All language subtitles for paramavatar shri krishna22
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,960 align:middle
Lord Kansa, I'm telling you the
truth. Please believe me.
2
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,960 align:middle
Lord, the child who was mentioned
in the celestial...
3
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,920 align:middle
announcement was there in that cave.
4
4
00:00:11,360 --> 00:00:13,880 align:middle
Whatever happened in the
cave today was...
5
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,000 align:middle
It was extremely...
6
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,520 align:middle
It was simply astounding, Lord.
It must be divine intervention.
7
7
00:00:24,760 --> 00:00:26,800 align:middle
You mischievous children!
8
8
00:00:26,880 --> 00:00:31,880 align:middle
You can save yourselves from
anything and anyone but me!
9
9
00:00:33,080 --> 00:00:35,920 align:middle
Get out of the crevices
you are hiding in!
10
10
00:00:39,440 --> 00:00:43,760 align:middle
You seem to be taking very
long to appear before me.
11
11
00:00:43,840 --> 00:00:47,960 align:middle
Each one of you is going to
suffer a brutal death!
12
12
00:00:49,600 --> 00:00:50,720 align:middle
Kanha...
13
13
00:00:51,320 --> 00:00:53,840 align:middle
I think one of the mothers
have tracked us down.
14
14
00:00:54,200 --> 00:00:55,400 align:middle
She is really furious...
15
15
00:00:55,640 --> 00:00:57,480 align:middle
and she's talking about
punishing us...
16
16
00:00:57,560 --> 00:01:00,080 align:middle
by meting out the death
penalty to us.
17
17
00:01:01,400 --> 00:01:04,680 align:middle
But, Mangal, that's a rather
frightening voice.
18
18
00:01:04,760 --> 00:01:07,640 align:middle
None of the mothers in Gokul
has such a dreadful voice.
19
19
00:01:08,960 --> 00:01:13,680 align:middle
Kanha, what if that's the demoness
I saw in the forest?
20
20
00:01:13,760 --> 00:01:16,320 align:middle
Dhama,
we will have to see who it is.
21
21
00:01:16,840 --> 00:01:20,880 align:middle
You boys wait right here.
I will go and check out who she is.
22
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,225 align:middle
K... Kanha!
23
23
00:01:52,305 --> 00:01:58,080 align:middle
She is actually a demoness!
What are we going to do now?
24
24
00:01:59,160 --> 00:02:03,560 align:middle
Kanha, our mothers won't be
able to track us down now.
25
25
00:02:04,200 --> 00:02:08,560 align:middle
We are not going to be alive till
they get here looking for us.
26
26
00:02:08,640 --> 00:02:12,400 align:middle
I have been looking for you
for the last five years!
27
27
00:02:12,480 --> 00:02:18,640 align:middle
Once I kill you,
my task shall be accomplished.
28
28
00:02:24,640 --> 00:02:29,800 align:middle
Kanha, we have never stolen any
milk or butter from her.
29
29
00:02:30,080 --> 00:02:34,600 align:middle
Kanha,
before the demoness gets angrier...
30
30
00:02:34,920 --> 00:02:38,240 align:middle
we should go and apologise to her.
31
31
00:02:38,320 --> 00:02:42,320 align:middle
Dhama, she is a demoness and
not one of the mothers.
32
32
00:02:43,520 --> 00:02:46,960 align:middle
My mother says that we must not
get frightened at such times.
33
33
00:02:47,040 --> 00:02:49,120 align:middle
Instead, we ought to stay calm.
34
34
00:02:49,760 --> 00:02:55,760 align:middle
We should stay calm and figure out
a way to get out of the situation.
35
35
00:03:14,160 --> 00:03:19,080 align:middle
You mischievous children!
So you won't show yourselves.
36
36
00:03:22,560 --> 00:03:25,440 align:middle
Nothing is impossible for me!
37
37
00:03:27,120 --> 00:03:32,400 align:middle
No force in this universe can
stop me from getting to you!
