All language subtitles for 이브의 사랑.E101.151005.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,734 --> 00:00:09,334 [Episode 101] 2 00:00:14,399 --> 00:00:16,392 Were you responsible for my mother's fall? 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,700 I'm asking you if you were the one who injured my mom! 4 00:00:27,134 --> 00:00:28,533 Are you crazy? 5 00:00:28,934 --> 00:00:30,634 How can you believe a word she says? 6 00:00:30,634 --> 00:00:33,700 Your mom doesn't know what's going on! 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,134 Kang Se-na! 8 00:00:36,001 --> 00:00:37,934 I don't know about anything else, 9 00:00:37,934 --> 00:00:40,167 but I remember what you did! 10 00:00:41,567 --> 00:00:43,399 So you were responsible! 11 00:00:48,800 --> 00:00:54,867 I wonder why her memories are scrambled. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,399 I think you've lost your mind. 13 00:01:03,399 --> 00:01:07,001 You're going crazy because you're about to be exposed! 14 00:01:08,334 --> 00:01:13,567 I saw the video of you pushing Hyun-ah into the water! 15 00:01:25,399 --> 00:01:28,567 I didn't push Hyun-ah into the water! 16 00:01:28,567 --> 00:01:31,399 She tripped and fell in by herself! 17 00:01:32,399 --> 00:01:34,399 And Cha Gun-woo always hated you, 18 00:01:34,399 --> 00:01:37,034 and he wanted to be with me! 19 00:01:38,399 --> 00:01:42,433 And your mom fell down by herself at your wedding! 20 00:01:42,433 --> 00:01:47,399 Stop blaming your family's misfortunes on me! 21 00:01:49,268 --> 00:01:52,567 Do you really think that your excuses justify your crimes? 22 00:01:53,734 --> 00:01:55,767 I have nothing to fear. 23 00:01:57,734 --> 00:02:00,399 I have Father to depend on. 24 00:02:01,399 --> 00:02:05,867 I'm going to tell him that your mom has recovered her memories! 25 00:02:09,399 --> 00:02:14,001 Given his personality, do you think he'll stand for that? 26 00:02:18,399 --> 00:02:21,399 You'd better not open that mouth! 27 00:02:21,767 --> 00:02:24,399 The moment you tell him about it, 28 00:02:24,399 --> 00:02:27,167 you'll have to visit the police. 29 00:02:27,399 --> 00:02:29,634 And if I don't tell him? 30 00:02:29,634 --> 00:02:31,399 Will you let me off the hook? 31 00:02:31,399 --> 00:02:33,399 You're not my target. 32 00:02:34,399 --> 00:02:36,368 It's Father-in-law. 33 00:02:59,901 --> 00:03:00,734 Bravo. 34 00:03:00,734 --> 00:03:03,334 I see that you've survived that ordeal. 35 00:03:03,334 --> 00:03:05,467 You have to find that USB. 36 00:03:06,368 --> 00:03:10,567 Wouldn't it be better if you asked Jin Song-ah for forgiveness? 37 00:03:11,301 --> 00:03:14,399 Big Sister is about to recover her memories. 38 00:03:14,399 --> 00:03:17,533 I don't think you can argue your way out of this. 39 00:03:18,500 --> 00:03:22,834 If I had admitted to everything I've done, I wouldn't be where I am today. 40 00:03:22,834 --> 00:03:26,399 The right answer is denial. 41 00:03:26,399 --> 00:03:29,399 I can deny my way out of anything! 42 00:03:37,567 --> 00:03:44,734 It'll take more than her neck for her to change her ways! 43 00:03:45,399 --> 00:03:48,433 Why didn't you want Se-na to tell your in-laws about my recovery? 44 00:03:48,433 --> 00:03:52,700 Wouldn't your father-in-law be happy to hear that I'm getting better? 