All language subtitles for 이브의 사랑.E111.151019.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:09,367 [Episode 111] 2 00:00:27,999 --> 00:00:29,834 Woo-joo... 3 00:00:31,734 --> 00:00:34,000 Will I ever see you again? 4 00:00:39,033 --> 00:00:41,267 Let's all have some chicken. 5 00:00:41,999 --> 00:00:45,300 I know you're pregnant, 6 00:00:45,300 --> 00:00:47,267 but you can't eat rice crackers all day long. 7 00:00:47,267 --> 00:00:50,734 You need protein if you want your child to be healthy. 8 00:00:53,400 --> 00:00:56,734 Then I'll start my diet tomorrow. 9 00:01:01,033 --> 00:01:02,734 Why do you look so surprised? 10 00:01:02,734 --> 00:01:04,033 Look at this! 11 00:01:04,033 --> 00:01:06,467 Kang Se-na's life is over! 12 00:01:06,467 --> 00:01:08,999 Mom, Se-na's gone to jail! 13 00:01:08,999 --> 00:01:09,999 What? 14 00:01:09,999 --> 00:01:11,999 What are you talking about? 15 00:01:11,999 --> 00:01:17,634 It says that she sold her company's secrets to a Chinese company! 16 00:01:17,634 --> 00:01:20,100 Se-na was involved in corporate espionage? 17 00:01:20,100 --> 00:01:21,434 Yea. 18 00:01:21,434 --> 00:01:23,999 She's being detained now. 19 00:01:25,300 --> 00:01:27,400 [Daughter-in-law of the JH Group leaks company blueprints] 20 00:01:27,400 --> 00:01:30,801 Se-na's finally done it! 21 00:01:30,801 --> 00:01:34,067 Dear Father, what am I going to do now? 22 00:01:34,534 --> 00:01:36,000 Oh my...! 23 00:01:39,534 --> 00:01:40,701 Yes, Auntie. 24 00:01:40,701 --> 00:01:41,999 Song-ah! 25 00:01:42,100 --> 00:01:44,999 What's going to happen to Woo-joo's mother? 26 00:01:44,999 --> 00:01:48,999 She's being charged for corporate espionage. 27 00:01:48,999 --> 00:01:52,434 How long will she be there for? 28 00:01:52,434 --> 00:01:55,834 It's an ongoing investigation, so I'm not sure yet. 29 00:01:55,834 --> 00:01:56,999 Oh, my... 30 00:01:56,999 --> 00:02:01,300 What am I going to do? 31 00:02:03,067 --> 00:02:05,234 Auntie, please be calm. 32 00:02:06,801 --> 00:02:09,868 Yes, I'll call you again. 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,999 She's probably in shock. 34 00:02:15,701 --> 00:02:17,999 Kang Se-na's her niece, 35 00:02:18,267 --> 00:02:20,334 so it wasn't easy for her to turn Se-na away. 36 00:02:20,334 --> 00:02:22,601 You mustn't have pity on her! 37 00:02:22,999 --> 00:02:26,999 I'll be submitting the USB showing what she's done... 38 00:02:26,999 --> 00:02:29,033 to you and Hyun-ah! 39 00:02:30,834 --> 00:02:33,868 You have a video that shows Hyun-ah falling into the water? 40 00:02:33,868 --> 00:02:34,999 Yes. 41 00:02:34,999 --> 00:02:36,667 I have it on me. 42 00:02:40,567 --> 00:02:43,834 Shall we celebrate? 43 00:02:50,999 --> 00:02:53,100 Mother-in-law, please have a glass. 44 00:02:54,999 --> 00:02:57,667 We couldn't have done this without you. 45 00:02:59,667 --> 00:03:02,133 And great work. 46 00:03:02,734 --> 00:03:05,300 We have the efforts of everyone here... 47 00:03:05,300 --> 00:03:08,634 and the president's notes to thank for the success. 