Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,299
[Episode 99]
2
00:00:20,101 --> 00:00:23,867
How much longer are you going to
pin your crimes on other people?
3
00:00:23,867 --> 00:00:27,600
You were the one
embezzling money.
4
00:00:27,600 --> 00:00:29,299
Be quiet!
5
00:00:29,299 --> 00:00:31,700
You've drawn blood
to attain your position,
6
00:00:31,700 --> 00:00:35,600
and it will remain
soaked in blood!
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,234
Why, you...!
8
00:00:38,767 --> 00:00:43,299
Aren't you even
afraid of President Jin?
9
00:00:43,299 --> 00:00:45,299
My father-in-law...
10
00:00:46,299 --> 00:00:48,299
...died because of you!
11
00:01:03,168 --> 00:01:04,500
What are you
doing here?
12
00:01:04,534 --> 00:01:06,299
I've heard that
the shareholders
13
00:01:06,299 --> 00:01:09,433
submitted a statement
against the sale of the factory.
14
00:01:11,400 --> 00:01:13,300
I plan to release
15
00:01:13,300 --> 00:01:17,168
these documents at
the next shareholders' meeting.
16
00:01:17,400 --> 00:01:19,299
What is that?
17
00:01:20,299 --> 00:01:24,299
They're plans for a brand
new water filtration product.
18
00:01:24,299 --> 00:01:30,700
This will help reestablish us as
a health conscious company.
19
00:01:35,867 --> 00:01:37,299
You can leave now.
20
00:01:38,299 --> 00:01:40,299
Please be sure
to submit that.
21
00:01:41,299 --> 00:01:43,299
Alright.
22
00:01:56,299 --> 00:01:59,300
I'm starting to
lose support.
23
00:02:00,634 --> 00:02:04,433
This is why it's
disappointing to get older.
24
00:02:16,299 --> 00:02:19,134
What were you
discussing with your father?
25
00:02:19,134 --> 00:02:22,067
Don't worry about it.
It was nothing serious.
26
00:02:23,299 --> 00:02:25,299
You told me before,
27
00:02:25,299 --> 00:02:27,967
that there should be
no secrets between us.
28
00:02:27,967 --> 00:02:29,567
What is it?
29
00:02:32,767 --> 00:02:35,801
I can tell by your expressions
that something's bothering you.
30
00:02:35,801 --> 00:02:39,001
Why don't you tell me about it
instead of dealing with it yourself?
31
00:02:39,001 --> 00:02:40,934
I'll always be
on your side.
32
00:02:44,299 --> 00:02:47,299
Are you sure
nothing will change that?
33
00:02:51,299 --> 00:02:53,400
No matter what happens,
34
00:02:54,934 --> 00:02:56,500
...will you
stand by my side?
35
00:02:56,500 --> 00:03:02,967
Like you told me before,
I'm always with you.
36
00:03:03,299 --> 00:03:08,433
I'll always walk
right beside you.
37
00:03:11,299 --> 00:03:12,299
Thanks.
38
00:03:22,067 --> 00:03:23,667
Where's your father?
39
00:03:23,667 --> 00:03:25,234
He's in his study.
40
00:03:26,001 --> 00:03:28,734
Why's he spending so much
time in his study these days?
41
00:03:28,734 --> 00:03:30,567
Maybe he's feeling depressed.
42
00:03:32,801 --> 00:03:36,299
You guys better not belittle him
because he's getting old!
43
00:03:36,299 --> 00:03:38,534
Your father is
the king of this household!
44
00:03:42,700 --> 00:03:45,299
Why are you
calling me?
45
00:03:45,299 --> 00:03:47,201
Hurry up and
join us for dinner.
46
00:03:47,201 --> 00:03:49,700
Bring my food
to the study.
47
00:03:49,700 --> 00:03:50,767
What?
48
00:03:50,767 --> 00:03:52,934
Don't send anyone.
49
00:03:52,934 --> 00:03:55,333
I want you to
bring it to me yourself.
50
00:03:58,299 --> 00:03:59,299
Mom,
what's the matter?
51
00:03:59,299 --> 00:04:01,834
What did you guys
do to make him
52
00:04:01,834 --> 00:04:04,567
refuse to come
to the dinner table?
53
00:04:08,367 --> 00:04:11,201
Why won't you
answer me?
