All language subtitles for paramavatar shri krishna21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,080 align:middle I see a ray of hope whenever I look at Kanha. 2 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,760 align:middle I feel that he will accomplish the... 3 3 00:00:05,840 --> 00:00:09,640 align:middle task which Vasudeva couldn't. 4 4 00:00:10,520 --> 00:00:14,640 align:middle Kanha will save everybody in Braj from the atrocities of Kansa. 5 5 00:00:15,480 --> 00:00:19,120 align:middle Aunt! Aunt! Where is Kanha? 6 6 00:00:19,400 --> 00:00:23,320 align:middle I wanted to teach him a new game with this ball. 7 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,440 align:middle Balarama, Kanha is asleep. 8 8 00:00:25,520 --> 00:00:29,440 align:middle What? Kanha is asleep! That too, during the daytime! 9 9 00:00:30,240 --> 00:00:34,160 align:middle Aunt, he always tells me how to make up an excuse... 10 10 00:00:34,240 --> 00:00:37,920 align:middle about having to go to sleep during the day. 11 11 00:00:38,120 --> 00:00:41,880 align:middle How can he sleep at this hour of the day? 12 12 00:00:44,160 --> 00:00:50,080 align:middle Aunt, he is definitely up to no good. - While he is asleep? 13 13 00:00:50,160 --> 00:00:54,120 align:middle Mom, he is Kanha. He can do anything. 14 14 00:00:54,200 --> 00:00:55,240 align:middle Balarama... 15 15 00:00:55,320 --> 00:00:56,480 align:middle No, Rohini. 16 16 00:00:56,720 --> 00:01:00,240 align:middle Balarama is right. Kanha never sleeps till late. 17 17 00:01:00,720 --> 00:01:02,080 align:middle I will go and check. - But... 18 18 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 align:middle I shouldn't have believed Balarama. 19 19 00:01:15,840 --> 00:01:17,160 align:middle Kanha is sleeping here. 20 20 00:01:18,240 --> 00:01:19,400 align:middle Kanha. 21 21 00:01:20,960 --> 00:01:21,960 align:middle Kanha. 22 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,760 align:middle Kanha isn't here! Where did he go? 23 23 00:01:32,880 --> 00:01:34,040 align:middle Kanha! 24 24 00:01:34,720 --> 00:01:35,840 align:middle Kanha! 25 25 00:01:36,960 --> 00:01:38,080 align:middle Kanha! 26 26 00:01:41,480 --> 00:01:42,600 align:middle Kanha! 27 27 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 align:middle Kanha! 28 28 00:01:54,560 --> 00:01:58,400 align:middle Mangal, go and bring the other children. 29 29 00:01:58,480 --> 00:01:59,680 align:middle Alright, Kanha. 30 30 00:02:01,240 --> 00:02:02,400 align:middle Come with me. 31 31 00:02:10,160 --> 00:02:14,560 align:middle Kanha, you've made my task easy. 32 32 00:02:16,160 --> 00:02:21,120 align:middle We will have to hide at a place where nobody can find us. 33 33 00:02:21,200 --> 00:02:22,640 align:middle Not even mom. 34 34 00:02:26,160 --> 00:02:27,160 align:middle Let's go. 35 35 00:02:30,040 --> 00:02:34,480 align:middle Kanha, there's no need to worry. 36 36 00:02:35,000 --> 00:02:40,280 align:middle Nobody will be able to find you and your friends. 37 37 00:02:41,360 --> 00:02:46,360 align:middle Before someone finds you, I will kill all of you. 38 38 00:02:55,840 --> 00:02:57,400 align:middle Where are my friends? 39 39 00:03:05,240 --> 00:03:09,160 align:middle Madhu! Jeevak! Dhama! 40 40 00:03:09,240 --> 00:03:11,200 align:middle Where are all of you? 41 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,880 align:middle Jeevak! 42 42 00:03:14,800 --> 00:03:18,720 align:middle I know where you all are hiding. 