All language subtitles for 이브의 사랑.E107.151013.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,701 --> 00:00:09,034 [Episode 107] 2 00:00:13,199 --> 00:00:15,199 I'm onto you. 3 00:00:15,434 --> 00:00:19,801 You were acting like a fool all this time? 4 00:00:22,834 --> 00:00:25,199 Was it all an act? 5 00:00:25,199 --> 00:00:28,199 What are you talking about? 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,199 Please! 7 00:00:30,199 --> 00:00:34,199 Drop the innocent act! I'm sick of it. 8 00:00:36,068 --> 00:00:38,901 What do you think you're doing? 9 00:00:38,967 --> 00:00:42,199 Hong Jung-ok and Jin Song-ah are trying to get revenge on your husband! 10 00:00:42,199 --> 00:00:43,734 Don't you get it? 11 00:00:44,199 --> 00:00:47,867 Desperate not to die on your own? 12 00:00:47,867 --> 00:00:51,200 Trying to drag them down with you? 13 00:00:51,200 --> 00:00:55,667 Why? Can't bear to go down alone? 14 00:00:55,867 --> 00:00:57,333 Mother. 15 00:00:57,333 --> 00:01:00,600 Stop calling me that. You little...! 16 00:01:00,767 --> 00:01:04,467 Goodness, what is going on? 17 00:01:06,801 --> 00:01:09,199 Se-na, why are you back? 18 00:01:09,199 --> 00:01:12,199 I came to check if you're feeding my son organic food. 19 00:01:12,199 --> 00:01:13,734 Oh, please. 20 00:01:14,199 --> 00:01:17,199 I'm feeding him the same food that I eat. 21 00:01:17,199 --> 00:01:18,801 Are you insane? 22 00:01:19,801 --> 00:01:25,001 You should go ask that question while looking in a mirror. 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,834 Don't try to cover this up. 24 00:01:29,867 --> 00:01:31,199 You can't fool me. 25 00:01:33,199 --> 00:01:38,199 Hong Jung-ok recovered her memory. 26 00:01:39,834 --> 00:01:44,867 What, now you can suddenly sense these things? 27 00:01:44,867 --> 00:01:46,867 Then tell me this. 28 00:01:46,867 --> 00:01:49,199 How do I cut ties with you? 29 00:01:51,199 --> 00:01:55,199 You can't. We're a match made in heaven. 30 00:01:55,199 --> 00:01:58,034 Way to curse me, you brat. 31 00:01:58,199 --> 00:02:00,500 Don't believe a word she says. 32 00:02:00,534 --> 00:02:04,767 It's not true that Jung-ok's memory is back. 33 00:02:04,767 --> 00:02:06,199 I swear that I'm right. 34 00:02:06,199 --> 00:02:09,199 She's putting on an act. 35 00:02:14,199 --> 00:02:16,300 Look, Woo-joo is doing fine. 36 00:02:16,300 --> 00:02:18,367 You're his only problem. 37 00:02:18,367 --> 00:02:19,367 So get out of here. 38 00:02:19,367 --> 00:02:21,199 -Get out. -What? Let go! 39 00:02:21,199 --> 00:02:22,534 Seriously. 40 00:02:25,200 --> 00:02:28,801 Why didn't you raise her better? 41 00:02:29,199 --> 00:02:31,767 She single-handedly ruined my family 42 00:02:31,767 --> 00:02:34,001 and turned our lives upside down. 43 00:02:34,001 --> 00:02:36,767 I have absolutely no excuses. 44 00:02:36,767 --> 00:02:38,101 I'm sorry. 45 00:02:38,333 --> 00:02:42,101 You think an apology is good enough? 46 00:02:42,199 --> 00:02:43,199 Then what...? 47 00:02:43,199 --> 00:02:44,300 Head down! 48 00:02:44,801 --> 00:02:48,333 I don't even want to see your face. 49 00:02:48,333 --> 00:02:52,199 I'm sorry. I really am. 50 00:02:52,199 --> 00:02:53,667 I'm really sorry. 