54
00:04:11,201 --> 00:04:14,299
Are you so sorry
that you're speechless?
55
00:04:17,600 --> 00:04:21,299
Anyone who gives your father
a hard time doesn't deserve soup!
56
00:04:21,299 --> 00:04:22,299
Don't touch your soup
57
00:04:22,299 --> 00:04:24,867
and fill yourselves
on anchovies instead!
58
00:04:32,299 --> 00:04:34,467
Father must be distraught
over the halt of the sale.
59
00:04:34,467 --> 00:04:36,299
It's understandable.
60
00:04:36,299 --> 00:04:38,500
The shareholders
are all against him now.
61
00:04:38,500 --> 00:04:39,867
Once time passes,
62
00:04:39,867 --> 00:04:42,901
Father will realize
that it's all for the best.
63
00:04:42,901 --> 00:04:45,433
I really hope
Father changes.
64
00:04:46,299 --> 00:04:48,867
I don't want to
fight with him any longer.
65
00:04:48,867 --> 00:04:52,433
At his age, people
don't generally change.
66
00:04:52,433 --> 00:04:55,299
It's better
if you change.
67
00:04:56,500 --> 00:04:59,299
Chief Kang, be quiet
and eat your food.
68
00:05:00,299 --> 00:05:02,400
Do you think
I'm some sort of pig?
69
00:05:02,400 --> 00:05:06,867
I eat to forget everything
that bothers me about this family!
70
00:05:06,867 --> 00:05:09,299
You've done that to yourself.
71
00:05:09,299 --> 00:05:11,567
I already suggested
that we divorce.
72
00:05:12,299 --> 00:05:13,700
That again?
73
00:05:14,299 --> 00:05:17,299
I'm not leaving
Woo-joo and getting a divorce!
74
00:05:17,299 --> 00:05:21,299
I want Woo-joo to
grow up with a father!
75
00:05:23,299 --> 00:05:27,201
He can't say it yet,
but he loves you so much!
76
00:05:27,201 --> 00:05:28,801
Chief Kang.
77
00:05:30,299 --> 00:05:33,901
It doesn't look like
Woo-joo takes after Kang-min.
78
00:05:33,901 --> 00:05:36,299
Is that because
he takes after you?
79
00:05:37,299 --> 00:05:40,299
You've got it all wrong.
80
00:05:40,299 --> 00:05:43,333
Woo-joo looks exactly like his
grandfather. Why would you say that?
81
00:05:43,333 --> 00:05:44,834
You're so irritating.
82
00:06:01,168 --> 00:06:04,101
Why are you eating alone?
83
00:06:04,299 --> 00:06:08,101
I don't want to
deal with them right now.
84
00:06:09,067 --> 00:06:11,299
Then tell them
to go out and eat.
85
00:06:11,299 --> 00:06:14,300
Why do you have to
be driven from the table?
86
00:06:15,299 --> 00:06:17,299
Driven from the table?
87
00:06:17,299 --> 00:06:19,467
Can you stop
talking so much?
88
00:06:21,067 --> 00:06:23,134
I was only kidding.
89
00:06:23,134 --> 00:06:26,134
You've never done anything
wrong, so why would you worry?
90
00:06:26,134 --> 00:06:29,367
If you go to jail for lying, Woo-joo's
mother would already be there.
91
00:06:30,767 --> 00:06:32,433
I'm done.
92
00:06:33,299 --> 00:06:34,500
Have some more.
93
00:06:34,500 --> 00:06:37,299
Why did you stop eating?
94
00:06:37,299 --> 00:06:39,500
You need to eat
more as you get older.
95
00:06:39,500 --> 00:06:41,299
Please have another bite.
96
00:06:41,299 --> 00:06:42,299
Here.
97
00:06:46,168 --> 00:06:48,001
You eat it!
98
00:06:48,299 --> 00:06:51,299
Honey!
99
00:06:51,333 --> 00:06:53,234
Seriously?
100
00:06:55,299 --> 00:06:57,299
And they say that you
revert to a child as you age...
101
00:06:57,299 --> 00:07:00,299
You seem like
a stubborn friend of Woo-joo's.
102
00:07:00,299 --> 00:07:03,700
Go and tell
Hyun-soo to come see me.
103
00:07:04,367 --> 00:07:06,001
Alright.
104
00:07:17,400 --> 00:07:20,300
Did you visit
Song-ah's family?
