All language subtitles for 이브의 사랑.E102.151006.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,899 --> 00:00:11,401 [Episode 102] 2 00:00:19,634 --> 00:00:20,634 Mom... 3 00:00:21,899 --> 00:00:22,899 Father-in-law! 4 00:00:23,334 --> 00:00:25,567 Take her to the clinic! 5 00:00:32,167 --> 00:00:32,967 Are you okay? 6 00:00:34,467 --> 00:00:39,899 Koo In-soo killed your father! 7 00:00:56,200 --> 00:00:57,899 Is that true? 8 00:00:58,899 --> 00:01:03,033 Father died because of that man? 9 00:01:03,601 --> 00:01:08,899 Director Oh witnessed him cutting the brakes 10 00:01:08,899 --> 00:01:10,899 on your father's car. 11 00:01:11,200 --> 00:01:12,834 How can that be? 12 00:01:13,667 --> 00:01:15,899 How can he do such a thing? 13 00:01:26,900 --> 00:01:27,899 Father... 14 00:01:30,601 --> 00:01:31,701 Father... 15 00:01:41,900 --> 00:01:42,899 Bro... 16 00:01:43,899 --> 00:01:44,967 Let's leave for the day. 17 00:01:46,899 --> 00:01:48,899 I can't get a hold of Song-ah. 18 00:01:49,601 --> 00:01:51,899 What if something happened to her? 19 00:01:51,899 --> 00:01:53,534 I've sent her messages, but she won't respond. 20 00:02:00,267 --> 00:02:01,701 Yes, Plant Manager. 21 00:02:03,601 --> 00:02:05,768 Song-ah was at the factory? 22 00:02:05,768 --> 00:02:07,899 Chairman Koo, Director Hong, 23 00:02:07,899 --> 00:02:10,434 and Chief Jin were all here this afternoon. 24 00:02:10,899 --> 00:02:15,567 But Chief Jin seemed out of strength and weary. 25 00:02:16,100 --> 00:02:17,167 Is that so? 26 00:02:18,200 --> 00:02:19,933 Did anything else happen? 27 00:02:19,933 --> 00:02:23,267 Director Hong seemed startled at the sight of Chairman Koo. 28 00:02:23,267 --> 00:02:25,200 Is something going on at home? 29 00:02:25,200 --> 00:02:27,300 I was worried, so I decided to give you a call. 30 00:02:28,868 --> 00:02:29,899 Yes, I understand. 31 00:02:30,899 --> 00:02:32,367 I will contact you again soon. 32 00:02:40,734 --> 00:02:41,899 Father... 33 00:02:44,501 --> 00:02:45,899 I'm so sorry. 34 00:02:49,899 --> 00:02:55,899 I never knew of the injustice, 35 00:02:55,899 --> 00:03:02,067 and I can't forgive myself for treating him 36 00:03:02,067 --> 00:03:03,899 like my father-in-law! 37 00:03:10,601 --> 00:03:16,899 How am I supposed to carry on now? 38 00:03:21,667 --> 00:03:22,768 Father... 39 00:03:31,801 --> 00:03:34,734 It's my fault that you're going through this anguish. 40 00:03:35,634 --> 00:03:38,834 Song-ah, I'm sorry. 41 00:03:44,899 --> 00:03:46,200 Father... 42 00:04:04,899 --> 00:04:05,899 Honey. 43 00:04:06,667 --> 00:04:08,899 You helped me to remember, didn't you? 44 00:04:10,899 --> 00:04:15,899 I'll make sure to set things right again. 45 00:04:31,899 --> 00:04:32,734 Good putt! 46 00:04:38,234 --> 00:04:39,899 Did you call for me? 47 00:04:40,899 --> 00:04:42,899 What's going on with Bong's Chicken? 48 00:04:42,899 --> 00:04:44,167 I'm currently working on it. 49 00:04:44,899 --> 00:04:45,701 Don't waste any more time. 50 00:04:45,701 --> 00:04:46,899 Take care of it as soon as you can. 51 00:04:48,300 --> 00:04:51,567 Don't leave any loose ends and finish it. 52 00:04:52,567 --> 00:04:52,899 Yes. 53 00:04:53,768 --> 00:04:54,167 All right... 