Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,234 --> 00:00:10,967
[Episode 115]
2
00:00:14,299 --> 00:00:16,367
A criminal like you
has nowhere to run!
3
00:00:16,367 --> 00:00:20,299
Being a fugitive will only
lengthen your sentence!
4
00:00:20,299 --> 00:00:21,700
This is unfair!
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,299
The chairman is worse
than me, but he's living his life!
6
00:00:24,299 --> 00:00:28,101
If I committed 100 crimes,
he's committed 10,000!
7
00:00:28,101 --> 00:00:32,299
He's the murderer
who killed your father!
8
00:00:34,767 --> 00:00:38,234
What are you saying?
9
00:00:40,734 --> 00:00:45,067
Jung-ok, what is
she talking about?
10
00:00:45,067 --> 00:00:48,500
She's lying about
my husband, isn't she?
11
00:00:51,201 --> 00:00:52,534
Talk to me!
12
00:00:52,534 --> 00:00:55,034
I need an explanation!
13
00:00:55,034 --> 00:00:55,867
What's she saying?
14
00:00:55,867 --> 00:00:57,801
Tell me.
15
00:00:57,801 --> 00:00:59,299
Please stop.
16
00:00:59,299 --> 00:01:00,767
I said stop!
17
00:01:00,767 --> 00:01:02,299
Is it true or not?
18
00:01:02,299 --> 00:01:04,299
Tell me now!
19
00:01:06,001 --> 00:01:06,934
Yea.
20
00:01:07,299 --> 00:01:11,168
My husband died
because of Koo In-soo.
21
00:01:12,101 --> 00:01:13,400
Nonsense.
22
00:01:13,400 --> 00:01:15,433
That's a lie!
23
00:01:17,734 --> 00:01:20,901
No, I can't believe it!
24
00:01:20,901 --> 00:01:24,400
My husband is
not that kind of person!
25
00:01:25,300 --> 00:01:28,299
If you don't
believe me,
26
00:01:33,299 --> 00:01:36,299
...maybe this
will convince you?
27
00:01:57,299 --> 00:02:00,600
You should've lived quietly.
28
00:02:00,600 --> 00:02:05,299
How dare you
stand against me!
29
00:02:06,299 --> 00:02:10,433
I think it's about time
you follow your husband.
30
00:02:11,834 --> 00:02:17,034
I don't want to end up
having to hurt you too.
31
00:02:35,767 --> 00:02:40,299
Mother-in-law!
32
00:02:42,600 --> 00:02:46,034
This was found
in your pocket!
33
00:02:46,034 --> 00:02:47,734
Why did you
do such a thing?
34
00:02:47,734 --> 00:02:49,299
Chairman!
35
00:02:49,299 --> 00:02:50,767
Why would I
do such a thing?
36
00:02:50,767 --> 00:02:51,567
It wasn't me!
37
00:02:51,567 --> 00:02:55,299
Are you trying
to fool me?
38
00:02:55,299 --> 00:02:58,333
If I really did it, why
would I leave it in my pocket?
39
00:02:58,333 --> 00:03:01,901
I'm aware that the madam
handles all of the laundry!
40
00:03:04,234 --> 00:03:07,299
Someone planted it there.
41
00:03:07,299 --> 00:03:09,299
Then who could've
done such a thing?
42
00:03:09,299 --> 00:03:13,333
It's someone who wants to
see you crash and burn.
43
00:03:13,333 --> 00:03:15,500
Who else could it be?
44
00:03:16,534 --> 00:03:20,268
Are you accusing
Jin Song-ah?
45
00:03:20,268 --> 00:03:23,299
I can't be sure,
but it's possible.
46
00:03:23,299 --> 00:03:26,234
No, how
could that be?
47
00:03:26,234 --> 00:03:28,300
Jin Song-ah
doesn't know about this.
48
00:03:28,300 --> 00:03:30,299
But Kang-mo does.
49
00:03:30,299 --> 00:03:32,299
Don't you think
he told her?
50
00:03:33,299 --> 00:03:36,299
So he's finally
betrayed me...
51
00:03:36,299 --> 00:03:38,067
Why, that Kang-mo...!
52
00:03:38,067 --> 00:03:39,400
I'll just...!
53
00:03:39,400 --> 00:03:40,867
Please calm down.
54
00:03:40,867 --> 00:03:44,300
Stop him from successfully
releasing his product.
