All language subtitles for 이브의 사랑.E094.150924.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,434 --> 00:00:09,434 [Episode 94] 2 00:00:11,868 --> 00:00:12,934 Manager Han. 3 00:00:12,999 --> 00:00:14,767 Calm down and pick up the phone. 4 00:00:24,999 --> 00:00:25,999 Can you hear my voice? 5 00:00:27,234 --> 00:00:28,200 Yes, I can... 6 00:00:28,868 --> 00:00:30,734 I'll continue talking to you, so don't hang up. 7 00:00:32,400 --> 00:00:32,999 Yes... 8 00:00:39,999 --> 00:00:41,601 It feels like my mouth is flooding with water. 9 00:00:43,999 --> 00:00:45,567 It's horrible! 10 00:00:47,999 --> 00:00:52,534 It feels like someone's dragging me down! 11 00:00:58,467 --> 00:01:02,133 Have you ever fallen into the ocean? 12 00:01:02,999 --> 00:01:04,467 I'm not sure. 13 00:01:04,467 --> 00:01:06,100 I don't have any memories like that... 14 00:01:07,100 --> 00:01:08,934 What's wrong with me? 15 00:01:11,267 --> 00:01:13,534 It feels like I'm underwater. 16 00:01:14,334 --> 00:01:15,968 Hyun-ah. 17 00:01:15,968 --> 00:01:18,601 Don't be scared and stay right where you are. 18 00:01:18,601 --> 00:01:19,999 I'm on my way. 19 00:01:26,999 --> 00:01:27,834 What the...? 20 00:01:28,999 --> 00:01:30,133 Director? 21 00:01:30,999 --> 00:01:32,133 What is it this time? 22 00:01:33,634 --> 00:01:36,567 This situation is stimulating my nosy nature! 23 00:01:40,033 --> 00:01:40,999 Hyun-ah! 24 00:01:47,634 --> 00:01:49,334 Thank you for coming. 25 00:01:50,999 --> 00:01:51,934 It's all right. 26 00:01:52,334 --> 00:01:53,999 I'm here now, so you don't have to worry. 27 00:02:00,868 --> 00:02:01,999 Sit down right here. 28 00:02:10,999 --> 00:02:12,167 Do you feel a bit calmer? 29 00:02:13,934 --> 00:02:14,334 Yes. 30 00:02:18,601 --> 00:02:24,999 I was once lost at night in the mountains 31 00:02:24,999 --> 00:02:29,999 and a woman held me like this. 32 00:02:31,534 --> 00:02:35,667 I felt so comforted. 33 00:02:38,334 --> 00:02:41,400 Was it Jin Hyun-ah? 34 00:02:44,999 --> 00:02:49,999 Are you sure you're not Jin Hyun-ah? 35 00:02:51,999 --> 00:02:56,067 I'm sorry that I'm not her. 36 00:02:59,999 --> 00:03:05,033 You were talking like you were drowning in the ocean. 37 00:03:05,033 --> 00:03:07,033 Try to give me more details about that. 38 00:03:09,999 --> 00:03:14,133 I did envision an ocean all of a sudden, 39 00:03:14,133 --> 00:03:17,999 but it was because I was really afraid. 40 00:03:31,234 --> 00:03:33,834 Once again, I'm in your debt. 41 00:03:33,834 --> 00:03:35,767 You don't owe me anything. 42 00:03:35,801 --> 00:03:38,901 You can call on me whenever you need me. 43 00:03:41,999 --> 00:03:45,999 You have Kang Se-na by your side, and I have Daniel. 44 00:03:45,999 --> 00:03:47,999 Why are you telling me that? 45 00:03:48,999 --> 00:03:51,834 Are you afraid of being attracted to me? 46 00:03:53,167 --> 00:03:54,234 Like I am? 47 00:04:00,100 --> 00:04:02,999 You never felt unfamiliar to me. 48 00:04:04,999 --> 00:04:08,701 But I'm not sure if that's a good thing. 49 00:04:09,999 --> 00:04:14,267 And we both have other people we love. 50 00:04:17,200 --> 00:04:19,133 I think we should be careful. 51 00:04:19,133 --> 00:04:21,667 Reason is not stronger than love! 52 00:04:21,667 --> 00:04:23,601 I'm a man of reason, 53 00:04:23,601 --> 00:04:29,067 but when I see you, I crumble inside. 54 00:04:31,968 --> 00:04:37,999 I can't help how I feel inside. 55 00:04:37,999 --> 00:04:39,601 Director Koo, that's enough! 56 00:04:41,999 --> 00:04:43,968 I'd be careful. 57 00:04:44,968 --> 00:04:49,999 There's no telling what I'll do. 58 00:05:10,934 --> 00:05:15,999 Why does my heart ache so much? 59 00:05:40,000 --> 00:05:42,701 For Manager Han, 60 00:05:42,701 --> 00:05:44,667 I think I can let go of Hyun-ah. 61 00:05:47,999 --> 00:05:49,999 Kelly Han. 62 00:05:49,999 --> 00:05:53,901 What is your true identity? 