Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,033 --> 00:03:31,033
{\an8}OFFiCiAL
*EXCLUSIVE*
2
00:03:31,333 --> 00:03:41,033
{\an8}Επεξεργασία Υποτίτλων
OFFiCiAL
3
00:03:41,280 --> 00:03:43,469
Συχνά βλέπω ένα όνειρο...
4
00:03:44,160 --> 00:03:46,446
για την απαρχή των πάντων.
5
00:03:47,283 --> 00:03:49,523
Ο κόσμος ήταν κενός...
6
00:03:50,198 --> 00:03:53,444
χάος και σιωπή.
7
00:03:56,278 --> 00:03:57,937
Ώσπου...
8
00:03:58,652 --> 00:04:02,976
μια χρυσή φλόγα
άρχισε να φέγγει στο σκοτάδι...
9
00:04:03,899 --> 00:04:10,604
σαν δαυλός μέσα στο δάσος,
φωτίζοντας τον δρόμο μου.
10
00:04:11,020 --> 00:04:13,725
Ο κόσμος μου.
11
00:04:15,564 --> 00:04:19,561
Βάναυσος κόσμος, που κυριαρχείται
από τη δύναμη της ψυχής.
12
00:04:19,900 --> 00:04:21,180
Σκοτωμοί.
13
00:04:21,525 --> 00:04:23,399
Πόλεμος.
Συνωμοσίες.
14
00:04:23,860 --> 00:04:26,231
Αίμα και πτώματα.
15
00:04:26,652 --> 00:04:28,229
Χρόνια μετά...
16
00:04:28,610 --> 00:04:31,099
ξυπνούσα από τους εφιάλτες μου...
17
00:04:31,443 --> 00:04:34,063
παρακολουθώντας
τον εαυτό μου τότε...
18
00:04:34,735 --> 00:04:36,726
μια μικροσκοπική μορφή...
19
00:04:37,151 --> 00:04:39,392
με προσδοκίες.
20
00:04:39,943 --> 00:04:41,485
Ανέμελος.
21
00:04:41,860 --> 00:04:43,353
Χαρούμενος.
22
00:04:43,776 --> 00:04:45,567
Με προσδοκίες.
23
00:04:45,943 --> 00:04:50,151
Έτρεχα προς το προδιαγεγραμμένο
παγερό ταξίδι μου.
24
00:05:00,151 --> 00:05:01,431
Πρόσεχε!
25
00:05:30,775 --> 00:05:33,525
Νεαρέ, τολμάς
να προσβάλεις Ιερέα;
26
00:05:34,942 --> 00:05:38,522
Οι θεοί μάς ευλογούν.
27
00:05:49,567 --> 00:05:51,688
Κυρά μου, σου είπα...
28
00:05:52,025 --> 00:05:54,182
δεν έχει πολλούς επισκέπτες
τον χειμώνα.
29
00:05:54,567 --> 00:05:56,475
Από χθες βαράμε μύγες...
30
00:05:56,900 --> 00:05:59,650
και με στέλνεις να αγοράσω
ένα σωρό τροφή...
31
00:06:00,066 --> 00:06:02,023
για να ταΐσουμε τα γουρούνια;
32
00:06:06,316 --> 00:06:09,351
Συχνά βλέπω ένα όνειρο
για την απαρχή των πάντων.
33
00:06:12,358 --> 00:06:15,108
Τι τσάι είναι; Έχει ωραία γεύση.
34
00:06:18,483 --> 00:06:19,941
Είναι...
35
00:06:20,274 --> 00:06:22,811
Το ομιχλώδες τσάι της Φουζού.
36
00:06:25,483 --> 00:06:27,024
Επιτρέψετε μου.
37
00:06:27,441 --> 00:06:29,563
Είστε μάγοι;
38
00:06:29,899 --> 00:06:31,559
Πώς το ξέρεις;
39
00:06:31,941 --> 00:06:33,814
Σας προδίδουν τα ρούχα σας.
40
00:06:34,191 --> 00:06:36,763
Κανείς δεν ντύνεται έτσι
σε μια μικρή πόλη.
41
00:06:41,107 --> 00:06:43,893
Ερχόμαστε από την Γκλάνορτ,
την πρωτεύουσα.
42
00:06:44,274 --> 00:06:47,024
Εκείνος εκεί ο άντρας
είναι ο αδερφός μου, Σεν Σι.