38
38
00:04:40,800 --> 00:04:42,960 align:middle
You are trying to trick me!
39
39
00:04:44,600 --> 00:04:47,080 align:middle
I shall completely destroy
this cave...
40
40
00:04:47,160 --> 00:04:50,640 align:middle
and none of you children will
be able to hide from me!
41
41
00:04:58,400 --> 00:05:02,280 align:middle
Kanha, please do something. I don't
want to die at such a tender age.
42
42
00:05:02,360 --> 00:05:04,240 align:middle
Mangal,
what could Kanha possibly do?
43
43
00:05:04,320 --> 00:05:06,680 align:middle
Putana won't spare any
one of us today.
44
44
00:05:06,760 --> 00:05:09,880 align:middle
We should brace ourselves
to face death.
45
45
00:05:11,080 --> 00:05:13,760 align:middle
Don't stay that, Dhama. Let us pray.
46
46
00:05:13,840 --> 00:05:16,920 align:middle
Mother says when you face
a grave difficulty...
47
47
00:05:17,120 --> 00:05:19,400 align:middle
and don't find a way
to deal with it...
48
48
00:05:19,680 --> 00:05:22,880 align:middle
we should offer our prayers
to the Lord.
49
49
00:05:25,200 --> 00:05:29,240 align:middle
Every time mother gets worried about
something, she chants a mantra.
50
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,200 align:middle
All of us should chant
the mantra too.
51
51
00:05:38,760 --> 00:05:43,960 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
52
52
00:05:44,080 --> 00:05:49,200 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
53
53
00:05:49,440 --> 00:05:51,360 align:middle
What are they chanting?
54
54
00:05:51,440 --> 00:05:53,960 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
55
55
00:05:54,160 --> 00:05:58,760 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
56
56
00:05:59,000 --> 00:06:03,560 align:middle
They are chanting Lord Vishnu's
miraculous mantra!
57
57
00:06:03,640 --> 00:06:07,800 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
58
58
00:06:10,040 --> 00:06:11,640 align:middle
You foolish children!
59
59
00:06:11,840 --> 00:06:15,680 align:middle
Even the Almighty won't be
able to save you from me!
60
60
00:06:20,920 --> 00:06:25,480 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
61
61
00:06:25,560 --> 00:06:28,080 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
62
62
00:06:28,280 --> 00:06:32,400 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
63
63
00:06:32,480 --> 00:06:36,240 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
64
64
00:06:36,320 --> 00:06:40,720 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
65
65
00:06:40,880 --> 00:06:45,080 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
66
66
00:06:45,160 --> 00:06:49,480 align:middle
Why...
Why am I unable to bear this chant?
67
67
00:06:49,560 --> 00:06:52,440 align:middle
Stop it! Stop chanting!
68
68
00:06:52,520 --> 00:06:54,440 align:middle
Stop chanting the mantra!
69
69
00:06:54,520 --> 00:06:57,200 align:middle
Stop it! Stop it!
70
70
00:07:00,400 --> 00:07:06,960 align:middle
"Salutations to Lord Vishnu!"
71
71
00:07:07,160 --> 00:07:11,640 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
72
72
00:07:11,720 --> 00:07:15,440 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
73
73
00:07:15,760 --> 00:07:20,080 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
74
74
00:07:20,160 --> 00:07:24,360 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
75
75
00:07:24,440 --> 00:07:26,360 align:middle
Hail Lord Narayana!
76
76
00:07:26,680 --> 00:07:27,680 align:middle
Lord Vishnu...
77
77
00:07:27,920 --> 00:07:29,640 align:middle
after hearing the mantra...
78
78
00:07:29,760 --> 00:07:31,960 align:middle
the wicked Putana's resolve
has drastically weakened.
79
79
00:07:32,240 --> 00:07:35,240 align:middle
She couldn't even withstand
Your divine mantras.
80
80
00:07:35,440 --> 00:07:37,400 align:middle
How could she possibly cause
any harm to Kanha?