54 00:05:07,634 --> 00:05:11,634 I'll have to make life hard for them 55 00:05:11,634 --> 00:05:17,267 if I want them to forget about their plans for revenge. 56 00:05:19,899 --> 00:05:21,899 Is your sister on her way home now? 57 00:05:22,601 --> 00:05:23,267 Yes. 58 00:05:23,267 --> 00:05:26,234 They visited my father's grave today. 59 00:05:27,267 --> 00:05:29,601 It hasn't been long since they visited him. 60 00:05:29,601 --> 00:05:32,134 Why did they go there again? 61 00:05:38,134 --> 00:05:38,899 Big Sis! 62 00:05:39,234 --> 00:05:39,899 Welcome back. 63 00:05:39,899 --> 00:05:40,967 Mother-in-law, you've arrived? 64 00:05:48,899 --> 00:05:50,768 I heard that you were at the factory. 65 00:05:50,967 --> 00:05:53,768 Did something happen there? 66 00:05:56,899 --> 00:05:57,801 Mom. 67 00:05:57,899 --> 00:05:59,899 I'm sure you're tired, so you should get some rest. 68 00:06:01,899 --> 00:06:02,601 What about you? 69 00:06:03,234 --> 00:06:07,334 I'll be outside talking with Kang-mo. 70 00:06:08,868 --> 00:06:09,834 Don't be too late. 71 00:06:09,834 --> 00:06:10,367 Okay. 72 00:06:12,834 --> 00:06:14,100 We need to talk outside. 73 00:06:22,899 --> 00:06:25,200 What happened at the factory? 74 00:06:31,100 --> 00:06:31,899 Song-ah? 75 00:06:34,667 --> 00:06:38,768 I'm disappointed in you. 76 00:06:38,768 --> 00:06:40,267 How could you keep this a secret from me? 77 00:06:43,234 --> 00:06:45,933 There are certain things you shouldn't have kept from me. 78 00:06:45,933 --> 00:06:48,467 How long did you think you'd keep this from me? 79 00:06:51,033 --> 00:06:52,899 Knowing this, 80 00:06:52,899 --> 00:06:54,899 how could you ask me to marry you? 81 00:06:54,899 --> 00:06:59,134 My father left this world because of that person! 82 00:07:00,434 --> 00:07:01,234 Everything... 83 00:07:05,200 --> 00:07:06,900 I'm sorry about everything. 84 00:07:12,899 --> 00:07:14,367 I don't want to hear anything from you. 85 00:07:16,899 --> 00:07:19,899 Everything you say now sound like excuses! 86 00:07:19,899 --> 00:07:21,899 And you lied about wanting to help me, didn't you? 87 00:07:22,899 --> 00:07:23,899 What? 88 00:07:26,401 --> 00:07:28,899 Don't you know me by now? 89 00:07:28,899 --> 00:07:30,899 Do I look like someone who lies to you? 90 00:07:30,899 --> 00:07:33,267 You're Koo In-soo's son! 91 00:07:36,900 --> 00:07:44,367 I thought I knew you, but I don't know anymore. 92 00:07:47,167 --> 00:07:52,534 I was blinded by love, so I misjudged you! 93 00:08:01,899 --> 00:08:05,000 What can I do to make this right? 94 00:08:06,899 --> 00:08:09,899 Go back home alone. 95 00:08:12,834 --> 00:08:16,967 I never want to see your father again. 96 00:08:41,899 --> 00:08:42,667 This tastes great! 97 00:08:44,899 --> 00:08:47,899 Why are you coming back alone instead of leaving with Mr. Koo? 98 00:08:47,899 --> 00:08:51,701 Auntie, can I stay here for the time being? 99 00:08:51,701 --> 00:08:52,334 Huh? 100 00:08:52,933 --> 00:08:53,899 Yea... 101 00:08:54,000 --> 00:08:55,300 You can stay, but... 102 00:08:55,300 --> 00:08:55,899 Why? 103 00:08:55,899 --> 00:08:57,899 Did you have an argument with your husband? 