Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,434 --> 00:00:09,434
[Episode 94]
2
00:00:11,868 --> 00:00:12,934
Manager Han.
3
00:00:12,999 --> 00:00:14,767
Calm down and
pick up the phone.
4
00:00:24,999 --> 00:00:25,999
Can you hear my voice?
5
00:00:27,234 --> 00:00:28,200
Yes, I can...
6
00:00:28,868 --> 00:00:30,734
I'll continue talking to you,
so don't hang up.
7
00:00:32,400 --> 00:00:32,999
Yes...
8
00:00:39,999 --> 00:00:41,601
It feels like my mouth
is flooding with water.
9
00:00:43,999 --> 00:00:45,567
It's horrible!
10
00:00:47,999 --> 00:00:52,534
It feels like someone's
dragging me down!
11
00:00:58,467 --> 00:01:02,133
Have you ever fallen
into the ocean?
12
00:01:02,999 --> 00:01:04,467
I'm not sure.
13
00:01:04,467 --> 00:01:06,100
I don't have any
memories like that...
14
00:01:07,100 --> 00:01:08,934
What's wrong with me?
15
00:01:11,267 --> 00:01:13,534
It feels like I'm
underwater.
16
00:01:14,334 --> 00:01:15,968
Hyun-ah.
17
00:01:15,968 --> 00:01:18,601
Don't be scared and stay
right where you are.
18
00:01:18,601 --> 00:01:19,999
I'm on my way.
19
00:01:26,999 --> 00:01:27,834
What the...?
20
00:01:28,999 --> 00:01:30,133
Director?
21
00:01:30,999 --> 00:01:32,133
What is it this time?
22
00:01:33,634 --> 00:01:36,567
This situation is stimulating
my nosy nature!
23
00:01:40,033 --> 00:01:40,999
Hyun-ah!
24
00:01:47,634 --> 00:01:49,334
Thank you for coming.
25
00:01:50,999 --> 00:01:51,934
It's all right.
26
00:01:52,334 --> 00:01:53,999
I'm here now,
so you don't have to worry.
27
00:02:00,868 --> 00:02:01,999
Sit down right here.
28
00:02:10,999 --> 00:02:12,167
Do you feel
a bit calmer?
29
00:02:13,934 --> 00:02:14,334
Yes.
30
00:02:18,601 --> 00:02:24,999
I was once lost at night
in the mountains
31
00:02:24,999 --> 00:02:29,999
and a woman
held me like this.
32
00:02:31,534 --> 00:02:35,667
I felt so comforted.
33
00:02:38,334 --> 00:02:41,400
Was it Jin Hyun-ah?
34
00:02:44,999 --> 00:02:49,999
Are you sure you're
not Jin Hyun-ah?
35
00:02:51,999 --> 00:02:56,067
I'm sorry that
I'm not her.
36
00:02:59,999 --> 00:03:05,033
You were talking like you
were drowning in the ocean.
37
00:03:05,033 --> 00:03:07,033
Try to give me more
details about that.
38
00:03:09,999 --> 00:03:14,133
I did envision an ocean
all of a sudden,
39
00:03:14,133 --> 00:03:17,999
but it was because
I was really afraid.
40
00:03:31,234 --> 00:03:33,834
Once again,
I'm in your debt.
41
00:03:33,834 --> 00:03:35,767
You don't owe
me anything.
42
00:03:35,801 --> 00:03:38,901
You can call on me
whenever you need me.
43
00:03:41,999 --> 00:03:45,999
You have Kang Se-na by your side,
and I have Daniel.
44
00:03:45,999 --> 00:03:47,999
Why are you
telling me that?
45
00:03:48,999 --> 00:03:51,834
Are you afraid of
being attracted to me?
46
00:03:53,167 --> 00:03:54,234
Like I am?
47
00:04:00,100 --> 00:04:02,999
You never felt
unfamiliar to me.
48
00:04:04,999 --> 00:04:08,701
But I'm not sure if
that's a good thing.
49
00:04:09,999 --> 00:04:14,267
And we both have
other people we love.
50
00:04:17,200 --> 00:04:19,133
I think we should
be careful.
51
00:04:19,133 --> 00:04:21,667
Reason is not
stronger than love!
52
00:04:21,667 --> 00:04:23,601
I'm a man of reason,
53
00:04:23,601 --> 00:04:29,067
but when I see you,
I crumble inside.
54
00:04:31,968 --> 00:04:37,999
I can't help
how I feel inside.
55
00:04:37,999 --> 00:04:39,601
Director Koo,
that's enough!
56
00:04:41,999 --> 00:04:43,968
I'd be careful.
57
00:04:44,968 --> 00:04:49,999
There's no telling
what I'll do.
58
00:05:10,934 --> 00:05:15,999
Why does my heart
ache so much?
59
00:05:40,000 --> 00:05:42,701
For Manager Han,
60
00:05:42,701 --> 00:05:44,667
I think I can
let go of Hyun-ah.
