All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,620 ♪He returned home in dreams♪ 9 00:00:53,960 --> 00:00:57,700 ♪I will never forget that you held my hands♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:02,500 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,100 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:11,660 ♪I am still by your side♪ 13 00:01:12,540 --> 00:01:16,540 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,140 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,540 ♪No matter how time passes and life changes♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,780 ♪Together, we will grow old♪ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 The Sword and the Brocade 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 Episode 44 19 00:02:04,860 --> 00:02:06,460 Eighteen Songs of a Nomad Flute Records of Nankang 20 00:02:06,460 --> 00:02:08,140 Song of Rainbow Skirts and Feather Robes 21 00:02:13,140 --> 00:02:15,380 For my cousin Marquis Jingyuan 22 00:02:16,040 --> 00:02:17,680 This is the handwriting of my father's cousin. 23 00:02:31,100 --> 00:02:33,060 Solid evidence indicates that Xianling Pavilion is involved 24 00:02:33,060 --> 00:02:34,900 in smuggling and Luo Shiyi is subject to legal punishment. 25 00:02:36,800 --> 00:02:37,920 No way. 26 00:02:49,720 --> 00:02:51,360 I wanted you to see this. 27 00:03:08,320 --> 00:03:10,120 So, it's you 28 00:03:12,600 --> 00:03:14,680 who used your cousin's power 29 00:03:15,680 --> 00:03:18,520 to control most of the military affairs in Fujian. 30 00:03:20,000 --> 00:03:21,200 You colluded with the pirates 31 00:03:21,320 --> 00:03:22,560 in smuggling goods. 32 00:03:23,560 --> 00:03:25,320 You also framed Xianling Pavilion 33 00:03:25,400 --> 00:03:26,560 for smuggling goods. 34 00:03:27,040 --> 00:03:27,920 That's right. 35 00:03:29,640 --> 00:03:30,480 Why? 36 00:03:31,320 --> 00:03:33,680 Only by joining hands with my cousin 37 00:03:33,840 --> 00:03:35,920 can I control the military affairs in Fujian 38 00:03:36,160 --> 00:03:38,440 and reap massive profits 39 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 from maritime smuggling. 40 00:03:39,880 --> 00:03:40,720 This is the only way 41 00:03:40,800 --> 00:03:42,160 for us 42 00:03:42,200 --> 00:03:43,800 to consolidate our power 43 00:03:43,840 --> 00:03:45,200 and stay invincible 44 00:03:45,600 --> 00:03:47,640 at the court. 45 00:03:48,680 --> 00:03:49,840 This is why 46 00:03:50,040 --> 00:03:51,600 you strongly objected 47 00:03:51,680 --> 00:03:53,040 the lift of the sea ban. 48 00:03:57,560 --> 00:03:59,480 The sea ban 49 00:04:00,480 --> 00:04:02,320 concerns the Ou family's 50 00:04:02,400 --> 00:04:03,960 survival. 51 00:04:04,720 --> 00:04:07,320 I mustn't let Xu Lingyi succeed. 52 00:04:07,680 --> 00:04:09,800 He wants to destroy the Ou family. 53 00:04:09,960 --> 00:04:12,800 Therefore I must eliminate him. 54 00:04:13,320 --> 00:04:15,080 Has it occurred to you 55 00:04:15,880 --> 00:04:17,950 this is a felony punishable by family extermination? 56 00:04:18,680 --> 00:04:19,760 You're leading the Ou family 57 00:04:19,880 --> 00:04:21,510 to its doom. 58 00:04:21,950 --> 00:04:23,520 If you think so, 59 00:04:23,640 --> 00:04:26,240 feel free to take this confidential letter 60 00:04:26,440 --> 00:04:27,760 and report me. 61 00:04:27,880 --> 00:04:30,520 The Xu family will be safe. 62 00:04:31,360 --> 00:04:33,440 My cousin and I 63 00:04:33,680 --> 00:04:35,120 along with the hundreds of members 64 00:04:35,120 --> 00:04:36,480 of the Ou family 65 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 will die miserably. 66 00:04:45,880 --> 00:04:47,000 Now 67 00:04:47,920 --> 00:04:49,560 Lixing is dead. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,160 You are my only son. 69 00:04:53,840 --> 00:04:55,120 The Ou family 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,680 will be yours 71 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 no matter what. 72 00:04:59,320 --> 00:05:03,080 I'm letting you make a choice. 73 00:05:05,600 --> 00:05:06,800 Shiyi... 74 00:05:09,800 --> 00:05:11,160 Shiyi... 75 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 Stop saying Shiyi. 76 00:05:13,200 --> 00:05:14,360 She is nothing. 77 00:05:14,480 --> 00:05:16,160 She got your brother killed. 78 00:05:16,240 --> 00:05:18,320 And you still want to help her? 79 00:05:19,120 --> 00:05:20,320 Son, 80 00:05:20,520 --> 00:05:22,720 you're a member of the Ou family. 81 00:05:23,360 --> 00:05:25,880 Only the Ou family is worth 82 00:05:26,000 --> 00:05:27,320 your wholehearted effort 83 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 and your protection 84 00:05:28,480 --> 00:05:30,840 for the rest of your life. 85 00:05:33,520 --> 00:05:34,240 I... 86 00:05:35,200 --> 00:05:37,160 Think it over. 87 00:06:02,940 --> 00:06:06,260 Luo Shiyi is subject to legal punishment. 88 00:06:12,880 --> 00:06:13,800 Son, 89 00:06:14,000 --> 00:06:16,200 you're a member of the Ou family. 90 00:06:16,920 --> 00:06:19,160 Only the Ou family is worth 91 00:06:19,240 --> 00:06:20,720 your wholehearted effort 92 00:06:20,800 --> 00:06:21,880 and your protection 93 00:06:21,960 --> 00:06:24,400 for the rest of your life. 94 00:06:28,860 --> 00:06:30,820 For my cousin Marquis Jingyuan 95 00:06:30,820 --> 00:06:33,180 ♪I trimmed the wicks♪ 96 00:06:33,180 --> 00:06:34,540 Memorial 97 00:06:37,740 --> 00:06:41,500 ♪It was late into the night♪ 98 00:06:43,180 --> 00:06:45,460 ♪I closed my eyes♪ 99 00:06:46,460 --> 00:06:48,580 ♪I thought of the old days♪ 100 00:06:49,060 --> 00:06:51,340 ♪The past whispered in my ear♪ 101 00:06:51,500 --> 00:06:54,180 ♪But you couldn't hear it♪ 102 00:06:56,580 --> 00:06:59,540 ♪I got something on my mind♪ 103 00:06:59,540 --> 00:07:01,060 ♪My thoughts were stitched into my embroidery♪ 104 00:07:03,620 --> 00:07:07,620 ♪The bright moon made me think of you♪ 105 00:07:09,060 --> 00:07:11,540 ♪I really missed the old days♪ 106 00:07:12,340 --> 00:07:14,420 ♪Our destinies♪ 107 00:07:14,820 --> 00:07:16,900 ♪were entwined♪ 108 00:07:16,900 --> 00:07:20,460 ♪We were doomed to separate♪ 109 00:07:21,420 --> 00:07:24,860 ♪We got no answer from destiny♪ 110 00:07:25,540 --> 00:07:27,580 ♪I prayed with all my heart♪ 111 00:07:27,940 --> 00:07:30,700 ♪But you never heard my prayer♪ 112 00:07:30,720 --> 00:07:31,920 Teacher, 113 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 I'm sorry. 