All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 45 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:18,380 --> 00:00:21,700 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:22,860 --> 00:00:25,980 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:27,180 --> 00:00:31,180 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:31,620 --> 00:00:35,340 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,980 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:41,420 --> 00:00:44,700 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:45,740 --> 00:00:49,620 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:50,100 --> 00:00:53,420 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:53,860 --> 00:00:57,700 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:58,540 --> 00:01:02,460 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:01:03,180 --> 00:01:07,860 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:08,380 --> 00:01:11,460 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:12,380 --> 00:01:16,500 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,060 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:21,620 --> 00:01:26,300 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:26,900 --> 00:01:30,660 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:32,220 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,260 =Episode 45= 20 00:02:24,480 --> 00:02:25,120 You good-for-nothings! 21 00:02:26,000 --> 00:02:26,480 So many people have been mobilized, 22 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 but you still failed to find Xu Lingyi. 23 00:02:28,120 --> 00:02:29,520 What's the point of hiring you? 24 00:02:30,880 --> 00:02:31,840 My Lord, please cool off. 25 00:02:32,160 --> 00:02:33,640 As you ordered, 26 00:02:34,040 --> 00:02:35,120 we'd rather kill anyone who's suspicious 27 00:02:35,320 --> 00:02:36,560 than let a single one escape. 28 00:02:36,880 --> 00:02:37,400 Therefore, 29 00:02:37,520 --> 00:02:38,680 many innocent common people were mistakenly killed. 30 00:02:39,120 --> 00:02:40,080 But even so, 31 00:02:40,480 --> 00:02:41,400 we still haven't got any clues 32 00:02:41,480 --> 00:02:42,680 about Xu Lingyi's whereabouts. 33 00:02:43,800 --> 00:02:45,280 I'm really wondering 34 00:02:45,920 --> 00:02:47,240 how on earth he avoided 35 00:02:47,360 --> 00:02:48,720 our rigorous search. 36 00:03:14,160 --> 00:03:14,840 It's time for the execution. 37 00:03:14,960 --> 00:03:15,520 Come out. 38 00:03:32,820 --> 00:03:36,820 (Mansion of Xu) 39 00:03:37,160 --> 00:03:37,720 Great Madam Xu, 40 00:03:38,200 --> 00:03:38,840 nobody is allowed 41 00:03:38,920 --> 00:03:39,520 to leave the Mansion of Xu 42 00:03:39,560 --> 00:03:40,800 without permission. 43 00:03:44,800 --> 00:03:45,880 My family 44 00:03:46,320 --> 00:03:47,880 is going to be executed 45 00:03:47,960 --> 00:03:49,280 as a victim of a false charge. 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,440 If you don't let me out, 47 00:03:51,560 --> 00:03:52,640 I prefer to kill myself here. 48 00:03:53,040 --> 00:03:54,480 -Mother! -Mother! 49 00:03:58,840 --> 00:04:00,080 After getting changed, 50 00:04:01,200 --> 00:04:01,760 you go and guard the ways 51 00:04:01,760 --> 00:04:03,220 which must be passed if he wants to enter the Palace. 52 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Make sure you stop Xu Lingyi doing that. 53 00:04:10,120 --> 00:04:11,480 Take off your mask 54 00:04:11,600 --> 00:04:12,520 so that Official Yan can see your face. 55 00:04:16,240 --> 00:04:16,680 Go. 56 00:04:18,640 --> 00:04:19,070 Go. 57 00:04:19,070 --> 00:04:22,340 (Like Flower and Brocades) 58 00:04:25,400 --> 00:04:25,760 Go. 59 00:04:30,160 --> 00:04:31,160 Catch that guy! 60 00:04:32,880 --> 00:04:33,280 Chase him! 61 00:04:34,100 --> 00:04:36,820 (Xiyan Pavilion) 62 00:05:07,800 --> 00:05:09,240 Catch this guy! 63 00:05:09,360 --> 00:05:10,160 -Yes, sir! -Yes. 64 00:05:11,680 --> 00:05:13,080 What do you mean by doing this, Duke Wei? 65 00:05:13,760 --> 00:05:14,560 We're under orders 66 00:05:14,680 --> 00:05:16,320 to assist Censorate in arresting the convict. 67 00:05:16,680 --> 00:05:17,880 Duke Wei, 68 00:05:18,120 --> 00:05:19,480 please hand him over. 69 00:05:19,600 --> 00:05:21,000 Who are you 70 00:05:21,120 --> 00:05:22,720 to say that he's a convict? 71 00:05:23,680 --> 00:05:24,880 I'm telling you. 72 00:05:25,480 --> 00:05:26,400 He's a nobody 73 00:05:26,480 --> 00:05:28,280 who has run away from my military camp. 74 00:05:28,440 --> 00:05:29,880 I'm going to take him back. 75 00:05:31,520 --> 00:05:32,760 To decide if he's a convict, 76 00:05:33,080 --> 00:05:34,480 we just need to take off his mask 77 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 to have a look at his face. 78 00:05:35,720 --> 00:05:36,160 Guards! 79 00:05:36,280 --> 00:05:37,200 How dare you? 80 00:05:38,000 --> 00:05:39,240 Who do you think you are? 81 00:05:39,360 --> 00:05:41,200 How dare you run wild in the presence of me? 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,520 Even if the Imperial Censor 83 00:05:43,640 --> 00:05:44,240 is here right now, 84 00:05:44,720 --> 00:05:46,360 I'll take him away! 85 00:05:47,320 --> 00:05:47,920 Take him away! 86 00:05:55,560 --> 00:05:57,240 Send guys to lie in ambush around the Imperial Palace. 87 00:05:58,200 --> 00:05:59,560 No matter how bold Ren Kun is, 88 00:05:59,880 --> 00:06:00,640 he dares not 89 00:06:00,760 --> 00:06:01,800 take Xu Lingyi to the Imperial Palace. 90 00:06:18,240 --> 00:06:19,720 We have to say goodbye here. 91 00:06:19,840 --> 00:06:20,880 As for the rest, 92 00:06:20,960 --> 00:06:22,440 you have to depend on yourself. 93 00:06:22,960 --> 00:06:24,160 Duke Wei, how did you know 94 00:06:24,280 --> 00:06:25,440 I would show up there? 95 00:06:25,760 --> 00:06:27,200 Luo Zhenxing came to me. 96 00:06:27,280 --> 00:06:28,800 He said your wife thought 97 00:06:28,880 --> 00:06:29,400 you would come into town 98 00:06:29,480 --> 00:06:31,400 disguising as a killer working for Marquis Jingyuan. 99 00:06:32,160 --> 00:06:33,480 So I sent some guys 100 00:06:33,600 --> 00:06:34,840 to watch over their turf. 101 00:06:35,120 --> 00:06:35,800 You should hurry. 102 00:06:35,920 --> 00:06:36,480 Your wife is going to 103 00:06:36,560 --> 00:06:38,120 be executed soon. 104 00:06:39,720 --> 00:06:41,400 Duke Wei, thank you for your help. 105 00:06:42,000 --> 00:06:42,760 Go ahead. 