55
00:03:44,300 --> 00:03:48,500
Then I'll drive him
out of the company.
56
00:03:50,299 --> 00:03:52,433
I'll cut all
ties with him.
57
00:03:52,433 --> 00:03:58,299
Then I won't have to
look at Jin Song-ah anymore.
58
00:03:59,299 --> 00:04:00,299
Leave me.
59
00:04:00,299 --> 00:04:01,299
Yes, sir.
60
00:04:04,667 --> 00:04:06,299
Mr. Nam!
61
00:04:07,299 --> 00:04:09,299
Yes, Chairman.
62
00:04:12,299 --> 00:04:14,433
I want you to
follow Moon Hyun-soo.
63
00:04:14,433 --> 00:04:15,467
Yes, sir.
64
00:04:32,567 --> 00:04:35,667
Who's the one
that set me up?
65
00:04:35,667 --> 00:04:38,400
Koo Kang-mo
and Jin Song-ah.
66
00:04:38,400 --> 00:04:40,967
Who was it?
67
00:04:46,299 --> 00:04:49,299
Manager Han, what
brings you to my office.
68
00:04:49,299 --> 00:04:52,967
Rumor has it that
the new product is exceptional.
69
00:04:52,967 --> 00:04:56,700
I wasn't able to come up
with a way to stop them.
70
00:04:57,299 --> 00:05:00,433
I was at the
factory earlier today.
71
00:05:00,433 --> 00:05:04,299
I've bribed one of the researchers
to sabotage the production.
72
00:05:04,299 --> 00:05:10,333
Are you planning to replace
the product with a faulty one?
73
00:05:10,333 --> 00:05:13,134
You're quite perceptive.
74
00:05:13,700 --> 00:05:16,299
As long as we can
silence Lee Dong-hyuk,
75
00:05:16,299 --> 00:05:19,300
General Manager Koo
and Director Jin will be humiliated.
76
00:05:19,300 --> 00:05:23,234
And JH Group's
stock price will plummet.
77
00:05:30,299 --> 00:05:32,001
Yes.
78
00:05:38,299 --> 00:05:41,534
I have some urgent news.
79
00:05:44,134 --> 00:05:46,299
I've heard about
everything from Song-ah.
80
00:05:46,299 --> 00:05:49,967
I've wanted to meet
with you, and here you are.
81
00:05:49,967 --> 00:05:52,299
But what brings
you here today?
82
00:05:52,299 --> 00:05:55,299
I'm on my way from
meeting with Chief Moon.
83
00:05:55,299 --> 00:05:59,333
He's planning to replace
your product with a faulty unit.
84
00:06:00,333 --> 00:06:02,600
Do you have
any other information?
85
00:06:02,600 --> 00:06:05,534
He's planning to
silence Lee Dong-hyuk
86
00:06:05,534 --> 00:06:09,201
so that he doesn't
attend the presentation.
87
00:06:13,299 --> 00:06:14,299
Yea, Honey.
88
00:06:14,299 --> 00:06:16,234
Your mother has collapsed.
89
00:06:16,234 --> 00:06:19,299
You should come
home with your father.
90
00:06:26,299 --> 00:06:28,634
How is my mother-in-law?
91
00:06:28,634 --> 00:06:32,299
Fortunately, her blood pressure is stable,
and I've given her some sedatives,
92
00:06:32,299 --> 00:06:34,299
so she should
be able to rest.
93
00:06:34,299 --> 00:06:36,299
Thank you very much.
94
00:06:42,299 --> 00:06:45,001
I was worried, but
I'm glad it wasn't any worse.
95
00:06:45,001 --> 00:06:48,299
Mom, you should
head back home.
96
00:06:48,299 --> 00:06:50,567
The family
is coming back soon.
97
00:06:50,567 --> 00:06:53,901
And you should
hold on to this.
98
00:06:56,567 --> 00:06:59,400
Chairman Koo is
bound to erupt in rage,
99
00:06:59,400 --> 00:07:03,299
but don't be scared
and take care of yourself.
100
00:07:04,300 --> 00:07:05,467
Okay.
101
00:07:19,567 --> 00:07:22,299
Why isn't she
coming out?
102
00:07:26,967 --> 00:07:28,299
Han Ra-bong!
103
00:07:29,067 --> 00:07:31,299
You startled me!
104
00:07:44,700 --> 00:07:47,567
You startled my Jackpot!
