All language subtitles for 이브의 사랑.E106.151012.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,101 --> 00:00:10,534 [Episode 106] 2 00:00:13,599 --> 00:00:14,599 Crazy! 3 00:00:14,599 --> 00:00:16,967 I'm going crazy! 4 00:00:18,599 --> 00:00:20,599 You're already crazy. 5 00:00:20,834 --> 00:00:21,834 Didn't you know? 6 00:00:21,834 --> 00:00:24,501 Now you're mocking me? 7 00:00:29,599 --> 00:00:31,599 Stop it. Enough! That's enough! 8 00:00:31,599 --> 00:00:33,599 What are you doing! 9 00:00:35,568 --> 00:00:39,599 It's you, mom, and poverty that made me into this! 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,599 Unbelievable. 11 00:00:45,599 --> 00:00:49,867 Would I be like this if you were rich? 12 00:00:50,599 --> 00:00:55,934 Don't blame me when you ruined your own life. 13 00:00:56,067 --> 00:00:59,599 Not all poor kids end up as messed up as you are. 14 00:01:04,967 --> 00:01:09,367 Yeah, you're not even human! 15 00:01:09,401 --> 00:01:12,599 You need to suffer some more! 16 00:01:13,599 --> 00:01:15,134 Have you all gone crazy? 17 00:01:15,134 --> 00:01:17,867 Why is everyone always blaming me? 18 00:01:17,867 --> 00:01:20,599 I'm the victim here! 19 00:01:22,934 --> 00:01:25,334 You're being ridiculous. 20 00:01:25,334 --> 00:01:28,599 Stay out of this, you wacko! 21 00:01:30,334 --> 00:01:31,600 Hey! 22 00:01:32,334 --> 00:01:34,401 You're beyond help. 23 00:01:34,401 --> 00:01:38,468 Not even kids are immature enough to blame others for their problems. 24 00:01:38,468 --> 00:01:41,468 Admit your wrongdoing and turn over a new leaf. 25 00:01:43,599 --> 00:01:45,301 I'm leaving. 26 00:01:45,599 --> 00:01:47,201 Bring me Woo-joo. 27 00:01:47,201 --> 00:01:47,934 What? 28 00:01:50,034 --> 00:01:52,468 You're really unbelievable. 29 00:01:52,599 --> 00:01:57,599 Leave now before you ruin Woo-joo's life. 30 00:01:58,599 --> 00:02:04,599 I'll make up for raising you wrong by raising him right. 31 00:02:05,401 --> 00:02:07,067 Don't be ridiculous. 32 00:02:07,067 --> 00:02:09,599 He's my son. 33 00:02:10,067 --> 00:02:12,301 Woo-joo, let's go. 34 00:02:12,301 --> 00:02:13,599 Hey! 35 00:02:14,301 --> 00:02:17,900 Bong, kick her out. 36 00:02:18,301 --> 00:02:22,700 Okay. You're no longer a member of this family. 37 00:02:24,267 --> 00:02:26,101 Get out. Out! Now! 38 00:02:26,101 --> 00:02:28,599 Take this with you. 39 00:02:28,599 --> 00:02:29,599 What the hell! 40 00:02:29,599 --> 00:02:31,599 Are you all crazy? 41 00:02:43,599 --> 00:02:45,599 My poor sister... 42 00:02:47,534 --> 00:02:50,301 If I don't set that girl straight, 43 00:02:50,733 --> 00:02:55,101 I'll never be able to face her. 44 00:03:08,000 --> 00:03:11,733 You up there, are you watching this? 45 00:03:11,767 --> 00:03:15,568 I won't go down without a fight! 46 00:03:23,134 --> 00:03:26,534 They say that life is but a dream. 47 00:03:26,534 --> 00:03:31,967 Why is she so desperate to have what doesn't belong to her? 48 00:03:31,967 --> 00:03:35,700 She doesn't realize that greed is ruining her life. 49 00:04:00,434 --> 00:04:03,599 I have to grit my teeth and make it through. 50 00:04:03,599 --> 00:04:07,599 Life is all about pretending that the little things don't get to you. 51 00:04:55,134 --> 00:04:56,599 Kang-min. 52 00:04:57,599 --> 00:05:01,534 Do you know what my life was like? 53 00:05:01,534 --> 00:05:03,599 I was Father's slave. 