Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:10,099
[Episode 113]
2
00:00:13,099 --> 00:00:18,200
I want distance this resort from
anything related to President Jin,
3
00:00:18,200 --> 00:00:24,099
and I want to establish my own
empire as the brand-new K Group.
4
00:00:24,099 --> 00:00:26,233
What are your thoughts?
5
00:00:26,233 --> 00:00:28,667
I agree with you.
6
00:00:28,667 --> 00:00:31,167
I'll do as you say.
7
00:00:31,167 --> 00:00:34,099
I knew I could
depend on you.
8
00:00:34,099 --> 00:00:37,667
Then I'll
see you tomorrow.
9
00:00:39,934 --> 00:00:42,099
Mom, Sister.
10
00:00:42,099 --> 00:00:46,099
I'll crush
Chairman Koo myself!
11
00:00:49,099 --> 00:00:52,099
I'll continue to be Kelly,
and dig Chairman Koo's grave.
12
00:00:52,099 --> 00:00:55,099
He's probably anxious right now.
13
00:00:55,099 --> 00:00:58,099
I'll use that anxiety
and take his soul.
14
00:00:58,099 --> 00:01:02,233
I'll make sure that he trembles
with fear before I drain his life away.
15
00:01:02,233 --> 00:01:04,099
Do you have
a good plan in mind?
16
00:01:04,099 --> 00:01:07,099
We've gotten rid of
his right hand, Kang Se-na.
17
00:01:07,099 --> 00:01:09,099
All that's left is to
get rid of Moon Hyun-soo.
18
00:01:09,099 --> 00:01:11,099
What do you mean?
19
00:01:11,099 --> 00:01:13,099
Chief Moon
is on our side.
20
00:01:13,099 --> 00:01:15,634
You've been fooled.
21
00:01:16,267 --> 00:01:17,099
What?
22
00:01:17,099 --> 00:01:20,834
Chief Moon is willing to work
for whoever pays him the most.
23
00:01:20,834 --> 00:01:25,434
He came to me and told me
that he's willing to betray you.
24
00:01:32,400 --> 00:01:35,099
Consider yourself fortunate
that you know about him now.
25
00:01:35,099 --> 00:01:37,968
Leave Chairman Koo
and Chief Moon to me,
26
00:01:37,968 --> 00:01:40,567
and you focus on
reviving the filtration business.
27
00:01:40,567 --> 00:01:42,634
Don't worry about that.
28
00:01:42,634 --> 00:01:45,099
As long as we successfully
unveil our new product,
29
00:01:45,099 --> 00:01:49,133
it will succeed
in the market.
30
00:01:49,968 --> 00:01:55,267
Your father would be
proud of you both.
31
00:02:06,567 --> 00:02:07,099
Kang-min.
32
00:02:07,099 --> 00:02:10,099
Don't tell me
not to meet with Kelly.
33
00:02:10,099 --> 00:02:11,834
Wake up.
34
00:02:11,834 --> 00:02:15,099
She's not Jin Hyun-ah,
she's Chen's adoptive daughter.
35
00:02:17,099 --> 00:02:22,099
Don't confuse your feelings
toward Manager Han as love.
36
00:02:23,099 --> 00:02:25,034
I don't want to hear it.
37
00:02:25,034 --> 00:02:30,099
You have trouble looking past your
emotions, so it's my job to help you see.
38
00:02:30,099 --> 00:02:34,099
Because you're
my one and only brother.
39
00:02:34,099 --> 00:02:35,400
If you really
care about me,
40
00:02:35,400 --> 00:02:38,601
why can't you
respect my wishes?
41
00:02:38,601 --> 00:02:40,500
I trust your decisions
concerning everything else.
42
00:02:40,500 --> 00:02:44,567
But not your feelings
toward Manager Han.
43
00:02:52,534 --> 00:02:55,701
I miss Do-joon,
so can I wake him up?
44
00:02:55,701 --> 00:03:00,100
For the time being, let's keep
your true identity a secret.
45
00:03:01,701 --> 00:03:03,434
Yea. Mom's right.
46
00:03:03,434 --> 00:03:05,167
If people find out
that you're Hyun-ah,
47
00:03:05,167 --> 00:03:09,400
we'll miss our chance
for revenge against Chairman Koo.
48
00:03:09,400 --> 00:03:11,233
Yea, okay.
49
00:03:11,233 --> 00:03:14,567
I've waited for two years,
so I can wait a little longer.
50
00:03:14,567 --> 00:03:15,767
Yea.
51
00:03:16,233 --> 00:03:19,200
You're both probably tired
so you should go on home.
52
00:03:19,200 --> 00:03:21,467
Don't think about anything
today and just go to sleep.
53
00:03:21,467 --> 00:03:23,400
My daughters.