43
00:06:47,357 --> 00:06:49,016
Εγώ είμαι η Σεν Γιν.
44
00:06:52,399 --> 00:06:54,805
Ο αδερφός σας είναι Δούκας;
45
00:06:55,190 --> 00:06:56,471
Πώς θα μπορούσε;
46
00:06:56,857 --> 00:06:59,690
Υπάρχουν μόνο εφτά Δούκες
σε ολόκληρη τη χώρα.
47
00:07:00,107 --> 00:07:02,727
Οι βαθμοί τους είναι
από τον 7ο έως τον 1ο.
48
00:07:03,107 --> 00:07:06,059
Όσο ανώτερος ο βαθμός,
τόσο μεγαλύτερη δύναμη ψυχής.
49
00:07:07,440 --> 00:07:09,147
Εκπληκτικό.
50
00:07:09,982 --> 00:07:11,262
Αλήθεια...
51
00:07:11,607 --> 00:07:14,310
ποιος είναι ο σκοπός
της επίσκεψής σας;
52
00:07:14,690 --> 00:07:16,646
Ήρθα να βοηθήσω τον αδερφό μου...
53
00:07:17,023 --> 00:07:19,595
να πιάσει ένα θηρίο της ψυχής,
το Παγερό Ρακούν.
54
00:07:19,940 --> 00:07:21,766
- Θηρίο της ψυχής;
- Ναι.
55
00:07:22,148 --> 00:07:24,140
Και πώς είναι ένα τέτοιο θηρίο;
56
00:07:24,606 --> 00:07:26,266
Το θηρίο της ψυχής...
57
00:08:16,105 --> 00:08:18,595
Αυτό δεν είναι το Παγερό Ρακούν.
Πρέπει να είναι κάτι πιο ισχυρό.
58
00:08:18,980 --> 00:08:20,806
Λάθος πληροφορίες.
Φεύγουμε αμέσως.
59
00:09:31,562 --> 00:09:33,767
Πώς είναι δυνατόν, Παγοδόντη;
60
00:11:24,518 --> 00:11:26,842
Ασημένιε Δούκα...
61
00:11:27,227 --> 00:11:29,798
ο μαθητευόμενός σας εμφανίστηκε.
62
00:11:30,227 --> 00:11:32,930
Φέρτε τον, το συντομότερο δυνατόν.
63
00:11:51,643 --> 00:11:55,140
Δούκισσα Τερέγια,
η αποστολή σας είναι...
64
00:11:55,559 --> 00:11:58,677
να βοηθήσετε
τον Δούκα του Σκότους...
65
00:11:59,059 --> 00:12:01,465
και τον μαθητευόμενό του.
66
00:12:02,768 --> 00:12:04,843
Ναι, τον Ιερέα.
67
00:12:05,226 --> 00:12:07,301
Με ποια πρόφαση;
68
00:12:08,892 --> 00:12:10,469
Προδοσία.
69
00:12:49,933 --> 00:12:51,972
Καθρέφτης Πνευμάτων;
70
00:12:54,808 --> 00:12:56,551
Ανήκεις στο Σκότος;
71
00:12:56,891 --> 00:13:00,886
Ο καθρέφτης έχει μεγαλύτερο όνομα
από το δικό μου.
72
00:15:02,181 --> 00:15:03,425
Ξύπνησες;
73
00:15:05,181 --> 00:15:07,137
Τότε, ακολούθησέ με.
74
00:15:07,472 --> 00:15:08,800
Γιατί;
75
00:15:09,139 --> 00:15:11,130
Ούτε που σε ξέρω.
76
00:15:11,472 --> 00:15:13,263
Γιατί να έρθω μαζί σου;
77
00:15:20,847 --> 00:15:22,222
Πού;
78
00:15:22,805 --> 00:15:24,429
Πού πας;
79
00:15:24,805 --> 00:15:26,347
Στην Γκλανόρτ.
80
00:15:26,722 --> 00:15:28,678
Στην πρωτεύουσα;
Θα με πας στην πρωτεύουσα;
81
00:15:29,513 --> 00:15:30,794
Γιατί;
82
00:15:31,222 --> 00:15:33,178
Μήπως είσαι κανένας διακινητής;
83
00:15:33,680 --> 00:15:38,089
- Θα με σκοτώσεις;
- Όχι. Θα σε προστατεύσω.