54 00:05:05,067 --> 00:05:08,534 I raised Cha Gun-woo's son as my own. 55 00:05:08,599 --> 00:05:11,000 I'm losing my mind! 56 00:05:17,599 --> 00:05:22,599 Let out all of the rage that you feel because of Se-na. 57 00:05:23,000 --> 00:05:25,599 Forget her and cut her loose. 58 00:05:25,599 --> 00:05:30,234 I won't ever forgive Se-na for ruining my life! 59 00:06:02,599 --> 00:06:04,599 You slept at the office? 60 00:06:06,134 --> 00:06:09,234 I'll be here until the day I die. 61 00:06:09,234 --> 00:06:11,401 You think you can take the company from me? 62 00:06:12,367 --> 00:06:15,599 Not a chance while I'm still around! 63 00:06:15,599 --> 00:06:17,534 Wipe your face. 64 00:06:59,767 --> 00:07:02,599 We need to increase the security on the blueprint. 65 00:07:02,599 --> 00:07:03,599 Is something wrong? 66 00:07:03,599 --> 00:07:08,599 Se-na isn't showing an ounce of remorse. 67 00:07:08,599 --> 00:07:12,067 She's going to try even harder to survive. 68 00:07:12,599 --> 00:07:15,599 She might try to steal the blueprint. 69 00:07:15,599 --> 00:07:19,599 She's so desperate that she might try to ruin our plans. 70 00:07:19,599 --> 00:07:21,867 We'll keep the blueprint at the factory research lab. 71 00:07:21,867 --> 00:07:23,599 That's a good idea. 72 00:07:30,599 --> 00:07:32,101 Hello, General Manager Han. 73 00:07:32,101 --> 00:07:33,267 What is it? 74 00:07:33,599 --> 00:07:36,167 Director Kang is sending the blueprint to the factory. 75 00:07:36,167 --> 00:07:37,234 That's no good. 76 00:07:38,234 --> 00:07:42,134 They'll put it in a safe and have a researcher watch it. 77 00:07:42,599 --> 00:07:45,599 Non-employees won‘t be able to get to it. 78 00:07:46,599 --> 00:07:51,568 Then we have no choice but to recruit the researcher. 79 00:07:56,599 --> 00:07:59,599 Where has Hyun-soo gone? 80 00:08:03,501 --> 00:08:04,599 What is it? 81 00:08:04,599 --> 00:08:05,600 Where are you? 82 00:08:05,600 --> 00:08:07,599 Keep it short. I'm outside. 83 00:08:07,834 --> 00:08:10,067 Kang-min sent me divorce papers. 84 00:08:10,067 --> 00:08:13,000 Then I'll be kicked out of the company. 85 00:08:13,000 --> 00:08:15,401 What about my Woo-joo? 86 00:08:15,401 --> 00:08:17,967 I have to stay a member of this family. 87 00:08:17,967 --> 00:08:20,201 You're being way too greedy. 88 00:08:20,201 --> 00:08:21,599 His father will fire you for sure. 89 00:08:21,599 --> 00:08:23,034 Exactly. 90 00:08:23,599 --> 00:08:26,800 You have to help me, as Woo-joo's uncle. 91 00:08:27,534 --> 00:08:29,134 What do you expect from me? 92 00:08:29,134 --> 00:08:32,599 Include me in Chairman Koo's dirty plans. 93 00:08:32,599 --> 00:08:35,501 He won't be able to fire me if I know too much. 94 00:08:35,599 --> 00:08:38,267 Okay, sounds like a plan. 95 00:08:38,599 --> 00:08:40,767 Win over the researcher Lee Dong-hyuk. 96 00:08:40,767 --> 00:08:44,434 We need Kang-mo's water purifier blueprint. 97 00:08:45,167 --> 00:08:47,167 You're betraying Kang-mo? 98 00:08:47,167 --> 00:08:51,599 Business is all about profit and gain. 99 00:08:51,967 --> 00:08:53,599 Can you pull this off? 100 00:08:53,599 --> 00:08:55,134 Don't worry. 101 00:08:55,700 --> 00:08:58,599 I went to school with Lee Dong-hyuk. 102 00:09:19,468 --> 00:09:21,468 Leave your resignation letter and go. 103 00:09:21,468 --> 00:09:23,334 Put on your reading glasses. 104 00:09:31,599 --> 00:09:33,967 I received divorce papers. 