104 00:08:58,501 --> 00:09:01,234 I'm going to get some rest. 105 00:09:08,501 --> 00:09:09,899 That's supposed to be good for men, 106 00:09:09,899 --> 00:09:12,868 so drink it to the last drop. 107 00:09:15,899 --> 00:09:20,667 Father, you seem to be taking a lot of medicine lately, 108 00:09:20,667 --> 00:09:23,899 but you really shouldn't overdo it. 109 00:09:25,300 --> 00:09:27,667 I don't want to hear your nonsense! 110 00:09:29,701 --> 00:09:34,834 With my children giving me so much grief, 111 00:09:34,834 --> 00:09:37,899 this medicine is the only thing that's keeping me going. 112 00:09:37,899 --> 00:09:39,367 Don't worry. 113 00:09:39,367 --> 00:09:41,899 You'll end up living longer than me. 114 00:09:42,899 --> 00:09:43,899 I'm home. 115 00:09:43,899 --> 00:09:45,567 Why are you alone? 116 00:09:45,567 --> 00:09:46,601 Where's my daughter-in-law? 117 00:09:47,933 --> 00:09:50,634 She's going to stay at her mother's for a few days. 118 00:09:50,634 --> 00:09:51,100 Why? 119 00:09:51,899 --> 00:09:53,899 Is Jung-ok getting worse? 120 00:09:54,899 --> 00:09:55,899 It figures. 121 00:09:55,899 --> 00:09:57,734 When she came over yesterday, 122 00:09:57,734 --> 00:09:59,734 she wasn't acting normal. 123 00:10:01,567 --> 00:10:02,933 She injured her head recently, 124 00:10:02,933 --> 00:10:05,899 and Song-ah's going to be taking care of her for the time being. 125 00:10:08,234 --> 00:10:09,434 You guys are going through a lot 126 00:10:09,434 --> 00:10:10,967 because of Jung-ok's condition. 127 00:10:10,967 --> 00:10:13,567 Why are you sitting there telling lies! 128 00:10:14,899 --> 00:10:17,899 I saw Jin Song-ah and Hong Jung-ok at the factory. 129 00:10:17,899 --> 00:10:21,967 What are you trying to hide from me? 130 00:10:23,899 --> 00:10:24,899 My goodness! 131 00:10:25,300 --> 00:10:29,234 I never trusted the Jin family, 132 00:10:29,234 --> 00:10:31,899 but I don't trust you anymore either! 133 00:10:34,100 --> 00:10:38,899 Why is that entire family out to get me? 134 00:10:38,899 --> 00:10:41,401 Father, please calm down. 135 00:10:41,401 --> 00:10:44,667 If you scream like that, you'll only harm yourself. 136 00:10:45,000 --> 00:10:48,234 You must remain healthy if I'm to remain safe. 137 00:10:48,899 --> 00:10:50,899 Call your wife here right now! 138 00:10:50,899 --> 00:10:53,067 I'm going to ask her what's going on! 139 00:10:53,067 --> 00:10:55,300 My mother-in-law is not feeling well! 140 00:10:55,899 --> 00:10:57,067 Just let it go and get some rest. 141 00:10:58,100 --> 00:10:58,899 Why, you little...! 142 00:10:58,899 --> 00:11:01,234 Honey, that's enough! 143 00:11:01,234 --> 00:11:03,501 You're going to hurt yourself! 144 00:11:23,899 --> 00:11:24,899 Bro. 145 00:11:25,868 --> 00:11:27,267 Song-ah found out about everything. 146 00:11:29,067 --> 00:11:30,899 How did she find out? 147 00:11:31,367 --> 00:11:32,899 You didn't tell her, did you? 148 00:11:33,067 --> 00:11:35,534 She was so angry with me, 149 00:11:35,534 --> 00:11:37,899 I didn't have a chance to ask her. 150 00:11:39,899 --> 00:11:41,768 How could she have found out? 151 00:11:42,467 --> 00:11:43,467 I'm really curious. 152 00:11:44,768 --> 00:11:48,899 I'm sure the truth wasn't easy for her, 153 00:11:48,899 --> 00:11:51,567 and I'm sure she feels betrayed by you as well. 154 00:11:51,900 --> 00:11:52,967 I know. 155 00:11:52,967 --> 00:11:55,899 I know that it's hard for her, 156 00:11:55,899 --> 00:12:00,300 but I can't stand that she's questioning my sincerity. 