84
00:15:40,888 --> 00:15:42,263
Άκουσε.
85
00:15:42,638 --> 00:15:45,341
Ζω στη Φουζού
από τότε που γεννήθηκα.
86
00:15:45,680 --> 00:15:47,221
Ποτέ δεν έχω βγει παραέξω.
87
00:15:47,680 --> 00:15:50,346
Νιώθω σαν να κάνω μια νέα αρχή
στη ζωή μου.
88
00:15:50,763 --> 00:15:53,679
Ο πρότερος βίος σου είναι ανούσιος.
Τώρα, είσαι μαθητευόμενός μου.
89
00:15:54,096 --> 00:15:56,668
Αυτή είναι η ουσία της ζωής σου.
90
00:15:59,346 --> 00:16:02,262
- Τι θα πει αυτό;
- Είσαι ο διάδοχός μου.
91
00:16:02,721 --> 00:16:04,428
Διάδοχος;
92
00:16:04,929 --> 00:16:06,637
Είσαι πλούσιος;
93
00:16:08,429 --> 00:16:11,761
Θα ελέγξω την ικανότητά σου
με Δύναμη Ψυχής.
94
00:16:12,971 --> 00:16:14,465
Ηρέμησε.
95
00:16:23,596 --> 00:16:25,966
Μέσα σου, το σώμα σου...
Είναι...
96
00:16:28,304 --> 00:16:30,260
Τρομακτικό.
97
00:16:52,595 --> 00:16:53,840
Εσύ...
98
00:16:54,220 --> 00:16:55,879
Είσαι καλά;
99
00:16:56,262 --> 00:16:57,839
Μια χαρά.
100
00:16:58,220 --> 00:17:00,176
Σου έδωσα μια σφραγίδα.
101
00:17:00,553 --> 00:17:03,588
- Μη με πλησιάζεις.
- Γιατί;
102
00:17:04,178 --> 00:17:05,672
Επειδή...
103
00:17:06,637 --> 00:17:09,303
Θα ένιωθες ότι είμαι...
104
00:17:11,136 --> 00:17:13,093
Πολύ...
105
00:17:14,303 --> 00:17:16,129
Γοητευτικός.
106
00:17:17,803 --> 00:17:20,292
Κύριε, πιστέψτε με.
107
00:17:20,678 --> 00:17:22,965
Άσε τις αμφιβολίες στην άκρη.
108
00:17:27,636 --> 00:17:30,090
Καλέ, τι κάνεις;
Κύριε!
109
00:17:30,428 --> 00:17:32,419
Νομίζω ότι θα έπρεπε...
110
00:17:47,802 --> 00:17:50,339
Αυτά είναι μονοπάτια
της ψυχής μας.
111
00:17:50,719 --> 00:17:54,335
Το σημείο όπου συγκλίνουν,
είναι το σημάδι ενός Δούκα.
112
00:18:04,635 --> 00:18:06,793
Όταν ένας Δούκας
βρει τον μαθητευόμενό του...
113
00:18:07,135 --> 00:18:08,878
τον πηγαίνει στην Γκλανόρτ...
114
00:18:09,302 --> 00:18:12,135
και του εκχωρεί την ίδια σφραγίδα.
115
00:18:13,010 --> 00:18:16,542
Η τελετή ονομάζεται
Απονομή Σφραγίδας.
116
00:18:17,052 --> 00:18:18,297
Τι;
117
00:18:18,718 --> 00:18:21,552
Γιατί να μη γίνει η τελετή
όταν επιστρέψουμε;
118
00:18:21,927 --> 00:18:25,589
Στη μέση του πουθενά
να σημαδευτώ έτσι;
119
00:18:26,010 --> 00:18:28,677
Αν δεν γίνει αυτό,
είναι σαν να 'σαι ήδη νεκρός.
120
00:18:29,052 --> 00:18:32,335
Για να σφραγίσεις τον Παγοδόντη,
το λιοντάρι που είδες μόλις τώρα...
121
00:18:32,760 --> 00:18:34,467
θα σε είχε μυριστεί.
122
00:18:34,885 --> 00:18:37,635
Αν δεν προλάβαινα
να σε σφραγίσω εγκαίρως...
