All language subtitles for no room to die Una lunga fila di croci.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,188 --> 00:01:26,121 Senhor, diga-me uma coisa. Quanto tempo vamos ficar parados? 2 00:01:26,121 --> 00:01:28,427 Estamos a congelar. Podemos morrer. 3 00:01:28,427 --> 00:01:31,690 Congelar � melhor do que ser enforcado. 4 00:01:31,690 --> 00:01:34,135 Se os soldados nos apanham clandestinos 5 00:01:34,135 --> 00:01:36,579 a passar ao longo da fronteira... 6 00:01:37,229 --> 00:01:40,637 ... Acabamos na ponta de uma corda. E estou a falar de todos n�s! 7 00:01:40,637 --> 00:01:42,542 - Esperemos que n�o. - Volta a dormir. 8 00:01:42,542 --> 00:01:44,666 Claro, senhor, com certeza. 9 00:02:16,549 --> 00:02:18,257 Santana! 10 00:02:19,324 --> 00:02:21,477 Soldados! 11 00:02:21,477 --> 00:02:23,649 S�o muitos. 12 00:02:24,279 --> 00:02:29,982 - A que dist�ncia? - Duas milhas. Mais de tr�s. 13 00:02:34,531 --> 00:02:36,749 Obrigado! 14 00:03:51,704 --> 00:03:52,765 Obrigado. 15 00:03:52,765 --> 00:03:54,729 De nada, senhor. 16 00:03:56,811 --> 00:03:59,875 Procuro um homem. 17 00:04:00,622 --> 00:04:03,728 O seu nome � Santana. 18 00:04:06,785 --> 00:04:10,102 Nunca ouviu falar dele, pois n�o? 19 00:04:10,623 --> 00:04:15,704 Se o encontrar diga-lhe que um velho amigo o procura. 20 00:04:15,704 --> 00:04:17,723 Brandon. 21 00:04:35,802 --> 00:04:38,239 Anda. Vai depressa. 22 00:04:55,500 --> 00:05:01,247 - Estou � espera de uma resposta. - J� lhe disse, senhor. 23 00:05:01,247 --> 00:05:06,182 - Eu pago bem, amigo. - N�o conhe�o nenhum Santana. 24 00:05:08,917 --> 00:05:13,614 - Pode trazer mais vinho? - Sim, senhor, imediatamente. 25 00:06:07,739 --> 00:06:08,503 Vinho. 26 00:06:27,914 --> 00:06:31,238 Voc� sabe onde est� o Santana? 27 00:06:32,994 --> 00:06:34,781 N�o. 28 00:06:37,692 --> 00:06:40,743 Quem � que est� � procura do Santana? 29 00:06:57,517 --> 00:07:00,601 Ponha na minha conta. 30 00:07:02,366 --> 00:07:05,174 Santana foi o que disse... 31 00:07:09,083 --> 00:07:12,511 Preciso de algo para beber. 32 00:07:16,254 --> 00:07:19,602 � muito frio aqui, amigo. 33 00:07:22,189 --> 00:07:25,264 Aquele porco ali ficou com a minha 34 00:07:25,264 --> 00:07:28,338 roupa por causa de 200 miser�veis pesos. 35 00:07:28,338 --> 00:07:31,476 Tenho de beber para n�o enlouquecer. 36 00:07:38,631 --> 00:07:41,046 Vamos fazer um acordo. 37 00:07:41,906 --> 00:07:45,557 Voc� devolve os 200 pesos aquele sacana. 38 00:07:45,557 --> 00:07:52,892 E eu por minha vez, levo-o aonde o Santana e o seu bando se escondem. 39 00:08:21,669 --> 00:08:23,285 Se mexa, Felipe! 40 00:08:23,285 --> 00:08:24,901 Ou ficar� com a boca cheia de poeira. 41 00:08:24,901 --> 00:08:27,143 E n�o me d� o mesmo que o vinagre normal. 42 00:08:27,143 --> 00:08:29,384 Sim, claro, Tom, com certeza. 43 00:08:35,903 --> 00:08:38,695 Agora podemos ir. 44 00:08:55,283 --> 00:08:58,951 Aceito o acordo, amigo. 45 00:09:11,689 --> 00:09:16,113 Isto � o esconderijo do Santana e do seu bando? 46 00:09:17,714 --> 00:09:19,764 Claro que �. 47 00:09:19,764 --> 00:09:23,293 Reza para que ainda estejam c�. 48 00:10:01,970 --> 00:10:04,959 Desta vez eu vou matar-te. 49 00:10:05,374 --> 00:10:07,514 Tem calma! 50 00:10:07,514 --> 00:10:11,644 Deves esmagar a besta. 51 00:10:18,940 --> 00:10:20,911 Chefe, quando vamos partir? 52 00:10:20,911 --> 00:10:26,161 Quando matarmos aquele ca�ador de recompensas, o Brandon. 53 00:10:28,076 --> 00:10:31,266 Estou aqui para te levar, Santana. 54 00:10:31,266 --> 00:10:34,376 Vivo... ou morto. 55 00:10:39,398 --> 00:10:42,626 N�o ter�s sucesso, Brandon. 56 00:10:42,626 --> 00:10:47,961 N�s somos muitos. Mesmo para algu�m como tu. 57 00:10:55,616 --> 00:10:59,057 Bem, Brandon, tu j� decidiste? 58 00:11:03,210 --> 00:11:06,172 Vivo ou morto. 59 00:11:22,351 --> 00:11:26,482 O Governo vai exigir toda a ajuda para capturar este criminoso. 60 00:11:26,482 --> 00:11:29,039 Santana n�o � f�cil de apanhar. 61 00:11:29,039 --> 00:11:31,723 Recuperamos mais de 50 corpos ao longo do rio 62 00:11:31,723 --> 00:11:34,522 Apesar das patrulhas que temos junto � fronteira. 