48 00:03:08,634 --> 00:03:10,100 If my father was here, 49 00:03:10,100 --> 00:03:12,999 he'd be making many wonderful products. 50 00:03:12,999 --> 00:03:14,868 It's a shame. 51 00:03:17,400 --> 00:03:19,999 You're implementing his ideas now. 52 00:03:20,200 --> 00:03:26,667 If you keep this up, it'll be like he's here with us. 53 00:03:26,667 --> 00:03:27,834 For that to happen, 54 00:03:27,834 --> 00:03:30,334 we must continue to develop our filtration technology. 55 00:03:30,334 --> 00:03:33,999 We're depending on you, Mr. Lee Dong-hyuk. 56 00:03:34,100 --> 00:03:35,999 Yes, don't you worry about that. 57 00:03:35,999 --> 00:03:38,868 I will never be tempted again, 58 00:03:38,868 --> 00:03:40,868 and I'll be true to our company. 59 00:03:41,133 --> 00:03:44,667 Did the two of you have an argument yesterday? 60 00:03:44,667 --> 00:03:48,501 I thought the two of you are newlyweds. 61 00:03:52,801 --> 00:03:53,999 Song-ah. 62 00:03:53,999 --> 00:03:57,999 Mr. Koo did a great job for us this time around. 63 00:03:58,033 --> 00:04:01,300 You should pour him a glass of champagne. 64 00:04:07,999 --> 00:04:09,234 Wait! 65 00:04:09,601 --> 00:04:11,067 Why are you in such a hurry? 66 00:04:11,067 --> 00:04:13,934 We'll need to make a toast. 67 00:04:14,334 --> 00:04:19,834 For success! 68 00:04:48,133 --> 00:04:53,367 It's odd that he didn't record any records on me. 69 00:04:54,300 --> 00:04:57,999 Why did Chairman Koo introduce me to Dr. Yang? 70 00:05:00,534 --> 00:05:01,999 My head... 71 00:05:18,999 --> 00:05:21,999 I can't drink any alcohol... 72 00:05:21,999 --> 00:05:24,801 But I feel like drinking today! 73 00:05:25,999 --> 00:05:27,167 This is great! 74 00:05:27,300 --> 00:05:29,133 I think I've had too much. 75 00:05:29,133 --> 00:05:31,634 I need some fresh air. 76 00:05:33,999 --> 00:05:35,968 Go after her. 77 00:05:49,234 --> 00:05:50,667 Are you okay? 78 00:05:50,834 --> 00:05:52,801 Come here and sit down. 79 00:05:57,999 --> 00:06:02,999 I've been so stressed out that I'm getting drunk quickly. 80 00:06:15,100 --> 00:06:20,999 I've had the wrong idea about you. 81 00:06:23,934 --> 00:06:26,868 My hatred toward the chairman... 82 00:06:28,501 --> 00:06:31,999 forced me to hate you as well. 83 00:06:34,999 --> 00:06:36,734 I'm sorry. 84 00:06:37,567 --> 00:06:40,133 It's completely understandable. 85 00:06:42,100 --> 00:06:46,999 But it would've been hard for me if it went on. 86 00:06:47,999 --> 00:06:50,968 Thanks for believing in me. 87 00:06:51,999 --> 00:06:58,999 But I still can't forgive the chairman. 88 00:06:58,999 --> 00:07:03,999 I'm going to take back everything he's stolen from us. 89 00:07:09,999 --> 00:07:16,133 I'll have to become more ruthless. 90 00:07:17,701 --> 00:07:19,999 Will you be able to handle that? 91 00:07:22,999 --> 00:07:27,901 Everything my father owns, belongs to you. 92 00:07:29,501 --> 00:07:31,000 You don't need to hesitate. 93 00:07:31,267 --> 00:07:33,999 Be confident and follow your heart. 94 00:07:34,999 --> 00:07:40,834 I'm so glad that you're my husband. 95 00:07:58,999 --> 00:08:03,234 Honey, how long will Kang Se-na stay in there? 