105
00:07:47,567 --> 00:07:49,299
How long
have you been here?
106
00:07:49,299 --> 00:07:51,299
For hours!
107
00:07:51,299 --> 00:07:53,834
I've waited forever
for you to come out!
108
00:07:53,834 --> 00:07:55,467
Give me some money.
109
00:07:55,467 --> 00:07:57,299
You're a bum now.
110
00:07:57,299 --> 00:07:59,067
What?
111
00:07:59,067 --> 00:08:00,901
Can't you see that?
112
00:08:02,299 --> 00:08:04,299
Worthless police!
113
00:08:06,299 --> 00:08:08,034
Se-na!
114
00:08:09,268 --> 00:08:11,299
What are you doing?
Give me some money!
115
00:08:11,299 --> 00:08:14,034
What happened
to Laura Kang?
116
00:08:20,299 --> 00:08:21,299
What's this?
117
00:08:21,299 --> 00:08:23,299
Is this all you have?
118
00:08:23,299 --> 00:08:25,767
I don't have
much money!
119
00:08:25,767 --> 00:08:28,834
Instead of
a life on the run,
120
00:08:28,834 --> 00:08:31,300
just turn yourself in and face
the consequences of your crimes.
121
00:08:31,300 --> 00:08:33,168
Are you crazy?
122
00:08:33,234 --> 00:08:36,299
I'm going to run away
to America with Woo-joo.
123
00:08:36,299 --> 00:08:39,299
You'd better take
good care of him!
124
00:08:39,299 --> 00:08:41,934
Make sure that
his food is organic!
125
00:08:41,934 --> 00:08:43,299
Got it?
126
00:08:48,299 --> 00:08:51,433
Even bums
want organic now?
127
00:08:51,433 --> 00:08:53,299
What utter nonsense.
128
00:08:53,299 --> 00:08:55,567
Unbelievable.
129
00:08:58,268 --> 00:09:01,299
What happened
to your mother-in-law?
130
00:09:01,299 --> 00:09:04,400
She wants you to
see her in her bedroom.
131
00:09:04,400 --> 00:09:08,034
Why is she having you
relay messages for her?
132
00:09:08,034 --> 00:09:11,467
Go in there and
tell her to come out here.
133
00:09:14,134 --> 00:09:15,134
Hey!
134
00:09:15,134 --> 00:09:17,134
Koo In-soo!
135
00:09:19,101 --> 00:09:22,299
No, wait...! I thought you
were ill, but you're just drunk?
136
00:09:22,299 --> 00:09:24,433
Have you lost your mind?
137
00:09:24,433 --> 00:09:28,299
I've cancelled everything
today because of this!
138
00:09:28,299 --> 00:09:30,299
Why do you think
I'm behaving like this?
139
00:09:30,299 --> 00:09:32,934
I can't read your mind!
140
00:09:32,934 --> 00:09:35,134
The paper I read earlier...
141
00:09:35,134 --> 00:09:37,299
It's all true!
142
00:09:40,299 --> 00:09:45,134
You're worse
than Kang Se-na!
143
00:09:45,134 --> 00:09:53,834
I can't believe that I considered you
a husband for the last 30 years!
144
00:09:57,767 --> 00:10:01,034
Let's go inside and talk...
145
00:10:01,667 --> 00:10:08,299
You were like the sky to me,
and now my sky's crumbling!
146
00:10:08,299 --> 00:10:11,400
How am I
going to go on?
147
00:10:13,734 --> 00:10:16,901
Wait, did you
tell her that?
148
00:10:18,299 --> 00:10:21,134
Why won't you
say anything?
149
00:10:21,934 --> 00:10:25,299
Shouldn't you apologize
instead of raising your voice?
150
00:10:25,299 --> 00:10:27,700
How long were you
going to hide this from me?
151
00:10:27,700 --> 00:10:31,034
Beg Song-ah for forgiveness!
152
00:10:31,034 --> 00:10:34,299
You have no idea
what you're saying!
153
00:10:35,299 --> 00:10:38,901
President Jin threatened
to call the police on me!
154
00:10:38,901 --> 00:10:42,500
He threatened my life,
so it was in self-defense!
155
00:10:44,299 --> 00:10:46,734
Don't look at me
like I'm a snake.
156
00:10:46,734 --> 00:10:49,700
Your father
wasn't much different.
