Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,499 --> 00:00:08,867
[Episode 109]
2
00:00:11,499 --> 00:00:13,499
Good job, Manager Han.
3
00:00:13,499 --> 00:00:16,934
General Manager Koo and Director Jin
will give up on this project now.
4
00:00:21,734 --> 00:00:25,301
How do you explain this article
about Shanghai Group?
5
00:00:25,301 --> 00:00:28,067
Why do they have the same
project in development?
6
00:00:28,499 --> 00:00:31,101
We'll lose all the money
we've spent on research.
7
00:00:32,201 --> 00:00:34,499
The blueprint was stolen?
8
00:00:34,499 --> 00:00:36,499
Why didn't you
protect it better?
9
00:00:36,499 --> 00:00:38,834
It was an inside job.
10
00:00:38,834 --> 00:00:42,499
Didn't you want something
like this to happen?
11
00:00:43,034 --> 00:00:46,267
Don't blame others
for your failures.
12
00:00:46,267 --> 00:00:49,499
Don't complain to me when
you've failed at your jobs.
13
00:00:49,499 --> 00:00:52,334
If our stocks
are adversely affected,
14
00:00:52,334 --> 00:00:55,499
you'll both
leave your positions!
15
00:00:55,499 --> 00:00:57,167
I'll do no such thing!
16
00:00:57,167 --> 00:00:59,067
You've already lost!
17
00:00:59,468 --> 00:01:01,334
This is unacceptable!
18
00:01:01,900 --> 00:01:04,468
I won't simply give up
in the face of an accident!
19
00:01:04,468 --> 00:01:06,734
Give me time
to manage the situation!
20
00:01:09,434 --> 00:01:12,001
It's already occurred, so don't
brush it off as a mere accident.
21
00:01:12,001 --> 00:01:13,867
As long as
Lee Dong-hyuk is missing,
22
00:01:13,867 --> 00:01:16,201
there's nothing
you can do about it.
23
00:01:16,499 --> 00:01:19,401
Seeing how it was
leaked to Shanghai Group,
24
00:01:19,401 --> 00:01:22,499
isn't it obvious that there's
a mole within our ranks?
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,500
This is no time
for petty arguments!
26
00:01:26,567 --> 00:01:31,234
If our stock
price goes down,
27
00:01:31,234 --> 00:01:34,499
the two of you
will take responsibility!
28
00:01:34,499 --> 00:01:36,567
You cannot
replicate our design
29
00:01:36,567 --> 00:01:38,533
with the stolen
blueprints alone!
30
00:01:38,533 --> 00:01:42,767
It's still missing
the core designs!
31
00:01:45,499 --> 00:01:48,499
The filtration
business isn't over yet.
32
00:01:48,499 --> 00:01:51,434
We still have time to
release the product first.
33
00:02:08,499 --> 00:02:10,468
Are you gloating?
34
00:02:11,234 --> 00:02:13,533
Why do you
look so confident?
35
00:02:13,533 --> 00:02:16,600
It's over for Koo Kang-mo
and Jin Song-ah now.
36
00:02:16,600 --> 00:02:18,499
They'll be fired soon.
37
00:02:19,434 --> 00:02:20,700
And I'm the one
who accomplished that.
38
00:02:20,700 --> 00:02:24,101
Do you think General Manager
Jin is as simple as you?
39
00:02:24,101 --> 00:02:25,267
What?
40
00:02:27,567 --> 00:02:32,499
I'm curious,
what do you want from JH?
41
00:02:32,499 --> 00:02:36,499
Everyone wants
control of the company,
42
00:02:36,499 --> 00:02:39,499
But it's likely that influences
in China will dissassemble the group.
43
00:02:41,468 --> 00:02:45,468
Are you looking to capitalize
on that moment like a hyena?
44
00:02:45,468 --> 00:02:47,434
That's as much
as I'm telling you.
45
00:02:47,499 --> 00:02:50,499
Now that you mention it,
it seems were on the same boat.
46
00:02:50,499 --> 00:02:51,967
We're both opportunists.
47
00:02:55,267 --> 00:02:58,334
Don't forget that
Woo-joo exists between us.
48
00:02:59,499 --> 00:03:04,401
If only for Cha Gun-woo's sake,
don't even think about betraying me.
49
00:03:10,499 --> 00:03:12,499
She's completely shameless.
