All language subtitles for 이브의 사랑.E113.151021.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:10,099 [Episode 113] 2 00:00:13,099 --> 00:00:18,200 I want distance this resort from anything related to President Jin, 3 00:00:18,200 --> 00:00:24,099 and I want to establish my own empire as the brand-new K Group. 4 00:00:24,099 --> 00:00:26,233 What are your thoughts? 5 00:00:26,233 --> 00:00:28,667 I agree with you. 6 00:00:28,667 --> 00:00:31,167 I'll do as you say. 7 00:00:31,167 --> 00:00:34,099 I knew I could depend on you. 8 00:00:34,099 --> 00:00:37,667 Then I'll see you tomorrow. 9 00:00:39,934 --> 00:00:42,099 Mom, Sister. 10 00:00:42,099 --> 00:00:46,099 I'll crush Chairman Koo myself! 11 00:00:49,099 --> 00:00:52,099 I'll continue to be Kelly, and dig Chairman Koo's grave. 12 00:00:52,099 --> 00:00:55,099 He's probably anxious right now. 13 00:00:55,099 --> 00:00:58,099 I'll use that anxiety and take his soul. 14 00:00:58,099 --> 00:01:02,233 I'll make sure that he trembles with fear before I drain his life away. 15 00:01:02,233 --> 00:01:04,099 Do you have a good plan in mind? 16 00:01:04,099 --> 00:01:07,099 We've gotten rid of his right hand, Kang Se-na. 17 00:01:07,099 --> 00:01:09,099 All that's left is to get rid of Moon Hyun-soo. 18 00:01:09,099 --> 00:01:11,099 What do you mean? 19 00:01:11,099 --> 00:01:13,099 Chief Moon is on our side. 20 00:01:13,099 --> 00:01:15,634 You've been fooled. 21 00:01:16,267 --> 00:01:17,099 What? 22 00:01:17,099 --> 00:01:20,834 Chief Moon is willing to work for whoever pays him the most. 23 00:01:20,834 --> 00:01:25,434 He came to me and told me that he's willing to betray you. 24 00:01:32,400 --> 00:01:35,099 Consider yourself fortunate that you know about him now. 25 00:01:35,099 --> 00:01:37,968 Leave Chairman Koo and Chief Moon to me, 26 00:01:37,968 --> 00:01:40,567 and you focus on reviving the filtration business. 27 00:01:40,567 --> 00:01:42,634 Don't worry about that. 28 00:01:42,634 --> 00:01:45,099 As long as we successfully unveil our new product, 29 00:01:45,099 --> 00:01:49,133 it will succeed in the market. 30 00:01:49,968 --> 00:01:55,267 Your father would be proud of you both. 31 00:02:06,567 --> 00:02:07,099 Kang-min. 32 00:02:07,099 --> 00:02:10,099 Don't tell me not to meet with Kelly. 33 00:02:10,099 --> 00:02:11,834 Wake up. 34 00:02:11,834 --> 00:02:15,099 She's not Jin Hyun-ah, she's Chen's adoptive daughter. 35 00:02:17,099 --> 00:02:22,099 Don't confuse your feelings toward Manager Han as love. 36 00:02:23,099 --> 00:02:25,034 I don't want to hear it. 37 00:02:25,034 --> 00:02:30,099 You have trouble looking past your emotions, so it's my job to help you see. 38 00:02:30,099 --> 00:02:34,099 Because you're my one and only brother. 39 00:02:34,099 --> 00:02:35,400 If you really care about me, 40 00:02:35,400 --> 00:02:38,601 why can't you respect my wishes? 41 00:02:38,601 --> 00:02:40,500 I trust your decisions concerning everything else. 42 00:02:40,500 --> 00:02:44,567 But not your feelings toward Manager Han. 43 00:02:52,534 --> 00:02:55,701 I miss Do-joon, so can I wake him up? 44 00:02:55,701 --> 00:03:00,100 For the time being, let's keep your true identity a secret. 45 00:03:01,701 --> 00:03:03,434 Yea. Mom's right. 46 00:03:03,434 --> 00:03:05,167 If people find out that you're Hyun-ah, 47 00:03:05,167 --> 00:03:09,400 we'll miss our chance for revenge against Chairman Koo. 48 00:03:09,400 --> 00:03:11,233 Yea, okay. 49 00:03:11,233 --> 00:03:14,567 I've waited for two years, so I can wait a little longer. 50 00:03:14,567 --> 00:03:15,767 Yea. 51 00:03:16,233 --> 00:03:19,200 You're both probably tired so you should go on home. 52 00:03:19,200 --> 00:03:21,467 Don't think about anything today and just go to sleep. 