105
00:07:21,299 --> 00:07:25,001
Chief Kang's aunt is
more naive than I expected.
106
00:07:26,901 --> 00:07:29,801
This will be
easy to pull off.
107
00:07:31,801 --> 00:07:37,299
Stop wasting time
and take care of it.
108
00:07:38,299 --> 00:07:39,299
Yes, sir.
109
00:07:56,299 --> 00:08:00,400
Can you stop looking at me
and finish doing the dishes?
110
00:08:03,299 --> 00:08:05,299
You can do
the rest, okay?
111
00:08:05,600 --> 00:08:07,300
I'm a patient
right now!
112
00:08:07,300 --> 00:08:09,299
Don't you see
my injured leg!
113
00:08:09,299 --> 00:08:11,299
You do dishes
with your hands.
114
00:08:11,299 --> 00:08:17,299
You can stop using your leg as an
excuse to avoid doing any of your chores.
115
00:08:19,268 --> 00:08:22,867
You've gotten bold,
haven't you?
116
00:08:23,299 --> 00:08:26,134
You've grown up.
117
00:08:26,400 --> 00:08:30,299
Stop talking nonsense
and finish doing the dishes.
118
00:08:33,234 --> 00:08:35,299
Serious?
119
00:08:47,700 --> 00:08:49,299
Are you nervous?
120
00:08:50,299 --> 00:08:53,299
I wonder how the shareholders'
meeting will conclude.
121
00:08:53,299 --> 00:08:56,299
Chairman Koo versus
General Manager Koo.
122
00:08:56,299 --> 00:08:58,299
I wonder who'll win.
123
00:09:01,700 --> 00:09:05,067
Mr. Hong,
just do as you're told.
124
00:09:05,299 --> 00:09:08,067
Stop talking about nonsense.
125
00:09:08,067 --> 00:09:12,034
Don't forget that
you're a lowly office worker!
126
00:09:12,034 --> 00:09:15,299
Are you telling me that the lowly
office worker can't show devotion?
127
00:09:15,299 --> 00:09:16,433
You're right.
128
00:09:16,433 --> 00:09:19,299
As far as devotion
is concerned,
129
00:09:19,299 --> 00:09:22,299
you're one step
ahead of Chief Kang.
130
00:09:22,767 --> 00:09:24,168
Only one step?
131
00:09:24,168 --> 00:09:26,299
I'd say that I'm at least
10 steps ahead of her.
132
00:09:26,299 --> 00:09:27,433
Shut the mouth!
133
00:09:29,734 --> 00:09:30,934
I can't shut my mouth!
134
00:09:30,934 --> 00:09:31,967
Oh no!
135
00:09:39,567 --> 00:09:44,299
Do you really think
they'll reconsider the sale?
136
00:09:45,268 --> 00:09:47,801
I trust that the
shareholders will support me.
137
00:09:49,433 --> 00:09:53,767
What makes
you so confident?
138
00:09:56,567 --> 00:10:01,901
Father's someone who will
do anything to get his way!
139
00:10:04,299 --> 00:10:07,299
The shareholders'
meeting is over!
140
00:10:13,299 --> 00:10:16,299
[Following the shareholders' meeting, the
sale of the factory has been cancelled]
141
00:10:25,134 --> 00:10:27,201
Ouch, my neck!
142
00:10:29,700 --> 00:10:32,234
Laugh while you still can!
143
00:10:32,234 --> 00:10:34,400
You'll regret it soon.
144
00:10:35,634 --> 00:10:39,168
Father's going to
target you now.
145
00:10:39,168 --> 00:10:40,168
Got it?
146
00:10:40,634 --> 00:10:43,299
You should
worry about yourself.
147
00:10:58,634 --> 00:11:00,168
Why are you
looking at me like that?
148
00:11:00,168 --> 00:11:04,034
I won't let you
succeed in anything!
149
00:11:11,101 --> 00:11:13,299
Chairman,
you've had enough.
150
00:11:13,667 --> 00:11:16,299
You stopped drinking
because of your liver.
151
00:11:17,967 --> 00:11:23,801
How else am I
going to endure this?
152
00:11:25,201 --> 00:11:29,600
Why do the
shareholders support Kang-mo?
153
00:11:32,268 --> 00:11:33,600
Chairman...