61
00:05:47,999 --> 00:05:49,999
Kelly Han.
62
00:05:49,999 --> 00:05:53,901
What is your
true identity?
63
00:06:11,999 --> 00:06:14,334
I've decided to sell
the oldest factory.
64
00:06:15,999 --> 00:06:16,734
Father.
65
00:06:19,300 --> 00:06:22,999
General Manager Han is
much more experienced
66
00:06:22,999 --> 00:06:25,734
as an investment
professional.
67
00:06:25,734 --> 00:06:31,734
She's been hired as a
consultant for our company,
68
00:06:31,734 --> 00:06:34,999
and by opposing her,
you'll only complicate matters.
69
00:06:38,901 --> 00:06:40,434
Accept my decision.
70
00:06:40,434 --> 00:06:43,434
It's all for the sake of the
company and our family.
71
00:06:43,434 --> 00:06:44,400
Not at all!
72
00:06:46,100 --> 00:06:48,000
It would only benefit you,
Father-in-law.
73
00:06:49,999 --> 00:06:54,501
Many people in the company are
against the sale of the factory.
74
00:06:54,501 --> 00:06:57,999
Are you going to continue
to be this stubborn?
75
00:06:57,999 --> 00:07:00,999
Why do you have such a hard time understanding what I'm telling you?
76
00:07:01,999 --> 00:07:04,834
The chairman is the number
one position in the company.
77
00:07:04,834 --> 00:07:06,999
And you're only
a lowly chief!
78
00:07:08,934 --> 00:07:10,999
You should be lucky that
you're Kang-mo's wife,
79
00:07:10,999 --> 00:07:14,999
because anyone else would've
been fired on the spot!
80
00:07:16,999 --> 00:07:18,999
Of course, Mother.
81
00:07:18,999 --> 00:07:22,999
You need the right timing
in life to be successful.
82
00:07:22,999 --> 00:07:26,067
In that sense,
Sister-in-law has got a lot to learn.
83
00:07:26,067 --> 00:07:28,734
Woo-joo's mother,
this is not about timing,
84
00:07:28,734 --> 00:07:29,999
it's about conviction.
85
00:07:29,999 --> 00:07:32,300
What's wrong with
stating your beliefs?
86
00:07:32,334 --> 00:07:34,834
She's not trying to be
stubborn without reason.
87
00:07:34,868 --> 00:07:37,100
She's trying to stand up
for what she believes!
88
00:07:37,634 --> 00:07:40,000
There's no
reasoning with you!
89
00:07:40,968 --> 00:07:41,999
I'm home.
90
00:07:41,999 --> 00:07:43,634
Why are you so late?
91
00:07:43,999 --> 00:07:45,367
I was working late.
92
00:07:46,734 --> 00:07:50,999
Yea, Kang-min's going to be
running the company soon.
93
00:07:52,901 --> 00:07:55,968
Yea, you must be tired,
so get some rest.
94
00:07:56,999 --> 00:08:00,033
Our meeting here
is adjourned.
95
00:08:04,701 --> 00:08:05,999
You're going to
your study again?
96
00:08:07,968 --> 00:08:09,367
I have lots
to think about.
97
00:08:11,701 --> 00:08:14,999
Why do we keep having
meetings at the house?
98
00:08:14,999 --> 00:08:16,100
It only makes life worse.
99
00:08:24,200 --> 00:08:24,999
Bro.
100
00:08:26,999 --> 00:08:27,999
I need to talk to you.
101
00:08:28,934 --> 00:08:29,999
Yea, all right.
102
00:08:30,133 --> 00:08:31,133
Let's go to my room.
103
00:08:47,801 --> 00:08:49,100
What's going on?
104
00:08:49,100 --> 00:08:50,868
The lights went out
at the company
105
00:08:50,868 --> 00:08:52,067
while I was on the phone
with General Manager Han.
106
00:08:52,999 --> 00:08:55,200
But Manager Han became
disoriented and started to scream.
107
00:08:56,267 --> 00:08:56,999
Why?
108
00:08:57,968 --> 00:08:58,999
She's claustrophobic.
109
00:08:59,999 --> 00:09:01,968
Really?
That's surprising.
110
00:09:01,968 --> 00:09:03,701
I would've never guessed.
111
00:09:04,567 --> 00:09:08,901
But the odd thing was that she
described feelings of drowning.
112
00:09:08,901 --> 00:09:10,767
Drowning?
113
00:09:10,767 --> 00:09:13,100
When did she drown?
114
00:09:13,100 --> 00:09:15,801
She said that she envisioned
the ocean all of a sudden,
115
00:09:15,801 --> 00:09:17,868
but she thinks it
happened out of fear.
116
00:09:18,701 --> 00:09:19,901
It's a shame,
117
00:09:19,901 --> 00:09:21,999
but she says that she never
fell in the ocean before.
118
00:09:21,999 --> 00:09:23,999
But she might
not remember!