63 00:06:11,999 --> 00:06:14,334 I've decided to sell the oldest factory. 64 00:06:15,999 --> 00:06:16,734 Father. 65 00:06:19,300 --> 00:06:22,999 General Manager Han is much more experienced 66 00:06:22,999 --> 00:06:25,734 as an investment professional. 67 00:06:25,734 --> 00:06:31,734 She's been hired as a consultant for our company, 68 00:06:31,734 --> 00:06:34,999 and by opposing her, you'll only complicate matters. 69 00:06:38,901 --> 00:06:40,434 Accept my decision. 70 00:06:40,434 --> 00:06:43,434 It's all for the sake of the company and our family. 71 00:06:43,434 --> 00:06:44,400 Not at all! 72 00:06:46,100 --> 00:06:48,000 It would only benefit you, Father-in-law. 73 00:06:49,999 --> 00:06:54,501 Many people in the company are against the sale of the factory. 74 00:06:54,501 --> 00:06:57,999 Are you going to continue to be this stubborn? 75 00:06:57,999 --> 00:07:00,999 Why do you have such a hard time understanding what I'm telling you? 76 00:07:01,999 --> 00:07:04,834 The chairman is the number one position in the company. 77 00:07:04,834 --> 00:07:06,999 And you're only a lowly chief! 78 00:07:08,934 --> 00:07:10,999 You should be lucky that you're Kang-mo's wife, 79 00:07:10,999 --> 00:07:14,999 because anyone else would've been fired on the spot! 80 00:07:16,999 --> 00:07:18,999 Of course, Mother. 81 00:07:18,999 --> 00:07:22,999 You need the right timing in life to be successful. 82 00:07:22,999 --> 00:07:26,067 In that sense, Sister-in-law has got a lot to learn. 83 00:07:26,067 --> 00:07:28,734 Woo-joo's mother, this is not about timing, 84 00:07:28,734 --> 00:07:29,999 it's about conviction. 85 00:07:29,999 --> 00:07:32,300 What's wrong with stating your beliefs? 86 00:07:32,334 --> 00:07:34,834 She's not trying to be stubborn without reason. 87 00:07:34,868 --> 00:07:37,100 She's trying to stand up for what she believes! 88 00:07:37,634 --> 00:07:40,000 There's no reasoning with you! 89 00:07:40,968 --> 00:07:41,999 I'm home. 90 00:07:41,999 --> 00:07:43,634 Why are you so late? 91 00:07:43,999 --> 00:07:45,367 I was working late. 92 00:07:46,734 --> 00:07:50,999 Yea, Kang-min's going to be running the company soon. 93 00:07:52,901 --> 00:07:55,968 Yea, you must be tired, so get some rest. 94 00:07:56,999 --> 00:08:00,033 Our meeting here is adjourned. 95 00:08:04,701 --> 00:08:05,999 You're going to your study again? 96 00:08:07,968 --> 00:08:09,367 I have lots to think about. 97 00:08:11,701 --> 00:08:14,999 Why do we keep having meetings at the house? 98 00:08:14,999 --> 00:08:16,100 It only makes life worse. 99 00:08:24,200 --> 00:08:24,999 Bro. 100 00:08:26,999 --> 00:08:27,999 I need to talk to you. 101 00:08:28,934 --> 00:08:29,999 Yea, all right. 102 00:08:30,133 --> 00:08:31,133 Let's go to my room. 103 00:08:47,801 --> 00:08:49,100 What's going on? 104 00:08:49,100 --> 00:08:50,868 The lights went out at the company 105 00:08:50,868 --> 00:08:52,067 while I was on the phone with General Manager Han. 106 00:08:52,999 --> 00:08:55,200 But Manager Han became disoriented and started to scream. 107 00:08:56,267 --> 00:08:56,999 Why? 108 00:08:57,968 --> 00:08:58,999 She's claustrophobic. 109 00:08:59,999 --> 00:09:01,968 Really? That's surprising. 110 00:09:01,968 --> 00:09:03,701 I would've never guessed. 111 00:09:04,567 --> 00:09:08,901 But the odd thing was that she described feelings of drowning. 112 00:09:08,901 --> 00:09:10,767 Drowning? 113 00:09:10,767 --> 00:09:13,100 When did she drown? 114 00:09:13,100 --> 00:09:15,801 She said that she envisioned the ocean all of a sudden, 115 00:09:15,801 --> 00:09:17,868 but she thinks it happened out of fear. 116 00:09:18,701 --> 00:09:19,901 It's a shame, 117 00:09:19,901 --> 00:09:21,999 but she says that she never fell in the ocean before. 118 00:09:21,999 --> 00:09:23,999 But she might not remember! 