43 43 00:03:22,720 --> 00:03:25,480 align:middle I will kill all of you one by one. 44 44 00:03:28,400 --> 00:03:33,040 align:middle And this fatso is my first target. 45 45 00:03:43,840 --> 00:03:44,960 align:middle Kanha! 46 46 00:03:45,400 --> 00:03:46,520 align:middle Kanha! 47 47 00:03:47,000 --> 00:03:48,920 align:middle Where did he go? Kanha! 48 48 00:03:49,000 --> 00:03:50,600 align:middle Yashoda, what happened? 49 49 00:03:50,680 --> 00:03:52,520 align:middle Damodar, Kanha is nowhere to be found. 50 50 00:03:52,640 --> 00:03:53,760 align:middle Kanha... 51 51 00:03:54,800 --> 00:03:56,200 align:middle Listen... Yashoda! 52 52 00:03:56,280 --> 00:03:58,760 align:middle Wait, Yashoda! Why are you so worried? 53 53 00:03:59,080 --> 00:04:01,160 align:middle You know Kanha is overzealous. 54 54 00:04:01,280 --> 00:04:03,400 align:middle He can't stay in one place for more than a minute. 55 55 00:04:03,480 --> 00:04:05,280 align:middle He must be somewhere around, up to some mischief. 56 56 00:04:05,360 --> 00:04:08,040 align:middle No, Rohini. He is not up to any mischief. 57 57 00:04:09,360 --> 00:04:10,480 align:middle He is mad at me. 58 58 00:04:11,840 --> 00:04:13,520 align:middle I tied him to my stole for the whole day. 59 59 00:04:13,840 --> 00:04:15,960 align:middle That is why he got mad at me and went somewhere. 60 60 00:04:17,560 --> 00:04:18,800 align:middle It's my fault. 61 61 00:04:19,520 --> 00:04:22,360 align:middle Had I not got mad at him, he wouldn't have left. 62 62 00:04:22,440 --> 00:04:24,000 align:middle Yashoda, don't get upset. 63 63 00:04:24,200 --> 00:04:26,040 align:middle Let alone getting mad at you... 64 64 00:04:26,440 --> 00:04:29,360 align:middle Kanha can't even stay without talking to you. - No, Damodar. 65 65 00:04:29,760 --> 00:04:33,280 align:middle I don't want to hear anything. Please quickly go and find Kanha. 66 66 00:04:33,360 --> 00:04:36,840 align:middle Alright. Please don't worry. I will go and find him. 67 67 00:04:38,320 --> 00:04:39,600 align:middle I wonder where he is. 68 68 00:04:40,360 --> 00:04:42,320 align:middle He hasn't even eaten anything since morning. 69 69 00:04:42,520 --> 00:04:44,800 align:middle I hope he doesn't get into trouble. 70 70 00:04:45,320 --> 00:04:46,840 align:middle Jeevak! 71 71 00:04:48,400 --> 00:04:49,800 align:middle Dhama! 72 72 00:04:50,440 --> 00:04:52,880 align:middle Dhama! Dhama! 73 73 00:04:53,200 --> 00:04:55,440 align:middle Where are all of you? 74 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,720 align:middle They are going to meet their death. 75 75 00:05:02,400 --> 00:05:08,320 align:middle Kanha, all your friends are going to meet their death. 76 76 00:05:11,640 --> 00:05:15,280 align:middle Dhama! Jeevak! 77 77 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 align:middle Where are all of you? 78 78 00:05:21,280 --> 00:05:23,680 align:middle Kanha was the one who asked us to hide. 79 79 00:05:23,760 --> 00:05:25,560 align:middle Now, he is himself looking for us. 80 80 00:05:25,640 --> 00:05:28,120 align:middle All of us will be caught. 81 81 00:05:54,560 --> 00:06:00,120 align:middle Kanha! Kanha, save me! Kanha! 82 82 00:06:01,520 --> 00:06:04,200 align:middle Kanha, save me! Kanha! 83 83 00:06:06,080 --> 00:06:08,880 align:middle Dhama, it's me! 84 84 00:06:15,400 --> 00:06:18,680 align:middle Kanha, I saw a demoness right here. 85 85 00:06:18,760 --> 00:06:20,920 align:middle She had long and sharp nails! 86 86 00:06:22,960 --> 00:06:28,640 align:middle Dhama, mom always tell me that we see what we think. 87 87 00:06:31,320 --> 00:06:33,680 align:middle You must be thinking about demons. 