All language subtitles for 이브의 사랑.E115.151023.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,234 --> 00:00:10,967 [Episode 115] 2 00:00:14,299 --> 00:00:16,367 A criminal like you has nowhere to run! 3 00:00:16,367 --> 00:00:20,299 Being a fugitive will only lengthen your sentence! 4 00:00:20,299 --> 00:00:21,700 This is unfair! 5 00:00:21,700 --> 00:00:24,299 The chairman is worse than me, but he's living his life! 6 00:00:24,299 --> 00:00:28,101 If I committed 100 crimes, he's committed 10,000! 7 00:00:28,101 --> 00:00:32,299 He's the murderer who killed your father! 8 00:00:34,767 --> 00:00:38,234 What are you saying? 9 00:00:40,734 --> 00:00:45,067 Jung-ok, what is she talking about? 10 00:00:45,067 --> 00:00:48,500 She's lying about my husband, isn't she? 11 00:00:51,201 --> 00:00:52,534 Talk to me! 12 00:00:52,534 --> 00:00:55,034 I need an explanation! 13 00:00:55,034 --> 00:00:55,867 What's she saying? 14 00:00:55,867 --> 00:00:57,801 Tell me. 15 00:00:57,801 --> 00:00:59,299 Please stop. 16 00:00:59,299 --> 00:01:00,767 I said stop! 17 00:01:00,767 --> 00:01:02,299 Is it true or not? 18 00:01:02,299 --> 00:01:04,299 Tell me now! 19 00:01:06,001 --> 00:01:06,934 Yea. 20 00:01:07,299 --> 00:01:11,168 My husband died because of Koo In-soo. 21 00:01:12,101 --> 00:01:13,400 Nonsense. 22 00:01:13,400 --> 00:01:15,433 That's a lie! 23 00:01:17,734 --> 00:01:20,901 No, I can't believe it! 24 00:01:20,901 --> 00:01:24,400 My husband is not that kind of person! 25 00:01:25,300 --> 00:01:28,299 If you don't believe me, 26 00:01:33,299 --> 00:01:36,299 ...maybe this will convince you? 27 00:01:57,299 --> 00:02:00,600 You should've lived quietly. 28 00:02:00,600 --> 00:02:05,299 How dare you stand against me! 29 00:02:06,299 --> 00:02:10,433 I think it's about time you follow your husband. 30 00:02:11,834 --> 00:02:17,034 I don't want to end up having to hurt you too. 31 00:02:35,767 --> 00:02:40,299 Mother-in-law! 32 00:02:42,600 --> 00:02:46,034 This was found in your pocket! 33 00:02:46,034 --> 00:02:47,734 Why did you do such a thing? 34 00:02:47,734 --> 00:02:49,299 Chairman! 35 00:02:49,299 --> 00:02:50,767 Why would I do such a thing? 36 00:02:50,767 --> 00:02:51,567 It wasn't me! 37 00:02:51,567 --> 00:02:55,299 Are you trying to fool me? 38 00:02:55,299 --> 00:02:58,333 If I really did it, why would I leave it in my pocket? 39 00:02:58,333 --> 00:03:01,901 I'm aware that the madam handles all of the laundry! 40 00:03:04,234 --> 00:03:07,299 Someone planted it there. 41 00:03:07,299 --> 00:03:09,299 Then who could've done such a thing? 42 00:03:09,299 --> 00:03:13,333 It's someone who wants to see you crash and burn. 43 00:03:13,333 --> 00:03:15,500 Who else could it be? 44 00:03:16,534 --> 00:03:20,268 Are you accusing Jin Song-ah? 45 00:03:20,268 --> 00:03:23,299 I can't be sure, but it's possible. 46 00:03:23,299 --> 00:03:26,234 No, how could that be? 47 00:03:26,234 --> 00:03:28,300 Jin Song-ah doesn't know about this. 48 00:03:28,300 --> 00:03:30,299 But Kang-mo does. 49 00:03:30,299 --> 00:03:32,299 Don't you think he told her? 50 00:03:33,299 --> 00:03:36,299 So he's finally betrayed me... 51 00:03:36,299 --> 00:03:38,067 Why, that Kang-mo...! 52 00:03:38,067 --> 00:03:39,400 I'll just...! 53 00:03:39,400 --> 00:03:40,867 Please calm down. 54 00:03:40,867 --> 00:03:44,300 Stop him from successfully releasing his product. 