106 00:06:50,920 --> 00:06:51,840 Isn't that Marquis Yongping's wife? 107 00:06:51,880 --> 00:06:52,640 Yeah. 108 00:06:54,160 --> 00:06:54,920 What has happened? 109 00:06:56,640 --> 00:06:58,520 Yeah. I think so. 110 00:07:03,740 --> 00:07:06,700 (Prison guard) 111 00:07:06,700 --> 00:07:09,660 (Prisoner) 112 00:07:22,600 --> 00:07:23,000 Come. 113 00:07:23,000 --> 00:07:24,280 (Laixun Pavilion Bookstore) 114 00:07:24,280 --> 00:07:25,640 The government is hunting down a convict! 115 00:07:26,160 --> 00:07:28,120 Whoever violates the orders will die! 116 00:07:28,840 --> 00:07:29,240 You! 117 00:07:30,520 --> 00:07:30,880 Go away! 118 00:07:42,840 --> 00:07:44,720 Isn't that Marquis Yongping's wife? 119 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 What happened? 120 00:07:49,760 --> 00:07:50,240 Stop there! 121 00:07:50,920 --> 00:07:51,280 Go. 122 00:07:58,880 --> 00:07:59,360 You! 123 00:07:59,920 --> 00:08:01,120 He's there! Chase him! 124 00:08:01,240 --> 00:08:01,720 Yes, sir! 125 00:08:02,380 --> 00:08:03,360 (Honest and Just) 126 00:08:03,360 --> 00:08:04,400 She's going to be beheaded. 127 00:08:04,400 --> 00:08:05,040 -God! -No way. 128 00:08:05,040 --> 00:08:06,720 I even got disaster relief from her after the disaster. 129 00:08:07,880 --> 00:08:09,320 She's a kind person. 130 00:08:10,680 --> 00:08:13,000 We received kindnesses from her. 131 00:08:13,720 --> 00:08:15,120 Isn't that Marquis Yongping's wife? 132 00:08:15,120 --> 00:08:16,600 Why is she going to be beheaded? 133 00:08:17,960 --> 00:08:19,200 What a poor thing. 134 00:08:33,080 --> 00:08:33,880 Search carefully! 135 00:08:35,000 --> 00:08:35,600 Hurry. Over there. 136 00:08:35,670 --> 00:08:36,030 This way. 137 00:08:36,150 --> 00:08:36,760 Notify them. 138 00:08:37,640 --> 00:08:38,240 Hurry. 139 00:08:45,240 --> 00:08:46,640 Search carefully. Hurry! 140 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 You two, this way. 141 00:08:57,320 --> 00:08:57,640 Yes, sir! 142 00:08:57,720 --> 00:08:58,160 Search! 143 00:09:10,760 --> 00:09:11,480 Thank you. 144 00:09:13,560 --> 00:09:14,280 Time is running out. 145 00:09:14,400 --> 00:09:15,440 I have to save Shiyi. 146 00:09:15,640 --> 00:09:16,840 But if I let you go, 147 00:09:18,040 --> 00:09:18,520 my father 148 00:09:18,640 --> 00:09:20,360 and my whole family are doomed. 149 00:09:33,480 --> 00:09:35,040 Over there! Chase him. Hurry. 150 00:09:35,520 --> 00:09:36,120 Chase him! 151 00:09:44,000 --> 00:09:44,520 Stop there! 152 00:09:45,480 --> 00:09:46,080 Stop! 153 00:09:49,560 --> 00:09:50,840 -They're trying to catch him. -Let's go. Hurry. 154 00:10:02,400 --> 00:10:03,200 Master Yanxing. 155 00:10:05,780 --> 00:10:08,220 (Honest and Just) 156 00:10:11,000 --> 00:10:12,120 She's a kind person. 157 00:10:13,680 --> 00:10:14,600 My Lord, 158 00:10:16,600 --> 00:10:18,400 see you in another life. 159 00:10:19,560 --> 00:10:20,960 Time is up. 160 00:10:23,040 --> 00:10:24,200 Hold on! 161 00:10:24,840 --> 00:10:25,800 Shiyi. 162 00:10:26,160 --> 00:10:27,480 Shiyi is wronged. 163 00:10:27,840 --> 00:10:28,920 You can't kill her. 164 00:10:29,580 --> 00:10:30,080 Mother. 165 00:10:30,080 --> 00:10:30,600 Shiyi. 166 00:10:30,720 --> 00:10:31,520 Great Madam Xu. 167 00:10:31,600 --> 00:10:32,080 Shiyi. 168 00:10:32,080 --> 00:10:33,440 It's a heavy offense to enter the execution ground without permission. 169 00:10:33,440 --> 00:10:34,280 You must've suffered a lot. 170 00:10:34,400 --> 00:10:35,640 Considering the contributions 171 00:10:35,720 --> 00:10:37,280 the Xu family made to the country, 172 00:10:37,440 --> 00:10:38,640 I'll let you off. 173 00:10:38,760 --> 00:10:39,680 Get out of here now. 174 00:10:39,960 --> 00:10:42,280 Don't try to stop the execution. 175 00:10:42,960 --> 00:10:44,080 Shiyi 176 00:10:44,800 --> 00:10:46,600 is my daughter-in-law. 177 00:10:47,400 --> 00:10:49,280 She's the victim of a false charge. 178 00:10:50,760 --> 00:10:51,960 I won't give up on her 179 00:10:52,560 --> 00:10:54,400 even if I have to 180 00:10:55,800 --> 00:10:57,760 put the Xu family at risk. 181 00:11:09,640 --> 00:11:10,880 What are you waiting for? 182 00:11:11,080 --> 00:11:12,360 Get them out of here. 183 00:11:12,560 --> 00:11:13,400 You want to 184 00:11:13,480 --> 00:11:14,600 kill Shiyi today? 185 00:11:14,800 --> 00:11:16,640 Over my dead body! 186 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Shiyi, don't worry. 187 00:11:20,080 --> 00:11:21,600 His Lordship is sure to come and save you. 188 00:11:21,960 --> 00:11:23,280 You'll be fine. 189 00:11:26,880 --> 00:11:28,440 When villains are in power, 190 00:11:28,800 --> 00:11:30,320 the faithful and upright suffer persecution. 191 00:11:30,440 --> 00:11:32,840 Where is the justice? 192 00:11:33,880 --> 00:11:35,280 What's the point of 193 00:11:35,800 --> 00:11:37,600 being a faithful and upright official? 194 00:11:38,440 --> 00:11:39,840 If you kill 195 00:11:40,040 --> 00:11:41,760 Shiyi today, 196 00:11:42,040 --> 00:11:43,840 aren't you afraid you'll be infamous 197 00:11:43,960 --> 00:11:46,520 for persecuting good and honest people? 198 00:11:47,400 --> 00:11:48,800 Time is up. 199 00:11:49,640 --> 00:11:50,880 Drive them away. 200 00:11:51,320 --> 00:11:52,400 Don't you dare... 201 00:11:52,520 --> 00:11:53,480 -Go away. -You can't kill her. 202 00:11:53,480 --> 00:11:54,240 Go away. 203 00:11:54,240 --> 00:11:55,320 You can't kill her. 204 00:11:55,320 --> 00:11:56,800 Madam Xu is a good person. 205 00:11:56,800 --> 00:11:57,320 Shiyi. 206 00:11:57,320 --> 00:11:57,720 Hurry. 207 00:11:57,720 --> 00:11:58,240 You're a good girl. 208 00:11:58,240 --> 00:11:59,120 Mother! 209 00:11:59,240 --> 00:12:00,240 Hang on. 210 00:12:00,440 --> 00:12:01,960 Lingyi will come and save you. 211 00:12:01,960 --> 00:12:02,600 Get out of here. 212 00:12:02,600 --> 00:12:03,720 You can't kill her. 213 00:12:03,720 --> 00:12:04,840 Thank you 214 00:12:05,000 --> 00:12:06,280 for what you did, Mother! 215 00:12:06,720 --> 00:12:08,920 You can't behead her! 216 00:12:11,720 --> 00:12:12,840 You can't behead her! 217 00:12:15,600 --> 00:12:16,720 You can't behead her! 218 00:12:16,800 --> 00:12:19,160 You can't behead her! 219 00:12:20,360 --> 00:12:21,480 You can't behead her! 220 00:12:23,000 --> 00:12:24,120 You can't behead her! 221 00:12:36,140 --> 00:12:39,220 (Honest and Just) 222 00:12:50,120 --> 00:12:50,720 Mother! 223 00:13:17,220 --> 00:13:20,420 (Mansion of Xu) 224 00:13:24,560 --> 00:13:25,400 Great Madam, 225 00:13:26,680 --> 00:13:29,400 what to do with Her Ladyship's stuff? 