154
00:11:34,299 --> 00:11:37,299
Please eat something
while you drink.
155
00:11:41,667 --> 00:11:44,767
When I was young,
156
00:11:44,767 --> 00:11:49,567
I could chew the world
and spit it back out.
157
00:11:52,299 --> 00:11:55,299
But I must be old now.
158
00:11:55,299 --> 00:11:59,600
If I don't be careful,
I'll be devoured.
159
00:12:08,299 --> 00:12:11,268
I don't want to
deal with you. Get out.
160
00:12:19,400 --> 00:12:23,299
You're of no use
to me anymore either.
161
00:12:23,299 --> 00:12:24,967
I resent that!
162
00:12:27,299 --> 00:12:28,634
You haven't left yet?
163
00:12:28,634 --> 00:12:30,300
I've lived like
a dog for you,
164
00:12:30,300 --> 00:12:32,534
and this is
the thanks I get?
165
00:12:32,534 --> 00:12:34,299
I'm really disappointed!
166
00:12:34,299 --> 00:12:38,001
I don't feel
like talking to you.
167
00:12:39,299 --> 00:12:43,767
Our arrangement is over,
so get out of my sight!
168
00:12:53,299 --> 00:12:56,400
I have your
lifeline right here,
169
00:12:56,400 --> 00:12:59,299
so you hand me
mine as well.
170
00:13:00,467 --> 00:13:02,934
You want to
barter with USBs?
171
00:13:02,934 --> 00:13:08,400
You should feel fortunate that
I'm letting you keep your life.
172
00:13:08,400 --> 00:13:12,600
You can get rid of the
evidence, but I can still talk.
173
00:13:13,600 --> 00:13:18,299
I know of all of the
despicable things you've done!
174
00:13:20,600 --> 00:13:25,299
In other words, I'm a ticking
time bomb that you created.
175
00:13:26,500 --> 00:13:28,767
Are you threatening me?
176
00:13:28,767 --> 00:13:31,400
I've got nothing
to lose anymore.
177
00:13:32,134 --> 00:13:33,299
What?
178
00:13:34,034 --> 00:13:37,299
Do you know that
Director Hong is starting to remember?
179
00:13:38,367 --> 00:13:39,767
What?
180
00:13:39,767 --> 00:13:43,034
Father,
you're going to need me.
181
00:13:54,934 --> 00:13:57,333
The two of you
saved our factory.
182
00:13:57,333 --> 00:14:02,500
Everyone at the factory
is sincerely grateful.
183
00:14:02,500 --> 00:14:04,067
Don't mention it.
184
00:14:04,067 --> 00:14:07,534
All we've done is oppose
the sale of the factory.
185
00:14:09,367 --> 00:14:13,299
We have the
employees to thank,
186
00:14:13,299 --> 00:14:17,567
for standing their ground
and remaining in solidarity.
187
00:14:17,567 --> 00:14:21,934
Your kind words
give us more strength!
188
00:14:26,299 --> 00:14:28,500
Plant Manager, do you have
the plans for the new filtration product?
189
00:14:28,500 --> 00:14:30,234
Yes.
190
00:14:35,299 --> 00:14:36,299
Yea, you're here?
191
00:14:36,299 --> 00:14:37,767
Come sit down.
192
00:14:44,299 --> 00:14:46,801
Don't worry,
he's a friend of ours.
193
00:14:47,867 --> 00:14:50,299
You can rest
easy around me.
194
00:14:50,299 --> 00:14:52,667
I'm here at the general manager's
request, to look over the plans.
195
00:14:52,667 --> 00:14:54,333
Ah, I see.
196
00:14:56,367 --> 00:15:00,299
These are the floor plans
for the new layout.
197
00:15:01,433 --> 00:15:04,667
Of the countless
water filters we've produced,
198
00:15:04,667 --> 00:15:09,234
I believe this will be
the most successful.
199
00:15:09,500 --> 00:15:13,567
We should use this product as
our flagship model domestically,
200
00:15:13,567 --> 00:15:16,867
before we expand overseas.
201
00:15:21,299 --> 00:15:25,134
Steal the plans that Manager Koo
has for the new water filter.
202
00:15:25,134 --> 00:15:27,201
You can focus
on the resort business.
203
00:15:27,201 --> 00:15:29,299
Why are you bent on interfering
with the filtration business?
