Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:17,640
On ne m'avait pas dit que tu serais là.
2
00:00:23,520 --> 00:00:25,230
L'Alliance des super-vilains.
3
00:00:25,730 --> 00:00:26,520
Crematorium...
4
00:00:30,230 --> 00:00:33,400
C'est toi qui as tué Snatch !
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,200
Sna-qui ?
Ça me dit rien.
6
00:00:36,820 --> 00:00:39,120
Bon, profitons plutôt de l'occasion
7
00:00:39,280 --> 00:00:40,910
pour discuter un peu.
8
00:00:42,870 --> 00:00:43,790
Endeavor.
9
00:00:44,500 --> 00:00:45,790
Reposez-vous.
10
00:00:46,250 --> 00:00:47,420
Je m'en occupe.
11
00:00:48,630 --> 00:00:50,460
Le peu de plumes qu'il me reste
12
00:00:50,840 --> 00:00:52,420
aideront à gagner du temps.
13
00:00:52,840 --> 00:00:54,880
Je ne cherche pas la bagarre.
14
00:00:55,050 --> 00:00:57,680
Je viens juste récupérer mon Brainless.
15
00:00:57,930 --> 00:00:59,850
Comment pourrais-je gagner...
16
00:01:00,350 --> 00:01:03,060
face aux deux premiers du classement ?
17
00:01:13,030 --> 00:01:14,780
J'ai accouru en voyant les infos.
18
00:01:15,400 --> 00:01:17,570
T'es de l'Alliance ?
Tu vas valser !
19
00:01:17,990 --> 00:01:20,330
Et merde, elle ruine la fête.
20
00:01:21,490 --> 00:01:22,580
M. Ujiko.
21
00:01:24,870 --> 00:01:27,040
On se reverra, numéro un.
22
00:01:27,540 --> 00:01:29,960
On trouvera bien un moment pour parler.
23
00:01:30,170 --> 00:01:31,340
En attendant,
24
00:01:31,960 --> 00:01:33,880
je te souhaite bon courage.
25
00:01:34,920 --> 00:01:37,970
T'as pas intérêt à crever,
Enji Todoroki !
26
00:01:38,340 --> 00:01:39,430
Reste, on va parler !
27
00:01:39,590 --> 00:01:40,890
MIRKO (HÉROÏNE PRO)
28
00:01:44,350 --> 00:01:45,230
Vous avez vu ?
29
00:01:45,850 --> 00:01:47,690
C'est comme à Kamino !
30
00:01:48,400 --> 00:01:49,520
En tout cas,
31
00:01:49,900 --> 00:01:51,860
cette fois, c'est terminé.
32
00:01:52,320 --> 00:01:53,150
Non...
33
00:01:54,070 --> 00:01:55,030
Ce n'est
34
00:01:56,110 --> 00:01:57,150
que le début.
35
00:02:01,990 --> 00:02:05,000
Œuvre originale : Kôhei Horikoshi
36
00:02:07,370 --> 00:02:09,960
Montage : Kumiko Sakamoto
37
00:02:17,470 --> 00:02:21,470
Structure de la série :
Yôsuke Kuroda
38
00:02:23,100 --> 00:02:26,980
Character design :
Yoshihiko Umakoshi, Hitomi Odashima
39
00:02:28,180 --> 00:02:31,770
Directeurs artistiques :
S. Ikeda, Y. Maruyama
40
00:02:32,940 --> 00:02:36,110
Responsable 3D : Yôta Andô
41
00:02:38,780 --> 00:02:41,490
Direction sonore : Masafumi Mima
42
00:02:42,120 --> 00:02:44,870
Musique : Yûki Hayashi
43
00:02:45,490 --> 00:02:48,460
Effets sonores :
Shizuo Kurahashi
44
00:02:49,500 --> 00:02:52,750
Couleurs : Kazuko Kikuchi
45
00:02:54,630 --> 00:02:57,420
Directeur de la photographie :
Takashi Sawa
46
00:03:00,090 --> 00:03:04,140
Générique de début : "No.1"
47
00:03:10,770 --> 00:03:13,270
Réalisation : Masahiro Mukai
48
00:03:19,860 --> 00:03:22,530
Supervision : Kenji Nagasaki
49
00:03:25,200 --> 00:03:27,790
Production de l'animation : BONES
50
00:03:29,500 --> 00:03:31,830
Présenté par My Hero Academia
Production Committee
51
00:03:36,500 --> 00:03:38,630
Ce n'est pas ce qu'on avait prévu.
52
00:03:39,510 --> 00:03:40,630
Possible...
53
00:03:41,130 --> 00:03:44,090
Tu tiens à préserver
notre bonne entente, Crema ?
