Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
5
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,620
♪He returned home in dreams♪
9
00:00:53,960 --> 00:00:57,700
♪I will never forget
that you held my hands♪
10
00:00:58,740 --> 00:01:02,500
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
11
00:01:03,260 --> 00:01:08,100
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:11,660
♪I am still by your side♪
13
00:01:12,540 --> 00:01:16,540
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
14
00:01:17,020 --> 00:01:21,140
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
15
00:01:21,700 --> 00:01:26,540
♪No matter how time passes
and life changes♪
16
00:01:27,100 --> 00:01:30,780
♪Together, we will grow old♪
17
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
The Sword and the Brocade
18
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
Episode 44
19
00:02:04,860 --> 00:02:06,460
Eighteen Songs of a Nomad FluteRecords of Nankang
20
00:02:06,460 --> 00:02:08,140
Song of Rainbow Skirts
and Feather Robes
21
00:02:13,140 --> 00:02:15,380
For my cousin Marquis Jingyuan
22
00:02:16,040 --> 00:02:17,680
This is the handwriting
of my father's cousin.
23
00:02:31,100 --> 00:02:33,060
Solid evidence indicates that
Xianling Pavilion is involved
24
00:02:33,060 --> 00:02:34,900
in smuggling and Luo Shiyi is
subject to legal punishment.
25
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
No way.
26
00:02:49,720 --> 00:02:51,360
I wanted you to see this.
27
00:03:08,320 --> 00:03:10,120
So, it's you
28
00:03:12,600 --> 00:03:14,680
who used your cousin's power
29
00:03:15,680 --> 00:03:18,520
to control most of the military
affairs in Fujian.
30
00:03:20,000 --> 00:03:21,200
You colluded with the pirates
31
00:03:21,320 --> 00:03:22,560
in smuggling goods.
32
00:03:23,560 --> 00:03:25,320
You also framed Xianling Pavilion
33
00:03:25,400 --> 00:03:26,560
for smuggling goods.
34
00:03:27,040 --> 00:03:27,920
That's right.
35
00:03:29,640 --> 00:03:30,480
Why?
36
00:03:31,320 --> 00:03:33,680
Only by joining hands with my cousin
37
00:03:33,840 --> 00:03:35,920
can I control the military
affairs in Fujian
38
00:03:36,160 --> 00:03:38,440
and reap massive profits
39
00:03:38,440 --> 00:03:39,800
from maritime smuggling.
40
00:03:39,880 --> 00:03:40,720
This is the only way
41
00:03:40,800 --> 00:03:42,160
for us
42
00:03:42,200 --> 00:03:43,800
to consolidate our power
43
00:03:43,840 --> 00:03:45,200
and stay invincible
44
00:03:45,600 --> 00:03:47,640
at the court.
45
00:03:48,680 --> 00:03:49,840
This is why
46
00:03:50,040 --> 00:03:51,600
you strongly objected
47
00:03:51,680 --> 00:03:53,040
the lift of the sea ban.
48
00:03:57,560 --> 00:03:59,480
The sea ban
49
00:04:00,480 --> 00:04:02,320
concerns the Ou family's
50
00:04:02,400 --> 00:04:03,960
survival.
51
00:04:04,720 --> 00:04:07,320
I mustn't let Xu Lingyi succeed.
52
00:04:07,680 --> 00:04:09,800
He wants to destroy the Ou family.
53
00:04:09,960 --> 00:04:12,800
Therefore I must eliminate him.
54
00:04:13,320 --> 00:04:15,080
Has it occurred to you
55
00:04:15,880 --> 00:04:17,950
this is a felony punishable
by family extermination?
56
00:04:18,680 --> 00:04:19,760
You're leading the Ou family
57
00:04:19,880 --> 00:04:21,510
to its doom.
58
00:04:21,950 --> 00:04:23,520
If you think so,
59
00:04:23,640 --> 00:04:26,240
feel free to take this
confidential letter
60
00:04:26,440 --> 00:04:27,760
and report me.
61
00:04:27,880 --> 00:04:30,520
The Xu family will be safe.
62
00:04:31,360 --> 00:04:33,440
My cousin and I
63
00:04:33,680 --> 00:04:35,120
along with the hundreds of members
64
00:04:35,120 --> 00:04:36,480
of the Ou family
65
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
will die miserably.
66
00:04:45,880 --> 00:04:47,000
Now
67
00:04:47,920 --> 00:04:49,560
Lixing is dead.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,160
You are my only son.
69
00:04:53,840 --> 00:04:55,120
The Ou family
70
00:04:55,600 --> 00:04:56,680
will be yours
71
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
no matter what.
72
00:04:59,320 --> 00:05:03,080
I'm letting you make a choice.
73
00:05:05,600 --> 00:05:06,800
Shiyi...
74
00:05:09,800 --> 00:05:11,160
Shiyi...
75
00:05:11,320 --> 00:05:13,120
Stop saying Shiyi.
76
00:05:13,200 --> 00:05:14,360
She is nothing.
77
00:05:14,480 --> 00:05:16,160
She got your brother killed.
78
00:05:16,240 --> 00:05:18,320
And you still want to help her?
79
00:05:19,120 --> 00:05:20,320
Son,
80
00:05:20,520 --> 00:05:22,720
you're a member of the Ou family.
81
00:05:23,360 --> 00:05:25,880
Only the Ou family is worth
82
00:05:26,000 --> 00:05:27,320
your wholehearted effort
83
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
and your protection
84
00:05:28,480 --> 00:05:30,840
for the rest of your life.
85
00:05:33,520 --> 00:05:34,240
I...
86
00:05:35,200 --> 00:05:37,160
Think it over.
87
00:06:02,940 --> 00:06:06,260
Luo Shiyi is subject
to legal punishment.
88
00:06:12,880 --> 00:06:13,800
Son,
89
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
you're a member of the Ou family.
90
00:06:16,920 --> 00:06:19,160
Only the Ou family is worth
91
00:06:19,240 --> 00:06:20,720
your wholehearted effort
92
00:06:20,800 --> 00:06:21,880
and your protection
93
00:06:21,960 --> 00:06:24,400
for the rest of your life.
94
00:06:28,860 --> 00:06:30,820
For my cousin Marquis Jingyuan
95
00:06:30,820 --> 00:06:33,180
♪I trimmed the wicks♪
96
00:06:33,180 --> 00:06:34,540
Memorial
97
00:06:37,740 --> 00:06:41,500
♪It was late into the night♪
98
00:06:43,180 --> 00:06:45,460
♪I closed my eyes♪
99
00:06:46,460 --> 00:06:48,580
♪I thought of the old days♪
100
00:06:49,060 --> 00:06:51,340
♪The past whispered in my ear♪
101
00:06:51,500 --> 00:06:54,180
♪But you couldn't hear it♪
102
00:06:56,580 --> 00:06:59,540
♪I got something on my mind♪
103
00:06:59,540 --> 00:07:01,060
♪My thoughts were stitched
into my embroidery♪
104
00:07:03,620 --> 00:07:07,620
♪The bright moon made me think of you♪
105
00:07:09,060 --> 00:07:11,540
♪I really missed the old days♪
106
00:07:12,340 --> 00:07:14,420
♪Our destinies♪
107
00:07:14,820 --> 00:07:16,900
♪were entwined♪
108
00:07:16,900 --> 00:07:20,460
♪We were doomed to separate♪
109
00:07:21,420 --> 00:07:24,860
♪We got no answer from destiny♪
110
00:07:25,540 --> 00:07:27,580
♪I prayed with all my heart♪
111
00:07:27,940 --> 00:07:30,700
♪But you never heard my prayer♪
112
00:07:30,720 --> 00:07:31,920
Teacher,
113
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
I'm sorry.
114
00:07:34,800 --> 00:07:36,280
I'm going to let you down.