55 00:03:44,300 --> 00:03:48,500 Then I'll drive him out of the company. 56 00:03:50,299 --> 00:03:52,433 I'll cut all ties with him. 57 00:03:52,433 --> 00:03:58,299 Then I won't have to look at Jin Song-ah anymore. 58 00:03:59,299 --> 00:04:00,299 Leave me. 59 00:04:00,299 --> 00:04:01,299 Yes, sir. 60 00:04:04,667 --> 00:04:06,299 Mr. Nam! 61 00:04:07,299 --> 00:04:09,299 Yes, Chairman. 62 00:04:12,299 --> 00:04:14,433 I want you to follow Moon Hyun-soo. 63 00:04:14,433 --> 00:04:15,467 Yes, sir. 64 00:04:32,567 --> 00:04:35,667 Who's the one that set me up? 65 00:04:35,667 --> 00:04:38,400 Koo Kang-mo and Jin Song-ah. 66 00:04:38,400 --> 00:04:40,967 Who was it? 67 00:04:46,299 --> 00:04:49,299 Manager Han, what brings you to my office. 68 00:04:49,299 --> 00:04:52,967 Rumor has it that the new product is exceptional. 69 00:04:52,967 --> 00:04:56,700 I wasn't able to come up with a way to stop them. 70 00:04:57,299 --> 00:05:00,433 I was at the factory earlier today. 71 00:05:00,433 --> 00:05:04,299 I've bribed one of the researchers to sabotage the production. 72 00:05:04,299 --> 00:05:10,333 Are you planning to replace the product with a faulty one? 73 00:05:10,333 --> 00:05:13,134 You're quite perceptive. 74 00:05:13,700 --> 00:05:16,299 As long as we can silence Lee Dong-hyuk, 75 00:05:16,299 --> 00:05:19,300 General Manager Koo and Director Jin will be humiliated. 76 00:05:19,300 --> 00:05:23,234 And JH Group's stock price will plummet. 77 00:05:30,299 --> 00:05:32,001 Yes. 78 00:05:38,299 --> 00:05:41,534 I have some urgent news. 79 00:05:44,134 --> 00:05:46,299 I've heard about everything from Song-ah. 80 00:05:46,299 --> 00:05:49,967 I've wanted to meet with you, and here you are. 81 00:05:49,967 --> 00:05:52,299 But what brings you here today? 82 00:05:52,299 --> 00:05:55,299 I'm on my way from meeting with Chief Moon. 83 00:05:55,299 --> 00:05:59,333 He's planning to replace your product with a faulty unit. 84 00:06:00,333 --> 00:06:02,600 Do you have any other information? 85 00:06:02,600 --> 00:06:05,534 He's planning to silence Lee Dong-hyuk 86 00:06:05,534 --> 00:06:09,201 so that he doesn't attend the presentation. 87 00:06:13,299 --> 00:06:14,299 Yea, Honey. 88 00:06:14,299 --> 00:06:16,234 Your mother has collapsed. 89 00:06:16,234 --> 00:06:19,299 You should come home with your father. 90 00:06:26,299 --> 00:06:28,634 How is my mother-in-law? 91 00:06:28,634 --> 00:06:32,299 Fortunately, her blood pressure is stable, and I've given her some sedatives, 92 00:06:32,299 --> 00:06:34,299 so she should be able to rest. 93 00:06:34,299 --> 00:06:36,299 Thank you very much. 94 00:06:42,299 --> 00:06:45,001 I was worried, but I'm glad it wasn't any worse. 95 00:06:45,001 --> 00:06:48,299 Mom, you should head back home. 96 00:06:48,299 --> 00:06:50,567 The family is coming back soon. 97 00:06:50,567 --> 00:06:53,901 And you should hold on to this. 98 00:06:56,567 --> 00:06:59,400 Chairman Koo is bound to erupt in rage, 99 00:06:59,400 --> 00:07:03,299 but don't be scared and take care of yourself. 100 00:07:04,300 --> 00:07:05,467 Okay. 101 00:07:19,567 --> 00:07:22,299 Why isn't she coming out? 102 00:07:26,967 --> 00:07:28,299 Han Ra-bong! 103 00:07:29,067 --> 00:07:31,299 You startled me! 104 00:07:44,700 --> 00:07:47,567 You startled my Jackpot! 