54
00:03:44,260 --> 00:03:47,390
Je croyais que t'avais plus de plumes ?
55
00:03:47,680 --> 00:03:51,270
Je ne me pointe pas désarmé
face à un menteur.
56
00:03:51,890 --> 00:03:55,480
L'attaque devait être demain,
vers les usines du littoral.
57
00:03:56,230 --> 00:03:57,820
Pas en pleine ville.
58
00:03:58,360 --> 00:03:59,570
Et encore moins
59
00:03:59,900 --> 00:04:02,650
avec votre Brainless amélioré.
60
00:04:03,360 --> 00:04:05,990
J'aurais aimé être mis au courant.
61
00:04:06,160 --> 00:04:06,830
CREMATORIUM (VILAIN)
62
00:04:06,990 --> 00:04:08,580
J'ai changé mes plans.
63
00:04:08,790 --> 00:04:12,580
Je t'avais parlé d'un nouveau Brainless
qu'on voulait tester, non ?
64
00:04:13,460 --> 00:04:16,420
De ton côté aussi,
c'est pas ce qui était prévu.
65
00:04:16,580 --> 00:04:18,840
On avait parlé d'un adversaire costaud,
66
00:04:19,000 --> 00:04:21,340
pas du numéro un, surtout pour un test.
67
00:04:21,670 --> 00:04:23,010
Sinon, aucun intérêt.
68
00:04:23,630 --> 00:04:25,930
Je pensais que tu serais content
69
00:04:26,090 --> 00:04:28,300
d'avoir esquinté à ce point
le numéro un.
70
00:04:28,760 --> 00:04:32,180
J'ai tenu parole, contrairement à toi.
71
00:04:32,730 --> 00:04:36,860
Pas facile de faire confiance
au numéro deux des héros.
72
00:04:37,560 --> 00:04:40,190
Pourquoi n'y a-t-il eu aucune victime ?
73
00:04:40,780 --> 00:04:44,990
J'ai du mal à croire
que tu rallies vraiment notre cause.
74
00:04:45,780 --> 00:04:49,200
Je dois conserver
ma couverture de super-héros.
75
00:04:49,450 --> 00:04:53,120
Plus on aura confiance en moi,
plus je serai dans la confidence.
76
00:04:53,410 --> 00:04:55,580
Essaie de voir sur le long terme.
77
00:04:57,960 --> 00:05:01,130
Si je fais ça, c'est pour l'Alliance.
78
00:05:01,460 --> 00:05:05,090
Ouais. C'est trop tôt
pour que tu rencontres le boss.
79
00:05:05,720 --> 00:05:08,350
On reste en contact, Hawks.
80
00:05:12,600 --> 00:05:14,100
Tu vas infiltrer l'Alliance,
81
00:05:14,640 --> 00:05:15,440
Hawks.
82
00:05:16,060 --> 00:05:19,270
Doucement, j'ai du mal à vous suivre.
83
00:05:19,650 --> 00:05:23,280
Vous deviez monter une équipe d'enquête
avec Gran Torino et compagnie, non ?
84
00:05:23,530 --> 00:05:24,780
Où as-tu entendu ça ?
85
00:05:25,820 --> 00:05:27,610
C'est pour ça, Hawks.
86
00:05:28,070 --> 00:05:30,700
Tu as des yeux et des oreilles partout.
87
00:05:30,870 --> 00:05:35,040
À Kamino, on s'est précipités
par crainte pour l'otage.
88
00:05:35,210 --> 00:05:36,710
On manquait d'infos
89
00:05:37,170 --> 00:05:38,830
et on a sous-estimé l'adversaire.
90
00:05:39,750 --> 00:05:41,500
Pour démanteler un tel groupe,
91
00:05:41,670 --> 00:05:43,250
il faut être bien renseigné.
92
00:05:43,840 --> 00:05:45,550
Surtout sur ces créatures.
93
00:05:45,840 --> 00:05:49,220
Les pouvoirs d'All for One
suffisent-ils à les fabriquer ?
94
00:05:50,010 --> 00:05:53,060
On doit tout savoir sur l'Alliance
95
00:05:53,260 --> 00:05:55,600
pour ne pas refaire les mêmes erreurs.
96
00:05:56,480 --> 00:06:00,230
Je devrai fermer les yeux
sur leurs actes pendant l'infiltration ?
97
00:06:01,440 --> 00:06:04,110
Je te le demande
car selon moi, tu en es capable.
98
00:06:04,860 --> 00:06:06,990
Tu sais voir sur le long terme,
99
00:06:07,400 --> 00:06:10,370
sans te soucier de la gloire
ou de ton image.