63 00:11:34,522 --> 00:11:37,990 Procure algu�m que possa ser �til. 64 00:11:49,560 --> 00:11:51,323 Eu podia falar com ele. 65 00:11:51,323 --> 00:11:53,737 Um ca�ador de recompensas? Esque�a. 66 00:11:53,737 --> 00:11:56,095 - Como queira. - Vamos! 67 00:11:58,333 --> 00:12:01,606 At� � pr�xima, xerife. 68 00:12:08,754 --> 00:12:13,125 Gosto dos ca�adores de recompensa desde que eles cacem bandidos. 69 00:12:21,845 --> 00:12:24,662 - Xerife... - Ola, Brandon. 70 00:12:25,132 --> 00:12:26,944 Quem eram eles? 71 00:12:26,944 --> 00:12:28,321 Santana. 72 00:12:28,321 --> 00:12:31,682 Bom trabalho. Entre. 73 00:12:32,315 --> 00:12:35,057 O governo est� empenhado... 74 00:12:35,057 --> 00:12:37,457 em parar, por qualquer meio... 75 00:12:37,457 --> 00:12:41,646 o tr�fico ilegal na fronteira mexicana. 76 00:12:42,700 --> 00:12:45,466 Sabemos que alguns de voc�s est�o comprometidos 77 00:12:45,466 --> 00:12:48,232 com estes criminosos nos seus campos 78 00:12:48,232 --> 00:12:50,980 explorando alguns animais... 79 00:12:50,980 --> 00:12:53,884 e a faz�-los passar como nativos. 80 00:12:53,884 --> 00:12:56,961 Capit�o, perante o que disse. 81 00:12:56,961 --> 00:12:59,089 Mas sem factos comprovados... 82 00:12:59,089 --> 00:13:03,156 Sei que posso falar pelos meus vizinhos e por mim tamb�m... 83 00:13:03,156 --> 00:13:06,893 quando digo que nenhum criminoso trabalha para n�s. 84 00:13:06,893 --> 00:13:08,686 Claro, ele tem raz�o! 85 00:13:08,686 --> 00:13:10,710 Ap�s a guerra, n�s n�o temos contratado 86 00:13:10,710 --> 00:13:12,735 mais negros para trabalharem para n�s. 87 00:13:12,735 --> 00:13:15,957 O que h� de t�o mau se eu empregar trabalho mexicano? 88 00:13:15,957 --> 00:13:18,402 Pago bons sal�rios aos meus camponeses. 89 00:13:18,402 --> 00:13:21,778 � contra a Lei contratar esses camponeses. 90 00:13:22,605 --> 00:13:25,762 Especular com vidas humanas. 91 00:13:26,603 --> 00:13:31,926 Estes camponeses s�o vendidos como animais por 100 d�lares cada um. 92 00:13:31,926 --> 00:13:33,595 E mortos como animais se necess�rio. 93 00:13:33,595 --> 00:13:35,263 Basta destas tolices! 94 00:13:35,263 --> 00:13:39,199 - N�o diga coisas absurdas. - N�o s�o absurdas. 95 00:13:39,199 --> 00:13:43,280 Eu encontrei mais de 50 camponeses ao longo da fronteira... 96 00:13:43,280 --> 00:13:46,412 Barbaramente assassinados. 97 00:13:46,412 --> 00:13:49,500 Quem estiver envolvido com o tr�fico, 98 00:13:49,500 --> 00:13:52,588 � respons�vel e vai pagar. 99 00:13:54,623 --> 00:13:59,559 Pode contar com a nossa coopera��o, Capit�o. 100 00:14:00,414 --> 00:14:02,512 O capit�o Stone tem muito trabalho para 101 00:14:02,512 --> 00:14:04,609 controlar todas as fronteiras. 102 00:14:04,609 --> 00:14:06,441 No entanto ele dificulta o seu pr�prio trabalho. 103 00:14:06,441 --> 00:14:08,273 � preciso um ex�rcito para combater estes criminosos. 104 00:14:09,028 --> 00:14:12,178 � pena ele ser t�o cabe�a dura para n�o aceitar ajuda externa. 105 00:14:12,178 --> 00:14:15,331 Acho que � devido � sua mente de militar. 106 00:14:17,195 --> 00:14:21,520 No entanto, desde que voc� est� aqui... 107 00:14:21,520 --> 00:14:24,886 Eu sinto-me muito mais tranquilo. 108 00:14:24,886 --> 00:14:26,910 Na semana passada, passou pela cidade 109 00:14:26,910 --> 00:14:28,935 um indiv�duo de Montana. 110 00:14:28,935 --> 00:14:31,816 Everett Murdock. 111 00:14:32,313 --> 00:14:33,971 O pregador. 112 00:14:33,971 --> 00:14:36,549 O pr�prio pregador. 113 00:14:37,720 --> 00:14:40,418 Olhe, esse tipo perguntou-me. 114 00:14:40,418 --> 00:14:43,165 Se ele foi visto por estes lados. 115 00:14:43,165 --> 00:14:44,950 Tome. 116 00:14:44,950 --> 00:14:47,573 � um certo Smart. 117 00:15:02,032 --> 00:15:05,959 � o cavalo do pregador. Desta vez vamos apanh�-lo. 118 00:15:17,712 --> 00:15:20,804 Depressa! Tu, vai por ali. Tu, por aqui. 119 00:17:20,512 --> 00:17:23,041 Aqui est� mais um esperto. 120 00:17:33,604 --> 00:17:36,329 Filho da puta... 121 00:17:42,646 --> 00:17:43,399 Tome. 122 00:17:45,268 --> 00:17:47,890 Pode trocar em qualquer banco. 