45 00:03:52,700 --> 00:03:54,399 Mom. 46 00:03:55,399 --> 00:03:59,399 Did you know that my father-in-law stole the company from Dad? 47 00:04:00,767 --> 00:04:02,433 How can that be? 48 00:04:03,500 --> 00:04:04,967 Is that true? 49 00:04:04,967 --> 00:04:06,500 How much do you remember? 50 00:04:08,399 --> 00:04:11,399 Just here and there. 51 00:04:14,399 --> 00:04:18,368 But are you saying that your father-in-law is an evil man? 52 00:04:18,368 --> 00:04:22,600 The estate in Pyungchangdong was originally built by Father. 53 00:04:31,399 --> 00:04:34,399 If your father knew about this, 54 00:04:34,399 --> 00:04:37,600 he wouldn't have found his way into the afterlife... 55 00:04:37,600 --> 00:04:41,934 And I thought your father-in-law was a gentleman! 56 00:04:45,201 --> 00:04:48,934 This...is so unfair! 57 00:04:51,134 --> 00:04:53,399 Sister! 58 00:04:54,399 --> 00:05:00,533 I almost soiled my pants because I was worried about you! 59 00:05:01,500 --> 00:05:04,399 Sis, why did you get here so late? 60 00:05:04,399 --> 00:05:08,399 Mom, didn't you send me a text message earlier today? 61 00:05:09,399 --> 00:05:11,634 No, I didn't. 62 00:05:15,167 --> 00:05:16,067 Why? 63 00:05:16,067 --> 00:05:18,467 Did someone send you a message with your mother's number? 64 00:05:18,467 --> 00:05:21,001 It told me not to come home today. 65 00:05:22,399 --> 00:05:26,134 I think Kang Se-na was behind it. 66 00:05:43,767 --> 00:05:45,399 Don't be afraid. 67 00:05:45,399 --> 00:05:48,399 Kang Se-na, you're stronger than this. 68 00:05:53,399 --> 00:05:57,800 You just have to strike before they do. 69 00:06:26,399 --> 00:06:28,399 Daughter-in-law. 70 00:06:30,399 --> 00:06:32,399 Why are you so late? 71 00:06:32,399 --> 00:06:35,034 I was visiting my mom. 72 00:06:35,034 --> 00:06:36,600 That's good. 73 00:06:37,399 --> 00:06:39,867 Yea, so how is she doing? 74 00:06:39,867 --> 00:06:41,834 She hasn't improved, 75 00:06:41,834 --> 00:06:43,700 but I don't think she's getting any worse. 76 00:06:44,399 --> 00:06:46,167 That's a relief. 77 00:06:46,399 --> 00:06:47,600 Go and get some rest. 78 00:06:47,600 --> 00:06:49,399 You too, Father. 79 00:06:57,399 --> 00:06:59,399 Such treachery... 80 00:06:59,533 --> 00:07:05,399 Do you really think you can hide her condition from me? 81 00:07:06,399 --> 00:07:08,767 You came into this house in order to attack me. 82 00:07:09,634 --> 00:07:12,399 How long are you going to keep this from Sister-in-law? 83 00:07:12,399 --> 00:07:15,268 I really hope she never finds out. 84 00:07:15,268 --> 00:07:18,399 I can't bear to see her anguish over this. 85 00:07:18,500 --> 00:07:22,399 If I were in your shoes, I'd feel the same way. 86 00:07:33,400 --> 00:07:36,567 Sister-in-law, when did you arrive? 87 00:07:37,399 --> 00:07:39,399 I just got here. 88 00:07:41,368 --> 00:07:42,934 I'm headed to bed now. 89 00:07:42,934 --> 00:07:45,101 The two of you should get some rest. 90 00:07:49,767 --> 00:07:52,399 Did you have a nice dinner with your mother? 91 00:07:56,399 --> 00:07:57,399 Is that true? 92 00:07:57,399 --> 00:07:58,800 Her memory has returned? 93 00:07:58,800 --> 00:08:03,399 Not everything, but she remembers the events involving Kang Se-na. 94 00:08:03,399 --> 00:08:07,368 I think she's had a deep grievance towards Kang Se-na. 95 00:08:07,368 --> 00:08:08,700 We can't hesitate any longer. 96 00:08:08,700 --> 00:08:11,134 Let's let Mother-in-law testify and file charges against Kang Se-na. 97 00:08:11,134 --> 00:08:12,134 No. 98 00:08:12,800 --> 00:08:14,399 Why are you looking at me like that? 99 00:08:14,399 --> 00:08:19,399 I'm going to use Kang Se-na to expose Father-in-law's crimes. 