204
00:15:29,299 --> 00:15:31,299
In order to
restructure the company,
205
00:15:31,299 --> 00:15:36,168
we must halt the filtration
business and recreate the company.
206
00:15:36,467 --> 00:15:40,333
Chen is trying to weaken
JH in order to take it over.
207
00:15:41,300 --> 00:15:42,901
That's correct.
208
00:15:43,299 --> 00:15:46,299
If we're to be
successful,
209
00:15:46,299 --> 00:15:49,299
we must begin by
getting rid of Chief Jin Song-ah.
210
00:15:51,299 --> 00:15:55,299
That person will protect
this company until the bitter end.
211
00:15:55,299 --> 00:15:59,101
As expected,
you're very cautious.
212
00:15:59,101 --> 00:16:02,299
Business has no mercy.
213
00:16:07,299 --> 00:16:10,234
Chief Moon,
how does it look?
214
00:16:10,234 --> 00:16:12,299
Once we get it started,
I think it'll be a success.
215
00:16:12,299 --> 00:16:14,299
Really?
216
00:16:14,299 --> 00:16:16,400
That's great news!
217
00:16:16,801 --> 00:16:18,333
Plant Manager,
thank you for your hard work.
218
00:16:18,333 --> 00:16:20,299
Thank you very much.
219
00:16:34,001 --> 00:16:37,299
Gun-woo,
you just watch.
220
00:16:38,268 --> 00:16:40,801
You were treated
like a dog here,
221
00:16:41,801 --> 00:16:44,600
but I'm going to
rule over them all.
222
00:16:45,299 --> 00:16:47,299
For Woo-joo's sake.
223
00:16:51,134 --> 00:16:54,299
Chairman Chen is looking
to dispose Jin Song-ah.
224
00:16:57,467 --> 00:16:59,867
I've expected as much.
225
00:17:01,034 --> 00:17:03,299
What are Father's orders?
226
00:17:05,534 --> 00:17:07,433
According to the rumors,
227
00:17:07,433 --> 00:17:10,299
Koo Kang-mo is always
in Jin Song-ah's vicinity.
228
00:17:10,299 --> 00:17:13,299
Lure her away so that
we can take care of her.
229
00:17:16,299 --> 00:17:18,299
Are you hesitating?
230
00:17:20,299 --> 00:17:24,299
Chairman Chen
is disappointed in you.
231
00:17:25,001 --> 00:17:28,299
You must succeed
this time, at all cost.
232
00:17:31,067 --> 00:17:32,299
I understand.
233
00:18:32,300 --> 00:18:34,299
The man who
just left your room...
234
00:18:34,299 --> 00:18:36,134
Did Chairman Chen send him?
235
00:18:36,134 --> 00:18:39,268
What's making you
so nervous this time?
236
00:18:41,801 --> 00:18:44,367
It's better if you don't
know too much about me.
237
00:18:45,299 --> 00:18:47,299
You may end up
getting hurt.
238
00:18:47,634 --> 00:18:51,168
Are you being threatened?
239
00:18:53,299 --> 00:18:56,168
I'm used to it now,
so I'm alright.
240
00:18:59,299 --> 00:19:02,001
Please don't
live like that!
241
00:19:02,001 --> 00:19:05,299
I can help you
regain your freedom.
242
00:19:07,967 --> 00:19:10,634
Hey, get away
from each other!
243
00:19:14,101 --> 00:19:17,299
Manager Han, first
you treat me like your assistant,
244
00:19:17,299 --> 00:19:19,433
and now you're
after my husband?
245
00:19:21,001 --> 00:19:22,299
You're not focused,
246
00:19:22,299 --> 00:19:25,433
And that's why the sale
of the factory didn't go through!
247
00:19:26,500 --> 00:19:28,299
Chief Kang, get out!
248
00:19:28,600 --> 00:19:30,299
I'm not going anywhere!
249
00:19:30,299 --> 00:19:34,299
I won't leave until you tell me
how far the two of you have gone!
250
00:19:35,467 --> 00:19:38,400
I'll go and leave
the two of you to talk.
251
00:19:53,299 --> 00:19:55,299
How long must we
live like this?
252
00:19:55,299 --> 00:19:57,834
Let's end this already.
253
00:19:57,834 --> 00:19:58,767
Why?