115
00:07:36,300 --> 00:07:37,980
♪We fell in love with each other
again and again♪
116
00:07:38,420 --> 00:07:41,140
♪We missed each other again and again♪
117
00:07:42,300 --> 00:07:46,420
♪Flowers bloom every year
our relationship didn't work out♪
118
00:07:50,180 --> 00:07:53,380
Prison guard
119
00:07:53,400 --> 00:07:54,280
It's time to eat.
120
00:07:55,600 --> 00:07:57,000
Prisoner
Tell the minister
121
00:07:57,120 --> 00:07:58,440
I want to see
the second son of Marquis Jingyuan
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,320
Ou Yanxing.
123
00:07:59,560 --> 00:08:00,520
I'll only
124
00:08:00,640 --> 00:08:01,920
talk to him.
125
00:08:10,040 --> 00:08:10,720
My Lord.
126
00:08:12,040 --> 00:08:13,760
Tell Minister Li
127
00:08:14,080 --> 00:08:15,840
to let Yanxing go.
128
00:08:16,240 --> 00:08:17,400
I believe that
129
00:08:18,800 --> 00:08:21,480
he knows what he should choose.
130
00:08:21,720 --> 00:08:22,440
Yes, My Lord.
131
00:08:33,500 --> 00:08:39,900
Prison
132
00:08:39,900 --> 00:08:41,580
Prison guard
133
00:08:42,120 --> 00:08:43,280
The minister said
134
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
we mustn't open the cell gate.
135
00:08:44,480 --> 00:08:45,360
If you want to talk to her,
136
00:08:45,440 --> 00:08:46,360
say it outside the gate.
137
00:08:50,820 --> 00:08:51,720
Prisoner
138
00:08:51,720 --> 00:08:52,640
Shiyi.
139
00:08:53,120 --> 00:08:54,080
Mr. Ou.
140
00:08:57,720 --> 00:08:59,080
How is Master Jian?
141
00:09:01,680 --> 00:09:03,480
She suffers from serious wounds.
142
00:09:03,680 --> 00:09:04,920
His Lordship had his people
143
00:09:05,040 --> 00:09:06,360
send some medication here.
144
00:09:06,720 --> 00:09:07,800
But this place
145
00:09:07,960 --> 00:09:09,120
is dingy and damp.
146
00:09:09,240 --> 00:09:10,480
It's not suitable for recovery.
147
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
She hasn't woken up from the coma.
148
00:09:13,960 --> 00:09:15,440
I got her in trouble.
149
00:09:15,960 --> 00:09:16,520
No.
150
00:09:17,600 --> 00:09:19,160
This is my father's fault.
151
00:09:22,520 --> 00:09:23,400
Mr. Ou,
152
00:09:23,720 --> 00:09:25,480
how is the Xu family?
153
00:09:26,760 --> 00:09:27,560
I don't think
154
00:09:27,680 --> 00:09:28,720
the Xu family is doing well.
155
00:09:29,920 --> 00:09:31,440
My father, the Qiao family
156
00:09:31,600 --> 00:09:32,720
and other officials
157
00:09:33,840 --> 00:09:35,440
submitted petitions to
impeach Marquis Yongping.
158
00:09:35,920 --> 00:09:37,200
Do you think there's hope
159
00:09:37,400 --> 00:09:39,480
for those involved in this case?
160
00:09:48,040 --> 00:09:49,360
What's done is done.
161
00:09:50,040 --> 00:09:51,600
Tell me the truth
162
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
if you still see me as a friend.
163
00:09:54,960 --> 00:09:56,160
If I must die,
164
00:09:56,680 --> 00:09:58,560
then I hope to know why.
165
00:10:01,160 --> 00:10:02,680
I'm on friendly terms
166
00:10:03,000 --> 00:10:04,040
with the Minister of Judicial Review.
167
00:10:05,360 --> 00:10:07,040
The Minister of Judicial Review
is honest and upright.
168
00:10:07,640 --> 00:10:08,600
He told me
169
00:10:09,240 --> 00:10:10,680
the evidence for this case is valid.
170
00:10:11,280 --> 00:10:11,880
If there's nothing to
prove you innocent,
171
00:10:12,080 --> 00:10:13,160
the verdict will be reached
172
00:10:14,120 --> 00:10:17,000
at the next joint trial held
by the three judicial offices.
173
00:10:17,960 --> 00:10:19,840
The Minister of Justice will
be the presiding judge.
174
00:10:20,560 --> 00:10:22,320
He believes Marquis Yongping
175
00:10:23,000 --> 00:10:24,280
is related to this case.
176
00:10:26,240 --> 00:10:28,200
If Xianling Pavilion
and I get convicted,
177
00:10:29,400 --> 00:10:30,760
what will happen?
178
00:10:32,480 --> 00:10:33,840
Although Master Jian
179
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
is the head of Xianling Pavilion,
180
00:10:38,040 --> 00:10:40,040
all the evidence points at you.
181
00:10:40,880 --> 00:10:42,160
If you are convicted,
182
00:10:42,960 --> 00:10:44,080
you'll likely be sentenced to death
183
00:10:44,800 --> 00:10:45,760
as the main culprit
184
00:10:46,600 --> 00:10:48,200
and you'll definitely
implicate the Xu family.
185
00:10:49,200 --> 00:10:51,160
Even though Marquis Yongping
has rendered outstanding services,
186
00:10:53,920 --> 00:10:56,280
the scholars will condemn him.
187
00:11:04,360 --> 00:11:05,440
Shiyi,
188
00:11:08,480 --> 00:11:09,560
I feel guilty about you.
189
00:11:13,120 --> 00:11:14,040
Mr. Ou,
190
00:11:15,840 --> 00:11:17,440
can you do me a favor?
191
00:11:18,480 --> 00:11:19,120
Sure.
192
00:11:19,360 --> 00:11:20,400
Shiyi,
193
00:11:20,680 --> 00:11:22,320
you're a trustworthy friend to me.
194
00:11:23,000 --> 00:11:24,240
I'll do my best
195
00:11:24,840 --> 00:11:26,200
to help you.
196
00:11:31,260 --> 00:11:36,740
Censorate
197
00:11:38,120 --> 00:11:39,000
Grand Secretary Chen.
198
00:11:50,080 --> 00:11:50,840
What should we do?
199
00:12:02,040 --> 00:12:03,720
Is Her Ladyship really going to do this?
200
00:12:04,640 --> 00:12:06,120
Madam Xu insisted.
201
00:12:22,320 --> 00:12:23,400
Now
202
00:12:23,760 --> 00:12:25,800
we have both the witnesses
and material evidence.
203
00:12:25,960 --> 00:12:27,480
Admit to your crime.
204
00:12:28,440 --> 00:12:29,840
Please judge wisely.
205
00:12:30,160 --> 00:12:31,960
Xianling Pavilion and I
206
00:12:32,080 --> 00:12:33,640
have never participated
in smuggling anything.
207
00:12:33,880 --> 00:12:35,200
There's concrete evidence.
208
00:12:35,320 --> 00:12:37,000
You are not to argue
against us speciously.
209
00:12:39,520 --> 00:12:40,960
I have a question for you.
210
00:12:41,320 --> 00:12:43,760
How did you contact the pirates?
211
00:12:44,360 --> 00:12:47,480
Who ordered you?
212
00:12:54,240 --> 00:12:55,560
You won't talk?
213
00:12:55,720 --> 00:12:57,640
Then someone else will talk.
214
00:12:58,240 --> 00:13:00,240
Bring the witness.
215
00:13:00,240 --> 00:13:04,620
Supplement education
with laws and regulations
216
00:13:04,680 --> 00:13:05,920
Who is that?
217
00:13:06,440 --> 00:13:06,720
I...
218
00:13:06,840 --> 00:13:09,200
I am an embroidery girl
at Xianling Pavilion.
219
00:13:09,480 --> 00:13:10,520
My surname is Zhang.
220
00:13:11,160 --> 00:13:12,480
Embroidery girl Zhang,
221
00:13:12,880 --> 00:13:15,520
tell us what you saw
222
00:13:15,680 --> 00:13:17,280
honestly.