119 00:09:25,999 --> 00:09:26,999 You both should calm down. 120 00:09:27,534 --> 00:09:29,934 General Manager Han may be trying to interfere, 121 00:09:29,934 --> 00:09:31,999 and she may be trying to confuse us on purpose. 122 00:09:31,999 --> 00:09:34,000 I doubt she'd go that far. 123 00:09:34,734 --> 00:09:37,999 You once saved her from drowning in the swimming pool. 124 00:09:37,999 --> 00:09:39,300 Maybe that's what she recalled. 125 00:09:40,200 --> 00:09:41,467 Bro. 126 00:09:41,467 --> 00:09:43,501 It felt like my heart was going to stop beating. 127 00:09:43,501 --> 00:09:47,834 She may be using your emotions to get you on her side. 128 00:09:50,167 --> 00:09:52,999 He may be right on this one. 129 00:09:52,999 --> 00:09:55,367 The Chen Company uses whatever means possible 130 00:09:55,367 --> 00:09:58,999 to acquire various companies. 131 00:10:10,467 --> 00:10:11,999 Yea, come on in. 132 00:10:15,801 --> 00:10:16,968 Father. 133 00:10:17,999 --> 00:10:19,033 Father. 134 00:10:19,901 --> 00:10:21,999 General Manager Han's memory is coming back! 135 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 What are you talking about? 136 00:10:24,999 --> 00:10:28,267 I overheard Woo-joo's father talking with Brother-in-law. 137 00:10:28,267 --> 00:10:31,400 Manager Han recalls her accident in the ocean two years ago! 138 00:10:32,334 --> 00:10:33,467 What did you say? 139 00:10:34,999 --> 00:10:35,999 How can this be? 140 00:10:36,868 --> 00:10:40,834 If her memories return, both you and I... 141 00:10:41,999 --> 00:10:43,100 Enough! 142 00:10:45,999 --> 00:10:47,734 You are frightened over nothing. 143 00:10:57,434 --> 00:10:58,999 Yea, Dr. Yang. 144 00:11:01,234 --> 00:11:03,067 I'll refer a patient to you. 145 00:11:04,667 --> 00:11:06,067 She's lost her memories. 146 00:11:08,234 --> 00:11:12,300 I want you to manipulate her memories. 147 00:11:17,999 --> 00:11:20,501 It's not very difficult for you, is it? 148 00:11:21,767 --> 00:11:23,234 I'm depending on you. 149 00:11:23,999 --> 00:11:24,367 Yea. 150 00:11:27,934 --> 00:11:31,834 Father, you're not afraid at all? 151 00:11:31,834 --> 00:11:33,999 You're not on my level yet. 152 00:11:50,999 --> 00:11:52,367 General Manager Han! 153 00:11:59,667 --> 00:12:01,100 I have something to tell you. 154 00:12:01,100 --> 00:12:02,601 Would you like to have some tea? 155 00:12:09,234 --> 00:12:10,999 Thankfully, we were able to repair your laptop 156 00:12:10,999 --> 00:12:12,801 without any damages to your files. 157 00:12:13,334 --> 00:12:14,467 Good work. 158 00:12:16,300 --> 00:12:19,901 What was the liquid found in the keyboard? 159 00:12:19,901 --> 00:12:20,999 It was orange juice. 160 00:12:22,999 --> 00:12:24,999 Thank you. You can leave now. 161 00:12:31,934 --> 00:12:32,999 What did you want to say? 162 00:12:33,133 --> 00:12:36,999 When my mom came to the company, 163 00:12:36,999 --> 00:12:38,767 she only bought coffee. 164 00:12:43,999 --> 00:12:47,734 She's been working for you, 165 00:12:47,734 --> 00:12:50,300 so she knows that you are allergic to oranges. 166 00:12:54,267 --> 00:12:58,067 I'm allergic to oranges, so don't bring me any orange juice. 167 00:12:58,999 --> 00:13:02,501 Oh my, you're just like my daughter! 168 00:13:02,501 --> 00:13:04,999 We don't drink orange juice either. 169 00:13:07,999 --> 00:13:10,999 Ironically, Mrs. Hong has lost her memories 170 00:13:10,999 --> 00:13:12,999 but not her intelligence, 171 00:13:12,999 --> 00:13:15,734 so I doubt that she would make a mistake like that. 172 00:13:16,100 --> 00:13:17,234 Yes, you're right. 173 00:13:17,999 --> 00:13:22,999 Someone else is trying to frame my mother. 174 00:13:22,999 --> 00:13:25,033 I still haven't found out why, 175 00:13:25,033 --> 00:13:28,999 but the truth is that my mom didn't do it. 176 00:13:34,400 --> 00:13:37,801 Ah, this is the chairman's daughter-in-law, Chief Kang. 177 00:13:38,999 --> 00:13:40,999 She was here yesterday afternoon. 