54
00:03:25,099 --> 00:03:28,634
I don't know if this
is a dream or if it's reality.
55
00:03:28,634 --> 00:03:31,034
Let me hold you again.
56
00:03:34,099 --> 00:03:36,601
Thanks for returning to me.
57
00:04:01,034 --> 00:04:03,968
This reminds me of old times.
58
00:04:03,968 --> 00:04:07,099
I want my
memories to return too.
59
00:04:07,099 --> 00:04:10,099
I know that
you're my sister,
60
00:04:10,099 --> 00:04:14,099
but you still seem
kind of unfamiliar.
61
00:04:20,400 --> 00:04:24,068
I didn't have
a chance to ask you earlier,
62
00:04:24,068 --> 00:04:26,099
but how was I
involved in that accident?
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,099
You don't
remember any of that?
64
00:04:30,133 --> 00:04:33,434
I've read the article
on Jin Hyun-ah,
65
00:04:33,434 --> 00:04:36,867
so I know that I was
involved in an accident.
66
00:04:38,267 --> 00:04:40,099
Don't be surprised.
67
00:04:41,200 --> 00:04:46,901
Kang Se-na was behind
both you and Mom's accidents.
68
00:04:49,099 --> 00:04:51,400
Hyun-ah,
are you okay?
69
00:04:51,400 --> 00:04:56,099
How have I
been living my life?
70
00:04:56,500 --> 00:04:59,300
I couldn't even recognize
my own enemy before my eyes.
71
00:04:59,300 --> 00:05:02,099
And I've been
working with them!
72
00:05:03,099 --> 00:05:06,601
I hate myself
for what I've done!
73
00:05:06,601 --> 00:05:10,434
Don't dwell on the past
and let's focus on the future.
74
00:05:10,434 --> 00:05:14,601
The only thing left is
to take care of Chairman Koo.
75
00:05:14,601 --> 00:05:16,934
We're almost finished.
76
00:05:29,167 --> 00:05:33,099
It's past midnight,
so why isn't she back home?
77
00:05:36,099 --> 00:05:37,801
Yea, Honey.
78
00:05:37,801 --> 00:05:39,099
Did something happen?
79
00:05:39,099 --> 00:05:43,099
Come out to the park
in front of the house.
80
00:05:50,099 --> 00:05:52,099
Honey.
81
00:05:54,901 --> 00:05:58,099
Why didn't you come inside?
82
00:06:02,068 --> 00:06:03,801
What's the matter?
83
00:06:04,099 --> 00:06:06,567
What did Manager Han
say to you this time?
84
00:06:06,567 --> 00:06:09,068
Honey,
Manager Han is...
85
00:06:10,099 --> 00:06:13,100
She's my Hyun-ah.
86
00:06:13,100 --> 00:06:16,133
What do you mean?
87
00:06:16,133 --> 00:06:18,434
The test came back negative.
88
00:06:20,001 --> 00:06:27,099
The chairman and Se-na
had tampered with our test.
89
00:06:27,099 --> 00:06:31,099
Why couldn't Manager Han
recognize you and your mother?
90
00:06:31,099 --> 00:06:35,099
Hyun-ah suffered from
amnesia after the accident.
91
00:06:35,099 --> 00:06:38,099
She was getting
hypnotherapy recently,
92
00:06:38,099 --> 00:06:44,099
but the chairman was
only suppressing her memories.
93
00:06:49,601 --> 00:06:55,034
He tried to
keep our family divided.
94
00:07:00,099 --> 00:07:03,601
You must
get your revenge.
95
00:07:04,667 --> 00:07:07,901
I hate the fact
that I'm his son.
96
00:07:07,901 --> 00:07:13,400
Because of him, we're
all suffering in this living hell.
97
00:07:16,867 --> 00:07:22,968
I'll never
resent you again.
98
00:07:23,367 --> 00:07:27,099
This is something
I have to face,
99
00:07:27,099 --> 00:07:31,267
and I'm glad that
you're here by my side.
100
00:07:38,734 --> 00:07:42,099
Thanks for being understanding.
101
00:07:46,034 --> 00:07:47,099
For the time being,
102
00:07:47,099 --> 00:07:50,567
please keep this
secret from your brother.
103
00:07:52,434 --> 00:07:55,968
Hyun-ah's extremely
distressed right now.
104
00:07:55,968 --> 00:07:59,133
She'll need
time to sort this out.
105
00:08:00,867 --> 00:08:04,099
I'll do as you say.
106
00:08:20,099 --> 00:08:22,099
Breakfast is ready.
107
00:08:22,099 --> 00:08:24,099
I'm not interested.
108
00:08:24,099 --> 00:08:26,099
Honey,
what's the matter?