223
00:13:18,040 --> 00:13:20,080
When I was working at Xianling Pavilion,
224
00:13:20,320 --> 00:13:21,840
I often saw Marquis Yongping
225
00:13:22,000 --> 00:13:24,040
appear in Xianling Pavilion.
226
00:13:24,200 --> 00:13:26,280
He got involved in many deals
227
00:13:26,400 --> 00:13:27,880
of Xianling Pavilion.
228
00:13:28,160 --> 00:13:30,360
Marquis Yongping was behind
229
00:13:30,400 --> 00:13:32,880
the embroidery smuggling thing.
230
00:13:32,960 --> 00:13:34,000
Zhang,
231
00:13:34,440 --> 00:13:36,000
how can you lie?
232
00:13:37,360 --> 00:13:38,920
Did they force you to lie?
233
00:13:44,440 --> 00:13:45,440
Luo Shiyi,
234
00:13:46,280 --> 00:13:47,680
restrain yourself
235
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
or I'll torture you.
236
00:13:52,240 --> 00:13:53,200
Grand Secretary.
237
00:13:54,360 --> 00:13:56,600
You both heard her.
238
00:13:57,080 --> 00:13:58,280
I suggest
239
00:13:58,600 --> 00:14:00,880
we scour Marquis Yongping's mansion
240
00:14:01,120 --> 00:14:02,480
to find the truth.
241
00:14:02,600 --> 00:14:03,440
Official Li,
242
00:14:03,680 --> 00:14:05,480
isn't it too rash
243
00:14:05,600 --> 00:14:07,000
to make such a decision
244
00:14:07,280 --> 00:14:08,880
based on one person's statement?
245
00:14:09,160 --> 00:14:12,520
Since Marquis Yongping
is related to this case,
246
00:14:12,960 --> 00:14:14,840
we might as well
247
00:14:15,040 --> 00:14:16,760
let him explain himself first.
248
00:14:16,960 --> 00:14:18,720
Grand Secretary Chen is right.
249
00:14:19,040 --> 00:14:21,040
Marquis Yongping, go ahead.
250
00:14:26,480 --> 00:14:27,480
You only need to
251
00:14:27,600 --> 00:14:29,560
submit it
252
00:14:29,680 --> 00:14:30,960
at the joint trial
by three judicial offices
253
00:14:31,160 --> 00:14:32,400
and to state publicly that
254
00:14:32,520 --> 00:14:35,480
you have nothing to do
with the smuggling
255
00:14:35,600 --> 00:14:37,080
and your wife is to blame for all.
256
00:14:37,240 --> 00:14:38,920
So you decide to divorce her
257
00:14:39,000 --> 00:14:41,080
and drive her out of your Xu family.
258
00:14:41,200 --> 00:14:44,600
Then your problem
will be solved easily.
259
00:14:44,640 --> 00:14:45,520
Since my wife
260
00:14:45,760 --> 00:14:47,280
joined Xianling Pavilion,
261
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
she's been promoting the craft
262
00:14:50,080 --> 00:14:51,160
and helping the people.
263
00:14:51,880 --> 00:14:53,840
She's never broken the law.
264
00:14:55,520 --> 00:14:56,840
Many things about this case
are suspicious.
265
00:14:57,840 --> 00:14:58,760
Officials,
266
00:14:59,240 --> 00:15:00,920
look at the embroidery girl's wounds.
267
00:15:01,960 --> 00:15:03,400
Maybe she agreed to confess
268
00:15:03,680 --> 00:15:04,680
under torture.
269
00:15:04,920 --> 00:15:06,480
Agreed to confess under torture?
270
00:15:06,920 --> 00:15:09,320
Are you teaching me
271
00:15:09,600 --> 00:15:11,200
how to interrogate a prisoner?
272
00:15:11,520 --> 00:15:13,120
I have the right to torture
273
00:15:13,280 --> 00:15:14,960
any prisoner who refuses to confess.
274
00:15:15,200 --> 00:15:16,480
I'm obliged
275
00:15:16,640 --> 00:15:19,640
to make the truth known to the public.
276
00:15:19,760 --> 00:15:20,440
Official Li,
277
00:15:21,040 --> 00:15:23,760
if the Xu family colluded with
the pirates in smuggling goods,
278
00:15:24,120 --> 00:15:26,080
why would I advocate the policy
279
00:15:26,240 --> 00:15:27,840
on lifting the sea ban?
280
00:15:28,320 --> 00:15:29,120
Once the sea ban is lifted
281
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
and free trade is allowed,
282
00:15:30,440 --> 00:15:33,120
smuggling will no longer be profitable.
283
00:15:33,920 --> 00:15:34,480
Well...
284
00:15:34,640 --> 00:15:35,920
I think some ill-intentioned people
285
00:15:36,440 --> 00:15:37,880
are trying to bring the Xu family down.
286
00:15:38,640 --> 00:15:39,360
Official Li,
287
00:15:40,240 --> 00:15:41,520
reaching a verdict easily
288
00:15:41,720 --> 00:15:43,800
means letting the ill-intentioned people
289
00:15:43,920 --> 00:15:45,000
deceive and use you.
290
00:15:46,200 --> 00:15:48,480
I may be dull,
291
00:15:48,920 --> 00:15:51,760
but I can tell right from wrong.
292
00:15:52,360 --> 00:15:53,920
Your defense
293
00:15:54,000 --> 00:15:55,240
makes sense,
294
00:15:55,680 --> 00:15:56,880
but it can't
295
00:15:57,000 --> 00:15:59,280
disprove the existing
witnesses and material evidence.
296
00:16:00,040 --> 00:16:01,080
Marquis Yongping,
297
00:16:01,280 --> 00:16:03,080
there is ironclad evidence to prove
298
00:16:03,240 --> 00:16:04,140
Madam Xu's participation in
the smuggling thing.
299
00:16:04,200 --> 00:16:05,080
You don't have to make
any more arguments.
300
00:16:05,880 --> 00:16:07,280
However, the evidence
301
00:16:07,520 --> 00:16:09,320
can't prove someone is behind
302
00:16:09,520 --> 00:16:10,800
Luo Shiyi to do all these.
303
00:16:11,160 --> 00:16:12,320
All this happened too fast.
304
00:16:12,560 --> 00:16:13,480
I haven't found
305
00:16:13,560 --> 00:16:14,440
strong evidence.
306
00:16:15,320 --> 00:16:17,320
Please judge wisely.
307
00:16:17,720 --> 00:16:19,120
I'll write a letter to His Majesty
308
00:16:19,320 --> 00:16:20,920
and request an extension of time.
309
00:16:23,160 --> 00:16:24,680
The case is supported
by ironclad evidence.
310
00:16:24,960 --> 00:16:27,720
Delaying us won't help you.
311
00:16:33,960 --> 00:16:35,560
I have important evidence for this case.
312
00:16:39,320 --> 00:16:40,000
Officials.
313
00:16:40,160 --> 00:16:41,640
I have important evidence for this case.
314
00:16:41,760 --> 00:16:43,000
Who is that?
315
00:16:43,160 --> 00:16:44,080
Drive him away.
316
00:16:44,160 --> 00:16:44,880
Wait.
317
00:16:46,320 --> 00:16:48,240
Let's take a look
318
00:16:48,320 --> 00:16:49,520
at his evidence.
319
00:16:50,120 --> 00:16:51,040
Bring it here.
320
00:17:00,700 --> 00:17:04,140
Supplement education
with laws and regulations
321
00:17:04,420 --> 00:17:08,460
Divorce Agreement
322
00:17:09,310 --> 00:17:10,160
Officials.
323
00:17:10,760 --> 00:17:11,800
That is
324
00:17:12,280 --> 00:17:14,520
the Divorce Agreement
of me and Marquis Yongping.
325
00:17:16,800 --> 00:17:17,830
Shiyi!
326
00:17:18,720 --> 00:17:21,070
Don't you speak nonsense
in the court of law!
327
00:17:21,720 --> 00:17:23,960
You and Marquis Yongping
aren't divorced.