105 00:07:47,567 --> 00:07:49,299 How long have you been here? 106 00:07:49,299 --> 00:07:51,299 For hours! 107 00:07:51,299 --> 00:07:53,834 I've waited forever for you to come out! 108 00:07:53,834 --> 00:07:55,467 Give me some money. 109 00:07:55,467 --> 00:07:57,299 You're a bum now. 110 00:07:57,299 --> 00:07:59,067 What? 111 00:07:59,067 --> 00:08:00,901 Can't you see that? 112 00:08:02,299 --> 00:08:04,299 Worthless police! 113 00:08:06,299 --> 00:08:08,034 Se-na! 114 00:08:09,268 --> 00:08:11,299 What are you doing? Give me some money! 115 00:08:11,299 --> 00:08:14,034 What happened to Laura Kang? 116 00:08:20,299 --> 00:08:21,299 What's this? 117 00:08:21,299 --> 00:08:23,299 Is this all you have? 118 00:08:23,299 --> 00:08:25,767 I don't have much money! 119 00:08:25,767 --> 00:08:28,834 Instead of a life on the run, 120 00:08:28,834 --> 00:08:31,300 just turn yourself in and face the consequences of your crimes. 121 00:08:31,300 --> 00:08:33,168 Are you crazy? 122 00:08:33,234 --> 00:08:36,299 I'm going to run away to America with Woo-joo. 123 00:08:36,299 --> 00:08:39,299 You'd better take good care of him! 124 00:08:39,299 --> 00:08:41,934 Make sure that his food is organic! 125 00:08:41,934 --> 00:08:43,299 Got it? 126 00:08:48,299 --> 00:08:51,433 Even bums want organic now? 127 00:08:51,433 --> 00:08:53,299 What utter nonsense. 128 00:08:53,299 --> 00:08:55,567 Unbelievable. 129 00:08:58,268 --> 00:09:01,299 What happened to your mother-in-law? 130 00:09:01,299 --> 00:09:04,400 She wants you to see her in her bedroom. 131 00:09:04,400 --> 00:09:08,034 Why is she having you relay messages for her? 132 00:09:08,034 --> 00:09:11,467 Go in there and tell her to come out here. 133 00:09:14,134 --> 00:09:15,134 Hey! 134 00:09:15,134 --> 00:09:17,134 Koo In-soo! 135 00:09:19,101 --> 00:09:22,299 No, wait...! I thought you were ill, but you're just drunk? 136 00:09:22,299 --> 00:09:24,433 Have you lost your mind? 137 00:09:24,433 --> 00:09:28,299 I've cancelled everything today because of this! 138 00:09:28,299 --> 00:09:30,299 Why do you think I'm behaving like this? 139 00:09:30,299 --> 00:09:32,934 I can't read your mind! 140 00:09:32,934 --> 00:09:35,134 The paper I read earlier... 141 00:09:35,134 --> 00:09:37,299 It's all true! 142 00:09:40,299 --> 00:09:45,134 You're worse than Kang Se-na! 143 00:09:45,134 --> 00:09:53,834 I can't believe that I considered you a husband for the last 30 years! 144 00:09:57,767 --> 00:10:01,034 Let's go inside and talk... 145 00:10:01,667 --> 00:10:08,299 You were like the sky to me, and now my sky's crumbling! 146 00:10:08,299 --> 00:10:11,400 How am I going to go on? 147 00:10:13,734 --> 00:10:16,901 Wait, did you tell her that? 148 00:10:18,299 --> 00:10:21,134 Why won't you say anything? 149 00:10:21,934 --> 00:10:25,299 Shouldn't you apologize instead of raising your voice? 150 00:10:25,299 --> 00:10:27,700 How long were you going to hide this from me? 151 00:10:27,700 --> 00:10:31,034 Beg Song-ah for forgiveness! 152 00:10:31,034 --> 00:10:34,299 You have no idea what you're saying! 153 00:10:35,299 --> 00:10:38,901 President Jin threatened to call the police on me! 154 00:10:38,901 --> 00:10:42,500 He threatened my life, so it was in self-defense! 155 00:10:44,299 --> 00:10:46,734 Don't look at me like I'm a snake. 156 00:10:46,734 --> 00:10:49,700 Your father wasn't much different. 