Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,188 --> 00:01:26,121
Senhor, diga-me uma coisa.
Quanto tempo vamos ficar parados?
2
00:01:26,121 --> 00:01:28,427
Estamos a congelar. Podemos morrer.
3
00:01:28,427 --> 00:01:31,690
Congelar � melhor do que
ser enforcado.
4
00:01:31,690 --> 00:01:34,135
Se os soldados nos
apanham clandestinos
5
00:01:34,135 --> 00:01:36,579
a passar ao longo da fronteira...
6
00:01:37,229 --> 00:01:40,637
... Acabamos na ponta de uma corda.
E estou a falar de todos n�s!
7
00:01:40,637 --> 00:01:42,542
- Esperemos que n�o.
- Volta a dormir.
8
00:01:42,542 --> 00:01:44,666
Claro, senhor, com certeza.
9
00:02:16,549 --> 00:02:18,257
Santana!
10
00:02:19,324 --> 00:02:21,477
Soldados!
11
00:02:21,477 --> 00:02:23,649
S�o muitos.
12
00:02:24,279 --> 00:02:29,982
- A que dist�ncia?
- Duas milhas. Mais de tr�s.
13
00:02:34,531 --> 00:02:36,749
Obrigado!
14
00:03:51,704 --> 00:03:52,765
Obrigado.
15
00:03:52,765 --> 00:03:54,729
De nada, senhor.
16
00:03:56,811 --> 00:03:59,875
Procuro um homem.
17
00:04:00,622 --> 00:04:03,728
O seu nome � Santana.
18
00:04:06,785 --> 00:04:10,102
Nunca ouviu falar dele, pois n�o?
19
00:04:10,623 --> 00:04:15,704
Se o encontrar diga-lhe
que um velho amigo o procura.
20
00:04:15,704 --> 00:04:17,723
Brandon.
21
00:04:35,802 --> 00:04:38,239
Anda. Vai depressa.
22
00:04:55,500 --> 00:05:01,247
- Estou � espera de uma resposta.
- J� lhe disse, senhor.
23
00:05:01,247 --> 00:05:06,182
- Eu pago bem, amigo.
- N�o conhe�o nenhum Santana.
24
00:05:08,917 --> 00:05:13,614
- Pode trazer mais vinho?
- Sim, senhor, imediatamente.
25
00:06:07,739 --> 00:06:08,503
Vinho.
26
00:06:27,914 --> 00:06:31,238
Voc� sabe onde est� o Santana?
27
00:06:32,994 --> 00:06:34,781
N�o.
28
00:06:37,692 --> 00:06:40,743
Quem � que est� �
procura do Santana?
29
00:06:57,517 --> 00:07:00,601
Ponha na minha conta.
30
00:07:02,366 --> 00:07:05,174
Santana foi o que disse...
31
00:07:09,083 --> 00:07:12,511
Preciso de algo para beber.
32
00:07:16,254 --> 00:07:19,602
� muito frio aqui, amigo.
33
00:07:22,189 --> 00:07:25,264
Aquele porco ali ficou com a minha
34
00:07:25,264 --> 00:07:28,338
roupa por causa de
200 miser�veis pesos.
35
00:07:28,338 --> 00:07:31,476
Tenho de beber para
n�o enlouquecer.
36
00:07:38,631 --> 00:07:41,046
Vamos fazer um acordo.
37
00:07:41,906 --> 00:07:45,557
Voc� devolve os 200
pesos aquele sacana.
38
00:07:45,557 --> 00:07:52,892
E eu por minha vez, levo-o aonde
o Santana e o seu bando se escondem.
39
00:08:21,669 --> 00:08:23,285
Se mexa, Felipe!
40
00:08:23,285 --> 00:08:24,901
Ou ficar� com a
boca cheia de poeira.
41
00:08:24,901 --> 00:08:27,143
E n�o me d� o mesmo
que o vinagre normal.
42
00:08:27,143 --> 00:08:29,384
Sim, claro, Tom, com certeza.
43
00:08:35,903 --> 00:08:38,695
Agora podemos ir.
44
00:08:55,283 --> 00:08:58,951
Aceito o acordo, amigo.
45
00:09:11,689 --> 00:09:16,113
Isto � o esconderijo do
Santana e do seu bando?
46
00:09:17,714 --> 00:09:19,764
Claro que �.
47
00:09:19,764 --> 00:09:23,293
Reza para que ainda estejam c�.
48
00:10:01,970 --> 00:10:04,959
Desta vez eu vou matar-te.
49
00:10:05,374 --> 00:10:07,514
Tem calma!
50
00:10:07,514 --> 00:10:11,644
Deves esmagar a besta.
51
00:10:18,940 --> 00:10:20,911
Chefe, quando vamos partir?
52
00:10:20,911 --> 00:10:26,161
Quando matarmos aquele ca�ador
de recompensas, o Brandon.
53
00:10:28,076 --> 00:10:31,266
Estou aqui para
te levar, Santana.
54
00:10:31,266 --> 00:10:34,376
Vivo... ou morto.
55
00:10:39,398 --> 00:10:42,626
N�o ter�s sucesso, Brandon.
56
00:10:42,626 --> 00:10:47,961
N�s somos muitos.
Mesmo para algu�m como tu.
57
00:10:55,616 --> 00:10:59,057
Bem, Brandon, tu
j� decidiste?
58
00:11:03,210 --> 00:11:06,172
Vivo ou morto.
59
00:11:22,351 --> 00:11:26,482
O Governo vai exigir toda a ajuda
para capturar este criminoso.
60
00:11:26,482 --> 00:11:29,039
Santana n�o � f�cil de apanhar.
61
00:11:29,039 --> 00:11:31,723
Recuperamos mais de 50 corpos
ao longo do rio
62
00:11:31,723 --> 00:11:34,522
Apesar das patrulhas que
temos junto � fronteira.
63
00:11:34,522 --> 00:11:37,990
Procure algu�m que
possa ser �til.