123
00:18:38,093 --> 00:18:40,665
το θηρίο της ψυχής
θα σε κατασπάραζε...
124
00:18:41,051 --> 00:18:44,050
και σύντομα εσύ θα πέθαινες
κι αυτό θα ψοφούσε.
125
00:18:45,010 --> 00:18:46,124
Καλώς.
126
00:18:46,510 --> 00:18:48,217
Δηλαδή, όχι!
127
00:18:48,676 --> 00:18:50,668
Εσύ, θέλεις να πεις ότι...
128
00:18:51,009 --> 00:18:54,542
Το λιοντάρι,
βρίσκεται τώρα στον πισινό μου;
129
00:18:56,718 --> 00:18:59,005
Στον κοκκυγικό σου σπόνδυλο.
130
00:19:00,968 --> 00:19:02,710
Η φύση τής μαγείας της ψυχής...
131
00:19:03,134 --> 00:19:06,003
είναι να προκαλέσει τη δύναμη
της ψυχής από τη σφραγίδα...
132
00:19:06,384 --> 00:19:08,506
και να ρέει
δίπλα στην αέναη ψυχή...
133
00:19:08,967 --> 00:19:11,173
βελτιώνοντας τις δυνατότητες
του σώματός σου.
134
00:19:11,551 --> 00:19:14,466
Δύναμη. Ταχύτητα.
Αναγέννηση. Αντοχή.
135
00:19:14,926 --> 00:19:18,292
Επιπλέον, συμπράττει
με τα τέσσερα στοιχεία της φύσης.
136
00:19:18,676 --> 00:19:21,379
Νερό, αέρας, γη και φωτιά...
137
00:19:21,759 --> 00:19:24,674
δημιουργούν μια ενιαία δύναμη.
138
00:19:26,550 --> 00:19:29,633
Ήθελες να δεις τον Σκορπιό,
το θηρίο της ψυχής μου;
139
00:19:30,009 --> 00:19:32,084
- Είμαστε τώρα στο σαγόνι του.
- Αλήθεια;
140
00:19:33,884 --> 00:19:36,752
- Τι ζώο είναι αυτό;
- Σκορπιός.
141
00:20:14,841 --> 00:20:17,165
Επιστρατεύουμε στη μάχη
τα θηρία της ψυχής μας...
142
00:20:17,591 --> 00:20:19,713
χτυπώντας τη δύναμη της ψυχής μας.
143
00:20:30,382 --> 00:20:33,915
Ο Παγοδόντης, έχει άριστο έλεγχο
του πάγου και του χιονιού.
144
00:20:35,466 --> 00:20:38,666
Από αυτόν θα μάθεις
να ελέγχεις το νερό.
145
00:20:39,007 --> 00:20:40,382
Προδόντης.
146
00:21:08,757 --> 00:21:11,460
Ο Δούκας και ο μαθητευόμενός του...
147
00:21:11,923 --> 00:21:14,673
έχουν την ίδια αέναη ψυχή.
148
00:21:15,132 --> 00:21:18,961
Οπότε, μεταξύ τους θα αναπτυχθεί
απόλυτη πίστη και αφοσίωση.
149
00:21:19,381 --> 00:21:20,875
Αλλά, στην αρχή...
150
00:21:21,256 --> 00:21:24,540
η εμμονή αυτή είναι σαν σύγκρουση
ανάμεσα σε ανθρώπους.
151
00:21:24,965 --> 00:21:26,791
Φαίνεσαι πολύ γοητευτικός.
152
00:21:28,840 --> 00:21:31,294
Σου το είπε ποτέ η μητέρα σου;
153
00:22:08,630 --> 00:22:10,871
Αύριο ξεκινάμε
για το Ύψωμα της Ψυχής...
154
00:22:11,297 --> 00:22:13,454
για να ανακτήσουμε
τον Φυλαχτό σου.
155
00:22:13,839 --> 00:22:16,458
Ύψωμα της Ψυχής;
Ακούγεται σαν τύμβος.
156
00:22:16,839 --> 00:22:18,297
Είναι τρομακτικό.
157
00:22:18,672 --> 00:22:21,754
Το Ύψωμα της Ψυχής
είναι μια σπηλιά, στο στενό Ρέγιεν...
158
00:22:22,130 --> 00:22:24,169
όπου υπάρχουν ένα σωρό Φυλαχτά.