157 00:10:49,967 --> 00:10:53,201 Stop talking about my father! 158 00:10:53,201 --> 00:10:58,299 Just because he's dead, doesn't make me the bad guy! 159 00:10:59,467 --> 00:11:04,400 Both he and I were trying to survive! 160 00:11:07,268 --> 00:11:12,299 I just happened to be a little luckier than he was. 161 00:11:12,901 --> 00:11:16,299 That's complete nonsense! 162 00:11:18,299 --> 00:11:22,134 Don't say another word and go inside. 163 00:11:22,299 --> 00:11:24,201 I'm not going back inside! 164 00:11:24,201 --> 00:11:27,299 Do you want to sign divorce papers? 165 00:11:27,299 --> 00:11:29,299 That's what I should say to you! 166 00:11:29,299 --> 00:11:31,767 I can't live like this any longer! 167 00:11:31,767 --> 00:11:33,534 Why...? 168 00:11:44,299 --> 00:11:46,299 Mom, don't be like this. 169 00:11:46,299 --> 00:11:47,534 Let go! 170 00:11:48,299 --> 00:11:51,801 I never want to talk to you again! 171 00:11:51,801 --> 00:11:53,299 Get out of my way! 172 00:11:53,299 --> 00:11:54,867 -Mom... -Let her leave! 173 00:11:56,867 --> 00:12:05,299 So you've entered my home to exact your vengeance? 174 00:12:05,299 --> 00:12:08,299 It's not important who told who. 175 00:12:08,299 --> 00:12:11,101 You should confess to your crime and ask for forgiveness! 176 00:12:11,101 --> 00:12:15,001 I've done absolutely nothing wrong! 177 00:12:56,634 --> 00:12:58,299 Jung-ok... 178 00:12:58,299 --> 00:13:00,299 Hwa-kyung. 179 00:13:00,299 --> 00:13:02,299 Jung-ok... 180 00:13:03,299 --> 00:13:06,299 Did you fight with Chairman Koo? 181 00:13:06,299 --> 00:13:11,299 It's empty at my mother's place ever since my brother immigrated. 182 00:13:12,101 --> 00:13:17,433 I couldn't bear to be alone right now, so I've come here. 183 00:13:19,299 --> 00:13:24,299 Have you thought about how this would make me feel? 184 00:13:24,299 --> 00:13:27,567 Why did you have to come here and involve us? 185 00:13:27,567 --> 00:13:31,001 You have a lot of money, so go to a hotel. 186 00:13:31,001 --> 00:13:33,299 It's not because of the money... 187 00:13:33,299 --> 00:13:35,967 It's because I'm scared. 188 00:13:36,299 --> 00:13:43,967 I feel like I'm walking on water... 189 00:13:44,299 --> 00:13:45,801 Hwa-kyung. 190 00:13:47,299 --> 00:13:49,299 Jung-ok... 191 00:13:49,299 --> 00:13:53,433 I'm sorry. 192 00:13:53,433 --> 00:13:57,234 Why is she crying miserably...? 193 00:13:57,234 --> 00:14:01,667 Sister, let her stay with us for a while. 194 00:14:02,299 --> 00:14:05,268 You can do as you please. 195 00:14:09,467 --> 00:14:12,299 Hwa-kyung, calm down. 196 00:14:13,433 --> 00:14:18,299 I never knew my husband was responsible for making you like this! 197 00:14:19,767 --> 00:14:23,299 Koo In-soo will be punished! 198 00:14:25,367 --> 00:14:31,400 I'm sorry... 199 00:14:32,299 --> 00:14:36,299 Koo In-soo should be apologizing, not you. 200 00:14:36,901 --> 00:14:39,567 There's no need to cry. 201 00:14:40,700 --> 00:14:45,867 I think Kang Se-na ended up in our house 202 00:14:45,867 --> 00:14:51,001 with someone else's child was to punish us for Koo In-soo's his crimes. 203 00:14:51,700 --> 00:15:00,567 You can try to hide all you want, but you can't escape the heavens! 204 00:15:02,299 --> 00:15:04,101 Jung-ok... 205 00:15:04,101 --> 00:15:09,467 I'm sorry, I'm so sorry. 