64
00:11:49,560 --> 00:11:51,323
Eu podia falar com ele.
65
00:11:51,323 --> 00:11:53,737
Um ca�ador de recompensas?
Esque�a.
66
00:11:53,737 --> 00:11:56,095
- Como queira.
- Vamos!
67
00:11:58,333 --> 00:12:01,606
At� � pr�xima, xerife.
68
00:12:08,754 --> 00:12:13,125
Gosto dos ca�adores de recompensa
desde que eles cacem bandidos.
69
00:12:21,845 --> 00:12:24,662
- Xerife...
- Ola, Brandon.
70
00:12:25,132 --> 00:12:26,944
Quem eram eles?
71
00:12:26,944 --> 00:12:28,321
Santana.
72
00:12:28,321 --> 00:12:31,682
Bom trabalho. Entre.
73
00:12:32,315 --> 00:12:35,057
O governo est� empenhado...
74
00:12:35,057 --> 00:12:37,457
em parar, por
qualquer meio...
75
00:12:37,457 --> 00:12:41,646
o tr�fico ilegal na
fronteira mexicana.
76
00:12:42,700 --> 00:12:45,466
Sabemos que alguns de
voc�s est�o comprometidos
77
00:12:45,466 --> 00:12:48,232
com estes criminosos nos
seus campos
78
00:12:48,232 --> 00:12:50,980
explorando alguns
animais...
79
00:12:50,980 --> 00:12:53,884
e a faz�-los passar como
nativos.
80
00:12:53,884 --> 00:12:56,961
Capit�o, perante o que disse.
81
00:12:56,961 --> 00:12:59,089
Mas sem factos comprovados...
82
00:12:59,089 --> 00:13:03,156
Sei que posso falar pelos meus
vizinhos e por mim tamb�m...
83
00:13:03,156 --> 00:13:06,893
quando digo que nenhum
criminoso trabalha para n�s.
84
00:13:06,893 --> 00:13:08,686
Claro, ele tem raz�o!
85
00:13:08,686 --> 00:13:10,710
Ap�s a guerra, n�s
n�o temos contratado
86
00:13:10,710 --> 00:13:12,735
mais negros para
trabalharem para n�s.
87
00:13:12,735 --> 00:13:15,957
O que h� de t�o mau se eu empregar
trabalho mexicano?
88
00:13:15,957 --> 00:13:18,402
Pago bons sal�rios
aos meus camponeses.
89
00:13:18,402 --> 00:13:21,778
� contra a Lei contratar
esses camponeses.
90
00:13:22,605 --> 00:13:25,762
Especular com vidas humanas.
91
00:13:26,603 --> 00:13:31,926
Estes camponeses s�o vendidos como
animais por 100 d�lares cada um.
92
00:13:31,926 --> 00:13:33,595
E mortos como
animais se necess�rio.
93
00:13:33,595 --> 00:13:35,263
Basta destas tolices!
94
00:13:35,263 --> 00:13:39,199
- N�o diga coisas absurdas.
- N�o s�o absurdas.
95
00:13:39,199 --> 00:13:43,280
Eu encontrei mais de 50 camponeses
ao longo da fronteira...
96
00:13:43,280 --> 00:13:46,412
Barbaramente assassinados.
97
00:13:46,412 --> 00:13:49,500
Quem estiver envolvido
com o tr�fico,
98
00:13:49,500 --> 00:13:52,588
� respons�vel e vai pagar.
99
00:13:54,623 --> 00:13:59,559
Pode contar com a nossa
coopera��o, Capit�o.
100
00:14:00,414 --> 00:14:02,512
O capit�o Stone tem
muito trabalho para
101
00:14:02,512 --> 00:14:04,609
controlar todas as fronteiras.
102
00:14:04,609 --> 00:14:06,441
No entanto ele dificulta
o seu pr�prio trabalho.
103
00:14:06,441 --> 00:14:08,273
� preciso um ex�rcito para
combater estes criminosos.
104
00:14:09,028 --> 00:14:12,178
� pena ele ser t�o cabe�a dura
para n�o aceitar ajuda externa.
105
00:14:12,178 --> 00:14:15,331
Acho que � devido
� sua mente de militar.
106
00:14:17,195 --> 00:14:21,520
No entanto, desde que
voc� est� aqui...
107
00:14:21,520 --> 00:14:24,886
Eu sinto-me muito mais
tranquilo.
108
00:14:24,886 --> 00:14:26,910
Na semana passada,
passou pela cidade
109
00:14:26,910 --> 00:14:28,935
um indiv�duo de Montana.
110
00:14:28,935 --> 00:14:31,816
Everett Murdock.
111
00:14:32,313 --> 00:14:33,971
O pregador.
112
00:14:33,971 --> 00:14:36,549
O pr�prio pregador.
113
00:14:37,720 --> 00:14:40,418
Olhe, esse tipo perguntou-me.
114
00:14:40,418 --> 00:14:43,165
Se ele foi visto por estes lados.
115
00:14:43,165 --> 00:14:44,950
Tome.
116
00:14:44,950 --> 00:14:47,573
� um certo Smart.
117
00:15:02,032 --> 00:15:05,959
� o cavalo do pregador.
Desta vez vamos apanh�-lo.
118
00:15:17,712 --> 00:15:20,804
Depressa! Tu, vai por ali.
Tu, por aqui.
119
00:17:20,512 --> 00:17:23,041
Aqui est� mais um esperto.
120
00:17:33,604 --> 00:17:36,329
Filho da puta...
121
00:17:42,646 --> 00:17:43,399
Tome.
122
00:17:45,268 --> 00:17:47,890
Pode trocar
em qualquer banco.
123
00:17:49,750 --> 00:17:52,212
Obrigado, xerife.
124
00:17:52,212 --> 00:17:54,898
Est� a faltar uma coisa.
125
00:17:56,420 --> 00:18:00,353
- O que � que est� a faltar?