88 88 00:06:33,880 --> 00:06:37,080 align:middle That is why you visualised a demoness here. 89 89 00:06:38,720 --> 00:06:42,480 align:middle Before the people of Gokul find us... 90 90 00:06:42,760 --> 00:06:46,520 align:middle I have decided that all of us will hide in... 91 91 00:06:46,680 --> 00:06:50,480 align:middle a cave in the Govardhan Hill. Let's go. 92 92 00:06:53,720 --> 00:06:55,280 align:middle Govardhan Hill! 93 93 00:06:56,720 --> 00:07:02,000 align:middle Kanha, if that's the place where you'd like to die, so be it. 94 94 00:07:02,800 --> 00:07:08,600 align:middle I will kill all of you in the cave of Govardhan Hill. 95 95 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 align:middle Lord... 96 96 00:07:14,600 --> 00:07:17,080 align:middle what is Kanha up to? 97 97 00:07:17,360 --> 00:07:20,320 align:middle On the one hand, Yashoda is so worried about him. 98 98 00:07:21,280 --> 00:07:25,440 align:middle And on the other hand, Devaki's life is in danger. 99 99 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 align:middle Instead of helping his mothers... 100 100 00:07:31,200 --> 00:07:34,160 align:middle he is fighting for the rights of the calves. 101 101 00:07:35,360 --> 00:07:40,600 align:middle How will these childhood exploits of Kanha benefit everybody? 102 102 00:07:41,160 --> 00:07:46,360 align:middle Goddess, these childhood exploits of Kanha are no ordinary adventures. 103 103 00:07:46,800 --> 00:07:49,840 align:middle In fact, these childhood adventures of Kanha... 104 104 00:07:50,280 --> 00:07:52,840 align:middle are related to the lives of human beings. 105 105 00:07:54,120 --> 00:07:59,560 align:middle These childhood adventures of Kanha will help the humans understand... 106 106 00:07:59,760 --> 00:08:01,920 align:middle the wickedness and malpractices... 107 107 00:08:02,000 --> 00:08:04,040 align:middle that they follow in years to come. 108 108 00:08:04,960 --> 00:08:08,080 align:middle Human beings will learn from these childhood... 109 109 00:08:08,160 --> 00:08:10,120 align:middle events of Kanha and they... 110 110 00:08:10,200 --> 00:08:14,960 align:middle will quit the path of evil and follow the path of righteousness. 111 111 00:08:15,080 --> 00:08:18,560 align:middle But, Lord, how will these childhood adventures... 112 112 00:08:18,800 --> 00:08:20,600 align:middle of Kanha bring an end to Kansa's life? 113 113 00:08:20,680 --> 00:08:25,040 align:middle Don't forget that I haven't taken the... 114 114 00:08:25,320 --> 00:08:27,640 align:middle form on earth only to kill Kansa. 115 115 00:08:29,240 --> 00:08:31,920 align:middle In fact, I have taken the form on earth... 116 116 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 align:middle to establish a new way of life. 117 117 00:08:37,520 --> 00:08:40,640 align:middle Human beings are full of greed... 118 118 00:08:40,720 --> 00:08:44,840 align:middle selfishness, deceit and violence. 119 119 00:08:45,080 --> 00:08:49,000 align:middle I have incarnated on earth to rid them of these vices. 120 120 00:08:49,440 --> 00:08:55,040 align:middle Goddess, these vices turn a human being evil. 121 121 00:08:57,400 --> 00:09:01,840 align:middle If human beings get rid of these vices... 122 122 00:09:02,360 --> 00:09:06,720 align:middle then unjust people like Kansa will no longer exist. 123 123 00:09:24,680 --> 00:09:26,960 align:middle Where is Kanha going with the other children? 124 124 00:09:28,480 --> 00:09:31,120 align:middle This way leads to Gopeshwar cave. 125 125 00:09:42,480 --> 00:09:44,520 align:middle Nanda! Nanda! 