All language subtitles for 이브의 사랑.E099.151001.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:10,299 [Episode 99] 2 00:00:20,101 --> 00:00:23,867 How much longer are you going to pin your crimes on other people? 3 00:00:23,867 --> 00:00:27,600 You were the one embezzling money. 4 00:00:27,600 --> 00:00:29,299 Be quiet! 5 00:00:29,299 --> 00:00:31,700 You've drawn blood to attain your position, 6 00:00:31,700 --> 00:00:35,600 and it will remain soaked in blood! 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,234 Why, you...! 8 00:00:38,767 --> 00:00:43,299 Aren't you even afraid of President Jin? 9 00:00:43,299 --> 00:00:45,299 My father-in-law... 10 00:00:46,299 --> 00:00:48,299 ...died because of you! 11 00:01:03,168 --> 00:01:04,500 What are you doing here? 12 00:01:04,534 --> 00:01:06,299 I've heard that the shareholders 13 00:01:06,299 --> 00:01:09,433 submitted a statement against the sale of the factory. 14 00:01:11,400 --> 00:01:13,300 I plan to release 15 00:01:13,300 --> 00:01:17,168 these documents at the next shareholders' meeting. 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,299 What is that? 17 00:01:20,299 --> 00:01:24,299 They're plans for a brand new water filtration product. 18 00:01:24,299 --> 00:01:30,700 This will help reestablish us as a health conscious company. 19 00:01:35,867 --> 00:01:37,299 You can leave now. 20 00:01:38,299 --> 00:01:40,299 Please be sure to submit that. 21 00:01:41,299 --> 00:01:43,299 Alright. 22 00:01:56,299 --> 00:01:59,300 I'm starting to lose support. 23 00:02:00,634 --> 00:02:04,433 This is why it's disappointing to get older. 24 00:02:16,299 --> 00:02:19,134 What were you discussing with your father? 25 00:02:19,134 --> 00:02:22,067 Don't worry about it. It was nothing serious. 26 00:02:23,299 --> 00:02:25,299 You told me before, 27 00:02:25,299 --> 00:02:27,967 that there should be no secrets between us. 28 00:02:27,967 --> 00:02:29,567 What is it? 29 00:02:32,767 --> 00:02:35,801 I can tell by your expressions that something's bothering you. 30 00:02:35,801 --> 00:02:39,001 Why don't you tell me about it instead of dealing with it yourself? 31 00:02:39,001 --> 00:02:40,934 I'll always be on your side. 32 00:02:44,299 --> 00:02:47,299 Are you sure nothing will change that? 33 00:02:51,299 --> 00:02:53,400 No matter what happens, 34 00:02:54,934 --> 00:02:56,500 ...will you stand by my side? 35 00:02:56,500 --> 00:03:02,967 Like you told me before, I'm always with you. 36 00:03:03,299 --> 00:03:08,433 I'll always walk right beside you. 37 00:03:11,299 --> 00:03:12,299 Thanks. 38 00:03:22,067 --> 00:03:23,667 Where's your father? 39 00:03:23,667 --> 00:03:25,234 He's in his study. 40 00:03:26,001 --> 00:03:28,734 Why's he spending so much time in his study these days? 41 00:03:28,734 --> 00:03:30,567 Maybe he's feeling depressed. 42 00:03:32,801 --> 00:03:36,299 You guys better not belittle him because he's getting old! 43 00:03:36,299 --> 00:03:38,534 Your father is the king of this household! 44 00:03:42,700 --> 00:03:45,299 Why are you calling me? 45 00:03:45,299 --> 00:03:47,201 Hurry up and join us for dinner. 46 00:03:47,201 --> 00:03:49,700 Bring my food to the study. 47 00:03:49,700 --> 00:03:50,767 What? 48 00:03:50,767 --> 00:03:52,934 Don't send anyone. 49 00:03:52,934 --> 00:03:55,333 I want you to bring it to me yourself. 50 00:03:58,299 --> 00:03:59,299 Mom, what's the matter? 