Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,567 --> 00:00:11,334
[Episode 93]
2
00:00:12,434 --> 00:00:13,767
Come and take a look.
3
00:00:13,999 --> 00:00:16,467
My files are all gone!
4
00:00:16,501 --> 00:00:20,801
Now I know that you've been
planning to stab me in the back!
5
00:00:20,801 --> 00:00:22,367
I could say the
same thing to you!
6
00:00:22,999 --> 00:00:27,434
You think I don't know that you're
a spy from the Chen Company
7
00:00:27,434 --> 00:00:28,999
that's trying to take
over our company?
8
00:00:35,467 --> 00:00:37,767
I can hear the fighting
from the hallway.
9
00:00:37,767 --> 00:00:38,999
What's going on?
10
00:00:39,999 --> 00:00:42,999
I'm sorely disappointed
with the JH Group!
11
00:00:43,999 --> 00:00:45,868
What's the matter?
12
00:00:45,868 --> 00:00:48,701
Did Chief Jin do
something wrong?
13
00:00:48,701 --> 00:00:49,999
It's nothing like that!
14
00:00:49,999 --> 00:00:52,868
This doesn't concern you
so you stay out of it.
15
00:00:52,868 --> 00:00:54,767
Don't think you're
getting out of this,
16
00:00:54,767 --> 00:00:56,999
because I'm going to tell
Chief Kang what happened.
17
00:01:01,999 --> 00:01:02,999
Chief Kang.
18
00:01:02,999 --> 00:01:03,999
Yes?
19
00:01:03,999 --> 00:01:07,501
I was preparing a
proposal for the chairman,
20
00:01:07,501 --> 00:01:09,067
but while I was
away for a moment,
21
00:01:09,067 --> 00:01:11,601
I returned to find juice
all over my laptop.
22
00:01:12,999 --> 00:01:15,999
Was Jin Song-ah
behind it?
23
00:01:15,999 --> 00:01:19,934
General Manager Han,
please calm down.
24
00:01:19,934 --> 00:01:22,999
My mother would never
do something like that!
25
00:01:22,999 --> 00:01:24,999
And I never told her to
do anything like that!
26
00:01:24,999 --> 00:01:26,934
You never know
with people.
27
00:01:27,300 --> 00:01:28,467
You can see
through clear water,
28
00:01:28,467 --> 00:01:30,834
but you can't see
through people.
29
00:01:30,999 --> 00:01:32,999
You act like
you're a nice person,
30
00:01:32,999 --> 00:01:35,100
but then you pour juice
onto someone else's laptop?
31
00:01:35,100 --> 00:01:36,067
No!
32
00:01:36,067 --> 00:01:38,501
No!
It wasn't like that at all!
33
00:01:38,501 --> 00:01:39,968
I came here because
I wanted to
34
00:01:39,968 --> 00:01:41,767
go to the hospital
with my daughter.
35
00:01:41,767 --> 00:01:42,999
Mom, it's okay.
36
00:01:42,999 --> 00:01:45,300
We're innocent.
Don't be afraid.
37
00:01:46,999 --> 00:01:49,701
You're quite shameless,
aren't you?
38
00:01:49,701 --> 00:01:52,999
And I didn't think you'd
rush to conclusions
39
00:01:52,999 --> 00:01:55,200
without properly
examining the situation!
40
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
Shut up!
41
00:01:57,999 --> 00:02:00,701
Chief Jin,
you've been caught red-handed.
42
00:02:01,033 --> 00:02:06,734
There's really no need to,
but we'll take this matter up above.
43
00:02:07,801 --> 00:02:08,901
What's above?
44
00:02:09,634 --> 00:02:11,999
Chairman Koo,
the man who'll serve as the wise judge.
45
00:02:15,999 --> 00:02:17,133
Chairman,
46
00:02:17,133 --> 00:02:21,033
General Manager Han
has lost the sales proposal file.
47
00:02:24,200 --> 00:02:26,033
General Manager Han
is beginning to suspect
48
00:02:26,033 --> 00:02:27,999
that I'm not
on her side.
49
00:02:27,999 --> 00:02:30,801
She's smart,
so I'm sure that she's intuitive.
50
00:02:30,801 --> 00:02:33,434
Chairman Chen
wouldn't trust just anyone.
51
00:02:33,434 --> 00:02:34,634
I'd be careful
if I were you.
52
00:02:41,467 --> 00:02:43,999
Director,
it's an emergency.
53
00:02:43,999 --> 00:02:44,999
What's the matter?
54
00:02:44,999 --> 00:02:47,567
They're saying that
Chief Jin sent Director Hong
55
00:02:47,567 --> 00:02:50,467
to intentionally destroy
General Manager Han's laptop.
56
00:02:50,968 --> 00:02:51,999
Don't be ridiculous!
57
00:02:51,999 --> 00:02:53,999
Chief Jin would never
do such a thing!
58
00:02:53,999 --> 00:02:55,467
I agree with you,
59
00:02:55,467 --> 00:02:59,067
but I could hear them
fighting from the hallway.
60
00:02:59,067 --> 00:03:01,501
And now rumors
are circulating.