114 00:07:34,800 --> 00:07:36,280 I'm going to let you down. 115 00:07:36,300 --> 00:07:37,980 ♪We fell in love with each other again and again♪ 116 00:07:38,420 --> 00:07:41,140 ♪We missed each other again and again♪ 117 00:07:42,300 --> 00:07:46,420 ♪Flowers bloom every year our relationship didn't work out♪ 118 00:07:50,180 --> 00:07:53,380 Prison guard 119 00:07:53,400 --> 00:07:54,280 It's time to eat. 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,000 Prisoner Tell the minister 121 00:07:57,120 --> 00:07:58,440 I want to see the second son of Marquis Jingyuan 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,320 Ou Yanxing. 123 00:07:59,560 --> 00:08:00,520 I'll only 124 00:08:00,640 --> 00:08:01,920 talk to him. 125 00:08:10,040 --> 00:08:10,720 My Lord. 126 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 Tell Minister Li 127 00:08:14,080 --> 00:08:15,840 to let Yanxing go. 128 00:08:16,240 --> 00:08:17,400 I believe that 129 00:08:18,800 --> 00:08:21,480 he knows what he should choose. 130 00:08:21,720 --> 00:08:22,440 Yes, My Lord. 131 00:08:33,500 --> 00:08:39,900 Prison 132 00:08:39,900 --> 00:08:41,580 Prison guard 133 00:08:42,120 --> 00:08:43,280 The minister said 134 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 we mustn't open the cell gate. 135 00:08:44,480 --> 00:08:45,360 If you want to talk to her, 136 00:08:45,440 --> 00:08:46,360 say it outside the gate. 137 00:08:50,820 --> 00:08:51,720 Prisoner 138 00:08:51,720 --> 00:08:52,640 Shiyi. 139 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Mr. Ou. 140 00:08:57,720 --> 00:08:59,080 How is Master Jian? 141 00:09:01,680 --> 00:09:03,480 She suffers from serious wounds. 142 00:09:03,680 --> 00:09:04,920 His Lordship had his people 143 00:09:05,040 --> 00:09:06,360 send some medication here. 144 00:09:06,720 --> 00:09:07,800 But this place 145 00:09:07,960 --> 00:09:09,120 is dingy and damp. 146 00:09:09,240 --> 00:09:10,480 It's not suitable for recovery. 147 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 She hasn't woken up from the coma. 148 00:09:13,960 --> 00:09:15,440 I got her in trouble. 149 00:09:15,960 --> 00:09:16,520 No. 150 00:09:17,600 --> 00:09:19,160 This is my father's fault. 151 00:09:22,520 --> 00:09:23,400 Mr. Ou, 152 00:09:23,720 --> 00:09:25,480 how is the Xu family? 153 00:09:26,760 --> 00:09:27,560 I don't think 154 00:09:27,680 --> 00:09:28,720 the Xu family is doing well. 155 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 My father, the Qiao family 156 00:09:31,600 --> 00:09:32,720 and other officials 157 00:09:33,840 --> 00:09:35,440 submitted petitions to impeach Marquis Yongping. 158 00:09:35,920 --> 00:09:37,200 Do you think there's hope 159 00:09:37,400 --> 00:09:39,480 for those involved in this case? 160 00:09:48,040 --> 00:09:49,360 What's done is done. 161 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 Tell me the truth 162 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 if you still see me as a friend. 163 00:09:54,960 --> 00:09:56,160 If I must die, 164 00:09:56,680 --> 00:09:58,560 then I hope to know why. 165 00:10:01,160 --> 00:10:02,680 I'm on friendly terms 166 00:10:03,000 --> 00:10:04,040 with the Minister of Judicial Review. 167 00:10:05,360 --> 00:10:07,040 The Minister of Judicial Review is honest and upright. 168 00:10:07,640 --> 00:10:08,600 He told me 169 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 the evidence for this case is valid. 170 00:10:11,280 --> 00:10:11,880 If there's nothing to prove you innocent, 171 00:10:12,080 --> 00:10:13,160 the verdict will be reached 172 00:10:14,120 --> 00:10:17,000 at the next joint trial held by the three judicial offices. 173 00:10:17,960 --> 00:10:19,840 The Minister of Justice will be the presiding judge. 174 00:10:20,560 --> 00:10:22,320 He believes Marquis Yongping 175 00:10:23,000 --> 00:10:24,280 is related to this case. 176 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 If Xianling Pavilion and I get convicted, 177 00:10:29,400 --> 00:10:30,760 what will happen? 178 00:10:32,480 --> 00:10:33,840 Although Master Jian 179 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 is the head of Xianling Pavilion, 180 00:10:38,040 --> 00:10:40,040 all the evidence points at you. 181 00:10:40,880 --> 00:10:42,160 If you are convicted, 182 00:10:42,960 --> 00:10:44,080 you'll likely be sentenced to death 183 00:10:44,800 --> 00:10:45,760 as the main culprit 184 00:10:46,600 --> 00:10:48,200 and you'll definitely implicate the Xu family. 185 00:10:49,200 --> 00:10:51,160 Even though Marquis Yongping has rendered outstanding services, 186 00:10:53,920 --> 00:10:56,280 the scholars will condemn him. 187 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Shiyi, 188 00:11:08,480 --> 00:11:09,560 I feel guilty about you. 189 00:11:13,120 --> 00:11:14,040 Mr. Ou, 190 00:11:15,840 --> 00:11:17,440 can you do me a favor? 191 00:11:18,480 --> 00:11:19,120 Sure. 192 00:11:19,360 --> 00:11:20,400 Shiyi, 193 00:11:20,680 --> 00:11:22,320 you're a trustworthy friend to me. 194 00:11:23,000 --> 00:11:24,240 I'll do my best 195 00:11:24,840 --> 00:11:26,200 to help you. 196 00:11:31,260 --> 00:11:36,740 Censorate 197 00:11:38,120 --> 00:11:39,000 Grand Secretary Chen. 198 00:11:50,080 --> 00:11:50,840 What should we do? 199 00:12:02,040 --> 00:12:03,720 Is Her Ladyship really going to do this? 200 00:12:04,640 --> 00:12:06,120 Madam Xu insisted. 201 00:12:22,320 --> 00:12:23,400 Now 202 00:12:23,760 --> 00:12:25,800 we have both the witnesses and material evidence. 203 00:12:25,960 --> 00:12:27,480 Admit to your crime. 204 00:12:28,440 --> 00:12:29,840 Please judge wisely. 205 00:12:30,160 --> 00:12:31,960 Xianling Pavilion and I 206 00:12:32,080 --> 00:12:33,640 have never participated in smuggling anything. 207 00:12:33,880 --> 00:12:35,200 There's concrete evidence. 208 00:12:35,320 --> 00:12:37,000 You are not to argue against us speciously. 209 00:12:39,520 --> 00:12:40,960 I have a question for you. 210 00:12:41,320 --> 00:12:43,760 How did you contact the pirates? 211 00:12:44,360 --> 00:12:47,480 Who ordered you? 212 00:12:54,240 --> 00:12:55,560 You won't talk? 213 00:12:55,720 --> 00:12:57,640 Then someone else will talk. 214 00:12:58,240 --> 00:13:00,240 Bring the witness. 215 00:13:00,240 --> 00:13:04,620 Supplement education with laws and regulations 216 00:13:04,680 --> 00:13:05,920 Who is that? 217 00:13:06,440 --> 00:13:06,720 I... 218 00:13:06,840 --> 00:13:09,200 I am an embroidery girl at Xianling Pavilion. 