53 00:03:21,467 --> 00:03:23,400 My daughters. 54 00:03:25,099 --> 00:03:28,634 I don't know if this is a dream or if it's reality. 55 00:03:28,634 --> 00:03:31,034 Let me hold you again. 56 00:03:34,099 --> 00:03:36,601 Thanks for returning to me. 57 00:04:01,034 --> 00:04:03,968 This reminds me of old times. 58 00:04:03,968 --> 00:04:07,099 I want my memories to return too. 59 00:04:07,099 --> 00:04:10,099 I know that you're my sister, 60 00:04:10,099 --> 00:04:14,099 but you still seem kind of unfamiliar. 61 00:04:20,400 --> 00:04:24,068 I didn't have a chance to ask you earlier, 62 00:04:24,068 --> 00:04:26,099 but how was I involved in that accident? 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,099 You don't remember any of that? 64 00:04:30,133 --> 00:04:33,434 I've read the article on Jin Hyun-ah, 65 00:04:33,434 --> 00:04:36,867 so I know that I was involved in an accident. 66 00:04:38,267 --> 00:04:40,099 Don't be surprised. 67 00:04:41,200 --> 00:04:46,901 Kang Se-na was behind both you and Mom's accidents. 68 00:04:49,099 --> 00:04:51,400 Hyun-ah, are you okay? 69 00:04:51,400 --> 00:04:56,099 How have I been living my life? 70 00:04:56,500 --> 00:04:59,300 I couldn't even recognize my own enemy before my eyes. 71 00:04:59,300 --> 00:05:02,099 And I've been working with them! 72 00:05:03,099 --> 00:05:06,601 I hate myself for what I've done! 73 00:05:06,601 --> 00:05:10,434 Don't dwell on the past and let's focus on the future. 74 00:05:10,434 --> 00:05:14,601 The only thing left is to take care of Chairman Koo. 75 00:05:14,601 --> 00:05:16,934 We're almost finished. 76 00:05:29,167 --> 00:05:33,099 It's past midnight, so why isn't she back home? 77 00:05:36,099 --> 00:05:37,801 Yea, Honey. 78 00:05:37,801 --> 00:05:39,099 Did something happen? 79 00:05:39,099 --> 00:05:43,099 Come out to the park in front of the house. 80 00:05:50,099 --> 00:05:52,099 Honey. 81 00:05:54,901 --> 00:05:58,099 Why didn't you come inside? 82 00:06:02,068 --> 00:06:03,801 What's the matter? 83 00:06:04,099 --> 00:06:06,567 What did Manager Han say to you this time? 84 00:06:06,567 --> 00:06:09,068 Honey, Manager Han is... 85 00:06:10,099 --> 00:06:13,100 She's my Hyun-ah. 86 00:06:13,100 --> 00:06:16,133 What do you mean? 87 00:06:16,133 --> 00:06:18,434 The test came back negative. 88 00:06:20,001 --> 00:06:27,099 The chairman and Se-na had tampered with our test. 89 00:06:27,099 --> 00:06:31,099 Why couldn't Manager Han recognize you and your mother? 90 00:06:31,099 --> 00:06:35,099 Hyun-ah suffered from amnesia after the accident. 91 00:06:35,099 --> 00:06:38,099 She was getting hypnotherapy recently, 92 00:06:38,099 --> 00:06:44,099 but the chairman was only suppressing her memories. 93 00:06:49,601 --> 00:06:55,034 He tried to keep our family divided. 94 00:07:00,099 --> 00:07:03,601 You must get your revenge. 95 00:07:04,667 --> 00:07:07,901 I hate the fact that I'm his son. 96 00:07:07,901 --> 00:07:13,400 Because of him, we're all suffering in this living hell. 97 00:07:16,867 --> 00:07:22,968 I'll never resent you again. 98 00:07:23,367 --> 00:07:27,099 This is something I have to face, 99 00:07:27,099 --> 00:07:31,267 and I'm glad that you're here by my side. 100 00:07:38,734 --> 00:07:42,099 Thanks for being understanding. 101 00:07:46,034 --> 00:07:47,099 For the time being, 102 00:07:47,099 --> 00:07:50,567 please keep this secret from your brother. 103 00:07:52,434 --> 00:07:55,968 Hyun-ah's extremely distressed right now. 104 00:07:55,968 --> 00:07:59,133 She'll need time to sort this out. 105 00:08:00,867 --> 00:08:04,099 I'll do as you say. 106 00:08:20,099 --> 00:08:22,099 Breakfast is ready. 107 00:08:22,099 --> 00:08:24,099 I'm not interested. 