61
00:03:02,033 --> 00:03:06,534
They're probably
arguing up a storm
62
00:03:06,534 --> 00:03:10,934
in the chairman's
office right now.
63
00:03:16,999 --> 00:03:19,434
Are you trying to
ruin the company?
64
00:03:20,999 --> 00:03:23,999
And you still consider yourself
my daughter-in-law?
65
00:03:25,834 --> 00:03:29,601
Why do you keep bringing your
senile mother to the company?
66
00:03:29,999 --> 00:03:32,234
If the company's image
suffers because of this,
67
00:03:32,234 --> 00:03:33,968
are you going to
take responsibility?
68
00:03:36,999 --> 00:03:38,999
How can you say that?
69
00:03:38,999 --> 00:03:42,999
My mom has lost her memories,
but otherwise, she's fine!
70
00:03:43,934 --> 00:03:48,434
Is that why she destroyed
Manager Han's laptop?
71
00:03:48,434 --> 00:03:50,968
Please open an investigation
into that matter.
72
00:03:50,999 --> 00:03:53,367
Because I have never told
my mom to do such a thing!
73
00:03:54,234 --> 00:03:58,701
General Manager Han,
why do you think I'd do this to you?
74
00:04:00,000 --> 00:04:02,234
Because the document
in my laptop
75
00:04:02,234 --> 00:04:04,934
concerned the sale
of the factory.
76
00:04:06,634 --> 00:04:10,767
And incidentally,
there are no cameras in my room.
77
00:04:10,767 --> 00:04:12,901
There is no evidence to
capture the real perpetrator.
78
00:04:14,601 --> 00:04:17,999
However, Mrs. Hong was the
only person in my office at the time.
79
00:04:17,999 --> 00:04:19,767
I think that's more than
enough evidence to conclude
80
00:04:19,767 --> 00:04:21,999
that Mrs. Hong
was behind it.
81
00:04:22,999 --> 00:04:23,999
Am I wrong?
82
00:04:23,999 --> 00:04:24,999
Of course not.
83
00:04:25,634 --> 00:04:26,901
You're absolutely right.
84
00:04:27,534 --> 00:04:28,999
She was caught
in the act.
85
00:04:32,267 --> 00:04:33,267
Caught?
86
00:04:33,267 --> 00:04:34,834
Mom, it's okay.
87
00:04:35,367 --> 00:04:37,701
Watch what you say!
88
00:04:37,701 --> 00:04:40,999
I'm beginning to suspect you
for aggressively interfering!
89
00:04:41,934 --> 00:04:43,999
What kind of
nonsense is that?
90
00:04:43,999 --> 00:04:45,999
Are you trying
to frame us
91
00:04:45,999 --> 00:04:48,067
after you spilled the juice
on the laptop yourself?
92
00:04:50,999 --> 00:04:52,634
Let's end it here.
93
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
Arguing about it further
will only create headaches.
94
00:04:56,567 --> 00:04:58,434
I'd prefer if
you'd admit to it,
95
00:04:58,434 --> 00:05:02,100
because the two of you
look like criminals to me.
96
00:05:11,601 --> 00:05:13,667
That's going too far!
97
00:05:14,999 --> 00:05:17,501
Are you her
bodyguard now?
98
00:05:24,067 --> 00:05:25,400
Father!
99
00:05:33,133 --> 00:05:38,999
I'm stumbling around
like a penguin,
100
00:05:38,999 --> 00:05:44,367
but I'm still trying to
save this company.
101
00:05:44,999 --> 00:05:47,434
But our founder's wife
and her daughter
102
00:05:47,434 --> 00:05:49,767
are trying to run this
company to the ground!
103
00:05:49,767 --> 00:05:51,567
Does you think
that's acceptable?
104
00:05:57,999 --> 00:05:58,999
Father.
105
00:05:59,999 --> 00:06:01,801
Why are you frightening
my mother-in-law?
106
00:06:04,999 --> 00:06:05,868
Father.
107
00:06:05,868 --> 00:06:06,934
Yea.
108
00:06:07,434 --> 00:06:08,999
I'm your father!
109
00:06:08,999 --> 00:06:10,999
Don't you see that
my leg is injured?
110
00:06:13,999 --> 00:06:15,267
You foolish boy.
111
00:06:15,267 --> 00:06:16,999
If you're so
worried about her,
112
00:06:16,999 --> 00:06:18,834
take your
mother-in-law out of here!
113
00:06:21,934 --> 00:06:22,999
Mother-in-law.
114
00:06:25,501 --> 00:06:26,999
Mr. Koo.
115
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
Song-ah and I didn't
do anything wrong,
116
00:06:29,999 --> 00:06:33,999
so why are these people
treating us like this?
117
00:06:34,999 --> 00:06:37,999
Mom, it's okay.
Let's leave now.
118
00:06:41,999 --> 00:06:42,999
Mom!
119
00:06:45,100 --> 00:06:49,133
I'm supposed to believe someone
who can't even walk on her own?
120
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
It's because she's startled!
121
00:06:53,734 --> 00:06:55,999
Allow me to apologize,
General Manager Han.
122
00:06:58,501 --> 00:07:03,999
Chief Kang, do everything you can
to repair Manager Han's laptop.