105 00:09:33,967 --> 00:09:35,600 Please dissuade Woo-joo's father. 106 00:09:35,600 --> 00:09:37,700 Kang-min isn't Woo-joo's father. 107 00:09:37,700 --> 00:09:39,599 You...! 108 00:09:40,101 --> 00:09:44,599 Kang Se-na, leave before I have you thrown out. 109 00:09:46,000 --> 00:09:48,767 You can't force me to divorce. 110 00:09:54,501 --> 00:09:56,401 Are you still so clueless? 111 00:09:56,401 --> 00:09:59,599 Do you know what Manager Han and Chief Moon are planning? 112 00:10:00,967 --> 00:10:04,599 They're planning to steal Jin Song-ah's blueprint. 113 00:10:05,867 --> 00:10:12,599 And they've tasked me with the job of winning over Lee Dong-hyuk. 114 00:10:13,599 --> 00:10:18,599 If I steal the blueprint, then Jin Song-ah is done... 115 00:10:19,334 --> 00:10:22,600 Lee Dong-hyuk is loyal to President Jin. 116 00:10:22,600 --> 00:10:25,599 It won't be easy persuading him. 117 00:10:26,599 --> 00:10:28,501 What are you planning? 118 00:10:29,167 --> 00:10:30,599 I'll seduce him. 119 00:10:30,599 --> 00:10:32,599 Stop being ridiculous. 120 00:10:34,067 --> 00:10:35,234 Bribe him. 121 00:10:35,234 --> 00:10:38,733 Everyone has a price. 122 00:10:44,599 --> 00:10:47,700 Isn't the restaurant clean because we clean it every day? 123 00:10:52,599 --> 00:10:54,599 Mom, are you okay? 124 00:10:54,834 --> 00:10:58,667 You haven't been looking well these days. 125 00:10:58,667 --> 00:11:02,568 I'm feeling a little tired. 126 00:11:02,568 --> 00:11:04,234 Must be a cold. 127 00:11:04,599 --> 00:11:06,599 A cold we can deal with. 128 00:11:06,599 --> 00:11:10,234 What if you have diabetes like Grandma? 129 00:11:11,967 --> 00:11:12,967 Don't worry. 130 00:11:12,967 --> 00:11:15,599 I'll take her to the hospital. 131 00:11:16,301 --> 00:11:17,700 Yeah, that's a good idea. 132 00:11:17,700 --> 00:11:21,599 Everyone, Woo-joo is here. 133 00:11:21,599 --> 00:11:23,434 Woo-joo, did you have a nice walk? 134 00:11:23,434 --> 00:11:28,599 Goodness, people totally thought that I was his mother. 135 00:11:31,101 --> 00:11:32,733 It's true, 136 00:11:32,733 --> 00:11:38,599 they said he was so pretty because he looked like his mom and his dad. 137 00:11:38,599 --> 00:11:41,599 Anyone would assume so with my looks. 138 00:11:43,700 --> 00:11:47,767 You're bragging about your looks in front of Do-joon? 139 00:11:47,767 --> 00:11:50,201 -Don't make me laugh. -That's enough. 140 00:11:50,201 --> 00:11:53,167 Everyone needs a little self-esteem. 141 00:11:53,167 --> 00:11:54,167 So true. 142 00:11:54,599 --> 00:11:57,599 Do I still remind you of Kim Soo-hyun? 143 00:11:59,234 --> 00:12:02,599 Kim Soo-hyun, my foot. 144 00:12:03,599 --> 00:12:06,834 And that is officially my cue to disappear. 145 00:12:06,834 --> 00:12:08,334 Good-bye. 146 00:12:08,800 --> 00:12:12,234 Take Woo-joo. I'm exhausted. 147 00:12:13,599 --> 00:12:15,733 I feel like a mom when I've never had a baby. 148 00:12:15,733 --> 00:12:17,401 I'll help you baby-sit. 149 00:12:20,367 --> 00:12:21,599 Did you clean the machines? 150 00:12:21,599 --> 00:12:22,767 Yeah. 151 00:12:25,599 --> 00:12:26,599 Hello. 152 00:12:27,599 --> 00:12:30,599 Oh, it's Mr. Koo! 153 00:12:32,334 --> 00:12:34,599 What brings you here alone? 154 00:12:34,599 --> 00:12:36,600 I wanted to see you. 155 00:12:37,434 --> 00:12:39,334 Why are you working? 156 00:12:39,334 --> 00:12:41,501 You should have the kids do it. 157 00:12:41,501 --> 00:12:45,733 I can't rest unless I do it myself. 