100
00:06:10,910 --> 00:06:13,700
À mon avis, tu es le candidat idéal.
101
00:06:16,040 --> 00:06:18,870
ENDEAVOR
ALTER : HELL FLAME
102
00:06:19,500 --> 00:06:21,960
Je suis désolé, Endeavor.
103
00:06:23,040 --> 00:06:23,880
Mais je...
104
00:06:29,090 --> 00:06:31,850
Ah, je me souviens, le fameux "Snatch".
105
00:06:32,390 --> 00:06:35,680
As-tu pensé aux familles des victimes ?
106
00:06:39,890 --> 00:06:42,520
Justement,
j'y ai pensé à en devenir fou.
107
00:06:43,110 --> 00:06:46,940
ÉCHO
108
00:06:48,280 --> 00:06:49,400
C'est cool,
109
00:06:49,860 --> 00:06:51,490
seulement deux jours d'hôpital.
110
00:06:53,070 --> 00:06:55,910
Et vous n'avez pas perdu
votre œil gauche.
111
00:06:58,200 --> 00:07:00,540
Je m'en veux, c'est ma faute.
112
00:07:00,750 --> 00:07:02,040
Calme ton orgueil.
113
00:07:02,210 --> 00:07:04,290
Mes blessures, mes responsabilités.
114
00:07:04,670 --> 00:07:07,800
Celle-là, je la ressortirai
quand je me blesserai.
115
00:07:08,630 --> 00:07:09,670
Dis-moi plutôt...
116
00:07:10,590 --> 00:07:13,510
Ce Brainless nous a foncé droit dessus
117
00:07:14,430 --> 00:07:16,310
le jour de notre arrivée...
118
00:07:18,060 --> 00:07:19,770
Drôle de coïncidence.
119
00:07:21,640 --> 00:07:24,560
Les deux meilleurs héros en ville,
ça se remarque.
120
00:07:24,810 --> 00:07:27,900
Il devait chercher la bagarre
et nous a trouvés.
121
00:07:29,320 --> 00:07:30,650
Ça me déprime...
122
00:07:31,360 --> 00:07:35,700
J'ai tout fait pour qu'on nous remarque,
pour justifier l'attaque.
123
00:07:37,200 --> 00:07:39,660
Peut-être que les rumeurs des Brainless
124
00:07:39,830 --> 00:07:42,250
servent d'appâts
pour éliminer les héros.
125
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
Faudrait demander
à l'équipe qui traque l'Alliance.
126
00:07:46,130 --> 00:07:47,340
Sois prudent.
127
00:07:48,670 --> 00:07:50,920
Tu vas poursuivre tes recherches,
je suppose...
128
00:07:51,510 --> 00:07:55,760
Tu auras besoin de quelqu'un
capable de tenir tête à un tel monstre.
129
00:07:58,640 --> 00:08:00,350
"La gentillesse, c'est pas votre truc !"
130
00:08:00,980 --> 00:08:01,640
J'ai bon ?
131
00:08:01,810 --> 00:08:03,060
Tu veux brûler ?
132
00:08:03,980 --> 00:08:07,270
Je m'y remettrai
quand toutes mes plumes auront repoussé.
133
00:08:07,820 --> 00:08:09,900
Ça devrait prendre encore un jour.
134
00:08:12,150 --> 00:08:14,200
Et vous, vous allez vous reposer ?
135
00:08:14,360 --> 00:08:15,490
Je verrai.
136
00:08:15,700 --> 00:08:16,620
À plus !
137
00:08:23,870 --> 00:08:25,830
Est-ce vraiment nécessaire ?
138
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
C'est une proposition.
139
00:08:27,960 --> 00:08:30,170
On mettra le grappin sur l'Alliance
140
00:08:30,340 --> 00:08:32,970
en attaquant
de l'extérieur et de l'intérieur.
141
00:08:33,380 --> 00:08:34,300
Une proposition ?
142
00:08:35,470 --> 00:08:39,930
Façon de parler, vous savez très bien
que je ne peux pas refuser.
143
00:08:40,970 --> 00:08:43,180
Je ne dis pas le contraire.
144
00:08:43,810 --> 00:08:47,400
C'est une chance que tu n'aies pas été
disponible pour Kamino.
145
00:08:49,270 --> 00:08:52,150
Quoi, un enfant vous a sauvés ?
146
00:08:52,990 --> 00:08:55,160
Aucune victime dans un tel accident ?
147
00:08:55,360 --> 00:08:56,450
Pas croyable !
148
00:08:56,910 --> 00:08:59,700
Retrouvez cet enfant sur-le-champ !