108 00:08:24,099 --> 00:08:26,099 Honey, what's the matter? 109 00:08:26,099 --> 00:08:27,534 You need to have breakfast. 110 00:08:27,534 --> 00:08:29,767 You go on ahead, 111 00:08:29,767 --> 00:08:33,934 Hyun-soo, let's go out and eat something. 112 00:08:33,934 --> 00:08:35,434 -Yes, sir. -Let's go. 113 00:08:35,434 --> 00:08:37,099 Honey! 114 00:08:40,934 --> 00:08:45,734 Your father-in-law complained of discord in the family, 115 00:08:45,734 --> 00:08:49,099 but now that Se-na's not here, 116 00:08:49,099 --> 00:08:52,099 I can see that you were the problem! 117 00:08:52,200 --> 00:08:56,867 Mother, I resent that. 118 00:08:56,867 --> 00:08:58,534 What? 119 00:08:58,534 --> 00:09:02,099 Hey, ask anyone. 120 00:09:02,099 --> 00:09:06,434 They'd say you're the one who keeps challenging your father! 121 00:09:07,334 --> 00:09:09,534 I'll make breakfast from now on, 122 00:09:09,534 --> 00:09:14,334 so just leave before your father-in-law wakes up! 123 00:09:14,334 --> 00:09:15,934 Just my luck... 124 00:09:15,934 --> 00:09:18,001 Oh my... 125 00:09:21,968 --> 00:09:23,400 Don't worry about her. 126 00:09:23,400 --> 00:09:25,467 Let it go in one ear and out the other. 127 00:09:25,467 --> 00:09:27,467 I'm fine. 128 00:09:27,467 --> 00:09:29,467 Let's have breakfast. 129 00:09:34,434 --> 00:09:36,267 Why don't you dig in? 130 00:09:36,267 --> 00:09:39,734 I've made your favorite dish. 131 00:09:40,834 --> 00:09:44,500 I've never suffered from a lack of appetite before. 132 00:09:46,099 --> 00:09:50,567 But you seem to be doing well, Big Sis. 133 00:09:50,567 --> 00:09:52,801 Did something good happen to you? 134 00:09:52,801 --> 00:09:55,334 Yea, about that... 135 00:09:56,634 --> 00:09:59,099 I'll tell you about it later. 136 00:10:01,099 --> 00:10:03,099 Good morning. 137 00:10:03,099 --> 00:10:05,601 Why are you here so early in the morning? 138 00:10:05,601 --> 00:10:07,099 Get out, will you? 139 00:10:07,099 --> 00:10:09,267 Hey, stop neglecting me. 140 00:10:09,267 --> 00:10:12,099 I was invited here this morning. 141 00:10:12,200 --> 00:10:13,701 I called him here. 142 00:10:13,701 --> 00:10:15,099 What? 143 00:10:16,099 --> 00:10:20,068 I have an announcement to make. 144 00:10:20,068 --> 00:10:21,901 Do-joon and Ra-bong. 145 00:10:21,901 --> 00:10:25,099 I want both of you to stop working the restaurant 146 00:10:25,099 --> 00:10:27,099 and focus on your studlies. 147 00:10:27,099 --> 00:10:29,099 What are you talking about? 148 00:10:29,099 --> 00:10:32,300 How will you manage the restaurant by yourself? 149 00:10:32,300 --> 00:10:33,534 How else? 150 00:10:33,534 --> 00:10:35,099 She has me. 151 00:10:36,400 --> 00:10:39,099 Mother-in-law, what do you mean? 152 00:10:40,099 --> 00:10:44,534 I can't bear to think about Se-na in jail. 153 00:10:47,200 --> 00:10:50,334 She doesn't know her place in society, 154 00:10:50,334 --> 00:10:55,099 and her far-fetched dreams led to her downfall. 155 00:10:55,099 --> 00:11:02,233 Therefore, I want the two of you to lead better lives. 156 00:11:03,099 --> 00:11:04,500 How? 157 00:11:04,500 --> 00:11:08,634 From now on, me and Mr. Kim will run the restaurant, 158 00:11:08,634 --> 00:11:14,099 so study hard and make it to college. 159 00:11:16,099 --> 00:11:19,099 Sister, that's quite the sacrifice! 160 00:11:19,099 --> 00:11:23,099 I'll support the kids too. 161 00:11:23,099 --> 00:11:26,667 I'm so glad that I have you. 162 00:11:26,667 --> 00:11:29,400 Jackpot will be born soon, 163 00:11:29,400 --> 00:11:35,133 so these two will need promising careers. 164 00:11:37,099 --> 00:11:39,968 What are your thoughts, Do-joon? 165 00:11:39,968 --> 00:11:42,300 I completely agree with you. 166 00:11:42,300 --> 00:11:46,200 I'll study hard and make it to college. 