157 00:12:00,899 --> 00:12:01,899 Bro. 158 00:12:04,899 --> 00:12:05,900 She won't believe me... 159 00:12:05,900 --> 00:12:08,300 No, she won't even listen to me. 160 00:12:09,899 --> 00:12:12,267 If she doesn't accept me back, 161 00:12:12,267 --> 00:12:15,000 I'll never have the chance to make things right for her. 162 00:12:15,000 --> 00:12:17,899 She needs some time right now. 163 00:12:19,899 --> 00:12:22,100 I hope this will all pass over. 164 00:12:43,834 --> 00:12:47,534 Since Jin Song-ah's no longer at home or at work, 165 00:12:47,534 --> 00:12:49,567 I can finally breathe! 166 00:12:50,868 --> 00:12:52,401 I hope it remains like this forever. 167 00:12:52,401 --> 00:12:53,900 Yes! 168 00:13:02,601 --> 00:13:03,899 You're making me nauseated. 169 00:13:04,200 --> 00:13:06,899 Looking at you makes me feel sick! 170 00:13:06,899 --> 00:13:08,167 If my mother and I decide to do it, 171 00:13:08,167 --> 00:13:09,899 you'll head straight to prison. 172 00:13:09,899 --> 00:13:12,899 Your life is in our hands. 173 00:13:15,567 --> 00:13:16,899 Where did you send Director Oh? 174 00:13:16,899 --> 00:13:17,967 Other than sending him to America, 175 00:13:17,967 --> 00:13:19,801 I don't know his whereabouts. 176 00:13:19,801 --> 00:13:21,701 Father made sure to keep it a secret. 177 00:13:22,534 --> 00:13:23,200 Is that true? 178 00:13:23,634 --> 00:13:25,467 I'm at the brink of landing in prison, 179 00:13:25,467 --> 00:13:27,667 so do you really think I'd lie to you? 180 00:13:27,667 --> 00:13:31,667 Convince the chairman to tell you where Director Oh is. 181 00:13:32,899 --> 00:13:34,899 You don't consider him your father-in-law anymore? 182 00:13:35,899 --> 00:13:38,899 Did you discover his secret? 183 00:13:38,899 --> 00:13:40,899 Is that why you're not coming home? 184 00:13:40,899 --> 00:13:43,899 Go to the chairman's office and do as I told you! 185 00:14:06,834 --> 00:14:10,667 Chief Moon, can we talk? 186 00:14:12,899 --> 00:14:15,899 I didn't know Chairman Koo did that to President Jin. 187 00:14:16,267 --> 00:14:19,567 Why did he accept you as his daughter-in-law? 188 00:14:20,900 --> 00:14:24,899 I don't understand his intentions! 189 00:14:24,899 --> 00:14:26,834 He probably thought I'd forgive him 190 00:14:26,834 --> 00:14:28,899 because I'm his daughter-in-law now. 191 00:14:29,834 --> 00:14:31,899 Chairman Koo is capable of that. 192 00:14:33,868 --> 00:14:38,899 Then is Kang-mo also on his father's side? 193 00:14:41,234 --> 00:14:44,300 If he really loved you, he shouldn't have married you. 194 00:14:44,899 --> 00:14:45,899 Doesn't he know how horrible it is 195 00:14:45,899 --> 00:14:47,801 for you to live under the same roof 196 00:14:47,801 --> 00:14:49,200 with the person who killed your father? 197 00:14:51,899 --> 00:14:57,534 Kang-mo married you in order to cover up his father's crimes! 198 00:14:57,899 --> 00:14:58,933 That's not true. 199 00:15:01,734 --> 00:15:04,899 I don't doubt his love for me. However... 200 00:15:06,701 --> 00:15:13,467 I don't know if we can go on loving each other. 201 00:15:31,033 --> 00:15:33,601 The chairman will target my mother. 