206 00:15:09,467 --> 00:15:10,801 What can I do...? 207 00:15:10,801 --> 00:15:15,299 I'm so sorry. 208 00:15:25,867 --> 00:15:29,299 Chairman Koo accused me of something today. 209 00:15:30,834 --> 00:15:35,299 Someone threatened the chairman about his involvement in President Jin's death. 210 00:15:35,299 --> 00:15:38,299 but I'm being framed for it. 211 00:15:39,299 --> 00:15:42,767 Do you know who would do this to me? 212 00:15:43,567 --> 00:15:45,299 I'm not sure. 213 00:15:45,299 --> 00:15:48,101 Who do you suppose it was? 214 00:15:55,034 --> 00:15:57,299 We're on the same side, right? 215 00:15:58,101 --> 00:15:59,299 Of course. 216 00:15:59,299 --> 00:16:03,299 Did you get everything clear with the chairman? 217 00:16:03,299 --> 00:16:06,034 Yes, fortunately. 218 00:16:07,500 --> 00:16:13,367 Only a few are aware of the secret, 219 00:16:14,333 --> 00:16:18,299 ...so he told me that he'll get to the bottom of it. 220 00:16:19,299 --> 00:16:20,534 Is that so? 221 00:16:46,299 --> 00:16:48,299 Huh, what's that? 222 00:16:57,299 --> 00:16:59,300 I think she's dead. 223 00:17:00,299 --> 00:17:03,467 No, she moved her fingers. 224 00:17:03,467 --> 00:17:06,433 Want to bet 50 cents that she's still alive? 225 00:17:06,433 --> 00:17:08,001 Yea, okay. 226 00:17:19,067 --> 00:17:21,967 It's only a homeless girl. 227 00:17:27,299 --> 00:17:29,299 Let's go. 228 00:17:32,467 --> 00:17:34,367 If I had the USB, 229 00:17:34,367 --> 00:17:38,299 I'd be having coffee in Manhattan's Central Park. 230 00:17:40,934 --> 00:17:44,299 Manager Han thinks I still have it, 231 00:17:44,299 --> 00:17:47,667 so I should get her to pay me first. 232 00:17:52,299 --> 00:17:56,299 I suspect that Jin Song-ah is behind the paper. 233 00:17:57,467 --> 00:18:01,201 Do you think Hong Jung-ok's memory has returned? 234 00:18:01,201 --> 00:18:04,034 Kang Se-na mentioned the same thing. 235 00:18:04,034 --> 00:18:08,299 I think Hong Jung-ok fooled me as well. 236 00:18:08,534 --> 00:18:14,600 I should call Dr. Yang and have her undergo hypnosis to make sure. 237 00:18:15,299 --> 00:18:16,534 Let Song-ah know. 238 00:18:16,534 --> 00:18:17,700 Yes, sir. 239 00:18:32,333 --> 00:18:35,299 Dr. Yang will be coming by the company later. 240 00:18:35,299 --> 00:18:37,634 The Chairman asks that you bring your mother along. 241 00:18:37,634 --> 00:18:39,867 Yes, I'll do that. 242 00:18:39,867 --> 00:18:41,967 I'll go on ahead. 243 00:18:51,299 --> 00:18:53,299 I'm so nervous... 244 00:18:53,299 --> 00:18:54,934 We'll be back. 245 00:18:54,934 --> 00:18:58,400 Ra-bong, you're following Do-joon to his school? 246 00:18:59,268 --> 00:19:01,400 I'm going to cooking school. 247 00:19:01,400 --> 00:19:04,901 Se-na made me realize many things. 248 00:19:04,901 --> 00:19:06,634 I'm going to become a cook. 249 00:19:06,634 --> 00:19:08,967 Great idea, my daughter-in-law. 250 00:19:10,400 --> 00:19:12,367 Mother-in-law! 251 00:19:12,367 --> 00:19:16,268 Then I'll see you later! 252 00:19:16,268 --> 00:19:17,299 My goodness... 253 00:19:17,299 --> 00:19:21,299 You never act like that in front of me. 254 00:19:21,299 --> 00:19:24,299 Mother-in-law, you have Mr. Kim. 255 00:19:26,299 --> 00:19:28,101 We'll be back! 256 00:19:28,101 --> 00:19:29,299 Yea, have a good one! 257 00:19:29,299 --> 00:19:30,500 Okay! 258 00:19:31,268 --> 00:19:33,634 I'm sure you're used to more meat on the table. 