123
00:07:04,834 --> 00:07:05,999
I understand.
124
00:07:05,999 --> 00:07:07,999
Let's go,
General Manager Han.
125
00:07:11,734 --> 00:07:14,234
There's no need for you to
come to my house anymore.
126
00:07:38,999 --> 00:07:42,901
Song-ah,
I didn't do anything wrong...
127
00:07:42,901 --> 00:07:43,999
I know.
128
00:07:45,300 --> 00:07:50,234
But did you continue
working for Manager Han?
129
00:07:50,999 --> 00:07:53,634
Yea, about that...
130
00:07:53,634 --> 00:07:55,901
I told you
not to do that!
131
00:07:58,601 --> 00:08:01,999
But she reminds
me of Hyun-ah.
132
00:08:02,999 --> 00:08:05,999
When I took
care of Miss Kelly,
133
00:08:05,999 --> 00:08:09,334
it felt like I was
taking care of Hyun-ah.
134
00:08:14,400 --> 00:08:15,968
Mom, please!
135
00:08:16,067 --> 00:08:18,801
General Manger Han
is not Hyun-ah!
136
00:08:21,999 --> 00:08:24,367
Calm down.
Why are you raising your voice?
137
00:08:25,999 --> 00:08:28,267
Mother-in-law,
let's go to my office.
138
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
Why did you go to
General Manager Han's room?
139
00:08:38,701 --> 00:08:42,834
I was waiting for Song-ah at
the coffee shop in the lobby,
140
00:08:42,834 --> 00:08:44,999
when I overheard a woman
next to me talk about
141
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
how Miss Kelly didn't
eat anything all morning.
142
00:08:50,300 --> 00:08:52,999
I was worried
about her,
143
00:08:52,999 --> 00:08:55,999
so I bought her some
coffee and a sandwich.
144
00:08:56,167 --> 00:08:56,999
Wait.
145
00:08:57,701 --> 00:08:59,999
Mom,
did you buy her coffee?
146
00:09:00,634 --> 00:09:01,901
Yea.
147
00:09:03,334 --> 00:09:04,801
See here?
148
00:09:05,133 --> 00:09:07,999
It says that I bought
coffee and a sandwich.
149
00:09:08,999 --> 00:09:11,999
But General Manager Han
said it was juice.
150
00:09:12,467 --> 00:09:15,999
Mother-in-law, do you remember
the woman on the phone?
151
00:09:17,999 --> 00:09:23,367
I saw her from the back,
and she had short hair like me.
152
00:09:23,367 --> 00:09:24,968
Short hair?
153
00:09:24,968 --> 00:09:26,999
And she was
wearing a hat.
154
00:09:26,999 --> 00:09:30,300
Did she have a
crutch on her?
155
00:09:30,999 --> 00:09:32,767
I'm not sure.
156
00:09:32,767 --> 00:09:34,999
I don't remember
much after that.
157
00:09:35,999 --> 00:09:36,999
Why?
158
00:09:36,999 --> 00:09:39,300
Do you know the person?
159
00:09:39,300 --> 00:09:42,767
I think Kang Se-na
was behind this.
160
00:09:43,200 --> 00:09:46,167
She must've lured Mother-in-law
to General Manager Han's room.
161
00:09:46,167 --> 00:09:47,999
Why do you think
she did that?
162
00:09:47,999 --> 00:09:50,133
We'll start by
making sure.
163
00:09:50,133 --> 00:09:52,767
Honey,
please keep an eye on my mom.
164
00:09:52,767 --> 00:09:53,999
Yea, go ahead.
165
00:09:54,868 --> 00:09:56,234
Mom, stay right here.
166
00:09:56,234 --> 00:09:57,801
I'll be right back.
167
00:10:08,601 --> 00:10:10,033
Mother-in-law,
what are you doing?
168
00:10:10,033 --> 00:10:11,634
What's the matter?
169
00:10:12,400 --> 00:10:16,067
Mr. Koo,
I'm so frustrated!
170
00:10:16,067 --> 00:10:18,999
I feel like I'm standing
alone in the fog.
171
00:10:18,999 --> 00:10:20,999
I would bang my
head a hundred times
172
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
if it'll give me
my memories back!
173
00:10:23,267 --> 00:10:24,999
Mother-in-law!
174
00:10:25,999 --> 00:10:27,234
Don't worry.
175
00:10:27,999 --> 00:10:29,367
You'll recover
your memory soon.
176
00:10:29,367 --> 00:10:30,999
Do you trust me?
177
00:10:30,999 --> 00:10:31,999
Of course.
178
00:10:32,701 --> 00:10:37,234
I would believe
anything you say.
179
00:10:37,999 --> 00:10:39,999
Then trust me.
180
00:10:39,999 --> 00:10:40,999
Everything will be okay.
181
00:10:47,999 --> 00:10:50,999
Father, didn't I do
extremely well this time?
182
00:10:50,999 --> 00:10:54,100
A child could spill juice.
183
00:10:55,999 --> 00:10:56,999
I guess you're right.
184
00:10:59,999 --> 00:11:01,734
I'll be hanging up now.
185
00:11:05,467 --> 00:11:07,999
You lured my mom into General
Manger Han's room, didn't you?