159
00:22:24,547 --> 00:22:27,213
Θα υπάρχουν πολλοί
που πάνε εκεί για όπλα.
160
00:22:27,672 --> 00:22:30,540
Μόνο μαθητευόμενοι
επιτρέπεται να μπουν εκεί.
161
00:22:32,047 --> 00:22:35,330
Θα προετοιμαστώ κατάλληλα.
162
00:22:35,672 --> 00:22:37,498
Θα φέρω τροφή.
163
00:22:37,922 --> 00:22:40,411
Ώστε είπες στα βάθη της θάλασσας;
164
00:22:40,838 --> 00:22:43,126
Είμαι άριστος κολυμβητής.
165
00:22:49,463 --> 00:22:50,791
Δεν σου φάνηκε αστείο;
166
00:23:10,713 --> 00:23:14,328
Ασημένιε,
είναι και ο πατέρας σου Δούκας;
167
00:23:14,671 --> 00:23:16,958
Δεν ξέρω
ποιος είναι ο πατέρας μου.
168
00:23:17,296 --> 00:23:19,086
Είμαι ορφανός.
169
00:23:20,962 --> 00:23:23,001
Κι εγώ είμαι ορφανός.
170
00:23:23,504 --> 00:23:27,001
Ο πατέρας μου κατασπαράχθηκε
από λύκο όταν ήμουν 9 ετών.
171
00:23:27,379 --> 00:23:30,129
Η μάνα μου έκλαιγε τρεις μέρες,
μ' εμένα στην αγκαλιά της.
172
00:23:30,504 --> 00:23:32,294
Το τέταρτο πρωινό...
173
00:23:32,754 --> 00:23:36,962
σηκώθηκε, χωρίς να μιλήσει
και πήδηξε σ' ένα πηγάδι.
174
00:26:36,375 --> 00:26:37,999
Ποια είσαι;
175
00:26:38,583 --> 00:26:40,409
Τι θέλεις;
176
00:26:42,292 --> 00:26:44,781
Σεν Γιν, είναι το όνομά μου.
177
00:26:45,250 --> 00:26:47,288
Και ήρθα για να σε σκοτώσω.
178
00:26:47,625 --> 00:26:49,830
- Ξέρεις ποια είμαι εγώ;
- Και βέβαια ξέρω.
179
00:26:50,292 --> 00:26:54,156
Είσαι η Λωτός,
μαθητευόμενη του 5ου Δούκα.
180
00:26:54,500 --> 00:26:57,664
Είμαι κι εγώ μαθητευόμενη
του 2ου Δούκα.
181
00:26:58,041 --> 00:27:00,744
Τρία επίπεδα πάνω από εσένα.
182
00:27:01,083 --> 00:27:03,370
- Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις;
- Δεν θα σου πω.
183
00:27:03,708 --> 00:27:05,865
- Και ο αδερφός μου;
- Ο αδερφός σου;
184
00:27:06,500 --> 00:27:09,166
Πρέπει να βρίσκεται
με το Σκότος τώρα.
185
00:27:10,499 --> 00:27:12,621
Μαθητευόμενος
σκοτώνει μαθητευόμενο...
186
00:27:14,291 --> 00:27:16,958
έτσι ώστε Δούκας
να σκοτώσει Δούκα.
187
00:27:32,124 --> 00:27:33,404
Έλα.
188
00:28:14,832 --> 00:28:16,539
Σκότος.
189
00:28:54,456 --> 00:28:56,578
Είναι αχανής πόλη!
190
00:29:04,706 --> 00:29:07,574
- Τι είναι αυτό;
- Ο Καρπός τής Χίσγια.
191
00:29:07,955 --> 00:29:10,575
Αποκαλείται και Μάτι του Ιερέα.
192
00:29:17,705 --> 00:29:20,111
Γιατί κλείνεις τα μάτια;
Άνοιξέ τα.
193
00:29:20,747 --> 00:29:22,739
Μην κουνιέσαι.
194
00:29:49,496 --> 00:29:51,737
Τι είναι αυτό;
195
00:29:52,205 --> 00:29:53,782
Η Χρυσή Ομίχλη.
196
00:29:54,205 --> 00:29:56,694
Η οντότητα
της δύναμης της ψυχής μας.