51 00:03:59,299 --> 00:04:01,834 What did you guys do to make him 52 00:04:01,834 --> 00:04:04,567 refuse to come to the dinner table? 53 00:04:08,367 --> 00:04:11,201 Why won't you answer me? 54 00:04:11,201 --> 00:04:14,299 Are you so sorry that you're speechless? 55 00:04:17,600 --> 00:04:21,299 Anyone who gives your father a hard time doesn't deserve soup! 56 00:04:21,299 --> 00:04:22,299 Don't touch your soup 57 00:04:22,299 --> 00:04:24,867 and fill yourselves on anchovies instead! 58 00:04:32,299 --> 00:04:34,467 Father must be distraught over the halt of the sale. 59 00:04:34,467 --> 00:04:36,299 It's understandable. 60 00:04:36,299 --> 00:04:38,500 The shareholders are all against him now. 61 00:04:38,500 --> 00:04:39,867 Once time passes, 62 00:04:39,867 --> 00:04:42,901 Father will realize that it's all for the best. 63 00:04:42,901 --> 00:04:45,433 I really hope Father changes. 64 00:04:46,299 --> 00:04:48,867 I don't want to fight with him any longer. 65 00:04:48,867 --> 00:04:52,433 At his age, people don't generally change. 66 00:04:52,433 --> 00:04:55,299 It's better if you change. 67 00:04:56,500 --> 00:04:59,299 Chief Kang, be quiet and eat your food. 68 00:05:00,299 --> 00:05:02,400 Do you think I'm some sort of pig? 69 00:05:02,400 --> 00:05:06,867 I eat to forget everything that bothers me about this family! 70 00:05:06,867 --> 00:05:09,299 You've done that to yourself. 71 00:05:09,299 --> 00:05:11,567 I already suggested that we divorce. 72 00:05:12,299 --> 00:05:13,700 That again? 73 00:05:14,299 --> 00:05:17,299 I'm not leaving Woo-joo and getting a divorce! 74 00:05:17,299 --> 00:05:21,299 I want Woo-joo to grow up with a father! 75 00:05:23,299 --> 00:05:27,201 He can't say it yet, but he loves you so much! 76 00:05:27,201 --> 00:05:28,801 Chief Kang. 77 00:05:30,299 --> 00:05:33,901 It doesn't look like Woo-joo takes after Kang-min. 78 00:05:33,901 --> 00:05:36,299 Is that because he takes after you? 79 00:05:37,299 --> 00:05:40,299 You've got it all wrong. 80 00:05:40,299 --> 00:05:43,333 Woo-joo looks exactly like his grandfather. Why would you say that? 81 00:05:43,333 --> 00:05:44,834 You're so irritating. 82 00:06:01,168 --> 00:06:04,101 Why are you eating alone? 83 00:06:04,299 --> 00:06:08,101 I don't want to deal with them right now. 84 00:06:09,067 --> 00:06:11,299 Then tell them to go out and eat. 85 00:06:11,299 --> 00:06:14,300 Why do you have to be driven from the table? 86 00:06:15,299 --> 00:06:17,299 Driven from the table? 87 00:06:17,299 --> 00:06:19,467 Can you stop talking so much? 88 00:06:21,067 --> 00:06:23,134 I was only kidding. 89 00:06:23,134 --> 00:06:26,134 You've never done anything wrong, so why would you worry? 90 00:06:26,134 --> 00:06:29,367 If you go to jail for lying, Woo-joo's mother would already be there. 91 00:06:30,767 --> 00:06:32,433 I'm done. 92 00:06:33,299 --> 00:06:34,500 Have some more. 93 00:06:34,500 --> 00:06:37,299 Why did you stop eating? 94 00:06:37,299 --> 00:06:39,500 You need to eat more as you get older. 95 00:06:39,500 --> 00:06:41,299 Please have another bite. 96 00:06:41,299 --> 00:06:42,299 Here. 97 00:06:46,168 --> 00:06:48,001 You eat it! 98 00:06:48,299 --> 00:06:51,299 Honey! 99 00:06:51,333 --> 00:06:53,234 Seriously? 