119
00:09:25,999 --> 00:09:26,999
You both should
calm down.
120
00:09:27,534 --> 00:09:29,934
General Manager Han
may be trying to interfere,
121
00:09:29,934 --> 00:09:31,999
and she may be trying to
confuse us on purpose.
122
00:09:31,999 --> 00:09:34,000
I doubt she'd
go that far.
123
00:09:34,734 --> 00:09:37,999
You once saved her from
drowning in the swimming pool.
124
00:09:37,999 --> 00:09:39,300
Maybe that's
what she recalled.
125
00:09:40,200 --> 00:09:41,467
Bro.
126
00:09:41,467 --> 00:09:43,501
It felt like my heart was
going to stop beating.
127
00:09:43,501 --> 00:09:47,834
She may be using your emotions
to get you on her side.
128
00:09:50,167 --> 00:09:52,999
He may be right
on this one.
129
00:09:52,999 --> 00:09:55,367
The Chen Company uses
whatever means possible
130
00:09:55,367 --> 00:09:58,999
to acquire
various companies.
131
00:10:10,467 --> 00:10:11,999
Yea, come on in.
132
00:10:15,801 --> 00:10:16,968
Father.
133
00:10:17,999 --> 00:10:19,033
Father.
134
00:10:19,901 --> 00:10:21,999
General Manager Han's
memory is coming back!
135
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
What are you
talking about?
136
00:10:24,999 --> 00:10:28,267
I overheard Woo-joo's father
talking with Brother-in-law.
137
00:10:28,267 --> 00:10:31,400
Manager Han recalls her accident
in the ocean two years ago!
138
00:10:32,334 --> 00:10:33,467
What did you say?
139
00:10:34,999 --> 00:10:35,999
How can this be?
140
00:10:36,868 --> 00:10:40,834
If her memories return,
both you and I...
141
00:10:41,999 --> 00:10:43,100
Enough!
142
00:10:45,999 --> 00:10:47,734
You are frightened
over nothing.
143
00:10:57,434 --> 00:10:58,999
Yea, Dr. Yang.
144
00:11:01,234 --> 00:11:03,067
I'll refer a patient to you.
145
00:11:04,667 --> 00:11:06,067
She's lost her memories.
146
00:11:08,234 --> 00:11:12,300
I want you to
manipulate her memories.
147
00:11:17,999 --> 00:11:20,501
It's not very difficult
for you, is it?
148
00:11:21,767 --> 00:11:23,234
I'm depending on you.
149
00:11:23,999 --> 00:11:24,367
Yea.
150
00:11:27,934 --> 00:11:31,834
Father,
you're not afraid at all?
151
00:11:31,834 --> 00:11:33,999
You're not on
my level yet.
152
00:11:50,999 --> 00:11:52,367
General Manager Han!
153
00:11:59,667 --> 00:12:01,100
I have something
to tell you.
154
00:12:01,100 --> 00:12:02,601
Would you like to
have some tea?
155
00:12:09,234 --> 00:12:10,999
Thankfully, we were able
to repair your laptop
156
00:12:10,999 --> 00:12:12,801
without any damages
to your files.
157
00:12:13,334 --> 00:12:14,467
Good work.
158
00:12:16,300 --> 00:12:19,901
What was the liquid
found in the keyboard?
159
00:12:19,901 --> 00:12:20,999
It was orange juice.
160
00:12:22,999 --> 00:12:24,999
Thank you.
You can leave now.
161
00:12:31,934 --> 00:12:32,999
What did you
want to say?
162
00:12:33,133 --> 00:12:36,999
When my mom
came to the company,
163
00:12:36,999 --> 00:12:38,767
she only bought coffee.
164
00:12:43,999 --> 00:12:47,734
She's been
working for you,
165
00:12:47,734 --> 00:12:50,300
so she knows that you
are allergic to oranges.
166
00:12:54,267 --> 00:12:58,067
I'm allergic to oranges,
so don't bring me any orange juice.
167
00:12:58,999 --> 00:13:02,501
Oh my,
you're just like my daughter!
168
00:13:02,501 --> 00:13:04,999
We don't drink
orange juice either.
169
00:13:07,999 --> 00:13:10,999
Ironically,
Mrs. Hong has lost her memories
170
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
but not her intelligence,
171
00:13:12,999 --> 00:13:15,734
so I doubt that she would
make a mistake like that.
172
00:13:16,100 --> 00:13:17,234
Yes, you're right.
173
00:13:17,999 --> 00:13:22,999
Someone else is trying
to frame my mother.
174
00:13:22,999 --> 00:13:25,033
I still haven't
found out why,
175
00:13:25,033 --> 00:13:28,999
but the truth is that
my mom didn't do it.
176
00:13:34,400 --> 00:13:37,801
Ah, this is the chairman's
daughter-in-law, Chief Kang.
177
00:13:38,999 --> 00:13:40,999
She was here
yesterday afternoon.