197
00:29:57,788 --> 00:29:59,993
Η Χρυσή Ομίχλη
βρίσκεται παντού...
198
00:30:00,413 --> 00:30:02,700
σε ολόκληρο
το Βασίλειο του Άσλαντ.
199
00:30:03,204 --> 00:30:05,575
Το μόνο που διαφέρει
είναι η πυκνότητά της.
200
00:30:06,913 --> 00:30:09,579
Υπάρχουν δύο σημεία,
στην περιοχή του Άσλαντ...
201
00:30:09,996 --> 00:30:12,237
με την πυκνότερη Χρυσή Ομίχλη.
202
00:30:12,621 --> 00:30:14,945
Το ένα είναι το Ύψωμα της Ψυχής...
203
00:30:15,412 --> 00:30:17,819
όπου δημιουργούνται τα Φυλαχτά.
204
00:30:19,246 --> 00:30:21,865
Το άλλο είναι
ο Άξονας τής Αβύσσου...
205
00:30:22,246 --> 00:30:25,031
με εκατομμύρια
γηραιά θηρία της ψυχής.
206
00:30:25,662 --> 00:30:27,405
Ο θρύλος λέει...
207
00:30:27,829 --> 00:30:29,785
ότι υπάρχει μια χρυσή λίμνη...
208
00:30:30,162 --> 00:30:32,948
που δημιουργείται αποκλειστικά
και μόνο από Χρυσή Ομίχλη.
209
00:30:48,287 --> 00:30:50,527
Σκότος! Εγώ είμαι!
210
00:30:52,578 --> 00:30:54,037
Πέρασε.
211
00:31:04,787 --> 00:31:08,200
Πάρε με στα βάθη
του Άξονα της Αβύσσου.
212
00:31:08,786 --> 00:31:10,825
Στη χρυσή λίμνη.
213
00:31:25,119 --> 00:31:27,490
Γιατί έχει τόση φασαρία
στους δρόμους;
214
00:31:27,869 --> 00:31:29,411
Είναι η παρέλαση τής πόλης.
215
00:31:29,786 --> 00:31:31,991
Αλήθεια; Να κατέβω να δω;
216
00:31:36,494 --> 00:31:39,742
Ποτέ δεν γίνονται τέτοια πράγματα
στο χωριό μου.
217
00:31:41,702 --> 00:31:43,077
Πήγαινε.
218
00:31:43,452 --> 00:31:46,286
Θα σε ενημερώσω αργότερα
για το πώς θα μπεις στο Ύψωμα.
219
00:31:48,827 --> 00:31:50,535
Ξέχασα.
220
00:31:58,535 --> 00:31:59,910
Για εμένα;
221
00:32:04,494 --> 00:32:06,201
Καινούργια ρούχα.
222
00:32:12,577 --> 00:32:15,280
Δεν θα βαρεθείς μόνος σου;
223
00:32:15,618 --> 00:32:18,783
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
224
00:32:19,535 --> 00:32:21,859
Όχι, το έχω συνηθίσει.
225
00:32:23,368 --> 00:32:26,782
Πήγαινε εσύ
και μην ανησυχείς για εμένα.
226
00:32:27,160 --> 00:32:29,649
Θα σε περιμένω να γυρίσεις.
227
00:33:11,201 --> 00:33:14,697
Παιδαρά, έλα να πιεις ένα ποτό.
228
00:33:17,534 --> 00:33:19,407
Πιες ένα κρασάκι.
229
00:34:25,408 --> 00:34:28,572
Μεγαλύτερο. Δεν αρκεί αυτό.
230
00:34:37,616 --> 00:34:39,821
Μεγαλύτερο.
231
00:35:13,282 --> 00:35:14,657
Νεαρέ...
232
00:35:15,448 --> 00:35:18,613
είσαι από την πρωτεύουσα;
233
00:35:19,240 --> 00:35:21,943
Το θηρίο της ψυχής σου
είναι ασυνήθιστο.
234
00:35:23,906 --> 00:35:25,281
Ήρεμα.
235
00:35:25,656 --> 00:35:27,198
Δεν θέλω να σε πειράξω.
236
00:35:27,573 --> 00:35:29,897
Είμαι φρουρός
της οικογένειας Τένσο...
237
00:35:30,281 --> 00:35:32,569
της πιο αρχοντικής στη Ρέγιεν.