226 00:13:32,280 --> 00:13:34,320 Burn them away. 227 00:13:35,760 --> 00:13:36,560 Yes, Great Madam. 228 00:13:51,920 --> 00:13:54,640 My Lord, is Her Ladyship still unconscious? 229 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 Your Ladyship, you're awake! 230 00:14:16,280 --> 00:14:16,840 My Lord! 231 00:14:23,200 --> 00:14:24,160 My Lord. 232 00:14:25,440 --> 00:14:26,120 You're awake. 233 00:14:26,720 --> 00:14:27,160 Your Ladyship, 234 00:14:27,280 --> 00:14:27,800 I'm going to 235 00:14:27,920 --> 00:14:29,040 get some food for you. 236 00:14:29,760 --> 00:14:30,480 My Lord. 237 00:14:43,000 --> 00:14:44,200 Why am I... 238 00:14:46,240 --> 00:14:47,080 It's alright now. 239 00:14:48,520 --> 00:14:49,400 The death penalty has been remitted 240 00:14:49,440 --> 00:14:50,520 by His Majesty. 241 00:14:52,080 --> 00:14:53,400 What happened? 242 00:14:55,040 --> 00:14:56,120 I've presented the evidence 243 00:14:56,240 --> 00:14:57,280 to His Majesty. 244 00:14:57,840 --> 00:14:59,200 Soon enough, 245 00:14:59,480 --> 00:15:00,640 the truth will come out. 246 00:15:04,440 --> 00:15:05,320 My Lord, 247 00:15:06,920 --> 00:15:08,120 you must've suffered a lot. 248 00:15:13,720 --> 00:15:14,920 Mother told me 249 00:15:16,480 --> 00:15:18,000 you looked undaunted 250 00:15:19,400 --> 00:15:20,640 even if you were going to be beheaded. 251 00:15:24,360 --> 00:15:27,120 At that time, everything went black suddenly 252 00:15:27,440 --> 00:15:29,000 and I can't remember anything. 253 00:15:29,720 --> 00:15:31,840 I was not as brave as Mother thought. 254 00:15:34,920 --> 00:15:36,280 It's not that you're not brave enough. 255 00:15:38,840 --> 00:15:39,800 It's just... 256 00:15:43,200 --> 00:15:44,400 You're pregnant. 257 00:15:44,900 --> 00:15:46,620 ♪Let's stay with each other forever♪ 258 00:15:46,620 --> 00:15:50,140 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 259 00:15:50,540 --> 00:15:52,540 ♪Let our hearts be close♪ 260 00:15:52,540 --> 00:15:54,660 ♪And let me kiss you between your eyes♪ 261 00:15:54,680 --> 00:15:56,120 I'm pregnant. 262 00:15:56,420 --> 00:15:58,060 ♪We mustn't doubt each other♪ 263 00:15:58,060 --> 00:16:00,570 ♪And must be steadfast in our commitment to each other♪ 264 00:16:00,600 --> 00:16:01,720 It means 265 00:16:02,440 --> 00:16:03,640 I almost lost... 266 00:16:03,980 --> 00:16:07,240 ♪And wait for the wind to rise♪ 267 00:16:07,940 --> 00:16:10,620 ♪Even if we are Thousands of miles apart♪ 268 00:16:10,640 --> 00:16:11,960 Heaven help us! 269 00:16:13,820 --> 00:16:18,860 ♪Even if our hair turn hoary one day We will be together♪ 270 00:16:19,800 --> 00:16:21,380 ♪You say the stars are few and the moon is bright♪ 271 00:16:21,660 --> 00:16:24,520 ♪I say♪ 272 00:16:25,430 --> 00:16:27,930 (Marquis Jingyuan's Mansion) 273 00:16:50,720 --> 00:16:52,000 Marquis Jingyuan, 274 00:16:53,120 --> 00:16:53,880 come with us. 275 00:17:00,760 --> 00:17:02,080 I just 276 00:17:03,400 --> 00:17:05,310 lost the game. 277 00:17:12,900 --> 00:17:17,820 (Beloved Husband Ou Lixing's Tablet) 278 00:17:40,780 --> 00:17:42,460 (Prisoner) 279 00:17:42,480 --> 00:17:43,280 Mr. Ou. 280 00:17:52,240 --> 00:17:53,560 Now that you've been out of prison, 281 00:17:54,160 --> 00:17:55,240 you shouldn't have come in again. 282 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 If you hadn't helped us many times, 283 00:17:58,120 --> 00:18:00,760 the Xu family and I couldn't have escaped our doom. 284 00:18:02,320 --> 00:18:03,960 I was to say thank you, 285 00:18:04,520 --> 00:18:06,000 but compared to what you did for us, 286 00:18:06,480 --> 00:18:07,720 a verbal thank-you 287 00:18:08,360 --> 00:18:09,840 is far from enough. 288 00:18:12,880 --> 00:18:14,600 Actually, I'm not as good as you think. 289 00:18:22,240 --> 00:18:23,320 I've got the evidence that 290 00:18:23,440 --> 00:18:25,200 my father colluded with Wang Jiubao for long. 291 00:18:26,200 --> 00:18:27,880 But I chose to abandon you 292 00:18:28,000 --> 00:18:29,080 to save the Ou family from damage. 293 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 I'm the one who pushed you to the execution ground. 294 00:18:31,840 --> 00:18:32,760 Understood? 295 00:18:33,480 --> 00:18:34,600 In that case, 296 00:18:34,880 --> 00:18:36,800 why did you help my husband later? 297 00:18:37,840 --> 00:18:39,080 You knew well 298 00:18:39,360 --> 00:18:40,840 that the evidence he collected 299 00:18:41,080 --> 00:18:42,440 would deal a death blow to the Ou family. 300 00:18:56,200 --> 00:18:57,280 When I got to know 301 00:18:59,600 --> 00:19:01,640 my father even killed innocent common people 302 00:19:02,520 --> 00:19:04,240 to hunt down Marquis Yongping... 303 00:19:04,920 --> 00:19:05,720 You good-for-nothings! 304 00:19:06,120 --> 00:19:06,640 So many people have been mobilized, 305 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 but you still failed to find Xu Lingyi. 306 00:19:08,160 --> 00:19:09,640 What's the point of hiring you? 307 00:19:09,880 --> 00:19:10,840 My Lord, please cool off. 308 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 As you ordered, 309 00:19:12,840 --> 00:19:14,000 we'd rather kill anyone who's suspicious 310 00:19:14,160 --> 00:19:15,360 than let a single one escape. 311 00:19:15,480 --> 00:19:16,080 Therefore, 312 00:19:16,200 --> 00:19:17,360 many innocent common people were mistakenly killed. 313 00:19:18,240 --> 00:19:19,320 But even so, 314 00:19:19,480 --> 00:19:20,120 we still haven't got any clues 315 00:19:20,240 --> 00:19:21,480 about Xu Lingyi's whereabouts. 316 00:19:23,680 --> 00:19:25,320 Family members are important, 317 00:19:26,160 --> 00:19:27,920 but without the sense of right and wrong, 318 00:19:28,000 --> 00:19:29,240 we can't even be called humans. 319 00:19:30,400 --> 00:19:31,240 I just can't watch my father 320 00:19:31,360 --> 00:19:32,640 repeat his mistakes and do nothing. 321 00:19:33,600 --> 00:19:34,680 We all know that 322 00:19:34,960 --> 00:19:35,800 you never got involved in 323 00:19:35,960 --> 00:19:38,080 any crime Marquis Jingyuan had committed. 324 00:19:38,760 --> 00:19:40,000 You're innocent. 325 00:19:40,240 --> 00:19:42,840 My husband will report it to His Majesty. 326 00:19:43,200 --> 00:19:44,360 I believe before long 327 00:19:44,480 --> 00:19:45,640 you'll be discharged. 328 00:19:47,680 --> 00:19:48,360 Don't bother. 329 00:19:50,840 --> 00:19:52,280 I deserve such punishment. 