123 00:17:49,750 --> 00:17:52,212 Obrigado, xerife. 124 00:17:52,212 --> 00:17:54,898 Est� a faltar uma coisa. 125 00:17:56,420 --> 00:18:00,353 - O que � que est� a faltar? - O ouro que tinham os bandidos. 126 00:18:00,353 --> 00:18:03,257 Eles estavam limpos como a casca de um ovo. 127 00:18:03,257 --> 00:18:06,914 Ent�o, os mortos n�o falam. 128 00:18:11,519 --> 00:18:13,330 N�o. 129 00:18:14,608 --> 00:18:17,683 Os mortos n�o falam. 130 00:19:16,953 --> 00:19:17,705 Entre! 131 00:19:20,982 --> 00:19:24,403 Est�o aqui dois senhores que querem fazer um dep�sito importante. 132 00:19:24,403 --> 00:19:25,887 Deixe-os entrar. 133 00:19:25,887 --> 00:19:28,247 Cavalheiros. 134 00:19:30,937 --> 00:19:34,084 - Deseja mais alguma coisa? - Pode ir. 135 00:19:35,687 --> 00:19:38,146 Ou�a-me, Bert... 136 00:19:38,146 --> 00:19:41,434 ap�s a morte de Santana eu decidi. 137 00:19:41,434 --> 00:19:44,996 Decidi que a sua pr�xima viagem vai ser a �ltima. 138 00:19:44,996 --> 00:19:47,124 - Mas chefe... - � uma ordem. 139 00:19:47,124 --> 00:19:51,698 Desta vez, vou pessoalmente supervisionar o transporte. 140 00:19:51,698 --> 00:19:56,521 Depois nos encontraremos em Nogales, onde vamos dividir a mercadoria. 141 00:19:56,521 --> 00:19:58,737 Tu vai � frente com os homens... 142 00:19:58,737 --> 00:20:01,273 e espera-me l�. Eu vou em �ltimo. 143 00:20:01,273 --> 00:20:04,454 Bem, como quiser. 144 00:21:15,585 --> 00:21:19,255 - Ganhou 128 d�lares! - D�-me isso! 145 00:21:19,255 --> 00:21:22,373 Ei, Brandon! Olha, o dinheiro! 146 00:22:47,678 --> 00:22:50,613 Fa�a a sua ora��o, pregador! 147 00:23:07,816 --> 00:23:10,878 D� a volta por tr�s, depressa! 148 00:24:41,589 --> 00:24:44,354 Est�s enganado, amigo. 149 00:24:46,427 --> 00:24:50,291 Tu �s o �nico que deves estar � frente de um rifle. 150 00:25:05,415 --> 00:25:09,453 1800, 1900... 2000. 151 00:25:10,601 --> 00:25:11,969 A tua parte. 152 00:25:11,969 --> 00:25:15,908 Fica com ela. Eu n�o fiz muito para a merecer. 153 00:25:19,625 --> 00:25:21,839 Ouve... 154 00:25:21,839 --> 00:25:26,159 Pregador, ouve-me, vou fazer-te uma proposta. 155 00:25:26,159 --> 00:25:30,768 Um bando de bandidos do outro lado da fronteira, al�m de Nogales. 156 00:25:30,768 --> 00:25:34,177 Receberemos uma boa soma por isso. 157 00:25:34,177 --> 00:25:37,257 Cerca de 20.000 d�lares. 158 00:25:38,976 --> 00:25:42,877 � uma tarefa dif�cil, mas muito interessante... 159 00:25:42,877 --> 00:25:45,177 para duas pessoas como n�s. 160 00:25:45,177 --> 00:25:47,933 Alguma ideia do que aconteceu? 161 00:25:47,933 --> 00:25:50,471 Claro que sim. 162 00:25:52,071 --> 00:25:54,514 Est� bem. 163 00:25:54,514 --> 00:25:58,118 Mas eu gosto de viajar sozinho. 164 00:26:12,859 --> 00:26:16,154 Existe apenas uma pousada em Nogales. 165 00:26:16,154 --> 00:26:19,071 Acomoda-te l�. 166 00:26:19,071 --> 00:26:22,201 Concordo. Podes contar com isso. 167 00:26:56,816 --> 00:27:00,799 � apenas uma pequena ajuda Jos�. Pode ser-te �til. 168 00:27:00,799 --> 00:27:02,835 Obrigado, minha senhora. 169 00:27:02,835 --> 00:27:08,200 - Jos�, sempre queres ir para Nogales - Sim, n�s j� decidimos. 170 00:27:08,200 --> 00:27:10,771 Os americanos me dar�o um monte de dinheiro 171 00:27:10,771 --> 00:27:13,343 e n�o precisamos mais sofrer. 172 00:27:13,343 --> 00:27:16,326 E assim que fores, quem vai tomar conta de Dolores? 173 00:27:16,326 --> 00:27:18,903 Ela mesmo far� isso, minha senhora. 174 00:27:18,903 --> 00:27:22,281 Esta bem. Podes ir tranquilo. 175 00:27:22,281 --> 00:27:26,165 O tempo que l� ficares, ela ficar� aqui comigo. 176 00:28:00,187 --> 00:28:03,266 Buenos dias, Sr. Fargo. 177 00:29:08,739 --> 00:29:11,879 O teu pai era um ladr�o e foi enforcado. 178 00:29:11,879 --> 00:29:15,023 Saiam desta cidade! 179 00:29:17,955 --> 00:29:20,616 Afasta-te, rapaz! 180 00:29:23,340 --> 00:29:26,388 Corre! Corre! 181 00:29:26,598 --> 00:29:31,515 O teu pai foi enforcado. Vai! Vai! 182 00:29:31,829 --> 00:29:32,609 Vai! 183 00:30:46,400 --> 00:30:48,677 Est�s feliz? 