Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,734 --> 00:00:09,334
[Episode 101]
2
00:00:14,399 --> 00:00:16,392
Were you responsible
for my mother's fall?
3
00:00:23,399 --> 00:00:26,700
I'm asking you if you were
the one who injured my mom!
4
00:00:27,134 --> 00:00:28,533
Are you crazy?
5
00:00:28,934 --> 00:00:30,634
How can you believe
a word she says?
6
00:00:30,634 --> 00:00:33,700
Your mom doesn't
know what's going on!
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,134
Kang Se-na!
8
00:00:36,001 --> 00:00:37,934
I don't know
about anything else,
9
00:00:37,934 --> 00:00:40,167
but I remember
what you did!
10
00:00:41,567 --> 00:00:43,399
So you were responsible!
11
00:00:48,800 --> 00:00:54,867
I wonder why her
memories are scrambled.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,399
I think you've
lost your mind.
13
00:01:03,399 --> 00:01:07,001
You're going crazy because
you're about to be exposed!
14
00:01:08,334 --> 00:01:13,567
I saw the video of you
pushing Hyun-ah into the water!
15
00:01:25,399 --> 00:01:28,567
I didn't push
Hyun-ah into the water!
16
00:01:28,567 --> 00:01:31,399
She tripped and
fell in by herself!
17
00:01:32,399 --> 00:01:34,399
And Cha Gun-woo
always hated you,
18
00:01:34,399 --> 00:01:37,034
and he wanted
to be with me!
19
00:01:38,399 --> 00:01:42,433
And your mom fell down
by herself at your wedding!
20
00:01:42,433 --> 00:01:47,399
Stop blaming your
family's misfortunes on me!
21
00:01:49,268 --> 00:01:52,567
Do you really think that
your excuses justify your crimes?
22
00:01:53,734 --> 00:01:55,767
I have nothing to fear.
23
00:01:57,734 --> 00:02:00,399
I have Father
to depend on.
24
00:02:01,399 --> 00:02:05,867
I'm going to tell him that your
mom has recovered her memories!
25
00:02:09,399 --> 00:02:14,001
Given his personality, do
you think he'll stand for that?
26
00:02:18,399 --> 00:02:21,399
You'd better not
open that mouth!
27
00:02:21,767 --> 00:02:24,399
The moment you
tell him about it,
28
00:02:24,399 --> 00:02:27,167
you'll have to
visit the police.
29
00:02:27,399 --> 00:02:29,634
And if I
don't tell him?
30
00:02:29,634 --> 00:02:31,399
Will you let me
off the hook?
31
00:02:31,399 --> 00:02:33,399
You're not my target.
32
00:02:34,399 --> 00:02:36,368
It's Father-in-law.
33
00:02:59,901 --> 00:03:00,734
Bravo.
34
00:03:00,734 --> 00:03:03,334
I see that you've
survived that ordeal.
35
00:03:03,334 --> 00:03:05,467
You have to
find that USB.
36
00:03:06,368 --> 00:03:10,567
Wouldn't it be better if you
asked Jin Song-ah for forgiveness?
37
00:03:11,301 --> 00:03:14,399
Big Sister is about
to recover her memories.
38
00:03:14,399 --> 00:03:17,533
I don't think you can
argue your way out of this.
39
00:03:18,500 --> 00:03:22,834
If I had admitted to everything I've
done, I wouldn't be where I am today.
40
00:03:22,834 --> 00:03:26,399
The right answer is denial.
41
00:03:26,399 --> 00:03:29,399
I can deny my
way out of anything!
42
00:03:37,567 --> 00:03:44,734
It'll take more than her neck
for her to change her ways!
43
00:03:45,399 --> 00:03:48,433
Why didn't you want Se-na to
tell your in-laws about my recovery?
44
00:03:48,433 --> 00:03:52,700
Wouldn't your father-in-law be
happy to hear that I'm getting better?
45
00:03:52,700 --> 00:03:54,399
Mom.
46
00:03:55,399 --> 00:03:59,399
Did you know that my father-in-law
stole the company from Dad?
47
00:04:00,767 --> 00:04:02,433
How can that be?
48
00:04:03,500 --> 00:04:04,967
Is that true?
49
00:04:04,967 --> 00:04:06,500
How much
do you remember?