330 00:19:52,360 --> 00:19:53,320 Mr. Ou. 331 00:19:59,280 --> 00:20:00,680 I used to think, 332 00:20:02,360 --> 00:20:03,240 having similar life experience, 333 00:20:03,360 --> 00:20:04,440 similar tastes and hobbies to yours, 334 00:20:05,960 --> 00:20:07,280 I'd be the right one for you 335 00:20:07,960 --> 00:20:08,800 instead of Xu Lingyi 336 00:20:08,960 --> 00:20:10,040 if it weren't for fate. 337 00:20:11,640 --> 00:20:13,400 But now I know I was wrong. 338 00:20:14,640 --> 00:20:15,560 Life is full of twists and turns 339 00:20:15,720 --> 00:20:17,080 when you two are together, 340 00:20:18,360 --> 00:20:19,600 but it has never stopped him from 341 00:20:20,560 --> 00:20:22,120 caring for and loving you. 342 00:20:23,880 --> 00:20:24,480 He even planned to save you 343 00:20:24,600 --> 00:20:25,960 at the cost of his career 344 00:20:26,080 --> 00:20:27,000 and his own life. 345 00:20:28,080 --> 00:20:30,520 I'm already no match for him 346 00:20:33,040 --> 00:20:34,480 in terms of persistence and firmness. 347 00:20:37,280 --> 00:20:38,680 I'm sincerely convinced. 348 00:20:40,600 --> 00:20:41,440 Shiyi, 349 00:20:43,680 --> 00:20:44,680 I wish you happiness. 350 00:20:51,200 --> 00:20:53,320 Thank you, Mr. Ou. 351 00:21:08,320 --> 00:21:11,440 (Ignoring the existing laws and regulations,) 352 00:21:11,520 --> 00:21:14,400 (Marquis Jingyuan colluded with coastal pirates) 353 00:21:14,520 --> 00:21:15,840 (and conspired against the government.) 354 00:21:15,960 --> 00:21:18,160 (He posed a major threat to national security.) 355 00:21:18,280 --> 00:21:20,480 (He's been stripped of his title) 356 00:21:20,640 --> 00:21:22,080 (and will be beheaded by law.) 357 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 (His descendants are never allowed to become an official.) 358 00:21:25,280 --> 00:21:26,840 (His second son Ou Yanxing) 359 00:21:26,960 --> 00:21:28,920 (is excluded from the death penalty) 360 00:21:29,040 --> 00:21:30,480 (because of exposing crimes) 361 00:21:30,600 --> 00:21:33,800 (and will be exiled to the border with the female members of the Ou family.) 362 00:21:45,200 --> 00:21:45,800 Father. 363 00:21:52,600 --> 00:21:53,280 Father. 364 00:21:56,080 --> 00:21:57,760 Can I have a talk 365 00:21:57,880 --> 00:21:58,680 with my son? 366 00:21:59,120 --> 00:21:59,840 Keep it short. 367 00:22:14,640 --> 00:22:16,480 The Ou family is destroyed. 368 00:22:18,400 --> 00:22:19,960 Are you happy now? 369 00:22:24,360 --> 00:22:25,560 You once said 370 00:22:28,040 --> 00:22:29,000 all you did 371 00:22:29,040 --> 00:22:29,720 is for the sake of 372 00:22:29,800 --> 00:22:30,840 the Ou family. 373 00:22:31,040 --> 00:22:32,160 That's the responsibility of 374 00:22:32,240 --> 00:22:34,400 every patriarch of the Ou family. 375 00:22:37,000 --> 00:22:38,520 In my opinion, 376 00:22:39,560 --> 00:22:41,280 the only mistake I made 377 00:22:41,640 --> 00:22:45,160 is that I had unrealistic expectations of you. 378 00:22:49,560 --> 00:22:51,920 The journey to the border may be tough. 379 00:22:53,320 --> 00:22:54,880 Take care. 380 00:22:58,520 --> 00:22:59,200 Father. 381 00:23:00,920 --> 00:23:01,600 Father. 382 00:23:17,560 --> 00:23:18,360 Mr. Ou! 383 00:23:21,240 --> 00:23:21,960 Mr. Ou! 384 00:23:24,320 --> 00:23:25,120 Mr. Ou! 385 00:23:27,280 --> 00:23:27,960 Mr. Ou! 386 00:23:28,880 --> 00:23:29,560 Amber. 387 00:23:30,120 --> 00:23:31,560 Please don't leave me alone. 388 00:23:31,640 --> 00:23:33,480 I want to go with you. 389 00:23:34,920 --> 00:23:35,800 Shiyi asked Great Madam Xu 390 00:23:35,880 --> 00:23:36,560 to forgive you 391 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 and she agreed. 392 00:23:39,040 --> 00:23:40,400 You don't have to go there with me. 393 00:23:52,320 --> 00:23:52,800 Amber, 394 00:23:54,320 --> 00:23:55,800 I know you're a good girl. 395 00:23:56,640 --> 00:23:57,960 You deserve someone better. 396 00:23:59,520 --> 00:24:01,520 I can't give you what you want. 397 00:24:03,680 --> 00:24:04,880 As long as you let me 398 00:24:05,000 --> 00:24:06,360 stay by your side, 399 00:24:06,760 --> 00:24:08,280 I don't care about anything else. 400 00:24:08,440 --> 00:24:09,560 But I do. 401 00:24:10,080 --> 00:24:11,560 Now I have nothing at all. 402 00:24:14,280 --> 00:24:15,240 I don't want you to suffer. 403 00:24:25,264 --> 00:24:35,264 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 404 00:25:05,160 --> 00:25:06,320 Mother! 405 00:25:10,440 --> 00:25:11,360 Mother! 406 00:25:15,120 --> 00:25:16,080 Yu! 407 00:25:17,640 --> 00:25:18,600 Why are you here? 408 00:25:18,840 --> 00:25:20,680 Mother, I miss you so much! 409 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 I miss you too. 410 00:25:24,560 --> 00:25:26,080 You seem to have lost weight. 411 00:25:28,680 --> 00:25:29,640 How did you come here? 412 00:25:29,920 --> 00:25:31,120 Who brought you here? 413 00:25:39,240 --> 00:25:40,520 Greetings, My Lord. 414 00:25:53,960 --> 00:25:55,240 The truth has been revealed. 415 00:25:56,120 --> 00:25:58,440 Concubine Qin is the informant working for the Ou family. 416 00:25:59,320 --> 00:26:00,480 You were just being used by her. 417 00:26:01,480 --> 00:26:02,560 Concubine Qin? 418 00:26:02,680 --> 00:26:03,520 Come on, Yu. 419 00:26:03,640 --> 00:26:04,960 Let's go play inside. 420 00:26:10,880 --> 00:26:12,160 Even if I was just 421 00:26:12,280 --> 00:26:13,240 being used, 422 00:26:13,760 --> 00:26:16,080 I did evil deeds eventually. 423 00:26:16,960 --> 00:26:18,680 I deserve to be punished. 424 00:26:20,680 --> 00:26:21,480 When all goes to all, 425 00:26:23,440 --> 00:26:24,840 it's because I ignored your feelings. 426 00:26:26,360 --> 00:26:27,000 If I had showed more concern 427 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 for you, 428 00:26:29,560 --> 00:26:30,160 you might not have 429 00:26:30,280 --> 00:26:31,520 done those things. 430 00:26:33,600 --> 00:26:34,960 You married me, 431 00:26:35,600 --> 00:26:36,920 but I didn't treat you well. 432 00:26:37,560 --> 00:26:38,560 It's my fault. 433 00:26:40,800 --> 00:26:42,280 But in terms of my feelings, 434 00:26:43,600 --> 00:26:45,160 I can't force myself. 435 00:26:52,040 --> 00:26:53,760 I've discussed it with Shiyi. 436 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 If you want to keep staying in the Mansion of Xu, 437 00:26:58,480 --> 00:26:59,680 I won't treat you unfairly 438 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 for daily necessities. 439 00:27:02,560 --> 00:27:03,240 But if you 440 00:27:04,160 --> 00:27:05,360 want to leave, 441 00:27:05,840 --> 00:27:07,760 I'll also give you enough money. 