167 00:11:47,099 --> 00:11:48,099 Yea. 168 00:11:48,099 --> 00:11:50,934 Thanks, Jackpot's father. 169 00:11:50,934 --> 00:11:52,534 And while you're at it, 170 00:11:52,534 --> 00:11:54,934 help Bong in her studies too. 171 00:11:56,701 --> 00:11:58,099 If he wastes his time with me, 172 00:11:58,099 --> 00:12:01,100 I might hinder him from making it to college. 173 00:12:01,100 --> 00:12:04,099 Mom, you know that I'm not cut out for studying. 174 00:12:04,099 --> 00:12:08,099 Can I do something else instead? 175 00:12:08,099 --> 00:12:09,167 Why, that...! 176 00:12:09,167 --> 00:12:10,500 What else could you do? 177 00:12:10,500 --> 00:12:14,099 I'll be a good mother to Jackpot. 178 00:12:14,099 --> 00:12:16,099 Why, you rotten...! 179 00:12:16,099 --> 00:12:20,701 Being a mother isn't a dream or a career! 180 00:12:20,701 --> 00:12:23,099 While I'm still willing to support you, 181 00:12:23,099 --> 00:12:26,334 go out and make something of yourself! 182 00:12:26,334 --> 00:12:30,200 I have no idea what I want to do! 183 00:12:31,099 --> 00:12:34,099 This is so frustrating... 184 00:12:34,099 --> 00:12:38,434 It's my fault for knocking you on the head so many times... 185 00:12:38,434 --> 00:12:40,567 Bong... 186 00:12:40,567 --> 00:12:45,734 For Jackpot's sake, please grow up already! 187 00:12:47,901 --> 00:12:51,099 College may not be for everyone, 188 00:12:51,099 --> 00:12:55,099 so think about something else you'd like to do. 189 00:12:55,099 --> 00:12:56,667 Yes, ma'am. 190 00:13:16,334 --> 00:13:19,099 Have you just arrived? 191 00:13:19,099 --> 00:13:20,767 Yes. 192 00:13:25,601 --> 00:13:29,099 Manager Han, let's go. 193 00:13:36,099 --> 00:13:41,068 Seeing how he fell in love with her again, not knowing who she is... 194 00:13:41,068 --> 00:13:43,667 ...it must be fate. 195 00:13:43,667 --> 00:13:49,099 Hyun-ah's lost her memories and she's been emotional hurt. 196 00:13:49,099 --> 00:13:50,467 I can imagine. 197 00:13:50,467 --> 00:13:53,367 She probably suffered as Chen's adoptive daughter. 198 00:13:53,367 --> 00:13:57,099 When I first saw her, she seemed like an emotionless robot. 199 00:13:58,099 --> 00:14:02,099 But I'm glad your brother is by her side. 200 00:14:03,601 --> 00:14:05,734 Let's go now. 201 00:14:11,099 --> 00:14:13,099 [Partnering with Chen Company, 202 00:14:13,099 --> 00:14:14,901 JH Group looks to expand globally] 203 00:14:15,099 --> 00:14:17,233 Rise as high as you can. 204 00:14:17,233 --> 00:14:21,099 That way, I'll enjoy watching you crash and burn. 205 00:14:23,968 --> 00:14:26,099 Did you see the article? 206 00:14:26,099 --> 00:14:27,801 Just now. 207 00:14:33,099 --> 00:14:36,467 Reading that article made my blood boil! 208 00:14:36,467 --> 00:14:37,934 We must move quickly. 209 00:14:37,934 --> 00:14:40,099 At this rate, we'll get hurt. 210 00:14:40,099 --> 00:14:43,099 Why does Chairman Koo keep targeting our family? 211 00:14:43,099 --> 00:14:45,001 He's taken enough from us already! 212 00:14:45,001 --> 00:14:47,934 What else does he want from us? 213 00:14:47,934 --> 00:14:51,901 Father has passed away, but we're still here. 214 00:14:51,901 --> 00:14:55,300 He's afraid of vengeance and he wants to crush us. 215 00:14:56,634 --> 00:14:58,467 If we're to bring him down, 216 00:14:58,467 --> 00:15:02,099 we'll need to find evidence against him. 217 00:15:02,099 --> 00:15:02,634 Evidence? 218 00:15:02,634 --> 00:15:06,099 Kang Se-na holds incriminating evidence against Chairman Koo. 219 00:15:06,099 --> 00:15:09,099 We must discover what it is. 220 00:15:09,099 --> 00:15:12,099 Then I'll pay Kang Se-na a visit. 