50
00:04:08,399 --> 00:04:11,399
Just here and there.
51
00:04:14,399 --> 00:04:18,368
But are you saying that
your father-in-law is an evil man?
52
00:04:18,368 --> 00:04:22,600
The estate in Pyungchangdong
was originally built by Father.
53
00:04:31,399 --> 00:04:34,399
If your father
knew about this,
54
00:04:34,399 --> 00:04:37,600
he wouldn't have found
his way into the afterlife...
55
00:04:37,600 --> 00:04:41,934
And I thought your
father-in-law was a gentleman!
56
00:04:45,201 --> 00:04:48,934
This...is so unfair!
57
00:04:51,134 --> 00:04:53,399
Sister!
58
00:04:54,399 --> 00:05:00,533
I almost soiled my pants
because I was worried about you!
59
00:05:01,500 --> 00:05:04,399
Sis, why did you
get here so late?
60
00:05:04,399 --> 00:05:08,399
Mom, didn't you send me
a text message earlier today?
61
00:05:09,399 --> 00:05:11,634
No, I didn't.
62
00:05:15,167 --> 00:05:16,067
Why?
63
00:05:16,067 --> 00:05:18,467
Did someone send you a message
with your mother's number?
64
00:05:18,467 --> 00:05:21,001
It told me not to
come home today.
65
00:05:22,399 --> 00:05:26,134
I think Kang Se-na
was behind it.
66
00:05:43,767 --> 00:05:45,399
Don't be afraid.
67
00:05:45,399 --> 00:05:48,399
Kang Se-na,
you're stronger than this.
68
00:05:53,399 --> 00:05:57,800
You just have to
strike before they do.
69
00:06:26,399 --> 00:06:28,399
Daughter-in-law.
70
00:06:30,399 --> 00:06:32,399
Why are you so late?
71
00:06:32,399 --> 00:06:35,034
I was visiting my mom.
72
00:06:35,034 --> 00:06:36,600
That's good.
73
00:06:37,399 --> 00:06:39,867
Yea, so how
is she doing?
74
00:06:39,867 --> 00:06:41,834
She hasn't improved,
75
00:06:41,834 --> 00:06:43,700
but I don't think
she's getting any worse.
76
00:06:44,399 --> 00:06:46,167
That's a relief.
77
00:06:46,399 --> 00:06:47,600
Go and get some rest.
78
00:06:47,600 --> 00:06:49,399
You too, Father.
79
00:06:57,399 --> 00:06:59,399
Such treachery...
80
00:06:59,533 --> 00:07:05,399
Do you really think you can
hide her condition from me?
81
00:07:06,399 --> 00:07:08,767
You came into this house
in order to attack me.
82
00:07:09,634 --> 00:07:12,399
How long are you going to
keep this from Sister-in-law?
83
00:07:12,399 --> 00:07:15,268
I really hope
she never finds out.
84
00:07:15,268 --> 00:07:18,399
I can't bear to see
her anguish over this.
85
00:07:18,500 --> 00:07:22,399
If I were in your shoes,
I'd feel the same way.
86
00:07:33,400 --> 00:07:36,567
Sister-in-law,
when did you arrive?
87
00:07:37,399 --> 00:07:39,399
I just got here.
88
00:07:41,368 --> 00:07:42,934
I'm headed to bed now.
89
00:07:42,934 --> 00:07:45,101
The two of you
should get some rest.
90
00:07:49,767 --> 00:07:52,399
Did you have a nice
dinner with your mother?
91
00:07:56,399 --> 00:07:57,399
Is that true?
92
00:07:57,399 --> 00:07:58,800
Her memory has returned?
93
00:07:58,800 --> 00:08:03,399
Not everything, but she remembers
the events involving Kang Se-na.
94
00:08:03,399 --> 00:08:07,368
I think she's had a deep
grievance towards Kang Se-na.
95
00:08:07,368 --> 00:08:08,700
We can't
hesitate any longer.
96
00:08:08,700 --> 00:08:11,134
Let's let Mother-in-law testify
and file charges against Kang Se-na.
97
00:08:11,134 --> 00:08:12,134
No.
98
00:08:12,800 --> 00:08:14,399
Why are you
looking at me like that?
99
00:08:14,399 --> 00:08:19,399
I'm going to use Kang Se-na
to expose Father-in-law's crimes.