178
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
Why do you ask?
179
00:13:42,999 --> 00:13:46,999
Can you tell me what kind
of beverage she bought?
180
00:13:46,999 --> 00:13:48,100
I know exactly
what it was.
181
00:13:48,100 --> 00:13:49,200
It was orange juice.
182
00:13:51,534 --> 00:13:53,200
Can you call
for your assistant?
183
00:13:57,267 --> 00:13:58,334
Miss Kim?
184
00:14:09,400 --> 00:14:15,267
Miss Kim, was Kang Se-na
ever in this room yesterday?
185
00:14:15,267 --> 00:14:19,667
Yes, she was here shortly
before you returned.
186
00:14:24,267 --> 00:14:25,999
You can leave now.
187
00:14:34,767 --> 00:14:37,100
It seems that you're right,
Chief Jin.
188
00:14:37,999 --> 00:14:39,734
I was mistaken.
189
00:14:39,734 --> 00:14:40,834
I apologize.
190
00:14:42,367 --> 00:14:45,999
I'm relieved that I'm able
to clear my mom's name.
191
00:14:51,999 --> 00:14:53,999
There was a
blackout last night.
192
00:14:53,999 --> 00:14:56,999
Director Koo ran straight to
General Manager Han's office,
193
00:14:56,999 --> 00:14:58,701
and while Manager Han was
startled from the blackout...
194
00:14:58,701 --> 00:14:59,999
Oh my goodness...!
195
00:14:59,999 --> 00:15:03,000
She ran straight
into his arms!
196
00:15:03,000 --> 00:15:04,999
Oh my, is that true?
197
00:15:04,999 --> 00:15:06,999
Of course!
I witnessed it myself!
198
00:15:06,999 --> 00:15:07,834
Ouch!
199
00:15:09,999 --> 00:15:13,100
Chief Kang,
this is defamation of character!
200
00:15:13,100 --> 00:15:14,000
Shut up!
201
00:15:14,801 --> 00:15:19,133
Chief Kang,
we need to talk.
202
00:15:20,200 --> 00:15:23,999
Stop putting so much
strength into your neck.
203
00:15:34,601 --> 00:15:36,634
That damn Chief Kang!
204
00:15:37,000 --> 00:15:39,767
I'm going to
break her crutches!
205
00:15:39,767 --> 00:15:41,868
So that she can't
walk anymore!
206
00:15:45,999 --> 00:15:46,767
What?
207
00:15:47,000 --> 00:15:50,067
General Manager Han has admitted
that she was mistaken?
208
00:15:50,067 --> 00:15:54,267
This receipt and the
recording of the employee
209
00:15:54,267 --> 00:15:56,334
is more than
enough evidence.
210
00:16:13,667 --> 00:16:16,567
I didn't spill that juice!
211
00:16:21,133 --> 00:16:23,100
Stop lying to me.
212
00:16:23,100 --> 00:16:24,434
Why did you do it?
213
00:16:26,434 --> 00:16:29,033
I was getting along
well with Mrs. Hong.
214
00:16:29,033 --> 00:16:33,167
Why did you try to separate me
from my only friend here?
215
00:16:33,901 --> 00:16:34,999
Have you forgotten?
216
00:16:34,999 --> 00:16:36,767
Jin Song-ah is the
daughter of Director Hong,
217
00:16:36,767 --> 00:16:38,667
the one who
embezzled the company!
218
00:16:39,999 --> 00:16:41,734
She may be the daughter of
the founder of this company,
219
00:16:41,734 --> 00:16:43,999
but she'll do nothing but run
this company to the ground!
220
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
And you believe
what she tells you?
221
00:16:48,200 --> 00:16:51,801
You seem to
resent Jin Song-ah.
222
00:16:51,801 --> 00:16:52,999
Of course.
223
00:16:52,999 --> 00:16:54,334
Ever since
we were young,
224
00:16:54,367 --> 00:16:56,734
she's made my
life miserable.
225
00:16:57,999 --> 00:16:58,999
Isn't it the
other way around?
226
00:17:00,834 --> 00:17:04,999
Don't forget that the chairman
holds me in high regard!
227
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
Ah, I remember that.
228
00:17:08,834 --> 00:17:09,999
Therefore,
229
00:17:09,999 --> 00:17:13,999
I'm the one who's poised to rise,
not Jin Song-ah!
230
00:17:14,999 --> 00:17:15,999
General Manager Han.
231
00:17:17,767 --> 00:17:20,901
If you want to accomplish
something in our company,
232
00:17:20,901 --> 00:17:22,501
you'll need to
depend on me.
233
00:17:22,501 --> 00:17:24,868
I'll always be
on your side.
234
00:17:24,868 --> 00:17:25,999
Do you understand?
235
00:17:27,999 --> 00:17:28,999
Okay.
236
00:17:29,834 --> 00:17:31,834
I'll let this one go.
237
00:17:33,999 --> 00:17:37,999
However,
now you owe me.