81
81
00:07:37,640 --> 00:07:38,880 align:middle
Sage Narad,...
82
82
00:07:40,120 --> 00:07:42,600 align:middle
Kanha has proved one thing today.
83
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,560 align:middle
No matter how powerful evil is...
84
84
00:07:47,320 --> 00:07:49,480 align:middle
one must never fear it.
85
85
00:07:52,160 --> 00:07:55,920 align:middle
One should only follow the
path of righteousness.
86
86
00:07:56,640 --> 00:07:58,360 align:middle
One should stand up
for righteousness.
87
87
00:07:58,960 --> 00:08:00,320 align:middle
By doing this...
88
88
00:08:00,400 --> 00:08:03,480 align:middle
evil will be driven away.
89
89
00:08:03,680 --> 00:08:08,040 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
90
90
00:08:08,120 --> 00:08:12,560 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
91
91
00:08:12,720 --> 00:08:17,280 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
92
92
00:08:17,360 --> 00:08:21,880 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
93
93
00:08:21,960 --> 00:08:26,200 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
94
94
00:08:26,400 --> 00:08:30,960 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
95
95
00:08:31,040 --> 00:08:35,840 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
96
96
00:08:35,960 --> 00:08:40,120 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
97
97
00:08:40,440 --> 00:08:44,520 align:middle
Salutations to Lord Vishnu!
98
98
00:08:44,600 --> 00:08:46,080 align:middle
Chanur, what are you doing here?
99
99
00:08:46,160 --> 00:08:49,520 align:middle
Come with me, Putana.
Lord Kansa has summoned you.
100
100
00:08:49,600 --> 00:08:51,160 align:middle
But, Chanur, those children...
101
101
00:08:51,240 --> 00:08:52,560 align:middle
Save that thought for...
102
102
00:08:52,880 --> 00:08:55,800 align:middle
Lord Kansa, Putana. Come along!
103
103
00:08:58,960 --> 00:09:01,960 align:middle
Lord, I was very close to
killing those children.
104
104
00:09:02,280 --> 00:09:03,640 align:middle
But Chanur...
105
105
00:09:04,840 --> 00:09:07,600 align:middle
Chanur has made a grave mistake
by bringing me here, Lord.
106
106
00:09:08,000 --> 00:09:10,960 align:middle
Mistake!
107
107
00:09:11,160 --> 00:09:15,320 align:middle
Kanha, don't punish me severely
for my mistake.
108
108
00:09:16,120 --> 00:09:17,360 align:middle
Kanha, where are you?
109
109
00:09:18,280 --> 00:09:20,960 align:middle
Kanha! - There's no point
in calling out, Yashoda.
110
110
00:09:22,000 --> 00:09:25,120 align:middle
There's no one over here.
- My son cannot leave me alone.
111
111
00:09:26,400 --> 00:09:28,840 align:middle
He cannot punish his mother
in this manner.
112
112
00:09:30,440 --> 00:09:31,560 align:middle
Kanha!
113
113
00:09:32,320 --> 00:09:34,960 align:middle
Kanha, please come to me.
Where are you?
114
114
00:09:36,280 --> 00:09:37,400 align:middle
Kanha!
115
115
00:09:38,560 --> 00:09:41,560 align:middle
Mother!
116
116
00:09:51,320 --> 00:09:52,480 align:middle
Mother!
117
117
00:10:28,360 --> 00:10:29,480 align:middle
Kanha!
118
118
00:10:54,040 --> 00:10:55,160 align:middle
Kanha!
119
119
00:11:06,480 --> 00:11:09,120 align:middle
Kanha, where did you go?
120
120
00:11:09,200 --> 00:11:12,480 align:middle
Mother, I am right here with you.
121
121
00:11:13,760 --> 00:11:18,080 align:middle
Is it ever possible for me,
Kanha, to go away from my mother?
122
122
00:11:21,400 --> 00:11:24,080 align:middle
No. That can never happen.
123
123
00:11:27,160 --> 00:11:28,320 align:middle
'O Lord Vishnu!