50
00:03:17,499 --> 00:03:18,700
Yes, General Manager Han.
51
00:03:18,767 --> 00:03:22,499
Did you know that the
blueprints lack the core designs?
52
00:03:23,434 --> 00:03:24,499
What did you say?
53
00:03:25,499 --> 00:03:28,001
You should've kept track
of Lee Dong-hyuk's whereabouts!
54
00:03:28,001 --> 00:03:30,201
I'll track him
down right away.
55
00:03:37,499 --> 00:03:38,499
Mom.
56
00:03:38,967 --> 00:03:40,401
Yea, Song-ah.
57
00:03:41,499 --> 00:03:43,900
Lee Dong-hyuk
hasn't arrived yet.
58
00:03:43,900 --> 00:03:45,499
How long have
you been waiting?
59
00:03:45,499 --> 00:03:47,499
I've been here
since dawn this morning,
60
00:03:47,499 --> 00:03:49,201
but his things
are inside the place,
61
00:03:49,201 --> 00:03:51,434
so he should
come back soon.
62
00:03:58,334 --> 00:03:59,499
Yes, General Manager Han.
63
00:03:59,767 --> 00:04:02,267
Did you find
Lee Dong-hyuk?
64
00:04:02,334 --> 00:04:05,001
General Manager Koo and Directors
Hong and Jin are in front of his home.
65
00:04:05,001 --> 00:04:07,499
We cannot lose this opportunity.
66
00:04:07,499 --> 00:04:09,567
We must find him first.
67
00:04:09,567 --> 00:04:10,567
Yes.
68
00:04:13,900 --> 00:04:17,134
Where has Lee Dong-hyuk gone?
69
00:04:37,201 --> 00:04:39,167
Do you think the
workplace is a playground?
70
00:04:39,167 --> 00:04:40,900
Why are you
here so often?
71
00:04:40,900 --> 00:04:42,900
I've been trying
to forget about it all,
72
00:04:42,900 --> 00:04:45,499
but I can't
handle it anymore!
73
00:04:46,167 --> 00:04:47,499
What is it this time?
74
00:04:47,499 --> 00:04:49,499
Kang-min has
feelings for Han...
75
00:04:51,334 --> 00:04:52,499
This is unbelievable!
76
00:04:52,499 --> 00:04:55,499
He has feelings
for General Manager Han.
77
00:04:56,499 --> 00:04:58,499
Wait, what?
78
00:04:58,499 --> 00:05:00,499
Why are you
telling me that now?
79
00:05:00,499 --> 00:05:02,867
Kang-min didn't
want me to tell you yet.
80
00:05:03,134 --> 00:05:07,499
But there's no telling
where this will go!
81
00:05:07,499 --> 00:05:09,834
I'm about to have
a nervous breakdown!
82
00:05:09,834 --> 00:05:12,499
My goodness...
83
00:05:16,667 --> 00:05:18,499
Is something going on?
84
00:05:18,633 --> 00:05:22,334
Is it true that you're having
relations with General Manager Han?
85
00:05:24,401 --> 00:05:26,900
Why does it
have to be her?
86
00:05:27,499 --> 00:05:32,499
If you involve yourself with her,
your life will become a minefield.
87
00:05:32,499 --> 00:05:34,499
I'm getting divorced
with Kang Se-na.
88
00:05:34,499 --> 00:05:36,499
So why am I prohibited
from seeing Manager Han?
89
00:05:36,499 --> 00:05:38,101
You don't know why?
90
00:05:38,101 --> 00:05:40,499
She's already been
promised to someone.
91
00:05:40,499 --> 00:05:45,234
If you meet the wrong woman,
you're life wll go straight downhill.
92
00:05:45,234 --> 00:05:46,499
Listen to him!
93
00:05:46,499 --> 00:05:50,499
Choose the path
of least resistance.
94
00:05:50,499 --> 00:05:51,499
Got it?
95
00:05:55,334 --> 00:05:56,499
Bong's Chicken?
96
00:05:56,499 --> 00:05:59,900
I'd like a drumstick delivered
to outside your entrance.
97
00:06:03,499 --> 00:06:08,567
If I continue to act pitiful,
she'll eventually come around.
98
00:06:13,499 --> 00:06:16,267
My goodness.
99
00:06:16,499 --> 00:06:19,234
What a waste of a sign.