238
00:35:32,948 --> 00:35:35,947
Ψάχνουμε ταίρι
για τη νεαρή πριγκίπισσα Γιούκα.
239
00:35:36,323 --> 00:35:38,694
Φαίνεσαι πολύ εντυπωσιακός.
Να σε καλέσω στο παλάτι μας;
240
00:35:39,073 --> 00:35:40,863
Ένα τι; Ταίρι;
241
00:35:41,239 --> 00:35:44,322
Όχι...
Εγώ είμαι μόλις 18 χρονών.
242
00:35:44,739 --> 00:35:48,070
Ευτυχώς! Η πριγκίπισσά μας
είναι μόλις 16 χρονών.
243
00:35:49,739 --> 00:35:51,233
Λυπάμαι...
244
00:35:51,614 --> 00:35:53,938
Αύριο έχω να πάω στο Ύψωμα...
245
00:35:54,739 --> 00:35:56,647
Τέλος πάντων. Αποκλείεται.
246
00:35:57,197 --> 00:35:58,572
Πάμε.
247
00:36:17,614 --> 00:36:20,185
Τολμάς να με απορρίπτεις;
248
00:36:23,905 --> 00:36:25,564
Πριγκίπισσα Γιούκα.
249
00:36:29,655 --> 00:36:31,197
Ποιος ήταν αυτός;
250
00:37:27,946 --> 00:37:30,612
- Είσαι κι εσύ μαθητευόμενος;
- Πώς το ξέρεις;
251
00:37:30,987 --> 00:37:33,144
Αυτό το μέρος
οδηγεί στο Ύψωμα της Ψυχής.
252
00:37:33,529 --> 00:37:36,232
Μόνο Δούκες και μαθητευόμενοι
μπορούν να περάσουν το τείχος.
253
00:37:36,820 --> 00:37:39,523
Είμαι ο Τσιλίνγκ,
7ος Μαθητευόμενος.
254
00:37:39,862 --> 00:37:41,770
Σταμάτα. Δεν μ' ενδιαφέρει.
255
00:37:46,570 --> 00:37:49,024
Ηρέμησε.
Δεν είναι ανάγκη να μαλώσουμε.
256
00:38:17,611 --> 00:38:18,986
Τσιλίνγκ.
257
00:38:59,694 --> 00:39:01,484
Ο Τσιλίνγκ. Πού είναι;
258
00:40:32,567 --> 00:40:34,807
Δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε.
Είμαι καλό παιδί.
259
00:40:37,650 --> 00:40:40,850
Είμαι ο Τσιλίνγκ.
Δεν θέλω να βλάψω κανέναν.
260
00:40:41,192 --> 00:40:43,018
Κατά λάθος βρέθηκα εδώ.
261
00:40:43,358 --> 00:40:45,812
- Προσπαθώ να φύγω.
- Είμαι η Λωτός.
262
00:40:46,317 --> 00:40:48,723
Μαθητευόμενη του 5ου Δούκα.
263
00:40:49,067 --> 00:40:51,521
Με κυνηγούσε μια μοχθηρή κοπέλα.
264
00:40:51,941 --> 00:40:53,767
Άγγιξα ένα άγαλμα...
265
00:40:54,150 --> 00:40:57,184
Το άγαλμα είναι Πύλη
για το Ύψωμα της Ψυχής.
266
00:40:57,566 --> 00:40:59,807
Συνδέει δύο απομακρυσμένα σημεία.
267
00:41:01,150 --> 00:41:03,935
Έχω τις Αλυσίδες Επαναφοράς
του Φυλαχτού.
268
00:41:04,316 --> 00:41:06,473
Καλύτερα να βρεις τις δικές σου.
269
00:41:08,358 --> 00:41:10,433
Ώστε αυτό είναι το Ύψωμα.
270
00:41:10,899 --> 00:41:13,603
Ποιο να διαλέξω, από τόσα Φυλαχτά;
271
00:41:16,274 --> 00:41:19,357
- Δεν σου είπε ο Δούκας σου;
- Δεν προλάβαμε.
272
00:41:21,024 --> 00:41:24,770
Πρέπει να διαλέξεις ένα.
Έχεις μόνο μία ευκαιρία.
273
00:41:25,899 --> 00:41:28,056
- Εσύ έχεις θηρίο ψυχής;
- Ναι.