221 00:15:12,099 --> 00:15:14,601 She's probably sour because Chairman Koo betrayed her, 222 00:15:14,601 --> 00:15:17,100 so she may let me in on it. 223 00:15:17,100 --> 00:15:20,901 She was betrayed by the chairman, but don't underestimate her. 224 00:15:20,901 --> 00:15:24,099 Make sure she doesn't discover your identity. 225 00:15:24,567 --> 00:15:26,099 Alright. 226 00:15:33,099 --> 00:15:35,133 The internet is plastered with father's article. 227 00:15:35,133 --> 00:15:40,367 He's using the media to push his resort business through. 228 00:15:40,367 --> 00:15:44,099 Chairman Koo is one step ahead of us as always. 229 00:15:44,601 --> 00:15:46,867 But Kang Se-na is under arrest. 230 00:15:46,867 --> 00:15:49,434 Is someone else working for my father? 231 00:15:50,267 --> 00:15:51,534 Yes. 232 00:15:51,534 --> 00:15:52,767 Who is it? 233 00:15:52,767 --> 00:15:54,934 It's Chief Moon. 234 00:15:58,099 --> 00:16:00,001 It's true. 235 00:16:00,400 --> 00:16:03,167 How long has he been working against us? 236 00:16:03,167 --> 00:16:06,099 Based on what Hyun-ah told me yesterday, 237 00:16:06,099 --> 00:16:08,867 ...he's not to be trusted. 238 00:16:10,099 --> 00:16:16,099 She tells me Moon Hyun-soo wants to tear our company apart. 239 00:16:16,099 --> 00:16:20,099 Is he trying to steal money from our company? 240 00:16:20,099 --> 00:16:25,099 Moon Hyun-soo is Cha Gun-woo's cousin. 241 00:16:26,099 --> 00:16:27,901 What? 242 00:16:27,901 --> 00:16:30,167 Is that true? 243 00:16:32,099 --> 00:16:34,099 Calm down. 244 00:16:35,099 --> 00:16:38,099 Let's continue to keep an eye on him. 245 00:16:38,099 --> 00:16:42,099 It's not time to dispose of him yet. 246 00:16:43,567 --> 00:16:45,367 He's no different than Kang Se-na. 247 00:16:45,367 --> 00:16:48,601 He may interfere with the release of our new product. 248 00:16:49,267 --> 00:16:51,099 We'll need to be careful. 249 00:16:51,099 --> 00:16:54,099 I have a meeting with Lee Dong-hyuk at the factory, 250 00:16:54,099 --> 00:16:56,099 ...so I have to get going. 251 00:16:58,099 --> 00:17:00,701 I'll see you when you get back. 252 00:17:19,367 --> 00:17:25,434 Shall I use the media to strike back at the chairman? 253 00:17:31,367 --> 00:17:37,099 [Chairman Koo of JH Group murdered President Jin Jung-han] 254 00:17:37,099 --> 00:17:39,099 I've searched everywhere around the springs, 255 00:17:39,099 --> 00:17:40,467 but I couldn't find the evidence. 256 00:17:41,400 --> 00:17:45,099 Are you telling me that she's continuing to tell me lies? 257 00:17:45,099 --> 00:17:47,734 I don't think she'll hand it over. 258 00:17:48,099 --> 00:17:51,233 She's continuing to cause trouble. 259 00:17:51,233 --> 00:17:55,968 I should've got rid of her overseas like I did with Cha Gun-woo. 260 00:17:55,968 --> 00:17:58,099 She's becoming a real hassle. 261 00:18:03,099 --> 00:18:07,400 Find a way to get rid of Kang Se-na. 262 00:18:07,400 --> 00:18:08,834 Yes, sir. 263 00:18:14,567 --> 00:18:19,867 Not only is she belligerent, but she's also persistent. 264 00:18:22,068 --> 00:18:23,099 Why did you come here? 265 00:18:23,099 --> 00:18:26,367 You caused me to fall into the water? 266 00:18:26,367 --> 00:18:30,267 I'll make sure that you never leave this place. 267 00:18:31,099 --> 00:18:34,667 I'm sure you're not here because you're worried about me. 268 00:18:39,567 --> 00:18:42,099 I never imagined that Chairman Koo would go so far. 269 00:18:42,099 --> 00:18:44,099 You used to be his daughter-in-law. 270 00:18:44,099 --> 00:18:46,068 He's much crueler than I had imagined. 271 00:18:46,068 --> 00:18:47,233 Get to the point. 272 00:18:47,233 --> 00:18:51,068 Do you want to exact your revenge against the chairman? 273 00:18:51,068 --> 00:18:52,099 I'm sure you already know. 274 00:18:52,099 --> 00:18:56,099 Chen is trying to overtake JH Group. 