109
00:08:26,099 --> 00:08:27,534
You need to
have breakfast.
110
00:08:27,534 --> 00:08:29,767
You go on ahead,
111
00:08:29,767 --> 00:08:33,934
Hyun-soo, let's go
out and eat something.
112
00:08:33,934 --> 00:08:35,434
-Yes, sir.
-Let's go.
113
00:08:35,434 --> 00:08:37,099
Honey!
114
00:08:40,934 --> 00:08:45,734
Your father-in-law complained
of discord in the family,
115
00:08:45,734 --> 00:08:49,099
but now that
Se-na's not here,
116
00:08:49,099 --> 00:08:52,099
I can see that
you were the problem!
117
00:08:52,200 --> 00:08:56,867
Mother,
I resent that.
118
00:08:56,867 --> 00:08:58,534
What?
119
00:08:58,534 --> 00:09:02,099
Hey, ask anyone.
120
00:09:02,099 --> 00:09:06,434
They'd say you're the one
who keeps challenging your father!
121
00:09:07,334 --> 00:09:09,534
I'll make
breakfast from now on,
122
00:09:09,534 --> 00:09:14,334
so just leave before
your father-in-law wakes up!
123
00:09:14,334 --> 00:09:15,934
Just my luck...
124
00:09:15,934 --> 00:09:18,001
Oh my...
125
00:09:21,968 --> 00:09:23,400
Don't worry about her.
126
00:09:23,400 --> 00:09:25,467
Let it go in one ear
and out the other.
127
00:09:25,467 --> 00:09:27,467
I'm fine.
128
00:09:27,467 --> 00:09:29,467
Let's have breakfast.
129
00:09:34,434 --> 00:09:36,267
Why don't you dig in?
130
00:09:36,267 --> 00:09:39,734
I've made
your favorite dish.
131
00:09:40,834 --> 00:09:44,500
I've never suffered from
a lack of appetite before.
132
00:09:46,099 --> 00:09:50,567
But you seem
to be doing well, Big Sis.
133
00:09:50,567 --> 00:09:52,801
Did something
good happen to you?
134
00:09:52,801 --> 00:09:55,334
Yea, about that...
135
00:09:56,634 --> 00:09:59,099
I'll tell you
about it later.
136
00:10:01,099 --> 00:10:03,099
Good morning.
137
00:10:03,099 --> 00:10:05,601
Why are you here
so early in the morning?
138
00:10:05,601 --> 00:10:07,099
Get out, will you?
139
00:10:07,099 --> 00:10:09,267
Hey,
stop neglecting me.
140
00:10:09,267 --> 00:10:12,099
I was invited
here this morning.
141
00:10:12,200 --> 00:10:13,701
I called him here.
142
00:10:13,701 --> 00:10:15,099
What?
143
00:10:16,099 --> 00:10:20,068
I have an
announcement to make.
144
00:10:20,068 --> 00:10:21,901
Do-joon and Ra-bong.
145
00:10:21,901 --> 00:10:25,099
I want both of you
to stop working the restaurant
146
00:10:25,099 --> 00:10:27,099
and focus
on your studlies.
147
00:10:27,099 --> 00:10:29,099
What are you
talking about?
148
00:10:29,099 --> 00:10:32,300
How will you manage
the restaurant by yourself?
149
00:10:32,300 --> 00:10:33,534
How else?
150
00:10:33,534 --> 00:10:35,099
She has me.
151
00:10:36,400 --> 00:10:39,099
Mother-in-law,
what do you mean?
152
00:10:40,099 --> 00:10:44,534
I can't bear
to think about Se-na in jail.
153
00:10:47,200 --> 00:10:50,334
She doesn't know
her place in society,
154
00:10:50,334 --> 00:10:55,099
and her far-fetched
dreams led to her downfall.
155
00:10:55,099 --> 00:11:02,233
Therefore, I want
the two of you to lead better lives.
156
00:11:03,099 --> 00:11:04,500
How?
157
00:11:04,500 --> 00:11:08,634
From now on, me and Mr. Kim
will run the restaurant,
158
00:11:08,634 --> 00:11:14,099
so study hard
and make it to college.
159
00:11:16,099 --> 00:11:19,099
Sister, that's
quite the sacrifice!
160
00:11:19,099 --> 00:11:23,099
I'll support the kids too.
161
00:11:23,099 --> 00:11:26,667
I'm so glad
that I have you.
162
00:11:26,667 --> 00:11:29,400
Jackpot
will be born soon,
163
00:11:29,400 --> 00:11:35,133
so these two
will need promising careers.
164
00:11:37,099 --> 00:11:39,968
What are your
thoughts, Do-joon?
165
00:11:39,968 --> 00:11:42,300
I completely agree with you.