96 00:08:03,567 --> 00:08:05,999 Since she tried to ruin Kang-mo, 97 00:08:05,999 --> 00:08:07,000 she'll be there for a while, right? 98 00:08:07,000 --> 00:08:09,701 She'll be out in a few years. 99 00:08:10,667 --> 00:08:12,067 That's it? 100 00:08:13,400 --> 00:08:15,999 Not only did she steal $3 million from the company, 101 00:08:15,999 --> 00:08:18,999 she lied about her child to us! 102 00:08:18,999 --> 00:08:21,834 She should stay jailed for the rest of her life! 103 00:08:21,834 --> 00:08:24,167 She was forgiven for the $3 million embezzlement... 104 00:08:24,167 --> 00:08:27,667 when she brought in the $100 million investment, 105 00:08:27,667 --> 00:08:32,033 and the marriage has nothing to do with money. 106 00:08:32,999 --> 00:08:34,567 Nonsense... 107 00:08:34,767 --> 00:08:36,868 A few years for the crimes she's committed? 108 00:08:36,868 --> 00:08:38,999 Does that make any sense to you? 109 00:08:38,999 --> 00:08:43,067 She has two more crimes that have yet to be revealed. 110 00:08:44,999 --> 00:08:46,734 What are you talking about? 111 00:08:46,734 --> 00:08:51,000 She's the one responsible for my mother's amnesia. 112 00:08:52,868 --> 00:08:54,968 Is that true? 113 00:08:55,999 --> 00:08:57,999 Why, that rotten...! 114 00:08:59,100 --> 00:09:01,167 And what's the other crime? 115 00:09:01,167 --> 00:09:06,999 She pushed my sister Hyun-ah into the ocean. 116 00:09:12,734 --> 00:09:14,734 She murdered someone? 117 00:09:17,133 --> 00:09:18,999 That's horrible! 118 00:09:19,033 --> 00:09:20,200 My goodness! 119 00:09:20,200 --> 00:09:23,999 I've been living and eating with a murderer? 120 00:09:23,999 --> 00:09:26,834 That's frightening! 121 00:09:28,100 --> 00:09:33,999 She deserves divine punishment, more than a broken leg! 122 00:09:34,999 --> 00:09:38,567 Karma always finds its way back to you. 123 00:09:38,567 --> 00:09:41,901 Kang Se-na will get what's coming to her! 124 00:09:41,901 --> 00:09:42,999 Right, Honey? 125 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 How can you believe Kang-mo's wife? 126 00:09:45,334 --> 00:09:46,999 She doesn't have any evidence. 127 00:09:46,999 --> 00:09:50,999 Do you really think I'd make this claim... 128 00:09:50,999 --> 00:09:52,999 without any evidence? 129 00:09:56,734 --> 00:10:01,767 She's secured all the evidence needed to convict her. 130 00:10:04,601 --> 00:10:08,999 She was still your friend in the past and your sister-in-law. 131 00:10:08,999 --> 00:10:10,999 Must you take it this far? 132 00:10:11,767 --> 00:10:13,834 Can't you look the other way? 133 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 Even among family members, 134 00:10:15,834 --> 00:10:18,968 crimes are not to be covered up. 135 00:10:20,999 --> 00:10:24,634 The person committing the crimes may try to forget about it, 136 00:10:24,634 --> 00:10:30,234 but the victims are left with injustice. 137 00:10:31,901 --> 00:10:35,999 She'll pay for what she's done to my family. 138 00:10:38,999 --> 00:10:40,133 Hey. 139 00:10:40,601 --> 00:10:42,934 Kang Se-na's the one who committed those crimes. 