219 00:13:09,480 --> 00:13:10,520 My surname is Zhang. 220 00:13:11,160 --> 00:13:12,480 Embroidery girl Zhang, 221 00:13:12,880 --> 00:13:15,520 tell us what you saw 222 00:13:15,680 --> 00:13:17,280 honestly. 223 00:13:18,040 --> 00:13:20,080 When I was working at Xianling Pavilion, 224 00:13:20,320 --> 00:13:21,840 I often saw Marquis Yongping 225 00:13:22,000 --> 00:13:24,040 appear in Xianling Pavilion. 226 00:13:24,200 --> 00:13:26,280 He got involved in many deals 227 00:13:26,400 --> 00:13:27,880 of Xianling Pavilion. 228 00:13:28,160 --> 00:13:30,360 Marquis Yongping was behind 229 00:13:30,400 --> 00:13:32,880 the embroidery smuggling thing. 230 00:13:32,960 --> 00:13:34,000 Zhang, 231 00:13:34,440 --> 00:13:36,000 how can you lie? 232 00:13:37,360 --> 00:13:38,920 Did they force you to lie? 233 00:13:44,440 --> 00:13:45,440 Luo Shiyi, 234 00:13:46,280 --> 00:13:47,680 restrain yourself 235 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 or I'll torture you. 236 00:13:52,240 --> 00:13:53,200 Grand Secretary. 237 00:13:54,360 --> 00:13:56,600 You both heard her. 238 00:13:57,080 --> 00:13:58,280 I suggest 239 00:13:58,600 --> 00:14:00,880 we scour Marquis Yongping's mansion 240 00:14:01,120 --> 00:14:02,480 to find the truth. 241 00:14:02,600 --> 00:14:03,440 Official Li, 242 00:14:03,680 --> 00:14:05,480 isn't it too rash 243 00:14:05,600 --> 00:14:07,000 to make such a decision 244 00:14:07,280 --> 00:14:08,880 based on one person's statement? 245 00:14:09,160 --> 00:14:12,520 Since Marquis Yongping is related to this case, 246 00:14:12,960 --> 00:14:14,840 we might as well 247 00:14:15,040 --> 00:14:16,760 let him explain himself first. 248 00:14:16,960 --> 00:14:18,720 Grand Secretary Chen is right. 249 00:14:19,040 --> 00:14:21,040 Marquis Yongping, go ahead. 250 00:14:26,480 --> 00:14:27,480 You only need to 251 00:14:27,600 --> 00:14:29,560 submit it 252 00:14:29,680 --> 00:14:30,960 at the joint trial by three judicial offices 253 00:14:31,160 --> 00:14:32,400 and to state publicly that 254 00:14:32,520 --> 00:14:35,480 you have nothing to do with the smuggling 255 00:14:35,600 --> 00:14:37,080 and your wife is to blame for all. 256 00:14:37,240 --> 00:14:38,920 So you decide to divorce her 257 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 and drive her out of your Xu family. 258 00:14:41,200 --> 00:14:44,600 Then your problem will be solved easily. 259 00:14:44,640 --> 00:14:45,520 Since my wife 260 00:14:45,760 --> 00:14:47,280 joined Xianling Pavilion, 261 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 she's been promoting the craft 262 00:14:50,080 --> 00:14:51,160 and helping the people. 263 00:14:51,880 --> 00:14:53,840 She's never broken the law. 264 00:14:55,520 --> 00:14:56,840 Many things about this case are suspicious. 265 00:14:57,840 --> 00:14:58,760 Officials, 266 00:14:59,240 --> 00:15:00,920 look at the embroidery girl's wounds. 267 00:15:01,960 --> 00:15:03,400 Maybe she agreed to confess 268 00:15:03,680 --> 00:15:04,680 under torture. 269 00:15:04,920 --> 00:15:06,480 Agreed to confess under torture? 270 00:15:06,920 --> 00:15:09,320 Are you teaching me 271 00:15:09,600 --> 00:15:11,200 how to interrogate a prisoner? 272 00:15:11,520 --> 00:15:13,120 I have the right to torture 273 00:15:13,280 --> 00:15:14,960 any prisoner who refuses to confess. 274 00:15:15,200 --> 00:15:16,480 I'm obliged 275 00:15:16,640 --> 00:15:19,640 to make the truth known to the public. 276 00:15:19,760 --> 00:15:20,440 Official Li, 277 00:15:21,040 --> 00:15:23,760 if the Xu family colluded with the pirates in smuggling goods, 278 00:15:24,120 --> 00:15:26,080 why would I advocate the policy 279 00:15:26,240 --> 00:15:27,840 on lifting the sea ban? 280 00:15:28,320 --> 00:15:29,120 Once the sea ban is lifted 281 00:15:29,320 --> 00:15:30,320 and free trade is allowed, 282 00:15:30,440 --> 00:15:33,120 smuggling will no longer be profitable. 283 00:15:33,920 --> 00:15:34,480 Well... 284 00:15:34,640 --> 00:15:35,920 I think some ill-intentioned people 285 00:15:36,440 --> 00:15:37,880 are trying to bring the Xu family down. 286 00:15:38,640 --> 00:15:39,360 Official Li, 287 00:15:40,240 --> 00:15:41,520 reaching a verdict easily 288 00:15:41,720 --> 00:15:43,800 means letting the ill-intentioned people 289 00:15:43,920 --> 00:15:45,000 deceive and use you. 290 00:15:46,200 --> 00:15:48,480 I may be dull, 291 00:15:48,920 --> 00:15:51,760 but I can tell right from wrong. 292 00:15:52,360 --> 00:15:53,920 Your defense 293 00:15:54,000 --> 00:15:55,240 makes sense, 294 00:15:55,680 --> 00:15:56,880 but it can't 295 00:15:57,000 --> 00:15:59,280 disprove the existing witnesses and material evidence. 296 00:16:00,040 --> 00:16:01,080 Marquis Yongping, 297 00:16:01,280 --> 00:16:03,080 there is ironclad evidence to prove 298 00:16:03,240 --> 00:16:04,140 Madam Xu's participation in the smuggling thing. 299 00:16:04,200 --> 00:16:05,080 You don't have to make any more arguments. 300 00:16:05,880 --> 00:16:07,280 However, the evidence 301 00:16:07,520 --> 00:16:09,320 can't prove someone is behind 302 00:16:09,520 --> 00:16:10,800 Luo Shiyi to do all these. 303 00:16:11,160 --> 00:16:12,320 All this happened too fast. 304 00:16:12,560 --> 00:16:13,480 I haven't found 305 00:16:13,560 --> 00:16:14,440 strong evidence. 306 00:16:15,320 --> 00:16:17,320 Please judge wisely. 307 00:16:17,720 --> 00:16:19,120 I'll write a letter to His Majesty 308 00:16:19,320 --> 00:16:20,920 and request an extension of time. 309 00:16:23,160 --> 00:16:24,680 The case is supported by ironclad evidence. 310 00:16:24,960 --> 00:16:27,720 Delaying us won't help you. 311 00:16:33,960 --> 00:16:35,560 I have important evidence for this case. 312 00:16:39,320 --> 00:16:40,000 Officials. 313 00:16:40,160 --> 00:16:41,640 I have important evidence for this case. 314 00:16:41,760 --> 00:16:43,000 Who is that? 315 00:16:43,160 --> 00:16:44,080 Drive him away. 316 00:16:44,160 --> 00:16:44,880 Wait. 317 00:16:46,320 --> 00:16:48,240 Let's take a look 318 00:16:48,320 --> 00:16:49,520 at his evidence. 319 00:16:50,120 --> 00:16:51,040 Bring it here. 320 00:17:00,700 --> 00:17:04,140 Supplement education with laws and regulations 321 00:17:04,420 --> 00:17:08,460 Divorce Agreement 322 00:17:09,310 --> 00:17:10,160 Officials. 