178 00:13:40,999 --> 00:13:42,999 Why do you ask? 179 00:13:42,999 --> 00:13:46,999 Can you tell me what kind of beverage she bought? 180 00:13:46,999 --> 00:13:48,100 I know exactly what it was. 181 00:13:48,100 --> 00:13:49,200 It was orange juice. 182 00:13:51,534 --> 00:13:53,200 Can you call for your assistant? 183 00:13:57,267 --> 00:13:58,334 Miss Kim? 184 00:14:09,400 --> 00:14:15,267 Miss Kim, was Kang Se-na ever in this room yesterday? 185 00:14:15,267 --> 00:14:19,667 Yes, she was here shortly before you returned. 186 00:14:24,267 --> 00:14:25,999 You can leave now. 187 00:14:34,767 --> 00:14:37,100 It seems that you're right, Chief Jin. 188 00:14:37,999 --> 00:14:39,734 I was mistaken. 189 00:14:39,734 --> 00:14:40,834 I apologize. 190 00:14:42,367 --> 00:14:45,999 I'm relieved that I'm able to clear my mom's name. 191 00:14:51,999 --> 00:14:53,999 There was a blackout last night. 192 00:14:53,999 --> 00:14:56,999 Director Koo ran straight to General Manager Han's office, 193 00:14:56,999 --> 00:14:58,701 and while Manager Han was startled from the blackout... 194 00:14:58,701 --> 00:14:59,999 Oh my goodness...! 195 00:14:59,999 --> 00:15:03,000 She ran straight into his arms! 196 00:15:03,000 --> 00:15:04,999 Oh my, is that true? 197 00:15:04,999 --> 00:15:06,999 Of course! I witnessed it myself! 198 00:15:06,999 --> 00:15:07,834 Ouch! 199 00:15:09,999 --> 00:15:13,100 Chief Kang, this is defamation of character! 200 00:15:13,100 --> 00:15:14,000 Shut up! 201 00:15:14,801 --> 00:15:19,133 Chief Kang, we need to talk. 202 00:15:20,200 --> 00:15:23,999 Stop putting so much strength into your neck. 203 00:15:34,601 --> 00:15:36,634 That damn Chief Kang! 204 00:15:37,000 --> 00:15:39,767 I'm going to break her crutches! 205 00:15:39,767 --> 00:15:41,868 So that she can't walk anymore! 206 00:15:45,999 --> 00:15:46,767 What? 207 00:15:47,000 --> 00:15:50,067 General Manager Han has admitted that she was mistaken? 208 00:15:50,067 --> 00:15:54,267 This receipt and the recording of the employee 209 00:15:54,267 --> 00:15:56,334 is more than enough evidence. 210 00:16:13,667 --> 00:16:16,567 I didn't spill that juice! 211 00:16:21,133 --> 00:16:23,100 Stop lying to me. 212 00:16:23,100 --> 00:16:24,434 Why did you do it? 213 00:16:26,434 --> 00:16:29,033 I was getting along well with Mrs. Hong. 214 00:16:29,033 --> 00:16:33,167 Why did you try to separate me from my only friend here? 215 00:16:33,901 --> 00:16:34,999 Have you forgotten? 216 00:16:34,999 --> 00:16:36,767 Jin Song-ah is the daughter of Director Hong, 217 00:16:36,767 --> 00:16:38,667 the one who embezzled the company! 218 00:16:39,999 --> 00:16:41,734 She may be the daughter of the founder of this company, 219 00:16:41,734 --> 00:16:43,999 but she'll do nothing but run this company to the ground! 220 00:16:43,999 --> 00:16:46,999 And you believe what she tells you? 221 00:16:48,200 --> 00:16:51,801 You seem to resent Jin Song-ah. 222 00:16:51,801 --> 00:16:52,999 Of course. 223 00:16:52,999 --> 00:16:54,334 Ever since we were young, 224 00:16:54,367 --> 00:16:56,734 she's made my life miserable. 225 00:16:57,999 --> 00:16:58,999 Isn't it the other way around? 226 00:17:00,834 --> 00:17:04,999 Don't forget that the chairman holds me in high regard! 227 00:17:05,999 --> 00:17:07,999 Ah, I remember that. 228 00:17:08,834 --> 00:17:09,999 Therefore, 229 00:17:09,999 --> 00:17:13,999 I'm the one who's poised to rise, not Jin Song-ah! 230 00:17:14,999 --> 00:17:15,999 General Manager Han. 231 00:17:17,767 --> 00:17:20,901 If you want to accomplish something in our company, 232 00:17:20,901 --> 00:17:22,501 you'll need to depend on me. 233 00:17:22,501 --> 00:17:24,868 I'll always be on your side. 234 00:17:24,868 --> 00:17:25,999 Do you understand? 