51 00:02:55,199 --> 00:02:57,199 Hwa-kyung is gone. 52 00:02:57,199 --> 00:02:58,199 It's okay. 53 00:03:02,634 --> 00:03:09,233 I don't know how many lives Se-na has ruined. 54 00:03:10,199 --> 00:03:13,734 How will she ever pay for her sins? 55 00:03:30,199 --> 00:03:32,199 Chief Moon, what is it? 56 00:03:32,867 --> 00:03:35,367 Isn't it stifling to be in that house? 57 00:03:35,367 --> 00:03:37,199 I'm nearby. 58 00:03:37,199 --> 00:03:38,934 Want to grab some coffee? 59 00:03:38,934 --> 00:03:41,534 I'll listen while you badmouth the in-laws. 60 00:03:41,600 --> 00:03:46,199 Thank you for trying to make me feel better. 61 00:03:46,199 --> 00:03:47,567 I appreciate the thought. 62 00:03:50,199 --> 00:03:54,901 It's so hard seeing their faces. 63 00:03:54,901 --> 00:03:56,199 Even Kang-mo. 64 00:03:57,801 --> 00:04:01,734 I'm glad you live here. 65 00:04:02,199 --> 00:04:03,867 I can depend on you. 66 00:04:07,867 --> 00:04:09,467 What are you doing? 67 00:04:10,199 --> 00:04:12,867 What do you think you're doing? 68 00:04:15,199 --> 00:04:16,600 We need to talk. 69 00:04:26,567 --> 00:04:29,901 Have you no manners? 70 00:04:30,199 --> 00:04:34,199 How could you interrupt my phone call like that? 71 00:04:34,534 --> 00:04:36,199 We talked about this. 72 00:04:36,199 --> 00:04:39,199 Talk to me if you're struggling. I'm your husband! 73 00:04:39,199 --> 00:04:41,801 Stop it. You're stifling me! 74 00:04:42,199 --> 00:04:43,200 Song-ah. 75 00:04:44,200 --> 00:04:47,101 I'm tired. Just stop. 76 00:04:47,101 --> 00:04:48,200 You don't even want to talk to me anymore? 77 00:04:48,200 --> 00:04:49,667 Please. 78 00:04:52,199 --> 00:04:57,199 I have enough on my mind without these childish conversations. 79 00:04:57,199 --> 00:04:58,567 Have you forgotten? 80 00:04:59,068 --> 00:05:03,901 I came back to this house to have revenge on your father. 81 00:05:05,199 --> 00:05:06,199 I know. 82 00:05:07,068 --> 00:05:09,199 But all you think about is revenge. 83 00:05:09,199 --> 00:05:11,834 You've forgotten our love. 84 00:05:13,199 --> 00:05:16,199 I told you that you could use me in your plans. 85 00:05:16,199 --> 00:05:18,199 That doesn't mean I'm okay with you hating me. 86 00:05:18,199 --> 00:05:21,701 I've given up all dreams of my personal happiness. 87 00:05:22,199 --> 00:05:28,199 I'm going to live as my father's daughter until I achieve my goal. 88 00:06:10,199 --> 00:06:12,400 [My Mom] 89 00:06:17,199 --> 00:06:18,867 Go ahead, Mom. 90 00:06:19,199 --> 00:06:20,534 Is something wrong? 91 00:06:20,534 --> 00:06:24,434 I'm certain that Se-na has Koo In-soo's weakness. 92 00:06:24,500 --> 00:06:28,267 Seeing how he accepted her as his daughter-in-law, 93 00:06:28,267 --> 00:06:31,199 it has to involve your father. 94 00:06:31,199 --> 00:06:37,199 Yes, chances are that she has something big on Chairman Koo. 95 00:06:37,199 --> 00:06:40,134 You need to search her room and her office. 96 00:06:40,134 --> 00:06:44,199 If we find what she has, we could send him to prison. 97 00:06:45,534 --> 00:06:47,200 Okay, I'll look. 98 00:07:07,199 --> 00:07:10,199 This is my father's land, and I must protect it. 99 00:07:10,199 --> 00:07:15,333 I won't let Chairman Koo take an inch of it. 100 00:07:26,467 --> 00:07:32,199 101, 102, 103, 104, 105, 106. 