100
00:08:21,399 --> 00:08:25,399
Do you still support me even
though you know my intentions?
101
00:08:25,399 --> 00:08:27,399
I still feel
the same way.
102
00:08:27,399 --> 00:08:29,399
Just follow your heart.
103
00:08:29,667 --> 00:08:35,734
If that's true, tell me what
it is you're keeping from me.
104
00:08:37,800 --> 00:08:41,867
If your brother knows about it,
why won't you tell me?
105
00:08:46,034 --> 00:08:49,268
Give me some more time.
106
00:08:49,268 --> 00:08:54,399
I think I'll get angry if I find out
from someone other than you.
107
00:09:13,301 --> 00:09:15,101
Chairman Koo.
108
00:09:19,399 --> 00:09:21,399
Have you arrived?
109
00:09:21,399 --> 00:09:24,399
What brings you here?
110
00:09:24,700 --> 00:09:26,368
I'm...
111
00:09:27,268 --> 00:09:31,368
Mom, I told you
that I'll visit you at home.
112
00:09:31,667 --> 00:09:35,567
Did you come here
to give this to me?
113
00:09:38,800 --> 00:09:42,500
Mother-in-law, why don't we
go and get some coffee?
114
00:09:44,399 --> 00:09:47,700
Father-in-law,
please go on without us.
115
00:09:47,700 --> 00:09:50,734
We'll follow you after we have
some coffee with my mom.
116
00:09:56,399 --> 00:09:57,399
Director Hong.
117
00:10:03,399 --> 00:10:05,600
Have your memories returned?
118
00:10:11,399 --> 00:10:15,001
Did you know that my father-in-law
stole the company from Dad?
119
00:10:21,634 --> 00:10:24,634
Song-ah left her
bag at my place,
120
00:10:24,634 --> 00:10:26,399
so I'm here to
give it back to her.
121
00:10:28,368 --> 00:10:31,834
Dressed like that, you
look like your former self.
122
00:10:32,399 --> 00:10:34,399
I thought you
remember everything.
123
00:10:36,399 --> 00:10:40,234
I didn't want to embarrass
my daughter and my son-in-law,
124
00:10:40,234 --> 00:10:42,399
so I wanted to
dress nicely.
125
00:10:42,399 --> 00:10:44,101
How do I look?
126
00:10:44,101 --> 00:10:45,400
Ah, yes.
127
00:10:45,400 --> 00:10:47,399
You look really nice.
128
00:10:47,834 --> 00:10:50,500
Have a good time
with the kids.
129
00:10:51,234 --> 00:10:52,399
Yes, sir.
130
00:10:52,399 --> 00:10:54,001
Let's get going.
131
00:11:04,101 --> 00:11:07,399
Mom, why did you
come here?
132
00:11:07,399 --> 00:11:09,934
Father-in-law
almost found out!
133
00:11:09,934 --> 00:11:11,101
Let's talk elsewhere.
134
00:11:11,101 --> 00:11:13,067
Mother-in-law, let's go.
135
00:11:13,067 --> 00:11:14,399
Mom, let's go.
136
00:11:21,567 --> 00:11:24,067
I'm about
to lose my mind!
137
00:11:24,399 --> 00:11:25,634
First it was Jin Song-ah,
138
00:11:25,634 --> 00:11:27,901
and now her mom's
trying to suffocate me!
139
00:11:36,467 --> 00:11:41,201
I woke up this morning and I
felt like I should go to work.
140
00:11:41,399 --> 00:11:44,201
Do you remember
working at the company?
141
00:11:45,400 --> 00:11:47,067
A little.
142
00:11:47,067 --> 00:11:49,399
You're not well
enough to work yet.
143
00:11:49,399 --> 00:11:51,399
It's dangerous
for you to work here
144
00:11:51,399 --> 00:11:53,467
until your memories
come back completely.
145
00:11:53,467 --> 00:11:55,001
Okay.
146
00:11:55,399 --> 00:11:57,533
I don't know
what's going on,
147
00:11:58,399 --> 00:12:00,400
but I'll do as you say.
148
00:12:01,467 --> 00:12:07,101
Don't tell my father
or anyone about your recovery.
149
00:12:07,800 --> 00:12:09,700
Even to my
family back home?
150
00:12:09,700 --> 00:12:10,399
Yes.