100 00:06:55,299 --> 00:06:57,299 And they say that you revert to a child as you age... 101 00:06:57,299 --> 00:07:00,299 You seem like a stubborn friend of Woo-joo's. 102 00:07:00,299 --> 00:07:03,700 Go and tell Hyun-soo to come see me. 103 00:07:04,367 --> 00:07:06,001 Alright. 104 00:07:17,400 --> 00:07:20,300 Did you visit Song-ah's family? 105 00:07:21,299 --> 00:07:25,001 Chief Kang's aunt is more naive than I expected. 106 00:07:26,901 --> 00:07:29,801 This will be easy to pull off. 107 00:07:31,801 --> 00:07:37,299 Stop wasting time and take care of it. 108 00:07:38,299 --> 00:07:39,299 Yes, sir. 109 00:07:56,299 --> 00:08:00,400 Can you stop looking at me and finish doing the dishes? 110 00:08:03,299 --> 00:08:05,299 You can do the rest, okay? 111 00:08:05,600 --> 00:08:07,300 I'm a patient right now! 112 00:08:07,300 --> 00:08:09,299 Don't you see my injured leg! 113 00:08:09,299 --> 00:08:11,299 You do dishes with your hands. 114 00:08:11,299 --> 00:08:17,299 You can stop using your leg as an excuse to avoid doing any of your chores. 115 00:08:19,268 --> 00:08:22,867 You've gotten bold, haven't you? 116 00:08:23,299 --> 00:08:26,134 You've grown up. 117 00:08:26,400 --> 00:08:30,299 Stop talking nonsense and finish doing the dishes. 118 00:08:33,234 --> 00:08:35,299 Serious? 119 00:08:47,700 --> 00:08:49,299 Are you nervous? 120 00:08:50,299 --> 00:08:53,299 I wonder how the shareholders' meeting will conclude. 121 00:08:53,299 --> 00:08:56,299 Chairman Koo versus General Manager Koo. 122 00:08:56,299 --> 00:08:58,299 I wonder who'll win. 123 00:09:01,700 --> 00:09:05,067 Mr. Hong, just do as you're told. 124 00:09:05,299 --> 00:09:08,067 Stop talking about nonsense. 125 00:09:08,067 --> 00:09:12,034 Don't forget that you're a lowly office worker! 126 00:09:12,034 --> 00:09:15,299 Are you telling me that the lowly office worker can't show devotion? 127 00:09:15,299 --> 00:09:16,433 You're right. 128 00:09:16,433 --> 00:09:19,299 As far as devotion is concerned, 129 00:09:19,299 --> 00:09:22,299 you're one step ahead of Chief Kang. 130 00:09:22,767 --> 00:09:24,168 Only one step? 131 00:09:24,168 --> 00:09:26,299 I'd say that I'm at least 10 steps ahead of her. 132 00:09:26,299 --> 00:09:27,433 Shut the mouth! 133 00:09:29,734 --> 00:09:30,934 I can't shut my mouth! 134 00:09:30,934 --> 00:09:31,967 Oh no! 135 00:09:39,567 --> 00:09:44,299 Do you really think they'll reconsider the sale? 136 00:09:45,268 --> 00:09:47,801 I trust that the shareholders will support me. 137 00:09:49,433 --> 00:09:53,767 What makes you so confident? 138 00:09:56,567 --> 00:10:01,901 Father's someone who will do anything to get his way! 139 00:10:04,299 --> 00:10:07,299 The shareholders' meeting is over! 140 00:10:13,299 --> 00:10:16,299 [Following the shareholders' meeting, the sale of the factory has been cancelled] 141 00:10:25,134 --> 00:10:27,201 Ouch, my neck! 142 00:10:29,700 --> 00:10:32,234 Laugh while you still can! 143 00:10:32,234 --> 00:10:34,400 You'll regret it soon. 144 00:10:35,634 --> 00:10:39,168 Father's going to target you now. 145 00:10:39,168 --> 00:10:40,168 Got it? 146 00:10:40,634 --> 00:10:43,299 You should worry about yourself. 147 00:10:58,634 --> 00:11:00,168 Why are you looking at me like that? 148 00:11:00,168 --> 00:11:04,034 I won't let you succeed in anything! 149 00:11:11,101 --> 00:11:13,299 Chairman, you've had enough. 150 00:11:13,667 --> 00:11:16,299 You stopped drinking because of your liver. 