101 00:07:33,367 --> 00:07:38,199 Why are you straining yourself so early in the morning? 102 00:07:38,199 --> 00:07:42,233 You should work out too if you want to live a long life. 103 00:07:42,267 --> 00:07:47,199 The best medicine in the world is exercise. 104 00:07:47,199 --> 00:07:49,199 109, 110, 111. 105 00:07:49,199 --> 00:07:52,867 I don't have the energy to exercise 106 00:07:52,867 --> 00:07:54,901 after my run-in with Se-na yesterday. 107 00:07:54,901 --> 00:07:57,467 You shouldn't have met with her. 108 00:07:58,199 --> 00:08:01,867 I was just dropping off Woo-joo's things at the chicken place. 109 00:08:02,467 --> 00:08:08,333 She started yelling about how Jung-ok's memory is back. 110 00:08:10,500 --> 00:08:12,199 Is that true? 111 00:08:13,834 --> 00:08:17,233 No, she was just spouting nonsense. 112 00:08:17,267 --> 00:08:21,199 Seemed to me Jung-ok is doing worse than before. 113 00:08:36,199 --> 00:08:39,168 Where did you put it, Se-na? 114 00:08:40,199 --> 00:08:41,199 Come in. 115 00:08:44,199 --> 00:08:45,567 Sister-in-law... 116 00:08:46,101 --> 00:08:47,199 Drink this. 117 00:08:47,934 --> 00:08:50,199 Thank you. I'll drink it later. 118 00:08:51,199 --> 00:08:53,901 What are you looking for? 119 00:08:53,901 --> 00:08:55,634 Just going through Se-na's things. 120 00:08:56,500 --> 00:08:58,634 Do you need help? 121 00:08:58,701 --> 00:09:00,199 No, I'm fine. 122 00:09:01,300 --> 00:09:03,567 I should get ready for work. 123 00:09:20,333 --> 00:09:22,199 Where did she put it? 124 00:09:24,634 --> 00:09:27,801 You think that Hong Jung-ok's memory is back? 125 00:09:27,801 --> 00:09:32,199 Yes, I'm 100% certain that she's recovered her memory. 126 00:09:33,199 --> 00:09:38,367 She's pretending to be clueless to have revenge on you. 127 00:09:38,367 --> 00:09:39,934 Are you sure? 128 00:09:40,034 --> 00:09:43,934 If you doubt me, you should go see for yourself. 129 00:09:45,667 --> 00:09:48,267 I have to meet with the researcher, Lee Dong-hyuk. 130 00:09:48,267 --> 00:09:49,567 Excuse me. 131 00:10:07,400 --> 00:10:10,034 What is this terrible stench? 132 00:10:18,101 --> 00:10:21,199 Ugh, it smells rotten. 133 00:10:21,500 --> 00:10:23,333 What on earth? 134 00:10:23,333 --> 00:10:25,199 Oh my, what is this? 135 00:10:25,199 --> 00:10:30,199 Why didn't he give me this to wash? 136 00:10:30,199 --> 00:10:32,199 Seriously. 137 00:10:32,199 --> 00:10:33,199 Oh my. 138 00:10:34,199 --> 00:10:36,199 What is this? 139 00:10:36,199 --> 00:10:42,199 Guess he isn't as dirt-poor as he claims. 140 00:10:42,567 --> 00:10:44,767 He has to have at least $1,000, right? 141 00:10:47,300 --> 00:10:48,467 Huh? 142 00:10:52,199 --> 00:10:56,199 Why are you looking at my bank account? 143 00:10:58,001 --> 00:10:59,199 What is that? 144 00:11:00,199 --> 00:11:01,600 Why'd you look at it? 145 00:11:01,600 --> 00:11:04,801 Shocked to see that I only have $3.80? 