151
00:12:10,399 --> 00:12:12,399
We don't want
to spread rumors.
152
00:12:13,934 --> 00:12:15,767
Okay, Mr. Koo.
153
00:12:16,500 --> 00:12:21,433
But I've thought
about it all night,
154
00:12:22,399 --> 00:12:25,167
and I'm sure
Miss Kelly is Hyun-ah.
155
00:12:25,167 --> 00:12:27,399
Let's do a genetic test.
156
00:12:31,967 --> 00:12:35,734
We tried, but
she isn't Hyun-ah.
157
00:12:38,399 --> 00:12:41,368
I was positive
that it's her.
158
00:12:41,368 --> 00:12:43,399
Hyun-ah's
coming back to us.
159
00:12:43,399 --> 00:12:45,834
Just like your memories
are returning now.
160
00:12:45,834 --> 00:12:49,433
I'm witnessing
a miracle right now.
161
00:12:55,399 --> 00:12:59,399
Mom, you must recover
the rest of your memories.
162
00:12:59,399 --> 00:13:01,400
We have much
to do together.
163
00:13:01,400 --> 00:13:02,800
Alright.
164
00:13:04,867 --> 00:13:09,399
Alright. I'll try.
165
00:13:17,634 --> 00:13:20,201
Father, Father!
166
00:13:21,399 --> 00:13:24,399
How dare you come in here
after not coming home last night!
167
00:13:24,399 --> 00:13:25,734
It's an emergency!
168
00:13:25,734 --> 00:13:28,399
One half of Hong Jung-ok's
memories have returned!
169
00:13:28,399 --> 00:13:30,399
I just ran into her!
170
00:13:30,399 --> 00:13:32,867
So did I,
and I stayed hidden.
171
00:13:33,001 --> 00:13:35,399
She was putting on
an act in front of you!
172
00:13:35,399 --> 00:13:39,034
She remembers that she
used to work at this company!
173
00:13:39,034 --> 00:13:41,399
Why would she
put on an act?
174
00:13:41,399 --> 00:13:45,399
If her memories really returned,
she'd have a bone to pick with me!
175
00:13:48,533 --> 00:13:50,368
What do you
think you're doing?
176
00:13:50,368 --> 00:13:51,399
Stop that this instant!
177
00:13:51,399 --> 00:13:57,034
Must I fracture my ribs
in order for you to believe me?
178
00:13:58,399 --> 00:14:04,399
Are you telling me that Hong Jung-ok
is hiding something from me?
179
00:14:05,399 --> 00:14:06,399
That's correct.
180
00:14:08,399 --> 00:14:12,399
Jin Song-ah and her mother
will attack you together now,
181
00:14:12,399 --> 00:14:13,399
so do you have
a plan for defense?
182
00:14:13,399 --> 00:14:16,234
Don't be so nervous.
183
00:14:16,399 --> 00:14:20,399
Anyways, continue
to monitor Hong Jung-ok
184
00:14:20,399 --> 00:14:22,399
and report back to me.
185
00:14:24,667 --> 00:14:29,034
Father,
what will happen to me?
186
00:14:30,399 --> 00:14:33,399
She doesn't remember
anything about you,
187
00:14:33,399 --> 00:14:36,399
but she vividly recalls
everything I've done!
188
00:14:37,399 --> 00:14:40,399
I'm running out of options!
189
00:14:41,399 --> 00:14:44,567
You'll help me if I ever
fall into trouble, won't you?
190
00:14:45,399 --> 00:14:47,634
That depends
on your actions.
191
00:14:47,634 --> 00:14:51,433
Your survival
depends on your actions.
192
00:14:52,399 --> 00:14:53,399
Yes, sir.
193
00:14:53,399 --> 00:14:56,399
I'll do everything I can
to monitor Hong Jung-ok!
194
00:15:09,067 --> 00:15:12,934
Jin Song-ah and her mother are
trying to team up against me?
195
00:15:13,734 --> 00:15:15,834
What could they do to me?
196
00:15:24,399 --> 00:15:25,634
Jung-ok.
197
00:15:26,399 --> 00:15:27,399
What are you doing here?
198
00:15:27,399 --> 00:15:29,934
And you're all dressed up.
199
00:15:31,268 --> 00:15:34,399
You're just as spiffy
as you were before.