100
00:06:19,234 --> 00:06:24,067
It may be made of vinyl,
but this is still my home.
101
00:06:24,101 --> 00:06:26,001
Are you trying to
drive away my customers?
102
00:06:26,001 --> 00:06:29,499
You're getting in the way
of business, so get this out of here!
103
00:06:30,499 --> 00:06:31,499
Why are you playing coy?
104
00:06:31,499 --> 00:06:35,533
I know you came out with the drumstick
cause you're worried about me.
105
00:06:36,499 --> 00:06:38,101
You don't get
anything from me!
106
00:06:38,101 --> 00:06:42,934
Wait...this is so good!
107
00:06:42,934 --> 00:06:46,499
You're so pathetic!
108
00:06:49,600 --> 00:06:51,734
Big Sis, you're back?
109
00:06:51,734 --> 00:06:54,499
It's cold out here.
Let's hurry inside.
110
00:07:01,633 --> 00:07:03,334
Huh?
Is she serious?
111
00:07:03,334 --> 00:07:05,867
How could she
bring me only one piece?
112
00:07:09,499 --> 00:07:12,499
Big Sis,
did you have dinner?
113
00:07:12,499 --> 00:07:14,468
Why do you
seem so tired?
114
00:07:14,468 --> 00:07:17,700
Waiting for someone
to return is quite tiring.
115
00:07:22,499 --> 00:07:23,499
Yes.
116
00:07:23,499 --> 00:07:24,167
Ah, yes!
117
00:07:24,167 --> 00:07:25,499
It's on the way.
118
00:07:25,499 --> 00:07:26,834
You're chicken
is ready to go!
119
00:07:26,834 --> 00:07:27,734
Yes.
120
00:07:27,734 --> 00:07:30,334
It'll be there in a jiffy!
121
00:07:30,334 --> 00:07:31,334
Yes!
122
00:07:32,499 --> 00:07:34,499
Please watch
the store for me.
123
00:07:34,499 --> 00:07:37,900
The kids went to the theater,
so things are backed up here!
124
00:07:37,900 --> 00:07:39,500
-I'll be back.
-Okay.
125
00:07:41,499 --> 00:07:43,499
Why isn't he contacting us?
126
00:07:43,499 --> 00:07:45,499
After all of the
messages we've left him,
127
00:07:45,499 --> 00:07:47,499
he should have
already replied.
128
00:07:47,499 --> 00:07:51,368
There was a suspicious car
in front of Lee Dong-hyuk's home.
129
00:07:51,368 --> 00:07:53,499
I think Lee Dong-hyuk
is being chased.
130
00:07:53,499 --> 00:07:56,434
General Manager Han
is probably looking for him too.
131
00:07:56,434 --> 00:07:59,067
Are you certain that Miss Kelly was
the one who stole the blueprints?
132
00:07:59,067 --> 00:08:00,434
It's likely.
133
00:08:04,167 --> 00:08:05,499
It's Lee Dong-hyuk.
134
00:08:09,834 --> 00:08:10,834
Mr. Lee Dong-hyuk.
135
00:08:10,834 --> 00:08:12,499
We've been
waiting for your call.
136
00:08:12,499 --> 00:08:15,499
Madam, I apologize.
137
00:08:15,700 --> 00:08:18,499
I saw you waiting
in front of my house.
138
00:08:18,499 --> 00:08:20,934
Is something wrong?
139
00:08:20,934 --> 00:08:22,499
Are you being chased?
140
00:08:22,499 --> 00:08:23,499
Yes.
141
00:08:23,499 --> 00:08:25,034
Please help me.
142
00:08:25,499 --> 00:08:27,600
Where are you right now?
143
00:08:27,600 --> 00:08:31,499
Please call me when
you get near my home.
144
00:08:31,499 --> 00:08:33,101
Yes, I'll be right there.
145
00:08:33,499 --> 00:08:34,499
I'm going too!
146
00:08:34,499 --> 00:08:35,500
No, there's
no need for that.
147
00:08:35,500 --> 00:08:36,567
It might be dangerous.
148
00:08:37,334 --> 00:08:39,834
Please call me
as soon as you find him.
149
00:08:39,834 --> 00:08:40,834
Alright.
150
00:08:40,834 --> 00:08:42,834
Mother-in-law, I'll be back.