166
00:11:42,300 --> 00:11:46,200
I'll study hard
and make it to college.
167
00:11:47,099 --> 00:11:48,099
Yea.
168
00:11:48,099 --> 00:11:50,934
Thanks, Jackpot's father.
169
00:11:50,934 --> 00:11:52,534
And while you're at it,
170
00:11:52,534 --> 00:11:54,934
help Bong
in her studies too.
171
00:11:56,701 --> 00:11:58,099
If he wastes
his time with me,
172
00:11:58,099 --> 00:12:01,100
I might hinder him
from making it to college.
173
00:12:01,100 --> 00:12:04,099
Mom, you know that
I'm not cut out for studying.
174
00:12:04,099 --> 00:12:08,099
Can I do
something else instead?
175
00:12:08,099 --> 00:12:09,167
Why, that...!
176
00:12:09,167 --> 00:12:10,500
What else could you do?
177
00:12:10,500 --> 00:12:14,099
I'll be a good
mother to Jackpot.
178
00:12:14,099 --> 00:12:16,099
Why, you rotten...!
179
00:12:16,099 --> 00:12:20,701
Being a mother
isn't a dream or a career!
180
00:12:20,701 --> 00:12:23,099
While I'm still
willing to support you,
181
00:12:23,099 --> 00:12:26,334
go out and make
something of yourself!
182
00:12:26,334 --> 00:12:30,200
I have no idea
what I want to do!
183
00:12:31,099 --> 00:12:34,099
This is so frustrating...
184
00:12:34,099 --> 00:12:38,434
It's my fault for knocking you
on the head so many times...
185
00:12:38,434 --> 00:12:40,567
Bong...
186
00:12:40,567 --> 00:12:45,734
For Jackpot's sake,
please grow up already!
187
00:12:47,901 --> 00:12:51,099
College may not
be for everyone,
188
00:12:51,099 --> 00:12:55,099
so think about
something else you'd like to do.
189
00:12:55,099 --> 00:12:56,667
Yes, ma'am.
190
00:13:16,334 --> 00:13:19,099
Have you just arrived?
191
00:13:19,099 --> 00:13:20,767
Yes.
192
00:13:25,601 --> 00:13:29,099
Manager Han, let's go.
193
00:13:36,099 --> 00:13:41,068
Seeing how he fell in love with her
again, not knowing who she is...
194
00:13:41,068 --> 00:13:43,667
...it must be fate.
195
00:13:43,667 --> 00:13:49,099
Hyun-ah's lost her memories
and she's been emotional hurt.
196
00:13:49,099 --> 00:13:50,467
I can imagine.
197
00:13:50,467 --> 00:13:53,367
She probably suffered
as Chen's adoptive daughter.
198
00:13:53,367 --> 00:13:57,099
When I first saw her, she seemed
like an emotionless robot.
199
00:13:58,099 --> 00:14:02,099
But I'm glad
your brother is by her side.
200
00:14:03,601 --> 00:14:05,734
Let's go now.
201
00:14:11,099 --> 00:14:13,099
[Partnering with Chen Company,
202
00:14:13,099 --> 00:14:14,901
JH Group looks
to expand globally]
203
00:14:15,099 --> 00:14:17,233
Rise as high
as you can.
204
00:14:17,233 --> 00:14:21,099
That way, I'll enjoy
watching you crash and burn.
205
00:14:23,968 --> 00:14:26,099
Did you see the article?
206
00:14:26,099 --> 00:14:27,801
Just now.
207
00:14:33,099 --> 00:14:36,467
Reading that article
made my blood boil!
208
00:14:36,467 --> 00:14:37,934
We must move quickly.
209
00:14:37,934 --> 00:14:40,099
At this rate,
we'll get hurt.
210
00:14:40,099 --> 00:14:43,099
Why does Chairman Koo
keep targeting our family?
211
00:14:43,099 --> 00:14:45,001
He's taken enough
from us already!
212
00:14:45,001 --> 00:14:47,934
What else does
he want from us?
213
00:14:47,934 --> 00:14:51,901
Father has passed away,
but we're still here.
214
00:14:51,901 --> 00:14:55,300
He's afraid of vengeance
and he wants to crush us.
215
00:14:56,634 --> 00:14:58,467
If we're to
bring him down,
216
00:14:58,467 --> 00:15:02,099
we'll need to find
evidence against him.
217
00:15:02,099 --> 00:15:02,634
Evidence?
218
00:15:02,634 --> 00:15:06,099
Kang Se-na holds incriminating
evidence against Chairman Koo.
219
00:15:06,099 --> 00:15:09,099
We must
discover what it is.
220
00:15:09,099 --> 00:15:12,099
Then I'll pay
Kang Se-na a visit.