275 00:18:56,099 --> 00:18:59,099 I'll help you bring Chairman Koo down. 276 00:19:00,099 --> 00:19:03,267 I understand that you're holding onto his weakness. 277 00:19:03,267 --> 00:19:06,099 Give that evidence to me. 278 00:19:07,099 --> 00:19:10,099 What will I get in return? 279 00:19:10,867 --> 00:19:16,400 I give you enough money to live overseas for the rest of your life. 280 00:19:18,601 --> 00:19:22,167 Did Chairman Koo send you here? 281 00:19:22,167 --> 00:19:25,099 I don't trust anyone anymore! 282 00:19:25,099 --> 00:19:27,400 Get out of here! 283 00:19:54,099 --> 00:19:57,099 I depend on no one else but myself! 284 00:20:02,068 --> 00:20:05,099 How am I going to get out of here? 285 00:20:13,367 --> 00:20:16,099 Why didn't you call me beforehand? 286 00:20:16,099 --> 00:20:18,099 The marinated crab turned out very tasty. 287 00:20:18,099 --> 00:20:20,099 I wanted to give you some. 288 00:20:20,099 --> 00:20:24,099 So you remember that I love marinated crab? 289 00:20:26,167 --> 00:20:27,634 Sit down for a while. 290 00:20:27,634 --> 00:20:30,334 I was in the middle of something. 291 00:20:30,334 --> 00:20:32,099 I'll be right here, 292 00:20:32,099 --> 00:20:35,300 so don't worry about me and take your time. 293 00:20:35,300 --> 00:20:36,867 Would you like some juice? 294 00:20:36,867 --> 00:20:37,734 No. 295 00:20:37,734 --> 00:20:39,434 We'll have some together later. 296 00:20:39,434 --> 00:20:41,034 Yea, okay. 297 00:20:46,099 --> 00:20:49,099 The study is the chairman's private space. 298 00:20:49,099 --> 00:20:53,099 I'm sure that there's something in there. 299 00:20:53,099 --> 00:20:55,834 But I can't find the time to search the place. 300 00:21:32,834 --> 00:21:34,099 [Kelly Han's Hypnosis Evaluation Report] 301 00:21:38,099 --> 00:21:40,901 [Chairman Koo killed my father.] 302 00:21:48,034 --> 00:21:52,767 Koo In-soo, you're not even human. 303 00:21:52,767 --> 00:21:56,534 How dare you hide my daughter's amnesia like this? 304 00:21:56,534 --> 00:21:59,534 You deserve divine punishment! 305 00:22:18,367 --> 00:22:20,099 Why are you coming out of the study? 306 00:22:20,099 --> 00:22:23,968 I thought it was the bathroom, but it wasn't. 307 00:22:23,968 --> 00:22:25,500 Goodness, Jung-ok... 308 00:22:25,500 --> 00:22:29,367 It's not like it's your first time in our house. 309 00:22:29,367 --> 00:22:31,767 I'm worried about you. 310 00:22:31,767 --> 00:22:34,099 You're making it hard on Kang-mo. 311 00:22:34,099 --> 00:22:37,434 The grapes look really good! 312 00:22:43,099 --> 00:22:45,233 Why aren't you eating any? The grapes are really sweet. 313 00:22:45,233 --> 00:22:46,867 Jung-ok. 314 00:22:46,867 --> 00:22:49,300 I feel horrible right now. 315 00:22:50,099 --> 00:22:51,901 What is it this time? 316 00:22:52,267 --> 00:22:57,968 Kang-min has feelings for a woman with a fiance. 317 00:22:59,099 --> 00:23:00,934 You know her too. 318 00:23:00,934 --> 00:23:02,701 General Manager Kelly Han. 319 00:23:02,701 --> 00:23:06,100 I think that woman seduced my son. 320 00:23:08,099 --> 00:23:12,400 Why does he want that two-timing woman? 321 00:23:12,400 --> 00:23:15,068 Don't talk about Kelly like that. 322 00:23:15,167 --> 00:23:18,099 Why are you getting angry? 323 00:23:18,099 --> 00:23:21,934 You seem like you're back to normal... 324 00:23:24,099 --> 00:23:27,100 I used to work for Miss Kelly as her housekeeper. 325 00:23:27,100 --> 00:23:29,434 She seems like a good person. 326 00:23:29,434 --> 00:23:31,534 You may think she's a good person, 327 00:23:31,534 --> 00:23:34,068 but she's not fit for my son. 328 00:23:42,901 --> 00:23:45,233 Why did you want to meet with me? 329 00:23:46,634 --> 00:23:52,099 Mother-in-law says that Kang Se-na is blackmailing the chairman. 