151
00:08:51,067 --> 00:08:55,499
I know how you feel, but
don't blame your husband.
152
00:08:56,499 --> 00:08:59,934
Chairman Koo was behind it,
so it's not Kang-mo's fault.
153
00:09:00,499 --> 00:09:01,499
I know.
154
00:09:02,499 --> 00:09:06,499
I know that
I shouldn't be like this,
155
00:09:07,900 --> 00:09:10,499
...but I can't get
myself to forgive him.
156
00:09:45,301 --> 00:09:46,468
It's me.
Koo Kang-mo.
157
00:09:46,468 --> 00:09:47,499
You've arrived.
158
00:09:49,900 --> 00:09:52,468
Take my car and leave first.
It's over there.
159
00:09:52,468 --> 00:09:53,201
Yes.
160
00:09:55,734 --> 00:09:57,134
Lee Dong-hyuk!
161
00:10:07,934 --> 00:10:10,499
Who stole the blueprints?
162
00:10:10,499 --> 00:10:11,800
I'm so sorry.
163
00:10:12,434 --> 00:10:17,334
Kang Se-na threatened
my wife and child,
164
00:10:18,499 --> 00:10:20,900
...so I had no choice
but to hand it over.
165
00:10:23,167 --> 00:10:27,499
President Jin had
always taken care of me...
166
00:10:28,499 --> 00:10:31,067
I'm really sorry.
167
00:10:38,034 --> 00:10:40,201
What happened to you?
168
00:10:41,600 --> 00:10:44,267
I was hurt in a fight.
169
00:10:44,499 --> 00:10:46,001
A fight? With who?
170
00:10:46,001 --> 00:10:48,499
It was the person
chasing Lee Dong-hyuk.
171
00:10:49,600 --> 00:10:52,468
Kang Se-na
probably sent him after me.
172
00:10:52,468 --> 00:10:54,499
I'm so sorry.
This is my fault.
173
00:10:54,499 --> 00:10:56,499
I'm fine.
174
00:10:57,499 --> 00:11:01,499
We should act before
Kang Se-na makes her move.
175
00:11:01,499 --> 00:11:05,867
I have research papers
left behind by President Jin.
176
00:11:07,101 --> 00:11:10,499
The current product
is based on his research.
177
00:11:10,499 --> 00:11:14,434
Then why couldn't we
solve the electricity issue?
178
00:11:14,434 --> 00:11:17,167
It was the only thing
missing from his notes.
179
00:11:17,167 --> 00:11:20,499
I'm sorry, I couldn't
solve that problem yet.
180
00:11:21,499 --> 00:11:24,499
Let me see the notes.
181
00:11:25,499 --> 00:11:28,234
I remember receiving something
like that from my husband.
182
00:11:28,234 --> 00:11:31,499
I remember seeing it among
the things he left behind.
183
00:11:32,301 --> 00:11:34,499
I knew that
there were two files,
184
00:11:34,499 --> 00:11:37,067
but I had no idea
you held the other.
185
00:11:37,067 --> 00:11:38,934
I'll send it
to you tomorrow.
186
00:11:38,934 --> 00:11:40,934
Where should I deliver it?
187
00:11:41,499 --> 00:11:43,934
Kang Se-na is
probably after you,
188
00:11:43,934 --> 00:11:46,834
so we should settle
on a secret location.
189
00:11:46,834 --> 00:11:48,867
I'll contact you tomorrow
with the time and place.
190
00:11:48,867 --> 00:11:49,800
Yes.
191
00:11:50,034 --> 00:11:54,734
But don't you think
Kang Se-na will have me trailed?
192
00:11:54,734 --> 00:11:55,767
She probably will.
193
00:11:55,767 --> 00:11:58,633
We'll have to
lose her first.
194
00:11:59,499 --> 00:12:01,499
Do you have an idea?
195
00:12:08,567 --> 00:12:10,700
-I'm home.
-You're back?
196
00:12:11,499 --> 00:12:12,499
Huh?
197
00:12:13,134 --> 00:12:14,499
What's the matter
with your face?
198
00:12:14,499 --> 00:12:16,201
How did you get hurt?
199
00:12:16,700 --> 00:12:18,499
It's nothing serious.
200
00:12:19,001 --> 00:12:20,767
I bumped my
head at the office.
201
00:12:21,700 --> 00:12:23,434
The two of you
didn't get into a fight?