140 00:10:42,934 --> 00:10:47,434 Why are you looking at your father-in-law like that? 141 00:10:47,434 --> 00:10:49,000 That's enough! 142 00:10:50,901 --> 00:10:54,999 Why can't I enjoy my tea in peace? 143 00:10:55,968 --> 00:10:57,367 Hey, Hyun-soo. 144 00:11:06,434 --> 00:11:09,999 I thought things would get quiet after Se-na leaves. 145 00:11:09,999 --> 00:11:11,999 Now it's your turn to act up? 146 00:11:11,999 --> 00:11:13,999 What's with this family? 147 00:11:13,999 --> 00:11:16,999 Why are all of my daughter-in-laws so vicious? 148 00:11:16,999 --> 00:11:18,999 Goodness... 149 00:11:24,834 --> 00:11:26,467 I didn't know that Kang Se-na was responsible... 150 00:11:26,467 --> 00:11:28,601 for Director Hong as well. 151 00:11:29,167 --> 00:11:31,234 It's unforgivable. 152 00:11:33,701 --> 00:11:38,067 Sister-in-law, make sure that she pays for what she's done. 153 00:11:39,601 --> 00:11:40,999 I'll do that. 154 00:11:47,367 --> 00:11:50,801 Jin Song-ah is not going to back down. 155 00:11:50,999 --> 00:11:55,999 She looks like she'll be targeting me next. 156 00:11:55,999 --> 00:11:58,999 Jin Song-ah seemed different than normal. 157 00:11:59,999 --> 00:12:01,999 She seems to have a vendetta. 158 00:12:04,334 --> 00:12:10,067 Find out the location of the pine tree that Kang Se-na was talking about. 159 00:12:10,067 --> 00:12:11,999 Yes, I understand. 160 00:12:24,701 --> 00:12:27,999 Why won't she stop eating? 161 00:12:37,834 --> 00:12:39,999 Don't worry, Kang Se-na. 162 00:12:39,999 --> 00:12:41,999 Stay fed and the chairman will come... 163 00:12:41,999 --> 00:12:43,999 and release you from here. 164 00:12:59,901 --> 00:13:01,167 Detective. 165 00:13:01,999 --> 00:13:04,999 Kang Se-na assaulted my mother two years ago. 166 00:13:04,999 --> 00:13:08,100 I'm submitting the evidence now. 167 00:13:23,701 --> 00:13:26,033 She left the scene after injuring the victim, 168 00:13:26,033 --> 00:13:28,968 so she can be charged with negligence. 169 00:13:30,033 --> 00:13:32,667 Please have her face the law. 170 00:13:39,968 --> 00:13:41,999 You can actually stomach that? 171 00:13:43,567 --> 00:13:44,999 After all the people you've injured, 172 00:13:44,999 --> 00:13:47,534 how can you sit there and eat that? 173 00:13:47,999 --> 00:13:49,999 If you had a conscience, 174 00:13:49,999 --> 00:13:52,701 you couldn't swallow that right now. 175 00:13:55,601 --> 00:13:57,999 I'm about to lose my mind! 176 00:13:58,767 --> 00:14:00,200 Don't test me now! 177 00:14:00,200 --> 00:14:02,999 Instead of reflecting on your mistakes, 178 00:14:03,534 --> 00:14:05,567 you continue to blame others. 179 00:14:05,567 --> 00:14:06,999 Shut up! 180 00:14:07,601 --> 00:14:09,999 You haven't beaten me yet! 181 00:14:10,267 --> 00:14:12,999 Do you think I'll be in here forever? 182 00:14:12,999 --> 00:14:15,767 Father promised to bail me out! 183 00:14:15,999 --> 00:14:17,834 What did you say? 184 00:14:18,234 --> 00:14:19,999 Is that true? 185 00:14:20,901 --> 00:14:23,167 You can go now. 186 00:14:35,601 --> 00:14:37,667 Why did you call for me? 187 00:14:38,200 --> 00:14:44,567 My wife tells me that my son is starting to have feelings for you. 188 00:14:44,567 --> 00:14:45,999 Is that true? 189 00:14:46,234 --> 00:14:47,901 To be honest, 190 00:14:47,901 --> 00:14:49,999 I'm starting to have feelings for him as well. 191 00:14:49,999 --> 00:14:51,999 My goodness...! 