124
124
00:11:28,680 --> 00:11:32,240 align:middle
It is by Your divine mercy
that all the children...'
125
125
00:11:32,520 --> 00:11:35,840 align:middle
'... have escaped the grave
situation unscathed.'
126
126
00:11:38,520 --> 00:11:39,640 align:middle
Nanda...
127
127
00:11:40,840 --> 00:11:42,600 align:middle
If all the children are here...
128
128
00:11:43,600 --> 00:11:44,800 align:middle
where is Putana?
129
129
00:11:49,200 --> 00:11:51,360 align:middle
You are right, Putana.
There has been a grave mistake.
130
130
00:11:51,560 --> 00:11:56,040 align:middle
But it isn't Chanur's mistake.
It is my mistake!
131
131
00:11:59,200 --> 00:12:01,040 align:middle
Do you know what my
first mistake was?
132
132
00:12:01,280 --> 00:12:04,080 align:middle
Giving you refuge on your brother
Bakasura's insistence.
133
133
00:12:04,320 --> 00:12:06,000 align:middle
My second mistake was
to trust you and...
134
134
00:12:06,080 --> 00:12:07,760 align:middle
give you Devaki's responsibility.
135
135
00:12:07,840 --> 00:12:10,960 align:middle
The third and my biggest mistake
was to assign you...
136
136
00:12:11,040 --> 00:12:13,400 align:middle
the duty of killing Devaki's
eighth-born son.
137
137
00:12:13,480 --> 00:12:16,320 align:middle
I have repeatedly made mistakes!
138
138
00:12:17,680 --> 00:12:19,920 align:middle
A person is bound to be...
139
139
00:12:21,080 --> 00:12:22,760 align:middle
punished for making
so many mistakes.
140
140
00:12:22,840 --> 00:12:25,080 align:middle
Be it god or a devotee!
141
141
00:12:36,840 --> 00:12:40,160 align:middle
What are the repercussions of
making such mistakes here?
142
142
00:12:49,320 --> 00:12:50,480 align:middle
Why are you quiet?
143
143
00:12:51,040 --> 00:12:53,960 align:middle
Don't you have any idea about the
punishment that is meted out here?
144
144
00:12:54,040 --> 00:12:55,120 align:middle
Lord...
145
145
00:12:56,320 --> 00:12:57,760 align:middle
According to your rules...
146
146
00:12:58,240 --> 00:13:00,120 align:middle
death is the punishment meted...
147
147
00:13:00,200 --> 00:13:02,000 align:middle
out to someone who makes a mistake.
148
148
00:13:04,640 --> 00:13:05,760 align:middle
Death penalty.
149
149
00:13:05,840 --> 00:13:08,160 align:middle
Death penalty!
150
150
00:13:08,240 --> 00:13:11,320 align:middle
That sounds amazing!
151
151
00:13:11,600 --> 00:13:13,600 align:middle
The death penalty is
the one and only...
152
152
00:13:13,680 --> 00:13:15,800 align:middle
punishment meted out here, Putana.
153
153
00:13:17,200 --> 00:13:18,680 align:middle
Death.
154
154
00:13:19,160 --> 00:13:22,040 align:middle
Death penalty!
155
155
00:13:24,240 --> 00:13:27,240 align:middle
I had made a mistake by
sparing your life.
156
156
00:13:30,760 --> 00:13:34,240 align:middle
Here you go. Mete out the
punishment to me, Putana.
157
157
00:13:34,600 --> 00:13:36,080 align:middle
I have made a mistake.
158
158
00:13:36,280 --> 00:13:38,840 align:middle
I cannot bear the fact that I have
sinned by making a mistake.
159
159
00:13:39,400 --> 00:13:41,680 align:middle
Here you go. Kill me!
160
160
00:13:41,840 --> 00:13:44,520 align:middle
Lord Kansa, what are you saying!
How can I...
161
161
00:13:45,480 --> 00:13:47,200 align:middle
How can I kill you?