442 00:27:08,120 --> 00:27:09,560 And you have every right to do whatever you want. 443 00:27:09,760 --> 00:27:11,120 We won't interfere. 444 00:27:11,760 --> 00:27:13,640 If you want to do business, 445 00:27:13,720 --> 00:27:14,720 you'll also have full support 446 00:27:15,040 --> 00:27:16,200 from Shiyi and me. 447 00:27:17,880 --> 00:27:18,520 My Lord, 448 00:27:20,400 --> 00:27:21,520 you want to abandon me? 449 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 That's not what I mean. 450 00:27:25,440 --> 00:27:26,880 I'm just offering you some options. 451 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 I've got no chance to do anything 452 00:27:33,200 --> 00:27:34,000 for Concubine Qin or Tong, 453 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 but for you, 454 00:27:38,720 --> 00:27:40,120 I can do something. 455 00:27:47,760 --> 00:27:49,200 You're Yu's mother. 456 00:27:50,520 --> 00:27:52,120 I hope you can live a happy life. 457 00:27:55,200 --> 00:27:56,120 My Lord, 458 00:27:58,240 --> 00:27:59,680 it's the first time 459 00:28:01,360 --> 00:28:03,680 you're talking to me in such a soft voice. 460 00:28:08,840 --> 00:28:10,760 But as for what to do in the future, 461 00:28:12,600 --> 00:28:14,320 I have no idea, either. 462 00:28:15,000 --> 00:28:15,920 There's no hurry. 463 00:28:17,000 --> 00:28:18,280 You have enough time 464 00:28:19,360 --> 00:28:20,720 to think about it. 465 00:28:26,480 --> 00:28:27,560 How about Yu? 466 00:28:32,280 --> 00:28:33,720 I got a letter from Leshan 467 00:28:34,200 --> 00:28:36,240 and they suggested Yu go there beforehand. 468 00:28:37,360 --> 00:28:38,080 I'll let him set off 469 00:28:39,040 --> 00:28:40,520 in the coming days. 470 00:28:42,400 --> 00:28:43,160 My Lord, 471 00:28:44,440 --> 00:28:46,560 Yu is so young. 472 00:28:46,880 --> 00:28:48,360 Now that he's going to study in Leshan alone, 473 00:28:48,520 --> 00:28:50,120 I can't help feeling worried. 474 00:28:50,600 --> 00:28:52,760 Can I go along with him 475 00:28:53,280 --> 00:28:54,920 so that I can take care of him? 476 00:29:44,160 --> 00:29:45,200 Greetings, 477 00:29:46,480 --> 00:29:47,840 Your Ladyship. 478 00:29:53,480 --> 00:29:54,480 Come on. Rise. 479 00:29:58,120 --> 00:29:58,840 Your Ladyship, 480 00:29:59,600 --> 00:30:00,920 I'm here 481 00:30:01,480 --> 00:30:03,240 just to say goodbye. 482 00:30:04,920 --> 00:30:06,840 You're going to stay away from home. 483 00:30:06,960 --> 00:30:08,720 Take good care of yourself. 484 00:30:09,640 --> 00:30:11,400 Come back here as soon 485 00:30:11,480 --> 00:30:12,560 as Yu has a vacation. 486 00:30:12,960 --> 00:30:14,000 We're a family. 487 00:30:14,120 --> 00:30:15,760 I look forward to family reunion. 488 00:30:24,880 --> 00:30:25,600 Your Ladyship, 489 00:30:27,200 --> 00:30:28,240 I used to 490 00:30:29,120 --> 00:30:31,200 treat you like that. 491 00:30:32,440 --> 00:30:34,280 Don't you hate me? 492 00:30:35,040 --> 00:30:36,720 My birth mother was a concubine too. 493 00:30:36,920 --> 00:30:38,040 I know well 494 00:30:38,200 --> 00:30:39,600 you have to suffer a lot 495 00:30:39,960 --> 00:30:41,320 as a concubine. 496 00:30:44,520 --> 00:30:46,600 Your Ladyship, you're really broad-minded 497 00:30:47,280 --> 00:30:48,720 and pure-hearted. 498 00:30:49,680 --> 00:30:50,840 No wonder His Lordship 499 00:30:50,960 --> 00:30:52,200 is deeply attached to you. 500 00:30:53,800 --> 00:30:57,080 May you two 501 00:30:57,520 --> 00:30:58,880 live a peaceful life together 502 00:30:59,800 --> 00:31:01,080 till old and grey. 503 00:31:02,800 --> 00:31:04,920 Thank you, Wen. 504 00:31:11,040 --> 00:31:12,880 Where did you learn to drink and gamble? 505 00:31:13,160 --> 00:31:14,080 At such a young age, 506 00:31:14,200 --> 00:31:15,320 you've developed such bad habits. 507 00:31:15,440 --> 00:31:16,720 What's wrong with me drinking and gambling? 508 00:31:16,840 --> 00:31:18,000 I heard that my father did that too 509 00:31:18,120 --> 00:31:19,520 when he was alive. 510 00:31:19,760 --> 00:31:21,280 Why don't you learn from his strong points? 511 00:31:21,400 --> 00:31:22,800 And you even dared to talk back. 512 00:31:23,160 --> 00:31:23,840 Go 513 00:31:24,200 --> 00:31:25,360 and copy the family rules 100 times. 514 00:31:25,560 --> 00:31:26,720 There you go again. 515 00:31:26,840 --> 00:31:27,720 I can recite the family rules already. 516 00:31:27,840 --> 00:31:29,040 Do you want to listen? 517 00:31:29,800 --> 00:31:30,640 Well. 518 00:31:30,800 --> 00:31:31,920 You talked back again. 519 00:31:32,040 --> 00:31:33,160 I'm telling you. 520 00:31:33,240 --> 00:31:34,400 I'll beat you to death today! 521 00:31:37,880 --> 00:31:39,160 What's going on? 522 00:31:40,720 --> 00:31:41,160 What... 523 00:31:41,320 --> 00:31:42,440 What brought you here? 524 00:31:47,160 --> 00:31:48,320 What's happening? 525 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 Why are you so polite? 526 00:31:51,000 --> 00:31:52,080 I'm here 527 00:31:52,200 --> 00:31:53,320 just to express my gratitude to you. 528 00:31:54,200 --> 00:31:55,280 Gratitude? 529 00:31:56,160 --> 00:31:57,080 For what? 530 00:31:57,560 --> 00:31:59,080 I want to thank you for seeing me 531 00:31:59,160 --> 00:32:00,440 before I was going to be executed. 532 00:32:00,800 --> 00:32:02,680 You saved me and His Lordship. 533 00:32:04,040 --> 00:32:05,200 Don't thank me. 534 00:32:05,480 --> 00:32:06,800 I didn't mean to help you. 535 00:32:07,840 --> 00:32:10,360 I was just afraid I'd lose face 536 00:32:11,280 --> 00:32:13,760 once the Xu family was destroyed. 537 00:32:14,600 --> 00:32:15,800 No matter what, 538 00:32:15,920 --> 00:32:17,880 I have to say thank you, Erniang. 539 00:32:20,480 --> 00:32:21,160 Take a seat. 540 00:32:30,800 --> 00:32:32,480 Chengzu made a mistake again? 541 00:32:36,200 --> 00:32:37,160 He's so young. 542 00:32:37,280 --> 00:32:38,800 There are many things he doesn't understand. 543 00:32:38,960 --> 00:32:40,720 You need to be patient with him. 544 00:32:41,280 --> 00:32:42,920 If you always scold and punish him, 545 00:32:43,040 --> 00:32:45,000 he'll be scared 546 00:32:45,120 --> 00:32:46,760 and more estranged from you. 547 00:32:53,000 --> 00:32:54,280 He drank and gambled 548 00:32:54,440 --> 00:32:55,520 with those servants 549 00:32:55,640 --> 00:32:56,480 while I was out. 550 00:32:56,640 --> 00:32:58,240 How could I stay calm? 551 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 But 552 00:33:01,720 --> 00:33:03,240 he's just a kid, after all. 553 00:33:03,520 --> 00:33:04,200 Maybe 554 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 he just thinks it's much fun to do that. 555 00:33:06,600 --> 00:33:07,520 How about 556 00:33:07,520 --> 00:33:08,480 letting him study 557 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 together with Zhun 558 00:33:10,080 --> 00:33:11,800 so that he can stay away from those wretches? 