All language subtitles for 이브의 사랑.E093.150923.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,567 --> 00:00:11,334 [Episode 93] 2 00:00:12,434 --> 00:00:13,767 Come and take a look. 3 00:00:13,999 --> 00:00:16,467 My files are all gone! 4 00:00:16,501 --> 00:00:20,801 Now I know that you've been planning to stab me in the back! 5 00:00:20,801 --> 00:00:22,367 I could say the same thing to you! 6 00:00:22,999 --> 00:00:27,434 You think I don't know that you're a spy from the Chen Company 7 00:00:27,434 --> 00:00:28,999 that's trying to take over our company? 8 00:00:35,467 --> 00:00:37,767 I can hear the fighting from the hallway. 9 00:00:37,767 --> 00:00:38,999 What's going on? 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,999 I'm sorely disappointed with the JH Group! 11 00:00:43,999 --> 00:00:45,868 What's the matter? 12 00:00:45,868 --> 00:00:48,701 Did Chief Jin do something wrong? 13 00:00:48,701 --> 00:00:49,999 It's nothing like that! 14 00:00:49,999 --> 00:00:52,868 This doesn't concern you so you stay out of it. 15 00:00:52,868 --> 00:00:54,767 Don't think you're getting out of this, 16 00:00:54,767 --> 00:00:56,999 because I'm going to tell Chief Kang what happened. 17 00:01:01,999 --> 00:01:02,999 Chief Kang. 18 00:01:02,999 --> 00:01:03,999 Yes? 19 00:01:03,999 --> 00:01:07,501 I was preparing a proposal for the chairman, 20 00:01:07,501 --> 00:01:09,067 but while I was away for a moment, 21 00:01:09,067 --> 00:01:11,601 I returned to find juice all over my laptop. 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,999 Was Jin Song-ah behind it? 23 00:01:15,999 --> 00:01:19,934 General Manager Han, please calm down. 24 00:01:19,934 --> 00:01:22,999 My mother would never do something like that! 25 00:01:22,999 --> 00:01:24,999 And I never told her to do anything like that! 26 00:01:24,999 --> 00:01:26,934 You never know with people. 27 00:01:27,300 --> 00:01:28,467 You can see through clear water, 28 00:01:28,467 --> 00:01:30,834 but you can't see through people. 29 00:01:30,999 --> 00:01:32,999 You act like you're a nice person, 30 00:01:32,999 --> 00:01:35,100 but then you pour juice onto someone else's laptop? 31 00:01:35,100 --> 00:01:36,067 No! 32 00:01:36,067 --> 00:01:38,501 No! It wasn't like that at all! 33 00:01:38,501 --> 00:01:39,968 I came here because I wanted to 34 00:01:39,968 --> 00:01:41,767 go to the hospital with my daughter. 35 00:01:41,767 --> 00:01:42,999 Mom, it's okay. 36 00:01:42,999 --> 00:01:45,300 We're innocent. Don't be afraid. 37 00:01:46,999 --> 00:01:49,701 You're quite shameless, aren't you? 38 00:01:49,701 --> 00:01:52,999 And I didn't think you'd rush to conclusions 39 00:01:52,999 --> 00:01:55,200 without properly examining the situation! 40 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 Shut up! 41 00:01:57,999 --> 00:02:00,701 Chief Jin, you've been caught red-handed. 42 00:02:01,033 --> 00:02:06,734 There's really no need to, but we'll take this matter up above. 43 00:02:07,801 --> 00:02:08,901 What's above? 44 00:02:09,634 --> 00:02:11,999 Chairman Koo, the man who'll serve as the wise judge. 45 00:02:15,999 --> 00:02:17,133 Chairman, 46 00:02:17,133 --> 00:02:21,033 General Manager Han has lost the sales proposal file. 47 00:02:24,200 --> 00:02:26,033 General Manager Han is beginning to suspect 48 00:02:26,033 --> 00:02:27,999 that I'm not on her side. 49 00:02:27,999 --> 00:02:30,801 She's smart, so I'm sure that she's intuitive. 50 00:02:30,801 --> 00:02:33,434 Chairman Chen wouldn't trust just anyone. 51 00:02:33,434 --> 00:02:34,634 I'd be careful if I were you. 52 00:02:41,467 --> 00:02:43,999 Director, it's an emergency. 53 00:02:43,999 --> 00:02:44,999 What's the matter? 54 00:02:44,999 --> 00:02:47,567 They're saying that Chief Jin sent Director Hong 55 00:02:47,567 --> 00:02:50,467 to intentionally destroy General Manager Han's laptop. 56 00:02:50,968 --> 00:02:51,999 Don't be ridiculous! 57 00:02:51,999 --> 00:02:53,999 Chief Jin would never do such a thing! 58 00:02:53,999 --> 00:02:55,467 I agree with you, 59 00:02:55,467 --> 00:02:59,067 but I could hear them fighting from the hallway. 