184 00:30:48,677 --> 00:30:49,717 Sim. 185 00:30:56,733 --> 00:30:59,424 Senhor Fargo! 186 00:30:59,424 --> 00:31:04,023 Decidimos tomar conta deste lugar e por isso ter� de partir. 187 00:31:04,023 --> 00:31:04,900 V�! V�! 188 00:31:10,809 --> 00:31:11,561 Corra! 189 00:31:19,433 --> 00:31:21,252 Corra! 190 00:31:34,506 --> 00:31:36,818 N�o corra! 191 00:31:38,197 --> 00:31:39,899 Senhor Fargo... 192 00:31:39,899 --> 00:31:42,063 Fargo Senhor! 193 00:31:44,198 --> 00:31:48,407 Os homens est�o prontos. Voc� � que manda. 194 00:31:52,932 --> 00:31:56,495 50 pesos, � o teu sal�rio. 195 00:31:56,495 --> 00:31:58,745 Obrigado, senhor. 196 00:31:58,745 --> 00:32:02,788 - Tu como te chamas? - Pedro Hernandez, senhor. 197 00:32:04,957 --> 00:32:08,577 50 pesos. Outro. 198 00:32:16,373 --> 00:32:19,719 - Como te chamas? - Manuel Pereira. 199 00:32:19,719 --> 00:32:21,869 50 pesos. 200 00:32:27,348 --> 00:32:30,718 - O teu nome? - Jos� Roja. 201 00:32:30,718 --> 00:32:33,589 - Quantos s�o? - Uns 50. 202 00:32:33,589 --> 00:32:36,793 Diz aos homens para se prepararem. 203 00:32:37,496 --> 00:32:41,180 - O teu sal�rio. - Obrigado, senhor. 204 00:32:41,180 --> 00:32:43,679 O pr�ximo. 205 00:32:53,441 --> 00:32:55,047 - Vai por ali 206 00:32:55,047 --> 00:32:56,653 - Eu queria despedir-me da minha mulher. 207 00:32:58,816 --> 00:33:00,096 Querida... 208 00:33:00,096 --> 00:33:01,888 - Por favor, senhor Fargo, por favor! 209 00:33:01,888 --> 00:33:03,681 - Vai embora, �s velho demais! 210 00:33:03,681 --> 00:33:07,177 Deixe-me trabalhar, Sr. Fargo. Eu ainda tenho muita for�a. 211 00:33:07,177 --> 00:33:08,819 Deixe-me trabalhar. Meus filhos tem fome. 212 00:33:08,819 --> 00:33:10,459 Por favor! 213 00:33:10,459 --> 00:33:13,977 O Sr. Fargo n�o vai atender o teu pedido. 214 00:33:20,308 --> 00:33:24,111 Quando algu�m reza, sofre. 215 00:33:24,578 --> 00:33:25,331 Vai. 216 00:33:27,107 --> 00:33:29,574 Obrigado, minha senhora. Obrigado, Sr. Fargo. 217 00:33:29,574 --> 00:33:31,303 Sai daqui! 218 00:33:36,694 --> 00:33:39,388 Satisfeita? 219 00:33:39,388 --> 00:33:42,066 Levo as pessoas jovens e fortes. 220 00:33:42,066 --> 00:33:45,621 Caso contr�rio, a terra que eles v�o trabalhar n�o vai dar frutos. 221 00:33:45,621 --> 00:33:48,960 � um presente e tu sabes disso. 222 00:33:50,358 --> 00:33:53,384 Est�s a pensar apenas no dinheiro. 223 00:33:53,384 --> 00:33:56,448 N�o podemos fazer nada sem ele. 224 00:33:58,164 --> 00:34:01,058 Mas eu penso e ti. 225 00:34:01,058 --> 00:34:03,667 Quando te vais decidir? 226 00:34:03,667 --> 00:34:09,502 Quando ser�... talvez um dia, Sr. Fargo. 227 00:34:12,772 --> 00:34:15,364 Eu amo-te Jos�. 228 00:34:17,504 --> 00:34:21,194 Vamos! Mais r�pido! 229 00:34:21,194 --> 00:34:24,525 Estamos prontos, chefe. 230 00:34:26,387 --> 00:34:27,866 Para aqui! 231 00:34:27,866 --> 00:34:28,746 Vamos! Vamos! 232 00:34:30,617 --> 00:34:32,853 Fecha, vamos! 233 00:35:31,663 --> 00:35:34,948 Ol� Brandon. Queres ir para o M�xico? 234 00:35:34,948 --> 00:35:37,964 Disseram-me que n�o h� bom jogo. 235 00:35:37,964 --> 00:35:41,444 Ca�ada e uma � para mim. 236 00:35:41,444 --> 00:35:42,199 Certo. 237 00:35:45,572 --> 00:35:48,191 Ca�adores de recompensa. 238 00:35:48,191 --> 00:35:49,685 Hienas. 239 00:35:49,685 --> 00:35:51,177 Eu disse, para estares calado, Slim. 240 00:35:51,177 --> 00:35:55,421 Se eu tivesse v�rias pessoas como ele. 241 00:36:13,642 --> 00:36:14,397 Parem! 242 00:36:18,860 --> 00:36:22,014 Deixem os camponeses andarem um pouco! 243 00:36:27,943 --> 00:36:30,271 Venham depressa! mexam-se vamos! 244 00:36:30,271 --> 00:36:32,597 Vamos, coloquem-se em fila! 245 00:36:33,790 --> 00:36:36,976 R�pido, mais depressa! 246 00:36:37,496 --> 00:36:40,527 - Vamos, coragem! - Anda, meu filho. 247 00:36:52,381 --> 00:36:53,261 Est�o prontos? 248 00:37:22,367 --> 00:37:23,121 Vamos! 249 00:37:32,210 --> 00:37:35,061 Tudo pronto, Sr. Fargo. 250 00:37:35,812 --> 00:37:38,612 - Vamos. - Certo. 251 00:37:44,788 --> 00:37:46,567 Vamos! 252 00:37:46,567 --> 00:37:49,223 Tem calma, meu filho. 