192 00:14:52,300 --> 00:14:56,734 Don't you already have a fiance back in Hong Kong? 193 00:14:56,734 --> 00:14:58,999 That was my father's decision. 194 00:14:59,467 --> 00:15:02,999 It wasn't my choice, so I'm reconsidering it now. 195 00:15:02,999 --> 00:15:04,868 Manager Han! 196 00:15:05,999 --> 00:15:12,100 I will not allow you to meet with my son! 197 00:15:12,834 --> 00:15:14,701 What's your reason? 198 00:15:16,100 --> 00:15:18,999 Are you afraid that I could be Jin Hyun-ah? 199 00:15:19,300 --> 00:15:21,033 What? 200 00:15:21,400 --> 00:15:23,300 What did you say? 201 00:15:24,400 --> 00:15:25,999 Chairman! 202 00:15:25,999 --> 00:15:26,999 Go away! 203 00:15:26,999 --> 00:15:29,367 Get away from me! Mr. Nam! 204 00:15:29,367 --> 00:15:30,999 Yes, Chairman. 205 00:15:35,999 --> 00:15:37,334 Here you go. 206 00:15:44,701 --> 00:15:46,734 Mr. Nam. 207 00:15:49,667 --> 00:15:50,999 Are you okay? 208 00:15:51,100 --> 00:15:53,999 I'm not feeling very well. 209 00:15:55,734 --> 00:15:58,234 Let's conclude our meeting for today. 210 00:15:58,234 --> 00:16:00,999 If I'm really Jin Hyun-ah, 211 00:16:02,133 --> 00:16:04,999 it's understandable that you're afraid. 212 00:16:04,999 --> 00:16:06,999 After what you've done to President Jin. 213 00:16:06,999 --> 00:16:11,000 What are you saying? 214 00:16:11,200 --> 00:16:14,999 It's suspicious that you oppose me... 215 00:16:14,999 --> 00:16:16,567 and Director Koo's relationship. 216 00:16:17,934 --> 00:16:20,367 Please take care of your health. 217 00:16:30,999 --> 00:16:35,300 Is President Jin back to haunt me? 218 00:16:44,701 --> 00:16:46,999 Judging from his reactions, 219 00:16:47,999 --> 00:16:50,999 I may really be Jin Hyun-ah. 220 00:16:58,999 --> 00:17:00,767 Where did she go? 221 00:17:19,334 --> 00:17:22,667 This picture, did you draw this? 222 00:17:23,601 --> 00:17:24,767 Yes. 223 00:17:24,767 --> 00:17:25,999 Why do you ask? 224 00:17:25,999 --> 00:17:27,999 I saw a similar picture somewhere. 225 00:17:47,133 --> 00:17:50,999 What are you trying to take from my office this time? 226 00:17:51,601 --> 00:17:55,999 Did you draw this picture? 227 00:17:57,367 --> 00:17:58,999 Yes. 228 00:17:58,999 --> 00:18:02,167 When I was young, my father used to draw this picture. 229 00:18:02,167 --> 00:18:03,267 Why do you ask? 230 00:18:03,267 --> 00:18:05,734 I have also drawn this picture. 231 00:18:05,734 --> 00:18:08,400 When Mr. Hong told me about a similar drawing, 232 00:18:08,400 --> 00:18:11,267 I had no idea that it was you. 233 00:18:11,999 --> 00:18:13,667 I resent that! 234 00:18:14,999 --> 00:18:17,999 If this is a ploy for you to get close to me, 235 00:18:17,999 --> 00:18:20,868 it's not going to work! 236 00:18:20,868 --> 00:18:24,999 Don't you see that I'm being sincere? 