238
00:17:41,167 --> 00:17:44,501
I'm holding onto
your weakness now.
239
00:17:49,999 --> 00:17:50,999
You can leave.
240
00:18:01,367 --> 00:18:05,167
Both sister-in-laws are
out to get each other.
241
00:18:08,133 --> 00:18:10,999
There's a rumor that the
factory's going to be sold.
242
00:18:10,999 --> 00:18:11,999
Is it true?
243
00:18:12,901 --> 00:18:14,601
It's not certain yet.
244
00:18:14,601 --> 00:18:17,167
Please tell the employees that
they're nothing but rumors.
245
00:18:17,167 --> 00:18:19,667
What is Chairman Koo
doing about this?
246
00:18:19,667 --> 00:18:20,999
I'm trying to meet him,
247
00:18:20,999 --> 00:18:22,767
but I can't get in
touch with him!
248
00:18:22,767 --> 00:18:25,701
You're meeting with us.
249
00:18:25,701 --> 00:18:29,999
The factory staff considers
this place our home,
250
00:18:29,999 --> 00:18:32,300
not our workplace.
251
00:18:32,999 --> 00:18:37,033
The sale of the factory will
threaten our livelihood!
252
00:18:37,701 --> 00:18:38,999
I'm aware of that.
253
00:18:38,999 --> 00:18:42,834
We're doing our best to
stop the sale of the factory.
254
00:18:43,300 --> 00:18:46,834
We will never
sell the factory.
255
00:18:46,834 --> 00:18:47,999
As long as our
company stands,
256
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
the first factory will
always be with us.
257
00:18:50,999 --> 00:18:51,999
Please trust me.
258
00:18:55,100 --> 00:18:56,734
I'm sure that
there are those
259
00:18:56,734 --> 00:18:57,999
who will want to leave
because of the rumors.
260
00:18:57,999 --> 00:19:01,901
Factory Manager,
I ask that you stop that from happening.
261
00:19:01,901 --> 00:19:04,999
I know it's hard,
but we need your help.
262
00:19:04,999 --> 00:19:08,868
I worried on
my way here,
263
00:19:08,868 --> 00:19:10,999
but I feel better now that
I've spoken with you two.
264
00:19:13,801 --> 00:19:16,999
I'll put my trust
in the two of you.
265
00:19:20,999 --> 00:19:25,901
We'll need all the help we can
get in order to save the factory.
266
00:19:25,901 --> 00:19:27,999
We require the collective will
of the factory employees.
267
00:19:29,667 --> 00:19:31,334
Don't you worry
about that.
268
00:19:31,334 --> 00:19:35,567
I remember when President
Jin Jung-han told us
269
00:19:35,567 --> 00:19:39,133
that we determine
our own survival.
270
00:19:39,133 --> 00:19:40,234
Yes.
271
00:19:40,234 --> 00:19:42,999
I'll do my best to follow
in my father's footsteps.
272
00:19:48,400 --> 00:19:50,999
Call me anytime.
273
00:19:50,999 --> 00:19:54,999
We'll be ready to stand in solidarity
at a moment's notice.
274
00:20:02,334 --> 00:20:03,467
Do-joon.
275
00:20:03,467 --> 00:20:05,634
You've really met a
great mother-in-law.
276
00:20:05,634 --> 00:20:07,300
Have you ever heard of a
mother-in-law who blows balloons
277
00:20:07,300 --> 00:20:10,734
for her son-in-law's
marriage proposal?
278
00:20:12,901 --> 00:20:14,133
Thank you,
Mother-in-law.
279
00:20:14,133 --> 00:20:17,133
Yea, I'm letting you off the
hook because I like you.
280
00:20:17,133 --> 00:20:18,501
What about me?
281
00:20:18,501 --> 00:20:20,901
All I got are
my good looks.
282
00:20:22,300 --> 00:20:25,534
I was quite the looker
myself when I was young!
283
00:20:27,999 --> 00:20:31,999
Big Sis,
why are you in a bad mood again?
284
00:20:32,999 --> 00:20:34,701
It's not like that...
285
00:20:34,701 --> 00:20:36,999
Why don't you
enjoy your time off?
286
00:20:36,999 --> 00:20:39,133
You're probably the
only one in the country
287
00:20:39,133 --> 00:20:41,999
who's depressed because
you can't work as a maid.
288
00:20:41,999 --> 00:20:48,901
When I was with Miss Kelly,
it reminded me of Hyun-ah.
289
00:20:49,033 --> 00:20:52,999
Song-ah told you that
she's not Hyun-ah.
290
00:20:55,999 --> 00:20:56,999
Auntie!
291
00:20:58,267 --> 00:20:59,133
Auntie!
292
00:21:00,667 --> 00:21:02,367
Oh, my stomach...
293
00:21:03,000 --> 00:21:03,999
What's the matter?
294
00:21:03,999 --> 00:21:05,567
My stomach!