100 00:08:21,399 --> 00:08:25,399 Do you still support me even though you know my intentions? 101 00:08:25,399 --> 00:08:27,399 I still feel the same way. 102 00:08:27,399 --> 00:08:29,399 Just follow your heart. 103 00:08:29,667 --> 00:08:35,734 If that's true, tell me what it is you're keeping from me. 104 00:08:37,800 --> 00:08:41,867 If your brother knows about it, why won't you tell me? 105 00:08:46,034 --> 00:08:49,268 Give me some more time. 106 00:08:49,268 --> 00:08:54,399 I think I'll get angry if I find out from someone other than you. 107 00:09:13,301 --> 00:09:15,101 Chairman Koo. 108 00:09:19,399 --> 00:09:21,399 Have you arrived? 109 00:09:21,399 --> 00:09:24,399 What brings you here? 110 00:09:24,700 --> 00:09:26,368 I'm... 111 00:09:27,268 --> 00:09:31,368 Mom, I told you that I'll visit you at home. 112 00:09:31,667 --> 00:09:35,567 Did you come here to give this to me? 113 00:09:38,800 --> 00:09:42,500 Mother-in-law, why don't we go and get some coffee? 114 00:09:44,399 --> 00:09:47,700 Father-in-law, please go on without us. 115 00:09:47,700 --> 00:09:50,734 We'll follow you after we have some coffee with my mom. 116 00:09:56,399 --> 00:09:57,399 Director Hong. 117 00:10:03,399 --> 00:10:05,600 Have your memories returned? 118 00:10:11,399 --> 00:10:15,001 Did you know that my father-in-law stole the company from Dad? 119 00:10:21,634 --> 00:10:24,634 Song-ah left her bag at my place, 120 00:10:24,634 --> 00:10:26,399 so I'm here to give it back to her. 121 00:10:28,368 --> 00:10:31,834 Dressed like that, you look like your former self. 122 00:10:32,399 --> 00:10:34,399 I thought you remember everything. 123 00:10:36,399 --> 00:10:40,234 I didn't want to embarrass my daughter and my son-in-law, 124 00:10:40,234 --> 00:10:42,399 so I wanted to dress nicely. 125 00:10:42,399 --> 00:10:44,101 How do I look? 126 00:10:44,101 --> 00:10:45,400 Ah, yes. 127 00:10:45,400 --> 00:10:47,399 You look really nice. 128 00:10:47,834 --> 00:10:50,500 Have a good time with the kids. 129 00:10:51,234 --> 00:10:52,399 Yes, sir. 130 00:10:52,399 --> 00:10:54,001 Let's get going. 131 00:11:04,101 --> 00:11:07,399 Mom, why did you come here? 132 00:11:07,399 --> 00:11:09,934 Father-in-law almost found out! 133 00:11:09,934 --> 00:11:11,101 Let's talk elsewhere. 134 00:11:11,101 --> 00:11:13,067 Mother-in-law, let's go. 135 00:11:13,067 --> 00:11:14,399 Mom, let's go. 136 00:11:21,567 --> 00:11:24,067 I'm about to lose my mind! 137 00:11:24,399 --> 00:11:25,634 First it was Jin Song-ah, 138 00:11:25,634 --> 00:11:27,901 and now her mom's trying to suffocate me! 139 00:11:36,467 --> 00:11:41,201 I woke up this morning and I felt like I should go to work. 140 00:11:41,399 --> 00:11:44,201 Do you remember working at the company? 141 00:11:45,400 --> 00:11:47,067 A little. 142 00:11:47,067 --> 00:11:49,399 You're not well enough to work yet. 143 00:11:49,399 --> 00:11:51,399 It's dangerous for you to work here 144 00:11:51,399 --> 00:11:53,467 until your memories come back completely. 145 00:11:53,467 --> 00:11:55,001 Okay. 146 00:11:55,399 --> 00:11:57,533 I don't know what's going on, 147 00:11:58,399 --> 00:12:00,400 but I'll do as you say. 148 00:12:01,467 --> 00:12:07,101 Don't tell my father or anyone about your recovery. 