158 00:12:45,733 --> 00:12:48,401 How about a cold glass of beer? 159 00:12:48,599 --> 00:12:49,900 Thank you. 160 00:12:53,767 --> 00:12:54,800 It tastes great. 161 00:12:54,800 --> 00:12:55,599 Go ahead. 162 00:12:55,599 --> 00:12:57,434 Thank you. 163 00:13:01,599 --> 00:13:03,834 You're going to hit it big! 164 00:13:03,834 --> 00:13:05,000 That good? 165 00:13:05,000 --> 00:13:08,599 Yes, the best beer I've ever had in my life. 166 00:13:12,501 --> 00:13:14,599 Ow, my stomach. 167 00:13:14,599 --> 00:13:15,599 Be right back. 168 00:13:16,599 --> 00:13:18,501 Keep talking. 169 00:13:21,700 --> 00:13:25,367 Why do you look so worried, Kang-mo? 170 00:13:25,367 --> 00:13:27,800 Are you not getting along with Song-ah? 171 00:13:28,201 --> 00:13:30,599 How did you know? 172 00:13:31,599 --> 00:13:37,599 I figured you two fought since you came alone. 173 00:13:39,568 --> 00:13:43,599 Song-ah is having a hard time because of me. 174 00:13:45,599 --> 00:13:49,067 I'm too lacking as a husband. 175 00:13:49,067 --> 00:13:51,000 I feel so bad all the time. 176 00:13:51,000 --> 00:13:53,599 Don't give Song-ah a hard time. 177 00:13:54,800 --> 00:13:56,067 Don't worry. 178 00:13:56,067 --> 00:13:59,267 My sincerity will get through to her. 179 00:14:01,599 --> 00:14:06,767 Love isn't easy. 180 00:14:06,767 --> 00:14:12,599 If all you do is stare at a loved one, you'll only see her flaws. 181 00:14:14,501 --> 00:14:19,599 Sometimes you have to take a step back. 182 00:14:19,599 --> 00:14:23,599 By any chance, do you know what's been going on? 183 00:14:26,599 --> 00:14:28,733 No, I was just speaking generally. 184 00:14:39,367 --> 00:14:42,201 After you divorce, I'll fix you up with someone. 185 00:14:43,501 --> 00:14:47,599 Essentially, it'll be your first marriage. 186 00:14:48,101 --> 00:14:49,599 Don't lose heart. 187 00:14:50,000 --> 00:14:53,301 Just prepare yourself for someone new. 188 00:14:53,800 --> 00:14:59,568 Mom, there's someone I like right now. 189 00:15:00,599 --> 00:15:01,599 Oh my... 190 00:15:01,599 --> 00:15:03,267 Who? 191 00:15:06,599 --> 00:15:08,599 I'm glad to hear that. 192 00:15:08,599 --> 00:15:11,599 After two years with someone you don't love, 193 00:15:11,599 --> 00:15:16,767 you deserve to be happy with someone you do love. 194 00:15:17,599 --> 00:15:20,599 Who is she? 195 00:15:20,934 --> 00:15:22,600 What do her parents do? 196 00:15:23,900 --> 00:15:25,167 I'll tell you later. 197 00:15:26,599 --> 00:15:31,234 I hope she's the perfect match for you. 198 00:15:55,667 --> 00:15:58,201 Did you spill the beans about Woo-joo? 199 00:16:00,599 --> 00:16:03,134 You wanted revenge on Kang Se-na? 200 00:16:03,134 --> 00:16:05,599 She has to pay for what she's done. 201 00:16:05,599 --> 00:16:09,599 And I wanted to clip one of your wings. 202 00:16:14,599 --> 00:16:16,967 How would you describe this glass? 203 00:16:16,967 --> 00:16:18,599 It's half full. 204 00:16:19,599 --> 00:16:22,599 Always so textbook perfect. 205 00:16:22,867 --> 00:16:25,434 This glass is half empty. 206 00:16:25,434 --> 00:16:31,267 Keep being so blindly optimistic, and you'll find a knife in your back. 207 00:16:31,599 --> 00:16:34,599 You're so unbelievably childish. 