328
00:17:24,640 --> 00:17:25,680
You just want
329
00:17:25,800 --> 00:17:28,240
Marquis Yongping exonerated.
330
00:17:32,200 --> 00:17:33,480
Luo Shiyi,
331
00:17:34,520 --> 00:17:35,840
what do you
332
00:17:36,720 --> 00:17:38,000
mean?
333
00:17:38,320 --> 00:17:39,440
Official.
334
00:17:40,040 --> 00:17:42,320
the Divorce Agreement
proves we've divorced.
335
00:17:43,320 --> 00:17:44,520
In other words,
336
00:17:44,680 --> 00:17:45,880
I am not
337
00:17:46,040 --> 00:17:48,200
Marquis Yongping's wife anymore.
338
00:17:48,880 --> 00:17:50,600
It bears the signature and fingerprint
339
00:17:50,720 --> 00:17:51,400
of Marquis Yongping.
340
00:17:51,520 --> 00:17:52,680
If you don't believe me,
341
00:17:52,800 --> 00:17:54,120
take a closer look.
342
00:17:57,700 --> 00:18:00,820
Xu Lingyi, Luo ShiyiDivorce Agreement
343
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
The other documents
344
00:18:02,240 --> 00:18:03,480
are Xianling Pavilion's account books.
345
00:18:03,880 --> 00:18:05,360
Every source of income
346
00:18:05,480 --> 00:18:06,360
and every deal
347
00:18:06,480 --> 00:18:07,720
has been recorded clearly.
348
00:18:08,280 --> 00:18:11,480
Xianling Pavilion is
my personal property.
349
00:18:11,920 --> 00:18:14,040
Since we've divorced,
350
00:18:14,160 --> 00:18:15,360
Xianling Pavilion
351
00:18:15,560 --> 00:18:17,160
has nothing to do with him.
352
00:18:18,480 --> 00:18:19,440
Officials,
353
00:18:19,800 --> 00:18:21,280
the Divorce Agreement
is a misunderstanding.
354
00:18:21,480 --> 00:18:22,440
It doesn't count.
355
00:18:22,600 --> 00:18:23,920
Of course it counts.
356
00:18:24,800 --> 00:18:26,280
It bears his signature and fingerprint.
357
00:18:26,400 --> 00:18:27,640
It is no child's play.
358
00:18:27,840 --> 00:18:29,040
Shiyi!
359
00:18:34,480 --> 00:18:36,760
I recognize
Marquis Yongping's signature.
360
00:18:36,920 --> 00:18:38,440
The Divorce Agreement
361
00:18:38,560 --> 00:18:41,040
does bear his signature.
362
00:18:41,560 --> 00:18:43,600
The other signature
matches that of Luo Shiyi's
363
00:18:43,800 --> 00:18:45,720
on the account books.
364
00:18:46,080 --> 00:18:47,440
The Divorce Agreement
365
00:18:47,560 --> 00:18:49,000
is effective.
366
00:18:50,740 --> 00:18:52,780
Prisoner
367
00:18:52,800 --> 00:18:53,680
Shiyi,
368
00:18:53,840 --> 00:18:55,160
we're husband and wife.
369
00:18:56,160 --> 00:18:57,760
I can weather the storm with you.
370
00:18:58,720 --> 00:19:00,000
Why don't you trust me?
371
00:19:00,120 --> 00:19:01,600
We're no longer husband and wife.
372
00:19:04,920 --> 00:19:05,680
Please don't
373
00:19:05,760 --> 00:19:07,040
say that again.
374
00:19:19,140 --> 00:19:23,540
Censorate
375
00:19:23,540 --> 00:19:27,500
Supplement education
with laws and regulations
376
00:19:27,520 --> 00:19:28,720
Officials,
377
00:19:28,960 --> 00:19:30,480
the account books have been checked.
378
00:19:30,960 --> 00:19:32,320
Xianling Pavilion and the Xu family
379
00:19:32,480 --> 00:19:33,680
have no financial dealings.
380
00:19:34,480 --> 00:19:35,760
Are you sure
381
00:19:36,120 --> 00:19:37,720
these things aren't fabricated?
382
00:19:38,960 --> 00:19:39,800
Official,
383
00:19:40,160 --> 00:19:42,000
the account books show clear information
384
00:19:42,560 --> 00:19:44,240
and the Divorce Agreement bears
385
00:19:44,320 --> 00:19:45,240
their signatures and fingerprints.
386
00:19:46,660 --> 00:19:50,580
Supplement education
with laws and regulations
387
00:19:50,640 --> 00:19:52,040
Then
388
00:19:52,440 --> 00:19:53,920
it is proven
389
00:19:54,280 --> 00:19:55,720
Marquis Yongping
390
00:19:56,160 --> 00:19:59,160
is not related to Xianling Pavilion's
smuggling case.
391
00:19:59,520 --> 00:20:00,640
I'll report this matter
392
00:20:01,200 --> 00:20:04,240
to His Majesty.
393
00:20:05,000 --> 00:20:06,960
This high-ranking official
394
00:20:07,680 --> 00:20:09,640
mustn't be slandered.
395
00:20:16,720 --> 00:20:18,160
He is right.
396
00:20:28,480 --> 00:20:30,520
Luo Shiyi is the main culprit
397
00:20:31,320 --> 00:20:34,320
in Xianling Pavilion's smuggling case.
398
00:20:34,520 --> 00:20:35,800
She participated in smuggling
399
00:20:36,040 --> 00:20:37,200
and committed serious crimes.
400
00:20:37,600 --> 00:20:40,320
She should be executed three days later.
401
00:20:40,760 --> 00:20:43,320
We'll report the situation
to His Majesty
402
00:20:43,560 --> 00:20:45,280
and ask him to give a verdict.
403
00:21:20,440 --> 00:21:21,560
Why?
404
00:21:24,560 --> 00:21:25,880
Why did you do this?
405
00:21:26,600 --> 00:21:28,200
I didn't want them to use me
406
00:21:28,320 --> 00:21:29,120
to threaten you.
407
00:21:31,240 --> 00:21:32,520
You know
408
00:21:33,280 --> 00:21:35,960
I've never feared the attempts
409
00:21:36,520 --> 00:21:38,000
to frame and attack me.
410
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
I know.
411
00:21:40,880 --> 00:21:42,200
But I was worried
412
00:21:43,200 --> 00:21:44,720
more embroidery girls
at Xianling Pavilion
413
00:21:44,920 --> 00:21:46,440
would testify against you
414
00:21:46,600 --> 00:21:48,680
if the trial dragged on.
415
00:21:49,320 --> 00:21:51,640
I don't want you
416
00:21:51,800 --> 00:21:53,400
and the Xu family harmed.
417
00:21:53,840 --> 00:21:54,800
You think
418
00:21:55,960 --> 00:21:57,960
I'll sacrifice you?
419
00:22:04,520 --> 00:22:07,680
Choose the lesser of the two evils,
420
00:22:07,840 --> 00:22:08,560
My Lord.
421
00:22:12,560 --> 00:22:13,280
Do you know
422
00:22:13,400 --> 00:22:15,320
what my biggest regret is?
423
00:22:17,640 --> 00:22:19,600
I shouldn't have gotten ahead of myself
424
00:22:20,760 --> 00:22:22,560
and left the Divorce Agreement with you.
425
00:22:26,520 --> 00:22:28,680
You didn't get ahead of yourself.
426
00:22:28,960 --> 00:22:30,560
You just had confidence
427
00:22:30,760 --> 00:22:32,680
that you wouldn't let harm
come to me again.
428
00:22:33,720 --> 00:22:35,960
But I let you down.
429
00:22:39,620 --> 00:22:41,420
♪Let's stay with each other forever♪
430
00:22:41,420 --> 00:22:43,340
♪And listen to the insects' chorus
in this moment♪
431
00:22:43,360 --> 00:22:45,320
I won't give you up.