559 00:33:12,080 --> 00:33:12,800 In that case, 560 00:33:12,960 --> 00:33:14,040 he's sure to make progress. 561 00:33:18,200 --> 00:33:20,080 You're really nosy. 562 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 You're even worrying about my son. 563 00:33:25,240 --> 00:33:27,480 Jinlian, come in 564 00:33:27,640 --> 00:33:29,360 and get your master a cup of tea! 565 00:33:36,760 --> 00:33:39,040 Greetings, Madam Xu. 566 00:33:39,640 --> 00:33:40,560 Jinlian, 567 00:33:41,240 --> 00:33:42,640 she's your real master. 568 00:33:42,840 --> 00:33:44,400 You should address her Your Ladyship. 569 00:33:45,360 --> 00:33:46,240 Erniang, 570 00:33:46,480 --> 00:33:48,120 I can explain this. 571 00:33:48,400 --> 00:33:49,760 No need. 572 00:33:50,200 --> 00:33:51,200 I just 573 00:33:51,840 --> 00:33:52,840 didn't expect you 574 00:33:53,000 --> 00:33:54,880 to pay so much attention to me. 575 00:33:55,440 --> 00:33:57,040 You even tried to persuade those around me. 576 00:33:58,240 --> 00:33:59,040 Why? 577 00:33:59,720 --> 00:34:01,080 Are you that afraid of me? 578 00:34:01,560 --> 00:34:02,400 Yes. 579 00:34:03,040 --> 00:34:04,800 I'm afraid you may be bullied. 580 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 I'll consider myself lucky 581 00:34:09,960 --> 00:34:11,520 if you don't do harm to me. 582 00:34:14,280 --> 00:34:15,440 In this case, 583 00:34:15,630 --> 00:34:16,920 I'll leave you be. 584 00:34:17,150 --> 00:34:18,000 See you. 585 00:34:19,440 --> 00:34:20,630 Hold on. 586 00:34:25,280 --> 00:34:26,670 Wait till you drink up the tea. 587 00:34:42,480 --> 00:34:43,520 It's... 588 00:34:43,670 --> 00:34:44,400 Madam Xu, 589 00:34:44,520 --> 00:34:46,320 it's your favorite Queshe green tea. 590 00:34:46,880 --> 00:34:48,760 Young Madam specially got it for you. 591 00:34:48,920 --> 00:34:49,920 It's already prepared. 592 00:34:50,080 --> 00:34:51,710 Don't forget to take it with you when you leave. 593 00:34:52,230 --> 00:34:54,040 It's not for free. 594 00:34:54,480 --> 00:34:56,000 Just take it 595 00:34:56,120 --> 00:34:58,040 as Chengzu's tuition fees. 596 00:35:01,640 --> 00:35:02,840 Why are you smiling? 597 00:35:02,960 --> 00:35:04,040 Drink it. 598 00:35:04,360 --> 00:35:05,760 It's expensive. 599 00:35:11,560 --> 00:35:12,360 So good! 600 00:37:15,120 --> 00:37:16,600 My Lord, you're awesome. 601 00:37:16,760 --> 00:37:18,440 I failed to grasp the main points 602 00:37:18,600 --> 00:37:20,000 although I'd practiced for a long time. 603 00:37:20,160 --> 00:37:22,200 But right after you gave me some advice, 604 00:37:22,360 --> 00:37:23,400 I've understood it completely. 605 00:37:24,600 --> 00:37:25,440 I remember clearly 606 00:37:25,600 --> 00:37:27,000 you can play the tune proficiently. 607 00:37:27,120 --> 00:37:28,320 You did it on purpose. 608 00:37:31,240 --> 00:37:33,040 General Fu once told me that 609 00:37:33,160 --> 00:37:35,160 at a younger age, you were gifted in many ways, 610 00:37:35,280 --> 00:37:36,680 especially skills in playing the zither, 611 00:37:36,840 --> 00:37:38,360 which was considered unique in the capital. 612 00:37:39,080 --> 00:37:41,320 But you've stopped playing it 613 00:37:41,520 --> 00:37:42,720 since the late Marquis passed away. 614 00:37:42,920 --> 00:37:44,160 Is that true? 615 00:37:46,320 --> 00:37:47,520 After father and brother died, 616 00:37:47,640 --> 00:37:49,240 I became the patriarch of the Xu family. 617 00:37:49,560 --> 00:37:51,400 I have to shoulder the responsibility of 618 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 protecting and bringing honor to the family. 619 00:37:52,800 --> 00:37:55,440 How can I keep focusing on playing the zither 620 00:37:55,600 --> 00:37:56,600 and craving pleasure? 621 00:37:57,520 --> 00:37:59,360 But I want to listen to your playing. 622 00:38:02,680 --> 00:38:03,760 I know 623 00:38:04,000 --> 00:38:05,440 you made that promise 624 00:38:05,560 --> 00:38:06,680 because you felt guilty about the death 625 00:38:06,800 --> 00:38:08,080 of your father and brother. 626 00:38:08,280 --> 00:38:09,360 I also understand 627 00:38:09,480 --> 00:38:11,000 how much you want to 628 00:38:11,120 --> 00:38:12,080 be a qualified patriarch 629 00:38:12,240 --> 00:38:13,240 to protect the family. 630 00:38:13,360 --> 00:38:14,480 You chose to suppress your feelings 631 00:38:14,600 --> 00:38:16,160 and gave up all your hobbies. 632 00:38:19,000 --> 00:38:20,200 But My Lord, 633 00:38:20,880 --> 00:38:21,640 by doing that, 634 00:38:21,760 --> 00:38:23,120 you're actually punishing yourself. 635 00:38:23,840 --> 00:38:25,080 For the sake of the Xu family, 636 00:38:25,080 --> 00:38:25,800 you've tried so hard 637 00:38:25,960 --> 00:38:26,960 and made so many efforts. 638 00:38:27,120 --> 00:38:28,360 You've done a great job. 639 00:38:29,760 --> 00:38:31,040 I hope 640 00:38:31,160 --> 00:38:32,160 you can be happier. 641 00:38:38,520 --> 00:38:39,720 With you by my side, 642 00:38:40,040 --> 00:38:41,400 I'm already very happy. 643 00:38:42,800 --> 00:38:44,160 But My Lord, 644 00:38:44,320 --> 00:38:46,720 life is really short and unpredictable. 645 00:38:47,040 --> 00:38:48,160 It'll be more boring 646 00:38:48,280 --> 00:38:49,240 if you have to 647 00:38:49,360 --> 00:38:50,840 give up your hobbies. 648 00:38:52,040 --> 00:38:53,960 If your father and brother 649 00:38:54,160 --> 00:38:55,000 knew about this, 650 00:38:55,120 --> 00:38:55,960 they'd also prefer 651 00:38:56,120 --> 00:38:57,040 you live a happier life. 652 00:39:07,064 --> 00:39:17,064 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 653 00:39:27,560 --> 00:39:29,720 Recently, my legs... 654 00:39:33,680 --> 00:39:34,480 How about 655 00:39:34,600 --> 00:39:35,760 I go out with you 656 00:39:35,960 --> 00:39:36,920 for a walk? 657 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Okay. 658 00:39:43,000 --> 00:39:44,600 The melody... 659 00:39:47,920 --> 00:39:49,640 His Lordship is playing the zither. 660 00:40:09,440 --> 00:40:10,720 His Lordship is playing the zither. 