- O ouro que tinham os bandidos.
126
00:18:00,353 --> 00:18:03,257
Eles estavam limpos
como a casca de um ovo.
127
00:18:03,257 --> 00:18:06,914
Ent�o, os mortos n�o falam.
128
00:18:11,519 --> 00:18:13,330
N�o.
129
00:18:14,608 --> 00:18:17,683
Os mortos n�o falam.
130
00:19:16,953 --> 00:19:17,705
Entre!
131
00:19:20,982 --> 00:19:24,403
Est�o aqui dois senhores que querem
fazer um dep�sito importante.
132
00:19:24,403 --> 00:19:25,887
Deixe-os entrar.
133
00:19:25,887 --> 00:19:28,247
Cavalheiros.
134
00:19:30,937 --> 00:19:34,084
- Deseja mais alguma coisa?
- Pode ir.
135
00:19:35,687 --> 00:19:38,146
Ou�a-me, Bert...
136
00:19:38,146 --> 00:19:41,434
ap�s a morte de Santana eu decidi.
137
00:19:41,434 --> 00:19:44,996
Decidi que a sua pr�xima
viagem vai ser a �ltima.
138
00:19:44,996 --> 00:19:47,124
- Mas chefe...
- � uma ordem.
139
00:19:47,124 --> 00:19:51,698
Desta vez, vou pessoalmente
supervisionar o transporte.
140
00:19:51,698 --> 00:19:56,521
Depois nos encontraremos em Nogales,
onde vamos dividir a mercadoria.
141
00:19:56,521 --> 00:19:58,737
Tu vai � frente com os homens...
142
00:19:58,737 --> 00:20:01,273
e espera-me l�.
Eu vou em �ltimo.
143
00:20:01,273 --> 00:20:04,454
Bem, como quiser.
144
00:21:15,585 --> 00:21:19,255
- Ganhou 128 d�lares!
- D�-me isso!
145
00:21:19,255 --> 00:21:22,373
Ei, Brandon! Olha, o dinheiro!
146
00:22:47,678 --> 00:22:50,613
Fa�a a sua ora��o, pregador!
147
00:23:07,816 --> 00:23:10,878
D� a volta por tr�s, depressa!
148
00:24:41,589 --> 00:24:44,354
Est�s enganado, amigo.
149
00:24:46,427 --> 00:24:50,291
Tu �s o �nico que deves estar
� frente de um rifle.
150
00:25:05,415 --> 00:25:09,453
1800, 1900... 2000.
151
00:25:10,601 --> 00:25:11,969
A tua parte.
152
00:25:11,969 --> 00:25:15,908
Fica com ela.
Eu n�o fiz muito para a merecer.
153
00:25:19,625 --> 00:25:21,839
Ouve...
154
00:25:21,839 --> 00:25:26,159
Pregador, ouve-me, vou
fazer-te uma proposta.
155
00:25:26,159 --> 00:25:30,768
Um bando de bandidos do outro
lado da fronteira, al�m de Nogales.
156
00:25:30,768 --> 00:25:34,177
Receberemos uma boa soma por isso.
157
00:25:34,177 --> 00:25:37,257
Cerca de 20.000 d�lares.
158
00:25:38,976 --> 00:25:42,877
� uma tarefa dif�cil, mas
muito interessante...
159
00:25:42,877 --> 00:25:45,177
para duas pessoas como n�s.
160
00:25:45,177 --> 00:25:47,933
Alguma ideia do que aconteceu?
161
00:25:47,933 --> 00:25:50,471
Claro que sim.
162
00:25:52,071 --> 00:25:54,514
Est� bem.
163
00:25:54,514 --> 00:25:58,118
Mas eu gosto de viajar sozinho.
164
00:26:12,859 --> 00:26:16,154
Existe apenas uma pousada
em Nogales.
165
00:26:16,154 --> 00:26:19,071
Acomoda-te l�.
166
00:26:19,071 --> 00:26:22,201
Concordo.
Podes contar com isso.
167
00:26:56,816 --> 00:27:00,799
� apenas uma pequena ajuda Jos�.
Pode ser-te �til.
168
00:27:00,799 --> 00:27:02,835
Obrigado, minha senhora.
169
00:27:02,835 --> 00:27:08,200
- Jos�, sempre queres ir para Nogales
- Sim, n�s j� decidimos.
170
00:27:08,200 --> 00:27:10,771
Os americanos me dar�o
um monte de dinheiro
171
00:27:10,771 --> 00:27:13,343
e n�o precisamos mais sofrer.
172
00:27:13,343 --> 00:27:16,326
E assim que fores, quem
vai tomar conta de Dolores?
173
00:27:16,326 --> 00:27:18,903
Ela mesmo far� isso, minha senhora.
174
00:27:18,903 --> 00:27:22,281
Esta bem.
Podes ir tranquilo.
175
00:27:22,281 --> 00:27:26,165
O tempo que l� ficares, ela
ficar� aqui comigo.
176
00:28:00,187 --> 00:28:03,266
Buenos dias, Sr. Fargo.
177
00:29:08,739 --> 00:29:11,879
O teu pai era um ladr�o
e foi enforcado.
178
00:29:11,879 --> 00:29:15,023
Saiam desta cidade!
179
00:29:17,955 --> 00:29:20,616
Afasta-te, rapaz!
180
00:29:23,340 --> 00:29:26,388
Corre! Corre!
181
00:29:26,598 --> 00:29:31,515
O teu pai foi enforcado. Vai! Vai!
182
00:29:31,829 --> 00:29:32,609
Vai!
183
00:30:46,400 --> 00:30:48,677
Est�s feliz?
184
00:30:48,677 --> 00:30:49,717
Sim.
185
00:30:56,733 --> 00:30:59,424
Senhor Fargo!
186
00:30:59,424 --> 00:31:04,023
Decidimos tomar conta deste lugar
e por isso ter� de partir.
187
00:31:04,023 --> 00:31:04,900
V�! V�!