323 00:17:10,760 --> 00:17:11,800 That is 324 00:17:12,280 --> 00:17:14,520 the Divorce Agreement of me and Marquis Yongping. 325 00:17:16,800 --> 00:17:17,830 Shiyi! 326 00:17:18,720 --> 00:17:21,070 Don't you speak nonsense in the court of law! 327 00:17:21,720 --> 00:17:23,960 You and Marquis Yongping aren't divorced. 328 00:17:24,640 --> 00:17:25,680 You just want 329 00:17:25,800 --> 00:17:28,240 Marquis Yongping exonerated. 330 00:17:32,200 --> 00:17:33,480 Luo Shiyi, 331 00:17:34,520 --> 00:17:35,840 what do you 332 00:17:36,720 --> 00:17:38,000 mean? 333 00:17:38,320 --> 00:17:39,440 Official. 334 00:17:40,040 --> 00:17:42,320 the Divorce Agreement proves we've divorced. 335 00:17:43,320 --> 00:17:44,520 In other words, 336 00:17:44,680 --> 00:17:45,880 I am not 337 00:17:46,040 --> 00:17:48,200 Marquis Yongping's wife anymore. 338 00:17:48,880 --> 00:17:50,600 It bears the signature and fingerprint 339 00:17:50,720 --> 00:17:51,400 of Marquis Yongping. 340 00:17:51,520 --> 00:17:52,680 If you don't believe me, 341 00:17:52,800 --> 00:17:54,120 take a closer look. 342 00:17:57,700 --> 00:18:00,820 Xu Lingyi, Luo Shiyi Divorce Agreement 343 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 The other documents 344 00:18:02,240 --> 00:18:03,480 are Xianling Pavilion's account books. 345 00:18:03,880 --> 00:18:05,360 Every source of income 346 00:18:05,480 --> 00:18:06,360 and every deal 347 00:18:06,480 --> 00:18:07,720 has been recorded clearly. 348 00:18:08,280 --> 00:18:11,480 Xianling Pavilion is my personal property. 349 00:18:11,920 --> 00:18:14,040 Since we've divorced, 350 00:18:14,160 --> 00:18:15,360 Xianling Pavilion 351 00:18:15,560 --> 00:18:17,160 has nothing to do with him. 352 00:18:18,480 --> 00:18:19,440 Officials, 353 00:18:19,800 --> 00:18:21,280 the Divorce Agreement is a misunderstanding. 354 00:18:21,480 --> 00:18:22,440 It doesn't count. 355 00:18:22,600 --> 00:18:23,920 Of course it counts. 356 00:18:24,800 --> 00:18:26,280 It bears his signature and fingerprint. 357 00:18:26,400 --> 00:18:27,640 It is no child's play. 358 00:18:27,840 --> 00:18:29,040 Shiyi! 359 00:18:34,480 --> 00:18:36,760 I recognize Marquis Yongping's signature. 360 00:18:36,920 --> 00:18:38,440 The Divorce Agreement 361 00:18:38,560 --> 00:18:41,040 does bear his signature. 362 00:18:41,560 --> 00:18:43,600 The other signature matches that of Luo Shiyi's 363 00:18:43,800 --> 00:18:45,720 on the account books. 364 00:18:46,080 --> 00:18:47,440 The Divorce Agreement 365 00:18:47,560 --> 00:18:49,000 is effective. 366 00:18:50,740 --> 00:18:52,780 Prisoner 367 00:18:52,800 --> 00:18:53,680 Shiyi, 368 00:18:53,840 --> 00:18:55,160 we're husband and wife. 369 00:18:56,160 --> 00:18:57,760 I can weather the storm with you. 370 00:18:58,720 --> 00:19:00,000 Why don't you trust me? 371 00:19:00,120 --> 00:19:01,600 We're no longer husband and wife. 372 00:19:04,920 --> 00:19:05,680 Please don't 373 00:19:05,760 --> 00:19:07,040 say that again. 374 00:19:19,140 --> 00:19:23,540 Censorate 375 00:19:23,540 --> 00:19:27,500 Supplement education with laws and regulations 376 00:19:27,520 --> 00:19:28,720 Officials, 377 00:19:28,960 --> 00:19:30,480 the account books have been checked. 378 00:19:30,960 --> 00:19:32,320 Xianling Pavilion and the Xu family 379 00:19:32,480 --> 00:19:33,680 have no financial dealings. 380 00:19:34,480 --> 00:19:35,760 Are you sure 381 00:19:36,120 --> 00:19:37,720 these things aren't fabricated? 382 00:19:38,960 --> 00:19:39,800 Official, 383 00:19:40,160 --> 00:19:42,000 the account books show clear information 384 00:19:42,560 --> 00:19:44,240 and the Divorce Agreement bears 385 00:19:44,320 --> 00:19:45,240 their signatures and fingerprints. 386 00:19:46,660 --> 00:19:50,580 Supplement education with laws and regulations 387 00:19:50,640 --> 00:19:52,040 Then 388 00:19:52,440 --> 00:19:53,920 it is proven 389 00:19:54,280 --> 00:19:55,720 Marquis Yongping 390 00:19:56,160 --> 00:19:59,160 is not related to Xianling Pavilion's smuggling case. 391 00:19:59,520 --> 00:20:00,640 I'll report this matter 392 00:20:01,200 --> 00:20:04,240 to His Majesty. 393 00:20:05,000 --> 00:20:06,960 This high-ranking official 394 00:20:07,680 --> 00:20:09,640 mustn't be slandered. 395 00:20:16,720 --> 00:20:18,160 He is right. 396 00:20:28,480 --> 00:20:30,520 Luo Shiyi is the main culprit 397 00:20:31,320 --> 00:20:34,320 in Xianling Pavilion's smuggling case. 398 00:20:34,520 --> 00:20:35,800 She participated in smuggling 399 00:20:36,040 --> 00:20:37,200 and committed serious crimes. 400 00:20:37,600 --> 00:20:40,320 She should be executed three days later. 401 00:20:40,760 --> 00:20:43,320 We'll report the situation to His Majesty 402 00:20:43,560 --> 00:20:45,280 and ask him to give a verdict. 403 00:21:20,440 --> 00:21:21,560 Why? 404 00:21:24,560 --> 00:21:25,880 Why did you do this? 405 00:21:26,600 --> 00:21:28,200 I didn't want them to use me 406 00:21:28,320 --> 00:21:29,120 to threaten you. 407 00:21:31,240 --> 00:21:32,520 You know 408 00:21:33,280 --> 00:21:35,960 I've never feared the attempts 409 00:21:36,520 --> 00:21:38,000 to frame and attack me. 410 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 I know. 411 00:21:40,880 --> 00:21:42,200 But I was worried 412 00:21:43,200 --> 00:21:44,720 more embroidery girls at Xianling Pavilion 413 00:21:44,920 --> 00:21:46,440 would testify against you 414 00:21:46,600 --> 00:21:48,680 if the trial dragged on. 415 00:21:49,320 --> 00:21:51,640 I don't want you 416 00:21:51,800 --> 00:21:53,400 and the Xu family harmed. 417 00:21:53,840 --> 00:21:54,800 You think 418 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 I'll sacrifice you? 419 00:22:04,520 --> 00:22:07,680 Choose the lesser of the two evils, 420 00:22:07,840 --> 00:22:08,560 My Lord. 421 00:22:12,560 --> 00:22:13,280 Do you know 422 00:22:13,400 --> 00:22:15,320 what my biggest regret is? 423 00:22:17,640 --> 00:22:19,600 I shouldn't have gotten ahead of myself 424 00:22:20,760 --> 00:22:22,560 and left the Divorce Agreement with you. 425 00:22:26,520 --> 00:22:28,680 You didn't get ahead of yourself. 426 00:22:28,960 --> 00:22:30,560 You just had confidence 427 00:22:30,760 --> 00:22:32,680 that you wouldn't let harm come to me again. 