149 00:12:07,800 --> 00:12:09,700 Even to my family back home? 150 00:12:09,700 --> 00:12:10,399 Yes. 151 00:12:10,399 --> 00:12:12,399 We don't want to spread rumors. 152 00:12:13,934 --> 00:12:15,767 Okay, Mr. Koo. 153 00:12:16,500 --> 00:12:21,433 But I've thought about it all night, 154 00:12:22,399 --> 00:12:25,167 and I'm sure Miss Kelly is Hyun-ah. 155 00:12:25,167 --> 00:12:27,399 Let's do a genetic test. 156 00:12:31,967 --> 00:12:35,734 We tried, but she isn't Hyun-ah. 157 00:12:38,399 --> 00:12:41,368 I was positive that it's her. 158 00:12:41,368 --> 00:12:43,399 Hyun-ah's coming back to us. 159 00:12:43,399 --> 00:12:45,834 Just like your memories are returning now. 160 00:12:45,834 --> 00:12:49,433 I'm witnessing a miracle right now. 161 00:12:55,399 --> 00:12:59,399 Mom, you must recover the rest of your memories. 162 00:12:59,399 --> 00:13:01,400 We have much to do together. 163 00:13:01,400 --> 00:13:02,800 Alright. 164 00:13:04,867 --> 00:13:09,399 Alright. I'll try. 165 00:13:17,634 --> 00:13:20,201 Father, Father! 166 00:13:21,399 --> 00:13:24,399 How dare you come in here after not coming home last night! 167 00:13:24,399 --> 00:13:25,734 It's an emergency! 168 00:13:25,734 --> 00:13:28,399 One half of Hong Jung-ok's memories have returned! 169 00:13:28,399 --> 00:13:30,399 I just ran into her! 170 00:13:30,399 --> 00:13:32,867 So did I, and I stayed hidden. 171 00:13:33,001 --> 00:13:35,399 She was putting on an act in front of you! 172 00:13:35,399 --> 00:13:39,034 She remembers that she used to work at this company! 173 00:13:39,034 --> 00:13:41,399 Why would she put on an act? 174 00:13:41,399 --> 00:13:45,399 If her memories really returned, she'd have a bone to pick with me! 175 00:13:48,533 --> 00:13:50,368 What do you think you're doing? 176 00:13:50,368 --> 00:13:51,399 Stop that this instant! 177 00:13:51,399 --> 00:13:57,034 Must I fracture my ribs in order for you to believe me? 178 00:13:58,399 --> 00:14:04,399 Are you telling me that Hong Jung-ok is hiding something from me? 179 00:14:05,399 --> 00:14:06,399 That's correct. 180 00:14:08,399 --> 00:14:12,399 Jin Song-ah and her mother will attack you together now, 181 00:14:12,399 --> 00:14:13,399 so do you have a plan for defense? 182 00:14:13,399 --> 00:14:16,234 Don't be so nervous. 183 00:14:16,399 --> 00:14:20,399 Anyways, continue to monitor Hong Jung-ok 184 00:14:20,399 --> 00:14:22,399 and report back to me. 185 00:14:24,667 --> 00:14:29,034 Father, what will happen to me? 186 00:14:30,399 --> 00:14:33,399 She doesn't remember anything about you, 187 00:14:33,399 --> 00:14:36,399 but she vividly recalls everything I've done! 188 00:14:37,399 --> 00:14:40,399 I'm running out of options! 189 00:14:41,399 --> 00:14:44,567 You'll help me if I ever fall into trouble, won't you? 190 00:14:45,399 --> 00:14:47,634 That depends on your actions. 191 00:14:47,634 --> 00:14:51,433 Your survival depends on your actions. 192 00:14:52,399 --> 00:14:53,399 Yes, sir. 193 00:14:53,399 --> 00:14:56,399 I'll do everything I can to monitor Hong Jung-ok! 194 00:15:09,067 --> 00:15:12,934 Jin Song-ah and her mother are trying to team up against me? 195 00:15:13,734 --> 00:15:15,834 What could they do to me? 196 00:15:24,399 --> 00:15:25,634 Jung-ok. 197 00:15:26,399 --> 00:15:27,399 What are you doing here? 198 00:15:27,399 --> 00:15:29,934 And you're all dressed up. 199 00:15:31,268 --> 00:15:34,399 You're just as spiffy as you were before. 