202
00:12:23,434 --> 00:12:24,434
Of course not.
203
00:12:24,600 --> 00:12:26,834
Oh, is Hyun-soo home yet?
204
00:12:26,834 --> 00:12:29,499
He's playing chess
with your father in the study.
205
00:12:29,499 --> 00:12:31,167
Your father has two sons,
206
00:12:31,167 --> 00:12:34,468
so I don't understand why
he plays chess with Mr. Moon.
207
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
Be good to your father.
208
00:12:36,800 --> 00:12:38,900
Why do you want
to get on his bad side?
209
00:12:40,499 --> 00:12:44,067
What a great way
to blow some steam!
210
00:12:45,600 --> 00:12:47,499
What's he so
happy about now?
211
00:12:47,499 --> 00:12:50,499
He doesn't even
get along with his family...
212
00:12:51,767 --> 00:12:54,101
I feel so horrible.
213
00:13:01,499 --> 00:13:04,533
Shouldn't you
stop by a hospital?
214
00:13:05,499 --> 00:13:07,101
Don't worry about it.
215
00:13:33,499 --> 00:13:37,499
Why do I keep
pushing you away?
216
00:13:38,499 --> 00:13:41,234
I'm so confused right now.
217
00:14:12,500 --> 00:14:14,499
That hit the spot.
218
00:14:17,067 --> 00:14:20,499
Big Sis, what are you
reading so late at night?
219
00:14:20,499 --> 00:14:22,867
Let's read
together if it's fun.
220
00:14:24,234 --> 00:14:26,867
Oh, this is confusing.
221
00:14:27,368 --> 00:14:30,499
My husband left
his research with me.
222
00:14:30,499 --> 00:14:35,499
All of our products
are all based on these notes.
223
00:14:35,499 --> 00:14:38,301
Oh, I see.
224
00:14:40,067 --> 00:14:44,967
Tomorrow, I'll be able to
read the rest of your work.
225
00:14:45,499 --> 00:14:50,500
Big Sis, what are
these weird notations?
226
00:14:52,499 --> 00:14:56,499
Oh, this is
called Morse code.
227
00:14:56,567 --> 00:14:58,767
It's spelling
IW in English.
228
00:14:58,767 --> 00:15:00,767
It's referring to
an ice water filter.
229
00:15:00,767 --> 00:15:03,167
That's interesting!
230
00:15:03,499 --> 00:15:07,034
Why is it written
in Morse code?
231
00:15:07,034 --> 00:15:11,001
It's written in code in case
the technology is stolen.
232
00:15:11,499 --> 00:15:14,500
Ah, I see.
233
00:15:22,499 --> 00:15:24,468
I lost Lee Dong-hyuk last night.
234
00:15:24,468 --> 00:15:26,499
Did Manager Koo
take him away?
235
00:15:26,499 --> 00:15:27,499
Yes.
236
00:15:28,499 --> 00:15:30,001
I was too late.
237
00:15:35,468 --> 00:15:37,201
It's Lee Dong-hyuk.
238
00:15:37,201 --> 00:15:39,499
Well, what
are you waiting for?
239
00:15:41,499 --> 00:15:42,499
Yes, sir.
240
00:15:43,267 --> 00:15:44,368
Right now?
241
00:15:44,767 --> 00:15:45,499
Understood.
242
00:15:45,499 --> 00:15:47,134
I'll be right there.
243
00:15:48,499 --> 00:15:51,499
He tells me that he ran away
from General Manager Koo.
244
00:15:51,499 --> 00:15:54,301
He promises to hand over
the core designs to us.
245
00:15:59,499 --> 00:16:03,134
These are the fake notes
I plan to give Kang Se-na,
246
00:16:03,134 --> 00:16:06,034
and this is what
President Jin left with me.
247
00:16:12,499 --> 00:16:15,499
We'll be waiting over there.
248
00:16:16,499 --> 00:16:19,499
Act calmly to avoid
raising any suspicion.
249
00:16:19,499 --> 00:16:20,167
Yes.
250
00:16:39,533 --> 00:16:41,934
The company
doesn't know about this,
251
00:16:44,201 --> 00:16:47,034
but you can complete
the production with these notes.
252
00:16:52,499 --> 00:16:55,499
It was wise for
you to come to me first.
253
00:16:56,499 --> 00:16:59,499
I'll be on my way now.