126 126 00:09:45,280 --> 00:09:47,080 align:middle I don't know where Kanha has disappeared! 127 127 00:09:47,440 --> 00:09:48,640 align:middle I don't know where he... 128 128 00:09:48,720 --> 00:09:49,800 align:middle Yashoda. 129 129 00:09:50,240 --> 00:09:51,880 align:middle Your concern is justified. 130 130 00:09:51,960 --> 00:09:54,360 align:middle But it hasn't happened for the first time that Kanha... 131 131 00:09:54,440 --> 00:09:56,160 align:middle has gone somewhere without informing you. 132 132 00:09:56,240 --> 00:09:58,440 align:middle He must be playing somewhere in Gokul. He'll return. 133 133 00:09:58,920 --> 00:10:01,640 align:middle No, Nanda. He left because he was upset with me. 134 134 00:10:02,680 --> 00:10:03,880 align:middle He won't come back. 135 135 00:10:05,120 --> 00:10:07,560 align:middle Please go and find him. 136 136 00:10:07,960 --> 00:10:11,040 align:middle Tell him that I will never punish him. 137 137 00:10:11,320 --> 00:10:12,840 align:middle I want him to come back home. 138 138 00:10:12,960 --> 00:10:15,960 align:middle Please go, Nanda. I sent Damodar to find Kanha long back. 139 139 00:10:16,360 --> 00:10:17,840 align:middle But he hasn't come back yet. 140 140 00:10:19,480 --> 00:10:20,880 align:middle Yashoda, have some patience. 141 141 00:10:20,960 --> 00:10:23,800 align:middle You just said that Damodar has gone to find him. 142 142 00:10:24,280 --> 00:10:26,960 align:middle Damodar must be on his way with Kanha. 143 143 00:10:27,440 --> 00:10:32,040 align:middle After he comes back, you can tell him whatever you want. 144 144 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 align:middle Nanda. 145 145 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 align:middle Damodar, did you find Kanha? 146 146 00:10:37,400 --> 00:10:39,960 align:middle Nanda, I looked for him in the entire village... 147 147 00:10:40,040 --> 00:10:43,600 align:middle but he is nowhere to be found. 148 148 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 align:middle Yes, Nanda. - Not only Kanha... 149 149 00:10:48,520 --> 00:10:50,280 align:middle but all the children of his age have also gone missing. 150 150 00:10:50,360 --> 00:10:53,680 align:middle Kanha and the children of his age are missing! How's that possible? 151 151 00:10:53,760 --> 00:10:57,240 align:middle That's true, Nanda. Even Madhu and Mangal have not come back home yet. 152 152 00:10:57,320 --> 00:11:00,720 align:middle It's a matter of concern. Something is fishy. 153 153 00:11:01,920 --> 00:11:05,160 align:middle Nanda, Akrura told me that for the last five... 154 154 00:11:05,240 --> 00:11:08,160 align:middle years Putana has been wandering in Braj. 155 155 00:11:08,600 --> 00:11:09,600 align:middle What if... 156 156 00:11:10,840 --> 00:11:14,080 align:middle Nanda, when I was coming back after herding the cattle... 157 157 00:11:14,240 --> 00:11:17,720 align:middle I saw Kanha and the other children going outside the village. 158 158 00:11:18,440 --> 00:11:19,720 align:middle Where did you see them? 159 159 00:11:19,800 --> 00:11:22,003 align:middle I saw them heading towards the Gopeshwar cave. 160 160 00:11:22,083 --> 00:11:23,478 align:middle Gopeshwar cave! 161 161 00:11:25,320 --> 00:11:26,480 align:middle Let's go. - Come on. 162 162 00:11:34,400 --> 00:11:38,320 align:middle Nobody will be able to find us here. We will hide here. 163 163 00:11:38,440 --> 00:11:42,640 align:middle And the calves will get sufficient milk. 164 164 00:11:42,720 --> 00:11:46,600 align:middle But, Kanha, how will us hiding