428 00:22:33,720 --> 00:22:35,960 But I let you down. 429 00:22:39,620 --> 00:22:41,420 ♪Let's stay with each other forever♪ 430 00:22:41,420 --> 00:22:43,340 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 431 00:22:43,360 --> 00:22:45,320 I won't give you up. 432 00:22:45,380 --> 00:22:47,140 ♪Let our hearts be close♪ 433 00:22:47,220 --> 00:22:50,860 ♪And let me kiss you between your eyes♪ 434 00:22:51,260 --> 00:22:53,020 ♪We mustn't doubt each other♪ 435 00:22:53,020 --> 00:22:56,780 ♪And must be steadfast in our commitment to each other♪ 436 00:22:57,140 --> 00:22:58,700 ♪Let's welcome the daybreak together♪ 437 00:22:58,700 --> 00:23:02,140 ♪And wait for the wind to rise♪ 438 00:23:02,620 --> 00:23:04,540 ♪In the rain of March♪ 439 00:23:05,440 --> 00:23:06,560 My Lord. 440 00:23:06,560 --> 00:23:08,380 ♪And the sunshine of July, let's count stars♪ 441 00:23:08,680 --> 00:23:10,640 I'm the daughter of a concubine 442 00:23:10,640 --> 00:23:11,840 ♪Let's enjoy the spring scenery and appreciate all the beauty♪ 443 00:23:11,840 --> 00:23:13,280 who used to be bullied a lot. 444 00:23:14,420 --> 00:23:16,100 ♪Even if we are♪ 445 00:23:16,280 --> 00:23:17,960 Before I married you, 446 00:23:19,080 --> 00:23:21,400 I had no hope for love. 447 00:23:21,820 --> 00:23:23,940 ♪We will be together♪ 448 00:23:23,960 --> 00:23:25,120 You 449 00:23:26,040 --> 00:23:27,680 gave me a warm home. 450 00:23:29,720 --> 00:23:31,680 You gave me the sincerest love. 451 00:23:37,320 --> 00:23:39,120 I'm content 452 00:23:40,080 --> 00:23:41,760 that I've come so far with you. 453 00:23:50,160 --> 00:23:51,160 Xu Lingyi, 454 00:23:51,360 --> 00:23:52,480 I'd never regret 455 00:23:53,080 --> 00:23:54,800 marrying you. 456 00:24:08,280 --> 00:24:10,080 Marquis, time is up. 457 00:24:19,280 --> 00:24:20,400 My Lord. 458 00:24:21,240 --> 00:24:22,680 Please help Master Jian 459 00:24:22,840 --> 00:24:24,560 as much as you can. 460 00:24:29,520 --> 00:24:30,320 Go. 461 00:24:31,760 --> 00:24:32,840 Don't come back. 462 00:24:34,840 --> 00:24:36,160 If there is a next life, 463 00:24:36,920 --> 00:24:38,440 let's be husband and wife again. 464 00:24:48,040 --> 00:24:49,080 I only want to be with you in this life. 465 00:24:52,760 --> 00:24:54,480 Shiyi, listen to me. 466 00:24:54,860 --> 00:24:56,320 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 467 00:24:56,320 --> 00:24:58,240 We can't admit defeat. 468 00:24:58,860 --> 00:25:00,980 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 469 00:25:01,000 --> 00:25:02,280 We've gone through 470 00:25:02,960 --> 00:25:04,680 so many things. 471 00:25:05,520 --> 00:25:07,080 It's been hard for us 472 00:25:07,080 --> 00:25:08,000 ♪I ground my thoughts into ink♪ 473 00:25:08,000 --> 00:25:09,720 to come this far. 474 00:25:09,720 --> 00:25:11,480 ♪But I still can't sketch your contours♪ 475 00:25:11,480 --> 00:25:13,280 But we trust each other. 476 00:25:14,160 --> 00:25:15,440 Back then, 477 00:25:15,840 --> 00:25:17,800 you didn't leave with the Divorce Agreement. 478 00:25:18,480 --> 00:25:19,520 Now I won't 479 00:25:19,640 --> 00:25:20,920 abandon you. 480 00:25:20,920 --> 00:25:25,780 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 481 00:25:26,660 --> 00:25:33,260 ♪Who visited to remind me of the past♪ 482 00:25:33,820 --> 00:25:37,100 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 483 00:25:37,280 --> 00:25:39,400 Marquis, you really should leave. 484 00:25:39,400 --> 00:25:41,380 ♪I won't escape from whatever end♪ 485 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 Wait for me. 486 00:25:42,480 --> 00:25:45,780 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 487 00:25:45,800 --> 00:25:46,880 I'll wait for you. 488 00:25:47,700 --> 00:25:54,060 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 489 00:25:54,740 --> 00:26:00,980 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 490 00:26:01,980 --> 00:26:05,900 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 491 00:26:06,820 --> 00:26:09,740 ♪How can it be said to be persistent♪ 492 00:26:10,420 --> 00:26:14,020 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 493 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 I was stupid. 494 00:26:17,440 --> 00:26:19,920 How could I be so stupid? 495 00:26:20,760 --> 00:26:23,680 I didn't know until today 496 00:26:24,320 --> 00:26:26,480 that I blamed Shiyi wrongly 497 00:26:28,080 --> 00:26:31,400 the whole time. 498 00:26:33,160 --> 00:26:35,160 The Xu family 499 00:26:36,480 --> 00:26:38,200 got her in trouble. 500 00:26:39,800 --> 00:26:41,200 She's always 501 00:26:41,320 --> 00:26:43,080 been filial. 502 00:26:44,120 --> 00:26:45,560 After she 503 00:26:45,720 --> 00:26:47,920 married into the Xu family, 504 00:26:49,480 --> 00:26:50,600 I 505 00:26:51,760 --> 00:26:53,760 restricted her 506 00:26:53,840 --> 00:26:55,560 with the family rules. 507 00:26:57,440 --> 00:26:58,760 I made her suffer 508 00:27:00,280 --> 00:27:02,520 in all possible ways. 509 00:27:05,880 --> 00:27:07,640 But when disaster 510 00:27:08,640 --> 00:27:10,920 hit the Xu family, 511 00:27:11,560 --> 00:27:13,840 she stood up 512 00:27:15,600 --> 00:27:18,040 and risked her life 513 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 to protect the Xu family. 514 00:27:24,080 --> 00:27:26,200 I had such a good 515 00:27:26,720 --> 00:27:28,440 daughter-in-law, 516 00:27:31,880 --> 00:27:35,160 but I didn't cherish her. 517 00:27:37,400 --> 00:27:38,360 If she... 518 00:27:39,120 --> 00:27:41,200 If she loses her life 519 00:27:41,880 --> 00:27:42,920 for the Xu family, 520 00:27:50,800 --> 00:27:52,800 I'll be too ashamed 521 00:27:54,040 --> 00:27:57,320 to face our ancestors. 522 00:27:57,560 --> 00:27:58,720 Mother. 523 00:28:04,280 --> 00:28:05,880 Lingyi, 524 00:28:07,080 --> 00:28:08,440 we 525 00:28:09,200 --> 00:28:11,680 still have three days. 526 00:28:12,200 --> 00:28:14,000 Hurry up and come up with a plan. 527 00:28:14,760 --> 00:28:16,800 Come up with a plan as soon as possible 528 00:28:16,920 --> 00:28:18,920 and save Shiyi. 529 00:28:20,920 --> 00:28:22,520 I'll ask to see His Majesty. 530 00:28:24,040 --> 00:28:25,760 I'll go with you. 531 00:28:27,040 --> 00:28:28,520 In any case, 532 00:28:29,880 --> 00:28:32,400 I'm a noblewoman of the Second Standard Rank. 533 00:28:33,320 --> 00:28:34,400 Mother. 534 00:28:34,920 --> 00:28:38,360 Shiyi risked her life 535 00:28:39,320 --> 00:28:41,400 for the Xu family. 536 00:28:42,280 --> 00:28:44,440 I'll beg His Majesty to show mercy. 537 00:28:45,560 --> 00:28:48,320 It's worth doing 538 00:28:48,760 --> 00:28:50,840 even if it means my death. 539 00:29:21,000 --> 00:29:21,760 Grand Secretary. 