254
00:16:59,499 --> 00:17:00,401
Okay.
255
00:17:15,800 --> 00:17:19,499
Se-na won't be able
to get herself out of this one.
256
00:17:19,499 --> 00:17:20,434
Yes.
257
00:17:20,434 --> 00:17:23,499
She's completely fallen for it.
258
00:17:30,067 --> 00:17:33,401
Yes, we're done here.
We'll head over there now.
259
00:17:33,967 --> 00:17:35,633
We've prepared
an office we can use.
260
00:17:35,633 --> 00:17:36,499
Let's get going.
261
00:17:37,167 --> 00:17:37,967
Yes.
262
00:17:55,267 --> 00:17:56,500
Good work, Chief Kang.
263
00:17:57,499 --> 00:18:00,499
Don't forget my role in this.
264
00:18:12,468 --> 00:18:13,499
Mr. Carter.
265
00:18:13,567 --> 00:18:16,368
Please begin negotiations
with Shanghai Group.
266
00:18:16,368 --> 00:18:19,800
I've recovered the
core designs for the production.
267
00:18:29,499 --> 00:18:31,101
What's the problem?
268
00:18:35,567 --> 00:18:39,499
Take a look at
the electricity schematics.
269
00:18:39,499 --> 00:18:43,499
But there's nothing afterwards.
270
00:18:43,499 --> 00:18:44,567
Wait a minute.
271
00:18:45,301 --> 00:18:48,301
There are Morse codes
at the end of the pages.
272
00:18:48,301 --> 00:18:51,301
I think they may
spell out a message.
273
00:18:51,301 --> 00:18:52,967
Morse code?
274
00:18:53,499 --> 00:18:59,499
Your father used to protect his
research by using Morse code.
275
00:19:00,499 --> 00:19:01,700
Really?
276
00:19:08,167 --> 00:19:11,499
What do you
think this means?
277
00:19:15,500 --> 00:19:23,301
It seems like abbreviations,
and it seems to spell out PNS.
278
00:19:23,301 --> 00:19:26,499
This notates a space.
279
00:19:27,499 --> 00:19:28,967
And the last
character is a C.
280
00:19:29,499 --> 00:19:33,633
If we break this code,
we'll be able to find a solution.
281
00:19:34,434 --> 00:19:36,834
What do these
letters stand for?
282
00:19:58,201 --> 00:20:01,101
You missed lunch because
of the meeting, didn't you?
283
00:20:01,101 --> 00:20:02,533
Let's have
a light lunch now.
284
00:20:09,834 --> 00:20:11,499
You go on ahead.
285
00:20:12,900 --> 00:20:14,499
You don't like bagels?
286
00:20:14,499 --> 00:20:16,334
Would you like
something else?
287
00:20:24,067 --> 00:20:27,499
Whenever I'm pressed for time,
I like to have lunch here.
288
00:20:31,134 --> 00:20:33,499
Did she like bagels too?
289
00:20:33,533 --> 00:20:37,499
I know that the two of you
are different people.
290
00:20:38,267 --> 00:20:40,499
Don't worry about
Hyun-ah anymore.
291
00:20:52,167 --> 00:20:53,499
Yes, Chairman.
292
00:20:54,500 --> 00:20:58,499
I'm trying to find out where
Kang Se-na is keeping the USB.
293
00:21:00,499 --> 00:21:03,401
I'll give you a report
when I get back home.
294
00:21:10,034 --> 00:21:12,499
I must've accomplished
something big today.
295
00:21:12,499 --> 00:21:17,499
I guess I deserve
a little celebration.
296
00:21:28,499 --> 00:21:32,468
I know you're having
a difficult time right now.
297
00:21:32,468 --> 00:21:34,134
Don't bring it up.
298
00:21:34,567 --> 00:21:39,101
My back hurts from
sleeping at the office every night.
299
00:21:40,499 --> 00:21:43,267
I'm supposed
to be Laura Kang!
300
00:21:44,499 --> 00:21:47,700
Life is so unfair!
301
00:21:50,700 --> 00:21:55,434
You should be glad that the chairman
didn't report you to the authorities.
302
00:21:57,401 --> 00:21:58,468
Report me?
303
00:21:59,499 --> 00:22:05,499
If he reports me,
it'll be all over for him too.