208 00:16:34,599 --> 00:16:39,599 Do you honestly believe that you can beat me? 209 00:16:41,568 --> 00:16:44,534 It's no wonder that you think the glass is half full. 210 00:16:44,534 --> 00:16:45,800 Chairman Koo In-soo! 211 00:16:46,101 --> 00:16:47,834 What's going on? 212 00:16:49,599 --> 00:16:55,267 Stop barking at me all the time and keep your wife in line. 213 00:16:55,267 --> 00:16:57,267 You fool! 214 00:17:02,600 --> 00:17:06,599 I don't know what he said, but let it slide. 215 00:17:07,067 --> 00:17:12,599 Can you let threats slide like they're nothing? 216 00:17:13,599 --> 00:17:14,900 What did he say? 217 00:17:16,599 --> 00:17:18,900 He must've spoken to my father the same way. 218 00:17:18,900 --> 00:17:21,934 That thought fills me with rage. 219 00:17:29,700 --> 00:17:34,600 I'll be the one who cuts ties with this family of yours. 220 00:17:44,334 --> 00:17:46,434 Ow, hot! Hot! 221 00:17:50,599 --> 00:17:56,034 Why am I stuck eating instant noodles instead of a proper breakfast? 222 00:17:57,468 --> 00:18:00,267 I have to bounce back! 223 00:18:01,367 --> 00:18:03,599 I wonder if the article is up yet. 224 00:18:05,599 --> 00:18:07,599 [Kang Se-na of JH Group Hard at Work] 225 00:18:07,599 --> 00:18:08,599 Not a bad picture. 226 00:18:16,134 --> 00:18:18,301 This is abalone porridge. 227 00:18:21,468 --> 00:18:24,867 Yes, I should eat. 228 00:18:26,599 --> 00:18:30,599 I have to live longer than Se-na, no matter what. 229 00:18:32,867 --> 00:18:37,167 You're our only daughter-in-law now. 230 00:18:37,201 --> 00:18:41,167 Try to match my husband's moods, please. 231 00:18:41,599 --> 00:18:45,599 Let's try to live a quiet, peaceful life. 232 00:18:47,733 --> 00:18:49,667 Why aren't you answering? 233 00:18:55,867 --> 00:18:57,534 Hello, Madam Kim. 234 00:18:57,534 --> 00:18:59,599 Why are you calling so early? 235 00:19:02,600 --> 00:19:06,599 You want me to stop working my daughter-in-law? 236 00:19:06,599 --> 00:19:09,367 What are you talking about? 237 00:19:10,600 --> 00:19:14,334 There's an article about Se-na? 238 00:19:14,334 --> 00:19:15,334 What on earth...! 239 00:19:15,599 --> 00:19:17,834 I have to go. 240 00:19:23,167 --> 00:19:25,599 Kang Se-na, 241 00:19:25,599 --> 00:19:30,599 I'm going to rip all of your hair out. 242 00:19:34,767 --> 00:19:36,600 What's with that look? 243 00:19:36,600 --> 00:19:38,934 I'm your superior! 244 00:19:39,599 --> 00:19:43,834 Who's to say you'll be my superior for long? 245 00:19:43,867 --> 00:19:45,667 Who do you think you are? 246 00:19:45,667 --> 00:19:47,267 Kang Se-na! 247 00:19:51,934 --> 00:19:54,599 You think you can hide? 248 00:19:54,599 --> 00:19:56,599 You barely fit there. 249 00:19:59,367 --> 00:20:01,534 What brings you here, Mother? 250 00:20:01,534 --> 00:20:03,034 Who are you calling mother? 251 00:20:03,034 --> 00:20:06,599 We don't condone violence in the office. 252 00:20:06,599 --> 00:20:08,599 What do you think you're doing? 253 00:20:08,599 --> 00:20:11,599 Why are you still here? 254 00:20:11,599 --> 00:20:13,000 I'm the chairman's wife. 255 00:20:13,000 --> 00:20:14,599 I want her out of here. 256 00:20:14,599 --> 00:20:15,599 Yes, ma'am. 257 00:20:16,599 --> 00:20:17,867 Let go! 258 00:20:17,867 --> 00:20:20,501 Have the dignity to walk out yourself. 259 00:20:20,501 --> 00:20:21,599 Not a chance. 260 00:20:21,599 --> 00:20:24,101 I'm not leaving this office. 261 00:20:24,101 --> 00:20:27,301 I'll haunt this place even after I've become a ghost. 262 00:20:27,900 --> 00:20:29,800 Get out! Out! 263 00:20:29,800 --> 00:20:32,733 Stop swinging that thing around. 