157
00:10:49,967 --> 00:10:53,201
Stop talking
about my father!
158
00:10:53,201 --> 00:10:58,299
Just because he's dead,
doesn't make me the bad guy!
159
00:10:59,467 --> 00:11:04,400
Both he and I
were trying to survive!
160
00:11:07,268 --> 00:11:12,299
I just happened to be
a little luckier than he was.
161
00:11:12,901 --> 00:11:16,299
That's complete nonsense!
162
00:11:18,299 --> 00:11:22,134
Don't say another
word and go inside.
163
00:11:22,299 --> 00:11:24,201
I'm not going
back inside!
164
00:11:24,201 --> 00:11:27,299
Do you want to
sign divorce papers?
165
00:11:27,299 --> 00:11:29,299
That's what I
should say to you!
166
00:11:29,299 --> 00:11:31,767
I can't live
like this any longer!
167
00:11:31,767 --> 00:11:33,534
Why...?
168
00:11:44,299 --> 00:11:46,299
Mom,
don't be like this.
169
00:11:46,299 --> 00:11:47,534
Let go!
170
00:11:48,299 --> 00:11:51,801
I never want to
talk to you again!
171
00:11:51,801 --> 00:11:53,299
Get out of my way!
172
00:11:53,299 --> 00:11:54,867
-Mom...
-Let her leave!
173
00:11:56,867 --> 00:12:05,299
So you've entered my
home to exact your vengeance?
174
00:12:05,299 --> 00:12:08,299
It's not important
who told who.
175
00:12:08,299 --> 00:12:11,101
You should confess to your
crime and ask for forgiveness!
176
00:12:11,101 --> 00:12:15,001
I've done absolutely
nothing wrong!
177
00:12:56,634 --> 00:12:58,299
Jung-ok...
178
00:12:58,299 --> 00:13:00,299
Hwa-kyung.
179
00:13:00,299 --> 00:13:02,299
Jung-ok...
180
00:13:03,299 --> 00:13:06,299
Did you fight
with Chairman Koo?
181
00:13:06,299 --> 00:13:11,299
It's empty at my mother's place
ever since my brother immigrated.
182
00:13:12,101 --> 00:13:17,433
I couldn't bear to be alone
right now, so I've come here.
183
00:13:19,299 --> 00:13:24,299
Have you thought about
how this would make me feel?
184
00:13:24,299 --> 00:13:27,567
Why did you have to
come here and involve us?
185
00:13:27,567 --> 00:13:31,001
You have a lot of money,
so go to a hotel.
186
00:13:31,001 --> 00:13:33,299
It's not because
of the money...
187
00:13:33,299 --> 00:13:35,967
It's because I'm scared.
188
00:13:36,299 --> 00:13:43,967
I feel like I'm
walking on water...
189
00:13:44,299 --> 00:13:45,801
Hwa-kyung.
190
00:13:47,299 --> 00:13:49,299
Jung-ok...
191
00:13:49,299 --> 00:13:53,433
I'm sorry.
192
00:13:53,433 --> 00:13:57,234
Why is she
crying miserably...?
193
00:13:57,234 --> 00:14:01,667
Sister, let her stay
with us for a while.
194
00:14:02,299 --> 00:14:05,268
You can do
as you please.
195
00:14:09,467 --> 00:14:12,299
Hwa-kyung, calm down.
196
00:14:13,433 --> 00:14:18,299
I never knew my husband was
responsible for making you like this!
197
00:14:19,767 --> 00:14:23,299
Koo In-soo
will be punished!
198
00:14:25,367 --> 00:14:31,400
I'm sorry...
199
00:14:32,299 --> 00:14:36,299
Koo In-soo should be
apologizing, not you.
200
00:14:36,901 --> 00:14:39,567
There's no need to cry.
201
00:14:40,700 --> 00:14:45,867
I think Kang Se-na
ended up in our house
202
00:14:45,867 --> 00:14:51,001
with someone else's child was to
punish us for Koo In-soo's his crimes.
203
00:14:51,700 --> 00:15:00,567
You can try to hide all you want,
but you can't escape the heavens!
204
00:15:02,299 --> 00:15:04,101
Jung-ok...
205
00:15:04,101 --> 00:15:09,467
I'm sorry,
I'm so sorry.
206
00:15:09,467 --> 00:15:10,801
What can I do...?
207
00:15:10,801 --> 00:15:15,299
I'm so sorry.