149
00:09:00,620 --> 00:09:02,950
Votre fils est exceptionnel.
150
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
On doit en faire un héros.
151
00:09:05,790 --> 00:09:10,050
Nous prendrons en charge
tous ses besoins et les vôtres.
152
00:09:13,300 --> 00:09:14,970
Si je dois me salir les mains
153
00:09:15,840 --> 00:09:19,050
pour le bien de tous,
j'accepte avec plaisir
154
00:09:19,350 --> 00:09:21,180
de m'infiltrer chez l'Alliance.
155
00:09:23,060 --> 00:09:24,480
Je suis Hawks,
156
00:09:25,140 --> 00:09:26,690
le brûleur d'étapes.
157
00:09:27,690 --> 00:09:30,020
Je ferai tout pour bâtir un monde
158
00:09:30,770 --> 00:09:32,690
où les héros s'ennuient.
159
00:09:35,650 --> 00:09:38,070
Le plus vite possible.
160
00:09:39,990 --> 00:09:43,830
HAWKS
ALTER : AILES D'ACIER
161
00:09:44,000 --> 00:09:47,830
ENDEAVOR
ALTER : HELL FLAME
162
00:09:49,460 --> 00:09:50,420
Bienvenue, papa !
163
00:09:51,590 --> 00:09:52,800
Ça faisait longtemps.
164
00:09:55,300 --> 00:09:57,970
Shoto a eu une permission de sortie !
165
00:09:58,220 --> 00:10:00,390
J'ai demandé à son professeur d'entrer,
166
00:10:00,680 --> 00:10:01,930
mais il a refusé.
167
00:10:02,890 --> 00:10:06,980
Ç'a dû être éprouvant !
Tu dois être fatigué après tout ça !
168
00:10:07,140 --> 00:10:08,940
SHOTO TODOROKI
ALTER : GLACE ET FEU
169
00:10:09,100 --> 00:10:11,190
T'as une sale cicatrice.
170
00:10:14,530 --> 00:10:16,820
NATSUO TODOROKI
171
00:10:16,990 --> 00:10:19,740
Vous aviez promis
de faire un effort, les garçons.
172
00:10:19,910 --> 00:10:23,030
Papa commence à reconnaître ses torts.
173
00:10:23,280 --> 00:10:25,580
Cachez votre haine envers lui !
174
00:10:25,910 --> 00:10:27,000
J'entends tout.
175
00:10:28,040 --> 00:10:30,500
Désolé, Fuyumi, mais j'y arrive pas.
176
00:10:30,670 --> 00:10:31,500
Natsu !
177
00:10:34,300 --> 00:10:34,960
Natsuo.
178
00:10:35,760 --> 00:10:37,510
Dis-moi ce que tu as sur le cœur.
179
00:10:38,050 --> 00:10:40,800
Ben voyons, t'es gonflé !
180
00:10:41,390 --> 00:10:44,810
Je découvre seulement
que Shoto aimait les soba !
181
00:10:45,180 --> 00:10:48,440
Car tu l'empêchais
de fréquenter tes "enfants ratés" !
182
00:10:49,230 --> 00:10:50,150
Ne t'occupe pas d'eux !
183
00:10:51,020 --> 00:10:53,940
Tu n'es pas
du même monde que tes frères.
184
00:10:55,190 --> 00:10:58,700
J'ignore pourquoi maman et Fuyumi
veulent te pardonner...
185
00:10:59,860 --> 00:11:02,490
Mais à mes yeux,
tu es toujours la même ordure !
186
00:11:03,120 --> 00:11:05,370
Tu me feras pas croire que t'as changé !
187
00:11:05,540 --> 00:11:08,120
Tu nous as abandonnés.
Devenir numéro un
188
00:11:08,290 --> 00:11:11,500
et vaincre un monstre
n'effacera pas le passé !
189
00:11:11,920 --> 00:11:14,540
Les cris de maman,
les pleurs de Shoto...
190
00:11:14,710 --> 00:11:16,300
Sans oublier Toya !
191
00:11:16,800 --> 00:11:20,590
T'essaies de te repentir
en croyant réparer les choses ?
192
00:11:20,800 --> 00:11:22,050
Tu me dégoûtes !
193
00:11:27,270 --> 00:11:29,600
J'ai l'intention de me rattraper.
194
00:11:30,060 --> 00:11:30,810
Super !
195
00:11:31,310 --> 00:11:32,940
Désolé,
et merci pour la bouffe, Fuyumi !
196
00:11:33,100 --> 00:11:34,110
Natsu !
197
00:11:36,400 --> 00:11:37,530
Et voilà...