here help calves get sufficient milk? 165 165 00:11:50,040 --> 00:11:53,440 align:middle Kanha said they would get sufficient milk! So, they will! 166 166 00:11:53,680 --> 00:11:57,680 align:middle But for that, all of us will have to hide. 167 167 00:11:57,960 --> 00:12:01,960 align:middle Please stay where you are until I ask you to come out. 168 168 00:12:02,440 --> 00:12:04,400 align:middle Is that okay? - Yes! 169 169 00:12:04,480 --> 00:12:05,720 align:middle Come on. 170 170 00:12:52,920 --> 00:12:55,960 align:middle I've got a chance to kill all the... 171 171 00:12:56,040 --> 00:12:58,880 align:middle children of Gokul together. 172 172 00:12:59,240 --> 00:13:01,600 align:middle I had never thought about it even in my dreams. 173 173 00:13:02,360 --> 00:13:08,080 align:middle Kanha has been perpetually causing obstacles in my path. 174 174 00:13:08,920 --> 00:13:12,840 align:middle But today, he is helping me in accomplishing my task. 175 175 00:13:14,440 --> 00:13:19,320 align:middle Lord Kansa! Lord Kansa is indeed great! 176 176 00:13:43,840 --> 00:13:47,240 align:middle Today, I will kill all of you. 177 177 00:13:47,560 --> 00:13:53,720 align:middle I will take your dead bodies to Lord Kansa. 178 178 00:13:54,360 --> 00:13:56,920 align:middle 'Whose voice is that?' 179 179 00:13:57,440 --> 00:14:01,080 align:middle I will tell Lord Kansa... 180 180 00:14:01,280 --> 00:14:05,120 align:middle that I successfully completed the task... 181 181 00:14:05,200 --> 00:14:08,080 align:middle that was assigned to me by him. 182 182 00:14:14,200 --> 00:14:18,480 align:middle I will tell him that I killed all those children in... 183 183 00:14:18,560 --> 00:14:22,080 align:middle Braj who took birth on the night of full moon. 184 184 00:14:23,200 --> 00:14:29,120 align:middle Lord Kansa! Your life has been saved. 185 185 00:14:29,200 --> 00:14:34,200 align:middle Lord Kansa will be very pleased with me for doing this! 186 186 00:14:55,560 --> 00:14:56,680 align:middle Nanda! 187 187 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 align:middle That's the demoness... That's Putana! 188 188 00:15:07,720 --> 00:15:11,480 align:middle This is not right. She will kill our children. 189 189 00:15:11,560 --> 00:15:16,040 align:middle What do we do now? Putana... Putana will kill our children. 190 190 00:15:22,200 --> 00:15:25,840 align:middle Lord, how could You be so cruel? 191 191 00:15:26,360 --> 00:15:32,520 align:middle Our children are too young to deal with the demoness Putana? 192 192 00:15:34,400 --> 00:15:36,280 align:middle Our children... 193 193 00:15:37,120 --> 00:15:40,280 align:middle They will get scared of Putana and they will die. 194 194 00:15:40,360 --> 00:15:41,560 align:middle Kanha... 195 195 00:15:41,840 --> 00:15:44,360 align:middle Kanha! - Yashoda! Yashoda, wait! 196 196 00:15:50,160 --> 00:15:51,280 align:middle Yashoda! 197 197 00:15:51,880 --> 00:15:52,960 align:middle Yashoda, wait! 198 198 00:15:54,520 --> 00:15:55,520 align:middle Lord... 199 199 00:15:57,120 --> 00:16:00,440 align:middle Yashoda is running towards the jaws of death. 200 200 00:16:00,720 --> 00:16:03,560 align:middle Despite knowing the fact that Putana is immensely... 201 201 00:16:03,640 --> 00:16:07,960 align:middle powerful and nobody can withstand her... 202 202 00:16:08,480 --> 00:16:11,080 align:middle she is putting her life at risk. 203 203 00:16:13,200 --> 00:16:14,320 align:middle Goddess... 204 204 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 align:middle that's what motherly affection is. 205 205 00:16:20,560 --> 00:16:24,400 align:middle A mother can do anything for her child. 