432
00:22:45,380 --> 00:22:47,140
♪Let our hearts be close♪
433
00:22:47,220 --> 00:22:50,860
♪And let me kiss you between your eyes♪
434
00:22:51,260 --> 00:22:53,020
♪We mustn't doubt each other♪
435
00:22:53,020 --> 00:22:56,780
♪And must be steadfast in
our commitment to each other♪
436
00:22:57,140 --> 00:22:58,700
♪Let's welcome the daybreak together♪
437
00:22:58,700 --> 00:23:02,140
♪And wait for the wind to rise♪
438
00:23:02,620 --> 00:23:04,540
♪In the rain of March♪
439
00:23:05,440 --> 00:23:06,560
My Lord.
440
00:23:06,560 --> 00:23:08,380
♪And the sunshine of July,
let's count stars♪
441
00:23:08,680 --> 00:23:10,640
I'm the daughter of a concubine
442
00:23:10,640 --> 00:23:11,840
♪Let's enjoy the spring scenery
and appreciate all the beauty♪
443
00:23:11,840 --> 00:23:13,280
who used to be bullied a lot.
444
00:23:14,420 --> 00:23:16,100
♪Even if we are♪
445
00:23:16,280 --> 00:23:17,960
Before I married you,
446
00:23:19,080 --> 00:23:21,400
I had no hope for love.
447
00:23:21,820 --> 00:23:23,940
♪We will be together♪
448
00:23:23,960 --> 00:23:25,120
You
449
00:23:26,040 --> 00:23:27,680
gave me a warm home.
450
00:23:29,720 --> 00:23:31,680
You gave me the sincerest love.
451
00:23:37,320 --> 00:23:39,120
I'm content
452
00:23:40,080 --> 00:23:41,760
that I've come so far with you.
453
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
Xu Lingyi,
454
00:23:51,360 --> 00:23:52,480
I'd never regret
455
00:23:53,080 --> 00:23:54,800
marrying you.
456
00:24:08,280 --> 00:24:10,080
Marquis, time is up.
457
00:24:19,280 --> 00:24:20,400
My Lord.
458
00:24:21,240 --> 00:24:22,680
Please help Master Jian
459
00:24:22,840 --> 00:24:24,560
as much as you can.
460
00:24:29,520 --> 00:24:30,320
Go.
461
00:24:31,760 --> 00:24:32,840
Don't come back.
462
00:24:34,840 --> 00:24:36,160
If there is a next life,
463
00:24:36,920 --> 00:24:38,440
let's be husband and wife again.
464
00:24:48,040 --> 00:24:49,080
I only want to be with you in this life.
465
00:24:52,760 --> 00:24:54,480
Shiyi, listen to me.
466
00:24:54,860 --> 00:24:56,320
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
467
00:24:56,320 --> 00:24:58,240
We can't admit defeat.
468
00:24:58,860 --> 00:25:00,980
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
469
00:25:01,000 --> 00:25:02,280
We've gone through
470
00:25:02,960 --> 00:25:04,680
so many things.
471
00:25:05,520 --> 00:25:07,080
It's been hard for us
472
00:25:07,080 --> 00:25:08,000
♪I ground my thoughts into ink♪
473
00:25:08,000 --> 00:25:09,720
to come this far.
474
00:25:09,720 --> 00:25:11,480
♪But I still can't sketch your contours♪
475
00:25:11,480 --> 00:25:13,280
But we trust each other.
476
00:25:14,160 --> 00:25:15,440
Back then,
477
00:25:15,840 --> 00:25:17,800
you didn't leave with
the Divorce Agreement.
478
00:25:18,480 --> 00:25:19,520
Now I won't
479
00:25:19,640 --> 00:25:20,920
abandon you.
480
00:25:20,920 --> 00:25:25,780
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
481
00:25:26,660 --> 00:25:33,260
♪Who visited to remind me of the past♪
482
00:25:33,820 --> 00:25:37,100
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
483
00:25:37,280 --> 00:25:39,400
Marquis, you really should leave.
484
00:25:39,400 --> 00:25:41,380
♪I won't escape from whatever end♪
485
00:25:41,480 --> 00:25:42,480
Wait for me.
486
00:25:42,480 --> 00:25:45,780
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
487
00:25:45,800 --> 00:25:46,880
I'll wait for you.
488
00:25:47,700 --> 00:25:54,060
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
489
00:25:54,740 --> 00:26:00,980
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
490
00:26:01,980 --> 00:26:05,900
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
491
00:26:06,820 --> 00:26:09,740
♪How can it be said to be persistent♪
492
00:26:10,420 --> 00:26:14,020
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
493
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
I was stupid.
494
00:26:17,440 --> 00:26:19,920
How could I be so stupid?
495
00:26:20,760 --> 00:26:23,680
I didn't know until today
496
00:26:24,320 --> 00:26:26,480
that I blamed Shiyi wrongly
497
00:26:28,080 --> 00:26:31,400
the whole time.
498
00:26:33,160 --> 00:26:35,160
The Xu family
499
00:26:36,480 --> 00:26:38,200
got her in trouble.
500
00:26:39,800 --> 00:26:41,200
She's always
501
00:26:41,320 --> 00:26:43,080
been filial.
502
00:26:44,120 --> 00:26:45,560
After she
503
00:26:45,720 --> 00:26:47,920
married into the Xu family,
504
00:26:49,480 --> 00:26:50,600
I
505
00:26:51,760 --> 00:26:53,760
restricted her
506
00:26:53,840 --> 00:26:55,560
with the family rules.
507
00:26:57,440 --> 00:26:58,760
I made her suffer
508
00:27:00,280 --> 00:27:02,520
in all possible ways.
509
00:27:05,880 --> 00:27:07,640
But when disaster
510
00:27:08,640 --> 00:27:10,920
hit the Xu family,
511
00:27:11,560 --> 00:27:13,840
she stood up
512
00:27:15,600 --> 00:27:18,040
and risked her life
513
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
to protect the Xu family.
514
00:27:24,080 --> 00:27:26,200
I had such a good
515
00:27:26,720 --> 00:27:28,440
daughter-in-law,
516
00:27:31,880 --> 00:27:35,160
but I didn't cherish her.
517
00:27:37,400 --> 00:27:38,360
If she...
518
00:27:39,120 --> 00:27:41,200
If she loses her life
519
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
for the Xu family,
520
00:27:50,800 --> 00:27:52,800
I'll be too ashamed
521
00:27:54,040 --> 00:27:57,320
to face our ancestors.
522
00:27:57,560 --> 00:27:58,720
Mother.
523
00:28:04,280 --> 00:28:05,880
Lingyi,
524
00:28:07,080 --> 00:28:08,440
we
525
00:28:09,200 --> 00:28:11,680
still have three days.
526
00:28:12,200 --> 00:28:14,000
Hurry up and come up with a plan.
527
00:28:14,760 --> 00:28:16,800
Come up with a plan as soon as possible
528
00:28:16,920 --> 00:28:18,920
and save Shiyi.
529
00:28:20,920 --> 00:28:22,520
I'll ask to see His Majesty.
530
00:28:24,040 --> 00:28:25,760
I'll go with you.
531
00:28:27,040 --> 00:28:28,520
In any case,
532
00:28:29,880 --> 00:28:32,400
I'm a noblewoman of
the Second Standard Rank.
533
00:28:33,320 --> 00:28:34,400
Mother.
534
00:28:34,920 --> 00:28:38,360
Shiyi risked her life
535
00:28:39,320 --> 00:28:41,400
for the Xu family.
536
00:28:42,280 --> 00:28:44,440
I'll beg His Majesty to show mercy.
537
00:28:45,560 --> 00:28:48,320
It's worth doing
538
00:28:48,760 --> 00:28:50,840
even if it means my death.
539
00:29:21,000 --> 00:29:21,760
Grand Secretary.
540
00:29:25,520 --> 00:29:26,600
Marquis Yongping.
541
00:29:26,800 --> 00:29:28,320
Why are you doing this?