200
00:15:36,268 --> 00:15:38,600
Not that it makes
any difference.
201
00:15:42,834 --> 00:15:44,500
Why are you
looking at me like that?
202
00:15:44,500 --> 00:15:46,867
It was only a joke.
203
00:15:50,167 --> 00:15:52,734
That cold gaze
of yours makes me think
204
00:15:52,734 --> 00:15:56,334
that your memories
have returned.
205
00:15:57,399 --> 00:15:58,967
Is that it?
206
00:15:59,700 --> 00:16:01,433
No.
207
00:16:01,433 --> 00:16:03,399
But I really want
my memories to return.
208
00:16:03,399 --> 00:16:05,934
And I thought...
209
00:16:05,934 --> 00:16:08,700
You'll need to
eat well to recover.
210
00:16:08,700 --> 00:16:09,600
Sit right here
for a moment.
211
00:16:09,600 --> 00:16:11,567
I'll fix you
something for lunch.
212
00:16:35,399 --> 00:16:38,399
That picture is
so pretty and cute.
213
00:16:39,433 --> 00:16:42,201
Is that a picture
of our family?
214
00:16:42,201 --> 00:16:43,268
Yea.
215
00:16:44,034 --> 00:16:49,067
I wish only good health
and happiness for our family.
216
00:16:51,399 --> 00:16:56,167
The estate in Pyungchangdong
was originally built by Father.
217
00:17:16,399 --> 00:17:18,334
Koo In-soo,
you took...
218
00:17:18,334 --> 00:17:22,399
...more than just the company and
the house from my husband, didn't you?
219
00:17:22,399 --> 00:17:26,067
That's why you're afraid
that my memories will return.
220
00:17:26,067 --> 00:17:29,134
What could it be?
221
00:17:36,234 --> 00:17:37,399
Jung-ok!
222
00:17:38,301 --> 00:17:39,399
Jung-ok!
223
00:17:40,201 --> 00:17:41,399
Jung-ok!
224
00:17:42,399 --> 00:17:45,399
Where did she go?
225
00:17:49,667 --> 00:17:52,399
The person you have
dialed is not available...
226
00:17:53,067 --> 00:17:57,101
Why did she abruptly leave
before I set the table?
227
00:17:58,399 --> 00:18:02,201
Is she getting
worse mentally?
228
00:18:02,399 --> 00:18:07,201
There are rumors that Chen
endangered Jin Song-ah's life,
229
00:18:07,201 --> 00:18:12,399
and the company's homepage
is filled with comments.
230
00:18:13,399 --> 00:18:14,700
I'm sorry.
231
00:18:14,700 --> 00:18:19,533
You must know that something
like that on social media
232
00:18:19,533 --> 00:18:23,399
would adversely
affect our company.
233
00:18:23,399 --> 00:18:25,934
How could you let
things get so out of hand?
234
00:18:25,934 --> 00:18:28,767
JH and Chen share
a symbiotic relationship now.
235
00:18:28,767 --> 00:18:32,134
Please mute any negative
comments toward the Chen Company.
236
00:18:32,967 --> 00:18:35,399
I have no other
choice but to do so.
237
00:18:35,399 --> 00:18:36,634
Thank you very much.
238
00:18:37,301 --> 00:18:40,134
Let's do big
things together.
239
00:18:40,134 --> 00:18:41,399
Yes, sir.
240
00:18:42,301 --> 00:18:46,368
And because of the
proposed sale of the factory,
241
00:18:46,368 --> 00:18:50,034
many are
opposed to me now.
242
00:18:59,399 --> 00:19:01,399
Chief Moon,
243
00:19:01,399 --> 00:19:04,001
did you get the new plans for
the water filtration production?
244
00:19:04,001 --> 00:19:06,634
We don't know what
Jin Song-ah will do next,
245
00:19:06,634 --> 00:19:08,734
so we must move quickly.
246
00:19:08,734 --> 00:19:10,301
I'll do that.
247
00:19:18,101 --> 00:19:21,767
Was Chen behind what
happened to my sister-in-law?
248
00:19:23,399 --> 00:19:24,399
No, it's not true.
249
00:19:25,399 --> 00:19:28,399
Please, I hope
you're telling the truth.
250
00:19:30,500 --> 00:19:33,667
You do not belong
in the Chen Company.