146 00:11:05,834 --> 00:11:09,199 Why do you have money deposited by Se-na? 147 00:11:11,901 --> 00:11:15,199 Uh, uh, that's... 148 00:11:15,199 --> 00:11:15,801 I mean... 149 00:11:15,801 --> 00:11:19,534 Did you work for her? 150 00:11:23,134 --> 00:11:26,200 I absolutely despise people who lie. 151 00:11:26,200 --> 00:11:30,834 Either tell me the truth, or leave this house right now. 152 00:11:30,834 --> 00:11:31,834 Huh? 153 00:11:32,199 --> 00:11:33,934 Um, you see... 154 00:11:36,333 --> 00:11:38,233 Yes, I admit it. 155 00:11:38,233 --> 00:11:43,567 I did work for her briefly, a long time ago. 156 00:11:44,199 --> 00:11:45,233 What? 157 00:11:45,233 --> 00:11:49,801 Are you going to forgive me? I told you the truth. 158 00:11:51,467 --> 00:11:53,068 Young-ja. 159 00:11:53,199 --> 00:11:58,199 Do I have to smash in your head for you to come to your senses? 160 00:12:14,300 --> 00:12:22,867 I can forgive you for being poor, but not for cheating others. 161 00:12:22,867 --> 00:12:24,367 Oh, Young-ja! 162 00:12:25,134 --> 00:12:27,467 Please forgive me this once. 163 00:12:27,467 --> 00:12:29,600 I won't ever do it again. 164 00:12:29,600 --> 00:12:32,199 I swear I won't do it again! Please forgive me. 165 00:12:51,967 --> 00:12:54,199 What's going on, Mom? 166 00:12:59,534 --> 00:13:01,701 Are you okay? 167 00:13:04,199 --> 00:13:08,367 I've never felt so betrayed. 168 00:13:21,834 --> 00:13:25,567 Lee Dong-hyuk, I heard that your kid is sick. 169 00:13:25,567 --> 00:13:29,567 Use this money to treat her and be a good father for once. 170 00:13:33,434 --> 00:13:35,967 Why are you hesitating? 171 00:13:38,199 --> 00:13:41,701 Isn't your kid more important than a water purifier? 172 00:13:41,701 --> 00:13:43,199 That's true, but... 173 00:13:43,767 --> 00:13:46,199 I can't do this to Jin Song-ah. 174 00:13:46,199 --> 00:13:48,500 Not when I owe her father. 175 00:13:51,101 --> 00:13:55,001 See, this is exactly why you'll never escape poverty! 176 00:13:56,199 --> 00:13:58,734 What about the debt that your father left you? 177 00:13:58,734 --> 00:14:03,001 Why are you loyal to the dead President Jin at a time like this? 178 00:14:06,101 --> 00:14:11,834 Won't I be fired if I take this money? 179 00:14:13,199 --> 00:14:15,199 No, you have to run. 180 00:14:15,199 --> 00:14:16,199 Take it and run. 181 00:14:17,500 --> 00:14:21,199 I'll clean up after you, so don't worry. 182 00:14:31,199 --> 00:14:36,200 We did a thorough customer survey and added additional functions 183 00:14:36,200 --> 00:14:39,434 like coffee capsules and an ice-maker. 184 00:14:40,034 --> 00:14:42,367 I think we can expect a good response. 185 00:14:42,367 --> 00:14:48,267 We know from our survey that coffee is second only to water. 186 00:14:48,267 --> 00:14:50,199 We definitely have a good chance. 187 00:14:50,199 --> 00:14:57,199 The problem is the electricity consumption and loud noise. 188 00:15:00,199 --> 00:15:02,233 The power consumption is the problem. 189 00:15:02,233 --> 00:15:04,867 Lee Dong-hyuk needs to solve this. 190 00:15:04,867 --> 00:15:08,199 He's working around the clock to find a solution. 191 00:15:08,199 --> 00:15:11,134 I'm sure we'll have good news soon. 192 00:15:18,168 --> 00:15:21,200 Kang Se-na has successfully struck a deal with Lee Dong-hyuk. 193 00:15:24,934 --> 00:15:28,467 It's only a matter of time before their project fails. 