186
00:11:08,701 --> 00:11:09,999
Have you
lost your mind?
187
00:11:09,999 --> 00:11:14,300
My mom tells me that
a short-haired woman
188
00:11:14,300 --> 00:11:17,534
was talking about
Manager Han.
189
00:11:22,999 --> 00:11:25,400
It was tied earlier and I let my
hair down just moments ago.
190
00:11:25,400 --> 00:11:27,999
Am I the only one in the
world with short hair?
191
00:11:27,999 --> 00:11:30,734
Considering everything
that's happened,
192
00:11:30,734 --> 00:11:32,999
you're the only one who
would do such a thing!
193
00:11:33,901 --> 00:11:35,534
Everything bad has to do with me,
doesn't it?
194
00:11:35,534 --> 00:11:37,801
And everything good
has to do with you.
195
00:11:37,801 --> 00:11:39,567
You're being belligerent!
196
00:11:43,734 --> 00:11:46,334
You didn't plan this yourself,
did you?
197
00:11:46,334 --> 00:11:48,367
Did Father-in-law
order you to do this?
198
00:11:48,367 --> 00:11:49,999
Stop writing
third-rate novels.
199
00:11:49,999 --> 00:11:51,999
How can you
suspect Father-in-law
200
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
when he's the one who
gave you your position?
201
00:11:53,999 --> 00:11:55,999
You ingrate!
202
00:11:56,534 --> 00:11:59,999
In order to get to me,
you used my mom.
203
00:12:01,267 --> 00:12:03,999
I'm going to drag you down
from where you stand.
204
00:12:03,999 --> 00:12:05,400
Your success has
gone to your head,
205
00:12:05,400 --> 00:12:06,834
and you think you can
get away with anything.
206
00:12:06,834 --> 00:12:08,501
But you don't have
much time left,
207
00:12:08,501 --> 00:12:09,999
so enjoy it
while you can.
208
00:12:10,999 --> 00:12:13,999
That way,
you'll crash harder in the end.
209
00:12:22,300 --> 00:12:26,501
You look like you
want to eat me alive.
210
00:12:27,234 --> 00:12:30,801
Why don't you back up that
threat with some action?
211
00:12:30,801 --> 00:12:32,999
But I'm going to be the
one to devour you first.
212
00:12:35,999 --> 00:12:37,667
Your jaw is going
to get unhinged.
213
00:12:41,801 --> 00:12:45,767
I won't have to watch your
shows for much longer.
214
00:12:46,667 --> 00:12:49,999
Like trapping
an eel in a net,
215
00:12:49,999 --> 00:12:52,999
I'm going to
ensnare you slowly.
216
00:12:52,999 --> 00:12:54,999
Look forward to it.
217
00:12:54,999 --> 00:12:56,999
Your pitiful end.
218
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
Ouch, that's stiff...
219
00:13:19,701 --> 00:13:22,999
Miss Kelly,
I've made you plenty of food,
220
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
so eat this instead
of a piece of bread.
221
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
And I need to go
to the hospital today,
222
00:13:28,999 --> 00:13:30,734
so I'll be
leaving early.
223
00:13:34,100 --> 00:13:35,999
So you act like this
in front of me,
224
00:13:35,999 --> 00:13:37,999
then proceed to
stab me in the back?
225
00:13:50,999 --> 00:13:54,667
I'm going to lose control
of my arms soon.
226
00:13:55,467 --> 00:13:57,999
I've never heard of a
grandmother falling ill
227
00:13:57,999 --> 00:13:59,501
while care of her grandson,
so don't worry about that.
228
00:13:59,501 --> 00:14:02,901
Who told you to
open your flap?
229
00:14:02,901 --> 00:14:05,434
You refuse to do anything
because you've injured your leg!
230
00:14:06,300 --> 00:14:08,999
I wish you had injured
that mouth of yours
231
00:14:08,999 --> 00:14:12,999
instead of your leg when
you rolled down the stairs.
232
00:14:15,999 --> 00:14:18,999
And why is this
child always crying?
233
00:14:20,167 --> 00:14:22,267
Kang-min
didn't even cry
234
00:14:22,267 --> 00:14:24,367
when he got his
vaccination shots as a kid!
235
00:14:24,999 --> 00:14:27,000
Kang-min,
you try holding him.
236
00:14:28,501 --> 00:14:30,501
Sing Woo-joo a song.
237
00:14:30,501 --> 00:14:32,999
Children find their
father's voice soothing.
238
00:14:34,968 --> 00:14:35,999
You think you're
a mother now
239
00:14:35,999 --> 00:14:37,999
because you overheard
that somewhere?
240
00:14:38,734 --> 00:14:40,234
Kang-min,
sing him a song.
241
00:14:40,234 --> 00:14:42,267
The baby's going
to lose his voice.
242
00:14:45,999 --> 00:14:48,999
Sleep well, my child.
243
00:14:50,033 --> 00:14:52,999
In the front yard
and in the back hills...
244
00:14:57,667 --> 00:14:59,999
Woo-joo, stop crying.
Stop!
245
00:15:01,999 --> 00:15:04,501
Let me see him.