251
00:19:35,399 --> 00:19:38,399
What do you think
you know about me?
252
00:19:38,399 --> 00:19:42,334
You don't follow his
orders out of your free will.
253
00:19:42,334 --> 00:19:44,567
You follow him because
you're afraid of him.
254
00:19:46,399 --> 00:19:49,399
You're an independent woman,
255
00:19:49,399 --> 00:19:53,399
so why not take hold
of your own future?
256
00:20:34,334 --> 00:20:36,334
[New Product Blueprints]
257
00:20:40,667 --> 00:20:41,734
What are you doing?
258
00:20:42,268 --> 00:20:44,001
Didn't you
leave for the day?
259
00:20:44,001 --> 00:20:45,399
I have the
coffee you like,
260
00:20:45,399 --> 00:20:49,067
so I was wondering
if you'd like some.
261
00:20:49,067 --> 00:20:50,101
Here you go.
262
00:20:56,067 --> 00:20:56,967
It's really good.
263
00:20:56,967 --> 00:21:00,399
I know your taste in coffee
more than Jin Song-ah does.
264
00:21:01,399 --> 00:21:03,867
Don't even joke like that.
265
00:21:03,867 --> 00:21:05,433
You'll make Song-ah
feel uncomfortable.
266
00:21:05,433 --> 00:21:09,334
She's already
disappointed in me.
267
00:21:11,034 --> 00:21:12,399
Why?
268
00:21:12,399 --> 00:21:15,101
Did the two of you
get into an argument?
269
00:21:16,268 --> 00:21:18,399
Let's talk about
something else.
270
00:21:19,001 --> 00:21:21,167
Is the new filtration
unit coming along?
271
00:21:21,167 --> 00:21:22,067
Yea.
272
00:21:22,234 --> 00:21:26,867
But it's not easy keeping all the previous
features while making the unit smaller.
273
00:21:27,301 --> 00:21:29,533
There's a limit to making
the components smaller too.
274
00:21:31,399 --> 00:21:38,334
We're looking into a unit that uses less
power while effectively producing ice.
275
00:21:38,334 --> 00:21:39,399
I see.
276
00:21:40,001 --> 00:21:41,500
Keep this to yourself.
277
00:21:41,500 --> 00:21:43,234
Of course.
278
00:21:46,399 --> 00:21:47,433
[Bong's Chicken]
279
00:21:48,334 --> 00:21:49,399
I'll be on
my way now.
280
00:21:49,399 --> 00:21:51,399
I have to
take this call.
281
00:21:52,399 --> 00:21:54,301
Yea, see you later.
282
00:22:00,399 --> 00:22:04,201
Then please come by
sometime this week.
283
00:22:04,800 --> 00:22:07,634
This restaurant
is all I have,
284
00:22:07,634 --> 00:22:15,433
and I'm really
worried about investing it.
285
00:22:16,368 --> 00:22:20,767
I guess I'll have to go and convince
you that you can be wealthy too.
286
00:22:20,901 --> 00:22:24,001
Yes,
I'll see you soon.
287
00:22:24,001 --> 00:22:25,399
Yes.
288
00:22:27,399 --> 00:22:30,734
Sister, are you sure
you can trust him?
289
00:22:31,134 --> 00:22:32,399
Of course.
290
00:22:32,399 --> 00:22:35,234
He's a really famous
financial consultant.
291
00:22:36,399 --> 00:22:38,667
Mom, that again?
292
00:22:39,301 --> 00:22:40,399
I'm worried about you.
293
00:22:41,399 --> 00:22:43,399
Worry about yourself.
294
00:22:43,399 --> 00:22:45,399
I'm certain this time.
295
00:22:48,399 --> 00:22:49,700
Goodness...
296
00:22:49,700 --> 00:22:52,399
What were doing
in the house all day?
297
00:22:52,399 --> 00:22:54,567
I did some
spring cleaning.
298
00:22:54,567 --> 00:22:59,167
I made sure that the
entire house was spotless.
299
00:22:59,399 --> 00:23:01,399
Oh, my aching back...
300
00:23:01,901 --> 00:23:04,399
It looked like you were
looking for something earlier.
301
00:23:04,399 --> 00:23:05,399
What was it?
302
00:23:05,867 --> 00:23:06,767
Huh?
303
00:23:08,067 --> 00:23:09,201
Ah...