295
00:21:13,067 --> 00:21:15,734
You're on crutches now?
296
00:21:15,734 --> 00:21:16,999
Forget that!
297
00:21:17,367 --> 00:21:18,634
Look lady,
298
00:21:18,634 --> 00:21:20,701
don't you ever meet with
General Manager Han ever again!
299
00:21:20,701 --> 00:21:21,367
Got it?
300
00:21:23,234 --> 00:21:25,968
I couldn't even
if I wanted to.
301
00:21:26,434 --> 00:21:28,999
Miss Kelly told me
to stay away.
302
00:21:30,999 --> 00:21:32,999
Why are you
yelling at my mom!
303
00:21:32,999 --> 00:21:34,999
You don't have the
right to get involved!
304
00:21:35,999 --> 00:21:37,234
Why, what did I do?
305
00:21:37,234 --> 00:21:39,567
You're living
here under rent,
306
00:21:39,567 --> 00:21:41,634
and you go after your
landlord's daughter?
307
00:21:41,634 --> 00:21:42,999
Don't you have
a conscience?
308
00:21:43,234 --> 00:21:43,999
What?
309
00:21:44,334 --> 00:21:45,901
Are you done talking?
310
00:21:45,901 --> 00:21:47,067
I haven't even started!
311
00:21:47,367 --> 00:21:48,999
Ugh...!
312
00:21:51,999 --> 00:21:55,734
I should've beaten
some sense into you
313
00:21:55,734 --> 00:21:57,999
when you were young!
314
00:21:57,999 --> 00:22:01,999
I regret that I didn't
discipline you sooner!
315
00:22:03,901 --> 00:22:05,999
There's no
reasoning with you.
316
00:22:06,999 --> 00:22:08,999
I'm home....
317
00:22:08,999 --> 00:22:10,234
Se-na, you're here?
318
00:22:12,734 --> 00:22:14,367
What's with all
the balloons?
319
00:22:15,467 --> 00:22:16,634
Joon.
320
00:22:17,100 --> 00:22:20,234
Were you going to
propose to me?
321
00:22:23,999 --> 00:22:25,601
You were,
weren't you?
322
00:22:25,601 --> 00:22:26,767
Oh no...
323
00:22:27,999 --> 00:22:31,999
Ra-bong,
you need to wake up.
324
00:22:31,999 --> 00:22:32,999
He's penniless.
325
00:22:32,999 --> 00:22:34,934
How are you going
to depend on him?
326
00:22:34,934 --> 00:22:36,701
I'm really worried
about you.
327
00:22:37,701 --> 00:22:40,999
Are a few balloons all
it takes to satisfy you?
328
00:22:41,200 --> 00:22:42,467
What is all of this?
329
00:22:42,999 --> 00:22:43,999
Seriously!
330
00:22:50,667 --> 00:22:56,834
Goodness,
you really deserved that.
331
00:22:56,999 --> 00:22:57,999
Hey!
332
00:22:57,999 --> 00:22:58,999
Go and get me a towel!
333
00:22:59,999 --> 00:23:01,999
Stop barking orders!
334
00:23:01,999 --> 00:23:04,367
Get out of here before you leave
a trail of flour on the ground!
335
00:23:04,367 --> 00:23:05,999
Hey, Han Ra-bong!
336
00:23:05,999 --> 00:23:10,067
I won't forgive anyone who looks
down on Jackpot's father!
337
00:23:10,999 --> 00:23:15,734
I will destroy anyone who
looks down on Do-joon!
338
00:23:15,734 --> 00:23:16,667
Got it?
339
00:23:22,999 --> 00:23:24,868
You look like a fool.
340
00:23:27,999 --> 00:23:28,999
Good work, Ra-bong.
341
00:23:34,067 --> 00:23:36,067
After eating all day,
342
00:23:36,067 --> 00:23:38,999
you've emptied everything out,
haven't you?
343
00:23:39,999 --> 00:23:43,734
I have chronic
constipation.
344
00:23:44,999 --> 00:23:48,000
You sure look
sick and pasty.
345
00:24:10,667 --> 00:24:12,601
After you
injured your leg,
346
00:24:12,601 --> 00:24:14,167
you haven't lifted a
finger around here.
347
00:24:14,801 --> 00:24:18,999
You probably have the easiest
life as a daughter-in-law.
348
00:24:19,033 --> 00:24:22,968
In other words,
you're useless.
349
00:24:22,999 --> 00:24:24,901
That's unfair.
350
00:24:24,901 --> 00:24:28,267
I'm doing everything
I can for this family.
351
00:24:28,267 --> 00:24:30,901
How can you
even claim that?
352
00:24:31,701 --> 00:24:35,999
After lying for so long,
you're starting to fool yourself.
353
00:24:38,400 --> 00:24:39,267
Enough.
354
00:24:39,267 --> 00:24:41,667
If you keep that up,
355
00:24:41,667 --> 00:24:43,999
you'll only be stooping to
Woo-joo's mother's level.
