All language subtitles for paramavatar shri krishna22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,960 align:middle Lord Kansa, I'm telling you the truth. Please believe me. 2 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,960 align:middle Lord, the child who was mentioned in the celestial... 3 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,920 align:middle announcement was there in that cave. 4 4 00:00:11,360 --> 00:00:13,880 align:middle Whatever happened in the cave today was... 5 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,000 align:middle It was extremely... 6 6 00:00:17,200 --> 00:00:20,520 align:middle It was simply astounding, Lord. It must be divine intervention. 7 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,800 align:middle You mischievous children! 8 8 00:00:26,880 --> 00:00:31,880 align:middle You can save yourselves from anything and anyone but me! 9 9 00:00:33,080 --> 00:00:35,920 align:middle Get out of the crevices you are hiding in! 10 10 00:00:39,440 --> 00:00:43,760 align:middle You seem to be taking very long to appear before me. 11 11 00:00:43,840 --> 00:00:47,960 align:middle Each one of you is going to suffer a brutal death! 12 12 00:00:49,600 --> 00:00:50,720 align:middle Kanha... 13 13 00:00:51,320 --> 00:00:53,840 align:middle I think one of the mothers have tracked us down. 14 14 00:00:54,200 --> 00:00:55,400 align:middle She is really furious... 15 15 00:00:55,640 --> 00:00:57,480 align:middle and she's talking about punishing us... 16 16 00:00:57,560 --> 00:01:00,080 align:middle by meting out the death penalty to us. 17 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,680 align:middle But, Mangal, that's a rather frightening voice. 18 18 00:01:04,760 --> 00:01:07,640 align:middle None of the mothers in Gokul has such a dreadful voice. 19 19 00:01:08,960 --> 00:01:13,680 align:middle Kanha, what if that's the demoness I saw in the forest? 20 20 00:01:13,760 --> 00:01:16,320 align:middle Dhama, we will have to see who it is. 21 21 00:01:16,840 --> 00:01:20,880 align:middle You boys wait right here. I will go and check out who she is. 22 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,225 align:middle K... Kanha! 23 23 00:01:52,305 --> 00:01:58,080 align:middle She is actually a demoness! What are we going to do now? 24 24 00:01:59,160 --> 00:02:03,560 align:middle Kanha, our mothers won't be able to track us down now. 25 25 00:02:04,200 --> 00:02:08,560 align:middle We are not going to be alive till they get here looking for us. 26 26 00:02:08,640 --> 00:02:12,400 align:middle I have been looking for you for the last five years! 27 27 00:02:12,480 --> 00:02:18,640 align:middle Once I kill you, my task shall be accomplished. 28 28 00:02:24,640 --> 00:02:29,800 align:middle Kanha, we have never stolen any milk or butter from her. 29 29 00:02:30,080 --> 00:02:34,600 align:middle Kanha, before the demoness gets angrier... 30 30 00:02:34,920 --> 00:02:38,240 align:middle we should go and apologise to her. 31 31 00:02:38,320 --> 00:02:42,320 align:middle Dhama, she is a demoness and not one of the mothers. 32 32 00:02:43,520 --> 00:02:46,960 align:middle My mother says that we must not get frightened at such times. 33 33 00:02:47,040 --> 00:02:49,120 align:middle Instead, we ought to stay calm. 34 34 00:02:49,760 --> 00:02:55,760 align:middle We should stay calm and figure out a way to get out of the situation. 35 35 00:03:14,160 --> 00:03:19,080 align:middle You mischievous children! So you won't show yourselves. 36 36 00:03:22,560 --> 00:03:25,440 align:middle Nothing is impossible for me! 37 37 00:03:27,120 --> 00:03:32,400 align:middle No force in this universe can stop me from getting to you! 38 38 00:04:40,800 --> 00:04:42,960 align:middle You are trying to trick me! 39 39 00:04:44,600 --> 00:04:47,080 align:middle I shall completely destroy this cave... 40 40 00:04:47,160 --> 00:04:50,640 align:middle and none of you children will be able to hide from me! 41 41 00:04:58,400 --> 00:05:02,280 align:middle Kanha, please do something. I don't want to die at such a tender age. 42 42 00:05:02,360 --> 00:05:04,240 align:middle Mangal, what could Kanha possibly do? 43 43 00:05:04,320 --> 00:05:06,680 align:middle Putana won't spare any one of us today. 