200 00:15:36,268 --> 00:15:38,600 Not that it makes any difference. 201 00:15:42,834 --> 00:15:44,500 Why are you looking at me like that? 202 00:15:44,500 --> 00:15:46,867 It was only a joke. 203 00:15:50,167 --> 00:15:52,734 That cold gaze of yours makes me think 204 00:15:52,734 --> 00:15:56,334 that your memories have returned. 205 00:15:57,399 --> 00:15:58,967 Is that it? 206 00:15:59,700 --> 00:16:01,433 No. 207 00:16:01,433 --> 00:16:03,399 But I really want my memories to return. 208 00:16:03,399 --> 00:16:05,934 And I thought... 209 00:16:05,934 --> 00:16:08,700 You'll need to eat well to recover. 210 00:16:08,700 --> 00:16:09,600 Sit right here for a moment. 211 00:16:09,600 --> 00:16:11,567 I'll fix you something for lunch. 212 00:16:35,399 --> 00:16:38,399 That picture is so pretty and cute. 213 00:16:39,433 --> 00:16:42,201 Is that a picture of our family? 214 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Yea. 215 00:16:44,034 --> 00:16:49,067 I wish only good health and happiness for our family. 216 00:16:51,399 --> 00:16:56,167 The estate in Pyungchangdong was originally built by Father. 217 00:17:16,399 --> 00:17:18,334 Koo In-soo, you took... 218 00:17:18,334 --> 00:17:22,399 ...more than just the company and the house from my husband, didn't you? 219 00:17:22,399 --> 00:17:26,067 That's why you're afraid that my memories will return. 220 00:17:26,067 --> 00:17:29,134 What could it be? 221 00:17:36,234 --> 00:17:37,399 Jung-ok! 222 00:17:38,301 --> 00:17:39,399 Jung-ok! 223 00:17:40,201 --> 00:17:41,399 Jung-ok! 224 00:17:42,399 --> 00:17:45,399 Where did she go? 225 00:17:49,667 --> 00:17:52,399 The person you have dialed is not available... 226 00:17:53,067 --> 00:17:57,101 Why did she abruptly leave before I set the table? 227 00:17:58,399 --> 00:18:02,201 Is she getting worse mentally? 228 00:18:02,399 --> 00:18:07,201 There are rumors that Chen endangered Jin Song-ah's life, 229 00:18:07,201 --> 00:18:12,399 and the company's homepage is filled with comments. 230 00:18:13,399 --> 00:18:14,700 I'm sorry. 231 00:18:14,700 --> 00:18:19,533 You must know that something like that on social media 232 00:18:19,533 --> 00:18:23,399 would adversely affect our company. 233 00:18:23,399 --> 00:18:25,934 How could you let things get so out of hand? 234 00:18:25,934 --> 00:18:28,767 JH and Chen share a symbiotic relationship now. 235 00:18:28,767 --> 00:18:32,134 Please mute any negative comments toward the Chen Company. 236 00:18:32,967 --> 00:18:35,399 I have no other choice but to do so. 237 00:18:35,399 --> 00:18:36,634 Thank you very much. 238 00:18:37,301 --> 00:18:40,134 Let's do big things together. 239 00:18:40,134 --> 00:18:41,399 Yes, sir. 240 00:18:42,301 --> 00:18:46,368 And because of the proposed sale of the factory, 241 00:18:46,368 --> 00:18:50,034 many are opposed to me now. 242 00:18:59,399 --> 00:19:01,399 Chief Moon, 243 00:19:01,399 --> 00:19:04,001 did you get the new plans for the water filtration production? 244 00:19:04,001 --> 00:19:06,634 We don't know what Jin Song-ah will do next, 245 00:19:06,634 --> 00:19:08,734 so we must move quickly. 246 00:19:08,734 --> 00:19:10,301 I'll do that. 247 00:19:18,101 --> 00:19:21,767 Was Chen behind what happened to my sister-in-law? 248 00:19:23,399 --> 00:19:24,399 No, it's not true. 249 00:19:25,399 --> 00:19:28,399 Please, I hope you're telling the truth. 