I'll try to calm him.
246
00:15:09,901 --> 00:15:11,999
Who's giving Woo-joo
a hard time?
247
00:15:11,999 --> 00:15:14,133
You're so cute.
248
00:15:35,868 --> 00:15:37,999
You hurt your leg and now
you can't stop eating?
249
00:15:37,999 --> 00:15:40,400
Were you starving?
Why are you stuffing yourself?
250
00:15:40,999 --> 00:15:43,467
I don't want to
eat like this either!
251
00:15:43,467 --> 00:15:45,999
But I'm so frustrated
and I can't help it!
252
00:15:45,999 --> 00:15:48,167
Why are you
so frustrated?
253
00:15:48,167 --> 00:15:50,968
Just because I smile
doesn't mean I'm happy!
254
00:15:53,999 --> 00:15:56,968
You're good with kids!
255
00:15:56,968 --> 00:15:58,999
How is a bachelor
so good with kids?
256
00:16:03,999 --> 00:16:06,167
Pace yourself!
257
00:16:06,167 --> 00:16:07,999
You glutton!
258
00:16:20,999 --> 00:16:23,200
I thought I was going to
die eating all of that.
259
00:16:25,999 --> 00:16:27,801
I'm going to die...
260
00:16:28,634 --> 00:16:30,834
Come and pat me
on the back.
261
00:16:39,367 --> 00:16:40,501
Get out!
262
00:16:40,501 --> 00:16:41,999
You can't be in here!
263
00:16:42,999 --> 00:16:45,300
Stop living your
life like that.
264
00:16:47,100 --> 00:16:48,999
You don't know
what you're saying.
265
00:16:48,999 --> 00:16:52,734
If I didn't live like this,
I wouldn't be here today.
266
00:16:52,734 --> 00:16:54,167
If I lived a good
and honest life,
267
00:16:54,167 --> 00:16:56,999
I probably would've ended
up as a maid like my mom!
268
00:16:58,534 --> 00:17:01,400
So is that how a
human being should live?
269
00:17:01,400 --> 00:17:03,901
As long as you're
taken care of.
270
00:17:04,999 --> 00:17:07,067
You have no idea
how vicious I am.
271
00:17:07,067 --> 00:17:11,167
When I was in school,
I cheated my way to the top!
272
00:17:13,667 --> 00:17:17,999
But I have
absolutely no regrets.
273
00:17:17,999 --> 00:17:19,534
Who cares about
a few crimes?
274
00:17:19,534 --> 00:17:20,968
As long as I
don't get caught.
275
00:17:22,501 --> 00:17:26,100
If you think I've forgiven
you because of Woo-joo,
276
00:17:26,100 --> 00:17:27,367
you're sadly mistaken.
277
00:17:27,367 --> 00:17:31,868
But for Woo-joo's sake,
you'll eventually forgive me.
278
00:17:32,367 --> 00:17:34,000
That's what family
is all about.
279
00:17:34,000 --> 00:17:35,999
You actually know
what a family is?
280
00:17:36,767 --> 00:17:38,999
Don't make me
scoff at you.
281
00:17:40,033 --> 00:17:45,701
Before I turn you in,
I want you to turn yourself in.
282
00:17:46,434 --> 00:17:47,100
If you don't,
283
00:17:47,100 --> 00:17:49,467
I'll tell everyone that
Woo-joo is Gun-woo's son...!
284
00:17:49,999 --> 00:17:51,100
Are you insane?
285
00:17:55,834 --> 00:17:59,634
Turn a blind eye only
until I can reach my goal.
286
00:17:59,634 --> 00:18:01,999
I'll turn myself in then.
287
00:18:01,999 --> 00:18:05,968
Instead of
begging like a fly,
288
00:18:05,968 --> 00:18:10,267
I'd turn myself in and
live like a human being.
289
00:18:13,200 --> 00:18:14,100
Get out.
290
00:18:15,999 --> 00:18:18,267
If Woo-joo's father walks in,
you'll be in trouble too.
291
00:18:18,999 --> 00:18:20,033
I'm a married woman!
292
00:18:30,801 --> 00:18:35,999
Mr. Koo will take
care of Big Sis.
293
00:18:35,999 --> 00:18:39,501
But Do-joon,
what about me?
294
00:18:40,334 --> 00:18:46,667
Am I going to eat my own
tuna kimchi stew until I die?
295
00:18:48,999 --> 00:18:54,000
Mom, I think your tuna kimchi
stew is the best in the world!
296
00:18:55,999 --> 00:18:59,834
Then go on and
eat it until you die.
297
00:18:59,834 --> 00:19:04,601
Mother-in-law, I'll make money
and buy you Korean beef!
298
00:19:04,601 --> 00:19:07,300
It's not that I can't
afford the meat.
299
00:19:07,300 --> 00:19:11,467
Don't worry about me and
make money to buy a home,
300
00:19:11,501 --> 00:19:14,999
a car, more land,
and even an island!
301
00:19:14,999 --> 00:19:16,999
Why do we need
all those things?
302
00:19:16,999 --> 00:19:18,999
We'll never be able
to afford all that.
303
00:19:18,999 --> 00:19:21,667
Why not?