259 00:19:33,634 --> 00:19:37,901 Our food's not very appetizing to you? 260 00:19:38,734 --> 00:19:43,299 Who cares about the meat? 261 00:19:43,299 --> 00:19:48,700 It's more important that you live a proper life. 262 00:19:52,299 --> 00:19:59,667 Mrs. Oh, I'm sorry I've been acting mean to you. 263 00:20:00,299 --> 00:20:02,299 I apologize. 264 00:20:04,299 --> 00:20:07,299 Are you on your deathbed? 265 00:20:07,299 --> 00:20:09,299 What's going on here? 266 00:20:09,299 --> 00:20:11,001 Mr. Kim, just eat your food. 267 00:20:11,001 --> 00:20:13,299 Ah, yes. Okay, buddy. 268 00:20:17,634 --> 00:20:20,299 Last night, you were talking about Chairman Koo 269 00:20:20,299 --> 00:20:24,433 ...having to pay for his crimes in your sleep. 270 00:20:24,433 --> 00:20:27,433 What has he done that's so terrible? 271 00:20:36,299 --> 00:20:39,734 Crying won't solve anything. 272 00:20:39,734 --> 00:20:43,299 There's no use in crying. 273 00:20:44,299 --> 00:20:47,299 Self-pity is a foolish thing. 274 00:20:49,967 --> 00:20:53,600 Jung-ok, do you remember everything now? 275 00:20:56,299 --> 00:21:03,299 She can't even distinguish beef from pork. 276 00:21:05,299 --> 00:21:10,299 I wish my memory would come back. 277 00:21:11,299 --> 00:21:18,299 Why do you have to confuse me like that? 278 00:21:27,299 --> 00:21:30,101 Hello, are you Reporter Choi Eun-young? 279 00:21:30,101 --> 00:21:32,299 This is Koo Kang-mo from the JH Group. 280 00:21:32,299 --> 00:21:38,299 I would like to invite you to join us in our new product launch. 281 00:21:38,299 --> 00:21:40,433 Yes, then I'll see you tomorrow. 282 00:21:40,433 --> 00:21:42,299 Thank you very much. 283 00:21:42,299 --> 00:21:43,767 Reporter Park, I'll see you tomorrow. 284 00:21:43,767 --> 00:21:45,299 Thank you very much. 285 00:21:47,299 --> 00:21:50,299 The reporters have high hopes about our product. 286 00:21:50,299 --> 00:21:52,234 I have a good feeling about this. 287 00:21:52,234 --> 00:21:57,001 As long as the chairman doesn't interfere, this should be a success. 288 00:21:58,034 --> 00:22:01,299 They were planning on silencing Lee Dong-hyuk. 289 00:22:01,299 --> 00:22:03,299 We'll play along. 290 00:22:03,299 --> 00:22:05,534 My mom will help us. 291 00:22:09,867 --> 00:22:11,101 Mom. 292 00:22:11,101 --> 00:22:13,034 Can you come to the company this afternoon? 293 00:22:13,034 --> 00:22:16,268 Yea, I have time. What's going on? 294 00:22:16,268 --> 00:22:18,600 The chairman arranged for you to get hypnosis therapy. 295 00:22:18,600 --> 00:22:22,299 We should begin disseminating our information. 296 00:22:22,299 --> 00:22:24,299 Yea, okay. I understand. 297 00:22:24,299 --> 00:22:26,299 I'll be there later. 298 00:22:28,734 --> 00:22:30,367 Who was that? 299 00:22:30,400 --> 00:22:32,201 Song-ah. 300 00:22:33,700 --> 00:22:38,268 Please don't tell anyone that I'm here. 301 00:22:39,034 --> 00:22:42,299 I don't want to see Koo In-soo anymore. 302 00:22:42,700 --> 00:22:45,299 Yea, okay. 303 00:22:54,234 --> 00:22:58,734 What do you plan to do at the product release tomorrow? 304 00:22:59,400 --> 00:23:01,367 If we place the faulty product on stage 305 00:23:01,367 --> 00:23:03,534 and stop Lee Dong-hyuk from attending, 306 00:23:03,534 --> 00:23:05,834 the release will end in failure. 307 00:23:08,201 --> 00:23:11,299 The product seems to be a success. 