198
00:11:39,610 --> 00:11:41,700
On n'y arrivera jamais...
199
00:11:42,820 --> 00:11:45,830
Shoto s'est remis
à rendre visite à maman...
200
00:11:46,120 --> 00:11:48,330
Papa essaie de se rapprocher de nous...
201
00:11:48,540 --> 00:11:50,750
Alors maman a retrouvé le sourire...
202
00:11:51,290 --> 00:11:55,000
J'étais persuadée
qu'on redeviendrait une famille.
203
00:11:56,090 --> 00:11:58,630
Je m'en faisais une joie !
204
00:11:58,800 --> 00:12:00,340
Shoto !
205
00:12:01,720 --> 00:12:02,590
Fuyumi.
206
00:12:03,180 --> 00:12:06,470
Je n'ai jamais vu Natsu
vider son sac de la sorte.
207
00:12:08,390 --> 00:12:10,020
Deux jours après l'incident,
208
00:12:10,390 --> 00:12:13,940
les avis divergent
autour du numéro un.
209
00:12:14,350 --> 00:12:17,360
Y a de quoi douter,
il était dans un sale état.
210
00:12:17,820 --> 00:12:19,860
L'Alliance court toujours ?
211
00:12:20,280 --> 00:12:22,570
Plusieurs Brainless ont été capturés.
212
00:12:22,740 --> 00:12:25,320
Lui, il a galéré face à un seul...
213
00:12:25,660 --> 00:12:27,120
Face à l'incertitude...
214
00:12:27,280 --> 00:12:28,120
On éteint ?
215
00:12:28,280 --> 00:12:29,490
- Non.
- ... la foi persiste.
216
00:12:29,950 --> 00:12:33,750
Pendant ce temps,
qui risque sa vie pour nous sauver ?
217
00:12:34,080 --> 00:12:35,170
Regardez !
218
00:12:35,580 --> 00:12:37,460
J'étais fan d'Edge Shot avant,
219
00:12:37,710 --> 00:12:40,010
mais j'ai changé d'idole !
220
00:12:40,380 --> 00:12:43,550
Maîtrisant moi-même le feu,
je suis plutôt content.
221
00:12:43,880 --> 00:12:45,590
J'adore le gamin qui crie "Regardez !"
222
00:12:45,760 --> 00:12:47,800
Grave !
"Regardez !"
223
00:12:48,010 --> 00:12:51,890
L'enthousiasme de ce fan fait le buzz
224
00:12:52,060 --> 00:12:54,810
et rassemble les gens autour d'Endeavor.
225
00:12:55,100 --> 00:12:57,520
- Dans ce combat...
- Ce gamin...
226
00:12:57,690 --> 00:12:59,070
Hawks a aussi...
227
00:12:59,940 --> 00:13:00,650
J'entends...
228
00:13:01,860 --> 00:13:03,700
On parle de ce que tu as bâti
229
00:13:04,400 --> 00:13:07,700
et qui est en train de s'écrouler.
230
00:13:08,370 --> 00:13:09,450
Au tour d'Endeavor...
231
00:13:09,620 --> 00:13:12,950
Endeavor le super-héros
m'a impressionné.
232
00:13:15,750 --> 00:13:17,000
Il est très fort.
233
00:13:17,710 --> 00:13:18,340
Mais...
234
00:13:19,290 --> 00:13:22,130
je suis d'accord
avec ce qu'a dit Natsu.
235
00:13:22,960 --> 00:13:25,050
Je ne t'ai toujours pas pardonné
236
00:13:25,630 --> 00:13:26,890
le mal fait à maman.
237
00:13:27,970 --> 00:13:30,310
Voilà pourquoi en tant que père,
238
00:13:31,930 --> 00:13:34,180
tu vas devoir faire tes preuves.
239
00:13:35,890 --> 00:13:39,900
Je sais que certaines circonstances
peuvent changer les gens.
240
00:13:43,360 --> 00:13:46,200
Je ne voulais pas
devenir numéro un de cette façon.
241
00:13:46,950 --> 00:13:49,950
J'ai continué mon activité
la rage au ventre.
242
00:13:50,410 --> 00:13:52,160
À quoi servent nos pouvoirs ?
243
00:13:53,700 --> 00:13:56,040
À quoi sert d'être fort ?
244
00:13:56,790 --> 00:13:57,460
Endeavor.
245
00:13:58,750 --> 00:14:00,130
La réponse est sûrement
246
00:14:01,000 --> 00:14:02,590
plus simple qu'on croit.
247
00:14:03,210 --> 00:14:04,510
La réponse d'All Might
248
00:14:05,050 --> 00:14:08,010
s'est imposée à moi comme une évidence.