250 00:19:30,500 --> 00:19:33,667 You do not belong in the Chen Company. 251 00:19:35,399 --> 00:19:38,399 What do you think you know about me? 252 00:19:38,399 --> 00:19:42,334 You don't follow his orders out of your free will. 253 00:19:42,334 --> 00:19:44,567 You follow him because you're afraid of him. 254 00:19:46,399 --> 00:19:49,399 You're an independent woman, 255 00:19:49,399 --> 00:19:53,399 so why not take hold of your own future? 256 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 [New Product Blueprints] 257 00:20:40,667 --> 00:20:41,734 What are you doing? 258 00:20:42,268 --> 00:20:44,001 Didn't you leave for the day? 259 00:20:44,001 --> 00:20:45,399 I have the coffee you like, 260 00:20:45,399 --> 00:20:49,067 so I was wondering if you'd like some. 261 00:20:49,067 --> 00:20:50,101 Here you go. 262 00:20:56,067 --> 00:20:56,967 It's really good. 263 00:20:56,967 --> 00:21:00,399 I know your taste in coffee more than Jin Song-ah does. 264 00:21:01,399 --> 00:21:03,867 Don't even joke like that. 265 00:21:03,867 --> 00:21:05,433 You'll make Song-ah feel uncomfortable. 266 00:21:05,433 --> 00:21:09,334 She's already disappointed in me. 267 00:21:11,034 --> 00:21:12,399 Why? 268 00:21:12,399 --> 00:21:15,101 Did the two of you get into an argument? 269 00:21:16,268 --> 00:21:18,399 Let's talk about something else. 270 00:21:19,001 --> 00:21:21,167 Is the new filtration unit coming along? 271 00:21:21,167 --> 00:21:22,067 Yea. 272 00:21:22,234 --> 00:21:26,867 But it's not easy keeping all the previous features while making the unit smaller. 273 00:21:27,301 --> 00:21:29,533 There's a limit to making the components smaller too. 274 00:21:31,399 --> 00:21:38,334 We're looking into a unit that uses less power while effectively producing ice. 275 00:21:38,334 --> 00:21:39,399 I see. 276 00:21:40,001 --> 00:21:41,500 Keep this to yourself. 277 00:21:41,500 --> 00:21:43,234 Of course. 278 00:21:46,399 --> 00:21:47,433 [Bong's Chicken] 279 00:21:48,334 --> 00:21:49,399 I'll be on my way now. 280 00:21:49,399 --> 00:21:51,399 I have to take this call. 281 00:21:52,399 --> 00:21:54,301 Yea, see you later. 282 00:22:00,399 --> 00:22:04,201 Then please come by sometime this week. 283 00:22:04,800 --> 00:22:07,634 This restaurant is all I have, 284 00:22:07,634 --> 00:22:15,433 and I'm really worried about investing it. 285 00:22:16,368 --> 00:22:20,767 I guess I'll have to go and convince you that you can be wealthy too. 286 00:22:20,901 --> 00:22:24,001 Yes, I'll see you soon. 287 00:22:24,001 --> 00:22:25,399 Yes. 288 00:22:27,399 --> 00:22:30,734 Sister, are you sure you can trust him? 289 00:22:31,134 --> 00:22:32,399 Of course. 290 00:22:32,399 --> 00:22:35,234 He's a really famous financial consultant. 291 00:22:36,399 --> 00:22:38,667 Mom, that again? 292 00:22:39,301 --> 00:22:40,399 I'm worried about you. 293 00:22:41,399 --> 00:22:43,399 Worry about yourself. 294 00:22:43,399 --> 00:22:45,399 I'm certain this time. 295 00:22:48,399 --> 00:22:49,700 Goodness... 296 00:22:49,700 --> 00:22:52,399 What were doing in the house all day? 297 00:22:52,399 --> 00:22:54,567 I did some spring cleaning. 298 00:22:54,567 --> 00:22:59,167 I made sure that the entire house was spotless. 299 00:22:59,399 --> 00:23:01,399 Oh, my aching back... 300 00:23:01,901 --> 00:23:04,399 It looked like you were looking for something earlier. 