202 00:15:33,601 --> 00:15:35,933 I need to protect her. 203 00:15:36,899 --> 00:15:39,899 I can't imagine what you must be going through. 204 00:15:40,899 --> 00:15:44,899 Chief Moon, please keep an eye on the chairman for me. 205 00:15:45,367 --> 00:15:46,899 I understand. 206 00:15:46,967 --> 00:15:47,967 I'll help you. 207 00:15:58,933 --> 00:16:02,899 My father looked into Chairman Koo's background? 208 00:16:06,300 --> 00:16:09,899 It seems that he was involved in President Jin's death. 209 00:16:12,601 --> 00:16:17,634 Are my suspicions true? 210 00:16:17,634 --> 00:16:21,899 There isn't any evidence, but the circumstances point to it. 211 00:16:21,899 --> 00:16:24,899 Chairman Koo is a terrifying individual. 212 00:16:25,734 --> 00:16:27,367 Be careful. 213 00:16:27,367 --> 00:16:28,899 Please take a message to Father for me. 214 00:16:29,834 --> 00:16:31,667 Now that we know his secret, 215 00:16:31,667 --> 00:16:34,899 business should go more smoothly now. 216 00:16:35,467 --> 00:16:36,567 I understand. 217 00:16:47,334 --> 00:16:49,167 Mr. Hong, Mr. Hong! 218 00:16:50,899 --> 00:16:52,567 Where are my crutches? 219 00:16:52,567 --> 00:16:54,899 Give me back my legs! 220 00:16:55,000 --> 00:16:58,033 Why are you asking us for your crutches? 221 00:16:59,100 --> 00:17:01,634 Are you sure you're not hiding it from me? 222 00:17:03,234 --> 00:17:04,899 Do we look like children to you? 223 00:17:04,899 --> 00:17:08,000 Then where are my crutches? 224 00:17:08,000 --> 00:17:10,601 I need to use the restroom badly right now! 225 00:17:16,899 --> 00:17:20,868 You better find it before I return from the restroom! 226 00:17:20,868 --> 00:17:21,801 My crutches. 227 00:17:26,801 --> 00:17:27,967 Her stomach is rumbling, 228 00:17:27,967 --> 00:17:30,899 and if it explodes on the way to the restroom...? 229 00:17:30,899 --> 00:17:31,899 I just imagined it! 230 00:17:33,899 --> 00:17:34,899 Oh, the smell! 231 00:17:36,899 --> 00:17:41,501 You should've been nicer to us, Chief Kang. 232 00:17:45,899 --> 00:17:46,967 Why did you want to see me? 233 00:17:47,899 --> 00:17:49,899 I saw you talking with Song-ah. 234 00:17:51,899 --> 00:17:52,899 What did she say? 235 00:17:56,601 --> 00:17:57,899 She's having a hard time. 236 00:18:00,899 --> 00:18:03,899 Why else would she tell me about her troubles? 237 00:18:05,701 --> 00:18:06,868 What did she tell you? 238 00:18:06,868 --> 00:18:08,601 She regrets marrying you. 239 00:18:11,933 --> 00:18:15,067 Did Song-ah really tell you that? 240 00:18:15,067 --> 00:18:19,701 It's your fault for keeping that a secret before marrying her. 241 00:18:22,899 --> 00:18:24,899 I couldn't give up Song-ah. 242 00:18:25,567 --> 00:18:27,899 I don't care if the entire world curses me for it. 243 00:18:27,899 --> 00:18:33,899 But I want her to know that I really love her. 244 00:18:38,899 --> 00:18:40,200 I'm curious about something. 245 00:18:41,367 --> 00:18:44,167 If you had to choose between Jin Song-ah 246 00:18:44,167 --> 00:18:46,868 and the chairman, who would you choose? 247 00:18:47,899 --> 00:18:50,334 Even though he's my father, I can't forgive him. 248 00:18:51,899 --> 00:18:54,899 Song-ah must become the owner of this company. 249 00:18:57,267 --> 00:18:58,234 You should get going. 