356
00:24:44,267 --> 00:24:45,999
You're right.
357
00:24:51,567 --> 00:24:53,000
Madam,
you're really cute.
358
00:24:54,567 --> 00:24:57,067
Even I'm aware of that.
359
00:24:57,999 --> 00:24:58,999
I'm home.
360
00:25:00,000 --> 00:25:02,734
Yea,
come and sit down.
361
00:25:02,734 --> 00:25:04,701
Instead of heading
straight upstairs.
362
00:25:11,999 --> 00:25:13,999
Your father
has two sons,
363
00:25:13,999 --> 00:25:16,767
so why does he always have
to play go with Mr. Moon?
364
00:25:19,434 --> 00:25:23,999
These days,
I prefer Hyun-soo over my sons.
365
00:25:26,367 --> 00:25:28,334
How could you say that?
366
00:25:28,334 --> 00:25:30,167
Kang-min will
be disappointed.
367
00:25:31,968 --> 00:25:34,000
I'm sure that he feels
differently inside.
368
00:25:34,000 --> 00:25:36,167
He loves
both of his sons.
369
00:25:36,734 --> 00:25:38,167
Of course.
370
00:25:38,167 --> 00:25:41,133
He cares an awful
lot about his family.
371
00:25:41,999 --> 00:25:45,767
Anything for harmony
in the home.
372
00:25:47,834 --> 00:25:48,734
Father.
373
00:25:49,400 --> 00:25:51,067
Do you know about the scandal
between General Manager Han
374
00:25:51,067 --> 00:25:52,999
and Woo-joo's father?
375
00:25:55,999 --> 00:25:58,234
Wait,
what are you talking about?
376
00:25:58,234 --> 00:26:01,300
There are rumors
that Woo-joo's father
377
00:26:01,300 --> 00:26:04,167
is mistaking her
for Jin Hyun-ah,
378
00:26:04,167 --> 00:26:06,133
and that he has
feeling for her.
379
00:26:06,999 --> 00:26:08,534
Is that true?
380
00:26:08,999 --> 00:26:09,999
No.
381
00:26:10,534 --> 00:26:11,999
Chief Kang just
made that up.
382
00:26:12,999 --> 00:26:15,999
Your suffering wife
is stating the facts,
383
00:26:15,999 --> 00:26:19,868
and yet you're still denying
that you kissed Manager Han?
384
00:26:22,999 --> 00:26:24,999
Is that true?
385
00:26:25,934 --> 00:26:26,999
Did you really kiss her?
386
00:26:29,999 --> 00:26:30,999
Please calm down.
387
00:26:31,434 --> 00:26:32,999
Manager Han was
drowning in the pool,
388
00:26:32,999 --> 00:26:35,801
and Kang-min saved her
by administering CPR.
389
00:26:38,334 --> 00:26:40,934
I thought so.
390
00:26:41,200 --> 00:26:42,133
Kang-min.
391
00:26:43,999 --> 00:26:48,033
Malicious gossip
can destroy a man.
392
00:26:48,999 --> 00:26:51,467
Be careful of women.
393
00:26:59,999 --> 00:27:01,434
Woo-joo.
394
00:27:04,999 --> 00:27:06,999
It's amazing!
395
00:27:06,999 --> 00:27:09,999
You taught me what
to say to Woo-joo,
396
00:27:09,999 --> 00:27:12,400
and it calms him
down every time!
397
00:27:13,334 --> 00:27:14,634
That's a relief.
398
00:27:15,999 --> 00:27:20,999
Even if you don't love your wife,
live for your son.
399
00:27:23,367 --> 00:27:31,999
In any case,
I will not forgive infidelity!
400
00:27:40,999 --> 00:27:42,400
Woo-joo!
401
00:27:49,999 --> 00:27:51,999
You imbecile!
402
00:27:58,999 --> 00:28:00,999
Will this be
enough for dinner?
403
00:28:01,434 --> 00:28:02,999
I think it's good.
404
00:28:04,999 --> 00:28:06,999
As long as I'm
eating with you,
405
00:28:06,999 --> 00:28:09,999
anything would
make me feel full.
406
00:28:09,999 --> 00:28:12,100
You're my vitamins.
407
00:28:14,999 --> 00:28:15,999
Stop it!
408
00:28:15,999 --> 00:28:17,701
The food's greasy enough.
409
00:28:17,999 --> 00:28:18,999
Look at you...!
410
00:28:18,999 --> 00:28:20,467
You know you like it!
411
00:28:20,934 --> 00:28:21,934
What?
412
00:28:29,000 --> 00:28:33,999
When I look at the employees'
petition and pamphlets,
413
00:28:33,999 --> 00:28:35,734
it makes me emotional.
414
00:28:37,999 --> 00:28:41,999
Many people want
to keep the factory,
415
00:28:41,999 --> 00:28:45,999
so I hope that this will change
the minds of the shareholders.