264 00:20:32,733 --> 00:20:35,599 You think that crutch is a weapon? 265 00:20:35,599 --> 00:20:37,800 How ignorant. 266 00:20:49,934 --> 00:20:53,434 Just because my husband doesn't have the heart to kick you out. 267 00:20:53,434 --> 00:20:55,167 You don't know anything. 268 00:20:55,167 --> 00:20:58,434 It's because I have his weakness... 269 00:21:01,834 --> 00:21:06,733 Are you threatening my husband? 270 00:21:08,534 --> 00:21:09,967 I'm Laura Kang. 271 00:21:09,967 --> 00:21:12,568 I'm here based on my skills. 272 00:21:13,599 --> 00:21:16,633 You need to be taught a lesson. 273 00:21:17,599 --> 00:21:20,101 Don't go around saying that you're my daughter-in-law. 274 00:21:20,101 --> 00:21:23,667 I'll sue you for defamation! 275 00:21:23,767 --> 00:21:28,599 Sign the divorce papers and let my son live his life. 276 00:21:36,234 --> 00:21:37,800 What is it? 277 00:21:37,800 --> 00:21:39,568 I have something to say. 278 00:21:39,568 --> 00:21:40,900 Then say it and leave. 279 00:21:41,800 --> 00:21:46,201 Chief Kang, it's all over for you. 280 00:21:46,267 --> 00:21:47,599 The end. 281 00:22:01,733 --> 00:22:04,401 Se-na has your USB drive? 282 00:22:06,067 --> 00:22:08,401 That's why you forced me to marry her? 283 00:22:08,401 --> 00:22:10,599 What's on this USB drive? 284 00:22:11,167 --> 00:22:15,234 I talked about harming Jin Jung-han 285 00:22:15,234 --> 00:22:19,967 in Director Hong's hospital room. 286 00:22:21,967 --> 00:22:28,599 She had a camera set up in that office. 287 00:22:28,599 --> 00:22:32,034 She's using that footage to blackmail you? 288 00:22:32,034 --> 00:22:34,599 She's the worst person ever. 289 00:22:34,599 --> 00:22:37,599 Look at me, I'm still young. 290 00:22:37,599 --> 00:22:41,599 I don't want to spend my life in prison. 291 00:22:45,599 --> 00:22:51,599 I'm sorry you had to suffer because of me. 292 00:22:52,201 --> 00:22:58,934 Kang-min, please try to find that USB drive. 293 00:23:01,434 --> 00:23:04,599 Honey. 294 00:23:05,034 --> 00:23:08,568 Se-na knows your weakness? 295 00:23:08,568 --> 00:23:09,599 What is it? 296 00:23:09,599 --> 00:23:10,600 What? 297 00:23:11,599 --> 00:23:13,599 What did she say to you? 298 00:23:13,599 --> 00:23:16,599 Wait, so it's true? 299 00:23:17,401 --> 00:23:20,599 What's so bad that you'd let this go on for two years? 300 00:23:20,599 --> 00:23:23,900 And ruin our son's life in the process? 301 00:23:25,934 --> 00:23:30,599 Just admit your wrongdoing like I did and sleep easy. 302 00:23:31,434 --> 00:23:35,201 So what is this weakness? 303 00:23:35,201 --> 00:23:37,201 That's enough! 304 00:23:37,767 --> 00:23:39,201 Honey... 305 00:23:39,599 --> 00:23:41,599 Mom, let's go. 306 00:23:50,599 --> 00:23:55,733 Darn the person who invented USB drives! 307 00:23:59,599 --> 00:24:01,633 Let go of me! 308 00:24:02,301 --> 00:24:05,834 What is this weakness that Se-na knows? 309 00:24:05,834 --> 00:24:07,599 Lower your voice. 310 00:24:07,599 --> 00:24:10,599 What's the big deal, huh? 311 00:24:11,599 --> 00:24:13,599 You're making me curious. 312 00:24:13,599 --> 00:24:14,599 Go on, tell me. 313 00:24:15,267 --> 00:24:17,599 I'm dying of curiosity here. 314 00:24:17,599 --> 00:24:19,599 Mom, I have to get back to work. 315 00:24:19,599 --> 00:24:20,599 See you later. 316 00:24:21,401 --> 00:24:23,301 Kang-min! 317 00:24:24,800 --> 00:24:27,534 What could it be? 318 00:24:27,534 --> 00:24:29,599 I'm so curious. 