308 00:23:11,467 --> 00:23:15,299 Why don't we sell the technology overseas? 309 00:23:16,201 --> 00:23:17,101 Sir? 310 00:23:17,101 --> 00:23:20,299 Manager Han, are you opposed to the idea? 311 00:23:21,067 --> 00:23:24,067 No, that's an excellent idea. 312 00:23:24,067 --> 00:23:26,734 I'll look into interests overseas. 313 00:23:26,734 --> 00:23:29,333 That concludes our meeting. 314 00:23:40,467 --> 00:23:41,700 Manager Koo, you're here? 315 00:23:41,700 --> 00:23:44,299 How are the preparations? 316 00:23:44,299 --> 00:23:49,001 When the spectators and reporters see our product, 317 00:23:49,001 --> 00:23:51,001 they will be impressed. 318 00:23:51,001 --> 00:23:54,901 I'm confident that the global market will show interest as well. 319 00:23:54,901 --> 00:23:56,934 Thanks to you, Mr. Lee Dong-hyuk. 320 00:23:56,934 --> 00:23:59,333 Are you trying to keep me motivated? 321 00:24:00,299 --> 00:24:03,300 But we have a problem. 322 00:24:05,299 --> 00:24:06,700 What kind of problem? 323 00:24:06,700 --> 00:24:10,299 There are people within the company who want to interfere with us. 324 00:24:10,299 --> 00:24:11,867 Is that true? 325 00:24:11,867 --> 00:24:16,300 You must make sure that the right product makes it to the presentation. 326 00:24:17,299 --> 00:24:18,967 Don't worry about that. 327 00:24:18,967 --> 00:24:21,667 I'll stay here at the office overnight. 328 00:24:22,201 --> 00:24:23,667 Oh, and... 329 00:24:24,333 --> 00:24:27,299 They are targeting you specifically. 330 00:24:27,299 --> 00:24:28,500 Me again? 331 00:24:28,500 --> 00:24:32,901 We're planning to leak false information. 332 00:24:33,400 --> 00:24:34,467 Sir? 333 00:24:38,299 --> 00:24:41,067 Did you explain our plan to Lee Dong-hyuk? 334 00:24:41,067 --> 00:24:43,467 Yea, someone will stand in for him. 335 00:24:43,467 --> 00:24:48,299 They won't be expecting a trap, so this should be enough. 336 00:24:48,634 --> 00:24:50,268 Good work. 337 00:24:50,268 --> 00:24:54,299 Then we'll leak the information through my mom. 338 00:24:54,934 --> 00:24:56,168 Okay. 339 00:24:57,834 --> 00:24:59,001 Mom. 340 00:24:59,001 --> 00:25:00,234 Let's go upstairs. 341 00:25:00,234 --> 00:25:02,299 Yea, okay. 342 00:25:10,333 --> 00:25:13,700 Thanks you for coming all the way here. 343 00:25:14,299 --> 00:25:15,867 I'm sure you're busy. 344 00:25:15,867 --> 00:25:19,299 Thanks for being concerned about me. 345 00:25:19,734 --> 00:25:21,201 Pleased to meet you. 346 00:25:21,201 --> 00:25:22,299 I'm Yang Min-oh. 347 00:25:24,101 --> 00:25:26,134 How do you do? 348 00:25:26,134 --> 00:25:29,299 Where should we have the session? 349 00:25:29,299 --> 00:25:37,299 We don't want anyone finding out about her condition, 350 00:25:37,299 --> 00:25:39,299 so we should just have it here. 351 00:25:39,299 --> 00:25:39,600 Okay. 352 00:25:39,600 --> 00:25:43,299 We'll go and have a cup of coffee. 353 00:25:44,299 --> 00:25:46,867 Let's go. 354 00:25:47,299 --> 00:25:48,299 Yes, sir. 355 00:26:07,299 --> 00:26:13,667 You're falling into a deep sleep. 356 00:26:14,299 --> 00:26:18,299 Three, two, one... 357 00:26:41,734 --> 00:26:46,299 Have your memories returned? 358 00:26:46,634 --> 00:26:50,734 I only remember the people I've met recently. 