188
00:31:10,809 --> 00:31:11,561
Corra!
189
00:31:19,433 --> 00:31:21,252
Corra!
190
00:31:34,506 --> 00:31:36,818
N�o corra!
191
00:31:38,197 --> 00:31:39,899
Senhor Fargo...
192
00:31:39,899 --> 00:31:42,063
Fargo Senhor!
193
00:31:44,198 --> 00:31:48,407
Os homens est�o prontos.
Voc� � que manda.
194
00:31:52,932 --> 00:31:56,495
50 pesos, � o teu sal�rio.
195
00:31:56,495 --> 00:31:58,745
Obrigado, senhor.
196
00:31:58,745 --> 00:32:02,788
- Tu como te chamas?
- Pedro Hernandez, senhor.
197
00:32:04,957 --> 00:32:08,577
50 pesos. Outro.
198
00:32:16,373 --> 00:32:19,719
- Como te chamas?
- Manuel Pereira.
199
00:32:19,719 --> 00:32:21,869
50 pesos.
200
00:32:27,348 --> 00:32:30,718
- O teu nome?
- Jos� Roja.
201
00:32:30,718 --> 00:32:33,589
- Quantos s�o?
- Uns 50.
202
00:32:33,589 --> 00:32:36,793
Diz aos homens para
se prepararem.
203
00:32:37,496 --> 00:32:41,180
- O teu sal�rio.
- Obrigado, senhor.
204
00:32:41,180 --> 00:32:43,679
O pr�ximo.
205
00:32:53,441 --> 00:32:55,047
- Vai por ali
206
00:32:55,047 --> 00:32:56,653
- Eu queria despedir-me
da minha mulher.
207
00:32:58,816 --> 00:33:00,096
Querida...
208
00:33:00,096 --> 00:33:01,888
- Por favor, senhor Fargo,
por favor!
209
00:33:01,888 --> 00:33:03,681
- Vai embora, �s velho demais!
210
00:33:03,681 --> 00:33:07,177
Deixe-me trabalhar, Sr.
Fargo. Eu ainda tenho muita for�a.
211
00:33:07,177 --> 00:33:08,819
Deixe-me trabalhar.
Meus filhos tem fome.
212
00:33:08,819 --> 00:33:10,459
Por favor!
213
00:33:10,459 --> 00:33:13,977
O Sr. Fargo n�o vai atender
o teu pedido.
214
00:33:20,308 --> 00:33:24,111
Quando algu�m reza, sofre.
215
00:33:24,578 --> 00:33:25,331
Vai.
216
00:33:27,107 --> 00:33:29,574
Obrigado, minha senhora.
Obrigado, Sr. Fargo.
217
00:33:29,574 --> 00:33:31,303
Sai daqui!
218
00:33:36,694 --> 00:33:39,388
Satisfeita?
219
00:33:39,388 --> 00:33:42,066
Levo as pessoas jovens e fortes.
220
00:33:42,066 --> 00:33:45,621
Caso contr�rio, a terra que eles
v�o trabalhar n�o vai dar frutos.
221
00:33:45,621 --> 00:33:48,960
� um presente e tu sabes disso.
222
00:33:50,358 --> 00:33:53,384
Est�s a pensar
apenas no dinheiro.
223
00:33:53,384 --> 00:33:56,448
N�o podemos fazer nada sem ele.
224
00:33:58,164 --> 00:34:01,058
Mas eu penso e ti.
225
00:34:01,058 --> 00:34:03,667
Quando te vais decidir?
226
00:34:03,667 --> 00:34:09,502
Quando ser�...
talvez um dia, Sr. Fargo.
227
00:34:12,772 --> 00:34:15,364
Eu amo-te Jos�.
228
00:34:17,504 --> 00:34:21,194
Vamos! Mais r�pido!
229
00:34:21,194 --> 00:34:24,525
Estamos prontos, chefe.
230
00:34:26,387 --> 00:34:27,866
Para aqui!
231
00:34:27,866 --> 00:34:28,746
Vamos! Vamos!
232
00:34:30,617 --> 00:34:32,853
Fecha, vamos!
233
00:35:31,663 --> 00:35:34,948
Ol� Brandon.
Queres ir para o M�xico?
234
00:35:34,948 --> 00:35:37,964
Disseram-me que n�o h� bom jogo.
235
00:35:37,964 --> 00:35:41,444
Ca�ada e uma � para mim.
236
00:35:41,444 --> 00:35:42,199
Certo.
237
00:35:45,572 --> 00:35:48,191
Ca�adores de recompensa.
238
00:35:48,191 --> 00:35:49,685
Hienas.
239
00:35:49,685 --> 00:35:51,177
Eu disse, para
estares calado, Slim.
240
00:35:51,177 --> 00:35:55,421
Se eu tivesse v�rias
pessoas como ele.
241
00:36:13,642 --> 00:36:14,397
Parem!
242
00:36:18,860 --> 00:36:22,014
Deixem os camponeses andarem
um pouco!
243
00:36:27,943 --> 00:36:30,271
Venham depressa! mexam-se vamos!
244
00:36:30,271 --> 00:36:32,597
Vamos, coloquem-se em fila!
245
00:36:33,790 --> 00:36:36,976
R�pido, mais depressa!
246
00:36:37,496 --> 00:36:40,527
- Vamos, coragem!
- Anda, meu filho.
247
00:36:52,381 --> 00:36:53,261
Est�o prontos?
248
00:37:22,367 --> 00:37:23,121
Vamos!
249
00:37:32,210 --> 00:37:35,061
Tudo pronto, Sr. Fargo.
250
00:37:35,812 --> 00:37:38,612
- Vamos.
- Certo.
251
00:37:44,788 --> 00:37:46,567
Vamos!
252
00:37:46,567 --> 00:37:49,223
Tem calma, meu filho.
253
00:38:42,521 --> 00:38:45,493
Tenho sede Sanchez.
Muita sede.