44 44 00:05:06,760 --> 00:05:09,880 align:middle We should brace ourselves to face death. 45 45 00:05:11,080 --> 00:05:13,760 align:middle Don't stay that, Dhama. Let us pray. 46 46 00:05:13,840 --> 00:05:16,920 align:middle Mother says when you face a grave difficulty... 47 47 00:05:17,120 --> 00:05:19,400 align:middle and don't find a way to deal with it... 48 48 00:05:19,680 --> 00:05:22,880 align:middle we should offer our prayers to the Lord. 49 49 00:05:25,200 --> 00:05:29,240 align:middle Every time mother gets worried about something, she chants a mantra. 50 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,200 align:middle All of us should chant the mantra too. 51 51 00:05:38,760 --> 00:05:43,960 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 52 52 00:05:44,080 --> 00:05:49,200 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 53 53 00:05:49,440 --> 00:05:51,360 align:middle What are they chanting? 54 54 00:05:51,440 --> 00:05:53,960 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 55 55 00:05:54,160 --> 00:05:58,760 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 56 56 00:05:59,000 --> 00:06:03,560 align:middle They are chanting Lord Vishnu's miraculous mantra! 57 57 00:06:03,640 --> 00:06:07,800 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 58 58 00:06:10,040 --> 00:06:11,640 align:middle You foolish children! 59 59 00:06:11,840 --> 00:06:15,680 align:middle Even the Almighty won't be able to save you from me! 60 60 00:06:20,920 --> 00:06:25,480 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 61 61 00:06:25,560 --> 00:06:28,080 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 62 62 00:06:28,280 --> 00:06:32,400 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 63 63 00:06:32,480 --> 00:06:36,240 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 64 64 00:06:36,320 --> 00:06:40,720 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 65 65 00:06:40,880 --> 00:06:45,080 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 66 66 00:06:45,160 --> 00:06:49,480 align:middle Why... Why am I unable to bear this chant? 67 67 00:06:49,560 --> 00:06:52,440 align:middle Stop it! Stop chanting! 68 68 00:06:52,520 --> 00:06:54,440 align:middle Stop chanting the mantra! 69 69 00:06:54,520 --> 00:06:57,200 align:middle Stop it! Stop it! 70 70 00:07:00,400 --> 00:07:06,960 align:middle "Salutations to Lord Vishnu!" 71 71 00:07:07,160 --> 00:07:11,640 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 72 72 00:07:11,720 --> 00:07:15,440 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 73 73 00:07:15,760 --> 00:07:20,080 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 74 74 00:07:20,160 --> 00:07:24,360 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 75 75 00:07:24,440 --> 00:07:26,360 align:middle Hail Lord Narayana! 76 76 00:07:26,680 --> 00:07:27,680 align:middle Lord Vishnu... 77 77 00:07:27,920 --> 00:07:29,640 align:middle after hearing the mantra... 78 78 00:07:29,760 --> 00:07:31,960 align:middle the wicked Putana's resolve has drastically weakened. 79 79 00:07:32,240 --> 00:07:35,240 align:middle She couldn't even withstand Your divine mantras. 80 80 00:07:35,440 --> 00:07:37,400 align:middle How could she possibly cause any harm to Kanha? 81 81 00:07:37,640 --> 00:07:38,880 align:middle Sage Narad,... 82 82 00:07:40,120 --> 00:07:42,600 align:middle Kanha has proved one thing today. 83 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,560 align:middle No matter how powerful evil is... 84 84 00:07:47,320 --> 00:07:49,480 align:middle one must never fear it. 85 85 00:07:52,160 --> 00:07:55,920 align:middle One should only follow the path of righteousness. 86 86 00:07:56,640 --> 00:07:58,360 align:middle One should stand up for righteousness. 