221
00:15:12,099 --> 00:15:14,601
She's probably sour because
Chairman Koo betrayed her,
222
00:15:14,601 --> 00:15:17,100
so she may
let me in on it.
223
00:15:17,100 --> 00:15:20,901
She was betrayed by the chairman,
but don't underestimate her.
224
00:15:20,901 --> 00:15:24,099
Make sure she
doesn't discover your identity.
225
00:15:24,567 --> 00:15:26,099
Alright.
226
00:15:33,099 --> 00:15:35,133
The internet is plastered
with father's article.
227
00:15:35,133 --> 00:15:40,367
He's using the media to push
his resort business through.
228
00:15:40,367 --> 00:15:44,099
Chairman Koo is one step
ahead of us as always.
229
00:15:44,601 --> 00:15:46,867
But Kang Se-na
is under arrest.
230
00:15:46,867 --> 00:15:49,434
Is someone else
working for my father?
231
00:15:50,267 --> 00:15:51,534
Yes.
232
00:15:51,534 --> 00:15:52,767
Who is it?
233
00:15:52,767 --> 00:15:54,934
It's Chief Moon.
234
00:15:58,099 --> 00:16:00,001
It's true.
235
00:16:00,400 --> 00:16:03,167
How long has he
been working against us?
236
00:16:03,167 --> 00:16:06,099
Based on what
Hyun-ah told me yesterday,
237
00:16:06,099 --> 00:16:08,867
...he's not to be trusted.
238
00:16:10,099 --> 00:16:16,099
She tells me Moon Hyun-soo
wants to tear our company apart.
239
00:16:16,099 --> 00:16:20,099
Is he trying to steal
money from our company?
240
00:16:20,099 --> 00:16:25,099
Moon Hyun-soo
is Cha Gun-woo's cousin.
241
00:16:26,099 --> 00:16:27,901
What?
242
00:16:27,901 --> 00:16:30,167
Is that true?
243
00:16:32,099 --> 00:16:34,099
Calm down.
244
00:16:35,099 --> 00:16:38,099
Let's continue
to keep an eye on him.
245
00:16:38,099 --> 00:16:42,099
It's not time
to dispose of him yet.
246
00:16:43,567 --> 00:16:45,367
He's no different
than Kang Se-na.
247
00:16:45,367 --> 00:16:48,601
He may interfere with
the release of our new product.
248
00:16:49,267 --> 00:16:51,099
We'll need to be careful.
249
00:16:51,099 --> 00:16:54,099
I have a meeting with
Lee Dong-hyuk at the factory,
250
00:16:54,099 --> 00:16:56,099
...so I have to get going.
251
00:16:58,099 --> 00:17:00,701
I'll see you
when you get back.
252
00:17:19,367 --> 00:17:25,434
Shall I use the media
to strike back at the chairman?
253
00:17:31,367 --> 00:17:37,099
[Chairman Koo of JH Group
murdered President Jin Jung-han]
254
00:17:37,099 --> 00:17:39,099
I've searched everywhere
around the springs,
255
00:17:39,099 --> 00:17:40,467
but I couldn't
find the evidence.
256
00:17:41,400 --> 00:17:45,099
Are you telling me that
she's continuing to tell me lies?
257
00:17:45,099 --> 00:17:47,734
I don't think
she'll hand it over.
258
00:17:48,099 --> 00:17:51,233
She's continuing
to cause trouble.
259
00:17:51,233 --> 00:17:55,968
I should've got rid of her overseas
like I did with Cha Gun-woo.
260
00:17:55,968 --> 00:17:58,099
She's becoming a real hassle.
261
00:18:03,099 --> 00:18:07,400
Find a way to
get rid of Kang Se-na.
262
00:18:07,400 --> 00:18:08,834
Yes, sir.
263
00:18:14,567 --> 00:18:19,867
Not only is she belligerent,
but she's also persistent.
264
00:18:22,068 --> 00:18:23,099
Why did you come here?
265
00:18:23,099 --> 00:18:26,367
You caused me
to fall into the water?
266
00:18:26,367 --> 00:18:30,267
I'll make sure that
you never leave this place.
267
00:18:31,099 --> 00:18:34,667
I'm sure you're not here
because you're worried about me.
268
00:18:39,567 --> 00:18:42,099
I never imagined that
Chairman Koo would go so far.
269
00:18:42,099 --> 00:18:44,099
You used to be
his daughter-in-law.
270
00:18:44,099 --> 00:18:46,068
He's much crueler
than I had imagined.
271
00:18:46,068 --> 00:18:47,233
Get to the point.
272
00:18:47,233 --> 00:18:51,068
Do you want to exact
your revenge against the chairman?
273
00:18:51,068 --> 00:18:52,099
I'm sure you already know.