253 00:38:42,521 --> 00:38:45,493 Tenho sede Sanchez. Muita sede. 254 00:38:45,493 --> 00:38:47,687 Esperem aqui! 255 00:38:58,173 --> 00:38:59,749 Bom dia, Sr. Fargo. 256 00:38:59,749 --> 00:39:01,103 Temos ordens para revistar todas 257 00:39:01,103 --> 00:39:02,457 as carro�as que atravessam a fronteiras. 258 00:39:02,457 --> 00:39:04,962 - � uma mera formalidade. - Tudo bem prossiga. 259 00:39:04,962 --> 00:39:07,478 Estou mal, Sanchez, muito mal. 260 00:39:07,478 --> 00:39:09,997 Cala-te, podem ouvir-nos. 261 00:39:11,145 --> 00:39:14,544 Obrigado, Sr. Fargo. Vamos! 262 00:40:33,992 --> 00:40:34,770 Vai! 263 00:40:44,510 --> 00:40:46,930 Seu maldito! 264 00:40:49,316 --> 00:40:51,096 Filho! 265 00:40:51,096 --> 00:40:53,240 N�o, senhor! 266 00:41:22,175 --> 00:41:24,112 Jos�! 267 00:41:46,692 --> 00:41:50,615 - Parece um p�ssaro que traz azar. - Cala-te! 268 00:41:52,978 --> 00:41:56,154 Eu sei quem ele �, � um famoso ca�ador de recompensas. 269 00:41:56,154 --> 00:41:59,105 Eu conhe�o-o... � o pregador. 270 00:42:02,072 --> 00:42:03,973 Vamos. 271 00:42:58,259 --> 00:43:01,049 Fique quieto, meu filho. 272 00:43:01,049 --> 00:43:03,840 Eu quero um quarto e um copo de leite fresco. 273 00:43:03,840 --> 00:43:04,585 Sim... 274 00:43:06,349 --> 00:43:09,567 Um copo de leite! Fresco! 275 00:43:10,446 --> 00:43:13,292 E o quarto? 276 00:43:14,078 --> 00:43:16,129 Sinto muito, senhor, mas... 277 00:43:16,129 --> 00:43:20,661 sem permiss�o do Sr. Fargo n�o posso alugar o quarto. 278 00:43:20,661 --> 00:43:24,467 Sinto muito, muito, senhor, mas eu realmente n�o posso. 279 00:43:28,103 --> 00:43:31,298 Eu vou dar-te uma autoriza��o. 280 00:44:05,758 --> 00:44:08,665 E tu sai daqui! 281 00:44:51,216 --> 00:44:54,214 Eu disse que ele ia escapar. 282 00:44:56,687 --> 00:44:59,643 Ele veio por aqui. Depressa! 283 00:45:26,655 --> 00:45:29,336 Vamos alcan��-lo. 284 00:45:44,130 --> 00:45:46,264 Jos�! Querido... 285 00:45:46,264 --> 00:45:49,504 Por favor, responde, querido! 286 00:45:49,504 --> 00:45:55,571 Mataram todos... Soldados... est�o todos mortos. Todos! Mataram todos... 287 00:45:58,485 --> 00:46:02,757 Jos�! Por favor... Estou aqui! 288 00:46:02,757 --> 00:46:04,520 Jos�... 289 00:46:23,219 --> 00:46:24,654 Querido... 290 00:46:24,654 --> 00:46:26,333 Meu amor... 291 00:46:27,272 --> 00:46:29,173 Seu porco! 292 00:48:20,817 --> 00:48:23,937 Maldito vil�o! Vou matar-te! 293 00:48:23,937 --> 00:48:25,883 P�ra! 294 00:48:25,883 --> 00:48:28,959 O que quer deste homem? 295 00:48:32,662 --> 00:48:36,944 - N�o permitirei que lhe fa�a nada! - Fique fora disto, senhora. 296 00:49:22,654 --> 00:49:26,812 Ou�a, estranho. Este assunto n�o � seu. 297 00:49:26,812 --> 00:49:29,947 Por favor, deixe-nos. 298 00:51:00,674 --> 00:51:03,801 Ouvi dizer que � um homem que mata por dinheiro. 299 00:51:03,801 --> 00:51:06,929 Um assassino. 300 00:51:12,539 --> 00:51:16,635 Se o menino disse a verdade, os assassinos est�o entre voc�s. 301 00:51:16,635 --> 00:51:19,942 N�o. Como pode ser uma coisa dessas? 302 00:51:22,489 --> 00:51:24,289 Fargo... 303 00:51:29,351 --> 00:51:32,128 �s tu? O que est�s a fazer aqui? 304 00:51:32,945 --> 00:51:35,254 - Encontraste-o? - Chegou � cidade. 305 00:51:35,254 --> 00:51:37,610 Sim. Ent�o? 306 00:51:38,694 --> 00:51:41,426 � um ca�ador de recompensas e ajudou-o, Sr. Fargo. 307 00:51:41,426 --> 00:51:45,426 N�o conseguimos. Trata-se do Brandon. 308 00:51:56,902 --> 00:51:59,990 Mais um ca�ador de recompensas. 309 00:51:59,990 --> 00:52:03,116 Voc�s est�o a ficar famosos. 310 00:52:03,116 --> 00:52:07,873 � evidente que ele est� interessado em voc�s. 311 00:52:11,407 --> 00:52:13,940 At� agora tiveram a minha protec��o. 312 00:52:13,940 --> 00:52:17,686 Por isso quero ver se valem o que paguei. 313 00:52:17,686 --> 00:52:22,443 Apanhem-no. Quero-o morto e fora do meu caminho. 314 00:52:22,443 --> 00:52:25,539 A recep��o deve ser bem calorosa, assim como 315 00:52:25,539 --> 00:52:28,632 gostam as pessoas. 316 00:54:46,487 --> 00:54:49,232 N�o fa�as isso, amigo. 317 00:54:49,232 --> 00:54:52,789 Eu n�o gosto de comer no escuro. 