87 87 00:07:58,960 --> 00:08:00,320 align:middle By doing this... 88 88 00:08:00,400 --> 00:08:03,480 align:middle evil will be driven away. 89 89 00:08:03,680 --> 00:08:08,040 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 90 90 00:08:08,120 --> 00:08:12,560 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 91 91 00:08:12,720 --> 00:08:17,280 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 92 92 00:08:17,360 --> 00:08:21,880 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 93 93 00:08:21,960 --> 00:08:26,200 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 94 94 00:08:26,400 --> 00:08:30,960 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 95 95 00:08:31,040 --> 00:08:35,840 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 96 96 00:08:35,960 --> 00:08:40,120 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 97 97 00:08:40,440 --> 00:08:44,520 align:middle Salutations to Lord Vishnu! 98 98 00:08:44,600 --> 00:08:46,080 align:middle Chanur, what are you doing here? 99 99 00:08:46,160 --> 00:08:49,520 align:middle Come with me, Putana. Lord Kansa has summoned you. 100 100 00:08:49,600 --> 00:08:51,160 align:middle But, Chanur, those children... 101 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,560 align:middle Save that thought for... 102 102 00:08:52,880 --> 00:08:55,800 align:middle Lord Kansa, Putana. Come along! 103 103 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 align:middle Lord, I was very close to killing those children. 104 104 00:09:02,280 --> 00:09:03,640 align:middle But Chanur... 105 105 00:09:04,840 --> 00:09:07,600 align:middle Chanur has made a grave mistake by bringing me here, Lord. 106 106 00:09:08,000 --> 00:09:10,960 align:middle Mistake! 107 107 00:09:11,160 --> 00:09:15,320 align:middle Kanha, don't punish me severely for my mistake. 108 108 00:09:16,120 --> 00:09:17,360 align:middle Kanha, where are you? 109 109 00:09:18,280 --> 00:09:20,960 align:middle Kanha! - There's no point in calling out, Yashoda. 110 110 00:09:22,000 --> 00:09:25,120 align:middle There's no one over here. - My son cannot leave me alone. 111 111 00:09:26,400 --> 00:09:28,840 align:middle He cannot punish his mother in this manner. 112 112 00:09:30,440 --> 00:09:31,560 align:middle Kanha! 113 113 00:09:32,320 --> 00:09:34,960 align:middle Kanha, please come to me. Where are you? 114 114 00:09:36,280 --> 00:09:37,400 align:middle Kanha! 115 115 00:09:38,560 --> 00:09:41,560 align:middle Mother! 116 116 00:09:51,320 --> 00:09:52,480 align:middle Mother! 117 117 00:10:28,360 --> 00:10:29,480 align:middle Kanha! 118 118 00:10:54,040 --> 00:10:55,160 align:middle Kanha! 119 119 00:11:06,480 --> 00:11:09,120 align:middle Kanha, where did you go? 120 120 00:11:09,200 --> 00:11:12,480 align:middle Mother, I am right here with you. 121 121 00:11:13,760 --> 00:11:18,080 align:middle Is it ever possible for me, Kanha, to go away from my mother? 122 122 00:11:21,400 --> 00:11:24,080 align:middle No. That can never happen. 123 123 00:11:27,160 --> 00:11:28,320 align:middle 'O Lord Vishnu! 124 124 00:11:28,680 --> 00:11:32,240 align:middle It is by Your divine mercy that all the children...' 125 125 00:11:32,520 --> 00:11:35,840 align:middle '... have escaped the grave situation unscathed.' 126 126 00:11:38,520 --> 00:11:39,640 align:middle Nanda... 127 127 00:11:40,840 --> 00:11:42,600 align:middle If all the children are here... 128 128 00:11:43,600 --> 00:11:44,800 align:middle where is Putana? 129 129 00:11:49,200 --> 00:11:51,360 align:middle You are right, Putana. There has been a grave mistake. 130 130 00:11:51,560 --> 00:11:56,040 align:middle But it isn't Chanur's mistake. It is my mistake! 131 131 00:11:59,200 --> 00:12:01,040 align:middle Do you know what my first mistake was? 132 132 00:12:01,280 --> 00:12:04,080 align:middle Giving you refuge on your brother Bakasura's insistence. 133 133 00:12:04,320 --> 00:12:06,000 align:middle My second mistake was to trust you and... 134 134 00:12:06,080 --> 00:12:07,760 align:middle give you Devaki's responsibility. 135 135 00:12:07,840 --> 00:12:10,960 align:middle The third and my biggest mistake was to assign you... 136 136 00:12:11,040 --> 00:12:13,400 align:middle the duty of killing Devaki's eighth-born son. 137 137 00:12:13,480 --> 00:12:16,320 align:middle I have repeatedly made mistakes! 138 138 00:12:17,680 --> 00:12:19,920 align:middle A person is bound to be... 139 139 00:12:21,080 --> 00:12:22,760 align:middle punished for making so many mistakes. 140 140 00:12:22,840 --> 00:12:25,080 align:middle Be it god or a devotee! 