60 00:02:59,067 --> 00:03:01,501 And now rumors are circulating. 61 00:03:02,033 --> 00:03:06,534 They're probably arguing up a storm 62 00:03:06,534 --> 00:03:10,934 in the chairman's office right now. 63 00:03:16,999 --> 00:03:19,434 Are you trying to ruin the company? 64 00:03:20,999 --> 00:03:23,999 And you still consider yourself my daughter-in-law? 65 00:03:25,834 --> 00:03:29,601 Why do you keep bringing your senile mother to the company? 66 00:03:29,999 --> 00:03:32,234 If the company's image suffers because of this, 67 00:03:32,234 --> 00:03:33,968 are you going to take responsibility? 68 00:03:36,999 --> 00:03:38,999 How can you say that? 69 00:03:38,999 --> 00:03:42,999 My mom has lost her memories, but otherwise, she's fine! 70 00:03:43,934 --> 00:03:48,434 Is that why she destroyed Manager Han's laptop? 71 00:03:48,434 --> 00:03:50,968 Please open an investigation into that matter. 72 00:03:50,999 --> 00:03:53,367 Because I have never told my mom to do such a thing! 73 00:03:54,234 --> 00:03:58,701 General Manager Han, why do you think I'd do this to you? 74 00:04:00,000 --> 00:04:02,234 Because the document in my laptop 75 00:04:02,234 --> 00:04:04,934 concerned the sale of the factory. 76 00:04:06,634 --> 00:04:10,767 And incidentally, there are no cameras in my room. 77 00:04:10,767 --> 00:04:12,901 There is no evidence to capture the real perpetrator. 78 00:04:14,601 --> 00:04:17,999 However, Mrs. Hong was the only person in my office at the time. 79 00:04:17,999 --> 00:04:19,767 I think that's more than enough evidence to conclude 80 00:04:19,767 --> 00:04:21,999 that Mrs. Hong was behind it. 81 00:04:22,999 --> 00:04:23,999 Am I wrong? 82 00:04:23,999 --> 00:04:24,999 Of course not. 83 00:04:25,634 --> 00:04:26,901 You're absolutely right. 84 00:04:27,534 --> 00:04:28,999 She was caught in the act. 85 00:04:32,267 --> 00:04:33,267 Caught? 86 00:04:33,267 --> 00:04:34,834 Mom, it's okay. 87 00:04:35,367 --> 00:04:37,701 Watch what you say! 88 00:04:37,701 --> 00:04:40,999 I'm beginning to suspect you for aggressively interfering! 89 00:04:41,934 --> 00:04:43,999 What kind of nonsense is that? 90 00:04:43,999 --> 00:04:45,999 Are you trying to frame us 91 00:04:45,999 --> 00:04:48,067 after you spilled the juice on the laptop yourself? 92 00:04:50,999 --> 00:04:52,634 Let's end it here. 93 00:04:52,999 --> 00:04:55,999 Arguing about it further will only create headaches. 94 00:04:56,567 --> 00:04:58,434 I'd prefer if you'd admit to it, 95 00:04:58,434 --> 00:05:02,100 because the two of you look like criminals to me. 96 00:05:11,601 --> 00:05:13,667 That's going too far! 97 00:05:14,999 --> 00:05:17,501 Are you her bodyguard now? 98 00:05:24,067 --> 00:05:25,400 Father! 99 00:05:33,133 --> 00:05:38,999 I'm stumbling around like a penguin, 100 00:05:38,999 --> 00:05:44,367 but I'm still trying to save this company. 101 00:05:44,999 --> 00:05:47,434 But our founder's wife and her daughter 102 00:05:47,434 --> 00:05:49,767 are trying to run this company to the ground! 103 00:05:49,767 --> 00:05:51,567 Does you think that's acceptable? 104 00:05:57,999 --> 00:05:58,999 Father. 105 00:05:59,999 --> 00:06:01,801 Why are you frightening my mother-in-law? 106 00:06:04,999 --> 00:06:05,868 Father. 107 00:06:05,868 --> 00:06:06,934 Yea. 108 00:06:07,434 --> 00:06:08,999 I'm your father! 109 00:06:08,999 --> 00:06:10,999 Don't you see that my leg is injured? 110 00:06:13,999 --> 00:06:15,267 You foolish boy. 111 00:06:15,267 --> 00:06:16,999 If you're so worried about her, 112 00:06:16,999 --> 00:06:18,834 take your mother-in-law out of here! 113 00:06:21,934 --> 00:06:22,999 Mother-in-law. 114 00:06:25,501 --> 00:06:26,999 Mr. Koo. 115 00:06:26,999 --> 00:06:29,999 Song-ah and I didn't do anything wrong, 116 00:06:29,999 --> 00:06:33,999 so why are these people treating us like this? 117 00:06:34,999 --> 00:06:37,999 Mom, it's okay. Let's leave now. 118 00:06:41,999 --> 00:06:42,999 Mom! 119 00:06:45,100 --> 00:06:49,133 I'm supposed to believe someone who can't even walk on her own? 120 00:06:49,999 --> 00:06:51,999 It's because she's startled! 