194 00:15:29,199 --> 00:15:31,801 Jin Song-ah, Koo Kang-mo. 195 00:15:31,801 --> 00:15:33,500 I'll crush you. 196 00:15:41,199 --> 00:15:45,400 Here are the results of the trial product. 197 00:15:49,600 --> 00:15:51,801 It received a great response. 198 00:15:52,333 --> 00:15:57,199 According to these numbers, it'll be a huge success. 199 00:15:59,199 --> 00:16:04,199 You acknowledge the marketability of our product? 200 00:16:04,467 --> 00:16:07,199 Yes, I have high hopes for it. 201 00:16:09,199 --> 00:16:12,199 How far are you in the development stage? 202 00:16:12,199 --> 00:16:14,199 We're almost done. 203 00:16:15,199 --> 00:16:20,199 It seems to me that you haven't solved the biggest problems. 204 00:16:22,199 --> 00:16:24,101 What would that be? 205 00:16:25,199 --> 00:16:29,199 In order for this small product to have so many functions, 206 00:16:29,199 --> 00:16:32,567 won't it overly consume electricity and produce noise? 207 00:16:32,567 --> 00:16:36,199 How did you know that? 208 00:16:38,068 --> 00:16:42,199 Only experts in this field know of these problems. 209 00:16:45,068 --> 00:16:48,834 I'm amazed that you can tell just by reading a report. 210 00:16:52,101 --> 00:16:57,199 I did my homework on water purifiers before coming here. 211 00:16:59,199 --> 00:17:01,600 I see you've done your research. 212 00:17:01,600 --> 00:17:03,168 Yes, it seems so. 213 00:17:04,199 --> 00:17:10,400 Is Director Han correct in her assumption? 214 00:17:10,400 --> 00:17:12,001 Don't worry. 215 00:17:12,199 --> 00:17:15,199 We're currently solving the problems. 216 00:17:15,199 --> 00:17:20,199 Which means you haven't solved them yet. 217 00:17:26,467 --> 00:17:29,199 Sir, this product isn't a failure. 218 00:17:29,199 --> 00:17:30,801 We're still working on the problems. 219 00:17:30,801 --> 00:17:32,934 Who cares about extra functions? 220 00:17:32,934 --> 00:17:39,434 Housewives won't buy if it uses too much electricity and if its loud. 221 00:17:39,434 --> 00:17:45,333 According to my experience, practicality comes before functionality. 222 00:17:45,500 --> 00:17:47,233 This would only be a problem if we didn't know. 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,667 At this point it's a matter of time before we solve these problems. 224 00:17:51,467 --> 00:17:53,967 And we just sit around until you do? 225 00:18:09,199 --> 00:18:12,934 Kang-mo, you know Father. 226 00:18:12,934 --> 00:18:14,734 Just go through with your plans. 227 00:18:15,500 --> 00:18:16,801 See you later. 228 00:18:24,068 --> 00:18:25,934 Do you have dinner plans? 229 00:18:27,199 --> 00:18:29,367 If not, let's have dinner together. 230 00:18:29,367 --> 00:18:31,967 Are you asking me out on a date? 231 00:18:31,967 --> 00:18:33,267 You must say yes. 232 00:18:38,199 --> 00:18:42,101 Kang-min and Mr. Moon are eating out. 233 00:18:42,101 --> 00:18:46,199 So today it's just the four of us. 234 00:18:48,434 --> 00:18:52,400 Please stop being the chairman 235 00:18:52,801 --> 00:18:56,199 and be my loving husband when we're at home. 236 00:18:56,199 --> 00:18:58,567 In-soo. 237 00:18:59,567 --> 00:19:02,600 Not in front of the kids! 238 00:19:03,300 --> 00:19:07,400 Now that Woo-joo is gone, I'm going to focus on you. 239 00:19:08,199 --> 00:19:09,367 The soup is getting cold. 240 00:19:09,367 --> 00:19:13,001 Song-ah made your favorite mussel soup. 241 00:19:13,001 --> 00:19:16,199 I want to pour water onto my rice. 242 00:19:18,101 --> 00:19:20,199 You don't have an appetite? 