304
00:22:07,301 --> 00:22:10,867
What are you blackmailing
him with anyways?
305
00:22:10,867 --> 00:22:13,267
You're finally curious?
306
00:22:14,867 --> 00:22:19,499
The evidence I have on him
is my insurance policy.
307
00:22:19,500 --> 00:22:22,499
So why would
I tell you that?
308
00:22:23,700 --> 00:22:26,499
Insurance policy?
309
00:22:26,499 --> 00:22:28,499
I guess it makes sense.
310
00:22:28,499 --> 00:22:29,934
Of course.
311
00:22:31,900 --> 00:22:39,499
It's the only way
that someone like me
312
00:22:39,700 --> 00:22:42,934
can get a leg up
on someone like him.
313
00:22:44,633 --> 00:22:47,533
Seeing how
you're so confident,
314
00:22:47,533 --> 00:22:50,499
it must be
something incriminating.
315
00:22:51,767 --> 00:22:52,767
Bingo.
316
00:22:54,499 --> 00:22:58,500
I've hidden it away
from anyone's reach.
317
00:23:12,368 --> 00:23:14,500
Where did you hide it?
318
00:23:15,134 --> 00:23:16,700
About that...
319
00:23:18,499 --> 00:23:19,867
Pine tree.
320
00:23:21,499 --> 00:23:22,499
What?
321
00:23:22,499 --> 00:23:25,001
Did you hide it
under a pine tree?
322
00:23:26,767 --> 00:23:27,600
Yea.
323
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
On which mountain?
324
00:23:46,700 --> 00:23:49,201
Yea, so did you
discover anything?
325
00:23:49,201 --> 00:23:52,434
She told me that it's
hidden under a pine tree.
326
00:23:52,434 --> 00:23:53,834
Unbelievable!
327
00:23:54,499 --> 00:23:59,867
There are countless
pine trees in this country!
328
00:24:02,499 --> 00:24:04,034
Oh my...
329
00:24:05,499 --> 00:24:11,499
I should've lived a moral life.
330
00:24:13,667 --> 00:24:16,401
Something seems off.
331
00:24:19,499 --> 00:24:23,368
I feel like our conversations
at the office are being leaked.
332
00:24:23,368 --> 00:24:25,499
I've felt the same thing.
333
00:24:25,499 --> 00:24:26,499
Do you suppose...?
334
00:24:26,499 --> 00:24:29,101
Do you think
we've been bugged?
335
00:24:29,101 --> 00:24:31,499
My suspicions began
when Manager Han
336
00:24:31,499 --> 00:24:35,499
brought up the electricity
issue during the meeting.
337
00:24:35,499 --> 00:24:37,368
Chief Kang
stole the blueprints,
338
00:24:37,368 --> 00:24:40,499
but I'm sure Manager Han
and my father are behind it.
339
00:24:40,499 --> 00:24:45,499
We'll need to search
the office for any bugs.
340
00:25:03,499 --> 00:25:05,500
Have you managed
to fix the situation?
341
00:25:05,500 --> 00:25:09,001
We'll show you
our results soon.
342
00:25:21,734 --> 00:25:24,867
Once we find the bug,
we can use it against them.
343
00:25:24,867 --> 00:25:25,499
Yes.
344
00:25:25,499 --> 00:25:27,700
We'll give her misdirection.
345
00:26:06,867 --> 00:26:11,867
Lee Dong-hyuk will
meet us in the park at 2pm.
346
00:26:12,499 --> 00:26:14,499
He has important
papers for us,
347
00:26:14,499 --> 00:26:16,001
so we must not
miss this opportunity.
348
00:26:16,001 --> 00:26:20,368
With those papers, we'll
be able to complete production.
349
00:26:21,567 --> 00:26:25,067
The notes that
Kang Se-na gave me...
350
00:26:25,067 --> 00:26:27,334
Are they fake?
351
00:26:33,499 --> 00:26:37,499
What did President Jin
want to tell us?
352
00:26:37,499 --> 00:26:42,368
PNS...
353
00:26:44,667 --> 00:26:47,201
What do they stand for?
354
00:27:33,667 --> 00:27:35,834
[Please call me back now.]
355
00:27:45,499 --> 00:27:47,499
Yes, Lee Dong-hyuk.
356
00:27:48,499 --> 00:27:50,633
Something came up
and you can't make it?