121 00:06:53,734 --> 00:06:55,999 Allow me to apologize, General Manager Han. 122 00:06:58,501 --> 00:07:03,999 Chief Kang, do everything you can to repair Manager Han's laptop. 123 00:07:04,834 --> 00:07:05,999 I understand. 124 00:07:05,999 --> 00:07:07,999 Let's go, General Manager Han. 125 00:07:11,734 --> 00:07:14,234 There's no need for you to come to my house anymore. 126 00:07:38,999 --> 00:07:42,901 Song-ah, I didn't do anything wrong... 127 00:07:42,901 --> 00:07:43,999 I know. 128 00:07:45,300 --> 00:07:50,234 But did you continue working for Manager Han? 129 00:07:50,999 --> 00:07:53,634 Yea, about that... 130 00:07:53,634 --> 00:07:55,901 I told you not to do that! 131 00:07:58,601 --> 00:08:01,999 But she reminds me of Hyun-ah. 132 00:08:02,999 --> 00:08:05,999 When I took care of Miss Kelly, 133 00:08:05,999 --> 00:08:09,334 it felt like I was taking care of Hyun-ah. 134 00:08:14,400 --> 00:08:15,968 Mom, please! 135 00:08:16,067 --> 00:08:18,801 General Manger Han is not Hyun-ah! 136 00:08:21,999 --> 00:08:24,367 Calm down. Why are you raising your voice? 137 00:08:25,999 --> 00:08:28,267 Mother-in-law, let's go to my office. 138 00:08:34,999 --> 00:08:36,999 Why did you go to General Manager Han's room? 139 00:08:38,701 --> 00:08:42,834 I was waiting for Song-ah at the coffee shop in the lobby, 140 00:08:42,834 --> 00:08:44,999 when I overheard a woman next to me talk about 141 00:08:44,999 --> 00:08:47,999 how Miss Kelly didn't eat anything all morning. 142 00:08:50,300 --> 00:08:52,999 I was worried about her, 143 00:08:52,999 --> 00:08:55,999 so I bought her some coffee and a sandwich. 144 00:08:56,167 --> 00:08:56,999 Wait. 145 00:08:57,701 --> 00:08:59,999 Mom, did you buy her coffee? 146 00:09:00,634 --> 00:09:01,901 Yea. 147 00:09:03,334 --> 00:09:04,801 See here? 148 00:09:05,133 --> 00:09:07,999 It says that I bought coffee and a sandwich. 149 00:09:08,999 --> 00:09:11,999 But General Manager Han said it was juice. 150 00:09:12,467 --> 00:09:15,999 Mother-in-law, do you remember the woman on the phone? 151 00:09:17,999 --> 00:09:23,367 I saw her from the back, and she had short hair like me. 152 00:09:23,367 --> 00:09:24,968 Short hair? 153 00:09:24,968 --> 00:09:26,999 And she was wearing a hat. 154 00:09:26,999 --> 00:09:30,300 Did she have a crutch on her? 155 00:09:30,999 --> 00:09:32,767 I'm not sure. 156 00:09:32,767 --> 00:09:34,999 I don't remember much after that. 157 00:09:35,999 --> 00:09:36,999 Why? 158 00:09:36,999 --> 00:09:39,300 Do you know the person? 159 00:09:39,300 --> 00:09:42,767 I think Kang Se-na was behind this. 160 00:09:43,200 --> 00:09:46,167 She must've lured Mother-in-law to General Manager Han's room. 161 00:09:46,167 --> 00:09:47,999 Why do you think she did that? 162 00:09:47,999 --> 00:09:50,133 We'll start by making sure. 163 00:09:50,133 --> 00:09:52,767 Honey, please keep an eye on my mom. 164 00:09:52,767 --> 00:09:53,999 Yea, go ahead. 165 00:09:54,868 --> 00:09:56,234 Mom, stay right here. 166 00:09:56,234 --> 00:09:57,801 I'll be right back. 167 00:10:08,601 --> 00:10:10,033 Mother-in-law, what are you doing? 168 00:10:10,033 --> 00:10:11,634 What's the matter? 169 00:10:12,400 --> 00:10:16,067 Mr. Koo, I'm so frustrated! 170 00:10:16,067 --> 00:10:18,999 I feel like I'm standing alone in the fog. 171 00:10:18,999 --> 00:10:20,999 I would bang my head a hundred times 172 00:10:20,999 --> 00:10:22,999 if it'll give me my memories back! 173 00:10:23,267 --> 00:10:24,999 Mother-in-law! 174 00:10:25,999 --> 00:10:27,234 Don't worry. 175 00:10:27,999 --> 00:10:29,367 You'll recover your memory soon. 176 00:10:29,367 --> 00:10:30,999 Do you trust me? 177 00:10:30,999 --> 00:10:31,999 Of course. 178 00:10:32,701 --> 00:10:37,234 I would believe anything you say. 179 00:10:37,999 --> 00:10:39,999 Then trust me. 180 00:10:39,999 --> 00:10:40,999 Everything will be okay. 181 00:10:47,999 --> 00:10:50,999 Father, didn't I do extremely well this time? 182 00:10:50,999 --> 00:10:54,100 A child could spill juice. 183 00:10:55,999 --> 00:10:56,999 I guess you're right. 