359 00:26:50,734 --> 00:26:53,034 Who have you met? 360 00:26:53,299 --> 00:26:56,299 The researcher, Lee Dong-hyuk. 361 00:26:57,299 --> 00:27:02,101 My daughter has hidden him. 362 00:27:14,433 --> 00:27:16,299 [Where is he?] 363 00:27:19,299 --> 00:27:23,299 Where is he now? 364 00:27:26,299 --> 00:27:30,534 My daughter told me not to tell... 365 00:27:35,299 --> 00:27:37,101 Just relax. 366 00:27:39,268 --> 00:27:46,400 The Sunleung Station, Mirae Building number 505... 367 00:28:00,299 --> 00:28:01,567 Mr. Lee Dong-hyuk? 368 00:28:01,567 --> 00:28:04,034 Who might you be? 369 00:28:04,034 --> 00:28:05,767 Who are you? 370 00:28:07,299 --> 00:28:10,534 Why are you doing this? 371 00:28:10,534 --> 00:28:15,400 -Who are you? -You'll know when we get there. 372 00:28:17,299 --> 00:28:18,500 Did you check the merchandise? 373 00:28:18,500 --> 00:28:19,433 Yes. 374 00:28:19,433 --> 00:28:21,567 I've checked and replaced the unit. 375 00:28:21,567 --> 00:28:25,034 Keep an eye on him and make sure he doesn't escape. 376 00:28:34,134 --> 00:28:36,299 I think we were able to lose them. 377 00:28:36,299 --> 00:28:38,967 That was dangerous. 378 00:28:39,299 --> 00:28:43,299 Lee Dong-hyuk, as long as we can survive until tomorrow, 379 00:28:43,299 --> 00:28:45,201 the world will hear of our product. 380 00:28:45,201 --> 00:28:47,299 Yes, of course. 381 00:28:47,299 --> 00:28:50,299 Remain vigilant until the very end. 382 00:29:02,567 --> 00:29:05,300 [JH Group's New Product Release] 383 00:29:06,134 --> 00:29:07,901 Thank you very much. This way, please. 384 00:29:19,867 --> 00:29:23,299 Yea, let's see what you can do. 385 00:29:24,299 --> 00:29:25,433 Let's go. 386 00:29:25,433 --> 00:29:26,934 Congratulations. 387 00:29:26,934 --> 00:29:29,067 I'm looking forward to it. 388 00:29:35,299 --> 00:29:39,801 I hope it's a success and you show them what you've got. 389 00:29:39,801 --> 00:29:41,534 Alright, man. 390 00:29:46,299 --> 00:29:47,299 It's time. 391 00:29:47,299 --> 00:29:50,299 Everyone, let's go inside. 392 00:29:50,299 --> 00:29:51,299 Thank you. 393 00:29:51,299 --> 00:29:52,867 Everyone inside. 394 00:29:54,534 --> 00:29:56,600 General Manager, please step inside. 395 00:29:56,600 --> 00:29:57,634 Yes. 396 00:30:03,299 --> 00:30:05,600 [JH Group's New Product Release] 397 00:30:12,734 --> 00:30:15,467 Is Lee Dong-hyuk at the hotel? 398 00:30:15,467 --> 00:30:16,299 Yes. 399 00:30:16,299 --> 00:30:19,534 He drank too much last night, and he's unconscious now. 400 00:30:22,934 --> 00:30:28,299 I'll finally get rid of Jin Jung-han's roots in the company. 401 00:30:41,500 --> 00:30:45,567 We now begin JH Group's new product release. 402 00:30:48,299 --> 00:30:50,299 First a word from Director Jin Song-ah, 403 00:30:50,299 --> 00:30:53,299 the person responsible for the new product launch. 404 00:31:04,001 --> 00:31:05,034 Hello. 405 00:31:05,034 --> 00:31:07,168 I'm Director Jin Song-ah. 406 00:31:09,299 --> 00:31:15,299 I thank everyone here for joining us for our new product release. 407 00:31:18,299 --> 00:31:21,299 This stage will be your very last! 408 00:31:21,901 --> 00:31:27,299 Now, I'd like to introduce Lee Dong-hyuk, 409 00:31:27,700 --> 00:31:30,700 ...the researcher who gave birth to this product. 410 00:31:39,001 --> 00:31:40,299 No... 411 00:31:54,234 --> 00:31:57,299 What's going on here! 412 00:32:01,867 --> 00:32:14,067 [Subtitles Provided By MBC] 29075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.