254
00:19:58,767 --> 00:20:02,168
Do you want to
leave me for her?
255
00:20:03,299 --> 00:20:05,667
Koo Kang-min,
what's wrong with your eyesight?
256
00:20:05,667 --> 00:20:09,001
That woman isn't
Jin Hyun-ah, so get over it!
257
00:20:10,299 --> 00:20:12,299
I don't care
about that anymore.
258
00:20:12,467 --> 00:20:14,299
When I'm with
Manager Han,
259
00:20:14,299 --> 00:20:15,867
I can feel Hyun-ah.
260
00:20:22,299 --> 00:20:25,400
You have such incredible feelings
for that first love of yours!
261
00:20:28,333 --> 00:20:30,299
But it's no use.
262
00:20:31,333 --> 00:20:35,834
Even if I die, I'll haunt you so that
you'll never meet Jin Hyun-ah again.
263
00:20:35,834 --> 00:20:36,834
Got it?
264
00:20:53,299 --> 00:20:57,299
I didn't want him to blame me when
he gets sick from sleeping outside,
265
00:20:57,299 --> 00:21:00,168
so I gave him
our living room.
266
00:21:00,299 --> 00:21:03,299
But what's
really in that bag?
267
00:21:05,299 --> 00:21:08,299
Is it a deed to
a house or something?
268
00:21:41,600 --> 00:21:43,299
No...
269
00:21:49,634 --> 00:21:51,500
No, that's not it...
270
00:21:53,700 --> 00:21:55,268
Mom!
271
00:21:55,299 --> 00:21:57,299
Absolutely nothing happened!
272
00:21:57,299 --> 00:22:02,134
Oh my, dear father...!
273
00:22:03,299 --> 00:22:14,299
You must feel crushed, looking
down at Mom from heaven!
274
00:22:16,767 --> 00:22:22,567
Poor Chil-bong,
my dear father!
275
00:22:23,299 --> 00:22:27,034
I'm going to
destroy Mr. Kim!
276
00:22:32,834 --> 00:22:37,299
So, did you tell them
that I collapsed?
277
00:22:37,299 --> 00:22:38,299
Yes.
278
00:22:38,299 --> 00:22:41,600
Both Director Koo and
General Manager Koo are on their way.
279
00:22:41,600 --> 00:22:45,867
Would they listen to me
if I threaten to die?
280
00:22:52,333 --> 00:22:54,168
Father.
281
00:22:58,400 --> 00:23:00,299
Do you need
to go to the hospital?
282
00:23:00,299 --> 00:23:02,299
I'm not going
to the hospital.
283
00:23:03,234 --> 00:23:09,299
I'm going to keep working here,
even if I die doing it.
284
00:23:13,168 --> 00:23:14,299
Father.
285
00:23:15,367 --> 00:23:17,967
Don't run away like this.
286
00:23:19,333 --> 00:23:22,299
This won't
work on us anymore.
287
00:23:23,667 --> 00:23:26,299
And this won't
solve a thing.
288
00:23:26,299 --> 00:23:29,001
We won't be
changing our minds.
289
00:23:29,500 --> 00:23:31,500
Father,
you must change.
290
00:23:46,600 --> 00:23:53,299
Kang-min, I don't
have the strength anymore.
291
00:23:53,299 --> 00:23:58,034
You need to
become my strength.
292
00:24:03,299 --> 00:24:09,299
As you can see, my
life is coming to an end.
293
00:24:10,299 --> 00:24:15,134
Why do you
keep fighting with me?
294
00:24:15,367 --> 00:24:17,300
If we don't
take a stand,
295
00:24:17,300 --> 00:24:20,834
you'll continue
to make the same mistakes.
296
00:24:22,101 --> 00:24:23,299
What?
297
00:24:23,299 --> 00:24:27,299
I don't want to
despise you anymore.
298
00:24:31,299 --> 00:24:32,667
Say what?
299
00:24:34,168 --> 00:24:36,299
Despise me?
300
00:24:36,299 --> 00:24:38,433
And you call
yourself a son?
301
00:24:40,299 --> 00:24:46,134
You'll make me
turn over in my grave!
302
00:24:52,433 --> 00:24:54,299
Please enjoy.
303
00:24:55,001 --> 00:24:58,299
Chief Jin, you've
had some success now,
304
00:24:58,299 --> 00:25:02,834
so if you get promoted,
please don't forget about me!