184 00:10:59,999 --> 00:11:01,734 I'll be hanging up now. 185 00:11:05,467 --> 00:11:07,999 You lured my mom into General Manger Han's room, didn't you? 186 00:11:08,701 --> 00:11:09,999 Have you lost your mind? 187 00:11:09,999 --> 00:11:14,300 My mom tells me that a short-haired woman 188 00:11:14,300 --> 00:11:17,534 was talking about Manager Han. 189 00:11:22,999 --> 00:11:25,400 It was tied earlier and I let my hair down just moments ago. 190 00:11:25,400 --> 00:11:27,999 Am I the only one in the world with short hair? 191 00:11:27,999 --> 00:11:30,734 Considering everything that's happened, 192 00:11:30,734 --> 00:11:32,999 you're the only one who would do such a thing! 193 00:11:33,901 --> 00:11:35,534 Everything bad has to do with me, doesn't it? 194 00:11:35,534 --> 00:11:37,801 And everything good has to do with you. 195 00:11:37,801 --> 00:11:39,567 You're being belligerent! 196 00:11:43,734 --> 00:11:46,334 You didn't plan this yourself, did you? 197 00:11:46,334 --> 00:11:48,367 Did Father-in-law order you to do this? 198 00:11:48,367 --> 00:11:49,999 Stop writing third-rate novels. 199 00:11:49,999 --> 00:11:51,999 How can you suspect Father-in-law 200 00:11:51,999 --> 00:11:53,999 when he's the one who gave you your position? 201 00:11:53,999 --> 00:11:55,999 You ingrate! 202 00:11:56,534 --> 00:11:59,999 In order to get to me, you used my mom. 203 00:12:01,267 --> 00:12:03,999 I'm going to drag you down from where you stand. 204 00:12:03,999 --> 00:12:05,400 Your success has gone to your head, 205 00:12:05,400 --> 00:12:06,834 and you think you can get away with anything. 206 00:12:06,834 --> 00:12:08,501 But you don't have much time left, 207 00:12:08,501 --> 00:12:09,999 so enjoy it while you can. 208 00:12:10,999 --> 00:12:13,999 That way, you'll crash harder in the end. 209 00:12:22,300 --> 00:12:26,501 You look like you want to eat me alive. 210 00:12:27,234 --> 00:12:30,801 Why don't you back up that threat with some action? 211 00:12:30,801 --> 00:12:32,999 But I'm going to be the one to devour you first. 212 00:12:35,999 --> 00:12:37,667 Your jaw is going to get unhinged. 213 00:12:41,801 --> 00:12:45,767 I won't have to watch your shows for much longer. 214 00:12:46,667 --> 00:12:49,999 Like trapping an eel in a net, 215 00:12:49,999 --> 00:12:52,999 I'm going to ensnare you slowly. 216 00:12:52,999 --> 00:12:54,999 Look forward to it. 217 00:12:54,999 --> 00:12:56,999 Your pitiful end. 218 00:13:06,999 --> 00:13:08,999 Ouch, that's stiff... 219 00:13:19,701 --> 00:13:22,999 Miss Kelly, I've made you plenty of food, 220 00:13:22,999 --> 00:13:25,999 so eat this instead of a piece of bread. 221 00:13:25,999 --> 00:13:28,999 And I need to go to the hospital today, 222 00:13:28,999 --> 00:13:30,734 so I'll be leaving early. 223 00:13:34,100 --> 00:13:35,999 So you act like this in front of me, 224 00:13:35,999 --> 00:13:37,999 then proceed to stab me in the back? 225 00:13:50,999 --> 00:13:54,667 I'm going to lose control of my arms soon. 226 00:13:55,467 --> 00:13:57,999 I've never heard of a grandmother falling ill 227 00:13:57,999 --> 00:13:59,501 while care of her grandson, so don't worry about that. 228 00:13:59,501 --> 00:14:02,901 Who told you to open your flap? 229 00:14:02,901 --> 00:14:05,434 You refuse to do anything because you've injured your leg! 230 00:14:06,300 --> 00:14:08,999 I wish you had injured that mouth of yours 231 00:14:08,999 --> 00:14:12,999 instead of your leg when you rolled down the stairs. 232 00:14:15,999 --> 00:14:18,999 And why is this child always crying? 233 00:14:20,167 --> 00:14:22,267 Kang-min didn't even cry 234 00:14:22,267 --> 00:14:24,367 when he got his vaccination shots as a kid! 235 00:14:24,999 --> 00:14:27,000 Kang-min, you try holding him. 236 00:14:28,501 --> 00:14:30,501 Sing Woo-joo a song. 237 00:14:30,501 --> 00:14:32,999 Children find their father's voice soothing. 238 00:14:34,968 --> 00:14:35,999 You think you're a mother now 239 00:14:35,999 --> 00:14:37,999 because you overheard that somewhere? 240 00:14:38,734 --> 00:14:40,234 Kang-min, sing him a song. 241 00:14:40,234 --> 00:14:42,267 The baby's going to lose his voice. 