151 00:11:17,967 --> 00:11:23,801 How else am I going to endure this? 152 00:11:25,201 --> 00:11:29,600 Why do the shareholders support Kang-mo? 153 00:11:32,268 --> 00:11:33,600 Chairman... 154 00:11:34,299 --> 00:11:37,299 Please eat something while you drink. 155 00:11:41,667 --> 00:11:44,767 When I was young, 156 00:11:44,767 --> 00:11:49,567 I could chew the world and spit it back out. 157 00:11:52,299 --> 00:11:55,299 But I must be old now. 158 00:11:55,299 --> 00:11:59,600 If I don't be careful, I'll be devoured. 159 00:12:08,299 --> 00:12:11,268 I don't want to deal with you. Get out. 160 00:12:19,400 --> 00:12:23,299 You're of no use to me anymore either. 161 00:12:23,299 --> 00:12:24,967 I resent that! 162 00:12:27,299 --> 00:12:28,634 You haven't left yet? 163 00:12:28,634 --> 00:12:30,300 I've lived like a dog for you, 164 00:12:30,300 --> 00:12:32,534 and this is the thanks I get? 165 00:12:32,534 --> 00:12:34,299 I'm really disappointed! 166 00:12:34,299 --> 00:12:38,001 I don't feel like talking to you. 167 00:12:39,299 --> 00:12:43,767 Our arrangement is over, so get out of my sight! 168 00:12:53,299 --> 00:12:56,400 I have your lifeline right here, 169 00:12:56,400 --> 00:12:59,299 so you hand me mine as well. 170 00:13:00,467 --> 00:13:02,934 You want to barter with USBs? 171 00:13:02,934 --> 00:13:08,400 You should feel fortunate that I'm letting you keep your life. 172 00:13:08,400 --> 00:13:12,600 You can get rid of the evidence, but I can still talk. 173 00:13:13,600 --> 00:13:18,299 I know of all of the despicable things you've done! 174 00:13:20,600 --> 00:13:25,299 In other words, I'm a ticking time bomb that you created. 175 00:13:26,500 --> 00:13:28,767 Are you threatening me? 176 00:13:28,767 --> 00:13:31,400 I've got nothing to lose anymore. 177 00:13:32,134 --> 00:13:33,299 What? 178 00:13:34,034 --> 00:13:37,299 Do you know that Director Hong is starting to remember? 179 00:13:38,367 --> 00:13:39,767 What? 180 00:13:39,767 --> 00:13:43,034 Father, you're going to need me. 181 00:13:54,934 --> 00:13:57,333 The two of you saved our factory. 182 00:13:57,333 --> 00:14:02,500 Everyone at the factory is sincerely grateful. 183 00:14:02,500 --> 00:14:04,067 Don't mention it. 184 00:14:04,067 --> 00:14:07,534 All we've done is oppose the sale of the factory. 185 00:14:09,367 --> 00:14:13,299 We have the employees to thank, 186 00:14:13,299 --> 00:14:17,567 for standing their ground and remaining in solidarity. 187 00:14:17,567 --> 00:14:21,934 Your kind words give us more strength! 188 00:14:26,299 --> 00:14:28,500 Plant Manager, do you have the plans for the new filtration product? 189 00:14:28,500 --> 00:14:30,234 Yes. 190 00:14:35,299 --> 00:14:36,299 Yea, you're here? 191 00:14:36,299 --> 00:14:37,767 Come sit down. 192 00:14:44,299 --> 00:14:46,801 Don't worry, he's a friend of ours. 193 00:14:47,867 --> 00:14:50,299 You can rest easy around me. 194 00:14:50,299 --> 00:14:52,667 I'm here at the general manager's request, to look over the plans. 195 00:14:52,667 --> 00:14:54,333 Ah, I see. 196 00:14:56,367 --> 00:15:00,299 These are the floor plans for the new layout. 197 00:15:01,433 --> 00:15:04,667 Of the countless water filters we've produced, 198 00:15:04,667 --> 00:15:09,234 I believe this will be the most successful. 199 00:15:09,500 --> 00:15:13,567 We should use this product as our flagship model domestically, 200 00:15:13,567 --> 00:15:16,867 before we expand overseas. 