661 00:40:11,560 --> 00:40:13,160 I didn't expect he could even do that. 662 00:40:14,440 --> 00:40:15,400 It's been many years 663 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 since I last saw Lingyi play the zither. 664 00:40:31,560 --> 00:40:34,640 (In 1567, the Longqing Emperor of the Ming Dynasty) 665 00:40:34,720 --> 00:40:36,680 (lifted the sea ban.) 666 00:40:36,760 --> 00:40:38,760 (The Wharf) (He restarted foreign trade) 667 00:40:39,320 --> 00:40:41,360 (and allowed common people to do business) 668 00:40:41,400 --> 00:40:43,520 (with countries in Europe and other parts of Asia.) 669 00:40:43,920 --> 00:40:44,960 (Since then,) 670 00:40:44,960 --> 00:40:46,640 (non-governmental overseas trade) 671 00:40:46,640 --> 00:40:48,080 (in China's south-east coastal areas) 672 00:40:48,080 --> 00:40:50,080 (ushered in a new era of) 673 00:40:50,320 --> 00:40:53,240 (all-round opening up,) 674 00:40:53,440 --> 00:40:56,400 (known as "Opening up in Reign of Longqing".) 675 00:41:01,400 --> 00:41:02,800 It's the Mid-Autumn Festival. 676 00:41:02,920 --> 00:41:04,520 How I wish 677 00:41:04,640 --> 00:41:05,720 Jie could come back 678 00:41:05,840 --> 00:41:06,960 and spend some time with us! 679 00:41:07,280 --> 00:41:09,080 He always studies hard 680 00:41:09,240 --> 00:41:10,720 and he's grateful. 681 00:41:10,880 --> 00:41:12,640 He's so lovable. 682 00:41:13,640 --> 00:41:15,760 Greetings, Great Madam Xu. 683 00:41:16,160 --> 00:41:17,240 Happy Mid-Autumn Festival! 684 00:41:17,400 --> 00:41:18,160 Happy Mid-Autumn Festival! 685 00:41:18,480 --> 00:41:19,960 Great Madam Xu, 686 00:41:20,080 --> 00:41:21,160 thank you for your invitation. 687 00:41:21,320 --> 00:41:23,200 My husband has gone to Yunnan. 688 00:41:23,320 --> 00:41:25,520 I thought I'd have to spend the festival alone. 689 00:41:25,600 --> 00:41:26,920 I'm so happy 690 00:41:27,000 --> 00:41:28,040 to spend the day with you here. 691 00:41:28,560 --> 00:41:31,520 You're Shiyi's sister, 692 00:41:31,680 --> 00:41:34,120 so we're a family. 693 00:41:34,280 --> 00:41:35,800 Make yourself at home. 694 00:41:36,400 --> 00:41:38,280 At the Mid-Autumn Festival, 695 00:41:38,400 --> 00:41:40,200 the whole family gather here 696 00:41:40,360 --> 00:41:42,560 enjoying a dinner together. 697 00:41:42,720 --> 00:41:45,040 I'm so happy! 698 00:41:45,240 --> 00:41:46,720 Exactly. 699 00:41:47,280 --> 00:41:48,520 Greetings, Mother. 700 00:41:50,600 --> 00:41:51,880 You're all here. 701 00:41:54,160 --> 00:41:55,880 I just got a letter from Yu. 702 00:41:56,000 --> 00:41:57,520 He said he did a good job 703 00:41:57,680 --> 00:41:59,120 and came out in front 704 00:41:59,280 --> 00:42:00,720 in the provincial examination. 705 00:42:01,680 --> 00:42:02,640 It seems 706 00:42:02,840 --> 00:42:03,720 he's been studying hard 707 00:42:03,840 --> 00:42:05,000 and has made great efforts 708 00:42:05,160 --> 00:42:06,160 in the past years. 709 00:42:06,520 --> 00:42:09,160 Yu is diligent and eager to learn. 710 00:42:09,280 --> 00:42:10,320 He's willing 711 00:42:10,440 --> 00:42:12,800 to put in time and energy in his studies. 712 00:42:13,040 --> 00:42:16,080 His success can be expected soon. 713 00:42:16,400 --> 00:42:18,880 Concubine Wen is lucky 714 00:42:19,000 --> 00:42:21,200 to have such a good son. 715 00:42:24,040 --> 00:42:25,840 Hasn't Shiyi been here? 716 00:42:28,240 --> 00:42:30,560 Yesterday, Young Madam Jiang told us 717 00:42:30,560 --> 00:42:31,480 we should 718 00:42:31,680 --> 00:42:33,520 have the betrothal gifts prepared 719 00:42:33,680 --> 00:42:35,480 for Zhun's future wife in advance, 720 00:42:35,600 --> 00:42:38,360 so Shiyi is busy with it. 721 00:42:38,720 --> 00:42:40,120 She's gone out 722 00:42:40,240 --> 00:42:41,720 early this morning. 723 00:42:42,000 --> 00:42:43,280 She should've left 724 00:42:43,440 --> 00:42:44,560 such a trivial matter to me. 725 00:42:45,080 --> 00:42:46,320 She's already busy 726 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 taking care of Nuan. 727 00:42:47,920 --> 00:42:48,880 Father. 728 00:42:50,200 --> 00:42:51,280 Father. 729 00:42:52,120 --> 00:42:52,960 You're here. 730 00:42:53,120 --> 00:42:53,800 Grandma. 731 00:42:54,080 --> 00:42:54,880 Father, 732 00:42:55,040 --> 00:42:56,680 you're speaking ill of me again. 733 00:42:56,920 --> 00:42:58,040 Mother will be angry. 734 00:42:58,160 --> 00:42:59,280 I'd like to see what you'll do by then. 735 00:43:00,480 --> 00:43:02,320 Nuan, you're such a good girl. 736 00:43:02,360 --> 00:43:03,400 All I want is 737 00:43:03,560 --> 00:43:04,320 to praise you. 738 00:43:04,440 --> 00:43:05,760 How could I speak ill of you? 739 00:43:08,400 --> 00:43:09,920 Do you see your brother? 740 00:43:10,680 --> 00:43:12,200 Go play with your sister. 741 00:43:12,440 --> 00:43:13,800 -Go ahead. -Let's go. 742 00:43:14,840 --> 00:43:15,920 Mother. 743 00:43:16,040 --> 00:43:16,720 Go have fun. 744 00:43:17,480 --> 00:43:18,680 You're all here. 745 00:43:21,600 --> 00:43:22,400 Mother. 746 00:43:23,080 --> 00:43:24,400 Shiyi. 747 00:43:24,560 --> 00:43:25,400 Wuniang. 748 00:43:25,480 --> 00:43:26,400 I've been busy. 749 00:43:26,560 --> 00:43:27,560 I'm sorry I didn't keep you company. 750 00:43:27,760 --> 00:43:28,720 Never mind. 751 00:43:28,840 --> 00:43:30,280 We're a family. 752 00:43:30,400 --> 00:43:31,640 You don't need to be so polite. 753 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 It seems I need to 754 00:43:33,640 --> 00:43:34,480 get Dongqing back. 755 00:43:34,960 --> 00:43:36,040 Since she went to Fujian 756 00:43:36,160 --> 00:43:37,080 with Linbo, 757 00:43:37,240 --> 00:43:39,320 you've been exhausted. 758 00:43:39,560 --> 00:43:40,560 In that case, 759 00:43:40,720 --> 00:43:41,440 General Fu 760 00:43:41,640 --> 00:43:42,800 the new commander 761 00:43:42,960 --> 00:43:44,080 would hate me bitterly. 762 00:43:44,320 --> 00:43:46,240 I'll interview a few more people tomorrow. 763 00:43:46,400 --> 00:43:47,600 I'm sure I can find someone capable. 764 00:43:48,040 --> 00:43:48,840 Well. 765 00:43:49,000 --> 00:43:50,520 My sister-in-law has solved it for me. 766 00:43:50,760 --> 00:43:51,920 She'll leave for Zhangzhou Prefecture 767 00:43:52,040 --> 00:43:54,000 as my brother is going to take office in Bureau for Foreign Shipping there. 768 00:43:54,160 --> 00:43:55,400 She can't take too many servants there, 769 00:43:55,560 --> 00:43:56,560 so she has left some of the most capable 770 00:43:56,720 --> 00:43:57,760 to me. 771 00:43:58,120 --> 00:43:59,200 That's great. 