542
00:29:29,040 --> 00:29:30,560
His Majesty just started to believe
543
00:29:30,680 --> 00:29:32,200
you didn't participate in smuggling.
544
00:29:32,560 --> 00:29:33,960
You'll arouse His Majesty's suspicion
545
00:29:34,240 --> 00:29:36,880
by making a scene here.
546
00:29:37,080 --> 00:29:38,160
Leave now.
547
00:29:38,320 --> 00:29:39,760
Don't make it worse.
548
00:29:40,000 --> 00:29:40,680
Grand Secretary,
549
00:29:41,360 --> 00:29:42,880
Shiyi sacrificed herself
550
00:29:43,000 --> 00:29:44,160
to protect me.
551
00:29:44,320 --> 00:29:45,640
I can't abandon her.
552
00:29:46,040 --> 00:29:48,040
I'm sure you can see
553
00:29:48,360 --> 00:29:49,920
this is targeted at me
554
00:29:50,080 --> 00:29:51,800
and the proposal to lift the sea ban.
555
00:29:52,400 --> 00:29:53,920
Do you really think
556
00:29:54,160 --> 00:29:55,320
this will end
557
00:29:55,720 --> 00:29:57,200
if I give up Shiyi?
558
00:29:58,360 --> 00:30:00,200
We must find the mastermind
559
00:30:00,760 --> 00:30:02,320
to prevent future trouble.
560
00:30:02,640 --> 00:30:04,120
Nevertheless,
561
00:30:04,280 --> 00:30:06,280
you can't act in haste.
562
00:30:06,480 --> 00:30:08,240
If you infuriate His Majesty,
563
00:30:08,520 --> 00:30:09,720
your wife,
564
00:30:09,840 --> 00:30:10,920
you
565
00:30:11,120 --> 00:30:14,600
and the whole Xu family won't be spared.
566
00:30:14,880 --> 00:30:16,360
Please help me
567
00:30:16,480 --> 00:30:17,600
ask His Majesty to show mercy
568
00:30:17,880 --> 00:30:19,800
and postpone Shiyi's execution.
569
00:30:20,080 --> 00:30:22,360
I'll do everything I can
570
00:30:22,480 --> 00:30:23,520
to ascertain the truth.
571
00:30:31,080 --> 00:30:33,120
Please help us
572
00:30:33,640 --> 00:30:35,600
ask His Majesty to show mercy.
573
00:30:37,480 --> 00:30:38,720
Alright.
574
00:30:39,040 --> 00:30:40,600
I'll try my best.
575
00:30:48,240 --> 00:30:49,440
-Mother, Mother.
-Mother.
576
00:30:49,560 --> 00:30:50,440
I'm fine.
577
00:30:52,280 --> 00:30:54,000
I can hold on.
578
00:30:56,400 --> 00:30:58,520
Please show mercy, Your Majesty.
579
00:31:01,120 --> 00:31:02,600
Please
580
00:31:03,800 --> 00:31:05,720
show mercy, Your Majesty.
581
00:31:48,080 --> 00:31:49,680
His Majesty gave an oral instruction.
582
00:31:49,840 --> 00:31:52,160
As requested by Marquis Yongping,
583
00:31:52,320 --> 00:31:53,920
Luo Shiyi's execution will be postponed
584
00:31:53,960 --> 00:31:56,080
by a month.
585
00:31:56,320 --> 00:31:57,440
If Marquis Yongping
586
00:31:57,560 --> 00:31:58,680
doesn't find evidence
587
00:31:58,800 --> 00:32:00,080
in a month,
588
00:32:00,280 --> 00:32:03,400
the Ministry of Justice will
proceed to execute Luo Shiyi
589
00:32:03,520 --> 00:32:06,640
and Marquis Yongping will be punished
for deceiving the emperor.
590
00:32:06,800 --> 00:32:08,120
Respect this instruction.
591
00:32:09,720 --> 00:32:11,440
Thank you for your kindness,
Your Majesty.
592
00:32:12,960 --> 00:32:15,680
Thank you for your kindness,
Your Majesty.
593
00:33:12,760 --> 00:33:13,680
My Lord.
594
00:33:15,440 --> 00:33:16,240
My Lord.
595
00:33:16,440 --> 00:33:17,240
I've completed my mission.
596
00:33:17,320 --> 00:33:18,560
I kept Wang Jiubao safe.
597
00:33:18,720 --> 00:33:19,040
Here.
598
00:33:20,880 --> 00:33:22,920
Thank you for working hard these days.
599
00:33:23,120 --> 00:33:24,840
Zhaoying mentioned
600
00:33:25,080 --> 00:33:26,000
Her Ladyship got in trouble
in the letters.
601
00:33:26,120 --> 00:33:27,000
What happened?
602
00:33:27,360 --> 00:33:28,320
I'll explain that
603
00:33:29,040 --> 00:33:30,320
to you later.
604
00:33:30,520 --> 00:33:31,440
Tell me
605
00:33:31,520 --> 00:33:32,640
where Wang Jiubao is.
606
00:33:32,680 --> 00:33:33,840
I've contacted Wang Jiubao
607
00:33:33,960 --> 00:33:35,040
and we agreed to meet
at a specific place.
608
00:33:35,160 --> 00:33:36,240
Come with me, My Lord.
609
00:33:43,400 --> 00:33:44,240
Stop!
610
00:33:45,680 --> 00:33:46,360
Stop!
611
00:33:46,760 --> 00:33:47,320
Stop!
612
00:33:47,440 --> 00:33:48,000
Chief.
613
00:33:48,120 --> 00:33:48,840
Chief.
614
00:34:03,280 --> 00:34:03,920
That's Wang Jiubao.
615
00:34:04,040 --> 00:34:04,720
Save him!
616
00:34:18,120 --> 00:34:18,710
How did it go?
617
00:34:18,840 --> 00:34:19,600
Take him away.
618
00:34:19,710 --> 00:34:20,480
I'll stop them.
619
00:34:22,230 --> 00:34:23,670
I can't leave you behind!
620
00:34:30,150 --> 00:34:31,230
Don't worry about us.
621
00:34:31,320 --> 00:34:32,600
Go now or never.
622
00:34:51,600 --> 00:34:52,880
I can't walk any longer.
623
00:35:05,360 --> 00:35:06,760
Did you send
624
00:35:08,120 --> 00:35:10,480
those men in black?
625
00:35:11,400 --> 00:35:12,600
And now you
626
00:35:13,680 --> 00:35:16,200
saved me hypocritically.
627
00:35:20,240 --> 00:35:21,520
Marquis Jingyuan
628
00:35:22,320 --> 00:35:23,680
sent those men after you.
629
00:35:24,200 --> 00:35:25,520
My guards followed you all the way
630
00:35:25,680 --> 00:35:27,560
to protect you.
631
00:35:27,720 --> 00:35:28,880
Then who
632
00:35:29,560 --> 00:35:31,640
bought off my followers
633
00:35:32,000 --> 00:35:33,520
and launched a sneak attack on me?
634
00:35:34,400 --> 00:35:36,120
I think Marquis Jingyuan did that too.
635
00:35:36,680 --> 00:35:39,560
Didn't you make Marquis Jingyuan
636
00:35:39,720 --> 00:35:40,880
suspect me?
637
00:35:41,640 --> 00:35:44,200
You used his power to push me.
638
00:35:44,920 --> 00:35:46,920
You wanted me to surrender
myself to you,
639
00:35:47,160 --> 00:35:49,520
so as to improve your career.
640
00:35:49,720 --> 00:35:50,800
You misunderstood me.
641
00:35:52,760 --> 00:35:53,640
Misunderstood?
642
00:35:53,920 --> 00:35:55,880
You officials
643
00:35:56,600 --> 00:35:58,520
are the same.
644
00:35:59,320 --> 00:36:00,480
Marquis Jingyuan
645
00:36:00,680 --> 00:36:02,480
is our common enemy.
646
00:36:03,640 --> 00:36:04,920
He even framed my wife
647
00:36:05,440 --> 00:36:07,560
for engaging in smuggling.