416
00:28:46,999 --> 00:28:49,801
God helps those
who help themselves.
417
00:28:50,501 --> 00:28:52,968
I'm sure that the shareholders
will get the message.
418
00:28:53,901 --> 00:28:54,968
I hope so.
419
00:29:03,367 --> 00:29:05,200
Chairman Koo,
step down!
420
00:29:05,200 --> 00:29:07,400
Step down, step down!
421
00:29:07,400 --> 00:29:09,999
We oppose the
sale of our factory!
422
00:29:09,999 --> 00:29:11,999
We oppose, we oppose!
423
00:29:11,999 --> 00:29:14,567
Protect our livelihoods!
424
00:29:14,567 --> 00:29:16,701
Protect, protect!
425
00:29:16,701 --> 00:29:18,834
Stay true to our
business philosophy!
426
00:29:18,834 --> 00:29:20,999
Stay true, stay true!
427
00:29:20,999 --> 00:29:22,534
Chairman Koo,
step down!
428
00:29:22,534 --> 00:29:24,467
Step down, step down!
429
00:29:24,467 --> 00:29:26,999
We oppose the
sale of our factory!
430
00:29:26,999 --> 00:29:28,999
We oppose, we oppose!
431
00:29:28,999 --> 00:29:30,534
Protect our livelihoods!
432
00:29:30,534 --> 00:29:32,234
Why, you wretched...!
433
00:29:33,999 --> 00:29:35,999
Stay true to our
business philosophy!
434
00:29:35,999 --> 00:29:37,801
Stay true, stay true!
435
00:29:37,801 --> 00:29:39,801
Chairman Koo,
step down!
436
00:29:39,801 --> 00:29:41,999
Step down, step down!
437
00:29:41,999 --> 00:29:44,000
We oppose the
sale of our factory!
438
00:29:44,000 --> 00:29:44,999
We oppose, we oppose!
439
00:29:44,999 --> 00:29:47,999
Isn't that the late
President Jin Jung-han?
440
00:30:00,999 --> 00:30:04,434
How do you know that,
General Manager Han?
441
00:30:07,000 --> 00:30:08,999
Have you seen a picture
of my father before?
442
00:30:10,767 --> 00:30:11,334
No.
443
00:30:12,133 --> 00:30:13,567
I never have, but...
444
00:30:13,999 --> 00:30:15,701
Then what is it?
445
00:30:15,701 --> 00:30:19,167
How do you know someone
you've never met before?
446
00:30:23,999 --> 00:30:25,200
Don't get so excited.
447
00:30:25,200 --> 00:30:27,367
She probably had a hunch.
448
00:30:27,367 --> 00:30:28,734
Am I right,
General Manager Han?
449
00:30:49,999 --> 00:31:12,367
[Subtitles provided by MBC]
450
00:31:12,968 --> 00:31:14,999
The walkout is hurting
our stock price.
451
00:31:14,999 --> 00:31:15,901
What are you going
to do about this?
452
00:31:15,901 --> 00:31:17,267
This is your way of
helping the company?
453
00:31:17,267 --> 00:31:19,968
All you've done is make
the business lose value.
454
00:31:19,968 --> 00:31:21,334
We can't ignore
important issues
455
00:31:21,334 --> 00:31:23,999
just because we're
afraid of a lower valuation.
456
00:31:23,999 --> 00:31:24,999
Even still!
457
00:31:24,999 --> 00:31:27,667
I think you're someone
that my father needs.
458
00:31:27,667 --> 00:31:29,999
We need to make sure he
doesn't make a bad decision.
459
00:31:29,999 --> 00:31:32,501
General Manager Koo is
gunning for your position
460
00:31:32,501 --> 00:31:33,999
with a humanistic approach.
461
00:31:33,999 --> 00:31:35,934
What have you
done to stop him?
462
00:31:35,934 --> 00:31:37,999
An approach?
Don't insult my brother.
463
00:31:37,999 --> 00:31:39,999
If you're trying to drive
a wedge between us,
464
00:31:39,999 --> 00:31:41,999
you'll fail even
before you start.
465
00:31:41,999 --> 00:31:44,601
Do you think you can solve
everything with money?
466
00:31:44,601 --> 00:31:46,033
You haven't learned
anything decent!
467
00:31:46,601 --> 00:31:47,701
What did you say?
468
00:31:48,234 --> 00:31:49,999
Let go!
Let go, I tell you!
469
00:31:49,999 --> 00:31:52,100
My crutches!
Give me my crutches!
470
00:31:52,100 --> 00:31:52,999
Shut it!
471
00:31:52,999 --> 00:31:54,734
No matter what you do,
Father,
472
00:31:54,734 --> 00:31:56,701
I will not back down!
473
00:31:56,701 --> 00:31:59,999
I've been easy on you,
but if you continue to oppose me,
474
00:31:59,999 --> 00:32:01,999
you'll truly be in danger!
33537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.