274
00:18:52,099 --> 00:18:56,099
Chen is trying to
overtake JH Group.
275
00:18:56,099 --> 00:18:59,099
I'll help you
bring Chairman Koo down.
276
00:19:00,099 --> 00:19:03,267
I understand that
you're holding onto his weakness.
277
00:19:03,267 --> 00:19:06,099
Give that evidence to me.
278
00:19:07,099 --> 00:19:10,099
What will I get in return?
279
00:19:10,867 --> 00:19:16,400
I give you enough money to live
overseas for the rest of your life.
280
00:19:18,601 --> 00:19:22,167
Did Chairman Koo
send you here?
281
00:19:22,167 --> 00:19:25,099
I don't trust
anyone anymore!
282
00:19:25,099 --> 00:19:27,400
Get out of here!
283
00:19:54,099 --> 00:19:57,099
I depend on
no one else but myself!
284
00:20:02,068 --> 00:20:05,099
How am I going to
get out of here?
285
00:20:13,367 --> 00:20:16,099
Why didn't you
call me beforehand?
286
00:20:16,099 --> 00:20:18,099
The marinated crab
turned out very tasty.
287
00:20:18,099 --> 00:20:20,099
I wanted to
give you some.
288
00:20:20,099 --> 00:20:24,099
So you remember
that I love marinated crab?
289
00:20:26,167 --> 00:20:27,634
Sit down for a while.
290
00:20:27,634 --> 00:20:30,334
I was in the
middle of something.
291
00:20:30,334 --> 00:20:32,099
I'll be right here,
292
00:20:32,099 --> 00:20:35,300
so don't worry about me
and take your time.
293
00:20:35,300 --> 00:20:36,867
Would you like some juice?
294
00:20:36,867 --> 00:20:37,734
No.
295
00:20:37,734 --> 00:20:39,434
We'll have some
together later.
296
00:20:39,434 --> 00:20:41,034
Yea, okay.
297
00:20:46,099 --> 00:20:49,099
The study is
the chairman's private space.
298
00:20:49,099 --> 00:20:53,099
I'm sure that
there's something in there.
299
00:20:53,099 --> 00:20:55,834
But I can't find
the time to search the place.
300
00:21:32,834 --> 00:21:34,099
[Kelly Han's
Hypnosis Evaluation Report]
301
00:21:38,099 --> 00:21:40,901
[Chairman Koo killed my father.]
302
00:21:48,034 --> 00:21:52,767
Koo In-soo,
you're not even human.
303
00:21:52,767 --> 00:21:56,534
How dare you hide
my daughter's amnesia like this?
304
00:21:56,534 --> 00:21:59,534
You deserve divine punishment!
305
00:22:18,367 --> 00:22:20,099
Why are you
coming out of the study?
306
00:22:20,099 --> 00:22:23,968
I thought it was
the bathroom, but it wasn't.
307
00:22:23,968 --> 00:22:25,500
Goodness, Jung-ok...
308
00:22:25,500 --> 00:22:29,367
It's not like it's
your first time in our house.
309
00:22:29,367 --> 00:22:31,767
I'm worried about you.
310
00:22:31,767 --> 00:22:34,099
You're making it
hard on Kang-mo.
311
00:22:34,099 --> 00:22:37,434
The grapes look really good!
312
00:22:43,099 --> 00:22:45,233
Why aren't you eating any?
The grapes are really sweet.
313
00:22:45,233 --> 00:22:46,867
Jung-ok.
314
00:22:46,867 --> 00:22:49,300
I feel horrible right now.
315
00:22:50,099 --> 00:22:51,901
What is it this time?
316
00:22:52,267 --> 00:22:57,968
Kang-min has feelings
for a woman with a fiance.
317
00:22:59,099 --> 00:23:00,934
You know her too.
318
00:23:00,934 --> 00:23:02,701
General Manager Kelly Han.
319
00:23:02,701 --> 00:23:06,100
I think that woman
seduced my son.
320
00:23:08,099 --> 00:23:12,400
Why does he want
that two-timing woman?
321
00:23:12,400 --> 00:23:15,068
Don't talk about
Kelly like that.
322
00:23:15,167 --> 00:23:18,099
Why are you getting angry?
323
00:23:18,099 --> 00:23:21,934
You seem like
you're back to normal...
324
00:23:24,099 --> 00:23:27,100
I used to work for
Miss Kelly as her housekeeper.
325
00:23:27,100 --> 00:23:29,434
She seems
like a good person.
326
00:23:29,434 --> 00:23:31,534
You may think
she's a good person,
327
00:23:31,534 --> 00:23:34,068
but she's not
fit for my son.
328
00:23:42,901 --> 00:23:45,233
Why did you
want to meet with me?