648
00:36:07,760 --> 00:36:09,400
My wife will be executed soon.
649
00:36:09,760 --> 00:36:10,960
I promised His Majesty
650
00:36:11,000 --> 00:36:11,800
to find evidence
651
00:36:11,920 --> 00:36:12,840
in a short time.
652
00:36:13,040 --> 00:36:14,920
If I can't do that, I'll be convicted
of deceiving His Majesty.
653
00:36:15,680 --> 00:36:16,560
You know
654
00:36:17,080 --> 00:36:18,800
I want to save my wife.
655
00:36:19,960 --> 00:36:21,200
But more importantly,
656
00:36:22,200 --> 00:36:23,920
I want to save the people
living along the coast.
657
00:36:24,360 --> 00:36:28,600
You sent my wife and son back.
658
00:36:28,840 --> 00:36:30,960
I haven't thanked you yet.
659
00:36:32,600 --> 00:36:33,240
Here.
660
00:36:36,440 --> 00:36:37,360
A great many
661
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
of my followers died
662
00:36:40,360 --> 00:36:42,680
for this thing.
663
00:36:43,080 --> 00:36:46,760
Now I'm giving it to you.
664
00:37:01,280 --> 00:37:02,880
The evidence isn't with Wang Jiubao.
665
00:37:03,000 --> 00:37:04,320
Xu Lingyi must have taken it.
666
00:37:04,760 --> 00:37:05,680
Pass my order.
667
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
Go all out to hunt Xu Lingyi down.
668
00:37:20,680 --> 00:37:21,520
Prison guard
Madam Xu,
669
00:37:22,120 --> 00:37:23,560
you can stop waiting.
670
00:37:24,480 --> 00:37:25,520
I heard
671
00:37:25,720 --> 00:37:26,440
the Grand Coordinator of Fujian
672
00:37:26,600 --> 00:37:28,400
received a report from his commander.
673
00:37:28,760 --> 00:37:29,680
According to the report,
Marquis Yongping
674
00:37:29,760 --> 00:37:30,760
was caught meeting with the pirates
675
00:37:30,840 --> 00:37:31,880
in Fujian.
676
00:37:32,160 --> 00:37:34,280
The Grand Coordinator of Fujian
has reported this to His Majesty.
677
00:37:34,480 --> 00:37:35,640
His Majesty is infuriated.
678
00:37:35,760 --> 00:37:37,120
He ordered for
Marquis Yongping's capture
679
00:37:37,360 --> 00:37:38,160
and...
680
00:37:39,320 --> 00:37:41,640
and your execution in ten days.
681
00:37:51,680 --> 00:37:53,080
Don't panic.
682
00:37:53,280 --> 00:37:54,360
Steady your nerves.
683
00:37:55,120 --> 00:37:56,240
Kuan'er,
684
00:37:56,440 --> 00:37:58,320
-now you are...
-His Majesty gave an oral instruction.
685
00:37:58,840 --> 00:38:01,080
Xu Lingyi, Marquis Yongping,
colluded with the pirates
686
00:38:01,280 --> 00:38:02,200
and ran away from the law.
687
00:38:02,360 --> 00:38:03,680
Before he is brought to justice,
688
00:38:03,840 --> 00:38:05,760
the Mansion of Xu will be closed
and nobody must come in or out.
689
00:38:11,840 --> 00:38:13,000
Registrar Wang,
690
00:38:14,480 --> 00:38:16,840
this must be a misunderstanding.
691
00:38:17,600 --> 00:38:18,560
Lingyi
692
00:38:19,200 --> 00:38:21,040
would never collude with the pirates.
693
00:38:22,360 --> 00:38:23,400
If you insist
694
00:38:23,800 --> 00:38:25,320
on accusing the Xu family
695
00:38:25,400 --> 00:38:27,000
of such a crime,
696
00:38:27,120 --> 00:38:29,560
the later generations will know
697
00:38:29,720 --> 00:38:31,800
you frame loyal and good people.
698
00:38:32,840 --> 00:38:34,000
Can you stand
699
00:38:34,160 --> 00:38:35,800
being infamous?
700
00:38:36,360 --> 00:38:38,480
You can plead for redress
701
00:38:38,640 --> 00:38:40,480
at the Censorate
702
00:38:40,560 --> 00:38:41,520
after Xu Lingyi is brought to justice.
703
00:38:48,160 --> 00:38:49,360
How come you can't catch Xu Lingyi
704
00:38:49,480 --> 00:38:51,880
even with the weight of numbers?
705
00:38:53,160 --> 00:38:54,360
Forgive me, My Lord.
706
00:38:55,040 --> 00:38:56,400
All regional governments
707
00:38:56,520 --> 00:38:58,120
have issued orders for
Xu Lingyi's capture.
708
00:38:58,120 --> 00:38:58,640
This is a
709
00:38:58,720 --> 00:39:00,200
once-in-a-lifetime opportunity.
710
00:39:00,280 --> 00:39:01,120
We must kill Xu Lingyi
711
00:39:01,240 --> 00:39:02,440
before they
712
00:39:03,480 --> 00:39:05,200
catch him.
713
00:39:05,360 --> 00:39:07,600
I'm afraid Xu Lingyi may surrender
himself to the government.
714
00:39:07,760 --> 00:39:08,680
He won't.
715
00:39:12,480 --> 00:39:15,080
Luo Shiyi will be executed
716
00:39:15,240 --> 00:39:16,800
in ten days.
717
00:39:17,120 --> 00:39:19,240
If he surrenders himself
to the government,
718
00:39:22,640 --> 00:39:23,600
his confidential letter
719
00:39:23,720 --> 00:39:25,840
and account books
720
00:39:25,960 --> 00:39:27,880
might fall into my hands.
721
00:39:29,080 --> 00:39:31,360
There's only one way
722
00:39:31,800 --> 00:39:34,240
for him to save Luo Shiyi,
723
00:39:35,120 --> 00:39:37,040
which is to bring
the confidential letter
724
00:39:37,120 --> 00:39:40,400
and account books to
His Majesty within ten days.
725
00:39:40,400 --> 00:39:42,640
If he pulls that off, His Majesty
726
00:39:42,800 --> 00:39:45,240
will pardon Luo Shiyi.
727
00:39:54,680 --> 00:39:56,160
I told you
728
00:39:56,280 --> 00:39:57,440
not to visit Luo Shiyi.
729
00:39:58,720 --> 00:40:00,560
My sister will be executed soon.
730
00:40:00,680 --> 00:40:01,960
Please do me a favor
731
00:40:02,040 --> 00:40:03,160
and let me see her for the last time.
732
00:40:03,280 --> 00:40:04,480
No, you must leave.
733
00:40:08,320 --> 00:40:09,200
Go away.
734
00:40:11,000 --> 00:40:11,720
Go.
735
00:40:14,480 --> 00:40:15,720
Minister.
736
00:40:16,040 --> 00:40:16,640
Minister.
737
00:40:17,680 --> 00:40:20,760
This must be Young Madam Wang.
738
00:40:21,520 --> 00:40:23,280
Justice should be tempered with mercy.
739
00:40:23,480 --> 00:40:25,280
Let Young Madam Wang in.
740
00:40:25,480 --> 00:40:26,120
Yes.
741
00:40:26,320 --> 00:40:27,480
Thank you, Minister.
742
00:40:27,680 --> 00:40:28,320
Thank you.
743
00:40:28,480 --> 00:40:29,960
No problem, Young Madam Wang.
744
00:40:30,160 --> 00:40:30,960
Go ahead.
745
00:40:42,140 --> 00:40:44,700
Prison
746
00:40:47,400 --> 00:40:48,120
Shiyi.
747
00:40:48,280 --> 00:40:48,920
Erniang.
748
00:40:50,960 --> 00:40:52,080
How did you get in?
749
00:40:52,840 --> 00:40:54,480
I wasn't allowed entrance at first.