319 00:24:40,367 --> 00:24:43,367 Se-na, sign the divorce papers. 320 00:24:43,367 --> 00:24:45,834 I tore them up. 321 00:24:45,834 --> 00:24:48,599 Are you still so clueless? 322 00:24:49,167 --> 00:24:51,599 You were pregnant with another man's child! 323 00:24:51,599 --> 00:24:54,167 I've reached the limit of my patience! 324 00:24:57,599 --> 00:25:02,599 Sign the papers before I do something drastic. 325 00:25:07,934 --> 00:25:10,434 I wasn't trying to eavesdrop... 326 00:25:12,599 --> 00:25:14,599 I'll pretend I didn't hear anything. 327 00:25:14,599 --> 00:25:16,101 No need for that. 328 00:25:16,501 --> 00:25:18,599 I was going to tell you anyway. 329 00:25:21,733 --> 00:25:24,599 This is the status report on J Park. 330 00:25:31,800 --> 00:25:36,301 Are you still unsure about me? 331 00:25:36,301 --> 00:25:42,800 Taking off this ring means cutting ties with my father. 332 00:25:42,800 --> 00:25:45,834 It's not as simple as you think. 333 00:25:45,834 --> 00:25:48,501 Do you not trust yourself? 334 00:25:48,501 --> 00:25:50,700 Or is it me that you don't trust? 335 00:25:51,667 --> 00:25:53,599 Don't be like this. 336 00:25:54,501 --> 00:25:58,599 Things are hard enough for me because of you. 337 00:26:01,599 --> 00:26:03,599 I need some time. 338 00:26:15,967 --> 00:26:18,034 I thought I was the only one. 339 00:26:18,034 --> 00:26:25,034 It hurts me to hear that you're struggling because of me. 340 00:26:25,034 --> 00:26:29,599 I'm really sorry, but at the same time I'm happy. 341 00:26:30,900 --> 00:26:32,167 Please let go. 342 00:26:32,167 --> 00:26:34,000 This is our workplace. 343 00:26:37,000 --> 00:26:38,568 Koo Kang-min. 344 00:26:38,568 --> 00:26:40,599 I wish someone would see us. 345 00:26:41,201 --> 00:26:44,034 Rumors would spread like wildfire. 346 00:26:44,034 --> 00:26:47,599 Then you'll be forced to stay by my side. 347 00:26:50,534 --> 00:26:55,534 I know I'm being a fool, but that's how much I like you. 348 00:27:05,599 --> 00:27:12,599 Kang-min, the person that you like is General Manager Han? 349 00:27:13,800 --> 00:27:16,599 Please excuse me. 350 00:27:21,599 --> 00:27:24,167 What on earth are you thinking? 351 00:27:24,599 --> 00:27:29,534 Your father told me that Manager Han has a fiance. 352 00:27:31,034 --> 00:27:33,067 After everything with Se-na, 353 00:27:33,067 --> 00:27:35,834 now you like someone else's woman? 354 00:27:37,501 --> 00:27:40,900 You need to stop things here. 355 00:27:41,667 --> 00:27:47,067 You need to come to your senses and stop mistaking her for Hyun-ah. 356 00:27:47,134 --> 00:27:51,800 You're so hung up on Hyun-ah, I'm afraid you'll follow her! 357 00:27:52,401 --> 00:27:56,434 Mom, I know that Kelly isn't Hyun-ah, and I still like her. 358 00:27:56,434 --> 00:28:01,599 I never thought I'd feel anything for a woman again until I met Kelly. 359 00:28:03,599 --> 00:28:06,234 She makes me feel like a man. 360 00:28:06,234 --> 00:28:07,599 Kang-min. 361 00:28:08,234 --> 00:28:10,934 I won't lose her, not this time. 362 00:28:11,000 --> 00:28:13,134 I'm going to make her my woman. 363 00:28:21,599 --> 00:28:23,201 Mr. Lee. 364 00:28:23,599 --> 00:28:27,599 Our company's future rests on the success of this water purifier. 365 00:28:28,967 --> 00:28:30,967 Yet there are people who want to ruin it 366 00:28:30,967 --> 00:28:34,599 when we should be working together. 