250 00:18:59,534 --> 00:19:00,567 Yea. 251 00:19:13,967 --> 00:19:15,334 Yes, Director Song. 252 00:19:16,067 --> 00:19:18,100 I'd like you to support Jin Song-ah's promotion 253 00:19:18,100 --> 00:19:20,601 in the upcoming directors' meeting. 254 00:19:23,200 --> 00:19:24,067 This burns! 255 00:19:25,033 --> 00:19:27,801 Make sure you flip all of them starting from this side... 256 00:19:27,899 --> 00:19:29,900 It's got to look as delicious as it tastes. 257 00:19:31,899 --> 00:19:34,899 You're not young anymore, so give it a rest. 258 00:19:35,401 --> 00:19:36,434 Why are the two of you 259 00:19:36,434 --> 00:19:38,434 always stuck to each other like gum? 260 00:19:38,899 --> 00:19:40,267 Like gum? 261 00:19:42,899 --> 00:19:43,768 Jung-ok. 262 00:19:45,000 --> 00:19:46,467 Have you gotten worse? 263 00:19:46,899 --> 00:19:48,134 Song-ah didn't come home, 264 00:19:48,134 --> 00:19:49,567 so I figured you weren't doing very well. 265 00:19:49,899 --> 00:19:52,801 I was worried, so I couldn't stay home. 266 00:19:54,899 --> 00:19:57,899 My head hurts a little bit. 267 00:19:58,667 --> 00:20:00,467 Song-ah wants to stay with me, 268 00:20:00,467 --> 00:20:01,899 so please be understanding. 269 00:20:02,200 --> 00:20:04,033 I'm fine with it. 270 00:20:04,467 --> 00:20:05,899 But they're still newlyweds, 271 00:20:05,899 --> 00:20:08,899 and I feel sorry for my son. 272 00:20:10,899 --> 00:20:11,401 Jung-ok. 273 00:20:12,467 --> 00:20:13,601 Take a look at this. 274 00:20:13,601 --> 00:20:16,899 I have a picture of you from when you were young. 275 00:20:18,000 --> 00:20:20,899 If you look at old photos, your memories might return! 276 00:20:24,067 --> 00:20:29,701 Hwa-kyung, I remember everything now. 277 00:20:30,701 --> 00:20:33,267 Koo In-soo and Kang Se-na ruined our family. 278 00:20:33,899 --> 00:20:35,899 And they won't get away with it. 279 00:20:36,899 --> 00:20:40,667 Big Sis, why don't you give it a try? 280 00:20:42,667 --> 00:20:45,899 You look like some movie star! 281 00:20:47,601 --> 00:20:49,434 But who is this woman? 282 00:20:49,899 --> 00:20:52,899 She looks like me, 283 00:20:52,899 --> 00:20:54,899 but I think she's more like a younger sister... 284 00:20:56,899 --> 00:20:59,634 You're far from recovering your memories. 285 00:21:00,300 --> 00:21:04,899 Your eyes are open, but nothing going on up there! 286 00:21:08,234 --> 00:21:10,167 Send Song-ah back home. 287 00:21:10,167 --> 00:21:12,401 Who knows when your memories will return? 288 00:21:12,933 --> 00:21:14,899 Our children should have their own kids 289 00:21:14,899 --> 00:21:16,801 before they get too old. 290 00:21:18,899 --> 00:21:21,899 You want Song-ah to give birth to a child of Koo? 291 00:21:22,899 --> 00:21:24,899 Don't give me that nonsense! 292 00:22:24,401 --> 00:22:24,967 I'm heavy. 293 00:22:24,967 --> 00:22:26,899 You can let me off here. 294 00:22:36,899 --> 00:22:42,000 Thanks for being here with me. 295 00:23:48,300 --> 00:23:51,534 Why can't you understand how I feel about you? 296 00:23:55,967 --> 00:24:01,067 What am I supposed to do in this situation? 297 00:24:13,334 --> 00:24:17,899 I don't care if you resent me, 298 00:24:17,899 --> 00:24:22,000 but I want you to know that I'm sincere about you. 299 00:24:26,899 --> 00:24:29,899 Make sure you eat, even if you don't have an appetite. 