254
00:38:45,493 --> 00:38:47,687
Esperem aqui!
255
00:38:58,173 --> 00:38:59,749
Bom dia, Sr. Fargo.
256
00:38:59,749 --> 00:39:01,103
Temos ordens para revistar todas
257
00:39:01,103 --> 00:39:02,457
as carro�as que
atravessam a fronteiras.
258
00:39:02,457 --> 00:39:04,962
- � uma mera formalidade.
- Tudo bem prossiga.
259
00:39:04,962 --> 00:39:07,478
Estou mal, Sanchez, muito mal.
260
00:39:07,478 --> 00:39:09,997
Cala-te,
podem ouvir-nos.
261
00:39:11,145 --> 00:39:14,544
Obrigado, Sr. Fargo. Vamos!
262
00:40:33,992 --> 00:40:34,770
Vai!
263
00:40:44,510 --> 00:40:46,930
Seu maldito!
264
00:40:49,316 --> 00:40:51,096
Filho!
265
00:40:51,096 --> 00:40:53,240
N�o, senhor!
266
00:41:22,175 --> 00:41:24,112
Jos�!
267
00:41:46,692 --> 00:41:50,615
- Parece um p�ssaro que traz azar.
- Cala-te!
268
00:41:52,978 --> 00:41:56,154
Eu sei quem ele �, � um famoso
ca�ador de recompensas.
269
00:41:56,154 --> 00:41:59,105
Eu conhe�o-o... � o pregador.
270
00:42:02,072 --> 00:42:03,973
Vamos.
271
00:42:58,259 --> 00:43:01,049
Fique quieto, meu filho.
272
00:43:01,049 --> 00:43:03,840
Eu quero um quarto e
um copo de leite fresco.
273
00:43:03,840 --> 00:43:04,585
Sim...
274
00:43:06,349 --> 00:43:09,567
Um copo de leite! Fresco!
275
00:43:10,446 --> 00:43:13,292
E o quarto?
276
00:43:14,078 --> 00:43:16,129
Sinto muito, senhor, mas...
277
00:43:16,129 --> 00:43:20,661
sem permiss�o do Sr. Fargo n�o
posso alugar o quarto.
278
00:43:20,661 --> 00:43:24,467
Sinto muito, muito, senhor,
mas eu realmente n�o posso.
279
00:43:28,103 --> 00:43:31,298
Eu vou dar-te uma autoriza��o.
280
00:44:05,758 --> 00:44:08,665
E tu sai daqui!
281
00:44:51,216 --> 00:44:54,214
Eu disse que ele ia escapar.
282
00:44:56,687 --> 00:44:59,643
Ele veio por aqui. Depressa!
283
00:45:26,655 --> 00:45:29,336
Vamos alcan��-lo.
284
00:45:44,130 --> 00:45:46,264
Jos�! Querido...
285
00:45:46,264 --> 00:45:49,504
Por favor, responde, querido!
286
00:45:49,504 --> 00:45:55,571
Mataram todos... Soldados... est�o
todos mortos. Todos! Mataram todos...
287
00:45:58,485 --> 00:46:02,757
Jos�! Por favor... Estou aqui!
288
00:46:02,757 --> 00:46:04,520
Jos�...
289
00:46:23,219 --> 00:46:24,654
Querido...
290
00:46:24,654 --> 00:46:26,333
Meu amor...
291
00:46:27,272 --> 00:46:29,173
Seu porco!
292
00:48:20,817 --> 00:48:23,937
Maldito vil�o! Vou matar-te!
293
00:48:23,937 --> 00:48:25,883
P�ra!
294
00:48:25,883 --> 00:48:28,959
O que quer deste homem?
295
00:48:32,662 --> 00:48:36,944
- N�o permitirei que lhe fa�a nada!
- Fique fora disto, senhora.
296
00:49:22,654 --> 00:49:26,812
Ou�a, estranho.
Este assunto n�o � seu.
297
00:49:26,812 --> 00:49:29,947
Por favor, deixe-nos.
298
00:51:00,674 --> 00:51:03,801
Ouvi dizer que � um
homem que mata por dinheiro.
299
00:51:03,801 --> 00:51:06,929
Um assassino.
300
00:51:12,539 --> 00:51:16,635
Se o menino disse a verdade, os
assassinos est�o entre voc�s.
301
00:51:16,635 --> 00:51:19,942
N�o. Como pode ser uma
coisa dessas?
302
00:51:22,489 --> 00:51:24,289
Fargo...
303
00:51:29,351 --> 00:51:32,128
�s tu?
O que est�s a fazer aqui?
304
00:51:32,945 --> 00:51:35,254
- Encontraste-o?
- Chegou � cidade.
305
00:51:35,254 --> 00:51:37,610
Sim. Ent�o?
306
00:51:38,694 --> 00:51:41,426
� um ca�ador de recompensas
e ajudou-o, Sr. Fargo.
307
00:51:41,426 --> 00:51:45,426
N�o conseguimos.
Trata-se do Brandon.
308
00:51:56,902 --> 00:51:59,990
Mais um ca�ador de recompensas.
309
00:51:59,990 --> 00:52:03,116
Voc�s est�o a ficar famosos.
310
00:52:03,116 --> 00:52:07,873
� evidente que ele est�
interessado em voc�s.
311
00:52:11,407 --> 00:52:13,940
At� agora tiveram
a minha protec��o.
312
00:52:13,940 --> 00:52:17,686
Por isso quero ver se
valem o que paguei.
313
00:52:17,686 --> 00:52:22,443
Apanhem-no. Quero-o morto
e fora do meu caminho.
314
00:52:22,443 --> 00:52:25,539
A recep��o deve ser
bem calorosa, assim como
315
00:52:25,539 --> 00:52:28,632
gostam as pessoas.
316
00:54:46,487 --> 00:54:49,232
N�o fa�as isso, amigo.
317
00:54:49,232 --> 00:54:52,789
Eu n�o gosto de comer no escuro.