304
00:23:09,201 --> 00:23:12,399
I was looking
for any lost coins.
305
00:23:15,399 --> 00:23:19,834
Why don't you make money instead
of picking it off of the ground?
306
00:23:19,867 --> 00:23:24,901
What if I end up finding
something really valuable? Hmm?
307
00:23:25,399 --> 00:23:26,867
Bye!
308
00:23:37,967 --> 00:23:39,399
Did you find it?
309
00:23:39,399 --> 00:23:43,400
I looked through
the entire house today,
310
00:23:45,201 --> 00:23:47,268
...and I didn't
find anything.
311
00:23:47,268 --> 00:23:50,399
I've breathed in so much dust,
that my throat's scratchy!
312
00:23:54,533 --> 00:23:56,399
How is Hong Jung-ok's condition?
313
00:23:56,399 --> 00:24:00,399
Her memories
still come and go.
314
00:24:00,934 --> 00:24:02,399
I understand.
315
00:24:04,001 --> 00:24:06,399
He can't do anything right.
316
00:24:08,967 --> 00:24:11,234
Why aren't you
doing the dishes?
317
00:24:12,399 --> 00:24:14,400
Why are you
so impatient?
318
00:24:14,400 --> 00:24:16,800
I was preparing
to do it now!
319
00:24:16,800 --> 00:24:19,399
Did you tell
Father-in-law already?
320
00:24:19,399 --> 00:24:21,399
Do you think
I'm some tattle-tale?
321
00:24:21,399 --> 00:24:23,101
I didn't say a word!
322
00:24:23,399 --> 00:24:25,399
I want you
to tell Father-in-law.
323
00:24:25,399 --> 00:24:30,201
If he harms my mother,
I won't let him get away with it.
324
00:24:30,399 --> 00:24:32,399
Why don't you
believe me?
325
00:24:32,399 --> 00:24:33,667
I didn't tell
him anything!
326
00:24:34,167 --> 00:24:37,399
Every time you
exhale, you tell lies.
327
00:24:37,600 --> 00:24:39,399
Finish the dishes.
328
00:24:44,567 --> 00:24:46,399
What are you doing?
329
00:24:46,567 --> 00:24:48,901
Are you exorcising spirits?
330
00:24:49,400 --> 00:24:53,834
Now that you mention it,
I need a shaman right now!
331
00:25:06,334 --> 00:25:10,001
I don't want to hate you
for the rest of my life.
332
00:25:10,001 --> 00:25:13,467
You'll understand
once you're my age,
333
00:25:13,467 --> 00:25:19,734
but once you're old,
it's impossible to change.
334
00:25:20,201 --> 00:25:22,400
Father, you're
always making excuses.
335
00:25:22,400 --> 00:25:24,399
Listen to me!
336
00:25:28,767 --> 00:25:36,167
There are rumors that
Chen tried to kidnap Song-ah.
337
00:25:36,167 --> 00:25:40,399
I want you and your wife
to publically deny those rumors.
338
00:25:40,399 --> 00:25:44,800
I'm suspecting that
Chen put you up to this.
339
00:25:46,234 --> 00:25:48,500
Were you a part
of Chen's plan as well?
340
00:25:48,500 --> 00:25:51,967
Why couldn't you
just listen to me?
341
00:25:53,901 --> 00:25:57,867
How much of Hong Jung-ok's
memories have returned?
342
00:25:59,399 --> 00:26:02,399
Stay away
from my in-laws.
343
00:26:02,399 --> 00:26:04,399
I will protect
my mother-in-law.
344
00:26:05,368 --> 00:26:09,399
If you want to take that stance
with me, get out of my house!
345
00:26:09,399 --> 00:26:14,400
Must I remind you that this house
used to belong to my father-in-law?
346
00:26:14,400 --> 00:26:16,567
What did you say?
347
00:26:23,001 --> 00:26:24,634
What's going on this time?
348
00:26:25,399 --> 00:26:28,067
Can you stop
aggravating your father?
349
00:26:30,368 --> 00:26:31,467
Why, that boy...!
350
00:26:31,467 --> 00:26:33,867
Why is he
fuming like that?
351
00:26:34,399 --> 00:26:37,101
Honey, are you okay?
352
00:26:37,399 --> 00:26:41,567
I don't know how much
longer I can take this.