208
00:15:25,867 --> 00:15:29,299
Chairman Koo
accused me of something today.
209
00:15:30,834 --> 00:15:35,299
Someone threatened the chairman about
his involvement in President Jin's death.
210
00:15:35,299 --> 00:15:38,299
but I'm being
framed for it.
211
00:15:39,299 --> 00:15:42,767
Do you know who
would do this to me?
212
00:15:43,567 --> 00:15:45,299
I'm not sure.
213
00:15:45,299 --> 00:15:48,101
Who do you
suppose it was?
214
00:15:55,034 --> 00:15:57,299
We're on the
same side, right?
215
00:15:58,101 --> 00:15:59,299
Of course.
216
00:15:59,299 --> 00:16:03,299
Did you get everything
clear with the chairman?
217
00:16:03,299 --> 00:16:06,034
Yes, fortunately.
218
00:16:07,500 --> 00:16:13,367
Only a few are
aware of the secret,
219
00:16:14,333 --> 00:16:18,299
...so he told me that
he'll get to the bottom of it.
220
00:16:19,299 --> 00:16:20,534
Is that so?
221
00:16:46,299 --> 00:16:48,299
Huh, what's that?
222
00:16:57,299 --> 00:16:59,300
I think she's dead.
223
00:17:00,299 --> 00:17:03,467
No, she
moved her fingers.
224
00:17:03,467 --> 00:17:06,433
Want to bet 50 cents
that she's still alive?
225
00:17:06,433 --> 00:17:08,001
Yea, okay.
226
00:17:19,067 --> 00:17:21,967
It's only
a homeless girl.
227
00:17:27,299 --> 00:17:29,299
Let's go.
228
00:17:32,467 --> 00:17:34,367
If I had the USB,
229
00:17:34,367 --> 00:17:38,299
I'd be having coffee
in Manhattan's Central Park.
230
00:17:40,934 --> 00:17:44,299
Manager Han
thinks I still have it,
231
00:17:44,299 --> 00:17:47,667
so I should get her
to pay me first.
232
00:17:52,299 --> 00:17:56,299
I suspect that Jin Song-ah
is behind the paper.
233
00:17:57,467 --> 00:18:01,201
Do you think Hong Jung-ok's
memory has returned?
234
00:18:01,201 --> 00:18:04,034
Kang Se-na
mentioned the same thing.
235
00:18:04,034 --> 00:18:08,299
I think Hong Jung-ok
fooled me as well.
236
00:18:08,534 --> 00:18:14,600
I should call Dr. Yang and have
her undergo hypnosis to make sure.
237
00:18:15,299 --> 00:18:16,534
Let Song-ah know.
238
00:18:16,534 --> 00:18:17,700
Yes, sir.
239
00:18:32,333 --> 00:18:35,299
Dr. Yang will be coming
by the company later.
240
00:18:35,299 --> 00:18:37,634
The Chairman asks
that you bring your mother along.
241
00:18:37,634 --> 00:18:39,867
Yes, I'll do that.
242
00:18:39,867 --> 00:18:41,967
I'll go on ahead.
243
00:18:51,299 --> 00:18:53,299
I'm so nervous...
244
00:18:53,299 --> 00:18:54,934
We'll be back.
245
00:18:54,934 --> 00:18:58,400
Ra-bong, you're following
Do-joon to his school?
246
00:18:59,268 --> 00:19:01,400
I'm going to cooking school.
247
00:19:01,400 --> 00:19:04,901
Se-na made me
realize many things.
248
00:19:04,901 --> 00:19:06,634
I'm going to
become a cook.
249
00:19:06,634 --> 00:19:08,967
Great idea,
my daughter-in-law.
250
00:19:10,400 --> 00:19:12,367
Mother-in-law!
251
00:19:12,367 --> 00:19:16,268
Then I'll see you later!
252
00:19:16,268 --> 00:19:17,299
My goodness...
253
00:19:17,299 --> 00:19:21,299
You never act
like that in front of me.
254
00:19:21,299 --> 00:19:24,299
Mother-in-law,
you have Mr. Kim.
255
00:19:26,299 --> 00:19:28,101
We'll be back!
256
00:19:28,101 --> 00:19:29,299
Yea, have a good one!
257
00:19:29,299 --> 00:19:30,500
Okay!
258
00:19:31,268 --> 00:19:33,634
I'm sure you're used to
more meat on the table.