243 00:19:20,199 --> 00:19:22,934 But you love mussels. 244 00:19:28,001 --> 00:19:32,034 Here, try the salted octopuses that Song-ah bought. 245 00:19:33,199 --> 00:19:35,200 I don't like octopus. 246 00:19:37,199 --> 00:19:39,600 What's gotten into you today? 247 00:19:41,934 --> 00:19:43,600 You'll eat this, won't you? 248 00:19:46,199 --> 00:19:47,199 Who made it? 249 00:19:47,199 --> 00:19:52,834 I made the meatballs that you love while thinking of you. 250 00:20:02,199 --> 00:20:04,534 Actually, Song-ah made them. 251 00:20:06,701 --> 00:20:07,901 Hwa-kyung! 252 00:20:07,901 --> 00:20:11,634 Mess with me again, and I won't forgive you! 253 00:20:18,199 --> 00:20:22,199 Se-na managed to win him over while carrying another man's baby. 254 00:20:22,199 --> 00:20:26,934 What on earth did you do for your father-in-law to loathe you? 255 00:20:30,101 --> 00:20:32,734 Too hungry to bother, are you? 256 00:20:32,734 --> 00:20:37,199 Why are you stuffing your face whenever you have nothing to say? 257 00:20:37,199 --> 00:20:39,199 Mom, let's eat. 258 00:20:39,199 --> 00:20:40,200 So what? 259 00:20:40,200 --> 00:20:42,134 I'm supposed to just shut up? 260 00:20:42,199 --> 00:20:44,767 This is my dinner table. 261 00:20:44,767 --> 00:20:47,967 Why am I sitting on pins and needles? 262 00:20:47,967 --> 00:20:50,434 Ugh, I can't stand this. 263 00:20:50,434 --> 00:20:52,333 My goodness. 264 00:20:55,500 --> 00:20:57,701 Should I leave, too? 265 00:21:00,168 --> 00:21:03,199 That's up to you. 266 00:21:42,199 --> 00:21:43,500 How do you know that song? 267 00:21:45,199 --> 00:21:47,134 I think I've heard it somewhere. 268 00:21:47,701 --> 00:21:51,199 Hyun-ah loved that song. 269 00:21:53,534 --> 00:21:56,634 Jin Hyun-ah is always on your mind. 270 00:22:09,667 --> 00:22:13,168 This is the last video that Hyun-ah sent to me. 271 00:22:15,199 --> 00:22:19,199 By the time you see this, I'll be in Shanghai on business. 272 00:22:20,199 --> 00:22:24,200 This is embarrassing, so I'm sending it to you as I leave. 273 00:22:24,200 --> 00:22:27,199 Let's have dinner when I get back. 274 00:22:29,867 --> 00:22:32,199 I'll erase it in front of you. 275 00:22:32,199 --> 00:22:33,400 Don't. 276 00:22:36,199 --> 00:22:40,168 I don't want you to think that I like you because you look like her. 277 00:22:40,168 --> 00:22:42,168 That's a discourtesy to you. 278 00:22:42,199 --> 00:22:44,567 I like you for who you are. 279 00:22:44,634 --> 00:22:46,934 She's strangely familiar. 280 00:22:48,199 --> 00:22:52,199 How do we have the same voice? 281 00:22:53,634 --> 00:22:56,199 What was she like? 282 00:23:02,434 --> 00:23:04,400 Don't worry about it. 283 00:23:04,767 --> 00:23:06,600 I'm going to forget her. 284 00:23:25,199 --> 00:23:26,199 What? 285 00:23:26,199 --> 00:23:28,233 Lee Dong-hyuk has vanished? 286 00:23:29,200 --> 00:23:32,168 What do you mean? 287 00:23:33,199 --> 00:23:37,200 Sir, did he disappear with the blueprints? 288 00:23:37,200 --> 00:23:39,001 I just checked. 