353
00:26:42,399 --> 00:26:45,500
I should already be dead.
354
00:26:55,301 --> 00:27:00,967
He's not my son,
he's the Grim Reaper!
355
00:27:14,167 --> 00:27:17,101
Honey, don't
get on that car.
356
00:27:17,533 --> 00:27:18,667
Sister-in-law!
357
00:27:18,667 --> 00:27:22,399
Brother Jung-han
has died in a car accident!
358
00:27:24,167 --> 00:27:25,399
What did you say?
359
00:27:26,234 --> 00:27:27,734
Don't leave me, honey!
360
00:27:27,734 --> 00:27:29,667
Honey!
361
00:27:36,901 --> 00:27:39,467
Koo In-soo, Koo In-soo!
362
00:27:39,467 --> 00:27:41,867
Sister, sister!
363
00:27:43,867 --> 00:27:46,767
You must be going
through sleep paralysis.
364
00:27:50,500 --> 00:27:55,399
But why were you calling out
for someone named Koo In-soo?
365
00:28:03,901 --> 00:28:08,101
Why does Mother-in-law go for walks
before having breakfast with us?
366
00:28:09,234 --> 00:28:11,399
She probably
needs some fresh air.
367
00:28:11,467 --> 00:28:14,767
She's having
a lot of nightmares.
368
00:28:15,399 --> 00:28:19,867
I don't know if her memories are
coming back or if she'll get lost again.
369
00:28:19,867 --> 00:28:21,433
I'm always worried for her.
370
00:28:39,034 --> 00:28:40,467
Director Hong!
371
00:28:42,067 --> 00:28:45,368
Why are you
here so early?
372
00:28:45,767 --> 00:28:48,934
I was reminiscing
about the past.
373
00:28:55,399 --> 00:28:57,368
Mom disappeared again?
374
00:28:57,368 --> 00:28:58,667
She left early this morning,
375
00:28:58,667 --> 00:29:01,001
so we thought she was
going for a walk again.
376
00:29:01,001 --> 00:29:04,399
What should we do?
I can't get a hold of her.
377
00:29:04,734 --> 00:29:06,667
Let me look for her.
378
00:29:09,167 --> 00:29:11,399
Where did she go?
379
00:29:11,700 --> 00:29:13,399
Mom...
380
00:29:15,567 --> 00:29:17,399
Yes, Plant Manager.
381
00:29:18,433 --> 00:29:21,368
My mom's at the factory?
382
00:29:21,368 --> 00:29:23,399
I'm on my way now.
383
00:29:57,399 --> 00:30:00,301
What brings you here?
384
00:30:03,201 --> 00:30:06,399
I thought I'd be able
to recall my memories here,
385
00:30:07,067 --> 00:30:09,268
but I can't
remember anything.
386
00:30:09,268 --> 00:30:11,399
Stop lying to me!
387
00:30:13,399 --> 00:30:18,567
Isn't being here proof that your memories
have returned to a certain degree?
388
00:30:23,399 --> 00:30:24,399
Sister-in-law!
389
00:30:24,399 --> 00:30:28,034
Brother Jung-han
has died in a car accident!
390
00:30:32,399 --> 00:30:40,399
Madam, I witnessed Koo In-soo cut
the brakes on the president's car.
391
00:30:40,600 --> 00:30:49,399
Are you telling me that
Koo In-soo killed my husband?
392
00:31:03,467 --> 00:31:05,301
Mom!
393
00:31:12,500 --> 00:31:14,399
Mom...
394
00:31:17,767 --> 00:31:19,399
Father-in-law!
395
00:31:19,399 --> 00:31:21,399
Take her to the clinic!
396
00:31:25,399 --> 00:31:26,399
Ah, yes.
397
00:31:27,700 --> 00:31:30,301
Chairman, the labor
union is looking for you.
398
00:31:30,301 --> 00:31:31,101
What?
399
00:31:32,399 --> 00:31:35,399
This is going to
be a headache!
400
00:31:37,268 --> 00:31:38,399
Song-ah.
401
00:31:39,700 --> 00:31:41,334
Are you okay?
402
00:31:41,867 --> 00:31:49,399
Koo In-soo
killed your father!
403
00:32:04,399 --> 00:32:15,600
[Subtitles Provided By MBC]
29410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.