235 00:17:27,999 --> 00:17:28,999 Okay. 236 00:17:29,834 --> 00:17:31,834 I'll let this one go. 237 00:17:33,999 --> 00:17:37,999 However, now you owe me. 238 00:17:41,167 --> 00:17:44,501 I'm holding onto your weakness now. 239 00:17:49,999 --> 00:17:50,999 You can leave. 240 00:18:01,367 --> 00:18:05,167 Both sister-in-laws are out to get each other. 241 00:18:08,133 --> 00:18:10,999 There's a rumor that the factory's going to be sold. 242 00:18:10,999 --> 00:18:11,999 Is it true? 243 00:18:12,901 --> 00:18:14,601 It's not certain yet. 244 00:18:14,601 --> 00:18:17,167 Please tell the employees that they're nothing but rumors. 245 00:18:17,167 --> 00:18:19,667 What is Chairman Koo doing about this? 246 00:18:19,667 --> 00:18:20,999 I'm trying to meet him, 247 00:18:20,999 --> 00:18:22,767 but I can't get in touch with him! 248 00:18:22,767 --> 00:18:25,701 You're meeting with us. 249 00:18:25,701 --> 00:18:29,999 The factory staff considers this place our home, 250 00:18:29,999 --> 00:18:32,300 not our workplace. 251 00:18:32,999 --> 00:18:37,033 The sale of the factory will threaten our livelihood! 252 00:18:37,701 --> 00:18:38,999 I'm aware of that. 253 00:18:38,999 --> 00:18:42,834 We're doing our best to stop the sale of the factory. 254 00:18:43,300 --> 00:18:46,834 We will never sell the factory. 255 00:18:46,834 --> 00:18:47,999 As long as our company stands, 256 00:18:47,999 --> 00:18:50,999 the first factory will always be with us. 257 00:18:50,999 --> 00:18:51,999 Please trust me. 258 00:18:55,100 --> 00:18:56,734 I'm sure that there are those 259 00:18:56,734 --> 00:18:57,999 who will want to leave because of the rumors. 260 00:18:57,999 --> 00:19:01,901 Factory Manager, I ask that you stop that from happening. 261 00:19:01,901 --> 00:19:04,999 I know it's hard, but we need your help. 262 00:19:04,999 --> 00:19:08,868 I worried on my way here, 263 00:19:08,868 --> 00:19:10,999 but I feel better now that I've spoken with you two. 264 00:19:13,801 --> 00:19:16,999 I'll put my trust in the two of you. 265 00:19:20,999 --> 00:19:25,901 We'll need all the help we can get in order to save the factory. 266 00:19:25,901 --> 00:19:27,999 We require the collective will of the factory employees. 267 00:19:29,667 --> 00:19:31,334 Don't you worry about that. 268 00:19:31,334 --> 00:19:35,567 I remember when President Jin Jung-han told us 269 00:19:35,567 --> 00:19:39,133 that we determine our own survival. 270 00:19:39,133 --> 00:19:40,234 Yes. 271 00:19:40,234 --> 00:19:42,999 I'll do my best to follow in my father's footsteps. 272 00:19:48,400 --> 00:19:50,999 Call me anytime. 273 00:19:50,999 --> 00:19:54,999 We'll be ready to stand in solidarity at a moment's notice. 274 00:20:02,334 --> 00:20:03,467 Do-joon. 275 00:20:03,467 --> 00:20:05,634 You've really met a great mother-in-law. 276 00:20:05,634 --> 00:20:07,300 Have you ever heard of a mother-in-law who blows balloons 277 00:20:07,300 --> 00:20:10,734 for her son-in-law's marriage proposal? 278 00:20:12,901 --> 00:20:14,133 Thank you, Mother-in-law. 279 00:20:14,133 --> 00:20:17,133 Yea, I'm letting you off the hook because I like you. 280 00:20:17,133 --> 00:20:18,501 What about me? 281 00:20:18,501 --> 00:20:20,901 All I got are my good looks. 282 00:20:22,300 --> 00:20:25,534 I was quite the looker myself when I was young! 283 00:20:27,999 --> 00:20:31,999 Big Sis, why are you in a bad mood again? 284 00:20:32,999 --> 00:20:34,701 It's not like that... 285 00:20:34,701 --> 00:20:36,999 Why don't you enjoy your time off? 286 00:20:36,999 --> 00:20:39,133 You're probably the only one in the country 287 00:20:39,133 --> 00:20:41,999 who's depressed because you can't work as a maid. 288 00:20:41,999 --> 00:20:48,901 When I was with Miss Kelly, it reminded me of Hyun-ah. 289 00:20:49,033 --> 00:20:52,999 Song-ah told you that she's not Hyun-ah. 290 00:20:55,999 --> 00:20:56,999 Auntie! 