305
00:25:10,400 --> 00:25:12,299
Mr. Hong,
306
00:25:12,299 --> 00:25:15,299
why don't you improve yourself
instead of kissing up all the time?
307
00:25:15,299 --> 00:25:20,600
Taking shortcuts up
the ladder will only result is failure!
308
00:25:22,299 --> 00:25:23,534
Chief Kang.
309
00:25:23,534 --> 00:25:26,299
You must be
extremely nervous right now.
310
00:25:27,067 --> 00:25:29,001
I never asked you
to worry about me!
311
00:25:29,001 --> 00:25:31,299
Then I won't.
312
00:25:37,299 --> 00:25:38,834
What are you looking at?
313
00:25:38,834 --> 00:25:40,299
Nothing.
314
00:25:46,867 --> 00:25:50,299
Auntie, can I
speak with my mom?
315
00:25:52,299 --> 00:25:55,299
Oh, she's not
here right now.
316
00:25:55,299 --> 00:25:58,299
Someone wanted to
buy her lunch, so she left.
317
00:25:59,101 --> 00:26:00,299
Really?
318
00:26:02,299 --> 00:26:04,299
Yes, I understand.
319
00:26:14,299 --> 00:26:15,299
This is good.
320
00:26:17,299 --> 00:26:21,567
You didn't have to
buy me such an expensive meal.
321
00:26:22,299 --> 00:26:25,299
I'd like to apologize
again for the other day.
322
00:26:26,299 --> 00:26:31,299
Miss Kelly, that's
water under the bridge.
323
00:26:31,299 --> 00:26:34,433
Remember that we
made up over bean stew?
324
00:26:39,667 --> 00:26:41,299
What's this?
325
00:26:41,901 --> 00:26:45,500
It's nothing compared to all
the cooking you've done for me.
326
00:26:45,500 --> 00:26:47,299
I didn't know
what you'd like,
327
00:26:47,299 --> 00:26:48,967
so I got you
some gift cards.
328
00:26:49,299 --> 00:26:50,634
Oh my!
329
00:26:51,299 --> 00:26:53,534
You can go shopping
with your daughter.
330
00:26:55,299 --> 00:26:57,299
Thank you, Miss Kelly.
331
00:26:57,299 --> 00:27:01,299
I've been meaning to
buy my daughter a new outfit.
332
00:27:01,299 --> 00:27:03,268
I can use this!
333
00:27:06,299 --> 00:27:09,299
Can I give my daughter
a call right now?
334
00:27:09,299 --> 00:27:11,034
Of course.
335
00:27:14,299 --> 00:27:15,299
Yes, Mom?
336
00:27:15,299 --> 00:27:18,299
Song-ah, do you
have time tonight?
337
00:27:18,299 --> 00:27:20,299
Why,
what's going on?
338
00:27:22,467 --> 00:27:26,299
You always begin
by worrying about me.
339
00:27:26,801 --> 00:27:30,867
I'm calling you for
something good this time.
340
00:27:31,867 --> 00:27:33,300
What's the good news?
341
00:27:35,600 --> 00:27:39,299
I want to have
a date with my daughter,
342
00:27:39,299 --> 00:27:41,299
so can you make
some time tonight?
343
00:27:41,299 --> 00:27:43,101
A date?
344
00:27:43,101 --> 00:27:43,867
Okay.
345
00:27:43,867 --> 00:27:45,834
We'll get something
good to eat.
346
00:27:45,834 --> 00:27:47,299
Yea, okay then.
347
00:27:47,299 --> 00:27:51,300
I'll head on over to your company
at about the time you get off.
348
00:27:54,467 --> 00:27:56,299
Are you feeling happy?
349
00:27:56,299 --> 00:27:58,134
Of course!
350
00:27:58,134 --> 00:28:01,567
I've always wanted to
buy Song-ah a new outfit.
351
00:28:05,600 --> 00:28:11,634
It would be wonderful
if Hyun-ah was here too...
352
00:28:13,299 --> 00:28:16,299
Since you've been
waiting for her for so long,
353
00:28:16,299 --> 00:28:19,299
I'm sure she'll find
her way back to you someday.
354
00:28:19,299 --> 00:28:22,600
Yes, I hope so.
355
00:28:39,534 --> 00:28:41,700
This is the last time.