300 00:24:31,734 --> 00:24:32,100 And try to sleep, 301 00:24:32,100 --> 00:24:33,899 even though you've got a lot on your mind. 302 00:24:39,167 --> 00:24:40,467 Song-ah. 303 00:24:44,868 --> 00:24:46,033 I miss you. 304 00:25:14,100 --> 00:25:16,899 I know that you're not to blame. 305 00:25:17,899 --> 00:25:18,834 But... 306 00:25:22,567 --> 00:25:24,768 I really hate you right now! 307 00:25:27,434 --> 00:25:29,467 Please take care of yourself. 308 00:25:43,667 --> 00:25:47,033 Why don't we promote Chief Jin in the upcoming directors' meeting? 309 00:25:49,067 --> 00:25:51,601 She deserves a promotion. 310 00:25:51,899 --> 00:25:56,834 She demonstrated her worth when she protected the factory from Chen. 311 00:25:56,834 --> 00:25:58,899 You're giving her too much credit. 312 00:26:00,033 --> 00:26:03,899 Chief Jin is not mature enough. 313 00:26:03,899 --> 00:26:06,899 Chairman, I ask that you do not undermine Chief Jin. 314 00:26:08,899 --> 00:26:14,701 If it wasn't for Chief Jin, we would've lost the factory to Chen, 315 00:26:14,701 --> 00:26:17,033 and our water filtration business would've been threatened. 316 00:26:17,801 --> 00:26:21,300 She was the one who saved our company when we needed it. 317 00:26:22,899 --> 00:26:25,267 She deserves a promotion. 318 00:26:25,267 --> 00:26:27,567 Chairman, she's your daughter-in-law. 319 00:26:27,567 --> 00:26:30,899 Shouldn't you be supportive of her? 320 00:26:30,899 --> 00:26:35,899 Why would I support a daughter-in-law who left my home? 321 00:26:38,167 --> 00:26:40,701 She didn't create a new factory, 322 00:26:40,701 --> 00:26:42,899 she merely protected one that we already have. 323 00:26:42,899 --> 00:26:44,899 What's so admirable about that? 324 00:26:45,701 --> 00:26:47,734 That doesn't merit a promotion. 325 00:26:49,033 --> 00:26:52,899 The JH Group is no pushover. 326 00:27:06,900 --> 00:27:09,167 Director Song, what brings you here? 327 00:27:09,167 --> 00:27:13,900 We suggested that you be promoted, 328 00:27:13,900 --> 00:27:15,899 but the chairman was against the idea. 329 00:27:20,033 --> 00:27:21,634 You need to be a director 330 00:27:21,634 --> 00:27:22,899 in order to get involved with management. 331 00:27:23,434 --> 00:27:25,834 Why is he so opposed to you? 332 00:27:25,834 --> 00:27:27,434 I just think it's a shame. 333 00:27:29,801 --> 00:27:32,134 She's always giving him a hard time, 334 00:27:32,134 --> 00:27:34,899 so of course he resents her. 335 00:27:36,768 --> 00:27:37,434 Be quiet. 336 00:27:39,899 --> 00:27:42,100 Director Song, can you support my promotion 337 00:27:42,100 --> 00:27:44,899 in the upcoming board meeting? 338 00:27:45,567 --> 00:27:48,899 Then we'll give it another try at the actual meeting. 339 00:27:49,899 --> 00:27:51,899 Yes, I'm depending on you. 340 00:28:05,200 --> 00:28:06,868 What's going on? 341 00:28:06,868 --> 00:28:09,899 Why don't you separate your personal feelings from business? 342 00:28:09,899 --> 00:28:12,899 I didn't go home because of my mom's health! 343 00:28:12,899 --> 00:28:15,899 I demand credit for my work here at the company! 344 00:28:15,899 --> 00:28:20,167 I want my daughter-in-law to rule the household, 345 00:28:20,167 --> 00:28:22,899 not the company. 