162
162
00:13:49,880 --> 00:13:53,960 align:middle
You cannot kill me even
if you wish to!
163
163
00:13:59,200 --> 00:14:01,040 align:middle
But you can sure do one thing.
164
164
00:14:03,520 --> 00:14:05,720 align:middle
If a Lord makes a mistake...
165
165
00:14:06,560 --> 00:14:10,800 align:middle
a devotee has the option
to bear the...
166
166
00:14:11,680 --> 00:14:14,760 align:middle
punishment for the Lord's mistake.
167
167
00:14:18,200 --> 00:14:22,840 align:middle
This is the only way out to
free myself from the sins.
168
168
00:14:25,960 --> 00:14:30,200 align:middle
You will have to bear the punishment
for my mistakes, Putana.
169
169
00:14:44,480 --> 00:14:45,560 align:middle
It is justified.
170
170
00:14:47,480 --> 00:14:50,520 align:middle
I, Lord Kansa...
171
171
00:14:50,880 --> 00:14:53,120 align:middle
order my ardent devotee Putana to...
172
172
00:14:53,200 --> 00:14:57,200 align:middle
bear the punishment for my mistake.
173
173
00:15:47,200 --> 00:15:49,280 align:middle
I, Bakasura, bow down to Lord Kansa.
174
174
00:15:59,520 --> 00:16:01,200 align:middle
Hail Lord Kansa!
175
175
00:16:02,520 --> 00:16:03,640 align:middle
Lord Kansa...
176
176
00:16:03,920 --> 00:16:05,840 align:middle
when I surrendered to your might...
177
177
00:16:05,920 --> 00:16:08,440 align:middle
you gave me your word
that you wouldn't...
178
178
00:16:08,520 --> 00:16:10,400 align:middle
cause any harm to my sister Putana.
179
179
00:16:10,600 --> 00:16:13,120 align:middle
How can you go back on your word,
Lord?
180
180
00:16:13,200 --> 00:16:15,200 align:middle
I am free to do as I please.
181
181
00:16:16,400 --> 00:16:19,200 align:middle
And you are the one who hasn't
fulfilled your promise, Bakasura.
182
182
00:16:22,040 --> 00:16:27,200 align:middle
Do you remember what you told
me when I had defeated you?
183
183
00:16:27,600 --> 00:16:28,920 align:middle
'Lord Kansa!'
184
184
00:16:29,840 --> 00:16:32,840 align:middle
'My sister is extremely powerful!
185
185
00:16:32,920 --> 00:16:35,280 align:middle
Nothing is impossible for her.
186
186
00:16:35,360 --> 00:16:38,480 align:middle
Please allow her to serve you.'
187
187
00:16:39,120 --> 00:16:42,960 align:middle
She hasn't succeeded in finding a
child for the last five years!
188
188
00:16:45,880 --> 00:16:47,320 align:middle
What should I do with her?
189
189
00:16:47,640 --> 00:16:50,360 align:middle
Death is much better than
living as a failure!
190
190
00:16:50,440 --> 00:16:51,840 align:middle
Give her one last chance, Lord.
191
191
00:16:53,720 --> 00:16:56,040 align:middle
Give my sister one last chance.
192
192
00:16:56,800 --> 00:17:00,720 align:middle
If she fails to accomplish
the task yet again...
193
193
00:17:00,800 --> 00:17:03,200 align:middle
I shall end her life myself!
194
194
00:17:08,680 --> 00:17:10,320 align:middle
Why did you do this, Kanha?
195
195
00:17:10,800 --> 00:17:13,400 align:middle
Didn't you think about
your mother even once?
196
196
00:17:13,760 --> 00:17:18,080 align:middle
Didn't you have any concern
for the other boys'mothers?
197
197
00:17:20,240 --> 00:17:23,720 align:middle
Mother, I have done everything
for all the mothers.
198
198
00:17:28,160 --> 00:17:30,920 align:middle
What do you mean?
I don't understand.