237 00:18:33,501 --> 00:18:36,999 Should I believe you even after I've discovered this? 238 00:18:40,634 --> 00:18:43,734 Stop doing such despicable things! 239 00:18:55,267 --> 00:18:59,501 Why does that woman have to resemble my sister? 240 00:19:07,734 --> 00:19:08,999 How is it? 241 00:19:09,167 --> 00:19:10,667 Since it also makes iced coffee, 242 00:19:10,667 --> 00:19:12,999 our consumers will love it. 243 00:19:12,999 --> 00:19:14,999 I think we can look forward to this. 244 00:19:15,999 --> 00:19:20,999 The design is great, but the compact design... 245 00:19:20,999 --> 00:19:25,934 allows any size family to benefit from this product. 246 00:19:26,999 --> 00:19:28,999 I'm really excited about this. 247 00:19:28,999 --> 00:19:30,999 After seeing the product, 248 00:19:30,999 --> 00:19:32,999 I feel like a mother to a newborn baby. 249 00:19:35,667 --> 00:19:38,300 We're going to release the product on October 23rd. 250 00:19:39,999 --> 00:19:41,200 Wow! 251 00:19:42,999 --> 00:19:44,999 Our company is depending on the success, 252 00:19:44,999 --> 00:19:46,999 so let's look forward to it. 253 00:19:47,999 --> 00:19:49,999 Okay, bravo! 254 00:19:50,567 --> 00:19:51,999 Bravo. 255 00:20:03,100 --> 00:20:04,999 - Oh, my. - Se-na! 256 00:20:05,033 --> 00:20:06,999 Se-na, Se-na! 257 00:20:06,999 --> 00:20:09,767 You fool! 258 00:20:09,767 --> 00:20:11,999 I kicked you out to teach you a lesson, 259 00:20:11,999 --> 00:20:14,999 and you get involved with this? 260 00:20:16,767 --> 00:20:17,834 Is Woo-joo doing well? 261 00:20:17,834 --> 00:20:19,033 Oh, my... 262 00:20:20,167 --> 00:20:21,133 Don't worry. 263 00:20:21,133 --> 00:20:22,999 He's eating well and pooping regularly. 264 00:20:22,999 --> 00:20:24,701 That's good. 265 00:20:24,701 --> 00:20:27,701 Auntie, I'll be fine, so take good care of Woo-joo. 266 00:20:27,701 --> 00:20:28,999 You rotten child! 267 00:20:28,999 --> 00:20:31,734 How can you tell me that you're going to be alright? 268 00:20:31,734 --> 00:20:34,100 I'm being detained, not going to jail! 269 00:20:34,999 --> 00:20:36,033 The chairman promised to help me, 270 00:20:36,033 --> 00:20:37,634 so don't worry about me. 271 00:20:37,634 --> 00:20:39,999 I'm simply taking some time off. 272 00:20:40,267 --> 00:20:41,601 Let's go. 273 00:20:41,601 --> 00:20:43,999 - Se-na. - Se-na... 274 00:20:43,999 --> 00:20:45,200 Se-na. 275 00:20:45,734 --> 00:20:46,999 Se-na! 276 00:20:46,999 --> 00:20:48,334 Oh, my, Se-na! 277 00:20:48,334 --> 00:20:55,999 Oh, my goodness... What am I going to do? 278 00:20:55,999 --> 00:20:57,334 Mom. 279 00:20:57,334 --> 00:21:00,334 Judging from her attitude, 280 00:21:00,534 --> 00:21:04,567 she'll be locked up for a long time! 281 00:21:04,999 --> 00:21:07,000 She hasn't learned her lesson yet. 282 00:21:07,267 --> 00:21:09,133 - Oh, my... - Mom... 283 00:21:09,133 --> 00:21:12,999 What will I do? 284 00:21:20,901 --> 00:21:21,999 Kelly. 285 00:21:21,999 --> 00:21:24,100 If you have some time, 286 00:21:24,100 --> 00:21:26,767 would you like to join me for a drink? 287 00:21:49,999 --> 00:21:51,667 Is something the matter? 