318
00:55:08,580 --> 00:55:09,329
Vamos.
319
00:55:30,321 --> 00:55:33,874
Ei, pregador!
O seu jantar acabou.
320
00:56:02,235 --> 00:56:05,243
N�o tente.
321
00:56:05,243 --> 00:56:08,757
Seria in�til.
322
00:56:09,974 --> 00:56:12,795
Vai-te embora, mulher!
323
00:56:16,207 --> 00:56:18,941
E sem qualquer brincadeira.
324
00:56:49,988 --> 00:56:54,303
Se era esse o teu prazer, podes
agora coloc�-los l� para fora.
325
00:59:32,794 --> 00:59:34,775
N�o!
326
00:59:37,416 --> 00:59:40,666
Foi uma verdadeira carnificina.
327
00:59:43,294 --> 00:59:46,443
Fargo vai pagar por isso.
328
00:59:46,443 --> 00:59:50,914
N�o h� provas de que
tenha sido o Fargo.
329
00:59:51,644 --> 00:59:55,241
Sem provas, n�o h� recompensas.
330
00:59:59,317 --> 01:00:03,190
A recompensa ser� cobrada,
pregador.
331
01:00:06,330 --> 01:00:07,138
Besta.
332
01:00:12,076 --> 01:00:16,428
Amigos n�o precisam
da artilharia.
333
01:00:20,934 --> 01:00:23,473
Eu estava � sua procura
Brandon,
334
01:00:23,473 --> 01:00:26,012
apenas para pagar a sua d�vida.
335
01:00:26,864 --> 01:00:30,455
Boa ideia, companheiro.
336
01:00:36,904 --> 01:00:39,576
Imbecis!
337
01:00:43,784 --> 01:00:47,982
Basta aparecer um homem armado,
e ficam todos com medo.
338
01:00:51,315 --> 01:00:56,262
Fui um idiota quando pensei
que podiam resolver...
339
01:00:56,262 --> 01:00:58,932
uma situa��o t�o perigosa.
340
01:00:58,932 --> 01:01:01,208
Mas quando?
341
01:01:01,208 --> 01:01:06,655
Quando � que voc�s aprendem a usar
o vosso c�rebro em vez de armas?
342
01:01:12,813 --> 01:01:15,652
Ou�am-me bem.
343
01:02:27,708 --> 01:02:29,723
Ol�, Sr. Fargo.
344
01:02:38,099 --> 01:02:41,502
Ol�, Sr. Fargo. Sente-se.
345
01:02:41,502 --> 01:02:46,831
- Deixa-nos em paz.
- Certo, Sr. Fargo. Claro.
346
01:02:46,831 --> 01:02:48,998
Imediatamente.
347
01:03:11,423 --> 01:03:14,136
H� uma coisa que eu n�o
posso suportar.
348
01:03:14,136 --> 01:03:16,851
� perder.
349
01:03:16,851 --> 01:03:19,347
Perder desnecessariamente.
350
01:03:19,347 --> 01:03:22,102
Mas voc�s tamb�m podiam perder.
351
01:03:22,102 --> 01:03:24,716
Todos sabemos que as
pessoas est�o interessadas
352
01:03:24,716 --> 01:03:27,328
em trabalhar para mim.
353
01:03:27,328 --> 01:03:31,625
Os mortos interessam-vos,
a mim, os vivos.
354
01:03:31,625 --> 01:03:37,540
Acho que voc�s j� sabem que eles
aumentaram as recompensas.
355
01:03:38,420 --> 01:03:40,566
20.000 D�LARES.
356
01:03:40,566 --> 01:03:43,325
Ok, eu estou disposto a dar-vos
essa quantia.
357
01:03:43,325 --> 01:03:46,595
Com uma condi��o.
358
01:03:46,595 --> 01:03:51,790
Mas ter�o que me dar a vossa palavra
de que n�o voltar�o mais aqui.
359
01:03:53,810 --> 01:03:56,666
Mas n�s somos dois.
360
01:03:56,666 --> 01:03:59,805
Bem, 20.000 d�lares para cada.
361
01:03:59,805 --> 01:04:02,298
Concordo.
362
01:04:16,408 --> 01:04:18,339
Bom dia, senhora.
363
01:04:18,339 --> 01:04:22,105
N�o podia estar melhor.
Eles fizeram um grande estrago.
364
01:04:22,920 --> 01:04:24,387
Um grande estrago.
365
01:04:24,387 --> 01:04:26,744
E o seu amigo se preocupa
demais comigo.
366
01:04:26,744 --> 01:04:28,734
Ele n�o se devia incomodar.
367
01:04:28,734 --> 01:04:31,299
� claro que ele se preocupa com
o seu destino, senhora.
368
01:04:31,299 --> 01:04:36,039
Os interessados em matar o Jos�
podiam voltar novamente.
369
01:04:37,380 --> 01:04:39,924
Talvez at� aconte�a isso.
370
01:04:39,924 --> 01:04:42,521
Mas eu n�o acho que isso
venha a acontecer.
371
01:04:42,521 --> 01:04:44,464
Estou aqui para
tentar novamente
372
01:04:44,464 --> 01:04:46,408
ou n�o, minha senhora.
373
01:04:50,220 --> 01:04:52,801
Aqui est�o eles para tentarem.
374
01:04:58,232 --> 01:05:00,948
O Fargo quer v�-la,
minha senhora.
375
01:05:14,608 --> 01:05:17,224
Eu quero que ela fique aqui.
376
01:05:50,104 --> 01:05:52,377
Pode ir, Wolf.
377
01:05:53,158 --> 01:05:57,253
Se quiserem,
podem verificar.
378
01:06:01,831 --> 01:06:04,396
Mas lembrem-se...
379
01:06:04,396 --> 01:06:07,637
Voc�s deram a vossa palavra.
380
01:06:27,351 --> 01:06:31,285
- Ent�o?
- Ainda n�o vi ningu�m.