291 00:20:58,267 --> 00:20:59,133 Auntie! 292 00:21:00,667 --> 00:21:02,367 Oh, my stomach... 293 00:21:03,000 --> 00:21:03,999 What's the matter? 294 00:21:03,999 --> 00:21:05,567 My stomach! 295 00:21:13,067 --> 00:21:15,734 You're on crutches now? 296 00:21:15,734 --> 00:21:16,999 Forget that! 297 00:21:17,367 --> 00:21:18,634 Look lady, 298 00:21:18,634 --> 00:21:20,701 don't you ever meet with General Manager Han ever again! 299 00:21:20,701 --> 00:21:21,367 Got it? 300 00:21:23,234 --> 00:21:25,968 I couldn't even if I wanted to. 301 00:21:26,434 --> 00:21:28,999 Miss Kelly told me to stay away. 302 00:21:30,999 --> 00:21:32,999 Why are you yelling at my mom! 303 00:21:32,999 --> 00:21:34,999 You don't have the right to get involved! 304 00:21:35,999 --> 00:21:37,234 Why, what did I do? 305 00:21:37,234 --> 00:21:39,567 You're living here under rent, 306 00:21:39,567 --> 00:21:41,634 and you go after your landlord's daughter? 307 00:21:41,634 --> 00:21:42,999 Don't you have a conscience? 308 00:21:43,234 --> 00:21:43,999 What? 309 00:21:44,334 --> 00:21:45,901 Are you done talking? 310 00:21:45,901 --> 00:21:47,067 I haven't even started! 311 00:21:47,367 --> 00:21:48,999 Ugh...! 312 00:21:51,999 --> 00:21:55,734 I should've beaten some sense into you 313 00:21:55,734 --> 00:21:57,999 when you were young! 314 00:21:57,999 --> 00:22:01,999 I regret that I didn't discipline you sooner! 315 00:22:03,901 --> 00:22:05,999 There's no reasoning with you. 316 00:22:06,999 --> 00:22:08,999 I'm home.... 317 00:22:08,999 --> 00:22:10,234 Se-na, you're here? 318 00:22:12,734 --> 00:22:14,367 What's with all the balloons? 319 00:22:15,467 --> 00:22:16,634 Joon. 320 00:22:17,100 --> 00:22:20,234 Were you going to propose to me? 321 00:22:23,999 --> 00:22:25,601 You were, weren't you? 322 00:22:25,601 --> 00:22:26,767 Oh no... 323 00:22:27,999 --> 00:22:31,999 Ra-bong, you need to wake up. 324 00:22:31,999 --> 00:22:32,999 He's penniless. 325 00:22:32,999 --> 00:22:34,934 How are you going to depend on him? 326 00:22:34,934 --> 00:22:36,701 I'm really worried about you. 327 00:22:37,701 --> 00:22:40,999 Are a few balloons all it takes to satisfy you? 328 00:22:41,200 --> 00:22:42,467 What is all of this? 329 00:22:42,999 --> 00:22:43,999 Seriously! 330 00:22:50,667 --> 00:22:56,834 Goodness, you really deserved that. 331 00:22:56,999 --> 00:22:57,999 Hey! 332 00:22:57,999 --> 00:22:58,999 Go and get me a towel! 333 00:22:59,999 --> 00:23:01,999 Stop barking orders! 334 00:23:01,999 --> 00:23:04,367 Get out of here before you leave a trail of flour on the ground! 335 00:23:04,367 --> 00:23:05,999 Hey, Han Ra-bong! 336 00:23:05,999 --> 00:23:10,067 I won't forgive anyone who looks down on Jackpot's father! 337 00:23:10,999 --> 00:23:15,734 I will destroy anyone who looks down on Do-joon! 338 00:23:15,734 --> 00:23:16,667 Got it? 339 00:23:22,999 --> 00:23:24,868 You look like a fool. 340 00:23:27,999 --> 00:23:28,999 Good work, Ra-bong. 341 00:23:34,067 --> 00:23:36,067 After eating all day, 342 00:23:36,067 --> 00:23:38,999 you've emptied everything out, haven't you? 343 00:23:39,999 --> 00:23:43,734 I have chronic constipation. 344 00:23:44,999 --> 00:23:48,000 You sure look sick and pasty. 345 00:24:10,667 --> 00:24:12,601 After you injured your leg, 346 00:24:12,601 --> 00:24:14,167 you haven't lifted a finger around here. 347 00:24:14,801 --> 00:24:18,999 You probably have the easiest life as a daughter-in-law. 348 00:24:19,033 --> 00:24:22,968 In other words, you're useless. 349 00:24:22,999 --> 00:24:24,901 That's unfair. 350 00:24:24,901 --> 00:24:28,267 I'm doing everything I can for this family. 351 00:24:28,267 --> 00:24:30,901 How can you even claim that? 352 00:24:31,701 --> 00:24:35,999 After lying for so long, you're starting to fool yourself. 353 00:24:38,400 --> 00:24:39,267 Enough. 