249
00:14:09,680 --> 00:14:12,100
Je dois leur assurer un avenir.
250
00:14:13,720 --> 00:14:15,850
Si tel est le rôle du numéro un,
251
00:14:17,810 --> 00:14:20,360
alors l'avenir que j'ai voulu bâtir...
252
00:14:22,610 --> 00:14:25,070
Je ne demande pas leur pardon.
253
00:14:26,950 --> 00:14:28,610
Où vas-tu, papa ?
254
00:14:28,910 --> 00:14:29,530
Fuyumi.
255
00:14:30,990 --> 00:14:32,580
Pardon pour ce que j'ai fait.
256
00:14:34,160 --> 00:14:36,790
Je n'ai pas eu les mots
qu'il fallait avec Natsuo.
257
00:14:39,870 --> 00:14:41,540
Le mal est fait,
258
00:14:42,250 --> 00:14:44,840
mais je ne peux
qu'essayer de me racheter.
259
00:14:52,760 --> 00:14:53,680
Ce jour-là,
260
00:14:54,430 --> 00:14:58,480
éreinté par l'entraînement
au One for All après la musculation,
261
00:14:59,230 --> 00:15:01,520
je me suis endormi
sans même me laver.
262
00:15:12,160 --> 00:15:13,280
J'ai fait un rêve.
263
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
À côté de moi
264
00:15:16,870 --> 00:15:19,830
se tenait une belle femme
au visage grave.
265
00:15:20,580 --> 00:15:22,880
Ainsi que d'autres personnes inconnues.
266
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
C'est...
267
00:15:27,170 --> 00:15:28,800
Je les avais déjà vues...
268
00:15:30,380 --> 00:15:33,180
Mais cette fois, c'était plus net.
269
00:15:34,550 --> 00:15:36,680
Un écho du One for All.
270
00:15:38,770 --> 00:15:40,140
Impossible de parler.
271
00:15:40,810 --> 00:15:42,520
Je peux bouger ma main droite.
272
00:15:43,150 --> 00:15:44,440
Je n'ai pas de jambes.
273
00:15:45,730 --> 00:15:47,150
Il y a deux autres personnes...
274
00:15:48,230 --> 00:15:50,030
Un être cultive ce pouvoir
275
00:15:50,490 --> 00:15:52,780
puis le transmet à un autre
qui à son tour
276
00:15:52,950 --> 00:15:54,910
le cultivera et ainsi de suite.
277
00:15:55,620 --> 00:16:00,210
Un pouvoir né de la détresse
et de la soif de justice
278
00:16:00,540 --> 00:16:01,960
et de courage.
279
00:16:03,250 --> 00:16:04,130
Sept personnes.
280
00:16:04,830 --> 00:16:06,500
Huit avec moi.
281
00:16:07,170 --> 00:16:09,590
Les héritiers du One for All.
282
00:16:10,130 --> 00:16:11,550
Je suis le neuvième.
283
00:16:12,300 --> 00:16:13,430
Il en manque un.
284
00:16:13,590 --> 00:16:15,180
Embrasse ma cause...
285
00:16:17,810 --> 00:16:20,270
mon cher petit frère fou.
286
00:16:20,560 --> 00:16:22,600
Pourquoi t'opposes-tu à moi ?
287
00:16:22,980 --> 00:16:24,190
Cette voix !
288
00:16:24,600 --> 00:16:26,110
Impossible de l'oublier.
289
00:16:26,560 --> 00:16:28,110
C'est All for One !
290
00:16:29,030 --> 00:16:30,940
Car tu fais fausse route !
291
00:16:31,440 --> 00:16:34,700
Je hais tout ce que tu représentes !
292
00:16:35,490 --> 00:16:36,410
C'est le frère
293
00:16:36,990 --> 00:16:37,910
d'All for One ?
294
00:16:38,870 --> 00:16:41,330
Alors... c'est le premier !
295
00:16:42,120 --> 00:16:44,500
Tu es cruel avec moi.
296
00:16:44,670 --> 00:16:47,170
Alors que je te tends la main.
297
00:16:47,710 --> 00:16:52,220
L'ouverture d'esprit
ne fait pas partie de tes préceptes ?
298
00:16:52,720 --> 00:16:55,430
Le monde est plongé dans le chaos !
299
00:16:55,680 --> 00:16:58,350
Nos pouvoirs
ne doivent pas servir qu'à nous.
300
00:16:58,600 --> 00:17:01,270
Tu ne penses
qu'à assouvir ton ambition !
301
00:17:01,850 --> 00:17:04,060
Ils ne remarquent pas ma présence.