289 00:23:39,001 --> 00:23:41,199 It's not in the safe. 290 00:23:42,701 --> 00:23:45,267 Please track his whereabouts. 291 00:23:48,001 --> 00:23:51,101 How could you let this happen? 292 00:23:51,101 --> 00:23:53,134 I don't know what to think. 293 00:23:53,134 --> 00:23:57,001 He said he would help us because he owes President Jin. 294 00:23:57,001 --> 00:23:59,199 Why would he betray us? 295 00:24:00,134 --> 00:24:05,199 Se-na must've joined forces with Chairman Koo. 296 00:24:06,199 --> 00:24:09,199 If things go wrong, the blueprint could go public. 297 00:24:09,199 --> 00:24:11,199 We have to stop that from happening. 298 00:24:15,200 --> 00:24:19,200 They're starting to turn on each other. 299 00:24:29,199 --> 00:24:30,333 Chief Moon, 300 00:24:31,199 --> 00:24:34,967 Director Jin and General Manager Koo's alliance is being shaken. 301 00:24:35,400 --> 00:24:38,199 It's time to split them apart for good. 302 00:24:38,199 --> 00:24:43,267 Ugh, my back hurts from sleeping in the office. 303 00:24:47,199 --> 00:24:49,867 Where is the blueprint? 304 00:24:49,867 --> 00:24:52,734 Can't you see that I'm trying to put on this patch? 305 00:24:53,068 --> 00:24:54,333 I'm experiencing major back pain. 306 00:24:54,333 --> 00:24:57,199 What's this about a blueprint? 307 00:24:59,834 --> 00:25:02,233 Tell me the truth before I put this patch on your mouth. 308 00:25:02,233 --> 00:25:05,199 You stole the blueprint, didn't you? 309 00:25:08,199 --> 00:25:09,199 No idea. 310 00:25:16,267 --> 00:25:20,199 So now you're going to play dumb? 311 00:25:22,701 --> 00:25:26,467 If you won't talk, I'll go to Chairman Koo. 312 00:25:41,199 --> 00:25:44,600 Chief Kang, do you have hemorrhoids? 313 00:25:45,199 --> 00:25:46,967 What the hell? 314 00:26:09,300 --> 00:26:11,400 Father, did you steal the blueprint? 315 00:26:11,400 --> 00:26:14,467 Now you're accusing me of being a thief? 316 00:26:14,467 --> 00:26:16,199 It wasn't you? 317 00:26:17,034 --> 00:26:20,267 I'm too tired to deal with this. 318 00:26:22,199 --> 00:26:24,199 I've lost my voice. 319 00:26:32,567 --> 00:26:34,199 See this here? 320 00:26:34,901 --> 00:26:37,001 Balloon flowers may be bitter, 321 00:26:37,001 --> 00:26:40,199 but they're good for the throat. 322 00:26:41,199 --> 00:26:45,901 I've lost my voice yelling at you and Jin Song-ah. 323 00:26:52,199 --> 00:26:56,267 Just looking at your face gives me indigestion. 324 00:26:56,267 --> 00:26:58,001 Chairman! 325 00:26:58,199 --> 00:26:59,534 Mr. Nam! 326 00:27:01,199 --> 00:27:02,199 Yes, sir. 327 00:27:05,734 --> 00:27:07,199 Thump my back. 328 00:27:07,199 --> 00:27:08,199 Yes, sir. 329 00:27:10,068 --> 00:27:14,199 I need you to hit harder. 330 00:27:14,199 --> 00:27:15,168 Yes, sir. 331 00:27:15,168 --> 00:27:17,199 Drop the act! 332 00:27:26,199 --> 00:27:28,934 Are you uneasy about the resort business? 333 00:27:30,199 --> 00:27:33,600 Why are you so desperate to ruin our water purifier project? 334 00:27:34,168 --> 00:27:38,001 I just want to ruin you. 335 00:27:41,199 --> 00:27:44,801 I've lost my voice in the process of telling you over and over again. 