540 00:29:25,520 --> 00:29:26,600 Marquis Yongping. 541 00:29:26,800 --> 00:29:28,320 Why are you doing this? 542 00:29:29,040 --> 00:29:30,560 His Majesty just started to believe 543 00:29:30,680 --> 00:29:32,200 you didn't participate in smuggling. 544 00:29:32,560 --> 00:29:33,960 You'll arouse His Majesty's suspicion 545 00:29:34,240 --> 00:29:36,880 by making a scene here. 546 00:29:37,080 --> 00:29:38,160 Leave now. 547 00:29:38,320 --> 00:29:39,760 Don't make it worse. 548 00:29:40,000 --> 00:29:40,680 Grand Secretary, 549 00:29:41,360 --> 00:29:42,880 Shiyi sacrificed herself 550 00:29:43,000 --> 00:29:44,160 to protect me. 551 00:29:44,320 --> 00:29:45,640 I can't abandon her. 552 00:29:46,040 --> 00:29:48,040 I'm sure you can see 553 00:29:48,360 --> 00:29:49,920 this is targeted at me 554 00:29:50,080 --> 00:29:51,800 and the proposal to lift the sea ban. 555 00:29:52,400 --> 00:29:53,920 Do you really think 556 00:29:54,160 --> 00:29:55,320 this will end 557 00:29:55,720 --> 00:29:57,200 if I give up Shiyi? 558 00:29:58,360 --> 00:30:00,200 We must find the mastermind 559 00:30:00,760 --> 00:30:02,320 to prevent future trouble. 560 00:30:02,640 --> 00:30:04,120 Nevertheless, 561 00:30:04,280 --> 00:30:06,280 you can't act in haste. 562 00:30:06,480 --> 00:30:08,240 If you infuriate His Majesty, 563 00:30:08,520 --> 00:30:09,720 your wife, 564 00:30:09,840 --> 00:30:10,920 you 565 00:30:11,120 --> 00:30:14,600 and the whole Xu family won't be spared. 566 00:30:14,880 --> 00:30:16,360 Please help me 567 00:30:16,480 --> 00:30:17,600 ask His Majesty to show mercy 568 00:30:17,880 --> 00:30:19,800 and postpone Shiyi's execution. 569 00:30:20,080 --> 00:30:22,360 I'll do everything I can 570 00:30:22,480 --> 00:30:23,520 to ascertain the truth. 571 00:30:31,080 --> 00:30:33,120 Please help us 572 00:30:33,640 --> 00:30:35,600 ask His Majesty to show mercy. 573 00:30:37,480 --> 00:30:38,720 Alright. 574 00:30:39,040 --> 00:30:40,600 I'll try my best. 575 00:30:48,240 --> 00:30:49,440 -Mother, Mother. -Mother. 576 00:30:49,560 --> 00:30:50,440 I'm fine. 577 00:30:52,280 --> 00:30:54,000 I can hold on. 578 00:30:56,400 --> 00:30:58,520 Please show mercy, Your Majesty. 579 00:31:01,120 --> 00:31:02,600 Please 580 00:31:03,800 --> 00:31:05,720 show mercy, Your Majesty. 581 00:31:48,080 --> 00:31:49,680 His Majesty gave an oral instruction. 582 00:31:49,840 --> 00:31:52,160 As requested by Marquis Yongping, 583 00:31:52,320 --> 00:31:53,920 Luo Shiyi's execution will be postponed 584 00:31:53,960 --> 00:31:56,080 by a month. 585 00:31:56,320 --> 00:31:57,440 If Marquis Yongping 586 00:31:57,560 --> 00:31:58,680 doesn't find evidence 587 00:31:58,800 --> 00:32:00,080 in a month, 588 00:32:00,280 --> 00:32:03,400 the Ministry of Justice will proceed to execute Luo Shiyi 589 00:32:03,520 --> 00:32:06,640 and Marquis Yongping will be punished for deceiving the emperor. 590 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 Respect this instruction. 591 00:32:09,720 --> 00:32:11,440 Thank you for your kindness, Your Majesty. 592 00:32:12,960 --> 00:32:15,680 Thank you for your kindness, Your Majesty. 593 00:33:12,760 --> 00:33:13,680 My Lord. 594 00:33:15,440 --> 00:33:16,240 My Lord. 595 00:33:16,440 --> 00:33:17,240 I've completed my mission. 596 00:33:17,320 --> 00:33:18,560 I kept Wang Jiubao safe. 597 00:33:18,720 --> 00:33:19,040 Here. 598 00:33:20,880 --> 00:33:22,920 Thank you for working hard these days. 599 00:33:23,120 --> 00:33:24,840 Zhaoying mentioned 600 00:33:25,080 --> 00:33:26,000 Her Ladyship got in trouble in the letters. 601 00:33:26,120 --> 00:33:27,000 What happened? 602 00:33:27,360 --> 00:33:28,320 I'll explain that 603 00:33:29,040 --> 00:33:30,320 to you later. 604 00:33:30,520 --> 00:33:31,440 Tell me 605 00:33:31,520 --> 00:33:32,640 where Wang Jiubao is. 606 00:33:32,680 --> 00:33:33,840 I've contacted Wang Jiubao 607 00:33:33,960 --> 00:33:35,040 and we agreed to meet at a specific place. 608 00:33:35,160 --> 00:33:36,240 Come with me, My Lord. 609 00:33:43,400 --> 00:33:44,240 Stop! 610 00:33:45,680 --> 00:33:46,360 Stop! 611 00:33:46,760 --> 00:33:47,320 Stop! 612 00:33:47,440 --> 00:33:48,000 Chief. 613 00:33:48,120 --> 00:33:48,840 Chief. 614 00:34:03,280 --> 00:34:03,920 That's Wang Jiubao. 615 00:34:04,040 --> 00:34:04,720 Save him! 616 00:34:18,120 --> 00:34:18,710 How did it go? 617 00:34:18,840 --> 00:34:19,600 Take him away. 618 00:34:19,710 --> 00:34:20,480 I'll stop them. 619 00:34:22,230 --> 00:34:23,670 I can't leave you behind! 620 00:34:30,150 --> 00:34:31,230 Don't worry about us. 621 00:34:31,320 --> 00:34:32,600 Go now or never. 622 00:34:51,600 --> 00:34:52,880 I can't walk any longer. 623 00:35:05,360 --> 00:35:06,760 Did you send 624 00:35:08,120 --> 00:35:10,480 those men in black? 625 00:35:11,400 --> 00:35:12,600 And now you 626 00:35:13,680 --> 00:35:16,200 saved me hypocritically. 627 00:35:20,240 --> 00:35:21,520 Marquis Jingyuan 628 00:35:22,320 --> 00:35:23,680 sent those men after you. 629 00:35:24,200 --> 00:35:25,520 My guards followed you all the way 630 00:35:25,680 --> 00:35:27,560 to protect you. 631 00:35:27,720 --> 00:35:28,880 Then who 632 00:35:29,560 --> 00:35:31,640 bought off my followers 633 00:35:32,000 --> 00:35:33,520 and launched a sneak attack on me? 634 00:35:34,400 --> 00:35:36,120 I think Marquis Jingyuan did that too. 635 00:35:36,680 --> 00:35:39,560 Didn't you make Marquis Jingyuan 636 00:35:39,720 --> 00:35:40,880 suspect me? 637 00:35:41,640 --> 00:35:44,200 You used his power to push me. 638 00:35:44,920 --> 00:35:46,920 You wanted me to surrender myself to you, 639 00:35:47,160 --> 00:35:49,520 so as to improve your career. 640 00:35:49,720 --> 00:35:50,800 You misunderstood me. 641 00:35:52,760 --> 00:35:53,640 Misunderstood? 642 00:35:53,920 --> 00:35:55,880 You officials 643 00:35:56,600 --> 00:35:58,520 are the same. 644 00:35:59,320 --> 00:36:00,480 Marquis Jingyuan 645 00:36:00,680 --> 00:36:02,480 is our common enemy. 646 00:36:03,640 --> 00:36:04,920 He even framed my wife 647 00:36:05,440 --> 00:36:07,560 for engaging in smuggling. 648 00:36:07,760 --> 00:36:09,400 My wife will be executed soon. 649 00:36:09,760 --> 00:36:10,960 I promised His Majesty 650 00:36:11,000 --> 00:36:11,800 to find evidence 651 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 in a short time. 652 00:36:13,040 --> 00:36:14,920 If I can't do that, I'll be convicted of deceiving His Majesty. 