259
00:19:33,634 --> 00:19:37,901
Our food's not
very appetizing to you?
260
00:19:38,734 --> 00:19:43,299
Who cares
about the meat?
261
00:19:43,299 --> 00:19:48,700
It's more important that
you live a proper life.
262
00:19:52,299 --> 00:19:59,667
Mrs. Oh, I'm sorry
I've been acting mean to you.
263
00:20:00,299 --> 00:20:02,299
I apologize.
264
00:20:04,299 --> 00:20:07,299
Are you on
your deathbed?
265
00:20:07,299 --> 00:20:09,299
What's going on here?
266
00:20:09,299 --> 00:20:11,001
Mr. Kim,
just eat your food.
267
00:20:11,001 --> 00:20:13,299
Ah, yes.
Okay, buddy.
268
00:20:17,634 --> 00:20:20,299
Last night, you were
talking about Chairman Koo
269
00:20:20,299 --> 00:20:24,433
...having to pay for
his crimes in your sleep.
270
00:20:24,433 --> 00:20:27,433
What has he
done that's so terrible?
271
00:20:36,299 --> 00:20:39,734
Crying won't solve anything.
272
00:20:39,734 --> 00:20:43,299
There's no use in crying.
273
00:20:44,299 --> 00:20:47,299
Self-pity
is a foolish thing.
274
00:20:49,967 --> 00:20:53,600
Jung-ok, do you
remember everything now?
275
00:20:56,299 --> 00:21:03,299
She can't even
distinguish beef from pork.
276
00:21:05,299 --> 00:21:10,299
I wish my memory
would come back.
277
00:21:11,299 --> 00:21:18,299
Why do you have to
confuse me like that?
278
00:21:27,299 --> 00:21:30,101
Hello, are you
Reporter Choi Eun-young?
279
00:21:30,101 --> 00:21:32,299
This is Koo Kang-mo
from the JH Group.
280
00:21:32,299 --> 00:21:38,299
I would like to invite you to
join us in our new product launch.
281
00:21:38,299 --> 00:21:40,433
Yes, then I'll
see you tomorrow.
282
00:21:40,433 --> 00:21:42,299
Thank you very much.
283
00:21:42,299 --> 00:21:43,767
Reporter Park,
I'll see you tomorrow.
284
00:21:43,767 --> 00:21:45,299
Thank you very much.
285
00:21:47,299 --> 00:21:50,299
The reporters have
high hopes about our product.
286
00:21:50,299 --> 00:21:52,234
I have a good
feeling about this.
287
00:21:52,234 --> 00:21:57,001
As long as the chairman doesn't
interfere, this should be a success.
288
00:21:58,034 --> 00:22:01,299
They were planning
on silencing Lee Dong-hyuk.
289
00:22:01,299 --> 00:22:03,299
We'll play along.
290
00:22:03,299 --> 00:22:05,534
My mom will help us.
291
00:22:09,867 --> 00:22:11,101
Mom.
292
00:22:11,101 --> 00:22:13,034
Can you come to
the company this afternoon?
293
00:22:13,034 --> 00:22:16,268
Yea, I have time.
What's going on?
294
00:22:16,268 --> 00:22:18,600
The chairman arranged for you
to get hypnosis therapy.
295
00:22:18,600 --> 00:22:22,299
We should begin
disseminating our information.
296
00:22:22,299 --> 00:22:24,299
Yea, okay.
I understand.
297
00:22:24,299 --> 00:22:26,299
I'll be there later.
298
00:22:28,734 --> 00:22:30,367
Who was that?
299
00:22:30,400 --> 00:22:32,201
Song-ah.
300
00:22:33,700 --> 00:22:38,268
Please don't tell
anyone that I'm here.
301
00:22:39,034 --> 00:22:42,299
I don't want to
see Koo In-soo anymore.
302
00:22:42,700 --> 00:22:45,299
Yea, okay.
303
00:22:54,234 --> 00:22:58,734
What do you plan to do at
the product release tomorrow?
304
00:22:59,400 --> 00:23:01,367
If we place
the faulty product on stage
305
00:23:01,367 --> 00:23:03,534
and stop Lee Dong-hyuk
from attending,
306
00:23:03,534 --> 00:23:05,834
the release
will end in failure.
307
00:23:08,201 --> 00:23:11,299
The product
seems to be a success.