302
00:17:04,640 --> 00:17:06,770
C'est une vision du passé.
303
00:17:07,560 --> 00:17:08,650
Venez.
304
00:17:11,190 --> 00:17:13,490
Sa mâchoire s'est transformée.
305
00:17:13,900 --> 00:17:16,320
Ses crocs ne cessent de repousser.
306
00:17:16,490 --> 00:17:20,740
C'est un honnête homme
qui prend soin de ses parents âgés.
307
00:17:21,370 --> 00:17:25,370
Mais tout le monde le traite
tel un monstre ou un pestiféré.
308
00:17:25,540 --> 00:17:28,340
Même ses parents le rejettent.
309
00:17:29,210 --> 00:17:31,300
Lui n'a aucune faculté spéciale.
310
00:17:31,760 --> 00:17:35,800
Des voyous dotés de pouvoirs l'ont
agressé quand il rentrait du boulot.
311
00:17:36,300 --> 00:17:38,890
Son pistolet électrique
a été neutralisé.
312
00:17:39,050 --> 00:17:43,060
Puis il a été ligoté
par des cheveux tentaculaires.
313
00:17:43,480 --> 00:17:45,690
Arrêtez, c'est irréversible !
314
00:17:50,190 --> 00:17:51,860
- S'il vous plaît.
- Vite.
315
00:18:05,660 --> 00:18:09,000
Serez-vous là pour moi
en cas de besoin ?
316
00:18:10,170 --> 00:18:11,290
Bien sûr...
317
00:18:12,590 --> 00:18:14,260
Papa, maman...
318
00:18:14,800 --> 00:18:15,760
Comptez sur moi.
319
00:18:16,130 --> 00:18:18,090
J'ai une dette envers vous.
320
00:18:18,890 --> 00:18:22,810
Dans quel monde vis-tu, petit frère ?
321
00:18:23,720 --> 00:18:27,640
Je mets mes pouvoirs
au service des gens que j'observe.
322
00:18:27,890 --> 00:18:31,860
Tu parles, tu t'es juste offert
deux hommes de main supplémentaires !
323
00:18:33,150 --> 00:18:36,030
Ils avaient besoin
de quelqu'un à qui se raccrocher.
324
00:18:36,240 --> 00:18:38,150
Non seulement tu me repousses,
325
00:18:38,320 --> 00:18:41,410
mais tu refuses
qu'ils connaissent le bonheur ?
326
00:18:41,830 --> 00:18:44,490
Dans ce monde
qui a perdu toute humanité,
327
00:18:45,160 --> 00:18:48,330
j'ai le pouvoir de ramener l'ordre.
328
00:18:48,790 --> 00:18:52,250
Qui de nous deux est le plus égoïste ?
329
00:18:52,500 --> 00:18:55,420
L'ordre, c'est exploiter
la souffrance des gens ?
330
00:18:55,590 --> 00:18:58,260
Je parie que tu ne comptes même plus
331
00:18:58,430 --> 00:18:59,880
ceux que tu as manipulés !
332
00:19:02,180 --> 00:19:04,680
Montre un peu de respect !
333
00:19:04,850 --> 00:19:06,730
Vas-y doucement, quand même.
334
00:19:06,890 --> 00:19:08,980
Mon petit frère est fragile.
335
00:19:09,690 --> 00:19:10,940
Mon pauvre.
336
00:19:11,230 --> 00:19:14,110
C'est dur d'être né sans faculté.
337
00:19:14,570 --> 00:19:17,440
Comment imposer ses convictions
sans pouvoir ?
338
00:19:18,150 --> 00:19:21,610
Mais ça ne m'empêche pas de t'aimer,
339
00:19:21,780 --> 00:19:23,450
misérable petit frère.
340
00:19:24,530 --> 00:19:26,580
Tu es mon unique famille.
341
00:19:29,370 --> 00:19:31,580
Si vous rejoignez ma cause,
342
00:19:31,750 --> 00:19:34,290
je réaliserai vos désirs.
343
00:19:34,960 --> 00:19:37,130
J'offre une option aux faibles
344
00:19:37,920 --> 00:19:39,590
et le pardon aux criminels.
345
00:19:44,640 --> 00:19:46,600
Tu refuses de manger ?
346
00:19:47,020 --> 00:19:49,560
Tu n'as plus que la peau sur les os.
347
00:19:50,350 --> 00:19:51,230
Jamais
348
00:19:51,690 --> 00:19:53,900
tu ne feras de moi ton jouet.