242 00:14:45,999 --> 00:14:48,999 Sleep well, my child. 243 00:14:50,033 --> 00:14:52,999 In the front yard and in the back hills... 244 00:14:57,667 --> 00:14:59,999 Woo-joo, stop crying. Stop! 245 00:15:01,999 --> 00:15:04,501 Let me see him. I'll try to calm him. 246 00:15:09,901 --> 00:15:11,999 Who's giving Woo-joo a hard time? 247 00:15:11,999 --> 00:15:14,133 You're so cute. 248 00:15:35,868 --> 00:15:37,999 You hurt your leg and now you can't stop eating? 249 00:15:37,999 --> 00:15:40,400 Were you starving? Why are you stuffing yourself? 250 00:15:40,999 --> 00:15:43,467 I don't want to eat like this either! 251 00:15:43,467 --> 00:15:45,999 But I'm so frustrated and I can't help it! 252 00:15:45,999 --> 00:15:48,167 Why are you so frustrated? 253 00:15:48,167 --> 00:15:50,968 Just because I smile doesn't mean I'm happy! 254 00:15:53,999 --> 00:15:56,968 You're good with kids! 255 00:15:56,968 --> 00:15:58,999 How is a bachelor so good with kids? 256 00:16:03,999 --> 00:16:06,167 Pace yourself! 257 00:16:06,167 --> 00:16:07,999 You glutton! 258 00:16:20,999 --> 00:16:23,200 I thought I was going to die eating all of that. 259 00:16:25,999 --> 00:16:27,801 I'm going to die... 260 00:16:28,634 --> 00:16:30,834 Come and pat me on the back. 261 00:16:39,367 --> 00:16:40,501 Get out! 262 00:16:40,501 --> 00:16:41,999 You can't be in here! 263 00:16:42,999 --> 00:16:45,300 Stop living your life like that. 264 00:16:47,100 --> 00:16:48,999 You don't know what you're saying. 265 00:16:48,999 --> 00:16:52,734 If I didn't live like this, I wouldn't be here today. 266 00:16:52,734 --> 00:16:54,167 If I lived a good and honest life, 267 00:16:54,167 --> 00:16:56,999 I probably would've ended up as a maid like my mom! 268 00:16:58,534 --> 00:17:01,400 So is that how a human being should live? 269 00:17:01,400 --> 00:17:03,901 As long as you're taken care of. 270 00:17:04,999 --> 00:17:07,067 You have no idea how vicious I am. 271 00:17:07,067 --> 00:17:11,167 When I was in school, I cheated my way to the top! 272 00:17:13,667 --> 00:17:17,999 But I have absolutely no regrets. 273 00:17:17,999 --> 00:17:19,534 Who cares about a few crimes? 274 00:17:19,534 --> 00:17:20,968 As long as I don't get caught. 275 00:17:22,501 --> 00:17:26,100 If you think I've forgiven you because of Woo-joo, 276 00:17:26,100 --> 00:17:27,367 you're sadly mistaken. 277 00:17:27,367 --> 00:17:31,868 But for Woo-joo's sake, you'll eventually forgive me. 278 00:17:32,367 --> 00:17:34,000 That's what family is all about. 279 00:17:34,000 --> 00:17:35,999 You actually know what a family is? 280 00:17:36,767 --> 00:17:38,999 Don't make me scoff at you. 281 00:17:40,033 --> 00:17:45,701 Before I turn you in, I want you to turn yourself in. 282 00:17:46,434 --> 00:17:47,100 If you don't, 283 00:17:47,100 --> 00:17:49,467 I'll tell everyone that Woo-joo is Gun-woo's son...! 284 00:17:49,999 --> 00:17:51,100 Are you insane? 285 00:17:55,834 --> 00:17:59,634 Turn a blind eye only until I can reach my goal. 286 00:17:59,634 --> 00:18:01,999 I'll turn myself in then. 287 00:18:01,999 --> 00:18:05,968 Instead of begging like a fly, 288 00:18:05,968 --> 00:18:10,267 I'd turn myself in and live like a human being. 289 00:18:13,200 --> 00:18:14,100 Get out. 290 00:18:15,999 --> 00:18:18,267 If Woo-joo's father walks in, you'll be in trouble too. 291 00:18:18,999 --> 00:18:20,033 I'm a married woman! 292 00:18:30,801 --> 00:18:35,999 Mr. Koo will take care of Big Sis. 293 00:18:35,999 --> 00:18:39,501 But Do-joon, what about me? 294 00:18:40,334 --> 00:18:46,667 Am I going to eat my own tuna kimchi stew until I die? 295 00:18:48,999 --> 00:18:54,000 Mom, I think your tuna kimchi stew is the best in the world! 296 00:18:55,999 --> 00:18:59,834 Then go on and eat it until you die. 297 00:18:59,834 --> 00:19:04,601 Mother-in-law, I'll make money and buy you Korean beef! 298 00:19:04,601 --> 00:19:07,300 It's not that I can't afford the meat. 299 00:19:07,300 --> 00:19:11,467 Don't worry about me and make money to buy a home, 300 00:19:11,501 --> 00:19:14,999 a car, more land, and even an island! 