653 00:36:15,680 --> 00:36:16,560 You know 654 00:36:17,080 --> 00:36:18,800 I want to save my wife. 655 00:36:19,960 --> 00:36:21,200 But more importantly, 656 00:36:22,200 --> 00:36:23,920 I want to save the people living along the coast. 657 00:36:24,360 --> 00:36:28,600 You sent my wife and son back. 658 00:36:28,840 --> 00:36:30,960 I haven't thanked you yet. 659 00:36:32,600 --> 00:36:33,240 Here. 660 00:36:36,440 --> 00:36:37,360 A great many 661 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 of my followers died 662 00:36:40,360 --> 00:36:42,680 for this thing. 663 00:36:43,080 --> 00:36:46,760 Now I'm giving it to you. 664 00:37:01,280 --> 00:37:02,880 The evidence isn't with Wang Jiubao. 665 00:37:03,000 --> 00:37:04,320 Xu Lingyi must have taken it. 666 00:37:04,760 --> 00:37:05,680 Pass my order. 667 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Go all out to hunt Xu Lingyi down. 668 00:37:20,680 --> 00:37:21,520 Prison guard Madam Xu, 669 00:37:22,120 --> 00:37:23,560 you can stop waiting. 670 00:37:24,480 --> 00:37:25,520 I heard 671 00:37:25,720 --> 00:37:26,440 the Grand Coordinator of Fujian 672 00:37:26,600 --> 00:37:28,400 received a report from his commander. 673 00:37:28,760 --> 00:37:29,680 According to the report, Marquis Yongping 674 00:37:29,760 --> 00:37:30,760 was caught meeting with the pirates 675 00:37:30,840 --> 00:37:31,880 in Fujian. 676 00:37:32,160 --> 00:37:34,280 The Grand Coordinator of Fujian has reported this to His Majesty. 677 00:37:34,480 --> 00:37:35,640 His Majesty is infuriated. 678 00:37:35,760 --> 00:37:37,120 He ordered for Marquis Yongping's capture 679 00:37:37,360 --> 00:37:38,160 and... 680 00:37:39,320 --> 00:37:41,640 and your execution in ten days. 681 00:37:51,680 --> 00:37:53,080 Don't panic. 682 00:37:53,280 --> 00:37:54,360 Steady your nerves. 683 00:37:55,120 --> 00:37:56,240 Kuan'er, 684 00:37:56,440 --> 00:37:58,320 -now you are... -His Majesty gave an oral instruction. 685 00:37:58,840 --> 00:38:01,080 Xu Lingyi, Marquis Yongping, colluded with the pirates 686 00:38:01,280 --> 00:38:02,200 and ran away from the law. 687 00:38:02,360 --> 00:38:03,680 Before he is brought to justice, 688 00:38:03,840 --> 00:38:05,760 the Mansion of Xu will be closed and nobody must come in or out. 689 00:38:11,840 --> 00:38:13,000 Registrar Wang, 690 00:38:14,480 --> 00:38:16,840 this must be a misunderstanding. 691 00:38:17,600 --> 00:38:18,560 Lingyi 692 00:38:19,200 --> 00:38:21,040 would never collude with the pirates. 693 00:38:22,360 --> 00:38:23,400 If you insist 694 00:38:23,800 --> 00:38:25,320 on accusing the Xu family 695 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 of such a crime, 696 00:38:27,120 --> 00:38:29,560 the later generations will know 697 00:38:29,720 --> 00:38:31,800 you frame loyal and good people. 698 00:38:32,840 --> 00:38:34,000 Can you stand 699 00:38:34,160 --> 00:38:35,800 being infamous? 700 00:38:36,360 --> 00:38:38,480 You can plead for redress 701 00:38:38,640 --> 00:38:40,480 at the Censorate 702 00:38:40,560 --> 00:38:41,520 after Xu Lingyi is brought to justice. 703 00:38:48,160 --> 00:38:49,360 How come you can't catch Xu Lingyi 704 00:38:49,480 --> 00:38:51,880 even with the weight of numbers? 705 00:38:53,160 --> 00:38:54,360 Forgive me, My Lord. 706 00:38:55,040 --> 00:38:56,400 All regional governments 707 00:38:56,520 --> 00:38:58,120 have issued orders for Xu Lingyi's capture. 708 00:38:58,120 --> 00:38:58,640 This is a 709 00:38:58,720 --> 00:39:00,200 once-in-a-lifetime opportunity. 710 00:39:00,280 --> 00:39:01,120 We must kill Xu Lingyi 711 00:39:01,240 --> 00:39:02,440 before they 712 00:39:03,480 --> 00:39:05,200 catch him. 713 00:39:05,360 --> 00:39:07,600 I'm afraid Xu Lingyi may surrender himself to the government. 714 00:39:07,760 --> 00:39:08,680 He won't. 715 00:39:12,480 --> 00:39:15,080 Luo Shiyi will be executed 716 00:39:15,240 --> 00:39:16,800 in ten days. 717 00:39:17,120 --> 00:39:19,240 If he surrenders himself to the government, 718 00:39:22,640 --> 00:39:23,600 his confidential letter 719 00:39:23,720 --> 00:39:25,840 and account books 720 00:39:25,960 --> 00:39:27,880 might fall into my hands. 721 00:39:29,080 --> 00:39:31,360 There's only one way 722 00:39:31,800 --> 00:39:34,240 for him to save Luo Shiyi, 723 00:39:35,120 --> 00:39:37,040 which is to bring the confidential letter 724 00:39:37,120 --> 00:39:40,400 and account books to His Majesty within ten days. 725 00:39:40,400 --> 00:39:42,640 If he pulls that off, His Majesty 726 00:39:42,800 --> 00:39:45,240 will pardon Luo Shiyi. 727 00:39:54,680 --> 00:39:56,160 I told you 728 00:39:56,280 --> 00:39:57,440 not to visit Luo Shiyi. 729 00:39:58,720 --> 00:40:00,560 My sister will be executed soon. 730 00:40:00,680 --> 00:40:01,960 Please do me a favor 731 00:40:02,040 --> 00:40:03,160 and let me see her for the last time. 732 00:40:03,280 --> 00:40:04,480 No, you must leave. 733 00:40:08,320 --> 00:40:09,200 Go away. 734 00:40:11,000 --> 00:40:11,720 Go. 735 00:40:14,480 --> 00:40:15,720 Minister. 736 00:40:16,040 --> 00:40:16,640 Minister. 737 00:40:17,680 --> 00:40:20,760 This must be Young Madam Wang. 738 00:40:21,520 --> 00:40:23,280 Justice should be tempered with mercy. 739 00:40:23,480 --> 00:40:25,280 Let Young Madam Wang in. 740 00:40:25,480 --> 00:40:26,120 Yes. 741 00:40:26,320 --> 00:40:27,480 Thank you, Minister. 742 00:40:27,680 --> 00:40:28,320 Thank you. 743 00:40:28,480 --> 00:40:29,960 No problem, Young Madam Wang. 744 00:40:30,160 --> 00:40:30,960 Go ahead. 745 00:40:42,140 --> 00:40:44,700 Prison 746 00:40:47,400 --> 00:40:48,120 Shiyi. 747 00:40:48,280 --> 00:40:48,920 Erniang. 748 00:40:50,960 --> 00:40:52,080 How did you get in? 749 00:40:52,840 --> 00:40:54,480 I wasn't allowed entrance at first. 750 00:40:54,760 --> 00:40:55,400 But 751 00:40:55,800 --> 00:40:56,680 fortunately, 752 00:40:56,840 --> 00:40:58,280 I encountered the minister. 753 00:40:58,480 --> 00:40:59,560 The minister? 754 00:41:07,000 --> 00:41:07,920 Erniang. 755 00:41:08,760 --> 00:41:11,000 I didn't expect to see you 756 00:41:11,160 --> 00:41:12,600 before my execution. 757 00:41:14,360 --> 00:41:15,480 Shiyi, 758 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 have you heard 759 00:41:17,560 --> 00:41:18,360 what happened to Marquis Yongping? 