301 00:23:04,399 --> 00:23:05,399 What was it? 302 00:23:05,867 --> 00:23:06,767 Huh? 303 00:23:08,067 --> 00:23:09,201 Ah... 304 00:23:09,201 --> 00:23:12,399 I was looking for any lost coins. 305 00:23:15,399 --> 00:23:19,834 Why don't you make money instead of picking it off of the ground? 306 00:23:19,867 --> 00:23:24,901 What if I end up finding something really valuable? Hmm? 307 00:23:25,399 --> 00:23:26,867 Bye! 308 00:23:37,967 --> 00:23:39,399 Did you find it? 309 00:23:39,399 --> 00:23:43,400 I looked through the entire house today, 310 00:23:45,201 --> 00:23:47,268 ...and I didn't find anything. 311 00:23:47,268 --> 00:23:50,399 I've breathed in so much dust, that my throat's scratchy! 312 00:23:54,533 --> 00:23:56,399 How is Hong Jung-ok's condition? 313 00:23:56,399 --> 00:24:00,399 Her memories still come and go. 314 00:24:00,934 --> 00:24:02,399 I understand. 315 00:24:04,001 --> 00:24:06,399 He can't do anything right. 316 00:24:08,967 --> 00:24:11,234 Why aren't you doing the dishes? 317 00:24:12,399 --> 00:24:14,400 Why are you so impatient? 318 00:24:14,400 --> 00:24:16,800 I was preparing to do it now! 319 00:24:16,800 --> 00:24:19,399 Did you tell Father-in-law already? 320 00:24:19,399 --> 00:24:21,399 Do you think I'm some tattle-tale? 321 00:24:21,399 --> 00:24:23,101 I didn't say a word! 322 00:24:23,399 --> 00:24:25,399 I want you to tell Father-in-law. 323 00:24:25,399 --> 00:24:30,201 If he harms my mother, I won't let him get away with it. 324 00:24:30,399 --> 00:24:32,399 Why don't you believe me? 325 00:24:32,399 --> 00:24:33,667 I didn't tell him anything! 326 00:24:34,167 --> 00:24:37,399 Every time you exhale, you tell lies. 327 00:24:37,600 --> 00:24:39,399 Finish the dishes. 328 00:24:44,567 --> 00:24:46,399 What are you doing? 329 00:24:46,567 --> 00:24:48,901 Are you exorcising spirits? 330 00:24:49,400 --> 00:24:53,834 Now that you mention it, I need a shaman right now! 331 00:25:06,334 --> 00:25:10,001 I don't want to hate you for the rest of my life. 332 00:25:10,001 --> 00:25:13,467 You'll understand once you're my age, 333 00:25:13,467 --> 00:25:19,734 but once you're old, it's impossible to change. 334 00:25:20,201 --> 00:25:22,400 Father, you're always making excuses. 335 00:25:22,400 --> 00:25:24,399 Listen to me! 336 00:25:28,767 --> 00:25:36,167 There are rumors that Chen tried to kidnap Song-ah. 337 00:25:36,167 --> 00:25:40,399 I want you and your wife to publically deny those rumors. 338 00:25:40,399 --> 00:25:44,800 I'm suspecting that Chen put you up to this. 339 00:25:46,234 --> 00:25:48,500 Were you a part of Chen's plan as well? 340 00:25:48,500 --> 00:25:51,967 Why couldn't you just listen to me? 341 00:25:53,901 --> 00:25:57,867 How much of Hong Jung-ok's memories have returned? 342 00:25:59,399 --> 00:26:02,399 Stay away from my in-laws. 343 00:26:02,399 --> 00:26:04,399 I will protect my mother-in-law. 344 00:26:05,368 --> 00:26:09,399 If you want to take that stance with me, get out of my house! 345 00:26:09,399 --> 00:26:14,400 Must I remind you that this house used to belong to my father-in-law? 346 00:26:14,400 --> 00:26:16,567 What did you say? 347 00:26:23,001 --> 00:26:24,634 What's going on this time? 348 00:26:25,399 --> 00:26:28,067 Can you stop aggravating your father? 