330 00:23:52,099 --> 00:23:55,133 Do you know anything about that? 331 00:23:55,133 --> 00:23:59,099 Kang Se-na is holding a video of the chairman. 332 00:23:59,099 --> 00:24:01,034 What kind of video is it? 333 00:24:01,034 --> 00:24:02,601 I don't know what it is. 334 00:24:02,601 --> 00:24:06,099 Of course you don't, because you're hiding it from me. 335 00:24:06,099 --> 00:24:10,034 That's why you didn't give me the video of Hyun-ah. 336 00:24:11,367 --> 00:24:16,233 Your days as Chairman Koo's lapdog are numbered! 337 00:24:17,934 --> 00:24:19,834 To be honest, 338 00:24:19,834 --> 00:24:23,667 ...Kang Se-na told me that she hid the USB under a pine tree. 339 00:24:23,667 --> 00:24:27,099 Would you happen to know which pine tree she's talking about? 340 00:24:27,099 --> 00:24:28,767 A pine tree? 341 00:24:29,634 --> 00:24:31,099 I'm not sure. 342 00:24:31,099 --> 00:24:33,200 I'll give it some thought. 343 00:24:38,601 --> 00:24:40,434 Yes, Chairman. 344 00:24:40,434 --> 00:24:42,867 I'll be there soon. 345 00:24:44,034 --> 00:24:46,099 Let's get going. 346 00:24:46,099 --> 00:24:47,099 You go on ahead. 347 00:24:47,099 --> 00:24:49,734 I need some more fresh air. 348 00:24:49,734 --> 00:24:51,099 Alright then... 349 00:24:59,400 --> 00:25:01,367 I forgot to tell you earlier, 350 00:25:01,367 --> 00:25:05,099 but his real name is Cha Gun-shik. 351 00:25:06,099 --> 00:25:08,767 He's even changed his name? 352 00:25:09,133 --> 00:25:11,100 Now that I think about it, 353 00:25:11,100 --> 00:25:15,100 I think he staged it when he saved my life in America. 354 00:25:16,099 --> 00:25:18,099 I'll need to find out more about him. 355 00:25:18,099 --> 00:25:24,099 He told me that Kang Se-na hid the chairman's USB under a pine tree. 356 00:25:24,099 --> 00:25:27,099 Do you have any idea where that might be? 357 00:25:27,099 --> 00:25:28,667 I'm not sure. 358 00:25:41,099 --> 00:25:42,300 Big Sis. 359 00:25:45,334 --> 00:25:47,099 What is it? 360 00:25:47,099 --> 00:25:49,099 You seemed happy this morning. 361 00:25:49,099 --> 00:25:51,601 Why the long face now? 362 00:25:53,099 --> 00:25:55,099 No, it's nothing. 363 00:25:59,099 --> 00:26:04,099 Sleeping all day won't pay the bills. 364 00:26:04,099 --> 00:26:08,701 I should get out there and fry some more chicken. 365 00:26:08,701 --> 00:26:12,099 I'm so sore... 366 00:26:30,601 --> 00:26:34,099 Chairman Koo hid your real medical file? 367 00:26:34,099 --> 00:26:36,099 According to these logs, 368 00:26:36,099 --> 00:26:38,968 you remembered everything when you were under hypnosis! 369 00:26:38,968 --> 00:26:41,099 If I had gone elsewhere, 370 00:26:41,099 --> 00:26:44,099 I would've recognized you and Mom already. 371 00:26:44,099 --> 00:26:47,099 Let's go and get proper treatment now. 372 00:26:54,034 --> 00:26:57,099 Who was in my study? 373 00:26:57,099 --> 00:27:02,068 I don't even let anyone clean your study! 374 00:27:02,068 --> 00:27:05,300 There were papers on the floor! 375 00:27:07,167 --> 00:27:10,167 Oh, Jung-ok was here earlier 376 00:27:10,167 --> 00:27:13,099 and she walked in there thinking it was the bathroom. 377 00:27:13,099 --> 00:27:13,867 What? 378 00:27:13,867 --> 00:27:14,400 What did you say? 379 00:27:14,400 --> 00:27:18,367 Hong Jung-ok was in my study? 380 00:27:19,100 --> 00:27:21,434 And you let her go inside? 381 00:27:21,434 --> 00:27:23,099 I was making kimchi, 382 00:27:23,099 --> 00:27:25,934 so I didn't even know she went inside! 383 00:27:25,934 --> 00:27:28,434 Watch your blood pressure and take your medication. 384 00:27:28,434 --> 00:27:31,099 Do I look like I want to drink that now? 385 00:27:31,099 --> 00:27:32,934 We're home. 386 00:27:39,099 --> 00:27:42,099 Did your mother's memories return? 