772 00:43:59,560 --> 00:44:01,040 We've been standing here for a while. 773 00:44:01,160 --> 00:44:02,080 Shiyi, 774 00:44:02,280 --> 00:44:04,200 why not ask all of us to take a seat? 775 00:44:04,200 --> 00:44:04,840 Let's go. 776 00:44:05,360 --> 00:44:06,040 Wuniang. 777 00:44:06,880 --> 00:44:07,480 Let's go. 778 00:44:08,760 --> 00:44:09,360 Come on. 779 00:44:09,520 --> 00:44:10,200 Let's propose 780 00:44:10,360 --> 00:44:11,360 the first toast to Mother. 781 00:44:11,920 --> 00:44:13,240 No. Don't. 782 00:44:13,400 --> 00:44:15,000 Put it down. 783 00:44:15,200 --> 00:44:16,680 The first toast 784 00:44:16,840 --> 00:44:18,560 is to Shiyi. 785 00:44:18,840 --> 00:44:20,200 Mother, you're here with us. 786 00:44:20,360 --> 00:44:22,520 How can we do that? 787 00:44:24,520 --> 00:44:26,640 Xianling Pavilion is world-renowned now. 788 00:44:26,760 --> 00:44:27,960 It has recruited many disciples 789 00:44:28,040 --> 00:44:29,520 and the products have found a good sale abroad. 790 00:44:29,680 --> 00:44:30,840 His Majesty specially granted a plaque 791 00:44:31,000 --> 00:44:32,760 which reads "Best Embroidery in the World". 792 00:44:33,480 --> 00:44:35,080 Shiyi, 793 00:44:35,200 --> 00:44:36,720 Master Jian and you 794 00:44:36,880 --> 00:44:38,640 are an honor 795 00:44:38,760 --> 00:44:39,960 to us women. 796 00:44:40,080 --> 00:44:41,640 Mother, I'm flattered. 797 00:44:41,800 --> 00:44:42,440 Come on. 798 00:44:42,600 --> 00:44:43,560 Let's raise our glasses together. 799 00:44:43,680 --> 00:44:44,240 Come on. 800 00:44:44,720 --> 00:44:48,080 A peaceful family will prosper! 801 00:44:56,640 --> 00:44:57,600 Wuniang, have some dishes. 802 00:44:57,760 --> 00:44:58,560 Let's dig in. 803 00:44:58,960 --> 00:45:00,120 What would you like to eat most? 804 00:45:01,040 --> 00:45:01,880 Try this. 805 00:45:02,120 --> 00:45:02,880 Mother, have a taste. 806 00:45:02,880 --> 00:45:03,720 Okay. 807 00:45:04,360 --> 00:45:07,920 (Fengtian Hall) His Majesty's edict is as follows: 808 00:45:08,080 --> 00:45:10,440 Xu-Luo Shiyi, wife of Marquis Yongping, 809 00:45:10,600 --> 00:45:13,600 is virtuous and kind-hearted, honest and faithful. 810 00:45:13,760 --> 00:45:15,360 She's a woman of virtue. 811 00:45:15,520 --> 00:45:17,840 By setting up the embroidery workshop Xianling Pavilion 812 00:45:18,000 --> 00:45:20,840 and recruiting many disciples, she's carried the craftsmanship forward. 813 00:45:20,960 --> 00:45:24,200 She's hardworking and reliable, capable and independent. 814 00:45:24,360 --> 00:45:27,200 The title of the First Standard Rank Madam is therefore conferred on her. 815 00:45:27,320 --> 00:45:29,200 (Imperial Edict) Respect this! 816 00:45:29,240 --> 00:45:31,540 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 817 00:45:32,580 --> 00:45:36,500 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 818 00:45:36,940 --> 00:45:38,340 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 819 00:45:38,360 --> 00:45:39,200 Everything 820 00:45:39,520 --> 00:45:41,320 seems to be a dream. 821 00:45:42,960 --> 00:45:44,080 It's not. 822 00:45:44,100 --> 00:45:46,140 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 823 00:45:46,980 --> 00:45:50,140 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 824 00:45:50,920 --> 00:45:52,760 You've got everything 825 00:45:54,240 --> 00:45:55,200 owing to 826 00:45:55,320 --> 00:45:56,520 your efforts, 827 00:45:57,520 --> 00:45:58,760 your talent, 828 00:45:59,700 --> 00:46:02,380 ♪I will never forget that you held my hands♪ 829 00:46:02,400 --> 00:46:03,640 and your hard work. 830 00:46:03,820 --> 00:46:05,820 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 831 00:46:05,840 --> 00:46:06,960 My Lord, you're wrong. 832 00:46:08,500 --> 00:46:10,780 ♪Unexpectedly, after we traveled so far♪ 833 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 Why? 834 00:46:11,800 --> 00:46:13,700 ♪And turned grey-haired♪ 835 00:46:13,920 --> 00:46:15,400 In this world, 836 00:46:15,840 --> 00:46:17,960 without your deep trust 837 00:46:18,080 --> 00:46:19,400 and full support, 838 00:46:19,520 --> 00:46:21,640 I could've got nowhere 839 00:46:21,640 --> 00:46:23,080 even if I tried my best. 840 00:46:23,100 --> 00:46:25,620 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 841 00:46:25,640 --> 00:46:27,800 (Xu Lingyi, thank you.) 842 00:46:28,480 --> 00:46:30,360 (Thank you) 843 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 (for loving me) 844 00:46:31,920 --> 00:46:33,520 (and making me who I am today.) 845 00:46:33,580 --> 00:46:38,380 ♪Together, we will grow old♪ 846 00:46:47,980 --> 00:46:50,540 (The End) 847 00:47:04,580 --> 00:47:07,860 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 848 00:47:08,180 --> 00:47:11,060 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 849 00:47:12,260 --> 00:47:18,580 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 850 00:47:19,020 --> 00:47:21,820 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 851 00:47:22,820 --> 00:47:26,100 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 852 00:47:27,020 --> 00:47:31,740 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 853 00:47:33,020 --> 00:47:36,140 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 854 00:47:36,740 --> 00:47:39,380 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 855 00:47:40,860 --> 00:47:47,340 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 856 00:47:47,620 --> 00:47:50,300 ♪I ground my thoughts into ink♪ 857 00:47:50,900 --> 00:47:54,260 ♪But I still can't sketch your contours♪ 858 00:47:54,860 --> 00:48:00,100 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 859 00:48:01,380 --> 00:48:07,380 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 860 00:48:08,220 --> 00:48:15,060 ♪Who visited to remind me of the past♪ 861 00:48:15,580 --> 00:48:19,580 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 862 00:48:20,100 --> 00:48:23,220 ♪I won't escape from whatever end♪ 863 00:48:23,580 --> 00:48:28,860 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 864 00:48:29,300 --> 00:48:35,740 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 865 00:48:36,780 --> 00:48:42,740 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 866 00:48:43,420 --> 00:48:47,740 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 867 00:48:48,180 --> 00:48:51,540 ♪How can it be said to be persistent♪ 868 00:48:51,860 --> 00:48:57,460 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 56336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.