336 00:27:44,801 --> 00:27:48,199 But you insist on coming at me like this. 337 00:27:48,199 --> 00:27:51,199 You've clearly lost all sense of fear. 338 00:27:52,200 --> 00:27:54,634 When you should fear me! 339 00:27:54,634 --> 00:27:59,134 Green tea leaves must be roasted 9 times before it can be used in tea. 340 00:27:59,934 --> 00:28:03,199 The rage and grievance you've given me has made me stronger! 341 00:28:03,199 --> 00:28:06,834 That's how I am able to stand here before you. 342 00:28:10,199 --> 00:28:15,199 You're the one roasting me over and over again. 343 00:28:18,199 --> 00:28:23,901 The empire you're trying to build? I'll bring it crashing down. 344 00:28:23,901 --> 00:28:26,367 You're full of spite. 345 00:28:27,300 --> 00:28:29,199 Doesn't matter. 346 00:28:29,801 --> 00:28:31,199 Get out! 347 00:28:52,567 --> 00:28:54,168 Yes. 348 00:28:55,734 --> 00:28:58,500 I supposed I will be punished. 349 00:28:59,467 --> 00:29:04,634 I hope the punishment comes on the day right before I die. 350 00:29:19,199 --> 00:29:20,767 Hello? 351 00:29:22,199 --> 00:29:24,267 I'll see you there. 352 00:29:33,701 --> 00:29:36,200 What reason would you have to call me, Manager Han? 353 00:29:36,200 --> 00:29:39,834 I want to tell you about Jin Song-ah's secret. 354 00:29:40,767 --> 00:29:43,434 What do you mean, secret? 355 00:29:44,200 --> 00:29:46,867 It's not something to discuss over the phone. 356 00:29:48,600 --> 00:29:51,333 It's a secret that is strictly personal. 357 00:29:52,199 --> 00:29:54,199 Meet me at the park out front. 358 00:29:55,233 --> 00:29:57,801 See you there at 5pm. 359 00:30:04,199 --> 00:30:05,734 Chief Moon. 360 00:30:07,867 --> 00:30:10,068 The water purifier blueprint is gone. 361 00:30:10,068 --> 00:30:11,200 It must be Koo In-soo. 362 00:30:11,967 --> 00:30:13,934 That's what I think too. 363 00:30:13,934 --> 00:30:19,367 Why else would Lee Dong-hyuk betray us and take the blueprint? 364 00:30:20,767 --> 00:30:22,199 Keep your calm. 365 00:30:22,600 --> 00:30:25,233 Do you have a plan, Mom? 366 00:30:25,233 --> 00:30:27,734 I know Lee Dong-hyuk well. 367 00:30:27,734 --> 00:30:30,199 It would be best if I met him. 368 00:30:31,199 --> 00:30:33,834 Then please do. 369 00:30:44,199 --> 00:30:47,199 It's a secret that is strictly personal. 370 00:30:58,199 --> 00:31:00,001 Jin Song-ah. 371 00:31:04,199 --> 00:31:07,634 Chief Moon, I was just about to call you. 372 00:31:08,734 --> 00:31:09,634 You were? 373 00:31:10,199 --> 00:31:11,300 Then you go first. 374 00:31:11,300 --> 00:31:15,199 I think Chairman Koo stole our blueprints. 375 00:31:15,199 --> 00:31:16,199 What? 376 00:31:19,467 --> 00:31:21,199 It's possible. 377 00:31:21,967 --> 00:31:26,200 Stealing a blueprint would be easy compared to hurting President Jin. 378 00:31:26,200 --> 00:31:29,199 I'm going to report this to the police. 379 00:31:32,199 --> 00:31:33,199 Calm down. 380 00:31:33,199 --> 00:31:37,199 I advise you to take care of your mother first. 381 00:31:39,634 --> 00:31:43,199 Who's to say he won't hurt her again? 382 00:31:44,734 --> 00:31:48,634 Is Chairman Koo after my mother too? 383 00:31:48,634 --> 00:31:51,199 It's a possiblility. 384 00:32:07,199 --> 00:32:20,199 [Subtitles Provided By MBC] 27716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.