318 00:55:08,580 --> 00:55:09,329 Vamos. 319 00:55:30,321 --> 00:55:33,874 Ei, pregador! O seu jantar acabou. 320 00:56:02,235 --> 00:56:05,243 N�o tente. 321 00:56:05,243 --> 00:56:08,757 Seria in�til. 322 00:56:09,974 --> 00:56:12,795 Vai-te embora, mulher! 323 00:56:16,207 --> 00:56:18,941 E sem qualquer brincadeira. 324 00:56:49,988 --> 00:56:54,303 Se era esse o teu prazer, podes agora coloc�-los l� para fora. 325 00:59:32,794 --> 00:59:34,775 N�o! 326 00:59:37,416 --> 00:59:40,666 Foi uma verdadeira carnificina. 327 00:59:43,294 --> 00:59:46,443 Fargo vai pagar por isso. 328 00:59:46,443 --> 00:59:50,914 N�o h� provas de que tenha sido o Fargo. 329 00:59:51,644 --> 00:59:55,241 Sem provas, n�o h� recompensas. 330 00:59:59,317 --> 01:00:03,190 A recompensa ser� cobrada, pregador. 331 01:00:06,330 --> 01:00:07,138 Besta. 332 01:00:12,076 --> 01:00:16,428 Amigos n�o precisam da artilharia. 333 01:00:20,934 --> 01:00:23,473 Eu estava � sua procura Brandon, 334 01:00:23,473 --> 01:00:26,012 apenas para pagar a sua d�vida. 335 01:00:26,864 --> 01:00:30,455 Boa ideia, companheiro. 336 01:00:36,904 --> 01:00:39,576 Imbecis! 337 01:00:43,784 --> 01:00:47,982 Basta aparecer um homem armado, e ficam todos com medo. 338 01:00:51,315 --> 01:00:56,262 Fui um idiota quando pensei que podiam resolver... 339 01:00:56,262 --> 01:00:58,932 uma situa��o t�o perigosa. 340 01:00:58,932 --> 01:01:01,208 Mas quando? 341 01:01:01,208 --> 01:01:06,655 Quando � que voc�s aprendem a usar o vosso c�rebro em vez de armas? 342 01:01:12,813 --> 01:01:15,652 Ou�am-me bem. 343 01:02:27,708 --> 01:02:29,723 Ol�, Sr. Fargo. 344 01:02:38,099 --> 01:02:41,502 Ol�, Sr. Fargo. Sente-se. 345 01:02:41,502 --> 01:02:46,831 - Deixa-nos em paz. - Certo, Sr. Fargo. Claro. 346 01:02:46,831 --> 01:02:48,998 Imediatamente. 347 01:03:11,423 --> 01:03:14,136 H� uma coisa que eu n�o posso suportar. 348 01:03:14,136 --> 01:03:16,851 � perder. 349 01:03:16,851 --> 01:03:19,347 Perder desnecessariamente. 350 01:03:19,347 --> 01:03:22,102 Mas voc�s tamb�m podiam perder. 351 01:03:22,102 --> 01:03:24,716 Todos sabemos que as pessoas est�o interessadas 352 01:03:24,716 --> 01:03:27,328 em trabalhar para mim. 353 01:03:27,328 --> 01:03:31,625 Os mortos interessam-vos, a mim, os vivos. 354 01:03:31,625 --> 01:03:37,540 Acho que voc�s j� sabem que eles aumentaram as recompensas. 355 01:03:38,420 --> 01:03:40,566 20.000 D�LARES. 356 01:03:40,566 --> 01:03:43,325 Ok, eu estou disposto a dar-vos essa quantia. 357 01:03:43,325 --> 01:03:46,595 Com uma condi��o. 358 01:03:46,595 --> 01:03:51,790 Mas ter�o que me dar a vossa palavra de que n�o voltar�o mais aqui. 359 01:03:53,810 --> 01:03:56,666 Mas n�s somos dois. 360 01:03:56,666 --> 01:03:59,805 Bem, 20.000 d�lares para cada. 361 01:03:59,805 --> 01:04:02,298 Concordo. 362 01:04:16,408 --> 01:04:18,339 Bom dia, senhora. 363 01:04:18,339 --> 01:04:22,105 N�o podia estar melhor. Eles fizeram um grande estrago. 364 01:04:22,920 --> 01:04:24,387 Um grande estrago. 365 01:04:24,387 --> 01:04:26,744 E o seu amigo se preocupa demais comigo. 366 01:04:26,744 --> 01:04:28,734 Ele n�o se devia incomodar. 367 01:04:28,734 --> 01:04:31,299 � claro que ele se preocupa com o seu destino, senhora. 368 01:04:31,299 --> 01:04:36,039 Os interessados em matar o Jos� podiam voltar novamente. 369 01:04:37,380 --> 01:04:39,924 Talvez at� aconte�a isso. 370 01:04:39,924 --> 01:04:42,521 Mas eu n�o acho que isso venha a acontecer. 371 01:04:42,521 --> 01:04:44,464 Estou aqui para tentar novamente 372 01:04:44,464 --> 01:04:46,408 ou n�o, minha senhora. 373 01:04:50,220 --> 01:04:52,801 Aqui est�o eles para tentarem. 374 01:04:58,232 --> 01:05:00,948 O Fargo quer v�-la, minha senhora. 375 01:05:14,608 --> 01:05:17,224 Eu quero que ela fique aqui. 376 01:05:50,104 --> 01:05:52,377 Pode ir, Wolf. 377 01:05:53,158 --> 01:05:57,253 Se quiserem, podem verificar. 378 01:06:01,831 --> 01:06:04,396 Mas lembrem-se... 379 01:06:04,396 --> 01:06:07,637 Voc�s deram a vossa palavra. 380 01:06:27,351 --> 01:06:31,285 - Ent�o? - Ainda n�o vi ningu�m. 381 01:06:31,285 --> 01:06:32,772 Porra! 