206 206 00:16:24,920 --> 00:16:28,920 align:middle If her child's life is in danger... 207 207 00:16:29,800 --> 00:16:34,680 align:middle she ensures her child's safety by putting her life in danger. 208 208 00:16:36,160 --> 00:16:42,520 align:middle A mother's love for his child works as his protective shield. 209 209 00:16:43,200 --> 00:16:48,400 align:middle That is why no human being or God can cause harm to her child. 210 210 00:16:48,480 --> 00:16:49,960 align:middle Not even a demon! 211 211 00:17:16,520 --> 00:17:17,680 align:middle Kanha! 212 212 00:17:18,240 --> 00:17:19,440 align:middle Kanha! 213 213 00:17:20,760 --> 00:17:21,920 align:middle Kanha! 214 214 00:17:33,360 --> 00:17:34,440 align:middle Kanha! 215 215 00:17:35,040 --> 00:17:37,600 align:middle As long as I am alive, I won't let anybody harm you. 216 216 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 align:middle Where are you? Please come to me. 217 217 00:17:41,400 --> 00:17:43,680 align:middle Kanha! Kanha! 218 218 00:17:45,680 --> 00:17:48,960 align:middle Kanha! - Kanha! - Kanha! Kanha! - Kanha! - Kanha! 219 219 00:17:49,040 --> 00:17:50,800 align:middle Kanha! Kanha! - Madhu! 220 220 00:17:50,880 --> 00:17:51,920 align:middle Kanha! 221 221 00:18:04,080 --> 00:18:07,360 align:middle Nanda! Nanda! Neither Kanha nor the other children are here. 222 222 00:18:08,520 --> 00:18:10,520 align:middle Yashoda, you have to be strong. Don't lose hope. 223 223 00:18:15,680 --> 00:18:18,680 align:middle Yashoda, there is no one here. Putana is also not here. 224 224 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 align:middle Nanda! Could it be that Putana took Kanha... 225 225 00:18:24,160 --> 00:18:25,680 align:middle and the children away with her? 226 226 00:18:38,720 --> 00:18:41,960 align:middle Lord! What did Chanur do? 227 227 00:18:44,080 --> 00:18:50,240 align:middle Chanur did what you couldn't do in the last five years. 228 228 00:18:52,960 --> 00:18:57,080 align:middle He just followed my order. 229 229 00:18:57,320 --> 00:19:00,120 align:middle But I was about to kill those children. 230 230 00:19:00,520 --> 00:19:03,360 align:middle All the children were in that cave. 231 231 00:19:03,600 --> 00:19:06,000 align:middle I would have killed all of them by now. 232 232 00:19:06,360 --> 00:19:08,760 align:middle Lord Kansa, Devaki's child... 233 233 00:19:08,920 --> 00:19:13,160 align:middle Her eighth-born, the one I had been looking for the past five years! 234 234 00:19:13,360 --> 00:19:16,440 align:middle He was one of them, Lord Kansa. 235 235 00:19:24,920 --> 00:19:29,480 align:middle Well, you are standing in front of Lord Kansa. 236 236 00:19:31,320 --> 00:19:36,840 align:middle And a devotee shouldn't lie in front... 237 237 00:19:37,000 --> 00:19:39,880 align:middle of the God just out of fear, Putana. 238 238 00:19:39,960 --> 00:19:43,200 align:middle Lord Kansa, I am not afraid. 239 239 00:19:43,320 --> 00:19:44,800 align:middle Exactly! 240 240 00:19:47,440 --> 00:19:50,880 align:middle You are not afraid of me. 241 241 00:19:53,400 --> 00:19:54,840 align:middle That is why... 242 242 00:19:56,080 --> 00:20:01,680 align:middle I, Lord Kansa, have decided to set you free. 243 243 00:20:04,120 --> 00:20:06,840 align:middle Because it is necessary for... 244 244 00:20:06,960 --> 00:20:11,000 align:middle His creations to fear Him. 245 245 00:20:11,840 --> 00:20:13,120 align:middle Am I right, Chanur? 21229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.