349 00:26:30,368 --> 00:26:31,467 Why, that boy...! 350 00:26:31,467 --> 00:26:33,867 Why is he fuming like that? 351 00:26:34,399 --> 00:26:37,101 Honey, are you okay? 352 00:26:37,399 --> 00:26:41,567 I don't know how much longer I can take this. 353 00:26:42,399 --> 00:26:45,500 I should already be dead. 354 00:26:55,301 --> 00:27:00,967 He's not my son, he's the Grim Reaper! 355 00:27:14,167 --> 00:27:17,101 Honey, don't get on that car. 356 00:27:17,533 --> 00:27:18,667 Sister-in-law! 357 00:27:18,667 --> 00:27:22,399 Brother Jung-han has died in a car accident! 358 00:27:24,167 --> 00:27:25,399 What did you say? 359 00:27:26,234 --> 00:27:27,734 Don't leave me, honey! 360 00:27:27,734 --> 00:27:29,667 Honey! 361 00:27:36,901 --> 00:27:39,467 Koo In-soo, Koo In-soo! 362 00:27:39,467 --> 00:27:41,867 Sister, sister! 363 00:27:43,867 --> 00:27:46,767 You must be going through sleep paralysis. 364 00:27:50,500 --> 00:27:55,399 But why were you calling out for someone named Koo In-soo? 365 00:28:03,901 --> 00:28:08,101 Why does Mother-in-law go for walks before having breakfast with us? 366 00:28:09,234 --> 00:28:11,399 She probably needs some fresh air. 367 00:28:11,467 --> 00:28:14,767 She's having a lot of nightmares. 368 00:28:15,399 --> 00:28:19,867 I don't know if her memories are coming back or if she'll get lost again. 369 00:28:19,867 --> 00:28:21,433 I'm always worried for her. 370 00:28:39,034 --> 00:28:40,467 Director Hong! 371 00:28:42,067 --> 00:28:45,368 Why are you here so early? 372 00:28:45,767 --> 00:28:48,934 I was reminiscing about the past. 373 00:28:55,399 --> 00:28:57,368 Mom disappeared again? 374 00:28:57,368 --> 00:28:58,667 She left early this morning, 375 00:28:58,667 --> 00:29:01,001 so we thought she was going for a walk again. 376 00:29:01,001 --> 00:29:04,399 What should we do? I can't get a hold of her. 377 00:29:04,734 --> 00:29:06,667 Let me look for her. 378 00:29:09,167 --> 00:29:11,399 Where did she go? 379 00:29:11,700 --> 00:29:13,399 Mom... 380 00:29:15,567 --> 00:29:17,399 Yes, Plant Manager. 381 00:29:18,433 --> 00:29:21,368 My mom's at the factory? 382 00:29:21,368 --> 00:29:23,399 I'm on my way now. 383 00:29:57,399 --> 00:30:00,301 What brings you here? 384 00:30:03,201 --> 00:30:06,399 I thought I'd be able to recall my memories here, 385 00:30:07,067 --> 00:30:09,268 but I can't remember anything. 386 00:30:09,268 --> 00:30:11,399 Stop lying to me! 387 00:30:13,399 --> 00:30:18,567 Isn't being here proof that your memories have returned to a certain degree? 388 00:30:23,399 --> 00:30:24,399 Sister-in-law! 389 00:30:24,399 --> 00:30:28,034 Brother Jung-han has died in a car accident! 390 00:30:32,399 --> 00:30:40,399 Madam, I witnessed Koo In-soo cut the brakes on the president's car. 391 00:30:40,600 --> 00:30:49,399 Are you telling me that Koo In-soo killed my husband? 392 00:31:03,467 --> 00:31:05,301 Mom! 393 00:31:12,500 --> 00:31:14,399 Mom... 394 00:31:17,767 --> 00:31:19,399 Father-in-law! 395 00:31:19,399 --> 00:31:21,399 Take her to the clinic! 396 00:31:25,399 --> 00:31:26,399 Ah, yes. 397 00:31:27,700 --> 00:31:30,301 Chairman, the labor union is looking for you. 398 00:31:30,301 --> 00:31:31,101 What? 399 00:31:32,399 --> 00:31:35,399 This is going to be a headache! 400 00:31:37,268 --> 00:31:38,399 Song-ah. 401 00:31:39,700 --> 00:31:41,334 Are you okay? 402 00:31:41,867 --> 00:31:49,399 Koo In-soo killed your father! 403 00:32:04,399 --> 00:32:15,600 [Subtitles Provided By MBC] 29410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.