346 00:28:24,899 --> 00:28:26,899 What if I refuse? 347 00:28:36,899 --> 00:28:37,899 Look at me. 348 00:28:41,267 --> 00:28:44,899 You can't even stand to look at me. 349 00:28:48,899 --> 00:28:51,868 I don't like you either, 350 00:28:51,868 --> 00:28:54,334 but I always look at you with a smiling face. 351 00:28:58,899 --> 00:29:03,701 I'm not giving an amateur who can't even hold a poker-face 352 00:29:03,701 --> 00:29:06,899 a management position! 353 00:29:30,899 --> 00:29:32,601 You can try to oppose my father like that, 354 00:29:32,601 --> 00:29:34,300 but you won't defeat him that way. 355 00:29:34,300 --> 00:29:36,501 Isn't that what you want? 356 00:29:37,167 --> 00:29:38,167 Yea. 357 00:29:38,899 --> 00:29:40,334 Believe what you want to believe. 358 00:29:42,899 --> 00:29:47,300 If it makes you feel better, go ahead and resent me! 359 00:29:48,000 --> 00:29:49,899 You're not going to convince me. 360 00:29:52,167 --> 00:29:57,367 No matter what you say, we can't go back to what we were. 361 00:29:59,267 --> 00:30:00,899 I don't even expect that. 362 00:30:05,467 --> 00:30:07,534 Don't you want to reclaim your father's company? 363 00:30:11,434 --> 00:30:12,401 Then use me. 364 00:30:13,467 --> 00:30:14,899 Use me to exact your vengeance. 365 00:30:17,899 --> 00:30:20,501 If you want to catch a tiger, you have to go into the tiger's den. 366 00:30:20,501 --> 00:30:22,000 Even if you can't stand him, 367 00:30:22,000 --> 00:30:23,933 you've got to face him and stand up to him! 368 00:30:31,899 --> 00:30:33,899 I'll go back home. 369 00:30:33,899 --> 00:30:38,899 Because that house belongs to my father! 370 00:30:44,899 --> 00:30:47,067 The grilled shad was really good tonight. 371 00:30:47,067 --> 00:30:49,701 It tastes even better because I made it myself. 372 00:30:49,701 --> 00:30:50,434 Is that so? 373 00:30:50,933 --> 00:30:52,100 I'm home, Father. 374 00:30:57,067 --> 00:30:59,567 So you've returned on your own two feet? 375 00:31:00,667 --> 00:31:03,834 Yes, I have. 376 00:31:08,899 --> 00:31:10,801 Is this a challenge? 377 00:31:10,899 --> 00:31:15,401 If that's the way you feel, I won't avoid you any longer! 378 00:31:22,434 --> 00:31:38,899 [Subtitles provided by MBC] 379 00:31:39,200 --> 00:31:40,899 Why don't we work together? 380 00:31:40,899 --> 00:31:42,134 We'll join forces and show him 381 00:31:42,134 --> 00:31:43,899 what we daughters-in-law can do! 382 00:31:43,899 --> 00:31:46,134 Take that hand away before I break it. 383 00:31:46,134 --> 00:31:47,000 Why do you keep showing up 384 00:31:47,000 --> 00:31:48,467 and give me a hard time? 385 00:31:48,467 --> 00:31:50,300 Can't you just ignore me? 386 00:31:50,300 --> 00:31:52,899 I'll wait until you're ready... 387 00:31:52,899 --> 00:31:54,234 No, I'm not leaving! 388 00:31:54,234 --> 00:31:56,900 I'll drag you out myself! 389 00:31:56,900 --> 00:31:59,033 Mom, stop that! 390 00:31:59,033 --> 00:32:03,701 Why do I have to suffer because of that video footage? 391 00:32:03,701 --> 00:32:05,033 I need to destroy that video. 392 00:32:05,033 --> 00:32:07,467 Chairman Koo is threatening me and mydaughter. 393 00:32:07,467 --> 00:32:10,899 We will regain control of President Jin's company. 28285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.