308
00:23:11,467 --> 00:23:15,299
Why don't we sell
the technology overseas?
309
00:23:16,201 --> 00:23:17,101
Sir?
310
00:23:17,101 --> 00:23:20,299
Manager Han,
are you opposed to the idea?
311
00:23:21,067 --> 00:23:24,067
No, that's
an excellent idea.
312
00:23:24,067 --> 00:23:26,734
I'll look into
interests overseas.
313
00:23:26,734 --> 00:23:29,333
That concludes our meeting.
314
00:23:40,467 --> 00:23:41,700
Manager Koo, you're here?
315
00:23:41,700 --> 00:23:44,299
How are the preparations?
316
00:23:44,299 --> 00:23:49,001
When the spectators
and reporters see our product,
317
00:23:49,001 --> 00:23:51,001
they will be impressed.
318
00:23:51,001 --> 00:23:54,901
I'm confident that the global
market will show interest as well.
319
00:23:54,901 --> 00:23:56,934
Thanks to you,
Mr. Lee Dong-hyuk.
320
00:23:56,934 --> 00:23:59,333
Are you trying
to keep me motivated?
321
00:24:00,299 --> 00:24:03,300
But we have a problem.
322
00:24:05,299 --> 00:24:06,700
What kind of problem?
323
00:24:06,700 --> 00:24:10,299
There are people within the company
who want to interfere with us.
324
00:24:10,299 --> 00:24:11,867
Is that true?
325
00:24:11,867 --> 00:24:16,300
You must make sure that the right
product makes it to the presentation.
326
00:24:17,299 --> 00:24:18,967
Don't worry about that.
327
00:24:18,967 --> 00:24:21,667
I'll stay here
at the office overnight.
328
00:24:22,201 --> 00:24:23,667
Oh, and...
329
00:24:24,333 --> 00:24:27,299
They are targeting
you specifically.
330
00:24:27,299 --> 00:24:28,500
Me again?
331
00:24:28,500 --> 00:24:32,901
We're planning to
leak false information.
332
00:24:33,400 --> 00:24:34,467
Sir?
333
00:24:38,299 --> 00:24:41,067
Did you explain
our plan to Lee Dong-hyuk?
334
00:24:41,067 --> 00:24:43,467
Yea, someone
will stand in for him.
335
00:24:43,467 --> 00:24:48,299
They won't be expecting a trap,
so this should be enough.
336
00:24:48,634 --> 00:24:50,268
Good work.
337
00:24:50,268 --> 00:24:54,299
Then we'll leak the
information through my mom.
338
00:24:54,934 --> 00:24:56,168
Okay.
339
00:24:57,834 --> 00:24:59,001
Mom.
340
00:24:59,001 --> 00:25:00,234
Let's go upstairs.
341
00:25:00,234 --> 00:25:02,299
Yea, okay.
342
00:25:10,333 --> 00:25:13,700
Thanks you for
coming all the way here.
343
00:25:14,299 --> 00:25:15,867
I'm sure you're busy.
344
00:25:15,867 --> 00:25:19,299
Thanks for being
concerned about me.
345
00:25:19,734 --> 00:25:21,201
Pleased to meet you.
346
00:25:21,201 --> 00:25:22,299
I'm Yang Min-oh.
347
00:25:24,101 --> 00:25:26,134
How do you do?
348
00:25:26,134 --> 00:25:29,299
Where should we
have the session?
349
00:25:29,299 --> 00:25:37,299
We don't want anyone
finding out about her condition,
350
00:25:37,299 --> 00:25:39,299
so we should
just have it here.
351
00:25:39,299 --> 00:25:39,600
Okay.
352
00:25:39,600 --> 00:25:43,299
We'll go and have
a cup of coffee.
353
00:25:44,299 --> 00:25:46,867
Let's go.
354
00:25:47,299 --> 00:25:48,299
Yes, sir.
355
00:26:07,299 --> 00:26:13,667
You're falling
into a deep sleep.
356
00:26:14,299 --> 00:26:18,299
Three, two, one...
357
00:26:41,734 --> 00:26:46,299
Have your memories returned?
358
00:26:46,634 --> 00:26:50,734
I only remember
the people I've met recently.
359
00:26:50,734 --> 00:26:53,034
Who have you met?
360
00:26:53,299 --> 00:26:56,299
The researcher,
Lee Dong-hyuk.