288 00:21:51,667 --> 00:21:53,534 Why the long face? 289 00:21:59,901 --> 00:22:01,434 Have a drink. 290 00:22:07,999 --> 00:22:10,999 What kind of person was Jin Hyun-ah? 291 00:22:11,067 --> 00:22:12,999 I told you not to worry about that. 292 00:22:12,999 --> 00:22:18,434 I'm curious about the kind of person you loved. 293 00:22:24,999 --> 00:22:30,000 Whenever she was stressed out, she would work out. 294 00:22:31,999 --> 00:22:33,999 She's like me. 295 00:22:34,999 --> 00:22:37,100 There's something else that's similar. 296 00:22:37,999 --> 00:22:40,701 She was allergic to oranges like you. 297 00:22:44,133 --> 00:22:49,734 And the size of her right foot was different from her left. 298 00:22:51,999 --> 00:22:54,999 So she always bought custom shoes. 299 00:22:59,767 --> 00:23:00,999 Did she...? 300 00:23:00,999 --> 00:23:04,999 Did she have cold hands, even in the summer? 301 00:23:04,999 --> 00:23:06,601 You're right, 302 00:23:08,000 --> 00:23:11,501 She wore gloves to sleep during the winter. 303 00:23:22,534 --> 00:23:24,067 What's the matter? 304 00:23:29,000 --> 00:23:30,968 Look at me. 305 00:23:31,767 --> 00:23:33,234 Are you okay? 306 00:23:39,167 --> 00:23:40,567 [Mom] 307 00:23:46,999 --> 00:23:49,167 Why isn't he getting his phone? 308 00:23:49,999 --> 00:23:53,999 Is he with Manager Han right now? 309 00:23:53,999 --> 00:23:55,767 Hurry up with Kang-min's marriage. 310 00:23:55,767 --> 00:23:59,968 I've been looking for the best possible match for him. 311 00:24:00,999 --> 00:24:02,999 - We're home. - Yea. 312 00:24:03,934 --> 00:24:06,100 If you have nothing else to say, go upstairs and get some rest. 313 00:24:06,100 --> 00:24:09,999 Kang Se-na claimed that you promised to bail her out. 314 00:24:09,999 --> 00:24:11,999 Is that true? 315 00:24:14,667 --> 00:24:15,999 Honey. 316 00:24:15,999 --> 00:24:17,167 Is that true? 317 00:24:17,167 --> 00:24:20,033 What does she have against you... 318 00:24:20,033 --> 00:24:22,999 that you'd stoop so low for her? 319 00:24:22,999 --> 00:24:25,999 What are you accusing me of? 320 00:24:26,934 --> 00:24:31,934 I wanted to convince her to go without resisting. 321 00:24:32,999 --> 00:24:34,999 I'm not going to bail her out. 322 00:24:36,434 --> 00:24:38,667 Of course not! 323 00:24:38,667 --> 00:24:41,234 She deserves to pay for her crimes. 324 00:24:41,234 --> 00:24:44,334 Why are you always trying to teach me lessons? 325 00:24:44,334 --> 00:24:46,734 You're impudent! 326 00:24:53,801 --> 00:24:55,999 Watch what you say! 327 00:24:56,734 --> 00:25:00,501 Your father's been under a lot of stress lately. 328 00:25:08,033 --> 00:25:10,999 I don't think he'll help Kang Se-na. 329 00:25:11,367 --> 00:25:13,999 Even if he wants to, he won't do it. 330 00:25:14,999 --> 00:25:16,999 I won't allow it. 331 00:25:26,567 --> 00:25:28,434 Why are you behaving like this? 332 00:25:28,734 --> 00:25:30,999 I don't know who I am. 333 00:25:31,999 --> 00:25:33,367 Why are you saying that? 334 00:25:33,367 --> 00:25:36,200 I've always wondered about my past. 335 00:25:37,999 --> 00:25:43,767 But I'm afraid of finding out now! 336 00:25:44,167 --> 00:25:49,367 I'm afraid to find out who I am! 337 00:25:50,000 --> 00:25:52,167 What should I do? 338 00:26:19,999 --> 00:26:21,999 Jin Song-ah. 339 00:26:21,999 --> 00:26:25,667 I need to find out about our relationship. 