301 00:19:14,999 --> 00:19:16,999 Why do we need all those things? 302 00:19:16,999 --> 00:19:18,999 We'll never be able to afford all that. 303 00:19:18,999 --> 00:19:21,667 Why not? If you try, you can do it! 304 00:19:21,667 --> 00:19:23,133 Let me eat in peace, Mom! 305 00:19:23,133 --> 00:19:24,999 Big Sis, welcome back! 306 00:19:24,999 --> 00:19:25,901 Auntie, we're back. 307 00:19:25,901 --> 00:19:27,834 Yea. Sit down. 308 00:19:27,834 --> 00:19:28,999 Welcome back. 309 00:19:31,999 --> 00:19:33,634 I'm sure you're coming back 310 00:19:33,634 --> 00:19:35,868 from a great Korean beef dinner! 311 00:19:36,999 --> 00:19:40,467 I had tuna kimchi stew again today. 312 00:19:41,999 --> 00:19:44,999 We've bought some Korean beef for you. 313 00:19:44,999 --> 00:19:46,999 We didn't want to enjoy it ourselves. 314 00:19:48,901 --> 00:19:50,300 I'm so thankful! 315 00:19:51,999 --> 00:19:54,999 Then are you going to take care of me 316 00:19:54,999 --> 00:19:56,999 until Do-joon's able to, Mr. Koo? 317 00:19:58,000 --> 00:20:00,234 I'm your son-in-law. 318 00:20:00,234 --> 00:20:01,999 Please don't burden my brother-in-law. 319 00:20:02,999 --> 00:20:04,033 It's fine. 320 00:20:04,033 --> 00:20:05,567 Auntie, I'll take care of you 321 00:20:05,567 --> 00:20:07,701 like I take care of my mother-in-law, 322 00:20:07,701 --> 00:20:09,400 so please take good care of my brother-in-law. 323 00:20:11,999 --> 00:20:16,999 I don't want you to think that I'm enamored by the beef, 324 00:20:16,999 --> 00:20:18,400 but okay. 325 00:20:18,400 --> 00:20:20,734 Mr. Koo, don't you worry about anything! 326 00:20:22,999 --> 00:20:26,000 Ra-bong, I heard that you're pregnant. 327 00:20:27,734 --> 00:20:29,200 Sister-in-law... 328 00:20:29,200 --> 00:20:33,367 It's great news, so you shouldn't have kept it from me. 329 00:20:33,367 --> 00:20:37,234 We'll have to take care of both you and your mother now! 330 00:20:40,767 --> 00:20:43,968 This is the same thing we got for my mom, 331 00:20:43,968 --> 00:20:45,999 so make sure you enjoy it. 332 00:20:47,167 --> 00:20:49,999 And make sure you take care of your mother too. 333 00:20:51,133 --> 00:20:54,501 Sister-in-law, I love you. 334 00:20:55,400 --> 00:20:59,267 And we've got more for the entire family, 335 00:20:59,267 --> 00:21:01,100 so make sure you take these. 336 00:21:01,100 --> 00:21:02,999 Oh my goodness! 337 00:21:03,834 --> 00:21:06,701 Beef and nutritional supplements? 338 00:21:06,701 --> 00:21:08,999 I've won the lottery today! 339 00:21:10,534 --> 00:21:13,334 Song-ah, I love you! 340 00:21:18,334 --> 00:21:23,767 But Big Sis, why do you seem so down today? 341 00:21:25,467 --> 00:21:26,999 It's nothing. 342 00:21:27,999 --> 00:21:29,999 I'm tired, so I'm going to bed. 343 00:21:35,999 --> 00:21:39,267 Song-ah, Mr. Koo. 344 00:21:39,267 --> 00:21:41,501 Thanks for today. 345 00:21:41,501 --> 00:21:43,601 Be careful on your way back. 346 00:21:44,067 --> 00:21:45,567 Mom... 347 00:21:48,734 --> 00:21:50,999 I'm sorry that I'm your mother. 348 00:21:50,999 --> 00:21:53,300 Why would you say something like that? 349 00:21:53,300 --> 00:21:57,434 You give me strength by simply being here for me. 350 00:21:59,999 --> 00:22:01,067 Yea. 351 00:22:01,999 --> 00:22:07,467 The best thing I ever did was to give birth to you. 352 00:22:10,000 --> 00:22:14,267 Mr. Koo, take Song-ah home safely. 353 00:22:14,267 --> 00:22:15,367 Yes. 354 00:22:20,300 --> 00:22:22,067 Did something happen with Mom? 355 00:22:22,999 --> 00:22:23,601 No. 356 00:22:23,601 --> 00:22:24,999 I think she's a little tired. 357 00:22:29,234 --> 00:22:31,267 Why does my head keep hurting? 358 00:22:34,999 --> 00:22:39,999 I have to be healthy, or my kids will suffer. 359 00:22:43,667 --> 00:22:44,734 Mom. 360 00:22:45,934 --> 00:22:46,999 What's going on? 361 00:22:46,999 --> 00:22:48,200 Are you hurt? 362 00:22:55,000 --> 00:22:59,767 Mom, do you know who I am? 363 00:22:59,767 --> 00:23:01,534 You're my son, Do-joon. 364 00:23:02,999 --> 00:23:06,300 I was afraid something happened to you again. 365 00:23:06,300 --> 00:23:07,968 What's the matter? 