329
00:23:46,634 --> 00:23:52,099
Mother-in-law says that Kang Se-na
is blackmailing the chairman.
330
00:23:52,099 --> 00:23:55,133
Do you know
anything about that?
331
00:23:55,133 --> 00:23:59,099
Kang Se-na is holding
a video of the chairman.
332
00:23:59,099 --> 00:24:01,034
What kind of video is it?
333
00:24:01,034 --> 00:24:02,601
I don't know what it is.
334
00:24:02,601 --> 00:24:06,099
Of course you don't,
because you're hiding it from me.
335
00:24:06,099 --> 00:24:10,034
That's why you didn't
give me the video of Hyun-ah.
336
00:24:11,367 --> 00:24:16,233
Your days as Chairman Koo's
lapdog are numbered!
337
00:24:17,934 --> 00:24:19,834
To be honest,
338
00:24:19,834 --> 00:24:23,667
...Kang Se-na told me that
she hid the USB under a pine tree.
339
00:24:23,667 --> 00:24:27,099
Would you happen to know
which pine tree she's talking about?
340
00:24:27,099 --> 00:24:28,767
A pine tree?
341
00:24:29,634 --> 00:24:31,099
I'm not sure.
342
00:24:31,099 --> 00:24:33,200
I'll give it some thought.
343
00:24:38,601 --> 00:24:40,434
Yes, Chairman.
344
00:24:40,434 --> 00:24:42,867
I'll be there soon.
345
00:24:44,034 --> 00:24:46,099
Let's get going.
346
00:24:46,099 --> 00:24:47,099
You go on ahead.
347
00:24:47,099 --> 00:24:49,734
I need some
more fresh air.
348
00:24:49,734 --> 00:24:51,099
Alright then...
349
00:24:59,400 --> 00:25:01,367
I forgot to
tell you earlier,
350
00:25:01,367 --> 00:25:05,099
but his real name
is Cha Gun-shik.
351
00:25:06,099 --> 00:25:08,767
He's even
changed his name?
352
00:25:09,133 --> 00:25:11,100
Now that I
think about it,
353
00:25:11,100 --> 00:25:15,100
I think he staged it
when he saved my life in America.
354
00:25:16,099 --> 00:25:18,099
I'll need to find out
more about him.
355
00:25:18,099 --> 00:25:24,099
He told me that Kang Se-na hid
the chairman's USB under a pine tree.
356
00:25:24,099 --> 00:25:27,099
Do you have any idea
where that might be?
357
00:25:27,099 --> 00:25:28,667
I'm not sure.
358
00:25:41,099 --> 00:25:42,300
Big Sis.
359
00:25:45,334 --> 00:25:47,099
What is it?
360
00:25:47,099 --> 00:25:49,099
You seemed
happy this morning.
361
00:25:49,099 --> 00:25:51,601
Why the long face now?
362
00:25:53,099 --> 00:25:55,099
No, it's nothing.
363
00:25:59,099 --> 00:26:04,099
Sleeping all day
won't pay the bills.
364
00:26:04,099 --> 00:26:08,701
I should get out there
and fry some more chicken.
365
00:26:08,701 --> 00:26:12,099
I'm so sore...
366
00:26:30,601 --> 00:26:34,099
Chairman Koo
hid your real medical file?
367
00:26:34,099 --> 00:26:36,099
According to these logs,
368
00:26:36,099 --> 00:26:38,968
you remembered everything
when you were under hypnosis!
369
00:26:38,968 --> 00:26:41,099
If I had
gone elsewhere,
370
00:26:41,099 --> 00:26:44,099
I would've recognized
you and Mom already.
371
00:26:44,099 --> 00:26:47,099
Let's go and get
proper treatment now.
372
00:26:54,034 --> 00:26:57,099
Who was in my study?
373
00:26:57,099 --> 00:27:02,068
I don't even let
anyone clean your study!
374
00:27:02,068 --> 00:27:05,300
There were
papers on the floor!
375
00:27:07,167 --> 00:27:10,167
Oh, Jung-ok
was here earlier
376
00:27:10,167 --> 00:27:13,099
and she walked in there
thinking it was the bathroom.
377
00:27:13,099 --> 00:27:13,867
What?
378
00:27:13,867 --> 00:27:14,400
What did you say?
379
00:27:14,400 --> 00:27:18,367
Hong Jung-ok
was in my study?
380
00:27:19,100 --> 00:27:21,434
And you let her go inside?
381
00:27:21,434 --> 00:27:23,099
I was making kimchi,
382
00:27:23,099 --> 00:27:25,934
so I didn't even
know she went inside!
383
00:27:25,934 --> 00:27:28,434
Watch your blood pressure
and take your medication.