201 00:15:21,299 --> 00:15:25,134 Steal the plans that Manager Koo has for the new water filter. 202 00:15:25,134 --> 00:15:27,201 You can focus on the resort business. 203 00:15:27,201 --> 00:15:29,299 Why are you bent on interfering with the filtration business? 204 00:15:29,299 --> 00:15:31,299 In order to restructure the company, 205 00:15:31,299 --> 00:15:36,168 we must halt the filtration business and recreate the company. 206 00:15:36,467 --> 00:15:40,333 Chen is trying to weaken JH in order to take it over. 207 00:15:41,300 --> 00:15:42,901 That's correct. 208 00:15:43,299 --> 00:15:46,299 If we're to be successful, 209 00:15:46,299 --> 00:15:49,299 we must begin by getting rid of Chief Jin Song-ah. 210 00:15:51,299 --> 00:15:55,299 That person will protect this company until the bitter end. 211 00:15:55,299 --> 00:15:59,101 As expected, you're very cautious. 212 00:15:59,101 --> 00:16:02,299 Business has no mercy. 213 00:16:07,299 --> 00:16:10,234 Chief Moon, how does it look? 214 00:16:10,234 --> 00:16:12,299 Once we get it started, I think it'll be a success. 215 00:16:12,299 --> 00:16:14,299 Really? 216 00:16:14,299 --> 00:16:16,400 That's great news! 217 00:16:16,801 --> 00:16:18,333 Plant Manager, thank you for your hard work. 218 00:16:18,333 --> 00:16:20,299 Thank you very much. 219 00:16:34,001 --> 00:16:37,299 Gun-woo, you just watch. 220 00:16:38,268 --> 00:16:40,801 You were treated like a dog here, 221 00:16:41,801 --> 00:16:44,600 but I'm going to rule over them all. 222 00:16:45,299 --> 00:16:47,299 For Woo-joo's sake. 223 00:16:51,134 --> 00:16:54,299 Chairman Chen is looking to dispose Jin Song-ah. 224 00:16:57,467 --> 00:16:59,867 I've expected as much. 225 00:17:01,034 --> 00:17:03,299 What are Father's orders? 226 00:17:05,534 --> 00:17:07,433 According to the rumors, 227 00:17:07,433 --> 00:17:10,299 Koo Kang-mo is always in Jin Song-ah's vicinity. 228 00:17:10,299 --> 00:17:13,299 Lure her away so that we can take care of her. 229 00:17:16,299 --> 00:17:18,299 Are you hesitating? 230 00:17:20,299 --> 00:17:24,299 Chairman Chen is disappointed in you. 231 00:17:25,001 --> 00:17:28,299 You must succeed this time, at all cost. 232 00:17:31,067 --> 00:17:32,299 I understand. 233 00:18:32,300 --> 00:18:34,299 The man who just left your room... 234 00:18:34,299 --> 00:18:36,134 Did Chairman Chen send him? 235 00:18:36,134 --> 00:18:39,268 What's making you so nervous this time? 236 00:18:41,801 --> 00:18:44,367 It's better if you don't know too much about me. 237 00:18:45,299 --> 00:18:47,299 You may end up getting hurt. 238 00:18:47,634 --> 00:18:51,168 Are you being threatened? 239 00:18:53,299 --> 00:18:56,168 I'm used to it now, so I'm alright. 240 00:18:59,299 --> 00:19:02,001 Please don't live like that! 241 00:19:02,001 --> 00:19:05,299 I can help you regain your freedom. 242 00:19:07,967 --> 00:19:10,634 Hey, get away from each other! 243 00:19:14,101 --> 00:19:17,299 Manager Han, first you treat me like your assistant, 244 00:19:17,299 --> 00:19:19,433 and now you're after my husband? 245 00:19:21,001 --> 00:19:22,299 You're not focused, 246 00:19:22,299 --> 00:19:25,433 And that's why the sale of the factory didn't go through! 247 00:19:26,500 --> 00:19:28,299 Chief Kang, get out! 248 00:19:28,600 --> 00:19:30,299 I'm not going anywhere! 