750
00:40:54,760 --> 00:40:55,400
But
751
00:40:55,800 --> 00:40:56,680
fortunately,
752
00:40:56,840 --> 00:40:58,280
I encountered the minister.
753
00:40:58,480 --> 00:40:59,560
The minister?
754
00:41:07,000 --> 00:41:07,920
Erniang.
755
00:41:08,760 --> 00:41:11,000
I didn't expect to see you
756
00:41:11,160 --> 00:41:12,600
before my execution.
757
00:41:14,360 --> 00:41:15,480
Shiyi,
758
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
have you heard
759
00:41:17,560 --> 00:41:18,360
what happened to Marquis Yongping?
760
00:41:19,400 --> 00:41:21,080
The truth behind the situation
of His Lordship
761
00:41:21,200 --> 00:41:22,200
and Wang Jiubao is yet to be discovered.
762
00:41:22,480 --> 00:41:23,280
They said
763
00:41:23,400 --> 00:41:24,880
His Lordship was wanted.
764
00:41:24,960 --> 00:41:25,840
It means
765
00:41:25,920 --> 00:41:27,560
they haven't caught him.
766
00:41:27,720 --> 00:41:29,080
Once he returns to the capital,
767
00:41:29,160 --> 00:41:30,760
the truth will surface.
768
00:41:31,080 --> 00:41:32,040
But...
769
00:41:33,160 --> 00:41:34,080
But you
770
00:41:34,200 --> 00:41:35,280
will be executed soon.
771
00:41:35,720 --> 00:41:37,240
Fujian is far from here.
772
00:41:37,920 --> 00:41:39,080
I don't know if Marquis Yongping
773
00:41:39,960 --> 00:41:41,760
can return in time.
774
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
I'm just worried
775
00:41:45,320 --> 00:41:48,200
danger will befall him on his way back.
776
00:42:08,720 --> 00:42:09,400
You...
777
00:42:26,520 --> 00:42:27,800
This is not a place to stay.
778
00:42:28,680 --> 00:42:29,720
Go home.
779
00:42:30,520 --> 00:42:32,120
Greet Zhenxing for me.
780
00:42:32,360 --> 00:42:33,560
Tell him
781
00:42:33,720 --> 00:42:34,960
I appreciate his care for me.
782
00:42:35,440 --> 00:42:36,360
I'd love to be his sister
783
00:42:36,560 --> 00:42:38,200
in my next life.
784
00:42:54,860 --> 00:43:06,780
Prison
785
00:43:11,800 --> 00:43:12,600
Zhenxing.
786
00:43:15,560 --> 00:43:16,400
Minister.
787
00:43:16,700 --> 00:43:17,940
Prison
788
00:43:17,960 --> 00:43:19,120
Did you hear
789
00:43:19,200 --> 00:43:20,440
anything just now?
790
00:43:20,640 --> 00:43:22,440
Just the normal greetings
of the sisters.
791
00:43:22,520 --> 00:43:24,160
I didn't hear anything unusual.
792
00:43:26,680 --> 00:43:28,000
Then Young Madam Wang...
793
00:43:28,440 --> 00:43:29,440
Minister,
794
00:43:29,840 --> 00:43:31,360
Marquis Jingyuan doesn't want
795
00:43:31,640 --> 00:43:34,520
new problems to crop up.
796
00:43:37,460 --> 00:43:39,500
Residence of Luo
797
00:43:45,160 --> 00:43:46,960
I think Shiyi
798
00:43:47,040 --> 00:43:48,440
was trying to tell me something.
799
00:43:49,120 --> 00:43:50,160
But
800
00:43:50,320 --> 00:43:51,680
I don't understand what she meant.
801
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Was Shiyi worried
802
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
that people might hear her?
803
00:43:56,000 --> 00:43:57,720
So she talked vaguely
804
00:43:57,960 --> 00:44:00,120
and gave us a riddle.
805
00:44:02,760 --> 00:44:06,320
Marquis Yongping went to the southeast
806
00:44:06,440 --> 00:44:09,360
and met with Wang Jiubao
to prove Shiyi innocent.
807
00:44:10,240 --> 00:44:11,760
Shiyi said
808
00:44:11,840 --> 00:44:15,520
the truth behind their meeting
was yet to be discovered.
809
00:44:16,520 --> 00:44:17,960
Does it mean
810
00:44:18,440 --> 00:44:19,760
the evidence
811
00:44:19,840 --> 00:44:21,000
that can prove Shiyi innocent
812
00:44:21,320 --> 00:44:23,200
is held by Wang Jiubao?
813
00:44:25,040 --> 00:44:26,560
The evidence
814
00:44:27,160 --> 00:44:29,520
must be unfavorable
for Marquis Jingyuan.
815
00:44:30,080 --> 00:44:31,200
That's why
816
00:44:32,480 --> 00:44:34,000
Shiyi said
817
00:44:34,040 --> 00:44:35,800
Xu Lingyi's trip back to the capital
818
00:44:35,960 --> 00:44:37,520
was perilous.
819
00:44:38,400 --> 00:44:39,440
Yes.
820
00:44:39,800 --> 00:44:41,480
That must be what Shiyi meant.
821
00:44:41,920 --> 00:44:42,960
But
822
00:44:43,080 --> 00:44:45,280
what does the oil lamp mean?
823
00:44:48,440 --> 00:44:49,800
Shiyi is worried
824
00:44:49,920 --> 00:44:52,000
that Marquis Yongping's
return trip is perilous.
825
00:44:52,440 --> 00:44:53,400
Does the oil lamp denote
826
00:44:54,120 --> 00:44:56,480
something related to his perils?
827
00:44:57,880 --> 00:44:59,400
Then what does the stone
828
00:44:59,760 --> 00:45:01,120
mean?
829
00:45:13,160 --> 00:45:14,280
I see.
830
00:45:22,480 --> 00:45:23,920
Every place illuminated by the oil lamp
831
00:45:24,000 --> 00:45:25,160
is bright.
832
00:45:25,480 --> 00:45:27,240
Only the place under the light
833
00:45:27,320 --> 00:45:28,680
is dark.
834
00:45:28,920 --> 00:45:30,440
In other words,
835
00:45:30,520 --> 00:45:32,840
dangerous places can be safe
836
00:45:33,240 --> 00:45:35,000
and tricky to detect.
837
00:45:35,720 --> 00:45:36,840
That makes sense.
838
00:45:37,040 --> 00:45:38,320
What is
839
00:45:38,480 --> 00:45:39,360
the most dangerous place
840
00:45:39,440 --> 00:45:40,880
for Marquis Yongping?
841
00:45:58,140 --> 00:46:00,980
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
842
00:46:01,580 --> 00:46:04,380
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
843
00:46:05,700 --> 00:46:12,260
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
844
00:46:12,580 --> 00:46:14,740
♪The mountain city is waiting for rain♪
845
00:46:15,740 --> 00:46:19,340
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
846
00:46:19,780 --> 00:46:25,940
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
847
00:46:26,380 --> 00:46:28,900
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
848
00:46:29,700 --> 00:46:32,380
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
849
00:46:33,580 --> 00:46:40,420
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
850
00:46:40,820 --> 00:46:43,020
♪I ground my thoughts into ink♪
851
00:46:44,020 --> 00:46:47,460
♪But I still can't sketch your contours♪
852
00:46:47,980 --> 00:46:53,740
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
853
00:46:54,580 --> 00:47:01,460
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
854
00:47:01,540 --> 00:47:08,460
♪Who visited to remind me of the past♪
855
00:47:08,740 --> 00:47:12,180
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
856
00:47:13,460 --> 00:47:15,740
♪I won't escape from whatever end♪
857
00:47:17,060 --> 00:47:22,780
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
858
00:47:22,780 --> 00:47:29,700
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
859
00:47:29,940 --> 00:47:36,460
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
860
00:47:37,020 --> 00:47:40,540
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
861
00:47:41,620 --> 00:47:44,580
♪How can it be said to be persistent♪
862
00:47:45,060 --> 00:47:52,700
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
52941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.