If you try, you can do it!
304
00:19:21,667 --> 00:19:23,133
Let me eat in peace,
Mom!
305
00:19:23,133 --> 00:19:24,999
Big Sis,
welcome back!
306
00:19:24,999 --> 00:19:25,901
Auntie, we're back.
307
00:19:25,901 --> 00:19:27,834
Yea.
Sit down.
308
00:19:27,834 --> 00:19:28,999
Welcome back.
309
00:19:31,999 --> 00:19:33,634
I'm sure you're
coming back
310
00:19:33,634 --> 00:19:35,868
from a great
Korean beef dinner!
311
00:19:36,999 --> 00:19:40,467
I had tuna kimchi
stew again today.
312
00:19:41,999 --> 00:19:44,999
We've bought some
Korean beef for you.
313
00:19:44,999 --> 00:19:46,999
We didn't want to
enjoy it ourselves.
314
00:19:48,901 --> 00:19:50,300
I'm so thankful!
315
00:19:51,999 --> 00:19:54,999
Then are you going
to take care of me
316
00:19:54,999 --> 00:19:56,999
until Do-joon's able to,
Mr. Koo?
317
00:19:58,000 --> 00:20:00,234
I'm your son-in-law.
318
00:20:00,234 --> 00:20:01,999
Please don't burden
my brother-in-law.
319
00:20:02,999 --> 00:20:04,033
It's fine.
320
00:20:04,033 --> 00:20:05,567
Auntie,
I'll take care of you
321
00:20:05,567 --> 00:20:07,701
like I take care of
my mother-in-law,
322
00:20:07,701 --> 00:20:09,400
so please take good care
of my brother-in-law.
323
00:20:11,999 --> 00:20:16,999
I don't want you to think that
I'm enamored by the beef,
324
00:20:16,999 --> 00:20:18,400
but okay.
325
00:20:18,400 --> 00:20:20,734
Mr. Koo,
don't you worry about anything!
326
00:20:22,999 --> 00:20:26,000
Ra-bong,
I heard that you're pregnant.
327
00:20:27,734 --> 00:20:29,200
Sister-in-law...
328
00:20:29,200 --> 00:20:33,367
It's great news, so you shouldn't
have kept it from me.
329
00:20:33,367 --> 00:20:37,234
We'll have to take care of both
you and your mother now!
330
00:20:40,767 --> 00:20:43,968
This is the same thing
we got for my mom,
331
00:20:43,968 --> 00:20:45,999
so make sure
you enjoy it.
332
00:20:47,167 --> 00:20:49,999
And make sure you take
care of your mother too.
333
00:20:51,133 --> 00:20:54,501
Sister-in-law,
I love you.
334
00:20:55,400 --> 00:20:59,267
And we've got more
for the entire family,
335
00:20:59,267 --> 00:21:01,100
so make sure
you take these.
336
00:21:01,100 --> 00:21:02,999
Oh my goodness!
337
00:21:03,834 --> 00:21:06,701
Beef and
nutritional supplements?
338
00:21:06,701 --> 00:21:08,999
I've won the
lottery today!
339
00:21:10,534 --> 00:21:13,334
Song-ah,
I love you!
340
00:21:18,334 --> 00:21:23,767
But Big Sis,
why do you seem so down today?
341
00:21:25,467 --> 00:21:26,999
It's nothing.
342
00:21:27,999 --> 00:21:29,999
I'm tired,
so I'm going to bed.
343
00:21:35,999 --> 00:21:39,267
Song-ah, Mr. Koo.
344
00:21:39,267 --> 00:21:41,501
Thanks for today.
345
00:21:41,501 --> 00:21:43,601
Be careful on
your way back.
346
00:21:44,067 --> 00:21:45,567
Mom...
347
00:21:48,734 --> 00:21:50,999
I'm sorry that
I'm your mother.
348
00:21:50,999 --> 00:21:53,300
Why would you say
something like that?
349
00:21:53,300 --> 00:21:57,434
You give me strength by
simply being here for me.
350
00:21:59,999 --> 00:22:01,067
Yea.
351
00:22:01,999 --> 00:22:07,467
The best thing I ever did
was to give birth to you.
352
00:22:10,000 --> 00:22:14,267
Mr. Koo,
take Song-ah home safely.
353
00:22:14,267 --> 00:22:15,367
Yes.
354
00:22:20,300 --> 00:22:22,067
Did something
happen with Mom?
355
00:22:22,999 --> 00:22:23,601
No.
356
00:22:23,601 --> 00:22:24,999
I think she's
a little tired.
357
00:22:29,234 --> 00:22:31,267
Why does my
head keep hurting?
358
00:22:34,999 --> 00:22:39,999
I have to be healthy,
or my kids will suffer.
359
00:22:43,667 --> 00:22:44,734
Mom.
360
00:22:45,934 --> 00:22:46,999
What's going on?
361
00:22:46,999 --> 00:22:48,200
Are you hurt?
362
00:22:55,000 --> 00:22:59,767
Mom,
do you know who I am?
363
00:22:59,767 --> 00:23:01,534
You're my son,
Do-joon.
364
00:23:02,999 --> 00:23:06,300
I was afraid something
happened to you again.