249 00:19:30,299 --> 00:19:34,299 I won't leave until you tell me how far the two of you have gone! 250 00:19:35,467 --> 00:19:38,400 I'll go and leave the two of you to talk. 251 00:19:53,299 --> 00:19:55,299 How long must we live like this? 252 00:19:55,299 --> 00:19:57,834 Let's end this already. 253 00:19:57,834 --> 00:19:58,767 Why? 254 00:19:58,767 --> 00:20:02,168 Do you want to leave me for her? 255 00:20:03,299 --> 00:20:05,667 Koo Kang-min, what's wrong with your eyesight? 256 00:20:05,667 --> 00:20:09,001 That woman isn't Jin Hyun-ah, so get over it! 257 00:20:10,299 --> 00:20:12,299 I don't care about that anymore. 258 00:20:12,467 --> 00:20:14,299 When I'm with Manager Han, 259 00:20:14,299 --> 00:20:15,867 I can feel Hyun-ah. 260 00:20:22,299 --> 00:20:25,400 You have such incredible feelings for that first love of yours! 261 00:20:28,333 --> 00:20:30,299 But it's no use. 262 00:20:31,333 --> 00:20:35,834 Even if I die, I'll haunt you so that you'll never meet Jin Hyun-ah again. 263 00:20:35,834 --> 00:20:36,834 Got it? 264 00:20:53,299 --> 00:20:57,299 I didn't want him to blame me when he gets sick from sleeping outside, 265 00:20:57,299 --> 00:21:00,168 so I gave him our living room. 266 00:21:00,299 --> 00:21:03,299 But what's really in that bag? 267 00:21:05,299 --> 00:21:08,299 Is it a deed to a house or something? 268 00:21:41,600 --> 00:21:43,299 No... 269 00:21:49,634 --> 00:21:51,500 No, that's not it... 270 00:21:53,700 --> 00:21:55,268 Mom! 271 00:21:55,299 --> 00:21:57,299 Absolutely nothing happened! 272 00:21:57,299 --> 00:22:02,134 Oh my, dear father...! 273 00:22:03,299 --> 00:22:14,299 You must feel crushed, looking down at Mom from heaven! 274 00:22:16,767 --> 00:22:22,567 Poor Chil-bong, my dear father! 275 00:22:23,299 --> 00:22:27,034 I'm going to destroy Mr. Kim! 276 00:22:32,834 --> 00:22:37,299 So, did you tell them that I collapsed? 277 00:22:37,299 --> 00:22:38,299 Yes. 278 00:22:38,299 --> 00:22:41,600 Both Director Koo and General Manager Koo are on their way. 279 00:22:41,600 --> 00:22:45,867 Would they listen to me if I threaten to die? 280 00:22:52,333 --> 00:22:54,168 Father. 281 00:22:58,400 --> 00:23:00,299 Do you need to go to the hospital? 282 00:23:00,299 --> 00:23:02,299 I'm not going to the hospital. 283 00:23:03,234 --> 00:23:09,299 I'm going to keep working here, even if I die doing it. 284 00:23:13,168 --> 00:23:14,299 Father. 285 00:23:15,367 --> 00:23:17,967 Don't run away like this. 286 00:23:19,333 --> 00:23:22,299 This won't work on us anymore. 287 00:23:23,667 --> 00:23:26,299 And this won't solve a thing. 288 00:23:26,299 --> 00:23:29,001 We won't be changing our minds. 289 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 Father, you must change. 290 00:23:46,600 --> 00:23:53,299 Kang-min, I don't have the strength anymore. 291 00:23:53,299 --> 00:23:58,034 You need to become my strength. 292 00:24:03,299 --> 00:24:09,299 As you can see, my life is coming to an end. 293 00:24:10,299 --> 00:24:15,134 Why do you keep fighting with me? 294 00:24:15,367 --> 00:24:17,300 If we don't take a stand, 295 00:24:17,300 --> 00:24:20,834 you'll continue to make the same mistakes. 296 00:24:22,101 --> 00:24:23,299 What? 297 00:24:23,299 --> 00:24:27,299 I don't want to despise you anymore. 298 00:24:31,299 --> 00:24:32,667 Say what? 299 00:24:34,168 --> 00:24:36,299 Despise me? 300 00:24:36,299 --> 00:24:38,433 And you call yourself a son? 301 00:24:40,299 --> 00:24:46,134 You'll make me turn over in my grave! 