366 00:23:07,968 --> 00:23:10,701 My head keeps hurting, 367 00:23:10,701 --> 00:23:13,434 so I thought bandages would help heal it. 368 00:23:26,999 --> 00:23:30,567 Kang-mo had dinner with his mother-in-law last night. 369 00:23:34,467 --> 00:23:37,999 I should've had a daughter instead. 370 00:23:37,999 --> 00:23:41,934 He's grateful because he has a beautiful wife. 371 00:23:42,999 --> 00:23:46,501 But I'm glad that these two get along. 372 00:23:47,534 --> 00:23:50,534 People with children are threatening to divorce. 373 00:23:52,999 --> 00:23:55,734 So you're cutting Kang-mo some slack 374 00:23:55,734 --> 00:23:57,534 because he has a good marriage? 375 00:23:59,901 --> 00:24:02,834 General Manager Han is extremely irate. 376 00:24:04,000 --> 00:24:08,767 She's an important business partner, 377 00:24:08,767 --> 00:24:10,000 so what are you going to do now? 378 00:24:11,999 --> 00:24:13,999 If she withdraws the investment, 379 00:24:13,999 --> 00:24:17,200 the banks will start collecting on us. 380 00:24:18,999 --> 00:24:20,100 Are you taking responsibility? 381 00:24:22,901 --> 00:24:26,999 The moment General Manager Han leaves, 382 00:24:26,999 --> 00:24:28,999 the JH Group will be in trouble. 383 00:24:28,999 --> 00:24:30,367 That's not true. 384 00:24:32,067 --> 00:24:35,999 General Manager Han may be nothing more than sweet poison. 385 00:24:35,999 --> 00:24:37,999 Stop opposing me! 386 00:24:37,999 --> 00:24:43,999 And if you don't like Manager Han, find me another investor! 387 00:24:43,999 --> 00:24:44,999 Goodness! 388 00:24:48,999 --> 00:24:51,467 When we talk business during dinner, 389 00:24:51,467 --> 00:24:53,999 we never get to finish eating. 390 00:25:05,234 --> 00:25:07,999 I've redrafted the proposal last night. 391 00:25:12,999 --> 00:25:18,999 You have great foresight, General Manager Han. 392 00:25:18,999 --> 00:25:24,434 You cannot succeed in business by chasing only the obvious profits. 393 00:25:24,434 --> 00:25:26,234 You also need macroscopic vision. 394 00:25:27,999 --> 00:25:30,234 I'm relieved that you agree with me. 395 00:25:32,434 --> 00:25:36,100 Please keep yesterday's incident from Chairman Chen. 396 00:25:38,133 --> 00:25:41,701 I don't want him to think that we've given 397 00:25:41,701 --> 00:25:46,000 his precious daughter a hard time. 398 00:25:46,999 --> 00:25:48,834 Don't worry about that. 399 00:25:48,834 --> 00:25:51,999 It was partly my fault for not securing my files. 400 00:25:52,834 --> 00:25:54,901 There's no need to report to him about that. 401 00:25:54,901 --> 00:25:59,234 Our business is succeeding because we communicate so well. 402 00:26:00,167 --> 00:26:01,999 Let's look forward to our business together. 403 00:26:11,999 --> 00:26:13,801 How do you do? 404 00:26:13,801 --> 00:26:20,901 Do you remember this person here yesterday? 405 00:26:20,901 --> 00:26:23,999 Ah, this is the chairman's daughter-in-law, Chief Kang. 406 00:26:24,934 --> 00:26:25,999 Our generation's Cinderella. 407 00:26:26,934 --> 00:26:29,999 She's even signed her autobiography for me. 408 00:26:31,300 --> 00:26:33,400 She was here yesterday afternoon. 409 00:26:33,400 --> 00:26:34,999 Why do you ask? 410 00:26:34,999 --> 00:26:37,667 Was she making a phone call? 411 00:26:37,999 --> 00:26:39,300 Yes, she was. 412 00:26:39,300 --> 00:26:41,999 She's my role-model, so I was watching her carefully. 413 00:26:41,999 --> 00:26:44,999 Can you tell me what kind of beverage she bought? 414 00:26:44,999 --> 00:26:46,734 I know exactly what it was. 415 00:26:46,734 --> 00:26:47,999 It was orange juice. 416 00:26:49,999 --> 00:26:51,999 But why do you ask? 417 00:26:53,167 --> 00:26:56,434 I'm writing an article about Chief Kang. 418 00:26:56,434 --> 00:26:57,999 Thank you for talking to me. 419 00:27:02,667 --> 00:27:06,999 Kang Se-na, why did you frame my mom? 420 00:27:07,999 --> 00:27:11,367 Why are you trying to separate her from General Manager Han? 421 00:27:23,434 --> 00:27:24,999 Can't you see that I'm working? 422 00:27:25,334 --> 00:27:27,999 Stop hovering over me and go back to your seat. 423 00:27:27,999 --> 00:27:28,999 Look at me. 424 00:27:28,999 --> 00:27:30,834 I'm drafting a proposal. 