361
00:26:57,299 --> 00:27:02,101
My daughter
has hidden him.
362
00:27:14,433 --> 00:27:16,299
[Where is he?]
363
00:27:19,299 --> 00:27:23,299
Where is he now?
364
00:27:26,299 --> 00:27:30,534
My daughter
told me not to tell...
365
00:27:35,299 --> 00:27:37,101
Just relax.
366
00:27:39,268 --> 00:27:46,400
The Sunleung Station,
Mirae Building number 505...
367
00:28:00,299 --> 00:28:01,567
Mr. Lee Dong-hyuk?
368
00:28:01,567 --> 00:28:04,034
Who might you be?
369
00:28:04,034 --> 00:28:05,767
Who are you?
370
00:28:07,299 --> 00:28:10,534
Why are you doing this?
371
00:28:10,534 --> 00:28:15,400
-Who are you?
-You'll know when we get there.
372
00:28:17,299 --> 00:28:18,500
Did you check
the merchandise?
373
00:28:18,500 --> 00:28:19,433
Yes.
374
00:28:19,433 --> 00:28:21,567
I've checked
and replaced the unit.
375
00:28:21,567 --> 00:28:25,034
Keep an eye on him
and make sure he doesn't escape.
376
00:28:34,134 --> 00:28:36,299
I think we were
able to lose them.
377
00:28:36,299 --> 00:28:38,967
That was dangerous.
378
00:28:39,299 --> 00:28:43,299
Lee Dong-hyuk, as long as
we can survive until tomorrow,
379
00:28:43,299 --> 00:28:45,201
the world will
hear of our product.
380
00:28:45,201 --> 00:28:47,299
Yes, of course.
381
00:28:47,299 --> 00:28:50,299
Remain vigilant
until the very end.
382
00:29:02,567 --> 00:29:05,300
[JH Group's New Product Release]
383
00:29:06,134 --> 00:29:07,901
Thank you very much.
This way, please.
384
00:29:19,867 --> 00:29:23,299
Yea, let's see
what you can do.
385
00:29:24,299 --> 00:29:25,433
Let's go.
386
00:29:25,433 --> 00:29:26,934
Congratulations.
387
00:29:26,934 --> 00:29:29,067
I'm looking forward to it.
388
00:29:35,299 --> 00:29:39,801
I hope it's a success and
you show them what you've got.
389
00:29:39,801 --> 00:29:41,534
Alright, man.
390
00:29:46,299 --> 00:29:47,299
It's time.
391
00:29:47,299 --> 00:29:50,299
Everyone, let's go inside.
392
00:29:50,299 --> 00:29:51,299
Thank you.
393
00:29:51,299 --> 00:29:52,867
Everyone inside.
394
00:29:54,534 --> 00:29:56,600
General Manager,
please step inside.
395
00:29:56,600 --> 00:29:57,634
Yes.
396
00:30:03,299 --> 00:30:05,600
[JH Group's New Product Release]
397
00:30:12,734 --> 00:30:15,467
Is Lee Dong-hyuk at the hotel?
398
00:30:15,467 --> 00:30:16,299
Yes.
399
00:30:16,299 --> 00:30:19,534
He drank too much last night,
and he's unconscious now.
400
00:30:22,934 --> 00:30:28,299
I'll finally get rid of
Jin Jung-han's roots in the company.
401
00:30:41,500 --> 00:30:45,567
We now begin JH Group's
new product release.
402
00:30:48,299 --> 00:30:50,299
First a word from
Director Jin Song-ah,
403
00:30:50,299 --> 00:30:53,299
the person responsible
for the new product launch.
404
00:31:04,001 --> 00:31:05,034
Hello.
405
00:31:05,034 --> 00:31:07,168
I'm Director Jin Song-ah.
406
00:31:09,299 --> 00:31:15,299
I thank everyone here for
joining us for our new product release.
407
00:31:18,299 --> 00:31:21,299
This stage will
be your very last!
408
00:31:21,901 --> 00:31:27,299
Now, I'd like to
introduce Lee Dong-hyuk,
409
00:31:27,700 --> 00:31:30,700
...the researcher who
gave birth to this product.
410
00:31:39,001 --> 00:31:40,299
No...
411
00:31:54,234 --> 00:31:57,299
What's going on here!
412
00:32:01,867 --> 00:32:14,067
[Subtitles Provided By MBC]
29075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.