340 00:27:05,901 --> 00:27:07,999 [Jin Song-ah] 341 00:27:14,999 --> 00:27:16,834 [Kelly Han] 342 00:27:31,901 --> 00:27:33,334 When is Chairman Koo going to release me? 343 00:27:33,334 --> 00:27:35,601 He might not help you at all. 344 00:27:38,234 --> 00:27:39,968 Take a message to him for me. 345 00:27:39,968 --> 00:27:41,999 Tell him that I won't go down alone. 346 00:27:41,999 --> 00:27:43,367 Calm down. 347 00:27:43,367 --> 00:27:44,999 How can I calm down right now? 348 00:27:44,999 --> 00:27:47,067 He's trying to betray me right now! 349 00:27:48,934 --> 00:27:53,999 If I expose his USB, his life will be over, too. 350 00:27:53,999 --> 00:27:56,534 I can see why you feel cheated. 351 00:27:57,834 --> 00:28:00,934 Want me to help you? 352 00:28:01,999 --> 00:28:06,667 Where is the pine tree that you were talking about? 353 00:28:08,234 --> 00:28:12,701 Did Chairman Koo order you to recover the USB? 354 00:28:15,801 --> 00:28:17,901 If he doesn't have me released, 355 00:28:17,901 --> 00:28:22,999 I'll show that video to the entire world! 356 00:28:40,067 --> 00:28:43,167 What seems to be the problem? 357 00:28:43,167 --> 00:28:45,999 Did you suppress my memories? 358 00:28:46,133 --> 00:28:47,834 What? 359 00:28:48,300 --> 00:28:50,133 You can't fool me any longer! 360 00:28:50,868 --> 00:28:52,999 No, I... 361 00:28:53,267 --> 00:28:56,999 I'm Jin Hyun-ah, the daughter of President Jin! 362 00:28:57,267 --> 00:29:00,167 No... no! 363 00:29:58,999 --> 00:30:01,934 Does she remember her past, 364 00:30:01,999 --> 00:30:04,701 and is she acting in front of me? 365 00:30:04,999 --> 00:30:07,434 She may be plotting against me. 366 00:30:07,767 --> 00:30:12,999 Jin Hyun-ah, are you trying to bring me down? 367 00:30:15,999 --> 00:30:18,667 [The person you have dialed is not available...] 368 00:30:19,999 --> 00:30:22,334 Why can't I get a hold of her all day long? 369 00:30:37,999 --> 00:30:39,999 Did she leave with her lights on? 370 00:31:03,734 --> 00:31:05,634 Dr. Yang? 371 00:31:06,701 --> 00:31:10,701 Do you think Kelly's memories have returned? 372 00:31:10,999 --> 00:31:13,100 She believes what we told her, 373 00:31:13,100 --> 00:31:15,200 and she's given up on discovering her past. 374 00:31:15,200 --> 00:31:17,701 I think you can rest easy. 375 00:31:17,701 --> 00:31:19,234 I understand. 376 00:31:29,999 --> 00:31:32,999 Call her to my office. 377 00:31:32,999 --> 00:31:34,767 Yes, sir. 378 00:31:37,067 --> 00:31:38,400 Hello? 379 00:31:38,400 --> 00:31:42,300 I have the results of the genetic test you've requested. 380 00:31:43,999 --> 00:31:45,868 What are the results? 381 00:31:45,999 --> 00:31:51,000 You and Jin Song-ah are genetically related. 382 00:31:52,999 --> 00:31:54,968 What did you say? 383 00:32:05,467 --> 00:32:23,999 [Subtitles provided by MBC] 26822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.