199
199
00:17:31,000 --> 00:17:33,920 align:middle
Mother, I didn't want to upset you.
200
200
00:17:34,200 --> 00:17:36,600 align:middle
I only wanted to convey something.
201
201
00:17:37,040 --> 00:17:42,240 align:middle
The way you mothers get upset when
we children go away from you...
202
202
00:17:42,320 --> 00:17:45,680 align:middle
even the cows must be getting
gravely upset...
203
203
00:17:45,880 --> 00:17:48,920 align:middle
when their calves go away from them.
204
204
00:17:51,960 --> 00:17:54,600 align:middle
But none of you listened to me.
205
205
00:17:55,000 --> 00:17:57,200 align:middle
So, I was forced to take this step.
206
206
00:18:07,880 --> 00:18:08,880 align:middle
Lord,...
207
207
00:18:08,960 --> 00:18:12,000 align:middle
Kanha has conveyed an important
message with utmost ease.
208
208
00:18:13,240 --> 00:18:16,520 align:middle
All the beings in the universe
should be treated equally.
209
209
00:18:17,320 --> 00:18:18,960 align:middle
Animals do differ from human beings.
210
210
00:18:19,400 --> 00:18:22,400 align:middle
But all of them possess just as
many emotions as humans do.
211
211
00:18:23,960 --> 00:18:27,440 align:middle
The Almighty resides
within all beings.
212
212
00:18:29,640 --> 00:18:33,840 align:middle
After witnessing your concern
for your sister...
213
213
00:18:33,920 --> 00:18:36,320 align:middle
I am missing my sister Dev...
214
214
00:18:39,040 --> 00:18:41,520 align:middle
Even I love my sister, Bakasura.
215
215
00:18:41,920 --> 00:18:44,120 align:middle
I have wanted to kill
her so many times.
216
216
00:18:46,120 --> 00:18:49,480 align:middle
But my conscience would stop me.
I couldn't ever kill her.
217
217
00:18:53,640 --> 00:18:56,560 align:middle
I understand your love for
your sister, Bakasura.
218
218
00:18:59,400 --> 00:19:02,360 align:middle
Go on!
I am giving you another chance.
219
219
00:19:03,720 --> 00:19:06,520 align:middle
Find Devaki's eighth-born
son before her death.
220
220
00:19:06,960 --> 00:19:09,200 align:middle
I want Devaki to see her
eighth-born son's...
221
221
00:19:09,280 --> 00:19:11,280 align:middle
corpse before she attains salvation.
222
222
00:19:13,480 --> 00:19:14,480 align:middle
Go on.
223
223
00:19:18,120 --> 00:19:20,840 align:middle
If your sister fails this time,
Bakasura...
224
224
00:19:25,080 --> 00:19:27,800 align:middle
The repercussion is going
to be delightful!
225
225
00:19:30,560 --> 00:19:34,960 align:middle
You shall be killing Putana
with your very own hands!
226
226
00:19:37,640 --> 00:19:39,800 align:middle
I will be absolutely...
227
227
00:19:41,520 --> 00:19:45,120 align:middle
I will be absolutely overjoyed!
228
228
00:19:51,200 --> 00:19:57,080 align:middle
Mother, I had to do all this because
I wanted the Gopis to realise...
229
229
00:19:57,160 --> 00:20:02,640 align:middle
the depth of the relation between
the calves and their mothers.
230
230
00:20:06,160 --> 00:20:09,480 align:middle
The cows are just like our mothers.
231
231
00:20:09,600 --> 00:20:13,480 align:middle
You tell me.
Have I done anything wrong, mother?
232
232
00:20:14,280 --> 00:20:15,320 align:middle
No, Kanha.
233
233
00:20:16,040 --> 00:20:18,040 align:middle
You haven't done anything wrong.
234
234
00:20:18,720 --> 00:20:23,320 align:middle
In fact, you have made the elders
realise their mistakes.
235
235
00:20:24,400 --> 00:20:25,760 align:middle
You have enlightened us.
20742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.