384
00:27:28,434 --> 00:27:31,099
Do I look like
I want to drink that now?
385
00:27:31,099 --> 00:27:32,934
We're home.
386
00:27:39,099 --> 00:27:42,099
Did your mother's
memories return?
387
00:27:44,099 --> 00:27:48,867
She came here during
the day and went through my study.
388
00:27:48,867 --> 00:27:50,300
Do you know something?
389
00:27:50,300 --> 00:27:51,467
No.
390
00:27:51,467 --> 00:27:55,099
I didn't talk
to my mother today.
391
00:27:58,099 --> 00:28:02,099
I think my mother
mistakenly walked in there.
392
00:28:02,099 --> 00:28:05,099
Is something important missing?
393
00:28:06,099 --> 00:28:11,099
Why do I even
bother asking you?
394
00:28:12,099 --> 00:28:16,601
Why are you so afraid of
my mother's memories coming back?
395
00:28:21,034 --> 00:28:26,767
For the sake of my son, I prefer
that she recovers her memories.
396
00:28:26,767 --> 00:28:32,099
I should recommend
a good doctor to her.
397
00:28:34,267 --> 00:28:38,099
Thank you for being
concerned about my mom.
398
00:28:38,099 --> 00:28:40,099
Yea.
399
00:28:47,801 --> 00:28:52,400
See how considerate
your father-in-law is?
400
00:29:04,133 --> 00:29:08,334
Now he wants to
suppress my mom's memories.
401
00:29:08,334 --> 00:29:11,099
You should've refused.
Why did you accept his offer?
402
00:29:12,034 --> 00:29:15,099
We can use this against him.
403
00:29:21,801 --> 00:29:24,334
[I love Koo Kang-min,
but he's the son of my enemy]
404
00:29:26,099 --> 00:29:28,099
[Erased all of her
memories of Koo Kang-min]
405
00:29:46,233 --> 00:29:49,167
I was wondering
if you were still here.
406
00:29:49,167 --> 00:29:51,099
Why don't we
go out for a drink?
407
00:29:51,099 --> 00:29:52,099
Next time.
408
00:29:52,099 --> 00:29:54,300
I'm a bit tired today.
409
00:29:54,300 --> 00:29:56,001
Did something happen?
410
00:29:56,001 --> 00:29:58,001
You look rather pale.
411
00:29:58,001 --> 00:30:00,099
I've been working late.
412
00:30:00,099 --> 00:30:01,567
Then go home
and get some rest.
413
00:30:01,567 --> 00:30:03,099
I'll take you home.
414
00:30:05,367 --> 00:30:07,099
I can go by myself.
415
00:30:07,099 --> 00:30:10,834
I'm afraid that you'll
collapse on your way home.
416
00:30:18,099 --> 00:30:21,834
You can thank me
for the extra fried egg...
417
00:30:21,834 --> 00:30:22,734
You see, I...
418
00:30:22,734 --> 00:30:26,734
I believe that the new product
will save our company.
419
00:30:26,734 --> 00:30:29,001
But the resort
is a much larger scale,
420
00:30:29,001 --> 00:30:32,068
and it could make us
into a global company.
421
00:30:32,068 --> 00:30:36,200
It's not like we'll get a raise,
so let's go back to work.
422
00:30:37,968 --> 00:30:40,867
What's with you people?
423
00:30:41,133 --> 00:30:44,034
The production
is going as planned.
424
00:30:44,034 --> 00:30:47,901
We are on track to unveil
our new product on October 23rd.
425
00:30:49,099 --> 00:30:53,099
Chairman Chen is willing
to invest more into the company.
426
00:30:53,099 --> 00:30:55,334
What convinced
him to do so?
427
00:30:55,334 --> 00:31:00,099
I told him about your plans to
replace the JH Group with your K Group.
428
00:31:02,099 --> 00:31:05,001
And what did he say?
429
00:31:05,001 --> 00:31:07,099
He has high hopes
for the K Group,
430
00:31:07,099 --> 00:31:10,300
and he's agreed to
invest more money in it.
431
00:31:20,099 --> 00:31:22,099
Why are you
interrupting our meeting?
432
00:31:22,099 --> 00:31:24,233
It's an emergency.
I thought you should see this.
433
00:31:33,300 --> 00:31:36,068
This comes from Japan...
434
00:31:38,467 --> 00:31:41,467
It may be an investment offer.
Why don't you take a look?
435
00:31:49,968 --> 00:31:53,367
[Chairman Koo of JH Group
murdered President Jin Jung-han]
436
00:32:02,099 --> 00:32:06,934
From now on, your life
will be a living hell.
437
00:32:08,099 --> 00:32:20,467
[Subtitles Provided By MBC]
32301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.