382 01:06:32,772 --> 01:06:35,229 J� c� deviam estar. 383 01:06:35,229 --> 01:06:37,686 V�o para os vossos postos! Eu vou dar uma olhada. 384 01:06:56,760 --> 01:07:01,342 Essa � a �nica maneira de sair. "A Boca do Urso". 385 01:07:03,703 --> 01:07:06,641 Tenho a certeza que tentar�o fazer-nos uma surpresa. 386 01:07:06,641 --> 01:07:09,656 Queres que eu cubra, as tuas costas? 387 01:07:09,656 --> 01:07:13,076 Esta bem se � isso que queres. 388 01:07:13,386 --> 01:07:16,591 Tens muita coragem, Brandon. 389 01:07:19,637 --> 01:07:22,047 Boa sorte. 390 01:07:22,047 --> 01:07:24,596 E para ti tamb�m. 391 01:08:07,738 --> 01:08:10,246 Maya, esta sala � completamente diferente 392 01:08:10,246 --> 01:08:12,754 quando est�s aqui. 393 01:08:14,018 --> 01:08:15,889 Conseguiste os teus objectivos atrav�s 394 01:08:15,889 --> 01:08:17,759 de meios imperdo�veis. 395 01:08:17,759 --> 01:08:21,292 Achas que eu tenho confian�a em ti? 396 01:08:21,292 --> 01:08:25,943 Eu s� quero saber o que reservaste para mim. 397 01:08:26,253 --> 01:08:28,860 Na vida, �s vezes precisas de acreditar e esperar. 398 01:08:28,860 --> 01:08:31,467 E ser paciente. 399 01:08:31,467 --> 01:08:33,978 Nem sempre se acredita. 400 01:08:33,978 --> 01:08:36,490 H� sempre algo inesperado que pode acontecer. 401 01:08:36,490 --> 01:08:38,951 Desta vez isso n�o vai acontecer. 402 01:08:38,951 --> 01:08:44,269 Tu �s o meu �s na manga. Vais fazer-me ganhar o jogo. 403 01:08:44,269 --> 01:08:47,320 Tu podes ganhar, Fargo. 404 01:10:13,569 --> 01:10:14,606 Brandon... 405 01:10:15,244 --> 01:10:17,116 Brandon! 406 01:10:18,499 --> 01:10:21,341 Tu n�o podes roubar-me! 407 01:10:22,437 --> 01:10:25,024 Mostra-te! 408 01:10:26,065 --> 01:10:26,811 D�-mo! 409 01:10:29,489 --> 01:10:31,959 Maldito vil�o! 410 01:10:35,419 --> 01:10:38,078 Onde est�s? 411 01:10:45,182 --> 01:10:47,226 Brandon! 412 01:10:52,866 --> 01:10:55,023 Maldito! 413 01:11:03,214 --> 01:11:05,789 Onde est�s? 414 01:11:19,042 --> 01:11:21,751 Eu n�o roubei! 415 01:11:25,785 --> 01:11:28,699 � um pecado roubar! 416 01:11:29,457 --> 01:11:31,843 Maldito... 417 01:13:41,466 --> 01:13:45,189 Estava � tua espera Brandon. 418 01:13:51,083 --> 01:13:53,900 40 mil d�lares � muito dinheiro. 419 01:13:53,900 --> 01:13:57,896 Leva-se uma vida inteira para os ganhar. 420 01:13:57,896 --> 01:14:01,283 Uma vida inteira, Fargo. 421 01:14:16,292 --> 01:14:18,943 Quais s�o as tuas inten��es? 422 01:14:18,943 --> 01:14:22,474 Tu � que tens que decidir. 423 01:14:25,048 --> 01:14:26,191 N�o... 424 01:14:28,069 --> 01:14:30,999 Deixa-a ir. 425 01:14:40,533 --> 01:14:42,688 N�o deve fazer isso. 426 01:14:42,688 --> 01:14:47,014 Saia. � uma quest�o entre n�s dois. 427 01:14:55,270 --> 01:15:00,270 Foi um erro, Sr. Fargo. 428 01:15:00,270 --> 01:15:04,071 N�o a devia ter deixado ir embora. 429 01:15:05,978 --> 01:15:09,474 largue a arma. 430 01:16:02,543 --> 01:16:07,824 - N�o vais conseguir. - Isso � um problema meu. 431 01:16:21,349 --> 01:16:24,597 Agora � a tua vez. 432 01:16:25,777 --> 01:16:28,559 Rapazes, ou�am-me! 433 01:16:28,559 --> 01:16:32,336 Larguem os cintur�es e as armas tamb�m. 434 01:16:49,452 --> 01:16:52,567 Agora j� est�s satisfeito? 435 01:16:56,433 --> 01:16:57,182 Vamos. 436 01:17:27,228 --> 01:17:30,354 Filhos da puta! Se tentarem de novo, eu vou matar-te. 437 01:17:30,354 --> 01:17:31,226 Vem c�! 438 01:17:49,749 --> 01:17:51,539 Morton! 439 01:17:53,233 --> 01:17:55,849 - Vai buscar as minhas armas. - Sim senhor. 440 01:17:55,849 --> 01:17:57,754 Miguel! 441 01:17:59,188 --> 01:18:03,604 Ouve... o homem da casa. Ele matou o Chaco. 442 01:18:03,604 --> 01:18:05,170 � teu. 443 01:18:05,170 --> 01:18:08,177 Quando eu voltar n�o o quero encontrar mais. 444 01:18:08,177 --> 01:18:11,183 N�o se preocupe, chefe. 445 01:19:11,143 --> 01:19:13,948 E agora ca�ador... 446 01:19:19,830 --> 01:19:23,087 As tuas pernas est�o soltas. 447 01:19:28,144 --> 01:19:29,016 Usa-as! 448 01:19:45,824 --> 01:19:50,063 O meu irm�o vai gostar de te ver no inferno. 