302 00:24:52,433 --> 00:24:54,299 Please enjoy. 303 00:24:55,001 --> 00:24:58,299 Chief Jin, you've had some success now, 304 00:24:58,299 --> 00:25:02,834 so if you get promoted, please don't forget about me! 305 00:25:10,400 --> 00:25:12,299 Mr. Hong, 306 00:25:12,299 --> 00:25:15,299 why don't you improve yourself instead of kissing up all the time? 307 00:25:15,299 --> 00:25:20,600 Taking shortcuts up the ladder will only result is failure! 308 00:25:22,299 --> 00:25:23,534 Chief Kang. 309 00:25:23,534 --> 00:25:26,299 You must be extremely nervous right now. 310 00:25:27,067 --> 00:25:29,001 I never asked you to worry about me! 311 00:25:29,001 --> 00:25:31,299 Then I won't. 312 00:25:37,299 --> 00:25:38,834 What are you looking at? 313 00:25:38,834 --> 00:25:40,299 Nothing. 314 00:25:46,867 --> 00:25:50,299 Auntie, can I speak with my mom? 315 00:25:52,299 --> 00:25:55,299 Oh, she's not here right now. 316 00:25:55,299 --> 00:25:58,299 Someone wanted to buy her lunch, so she left. 317 00:25:59,101 --> 00:26:00,299 Really? 318 00:26:02,299 --> 00:26:04,299 Yes, I understand. 319 00:26:14,299 --> 00:26:15,299 This is good. 320 00:26:17,299 --> 00:26:21,567 You didn't have to buy me such an expensive meal. 321 00:26:22,299 --> 00:26:25,299 I'd like to apologize again for the other day. 322 00:26:26,299 --> 00:26:31,299 Miss Kelly, that's water under the bridge. 323 00:26:31,299 --> 00:26:34,433 Remember that we made up over bean stew? 324 00:26:39,667 --> 00:26:41,299 What's this? 325 00:26:41,901 --> 00:26:45,500 It's nothing compared to all the cooking you've done for me. 326 00:26:45,500 --> 00:26:47,299 I didn't know what you'd like, 327 00:26:47,299 --> 00:26:48,967 so I got you some gift cards. 328 00:26:49,299 --> 00:26:50,634 Oh my! 329 00:26:51,299 --> 00:26:53,534 You can go shopping with your daughter. 330 00:26:55,299 --> 00:26:57,299 Thank you, Miss Kelly. 331 00:26:57,299 --> 00:27:01,299 I've been meaning to buy my daughter a new outfit. 332 00:27:01,299 --> 00:27:03,268 I can use this! 333 00:27:06,299 --> 00:27:09,299 Can I give my daughter a call right now? 334 00:27:09,299 --> 00:27:11,034 Of course. 335 00:27:14,299 --> 00:27:15,299 Yes, Mom? 336 00:27:15,299 --> 00:27:18,299 Song-ah, do you have time tonight? 337 00:27:18,299 --> 00:27:20,299 Why, what's going on? 338 00:27:22,467 --> 00:27:26,299 You always begin by worrying about me. 339 00:27:26,801 --> 00:27:30,867 I'm calling you for something good this time. 340 00:27:31,867 --> 00:27:33,300 What's the good news? 341 00:27:35,600 --> 00:27:39,299 I want to have a date with my daughter, 342 00:27:39,299 --> 00:27:41,299 so can you make some time tonight? 343 00:27:41,299 --> 00:27:43,101 A date? 344 00:27:43,101 --> 00:27:43,867 Okay. 345 00:27:43,867 --> 00:27:45,834 We'll get something good to eat. 346 00:27:45,834 --> 00:27:47,299 Yea, okay then. 347 00:27:47,299 --> 00:27:51,300 I'll head on over to your company at about the time you get off. 348 00:27:54,467 --> 00:27:56,299 Are you feeling happy? 349 00:27:56,299 --> 00:27:58,134 Of course! 350 00:27:58,134 --> 00:28:01,567 I've always wanted to buy Song-ah a new outfit. 351 00:28:05,600 --> 00:28:11,634 It would be wonderful if Hyun-ah was here too... 352 00:28:13,299 --> 00:28:16,299 Since you've been waiting for her for so long, 353 00:28:16,299 --> 00:28:19,299 I'm sure she'll find her way back to you someday. 