354 00:24:39,267 --> 00:24:41,667 If you keep that up, 355 00:24:41,667 --> 00:24:43,999 you'll only be stooping to Woo-joo's mother's level. 356 00:24:44,267 --> 00:24:45,999 You're right. 357 00:24:51,567 --> 00:24:53,000 Madam, you're really cute. 358 00:24:54,567 --> 00:24:57,067 Even I'm aware of that. 359 00:24:57,999 --> 00:24:58,999 I'm home. 360 00:25:00,000 --> 00:25:02,734 Yea, come and sit down. 361 00:25:02,734 --> 00:25:04,701 Instead of heading straight upstairs. 362 00:25:11,999 --> 00:25:13,999 Your father has two sons, 363 00:25:13,999 --> 00:25:16,767 so why does he always have to play go with Mr. Moon? 364 00:25:19,434 --> 00:25:23,999 These days, I prefer Hyun-soo over my sons. 365 00:25:26,367 --> 00:25:28,334 How could you say that? 366 00:25:28,334 --> 00:25:30,167 Kang-min will be disappointed. 367 00:25:31,968 --> 00:25:34,000 I'm sure that he feels differently inside. 368 00:25:34,000 --> 00:25:36,167 He loves both of his sons. 369 00:25:36,734 --> 00:25:38,167 Of course. 370 00:25:38,167 --> 00:25:41,133 He cares an awful lot about his family. 371 00:25:41,999 --> 00:25:45,767 Anything for harmony in the home. 372 00:25:47,834 --> 00:25:48,734 Father. 373 00:25:49,400 --> 00:25:51,067 Do you know about the scandal between General Manager Han 374 00:25:51,067 --> 00:25:52,999 and Woo-joo's father? 375 00:25:55,999 --> 00:25:58,234 Wait, what are you talking about? 376 00:25:58,234 --> 00:26:01,300 There are rumors that Woo-joo's father 377 00:26:01,300 --> 00:26:04,167 is mistaking her for Jin Hyun-ah, 378 00:26:04,167 --> 00:26:06,133 and that he has feeling for her. 379 00:26:06,999 --> 00:26:08,534 Is that true? 380 00:26:08,999 --> 00:26:09,999 No. 381 00:26:10,534 --> 00:26:11,999 Chief Kang just made that up. 382 00:26:12,999 --> 00:26:15,999 Your suffering wife is stating the facts, 383 00:26:15,999 --> 00:26:19,868 and yet you're still denying that you kissed Manager Han? 384 00:26:22,999 --> 00:26:24,999 Is that true? 385 00:26:25,934 --> 00:26:26,999 Did you really kiss her? 386 00:26:29,999 --> 00:26:30,999 Please calm down. 387 00:26:31,434 --> 00:26:32,999 Manager Han was drowning in the pool, 388 00:26:32,999 --> 00:26:35,801 and Kang-min saved her by administering CPR. 389 00:26:38,334 --> 00:26:40,934 I thought so. 390 00:26:41,200 --> 00:26:42,133 Kang-min. 391 00:26:43,999 --> 00:26:48,033 Malicious gossip can destroy a man. 392 00:26:48,999 --> 00:26:51,467 Be careful of women. 393 00:26:59,999 --> 00:27:01,434 Woo-joo. 394 00:27:04,999 --> 00:27:06,999 It's amazing! 395 00:27:06,999 --> 00:27:09,999 You taught me what to say to Woo-joo, 396 00:27:09,999 --> 00:27:12,400 and it calms him down every time! 397 00:27:13,334 --> 00:27:14,634 That's a relief. 398 00:27:15,999 --> 00:27:20,999 Even if you don't love your wife, live for your son. 399 00:27:23,367 --> 00:27:31,999 In any case, I will not forgive infidelity! 400 00:27:40,999 --> 00:27:42,400 Woo-joo! 401 00:27:49,999 --> 00:27:51,999 You imbecile! 402 00:27:58,999 --> 00:28:00,999 Will this be enough for dinner? 403 00:28:01,434 --> 00:28:02,999 I think it's good. 404 00:28:04,999 --> 00:28:06,999 As long as I'm eating with you, 405 00:28:06,999 --> 00:28:09,999 anything would make me feel full. 406 00:28:09,999 --> 00:28:12,100 You're my vitamins. 407 00:28:14,999 --> 00:28:15,999 Stop it! 408 00:28:15,999 --> 00:28:17,701 The food's greasy enough. 409 00:28:17,999 --> 00:28:18,999 Look at you...! 410 00:28:18,999 --> 00:28:20,467 You know you like it! 411 00:28:20,934 --> 00:28:21,934 What? 412 00:28:29,000 --> 00:28:33,999 When I look at the employees' petition and pamphlets, 413 00:28:33,999 --> 00:28:35,734 it makes me emotional. 414 00:28:37,999 --> 00:28:41,999 Many people want to keep the factory, 415 00:28:41,999 --> 00:28:45,999 so I hope that this will change the minds of the shareholders. 416 00:28:46,999 --> 00:28:49,801 God helps those who help themselves. 