381
01:06:31,285 --> 01:06:32,772
Porra!
382
01:06:32,772 --> 01:06:35,229
J� c� deviam estar.
383
01:06:35,229 --> 01:06:37,686
V�o para os vossos postos!
Eu vou dar uma olhada.
384
01:06:56,760 --> 01:07:01,342
Essa � a �nica maneira de sair.
"A Boca do Urso".
385
01:07:03,703 --> 01:07:06,641
Tenho a certeza que tentar�o
fazer-nos uma surpresa.
386
01:07:06,641 --> 01:07:09,656
Queres que eu cubra,
as tuas costas?
387
01:07:09,656 --> 01:07:13,076
Esta bem se � isso que queres.
388
01:07:13,386 --> 01:07:16,591
Tens muita coragem, Brandon.
389
01:07:19,637 --> 01:07:22,047
Boa sorte.
390
01:07:22,047 --> 01:07:24,596
E para ti tamb�m.
391
01:08:07,738 --> 01:08:10,246
Maya, esta sala �
completamente diferente
392
01:08:10,246 --> 01:08:12,754
quando est�s aqui.
393
01:08:14,018 --> 01:08:15,889
Conseguiste os teus
objectivos atrav�s
394
01:08:15,889 --> 01:08:17,759
de meios imperdo�veis.
395
01:08:17,759 --> 01:08:21,292
Achas que eu tenho
confian�a em ti?
396
01:08:21,292 --> 01:08:25,943
Eu s� quero saber o que
reservaste para mim.
397
01:08:26,253 --> 01:08:28,860
Na vida, �s vezes
precisas de acreditar e esperar.
398
01:08:28,860 --> 01:08:31,467
E ser paciente.
399
01:08:31,467 --> 01:08:33,978
Nem sempre se acredita.
400
01:08:33,978 --> 01:08:36,490
H� sempre algo inesperado
que pode acontecer.
401
01:08:36,490 --> 01:08:38,951
Desta vez isso n�o
vai acontecer.
402
01:08:38,951 --> 01:08:44,269
Tu �s o meu �s na manga.
Vais fazer-me ganhar o jogo.
403
01:08:44,269 --> 01:08:47,320
Tu podes ganhar, Fargo.
404
01:10:13,569 --> 01:10:14,606
Brandon...
405
01:10:15,244 --> 01:10:17,116
Brandon!
406
01:10:18,499 --> 01:10:21,341
Tu n�o podes roubar-me!
407
01:10:22,437 --> 01:10:25,024
Mostra-te!
408
01:10:26,065 --> 01:10:26,811
D�-mo!
409
01:10:29,489 --> 01:10:31,959
Maldito vil�o!
410
01:10:35,419 --> 01:10:38,078
Onde est�s?
411
01:10:45,182 --> 01:10:47,226
Brandon!
412
01:10:52,866 --> 01:10:55,023
Maldito!
413
01:11:03,214 --> 01:11:05,789
Onde est�s?
414
01:11:19,042 --> 01:11:21,751
Eu n�o roubei!
415
01:11:25,785 --> 01:11:28,699
� um pecado roubar!
416
01:11:29,457 --> 01:11:31,843
Maldito...
417
01:13:41,466 --> 01:13:45,189
Estava � tua espera Brandon.
418
01:13:51,083 --> 01:13:53,900
40 mil d�lares
� muito dinheiro.
419
01:13:53,900 --> 01:13:57,896
Leva-se uma vida inteira
para os ganhar.
420
01:13:57,896 --> 01:14:01,283
Uma vida inteira, Fargo.
421
01:14:16,292 --> 01:14:18,943
Quais s�o as tuas inten��es?
422
01:14:18,943 --> 01:14:22,474
Tu � que tens que decidir.
423
01:14:25,048 --> 01:14:26,191
N�o...
424
01:14:28,069 --> 01:14:30,999
Deixa-a ir.
425
01:14:40,533 --> 01:14:42,688
N�o deve fazer isso.
426
01:14:42,688 --> 01:14:47,014
Saia.
� uma quest�o entre n�s dois.
427
01:14:55,270 --> 01:15:00,270
Foi um erro, Sr. Fargo.
428
01:15:00,270 --> 01:15:04,071
N�o a devia ter deixado ir embora.
429
01:15:05,978 --> 01:15:09,474
largue a arma.
430
01:16:02,543 --> 01:16:07,824
- N�o vais conseguir.
- Isso � um problema meu.
431
01:16:21,349 --> 01:16:24,597
Agora � a tua vez.
432
01:16:25,777 --> 01:16:28,559
Rapazes, ou�am-me!
433
01:16:28,559 --> 01:16:32,336
Larguem os cintur�es
e as armas tamb�m.
434
01:16:49,452 --> 01:16:52,567
Agora j� est�s satisfeito?
435
01:16:56,433 --> 01:16:57,182
Vamos.
436
01:17:27,228 --> 01:17:30,354
Filhos da puta! Se tentarem
de novo, eu vou matar-te.
437
01:17:30,354 --> 01:17:31,226
Vem c�!
438
01:17:49,749 --> 01:17:51,539
Morton!
439
01:17:53,233 --> 01:17:55,849
- Vai buscar as minhas armas.
- Sim senhor.
440
01:17:55,849 --> 01:17:57,754
Miguel!
441
01:17:59,188 --> 01:18:03,604
Ouve... o homem da casa.
Ele matou o Chaco.
442
01:18:03,604 --> 01:18:05,170
� teu.
443
01:18:05,170 --> 01:18:08,177
Quando eu voltar n�o
o quero encontrar mais.
444
01:18:08,177 --> 01:18:11,183
N�o se preocupe, chefe.
445
01:19:11,143 --> 01:19:13,948
E agora ca�ador...
446
01:19:19,830 --> 01:19:23,087
As tuas pernas est�o soltas.
447
01:19:28,144 --> 01:19:29,016
Usa-as!