425 00:27:30,834 --> 00:27:33,901 Don't interrupt me and sit down! 426 00:27:33,901 --> 00:27:34,901 Don't you hear me? 427 00:27:42,999 --> 00:27:44,400 What do you think you're doing? 428 00:27:46,999 --> 00:27:49,999 This is the chairman's daughter-in-law, Chief Kang. 429 00:27:51,999 --> 00:27:53,999 She was here yesterday afternoon. 430 00:27:53,999 --> 00:27:54,999 Why do you ask? 431 00:27:57,033 --> 00:28:01,100 Can you tell me what kind of beverage she bought? 432 00:28:01,100 --> 00:28:02,901 I know exactly what it was. 433 00:28:02,901 --> 00:28:03,901 It was orange juice. 434 00:28:08,467 --> 00:28:11,999 It's as I suspected. 435 00:28:11,999 --> 00:28:15,067 Kang Se-na, why did you do this? 436 00:28:16,999 --> 00:28:21,999 If it was to simply destroy General Manager Han's proposal, 437 00:28:21,999 --> 00:28:23,999 you wouldn't have taken it this far. 438 00:28:25,767 --> 00:28:28,267 Are you trying to separate my mom from General Manager Han? 439 00:28:30,999 --> 00:28:33,000 And why would I do that? 440 00:28:33,000 --> 00:28:36,999 I did buy the orange juice, but I drank it right away! 441 00:28:39,834 --> 00:28:41,367 Are you an idiot? 442 00:28:41,367 --> 00:28:43,868 You call this proof? 443 00:28:44,834 --> 00:28:46,999 You're going to get back at me with this? 444 00:28:53,167 --> 00:28:55,999 I would never lose to someone like you. 445 00:28:56,834 --> 00:28:58,667 Why don't you try studying harder? 446 00:28:58,667 --> 00:28:59,100 Okay? 447 00:29:13,999 --> 00:29:16,999 Director Koo, are we on the same side? 448 00:29:31,267 --> 00:29:32,434 Yes, Director Koo. 449 00:29:32,434 --> 00:29:33,968 What's going on? 450 00:29:33,968 --> 00:29:34,999 Where are you now? 451 00:29:34,999 --> 00:29:36,999 I'm working late in the office. 452 00:29:36,999 --> 00:29:38,367 Is it going to take long? 453 00:29:38,367 --> 00:29:40,234 No, I'll be done soon. 454 00:29:41,000 --> 00:29:43,400 Then, would you have a drink with me? 455 00:29:44,999 --> 00:29:46,067 Maybe next time. 456 00:29:46,067 --> 00:29:47,534 Are you refusing me? 457 00:29:48,367 --> 00:29:51,701 Once we sell the factory, we'll celebrate. 458 00:29:59,434 --> 00:30:00,999 What's the matter, Manager Han! 459 00:30:00,999 --> 00:30:01,999 Did something happen? 460 00:30:09,567 --> 00:30:10,801 Please help me... 461 00:30:11,999 --> 00:30:13,999 Don't worry and stay put. I'll be right there! 462 00:30:18,999 --> 00:30:19,999 General Manager Han. 463 00:30:21,567 --> 00:30:22,701 General Manager Han. 464 00:30:22,999 --> 00:30:24,434 Calm down and pick up the phone. 465 00:30:33,400 --> 00:30:34,601 Can you hear my voice? 466 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Yes, I can... 467 00:30:36,968 --> 00:30:39,999 I'll continue talking to you, so don't hang up. 468 00:30:40,100 --> 00:30:41,067 Yes... 469 00:30:53,999 --> 00:30:56,601 It feels like my mouth is flooding with water. 470 00:30:58,634 --> 00:30:59,999 It's horrible! 471 00:31:02,033 --> 00:31:06,367 It feels like someone's dragging me down! 472 00:31:12,334 --> 00:31:16,400 Have you ever fallen into the ocean? 473 00:31:24,467 --> 00:31:40,267 [Subtitles provided by MBC] 474 00:31:41,000 --> 00:31:42,999 General Manager Han's memory is coming back! 475 00:31:43,701 --> 00:31:44,999 What are you talking about? 476 00:31:44,999 --> 00:31:49,000 I want you to manipulate her memories. 477 00:31:49,000 --> 00:31:50,999 Are you afraid of being drawn to me? 478 00:31:50,999 --> 00:31:52,999 I'm a rational person. 479 00:31:52,999 --> 00:31:55,434 But when I see you, I become irrational. 480 00:31:55,434 --> 00:31:59,601 As long as our company stands, the primary factory will remain. 481 00:31:59,601 --> 00:32:01,767 We need the strength of our employees. 482 00:32:01,999 --> 00:32:03,999 Stop this picketing this instant! 483 00:32:03,999 --> 00:32:05,999 This company is in dire straits! 484 00:32:05,999 --> 00:32:07,999 We are not the ones who should leave, 485 00:32:07,999 --> 00:32:10,234 it's you and the Chen Company! 35636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.