141 141 00:12:36,840 --> 00:12:40,160 align:middle What are the repercussions of making such mistakes here? 142 142 00:12:49,320 --> 00:12:50,480 align:middle Why are you quiet? 143 143 00:12:51,040 --> 00:12:53,960 align:middle Don't you have any idea about the punishment that is meted out here? 144 144 00:12:54,040 --> 00:12:55,120 align:middle Lord... 145 145 00:12:56,320 --> 00:12:57,760 align:middle According to your rules... 146 146 00:12:58,240 --> 00:13:00,120 align:middle death is the punishment meted... 147 147 00:13:00,200 --> 00:13:02,000 align:middle out to someone who makes a mistake. 148 148 00:13:04,640 --> 00:13:05,760 align:middle Death penalty. 149 149 00:13:05,840 --> 00:13:08,160 align:middle Death penalty! 150 150 00:13:08,240 --> 00:13:11,320 align:middle That sounds amazing! 151 151 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 align:middle The death penalty is the one and only... 152 152 00:13:13,680 --> 00:13:15,800 align:middle punishment meted out here, Putana. 153 153 00:13:17,200 --> 00:13:18,680 align:middle Death. 154 154 00:13:19,160 --> 00:13:22,040 align:middle Death penalty! 155 155 00:13:24,240 --> 00:13:27,240 align:middle I had made a mistake by sparing your life. 156 156 00:13:30,760 --> 00:13:34,240 align:middle Here you go. Mete out the punishment to me, Putana. 157 157 00:13:34,600 --> 00:13:36,080 align:middle I have made a mistake. 158 158 00:13:36,280 --> 00:13:38,840 align:middle I cannot bear the fact that I have sinned by making a mistake. 159 159 00:13:39,400 --> 00:13:41,680 align:middle Here you go. Kill me! 160 160 00:13:41,840 --> 00:13:44,520 align:middle Lord Kansa, what are you saying! How can I... 161 161 00:13:45,480 --> 00:13:47,200 align:middle How can I kill you? 162 162 00:13:49,880 --> 00:13:53,960 align:middle You cannot kill me even if you wish to! 163 163 00:13:59,200 --> 00:14:01,040 align:middle But you can sure do one thing. 164 164 00:14:03,520 --> 00:14:05,720 align:middle If a Lord makes a mistake... 165 165 00:14:06,560 --> 00:14:10,800 align:middle a devotee has the option to bear the... 166 166 00:14:11,680 --> 00:14:14,760 align:middle punishment for the Lord's mistake. 167 167 00:14:18,200 --> 00:14:22,840 align:middle This is the only way out to free myself from the sins. 168 168 00:14:25,960 --> 00:14:30,200 align:middle You will have to bear the punishment for my mistakes, Putana. 169 169 00:14:44,480 --> 00:14:45,560 align:middle It is justified. 170 170 00:14:47,480 --> 00:14:50,520 align:middle I, Lord Kansa... 171 171 00:14:50,880 --> 00:14:53,120 align:middle order my ardent devotee Putana to... 172 172 00:14:53,200 --> 00:14:57,200 align:middle bear the punishment for my mistake. 173 173 00:15:47,200 --> 00:15:49,280 align:middle I, Bakasura, bow down to Lord Kansa. 174 174 00:15:59,520 --> 00:16:01,200 align:middle Hail Lord Kansa! 175 175 00:16:02,520 --> 00:16:03,640 align:middle Lord Kansa... 176 176 00:16:03,920 --> 00:16:05,840 align:middle when I surrendered to your might... 177 177 00:16:05,920 --> 00:16:08,440 align:middle you gave me your word that you wouldn't... 178 178 00:16:08,520 --> 00:16:10,400 align:middle cause any harm to my sister Putana. 179 179 00:16:10,600 --> 00:16:13,120 align:middle How can you go back on your word, Lord? 180 180 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 align:middle I am free to do as I please. 181 181 00:16:16,400 --> 00:16:19,200 align:middle And you are the one who hasn't fulfilled your promise, Bakasura. 182 182 00:16:22,040 --> 00:16:27,200 align:middle Do you remember what you told me when I had defeated you? 183 183 00:16:27,600 --> 00:16:28,920 align:middle 'Lord Kansa!' 184 184 00:16:29,840 --> 00:16:32,840 align:middle 'My sister is extremely powerful! 185 185 00:16:32,920 --> 00:16:35,280 align:middle Nothing is impossible for her. 186 186 00:16:35,360 --> 00:16:38,480 align:middle Please allow her to serve you.' 187 187 00:16:39,120 --> 00:16:42,960 align:middle She hasn't succeeded in finding a child for the last five years! 188 188 00:16:45,880 --> 00:16:47,320 align:middle What should I do with her? 189 189 00:16:47,640 --> 00:16:50,360 align:middle Death is much better than living as a failure! 190 190 00:16:50,440 --> 00:16:51,840 align:middle Give her one last chance, Lord. 191 191 00:16:53,720 --> 00:16:56,040 align:middle Give my sister one last chance. 