354 00:28:19,299 --> 00:28:22,600 Yes, I hope so. 355 00:28:39,534 --> 00:28:41,700 This is the last time. 356 00:28:42,299 --> 00:28:46,201 Kelly Han, you need to survive. 357 00:28:54,268 --> 00:28:58,767 Mr. Carter, come to our building at 7pm. 358 00:29:01,299 --> 00:29:04,299 Mother-in-law wants to go on a date? 359 00:29:04,299 --> 00:29:06,567 Do you think she's getting better? 360 00:29:06,567 --> 00:29:09,299 She's much more positive lately. 361 00:29:09,299 --> 00:29:12,299 I'd assume so, after all of the treatments she's been through. 362 00:29:12,299 --> 00:29:14,300 She'll recover her memories soon. 363 00:29:14,934 --> 00:29:17,967 Are you disappointed that I'm going on a date alone with her? 364 00:29:18,467 --> 00:29:19,934 Of course not. 365 00:29:20,934 --> 00:29:22,299 Wait. 366 00:29:22,299 --> 00:29:25,834 Go to a nice restaurant with this. 367 00:29:25,834 --> 00:29:27,567 I have money too. 368 00:29:27,567 --> 00:29:29,299 Goodness... 369 00:29:29,299 --> 00:29:31,299 You're not going to take it? 370 00:29:35,400 --> 00:29:40,299 You can come back late, so make some good memoires with your mom. 371 00:29:41,467 --> 00:29:44,634 You're so understanding, my husband! 372 00:29:56,034 --> 00:29:57,299 Song-ah! 373 00:29:59,299 --> 00:30:00,901 Mom! 374 00:30:02,234 --> 00:30:04,333 Are you Jin Song-ah? 375 00:30:05,299 --> 00:30:07,299 Yes, I am. 376 00:30:08,168 --> 00:30:10,867 I'm Officer Lee Soo-dong of the Sokcho Police Department. 377 00:30:11,299 --> 00:30:14,201 I have some questions about Jin Hyun-ah's disappearance, 378 00:30:14,201 --> 00:30:15,299 so please come with us. 379 00:30:16,700 --> 00:30:17,367 What are you doing? 380 00:30:17,367 --> 00:30:19,967 I don't know about any investigation! 381 00:30:20,367 --> 00:30:22,299 What are you doing! 382 00:30:22,299 --> 00:30:24,201 -No! -Who sent you? 383 00:30:25,299 --> 00:30:27,201 Not Song-ah! 384 00:30:33,101 --> 00:30:34,299 Mom! 385 00:30:35,299 --> 00:30:36,400 Mom! 386 00:30:38,734 --> 00:30:41,299 Mom... 387 00:30:43,299 --> 00:30:44,534 Mom! 388 00:30:50,300 --> 00:30:53,867 Mom! 389 00:30:54,467 --> 00:30:59,168 Mom! 390 00:31:05,001 --> 00:31:19,400 [Subtitles Provided By MBC] 391 00:31:19,400 --> 00:31:20,299 [Preview] 392 00:31:20,299 --> 00:31:22,299 You've lost Jin Song-ah? 393 00:31:22,299 --> 00:31:24,734 Why couldn't you handle something so simple? 394 00:31:24,734 --> 00:31:26,934 Nothing's going my way! 395 00:31:26,934 --> 00:31:28,268 Didn't Manager Han send him? 396 00:31:28,268 --> 00:31:29,767 Your enemy right now is General Manager Han. 397 00:31:29,767 --> 00:31:31,299 Why are you helping me? 398 00:31:31,299 --> 00:31:33,299 I don't like you, but we're family. 399 00:31:33,299 --> 00:31:35,201 Don't be ridiculous. 400 00:31:35,201 --> 00:31:36,667 She was talking to Chief Jin, 401 00:31:36,667 --> 00:31:38,299 and she seems to be doing much better. 402 00:31:38,299 --> 00:31:41,299 What if her memories return? 403 00:31:41,299 --> 00:31:42,299 That will be a nightmare! 404 00:31:42,299 --> 00:31:44,001 It's an emergency. 405 00:31:44,001 --> 00:31:46,500 I've lost the video footage of the wedding. 406 00:31:46,500 --> 00:31:47,634 What did you say? 407 00:31:47,634 --> 00:31:48,801 Find it right away! 408 00:31:48,801 --> 00:31:51,400 If you don't my life will end here! 29404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.