387 00:27:44,099 --> 00:27:48,867 She came here during the day and went through my study. 388 00:27:48,867 --> 00:27:50,300 Do you know something? 389 00:27:50,300 --> 00:27:51,467 No. 390 00:27:51,467 --> 00:27:55,099 I didn't talk to my mother today. 391 00:27:58,099 --> 00:28:02,099 I think my mother mistakenly walked in there. 392 00:28:02,099 --> 00:28:05,099 Is something important missing? 393 00:28:06,099 --> 00:28:11,099 Why do I even bother asking you? 394 00:28:12,099 --> 00:28:16,601 Why are you so afraid of my mother's memories coming back? 395 00:28:21,034 --> 00:28:26,767 For the sake of my son, I prefer that she recovers her memories. 396 00:28:26,767 --> 00:28:32,099 I should recommend a good doctor to her. 397 00:28:34,267 --> 00:28:38,099 Thank you for being concerned about my mom. 398 00:28:38,099 --> 00:28:40,099 Yea. 399 00:28:47,801 --> 00:28:52,400 See how considerate your father-in-law is? 400 00:29:04,133 --> 00:29:08,334 Now he wants to suppress my mom's memories. 401 00:29:08,334 --> 00:29:11,099 You should've refused. Why did you accept his offer? 402 00:29:12,034 --> 00:29:15,099 We can use this against him. 403 00:29:21,801 --> 00:29:24,334 [I love Koo Kang-min, but he's the son of my enemy] 404 00:29:26,099 --> 00:29:28,099 [Erased all of her memories of Koo Kang-min] 405 00:29:46,233 --> 00:29:49,167 I was wondering if you were still here. 406 00:29:49,167 --> 00:29:51,099 Why don't we go out for a drink? 407 00:29:51,099 --> 00:29:52,099 Next time. 408 00:29:52,099 --> 00:29:54,300 I'm a bit tired today. 409 00:29:54,300 --> 00:29:56,001 Did something happen? 410 00:29:56,001 --> 00:29:58,001 You look rather pale. 411 00:29:58,001 --> 00:30:00,099 I've been working late. 412 00:30:00,099 --> 00:30:01,567 Then go home and get some rest. 413 00:30:01,567 --> 00:30:03,099 I'll take you home. 414 00:30:05,367 --> 00:30:07,099 I can go by myself. 415 00:30:07,099 --> 00:30:10,834 I'm afraid that you'll collapse on your way home. 416 00:30:18,099 --> 00:30:21,834 You can thank me for the extra fried egg... 417 00:30:21,834 --> 00:30:22,734 You see, I... 418 00:30:22,734 --> 00:30:26,734 I believe that the new product will save our company. 419 00:30:26,734 --> 00:30:29,001 But the resort is a much larger scale, 420 00:30:29,001 --> 00:30:32,068 and it could make us into a global company. 421 00:30:32,068 --> 00:30:36,200 It's not like we'll get a raise, so let's go back to work. 422 00:30:37,968 --> 00:30:40,867 What's with you people? 423 00:30:41,133 --> 00:30:44,034 The production is going as planned. 424 00:30:44,034 --> 00:30:47,901 We are on track to unveil our new product on October 23rd. 425 00:30:49,099 --> 00:30:53,099 Chairman Chen is willing to invest more into the company. 426 00:30:53,099 --> 00:30:55,334 What convinced him to do so? 427 00:30:55,334 --> 00:31:00,099 I told him about your plans to replace the JH Group with your K Group. 428 00:31:02,099 --> 00:31:05,001 And what did he say? 429 00:31:05,001 --> 00:31:07,099 He has high hopes for the K Group, 430 00:31:07,099 --> 00:31:10,300 and he's agreed to invest more money in it. 431 00:31:20,099 --> 00:31:22,099 Why are you interrupting our meeting? 432 00:31:22,099 --> 00:31:24,233 It's an emergency. I thought you should see this. 433 00:31:33,300 --> 00:31:36,068 This comes from Japan... 434 00:31:38,467 --> 00:31:41,467 It may be an investment offer. Why don't you take a look? 435 00:31:49,968 --> 00:31:53,367 [Chairman Koo of JH Group murdered President Jin Jung-han] 436 00:32:02,099 --> 00:32:06,934 From now on, your life will be a living hell. 437 00:32:08,099 --> 00:32:20,467 [Subtitles Provided By MBC] 32301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.