417 00:28:50,501 --> 00:28:52,968 I'm sure that the shareholders will get the message. 418 00:28:53,901 --> 00:28:54,968 I hope so. 419 00:29:03,367 --> 00:29:05,200 Chairman Koo, step down! 420 00:29:05,200 --> 00:29:07,400 Step down, step down! 421 00:29:07,400 --> 00:29:09,999 We oppose the sale of our factory! 422 00:29:09,999 --> 00:29:11,999 We oppose, we oppose! 423 00:29:11,999 --> 00:29:14,567 Protect our livelihoods! 424 00:29:14,567 --> 00:29:16,701 Protect, protect! 425 00:29:16,701 --> 00:29:18,834 Stay true to our business philosophy! 426 00:29:18,834 --> 00:29:20,999 Stay true, stay true! 427 00:29:20,999 --> 00:29:22,534 Chairman Koo, step down! 428 00:29:22,534 --> 00:29:24,467 Step down, step down! 429 00:29:24,467 --> 00:29:26,999 We oppose the sale of our factory! 430 00:29:26,999 --> 00:29:28,999 We oppose, we oppose! 431 00:29:28,999 --> 00:29:30,534 Protect our livelihoods! 432 00:29:30,534 --> 00:29:32,234 Why, you wretched...! 433 00:29:33,999 --> 00:29:35,999 Stay true to our business philosophy! 434 00:29:35,999 --> 00:29:37,801 Stay true, stay true! 435 00:29:37,801 --> 00:29:39,801 Chairman Koo, step down! 436 00:29:39,801 --> 00:29:41,999 Step down, step down! 437 00:29:41,999 --> 00:29:44,000 We oppose the sale of our factory! 438 00:29:44,000 --> 00:29:44,999 We oppose, we oppose! 439 00:29:44,999 --> 00:29:47,999 Isn't that the late President Jin Jung-han? 440 00:30:00,999 --> 00:30:04,434 How do you know that, General Manager Han? 441 00:30:07,000 --> 00:30:08,999 Have you seen a picture of my father before? 442 00:30:10,767 --> 00:30:11,334 No. 443 00:30:12,133 --> 00:30:13,567 I never have, but... 444 00:30:13,999 --> 00:30:15,701 Then what is it? 445 00:30:15,701 --> 00:30:19,167 How do you know someone you've never met before? 446 00:30:23,999 --> 00:30:25,200 Don't get so excited. 447 00:30:25,200 --> 00:30:27,367 She probably had a hunch. 448 00:30:27,367 --> 00:30:28,734 Am I right, General Manager Han? 449 00:30:49,999 --> 00:31:12,367 [Subtitles provided by MBC] 450 00:31:12,968 --> 00:31:14,999 The walkout is hurting our stock price. 451 00:31:14,999 --> 00:31:15,901 What are you going to do about this? 452 00:31:15,901 --> 00:31:17,267 This is your way of helping the company? 453 00:31:17,267 --> 00:31:19,968 All you've done is make the business lose value. 454 00:31:19,968 --> 00:31:21,334 We can't ignore important issues 455 00:31:21,334 --> 00:31:23,999 just because we're afraid of a lower valuation. 456 00:31:23,999 --> 00:31:24,999 Even still! 457 00:31:24,999 --> 00:31:27,667 I think you're someone that my father needs. 458 00:31:27,667 --> 00:31:29,999 We need to make sure he doesn't make a bad decision. 459 00:31:29,999 --> 00:31:32,501 General Manager Koo is gunning for your position 460 00:31:32,501 --> 00:31:33,999 with a humanistic approach. 461 00:31:33,999 --> 00:31:35,934 What have you done to stop him? 462 00:31:35,934 --> 00:31:37,999 An approach? Don't insult my brother. 463 00:31:37,999 --> 00:31:39,999 If you're trying to drive a wedge between us, 464 00:31:39,999 --> 00:31:41,999 you'll fail even before you start. 465 00:31:41,999 --> 00:31:44,601 Do you think you can solve everything with money? 466 00:31:44,601 --> 00:31:46,033 You haven't learned anything decent! 467 00:31:46,601 --> 00:31:47,701 What did you say? 468 00:31:48,234 --> 00:31:49,999 Let go! Let go, I tell you! 469 00:31:49,999 --> 00:31:52,100 My crutches! Give me my crutches! 470 00:31:52,100 --> 00:31:52,999 Shut it! 471 00:31:52,999 --> 00:31:54,734 No matter what you do, Father, 472 00:31:54,734 --> 00:31:56,701 I will not back down! 473 00:31:56,701 --> 00:31:59,999 I've been easy on you, but if you continue to oppose me, 474 00:31:59,999 --> 00:32:01,999 you'll truly be in danger! 33537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.