192 192 00:16:56,800 --> 00:17:00,720 align:middle If she fails to accomplish the task yet again... 193 193 00:17:00,800 --> 00:17:03,200 align:middle I shall end her life myself! 194 194 00:17:08,680 --> 00:17:10,320 align:middle Why did you do this, Kanha? 195 195 00:17:10,800 --> 00:17:13,400 align:middle Didn't you think about your mother even once? 196 196 00:17:13,760 --> 00:17:18,080 align:middle Didn't you have any concern for the other boys'mothers? 197 197 00:17:20,240 --> 00:17:23,720 align:middle Mother, I have done everything for all the mothers. 198 198 00:17:28,160 --> 00:17:30,920 align:middle What do you mean? I don't understand. 199 199 00:17:31,000 --> 00:17:33,920 align:middle Mother, I didn't want to upset you. 200 200 00:17:34,200 --> 00:17:36,600 align:middle I only wanted to convey something. 201 201 00:17:37,040 --> 00:17:42,240 align:middle The way you mothers get upset when we children go away from you... 202 202 00:17:42,320 --> 00:17:45,680 align:middle even the cows must be getting gravely upset... 203 203 00:17:45,880 --> 00:17:48,920 align:middle when their calves go away from them. 204 204 00:17:51,960 --> 00:17:54,600 align:middle But none of you listened to me. 205 205 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 align:middle So, I was forced to take this step. 206 206 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 align:middle Lord,... 207 207 00:18:08,960 --> 00:18:12,000 align:middle Kanha has conveyed an important message with utmost ease. 208 208 00:18:13,240 --> 00:18:16,520 align:middle All the beings in the universe should be treated equally. 209 209 00:18:17,320 --> 00:18:18,960 align:middle Animals do differ from human beings. 210 210 00:18:19,400 --> 00:18:22,400 align:middle But all of them possess just as many emotions as humans do. 211 211 00:18:23,960 --> 00:18:27,440 align:middle The Almighty resides within all beings. 212 212 00:18:29,640 --> 00:18:33,840 align:middle After witnessing your concern for your sister... 213 213 00:18:33,920 --> 00:18:36,320 align:middle I am missing my sister Dev... 214 214 00:18:39,040 --> 00:18:41,520 align:middle Even I love my sister, Bakasura. 215 215 00:18:41,920 --> 00:18:44,120 align:middle I have wanted to kill her so many times. 216 216 00:18:46,120 --> 00:18:49,480 align:middle But my conscience would stop me. I couldn't ever kill her. 217 217 00:18:53,640 --> 00:18:56,560 align:middle I understand your love for your sister, Bakasura. 218 218 00:18:59,400 --> 00:19:02,360 align:middle Go on! I am giving you another chance. 219 219 00:19:03,720 --> 00:19:06,520 align:middle Find Devaki's eighth-born son before her death. 220 220 00:19:06,960 --> 00:19:09,200 align:middle I want Devaki to see her eighth-born son's... 221 221 00:19:09,280 --> 00:19:11,280 align:middle corpse before she attains salvation. 222 222 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 align:middle Go on. 223 223 00:19:18,120 --> 00:19:20,840 align:middle If your sister fails this time, Bakasura... 224 224 00:19:25,080 --> 00:19:27,800 align:middle The repercussion is going to be delightful! 225 225 00:19:30,560 --> 00:19:34,960 align:middle You shall be killing Putana with your very own hands! 226 226 00:19:37,640 --> 00:19:39,800 align:middle I will be absolutely... 227 227 00:19:41,520 --> 00:19:45,120 align:middle I will be absolutely overjoyed! 228 228 00:19:51,200 --> 00:19:57,080 align:middle Mother, I had to do all this because I wanted the Gopis to realise... 229 229 00:19:57,160 --> 00:20:02,640 align:middle the depth of the relation between the calves and their mothers. 230 230 00:20:06,160 --> 00:20:09,480 align:middle The cows are just like our mothers. 231 231 00:20:09,600 --> 00:20:13,480 align:middle You tell me. Have I done anything wrong, mother? 232 232 00:20:14,280 --> 00:20:15,320 align:middle No, Kanha. 233 233 00:20:16,040 --> 00:20:18,040 align:middle You haven't done anything wrong. 234 234 00:20:18,720 --> 00:20:23,320 align:middle In fact, you have made the elders realise their mistakes. 235 235 00:20:24,400 --> 00:20:25,760 align:middle You have enlightened us. 20742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.