357
00:27:50,633 --> 00:27:52,267
Yes, alright.
358
00:27:52,533 --> 00:27:55,034
We'll reschedule.
359
00:28:03,434 --> 00:28:04,934
General Manager Han.
360
00:28:19,499 --> 00:28:22,499
What brings you here?
361
00:28:23,499 --> 00:28:25,633
I needed some fresh air.
362
00:28:26,867 --> 00:28:27,867
I see.
363
00:28:30,334 --> 00:28:32,334
Please give us our ball.
364
00:28:44,499 --> 00:28:46,499
Why are you
looking at me like that?
365
00:28:47,499 --> 00:28:48,499
Um...
366
00:28:49,567 --> 00:28:53,834
You have a birthmark
on your waist.
367
00:28:54,499 --> 00:28:57,967
Ah, I heard
from your mother.
368
00:28:57,967 --> 00:29:00,499
I understand that
you have one too.
369
00:29:00,499 --> 00:29:03,167
You have the same
birthmark as my sister.
370
00:29:03,499 --> 00:29:06,499
You should stop confusing
me with Jin Hyun-ah.
371
00:29:07,434 --> 00:29:08,600
I'm getting tired of it.
372
00:29:19,499 --> 00:29:22,468
She can't be my sister.
373
00:29:23,499 --> 00:29:26,499
Why are they so similar?
374
00:29:31,267 --> 00:29:32,201
What happened?
375
00:29:32,201 --> 00:29:34,499
It's as we've suspected.
376
00:29:35,101 --> 00:29:37,499
How can she
stoop so low?
377
00:29:39,101 --> 00:29:43,267
Let's have all private discussions
here for the time being.
378
00:29:44,499 --> 00:29:45,499
We're going to be late.
379
00:29:45,499 --> 00:29:46,499
We should go.
380
00:29:56,499 --> 00:29:58,301
We were caught
up with something.
381
00:29:58,301 --> 00:30:01,334
Did you find out what
the abbreviations stand for?
382
00:30:04,834 --> 00:30:06,533
I think I have a clue.
383
00:30:07,700 --> 00:30:10,499
Upon reviewing his research,
384
00:30:10,499 --> 00:30:14,334
I think it's a reference
to temperature control.
385
00:30:17,499 --> 00:30:24,499
P stands for past
and S stands for save.
386
00:30:27,499 --> 00:30:30,234
What do you think?
Is it possible?
387
00:30:30,499 --> 00:30:34,434
I think you're right!
388
00:30:34,434 --> 00:30:39,034
Then the C must
stand for choice!
389
00:30:40,500 --> 00:30:43,499
That would mean
that the temperature
390
00:30:43,499 --> 00:30:45,533
is controlled beforehand!
391
00:30:46,767 --> 00:30:50,934
That's the solution
President Jin left for us!
392
00:30:55,499 --> 00:30:58,499
We've finally found it!
393
00:30:58,567 --> 00:31:00,567
Yes!
394
00:31:09,434 --> 00:31:24,101
[Subtitles Provided By MBC]
395
00:31:24,101 --> 00:31:24,800
[Preview]
396
00:31:24,800 --> 00:31:28,499
We've finally solved the problem
with the temperature system.
397
00:31:28,499 --> 00:31:31,134
I thought you couldn't get
in touch with the head researcher?
398
00:31:31,134 --> 00:31:33,867
Oh, that's for
another project.
399
00:31:33,867 --> 00:31:35,401
Are you insane?
400
00:31:35,401 --> 00:31:37,067
Those notes
are really important!
401
00:31:37,067 --> 00:31:38,134
They are fake!
402
00:31:38,134 --> 00:31:38,767
What?
403
00:31:38,767 --> 00:31:42,201
Are you telling me
that the he betrayed me?
404
00:31:42,201 --> 00:31:44,934
Since you're tearing
up the divorce papers,
405
00:31:44,934 --> 00:31:46,600
I've brought you
a hundred copies.
406
00:31:46,600 --> 00:31:48,600
Sign the agreement.
407
00:31:48,600 --> 00:31:51,034
I'll do no such thing!
408
00:31:51,034 --> 00:31:52,499
I thank you.
409
00:31:52,499 --> 00:31:54,499
Why is there nothing
on my medical background?
410
00:31:54,499 --> 00:31:58,368
There's nothing but
interviews and articles on me.
29497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.