448
01:19:45,824 --> 01:19:50,063
O meu irm�o vai gostar de
te ver no inferno.
449
01:19:51,266 --> 01:19:53,600
Por aqui, r�pido!
450
01:20:06,235 --> 01:20:09,414
N�o est� muito ferido.
451
01:20:10,333 --> 01:20:13,696
Vamos l�, coloquem-no em p�.
452
01:20:17,058 --> 01:20:20,131
Pareces cansado, amigo.
453
01:20:22,935 --> 01:20:26,584
Tragam-no. Vai ter uma
morte r�pida.
454
01:21:11,845 --> 01:21:17,263
O Buraco deve ser muito mais
amplo e profundo.
455
01:21:18,380 --> 01:21:21,995
O teu amigo tamb�m estar�
ao teu lado.
456
01:22:27,466 --> 01:22:29,379
Pare com isso!
457
01:22:29,796 --> 01:22:32,435
- O que aconteceu!
- Os cavalos parecem agitados.
458
01:22:32,435 --> 01:22:36,747
- Vamos esperar mais Sr. Fargo?
- Acho que n�o.
459
01:22:37,701 --> 01:22:39,571
O que significa isso...
460
01:24:50,355 --> 01:24:53,559
Trabalhaste duro, gringo.
461
01:24:58,755 --> 01:25:02,014
Toma um pouco, e mant�m a tua boca
um pouco molhada.
462
01:25:17,328 --> 01:25:20,129
Brinda com a tequila, certo?
463
01:25:55,842 --> 01:25:58,491
Desamarra-me.
464
01:25:59,515 --> 01:26:03,815
Por favor... n�o aguento mais.
465
01:26:04,857 --> 01:26:10,075
Querida, tenta n�o falar.
Tu j� causaste muitos problemas.
466
01:29:17,911 --> 01:29:20,514
Os olhos dele s�o como
os de uma coruja.
467
01:29:20,514 --> 01:29:23,517
J� � de madrugada.
468
01:29:23,517 --> 01:29:26,519
Eu vou tentar apanh�-lo pelas
costas. Cobre-nos.
469
01:29:26,519 --> 01:29:27,268
Vamos.
470
01:29:56,521 --> 01:29:58,514
V�o e apanhem-no.
471
01:30:23,447 --> 01:30:24,445
Esperem!
472
01:30:27,322 --> 01:30:29,757
Ele � meu.
473
01:31:06,335 --> 01:31:10,093
- Por um momento pensei que...
- Ent�o, Pregador?
474
01:31:10,093 --> 01:31:14,137
Devia haver mais confian�a
entre os parceiros.
475
01:31:14,137 --> 01:31:16,780
Chegaste mesmo a tempo.
476
01:31:16,780 --> 01:31:19,108
E agora, Murdock, estamos
477
01:31:19,108 --> 01:31:21,435
apenas n�s dois para
levar o dinheiro.
478
01:31:21,435 --> 01:31:23,424
Parece-me bem.
479
01:31:28,747 --> 01:31:29,494
E ela?
480
01:31:31,604 --> 01:31:34,440
Porque n�o a matas?
481
01:31:34,440 --> 01:31:36,410
Est�s louco?
482
01:31:36,410 --> 01:31:40,457
Tenho uma promessa
que tenho de cumprir.
483
01:31:47,552 --> 01:31:49,203
E Brandon?
484
01:31:49,203 --> 01:31:52,374
Entreguei-o ao Miguel.
485
01:31:52,374 --> 01:31:55,636
N�o ouvir�s falar mais dele.
486
01:32:04,891 --> 01:32:05,930
Viste?
487
01:32:07,302 --> 01:32:09,883
Eu ganhei o jogo.
488
01:32:09,883 --> 01:32:14,267
Eu volto a dizer, ainda n�o
ganhaste nada, Fargo.
489
01:32:16,095 --> 01:32:19,301
P�ra de me amea�ar mulher.
490
01:32:19,301 --> 01:32:22,359
�s apenas um parvo.
491
01:32:33,308 --> 01:32:36,519
O Miguel fez o seu trabalho.
492
01:32:48,235 --> 01:32:52,493
N�o tentes fugir. Seria in�til.
493
01:33:08,126 --> 01:33:09,530
Temos que andar depressa.
494
01:33:09,530 --> 01:33:12,226
Ningu�m vai suspeitar de nada
sobre o nosso entendimento.
495
01:33:12,226 --> 01:33:14,742
As recompensas que vamos receber...
496
01:33:14,742 --> 01:33:18,315
eu tenho que dividir com
as nossas associa��es...
497
01:33:18,315 --> 01:33:21,137
mas teremos bastantes extras.
498
01:33:21,137 --> 01:33:24,976
Eu preocupo-me com esta mulher.
499
01:33:26,869 --> 01:33:30,716
Ele vir� comigo.
A esposa n�o pode testemunhar.
500
01:33:33,764 --> 01:33:36,715
Maldito! Foi ele que fez isto!
501
01:33:36,715 --> 01:33:39,071
Brandon...
502
01:35:11,228 --> 01:35:13,687
Estou aqui.
503
01:35:42,445 --> 01:35:46,523
Tinhas tudo o que querias.
N�o te basta?
504
01:35:46,523 --> 01:35:50,385
Fizeste muito mal aqueles
que traficaste para o M�xico.
505
01:35:50,385 --> 01:35:54,460
E eu vou levar-te.
506
01:36:01,665 --> 01:36:04,714
Vivo... ou morto.
507
01:36:05,379 --> 01:36:08,811
� f�cil com essa arma na m�o.
508
01:36:08,811 --> 01:36:12,502
Coloca a tua arma no coldre.
509
01:39:43,807 --> 01:39:48,093
Com isto e com as recompensas
que vais receber...
510
01:39:48,093 --> 01:39:51,568
d� para viveres uma bela
vida, n�o �, amigo?
511
01:40:12,610 --> 01:40:15,822
Tu sabes o que vais fazer.
36009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.