760 00:41:19,400 --> 00:41:21,080 The truth behind the situation of His Lordship 761 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 and Wang Jiubao is yet to be discovered. 762 00:41:22,480 --> 00:41:23,280 They said 763 00:41:23,400 --> 00:41:24,880 His Lordship was wanted. 764 00:41:24,960 --> 00:41:25,840 It means 765 00:41:25,920 --> 00:41:27,560 they haven't caught him. 766 00:41:27,720 --> 00:41:29,080 Once he returns to the capital, 767 00:41:29,160 --> 00:41:30,760 the truth will surface. 768 00:41:31,080 --> 00:41:32,040 But... 769 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 But you 770 00:41:34,200 --> 00:41:35,280 will be executed soon. 771 00:41:35,720 --> 00:41:37,240 Fujian is far from here. 772 00:41:37,920 --> 00:41:39,080 I don't know if Marquis Yongping 773 00:41:39,960 --> 00:41:41,760 can return in time. 774 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 I'm just worried 775 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 danger will befall him on his way back. 776 00:42:08,720 --> 00:42:09,400 You... 777 00:42:26,520 --> 00:42:27,800 This is not a place to stay. 778 00:42:28,680 --> 00:42:29,720 Go home. 779 00:42:30,520 --> 00:42:32,120 Greet Zhenxing for me. 780 00:42:32,360 --> 00:42:33,560 Tell him 781 00:42:33,720 --> 00:42:34,960 I appreciate his care for me. 782 00:42:35,440 --> 00:42:36,360 I'd love to be his sister 783 00:42:36,560 --> 00:42:38,200 in my next life. 784 00:42:54,860 --> 00:43:06,780 Prison 785 00:43:11,800 --> 00:43:12,600 Zhenxing. 786 00:43:15,560 --> 00:43:16,400 Minister. 787 00:43:16,700 --> 00:43:17,940 Prison 788 00:43:17,960 --> 00:43:19,120 Did you hear 789 00:43:19,200 --> 00:43:20,440 anything just now? 790 00:43:20,640 --> 00:43:22,440 Just the normal greetings of the sisters. 791 00:43:22,520 --> 00:43:24,160 I didn't hear anything unusual. 792 00:43:26,680 --> 00:43:28,000 Then Young Madam Wang... 793 00:43:28,440 --> 00:43:29,440 Minister, 794 00:43:29,840 --> 00:43:31,360 Marquis Jingyuan doesn't want 795 00:43:31,640 --> 00:43:34,520 new problems to crop up. 796 00:43:37,460 --> 00:43:39,500 Residence of Luo 797 00:43:45,160 --> 00:43:46,960 I think Shiyi 798 00:43:47,040 --> 00:43:48,440 was trying to tell me something. 799 00:43:49,120 --> 00:43:50,160 But 800 00:43:50,320 --> 00:43:51,680 I don't understand what she meant. 801 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Was Shiyi worried 802 00:43:54,080 --> 00:43:55,680 that people might hear her? 803 00:43:56,000 --> 00:43:57,720 So she talked vaguely 804 00:43:57,960 --> 00:44:00,120 and gave us a riddle. 805 00:44:02,760 --> 00:44:06,320 Marquis Yongping went to the southeast 806 00:44:06,440 --> 00:44:09,360 and met with Wang Jiubao to prove Shiyi innocent. 807 00:44:10,240 --> 00:44:11,760 Shiyi said 808 00:44:11,840 --> 00:44:15,520 the truth behind their meeting was yet to be discovered. 809 00:44:16,520 --> 00:44:17,960 Does it mean 810 00:44:18,440 --> 00:44:19,760 the evidence 811 00:44:19,840 --> 00:44:21,000 that can prove Shiyi innocent 812 00:44:21,320 --> 00:44:23,200 is held by Wang Jiubao? 813 00:44:25,040 --> 00:44:26,560 The evidence 814 00:44:27,160 --> 00:44:29,520 must be unfavorable for Marquis Jingyuan. 815 00:44:30,080 --> 00:44:31,200 That's why 816 00:44:32,480 --> 00:44:34,000 Shiyi said 817 00:44:34,040 --> 00:44:35,800 Xu Lingyi's trip back to the capital 818 00:44:35,960 --> 00:44:37,520 was perilous. 819 00:44:38,400 --> 00:44:39,440 Yes. 820 00:44:39,800 --> 00:44:41,480 That must be what Shiyi meant. 821 00:44:41,920 --> 00:44:42,960 But 822 00:44:43,080 --> 00:44:45,280 what does the oil lamp mean? 823 00:44:48,440 --> 00:44:49,800 Shiyi is worried 824 00:44:49,920 --> 00:44:52,000 that Marquis Yongping's return trip is perilous. 825 00:44:52,440 --> 00:44:53,400 Does the oil lamp denote 826 00:44:54,120 --> 00:44:56,480 something related to his perils? 827 00:44:57,880 --> 00:44:59,400 Then what does the stone 828 00:44:59,760 --> 00:45:01,120 mean? 829 00:45:13,160 --> 00:45:14,280 I see. 830 00:45:22,480 --> 00:45:23,920 Every place illuminated by the oil lamp 831 00:45:24,000 --> 00:45:25,160 is bright. 832 00:45:25,480 --> 00:45:27,240 Only the place under the light 833 00:45:27,320 --> 00:45:28,680 is dark. 834 00:45:28,920 --> 00:45:30,440 In other words, 835 00:45:30,520 --> 00:45:32,840 dangerous places can be safe 836 00:45:33,240 --> 00:45:35,000 and tricky to detect. 837 00:45:35,720 --> 00:45:36,840 That makes sense. 838 00:45:37,040 --> 00:45:38,320 What is 839 00:45:38,480 --> 00:45:39,360 the most dangerous place 840 00:45:39,440 --> 00:45:40,880 for Marquis Yongping? 841 00:45:58,140 --> 00:46:00,980 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 842 00:46:01,580 --> 00:46:04,380 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 843 00:46:05,700 --> 00:46:12,260 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 844 00:46:12,580 --> 00:46:14,740 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 845 00:46:15,740 --> 00:46:19,340 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 846 00:46:19,780 --> 00:46:25,940 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 847 00:46:26,380 --> 00:46:28,900 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 848 00:46:29,700 --> 00:46:32,380 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 849 00:46:33,580 --> 00:46:40,420 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 850 00:46:40,820 --> 00:46:43,020 ♪I ground my thoughts into ink♪ 851 00:46:44,020 --> 00:46:47,460 ♪But I still can't sketch your contours♪ 852 00:46:47,980 --> 00:46:53,740 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 853 00:46:54,580 --> 00:47:01,460 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 854 00:47:01,540 --> 00:47:08,460 ♪Who visited to remind me of the past♪ 855 00:47:08,740 --> 00:47:12,180 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 856 00:47:13,460 --> 00:47:15,740 ♪I won't escape from whatever end♪ 857 00:47:17,060 --> 00:47:22,780 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 858 00:47:22,780 --> 00:47:29,700 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 859 00:47:29,940 --> 00:47:36,460 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 860 00:47:37,020 --> 00:47:40,540 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 861 00:47:41,620 --> 00:47:44,580 ♪How can it be said to be persistent♪ 862 00:47:45,060 --> 00:47:52,700 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 52941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.