365
00:23:06,300 --> 00:23:07,968
What's the matter?
366
00:23:07,968 --> 00:23:10,701
My head keeps hurting,
367
00:23:10,701 --> 00:23:13,434
so I thought bandages
would help heal it.
368
00:23:26,999 --> 00:23:30,567
Kang-mo had dinner with his mother-in-law last night.
369
00:23:34,467 --> 00:23:37,999
I should've had a
daughter instead.
370
00:23:37,999 --> 00:23:41,934
He's grateful because
he has a beautiful wife.
371
00:23:42,999 --> 00:23:46,501
But I'm glad that
these two get along.
372
00:23:47,534 --> 00:23:50,534
People with children are
threatening to divorce.
373
00:23:52,999 --> 00:23:55,734
So you're cutting
Kang-mo some slack
374
00:23:55,734 --> 00:23:57,534
because he has
a good marriage?
375
00:23:59,901 --> 00:24:02,834
General Manager Han
is extremely irate.
376
00:24:04,000 --> 00:24:08,767
She's an important
business partner,
377
00:24:08,767 --> 00:24:10,000
so what are you
going to do now?
378
00:24:11,999 --> 00:24:13,999
If she withdraws
the investment,
379
00:24:13,999 --> 00:24:17,200
the banks will start
collecting on us.
380
00:24:18,999 --> 00:24:20,100
Are you taking
responsibility?
381
00:24:22,901 --> 00:24:26,999
The moment General
Manager Han leaves,
382
00:24:26,999 --> 00:24:28,999
the JH Group
will be in trouble.
383
00:24:28,999 --> 00:24:30,367
That's not true.
384
00:24:32,067 --> 00:24:35,999
General Manager Han may be
nothing more than sweet poison.
385
00:24:35,999 --> 00:24:37,999
Stop opposing me!
386
00:24:37,999 --> 00:24:43,999
And if you don't like Manager Han,
find me another investor!
387
00:24:43,999 --> 00:24:44,999
Goodness!
388
00:24:48,999 --> 00:24:51,467
When we talk business
during dinner,
389
00:24:51,467 --> 00:24:53,999
we never get to
finish eating.
390
00:25:05,234 --> 00:25:07,999
I've redrafted the
proposal last night.
391
00:25:12,999 --> 00:25:18,999
You have great foresight,
General Manager Han.
392
00:25:18,999 --> 00:25:24,434
You cannot succeed in business
by chasing only the obvious profits.
393
00:25:24,434 --> 00:25:26,234
You also need
macroscopic vision.
394
00:25:27,999 --> 00:25:30,234
I'm relieved that
you agree with me.
395
00:25:32,434 --> 00:25:36,100
Please keep yesterday's
incident from Chairman Chen.
396
00:25:38,133 --> 00:25:41,701
I don't want him to
think that we've given
397
00:25:41,701 --> 00:25:46,000
his precious daughter
a hard time.
398
00:25:46,999 --> 00:25:48,834
Don't worry about that.
399
00:25:48,834 --> 00:25:51,999
It was partly my fault for
not securing my files.
400
00:25:52,834 --> 00:25:54,901
There's no need to report
to him about that.
401
00:25:54,901 --> 00:25:59,234
Our business is succeeding
because we communicate so well.
402
00:26:00,167 --> 00:26:01,999
Let's look forward to
our business together.
403
00:26:11,999 --> 00:26:13,801
How do you do?
404
00:26:13,801 --> 00:26:20,901
Do you remember this
person here yesterday?
405
00:26:20,901 --> 00:26:23,999
Ah, this is the chairman's
daughter-in-law, Chief Kang.
406
00:26:24,934 --> 00:26:25,999
Our generation's Cinderella.
407
00:26:26,934 --> 00:26:29,999
She's even signed her
autobiography for me.
408
00:26:31,300 --> 00:26:33,400
She was here
yesterday afternoon.
409
00:26:33,400 --> 00:26:34,999
Why do you ask?
410
00:26:34,999 --> 00:26:37,667
Was she making
a phone call?
411
00:26:37,999 --> 00:26:39,300
Yes, she was.
412
00:26:39,300 --> 00:26:41,999
She's my role-model,
so I was watching her carefully.
413
00:26:41,999 --> 00:26:44,999
Can you tell me what kind
of beverage she bought?
414
00:26:44,999 --> 00:26:46,734
I know exactly
what it was.
415
00:26:46,734 --> 00:26:47,999
It was orange juice.
416
00:26:49,999 --> 00:26:51,999
But why do you ask?
417
00:26:53,167 --> 00:26:56,434
I'm writing an article
about Chief Kang.
418
00:26:56,434 --> 00:26:57,999
Thank you for
talking to me.
419
00:27:02,667 --> 00:27:06,999
Kang Se-na,
why did you frame my mom?
420
00:27:07,999 --> 00:27:11,367
Why are you trying to separate her
from General Manager Han?
421
00:27:23,434 --> 00:27:24,999
Can't you see
that I'm working?
422
00:27:25,334 --> 00:27:27,999
Stop hovering over me
and go back to your seat.
423
00:27:27,999 --> 00:27:28,999
Look at me.