367 00:28:37,534 --> 00:28:40,599 Please protect the blueprint. 368 00:28:40,599 --> 00:28:42,599 No need to worry, sir. 369 00:28:46,334 --> 00:28:49,599 Please promise me one thing. 370 00:28:50,599 --> 00:28:52,234 What is it? 371 00:28:52,234 --> 00:28:56,599 No matter what anyone says, please do not be tempted. 372 00:28:57,733 --> 00:28:59,468 Don't worry. 373 00:28:59,468 --> 00:29:03,599 I am where I am today because of President Jin. 374 00:29:04,267 --> 00:29:08,034 I work hard because I want to repay his kindness. 375 00:29:09,000 --> 00:29:10,167 Thank you. 376 00:29:15,599 --> 00:29:20,334 Mom, no one can find out that you've recovered your memory. 377 00:29:20,334 --> 00:29:22,733 Don't worry about me and do your thing. 378 00:29:22,800 --> 00:29:26,599 Don't be distracted by me when you have more important business. 379 00:29:26,599 --> 00:29:30,367 Se-na will drop by often to see Woo-joo. 380 00:29:30,367 --> 00:29:33,599 I'm worried that she'll catch onto your act. 381 00:29:34,201 --> 00:29:36,267 I'm pretending that I know nothing. 382 00:29:36,267 --> 00:29:38,599 There's no need to worry. 383 00:29:39,599 --> 00:29:43,167 Okay, I'll talk to you later. 384 00:29:48,568 --> 00:29:51,501 Why did you want to meet with me? 385 00:29:51,599 --> 00:29:55,599 Chairman Koo is trying to bankrupt my aunt's chicken restaurant. 386 00:29:57,667 --> 00:30:00,367 I thought you were watching him. 387 00:30:00,367 --> 00:30:03,534 You didn't know? 388 00:30:03,568 --> 00:30:04,599 I had no idea. 389 00:30:05,067 --> 00:30:07,599 I would've told you if I did. 390 00:30:11,301 --> 00:30:15,599 The chairman must be on guard against me as well. 391 00:30:16,599 --> 00:30:19,599 Do you think he's caught onto our plans? 392 00:30:19,599 --> 00:30:21,599 No, that's not likely. 393 00:30:21,599 --> 00:30:24,934 I will keep a closer eye on him. 394 00:30:24,934 --> 00:30:28,599 I sincerely want you to succeed in your revenge. 395 00:30:28,800 --> 00:30:32,599 Thank you, Chief Moon. 396 00:30:42,134 --> 00:30:44,468 What's with the bag? 397 00:30:44,468 --> 00:30:46,101 Going on a trip? 398 00:30:46,334 --> 00:30:47,934 I wish I were. 399 00:30:48,534 --> 00:30:55,599 Sometimes I wish I could just forget everything like you did. 400 00:30:58,101 --> 00:30:59,599 It's Woo-joo's stuff. 401 00:31:00,599 --> 00:31:04,234 Was your husband mad about Woo-joo? 402 00:31:04,234 --> 00:31:06,599 It seems that he knew already. 403 00:31:07,301 --> 00:31:11,867 Se-na was using his weakness to blackmail him. 404 00:31:13,599 --> 00:31:15,599 A weakness? 405 00:31:15,599 --> 00:31:18,700 My husband is the most upstanding person I know, 406 00:31:18,700 --> 00:31:23,434 so I have no clue what Se-na has on him. 407 00:31:24,599 --> 00:31:28,599 Hwa-kyung, you should search her things. 408 00:31:30,234 --> 00:31:31,667 Why should I? 409 00:31:31,667 --> 00:31:34,067 I don't even want to think about her. 410 00:31:34,067 --> 00:31:38,599 Maybe you'll find the thing she's using to blackmail your husband. 411 00:31:38,599 --> 00:31:40,599 Hong Jung-ok! 412 00:31:44,401 --> 00:31:45,934 I'm onto you. 413 00:31:45,934 --> 00:31:49,599 You were acting like a fool all this time? 414 00:31:53,534 --> 00:31:55,667 Was it all an act? 415 00:32:03,599 --> 00:32:16,599 [Subtitles Provided By MBC] 29449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.