356
00:28:42,299 --> 00:28:46,201
Kelly Han,
you need to survive.
357
00:28:54,268 --> 00:28:58,767
Mr. Carter,
come to our building at 7pm.
358
00:29:01,299 --> 00:29:04,299
Mother-in-law
wants to go on a date?
359
00:29:04,299 --> 00:29:06,567
Do you think
she's getting better?
360
00:29:06,567 --> 00:29:09,299
She's much
more positive lately.
361
00:29:09,299 --> 00:29:12,299
I'd assume so, after all of
the treatments she's been through.
362
00:29:12,299 --> 00:29:14,300
She'll recover
her memories soon.
363
00:29:14,934 --> 00:29:17,967
Are you disappointed that
I'm going on a date alone with her?
364
00:29:18,467 --> 00:29:19,934
Of course not.
365
00:29:20,934 --> 00:29:22,299
Wait.
366
00:29:22,299 --> 00:29:25,834
Go to a nice
restaurant with this.
367
00:29:25,834 --> 00:29:27,567
I have money too.
368
00:29:27,567 --> 00:29:29,299
Goodness...
369
00:29:29,299 --> 00:29:31,299
You're not
going to take it?
370
00:29:35,400 --> 00:29:40,299
You can come back late, so make
some good memoires with your mom.
371
00:29:41,467 --> 00:29:44,634
You're so understanding,
my husband!
372
00:29:56,034 --> 00:29:57,299
Song-ah!
373
00:29:59,299 --> 00:30:00,901
Mom!
374
00:30:02,234 --> 00:30:04,333
Are you Jin Song-ah?
375
00:30:05,299 --> 00:30:07,299
Yes, I am.
376
00:30:08,168 --> 00:30:10,867
I'm Officer Lee Soo-dong of
the Sokcho Police Department.
377
00:30:11,299 --> 00:30:14,201
I have some questions
about Jin Hyun-ah's disappearance,
378
00:30:14,201 --> 00:30:15,299
so please come with us.
379
00:30:16,700 --> 00:30:17,367
What are you doing?
380
00:30:17,367 --> 00:30:19,967
I don't know
about any investigation!
381
00:30:20,367 --> 00:30:22,299
What are you doing!
382
00:30:22,299 --> 00:30:24,201
-No!
-Who sent you?
383
00:30:25,299 --> 00:30:27,201
Not Song-ah!
384
00:30:33,101 --> 00:30:34,299
Mom!
385
00:30:35,299 --> 00:30:36,400
Mom!
386
00:30:38,734 --> 00:30:41,299
Mom...
387
00:30:43,299 --> 00:30:44,534
Mom!
388
00:30:50,300 --> 00:30:53,867
Mom!
389
00:30:54,467 --> 00:30:59,168
Mom!
390
00:31:05,001 --> 00:31:19,400
[Subtitles Provided By MBC]
391
00:31:19,400 --> 00:31:20,299
[Preview]
392
00:31:20,299 --> 00:31:22,299
You've lost Jin Song-ah?
393
00:31:22,299 --> 00:31:24,734
Why couldn't you
handle something so simple?
394
00:31:24,734 --> 00:31:26,934
Nothing's going my way!
395
00:31:26,934 --> 00:31:28,268
Didn't Manager Han send him?
396
00:31:28,268 --> 00:31:29,767
Your enemy right now
is General Manager Han.
397
00:31:29,767 --> 00:31:31,299
Why are you helping me?
398
00:31:31,299 --> 00:31:33,299
I don't like you,
but we're family.
399
00:31:33,299 --> 00:31:35,201
Don't be ridiculous.
400
00:31:35,201 --> 00:31:36,667
She was talking to Chief Jin,
401
00:31:36,667 --> 00:31:38,299
and she seems
to be doing much better.
402
00:31:38,299 --> 00:31:41,299
What if her memories return?
403
00:31:41,299 --> 00:31:42,299
That will be a nightmare!
404
00:31:42,299 --> 00:31:44,001
It's an emergency.
405
00:31:44,001 --> 00:31:46,500
I've lost the
video footage of the wedding.
406
00:31:46,500 --> 00:31:47,634
What did you say?
407
00:31:47,634 --> 00:31:48,801
Find it right away!
408
00:31:48,801 --> 00:31:51,400
If you don't
my life will end here!
29404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.