349
00:19:54,610 --> 00:19:57,780
Quelques bons à rien
ont monté une faction
350
00:19:58,110 --> 00:20:00,900
pour faire des bêtises
avec leurs pouvoirs,
351
00:20:01,070 --> 00:20:03,200
refusant ainsi l'ordre établi.
352
00:20:05,200 --> 00:20:07,040
Ils ont donc été tués.
353
00:20:08,160 --> 00:20:10,790
Cela dit, l'ordre ne venait pas de moi.
354
00:20:11,290 --> 00:20:13,750
Ce sont mes nombreux amis
355
00:20:13,920 --> 00:20:16,500
qui ont pris cette initiative pour moi.
356
00:20:17,550 --> 00:20:19,050
J'ai été touché.
357
00:20:19,760 --> 00:20:22,510
Ils se mettent à l'œuvre
à chacun de mes désirs.
358
00:20:23,300 --> 00:20:25,180
C'est comme un rêve.
359
00:20:26,260 --> 00:20:29,470
Comme dans cette BD que nous lisions.
360
00:20:30,020 --> 00:20:33,100
Tu n'as lu que les trois premiers tomes.
361
00:20:33,270 --> 00:20:34,400
Voici la suite.
362
00:20:34,980 --> 00:20:37,230
Le super-héros surmonte les épreuves
363
00:20:37,400 --> 00:20:39,730
et réussit finalement à sauver le monde
364
00:20:39,900 --> 00:20:42,610
de l'emprise du roi du Mal.
365
00:20:43,030 --> 00:20:45,820
Tu ignores une chose.
À la fin,
366
00:20:46,120 --> 00:20:48,240
le méchant perd toujours.
367
00:20:49,290 --> 00:20:51,370
Le rêve est devenu réalité.
368
00:20:52,210 --> 00:20:54,750
Et la réalité ne suit pas cette règle.
369
00:20:55,250 --> 00:20:57,960
Cette réalité où tu refuses de m'obéir,
370
00:20:58,130 --> 00:21:00,670
je vais également la réécrire.
371
00:21:01,210 --> 00:21:02,880
Je tiens à toi.
372
00:21:03,340 --> 00:21:04,430
Arrête...
373
00:21:04,930 --> 00:21:06,930
J'ai trouvé un pouvoir que même toi
374
00:21:07,100 --> 00:21:09,810
pourras maîtriser, aussi frêle sois-tu.
375
00:21:10,430 --> 00:21:11,470
Sois à mes côtés.
376
00:21:11,770 --> 00:21:13,140
Arrête !
377
00:21:17,770 --> 00:21:19,150
Tu es le neuvième ?
378
00:21:20,820 --> 00:21:22,820
J'aurais voulu t'en montrer plus,
379
00:21:23,280 --> 00:21:26,240
mais tu n'es encore qu'à 20 %.
380
00:21:26,990 --> 00:21:27,950
Fais attention.
381
00:21:28,700 --> 00:21:30,660
On a dépassé la singularité.
382
00:21:33,160 --> 00:21:34,500
Mais tout ira bien.
383
00:21:36,040 --> 00:21:37,580
Tu n'es pas seul.
384
00:21:49,970 --> 00:21:53,560
Izuku Midoriya : Daiki Yamashita
One for All : Sôichirô Hoshi
385
00:21:54,480 --> 00:21:59,060
Shoto Todoroki : Yûki Kaji
Endeavor : Tetsu Inada
386
00:22:02,030 --> 00:22:05,110
Hawks : Yûichi Nakamura
All for One : Akio Ootsuka
387
00:22:05,780 --> 00:22:08,660
Fuyumi Todoroki : Kei Shindô
Natsuo Todoroki : Yûki Shin
388
00:23:19,940 --> 00:23:21,310
PROCHAIN ÉPISODE
389
00:23:21,480 --> 00:23:22,610
À suivre !
390
00:23:23,190 --> 00:23:25,030
Perturbé par ce changement en moi,
391
00:23:25,730 --> 00:23:28,190
je me prépare
à un nouvel entraînement au combat.
392
00:23:28,780 --> 00:23:31,200
La seconde A va affronter la seconde B.
393
00:23:32,530 --> 00:23:36,040
Je dois maîtriser le One for All
pour remporter la victoire !
394
00:23:36,910 --> 00:23:40,080
Prochain épisode :
"Le Choc des seconde" !
395
00:23:40,670 --> 00:23:43,170
Comment ça, on a un invité spécial ?
396
00:23:43,340 --> 00:23:45,050
Mais c'est toi ?
397
00:23:45,670 --> 00:23:48,550
Au-delà des limites !
Plus Ultra !
398
00:23:48,720 --> 00:23:49,760
LE CHOC DES SECONDE
28788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.