424
00:27:28,999 --> 00:27:30,834
I'm drafting a proposal.
425
00:27:30,834 --> 00:27:33,901
Don't interrupt me
and sit down!
426
00:27:33,901 --> 00:27:34,901
Don't you hear me?
427
00:27:42,999 --> 00:27:44,400
What do you
think you're doing?
428
00:27:46,999 --> 00:27:49,999
This is the chairman's daughter-in-law, Chief Kang.
429
00:27:51,999 --> 00:27:53,999
She was here
yesterday afternoon.
430
00:27:53,999 --> 00:27:54,999
Why do you ask?
431
00:27:57,033 --> 00:28:01,100
Can you tell me what kind
of beverage she bought?
432
00:28:01,100 --> 00:28:02,901
I know exactly
what it was.
433
00:28:02,901 --> 00:28:03,901
It was orange juice.
434
00:28:08,467 --> 00:28:11,999
It's as I suspected.
435
00:28:11,999 --> 00:28:15,067
Kang Se-na,
why did you do this?
436
00:28:16,999 --> 00:28:21,999
If it was to simply destroy
General Manager Han's proposal,
437
00:28:21,999 --> 00:28:23,999
you wouldn't have
taken it this far.
438
00:28:25,767 --> 00:28:28,267
Are you trying to separate my mom
from General Manager Han?
439
00:28:30,999 --> 00:28:33,000
And why would I do that?
440
00:28:33,000 --> 00:28:36,999
I did buy the orange juice,
but I drank it right away!
441
00:28:39,834 --> 00:28:41,367
Are you an idiot?
442
00:28:41,367 --> 00:28:43,868
You call this proof?
443
00:28:44,834 --> 00:28:46,999
You're going to get
back at me with this?
444
00:28:53,167 --> 00:28:55,999
I would never lose to
someone like you.
445
00:28:56,834 --> 00:28:58,667
Why don't you
try studying harder?
446
00:28:58,667 --> 00:28:59,100
Okay?
447
00:29:13,999 --> 00:29:16,999
Director Koo,
are we on the same side?
448
00:29:31,267 --> 00:29:32,434
Yes, Director Koo.
449
00:29:32,434 --> 00:29:33,968
What's going on?
450
00:29:33,968 --> 00:29:34,999
Where are you now?
451
00:29:34,999 --> 00:29:36,999
I'm working late
in the office.
452
00:29:36,999 --> 00:29:38,367
Is it going to take long?
453
00:29:38,367 --> 00:29:40,234
No, I'll be done soon.
454
00:29:41,000 --> 00:29:43,400
Then,
would you have a drink with me?
455
00:29:44,999 --> 00:29:46,067
Maybe next time.
456
00:29:46,067 --> 00:29:47,534
Are you refusing me?
457
00:29:48,367 --> 00:29:51,701
Once we sell the factory,
we'll celebrate.
458
00:29:59,434 --> 00:30:00,999
What's the matter,
Manager Han!
459
00:30:00,999 --> 00:30:01,999
Did something happen?
460
00:30:09,567 --> 00:30:10,801
Please help me...
461
00:30:11,999 --> 00:30:13,999
Don't worry and stay put.
I'll be right there!
462
00:30:18,999 --> 00:30:19,999
General Manager Han.
463
00:30:21,567 --> 00:30:22,701
General Manager Han.
464
00:30:22,999 --> 00:30:24,434
Calm down and
pick up the phone.
465
00:30:33,400 --> 00:30:34,601
Can you hear my voice?
466
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Yes, I can...
467
00:30:36,968 --> 00:30:39,999
I'll continue talking to you,
so don't hang up.
468
00:30:40,100 --> 00:30:41,067
Yes...
469
00:30:53,999 --> 00:30:56,601
It feels like my mouth is
flooding with water.
470
00:30:58,634 --> 00:30:59,999
It's horrible!
471
00:31:02,033 --> 00:31:06,367
It feels like someone's
dragging me down!
472
00:31:12,334 --> 00:31:16,400
Have you ever fallen
into the ocean?
473
00:31:24,467 --> 00:31:40,267
[Subtitles provided by MBC]
474
00:31:41,000 --> 00:31:42,999
General Manager Han's memory is coming back!
475
00:31:43,701 --> 00:31:44,999
What are you
talking about?
476
00:31:44,999 --> 00:31:49,000
I want you to
manipulate her memories.
477
00:31:49,000 --> 00:31:50,999
Are you afraid of
being drawn to me?
478
00:31:50,999 --> 00:31:52,999
I'm a rational person.
479
00:31:52,999 --> 00:31:55,434
But when I see you,
I become irrational.
480
00:31:55,434 --> 00:31:59,601
As long as our company stands,
the primary factory will remain.
481
00:31:59,601 --> 00:32:01,767
We need the strength
of our employees.
482
00:32:01,999 --> 00:32:03,999
Stop this picketing
this instant!
483
00:32:03,999 --> 00:32:05,999
This company is
in dire straits!
484
00:32:05,999 --> 00:32:07,999
We are not the ones
who should leave,
485
00:32:07,999 --> 00:32:10,234
it's you and the
Chen Company!
35636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.