449 01:19:51,266 --> 01:19:53,600 Por aqui, r�pido! 450 01:20:06,235 --> 01:20:09,414 N�o est� muito ferido. 451 01:20:10,333 --> 01:20:13,696 Vamos l�, coloquem-no em p�. 452 01:20:17,058 --> 01:20:20,131 Pareces cansado, amigo. 453 01:20:22,935 --> 01:20:26,584 Tragam-no. Vai ter uma morte r�pida. 454 01:21:11,845 --> 01:21:17,263 O Buraco deve ser muito mais amplo e profundo. 455 01:21:18,380 --> 01:21:21,995 O teu amigo tamb�m estar� ao teu lado. 456 01:22:27,466 --> 01:22:29,379 Pare com isso! 457 01:22:29,796 --> 01:22:32,435 - O que aconteceu! - Os cavalos parecem agitados. 458 01:22:32,435 --> 01:22:36,747 - Vamos esperar mais Sr. Fargo? - Acho que n�o. 459 01:22:37,701 --> 01:22:39,571 O que significa isso... 460 01:24:50,355 --> 01:24:53,559 Trabalhaste duro, gringo. 461 01:24:58,755 --> 01:25:02,014 Toma um pouco, e mant�m a tua boca um pouco molhada. 462 01:25:17,328 --> 01:25:20,129 Brinda com a tequila, certo? 463 01:25:55,842 --> 01:25:58,491 Desamarra-me. 464 01:25:59,515 --> 01:26:03,815 Por favor... n�o aguento mais. 465 01:26:04,857 --> 01:26:10,075 Querida, tenta n�o falar. Tu j� causaste muitos problemas. 466 01:29:17,911 --> 01:29:20,514 Os olhos dele s�o como os de uma coruja. 467 01:29:20,514 --> 01:29:23,517 J� � de madrugada. 468 01:29:23,517 --> 01:29:26,519 Eu vou tentar apanh�-lo pelas costas. Cobre-nos. 469 01:29:26,519 --> 01:29:27,268 Vamos. 470 01:29:56,521 --> 01:29:58,514 V�o e apanhem-no. 471 01:30:23,447 --> 01:30:24,445 Esperem! 472 01:30:27,322 --> 01:30:29,757 Ele � meu. 473 01:31:06,335 --> 01:31:10,093 - Por um momento pensei que... - Ent�o, Pregador? 474 01:31:10,093 --> 01:31:14,137 Devia haver mais confian�a entre os parceiros. 475 01:31:14,137 --> 01:31:16,780 Chegaste mesmo a tempo. 476 01:31:16,780 --> 01:31:19,108 E agora, Murdock, estamos 477 01:31:19,108 --> 01:31:21,435 apenas n�s dois para levar o dinheiro. 478 01:31:21,435 --> 01:31:23,424 Parece-me bem. 479 01:31:28,747 --> 01:31:29,494 E ela? 480 01:31:31,604 --> 01:31:34,440 Porque n�o a matas? 481 01:31:34,440 --> 01:31:36,410 Est�s louco? 482 01:31:36,410 --> 01:31:40,457 Tenho uma promessa que tenho de cumprir. 483 01:31:47,552 --> 01:31:49,203 E Brandon? 484 01:31:49,203 --> 01:31:52,374 Entreguei-o ao Miguel. 485 01:31:52,374 --> 01:31:55,636 N�o ouvir�s falar mais dele. 486 01:32:04,891 --> 01:32:05,930 Viste? 487 01:32:07,302 --> 01:32:09,883 Eu ganhei o jogo. 488 01:32:09,883 --> 01:32:14,267 Eu volto a dizer, ainda n�o ganhaste nada, Fargo. 489 01:32:16,095 --> 01:32:19,301 P�ra de me amea�ar mulher. 490 01:32:19,301 --> 01:32:22,359 �s apenas um parvo. 491 01:32:33,308 --> 01:32:36,519 O Miguel fez o seu trabalho. 492 01:32:48,235 --> 01:32:52,493 N�o tentes fugir. Seria in�til. 493 01:33:08,126 --> 01:33:09,530 Temos que andar depressa. 494 01:33:09,530 --> 01:33:12,226 Ningu�m vai suspeitar de nada sobre o nosso entendimento. 495 01:33:12,226 --> 01:33:14,742 As recompensas que vamos receber... 496 01:33:14,742 --> 01:33:18,315 eu tenho que dividir com as nossas associa��es... 497 01:33:18,315 --> 01:33:21,137 mas teremos bastantes extras. 498 01:33:21,137 --> 01:33:24,976 Eu preocupo-me com esta mulher. 499 01:33:26,869 --> 01:33:30,716 Ele vir� comigo. A esposa n�o pode testemunhar. 500 01:33:33,764 --> 01:33:36,715 Maldito! Foi ele que fez isto! 501 01:33:36,715 --> 01:33:39,071 Brandon... 502 01:35:11,228 --> 01:35:13,687 Estou aqui. 503 01:35:42,445 --> 01:35:46,523 Tinhas tudo o que querias. N�o te basta? 504 01:35:46,523 --> 01:35:50,385 Fizeste muito mal aqueles que traficaste para o M�xico. 505 01:35:50,385 --> 01:35:54,460 E eu vou levar-te. 506 01:36:01,665 --> 01:36:04,714 Vivo... ou morto. 507 01:36:05,379 --> 01:36:08,811 � f�cil com essa arma na m�o. 508 01:36:08,811 --> 01:36:12,502 Coloca a tua arma no coldre. 509 01:39:43,807 --> 01:39:48,093 Com isto e com as recompensas que vais receber... 510 01:39:48,093 --> 01:39:51,568 d� para viveres uma bela vida, n�o �, amigo? 511 01:40:12,610 --> 01:40:15,822 Tu sabes o que vais fazer. 36009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.