274
00:41:28,399 --> 00:41:30,190
- Και Καρπό τής Χίσγια;
- Ναι.
275
00:41:31,232 --> 00:41:32,940
- Τότε έλα μαζί μου.
- Πρόσεχε!
276
00:41:38,732 --> 00:41:40,226
Ποια είσαι εσύ;
277
00:41:40,649 --> 00:41:43,601
Ο Ιερέας είπε
ότι οι αλυσίδες ανήκουν σ' εμένα.
278
00:41:43,940 --> 00:41:45,683
Δεν τις δικαιούσαι.
279
00:41:48,732 --> 00:41:50,356
Εσύ!
280
00:41:51,065 --> 00:41:53,436
Καμιά κακή πράξη
δεν περνάει ατιμώρητη.
281
00:41:53,815 --> 00:41:56,482
Δεν έπρεπε να υποσχεθώ
στον Ασημένιο ότι θα σε βοηθήσω.
282
00:41:56,857 --> 00:41:59,311
Ο Ασημένιος
σ' έστειλε να με βρεις;
283
00:42:00,023 --> 00:42:02,773
Θέλεις να σώσω
τον μαθητευόμενό σου;
284
00:42:03,523 --> 00:42:06,273
Πέσε στα γόνατα και ικέτευσέ με.
285
00:42:13,315 --> 00:42:15,058
Και το άλλο πόδι.
286
00:42:21,398 --> 00:42:24,432
Ο Ασημένιος,
μου ζήτησε να σου πω...
287
00:42:24,856 --> 00:42:28,851
ότι το Φυλαχτό σου
είναι οι Αλυσίδες της Επαναφοράς.
288
00:42:32,314 --> 00:42:33,595
Αποκλείεται.
289
00:42:57,147 --> 00:43:00,265
Λωτέ, μπορούμε
να την πάρουμε μαζί μας;
290
00:43:00,647 --> 00:43:03,101
Δεν θα 'ναι ασφαλής μόνη της.
291
00:43:03,689 --> 00:43:06,060
Δεν χρειάζομαι τον οίκτο σας.
292
00:43:06,439 --> 00:43:07,719
Δεν σε λυπάμαι.
293
00:43:08,105 --> 00:43:09,978
Υπάρχουν πολλά Φυλαχτά τριγύρω.
294
00:43:10,355 --> 00:43:13,105
Θα σου πάρει πολύ καιρό
για να βρεις τον κατάλληλο.
295
00:43:13,480 --> 00:43:16,183
Μπορώ να σου προσφέρω
Καρπό της Χίσγια.
296
00:43:16,522 --> 00:43:19,142
Διάλεξε ένα ισχυρό Φυλαχτό.
297
00:43:19,772 --> 00:43:21,266
Πάρε.
298
00:43:28,730 --> 00:43:31,397
Να βρούμε ένα μέρος
με πιο πυκνή Χρυσή Ομίχλη.
299
00:43:31,813 --> 00:43:33,722
Πρώτα γίνε καλά.
300
00:43:47,396 --> 00:43:48,641
Μην εκπλήσσεσαι.
301
00:43:49,021 --> 00:43:52,388
Είναι χάρισμα τού 6ου Δούκα
και του μαθητευόμενού του.
302
00:43:52,896 --> 00:43:54,438
Τι είναι το χάρισμα;
303
00:43:54,813 --> 00:43:56,437
Πώς και δεν το ξέρεις αυτό;
304
00:43:57,021 --> 00:43:59,392
Κάθε αέναη ψυχή διαφέρει.
305
00:43:59,729 --> 00:44:02,515
Η μοναδικότητα
παράγει μοναδικά δώρα.
306
00:44:04,479 --> 00:44:08,556
Ο 6ος Δούκας,
είναι γνωστός ως Αιώνιος Δούκας.
307
00:44:08,938 --> 00:44:12,719
Το χάρισμά του είναι
η ικανότητα της αναγέννησης.
308
00:44:13,104 --> 00:44:14,930
Είναι εκπληκτικό!
309
00:44:15,312 --> 00:44:17,553
Ποιο είναι το δικό σου χάρισμα;
310
00:44:17,896 --> 00:44:21,807
Μπορώ να υπνωτίσω
θηρία της ψυχής από απόσταση.
311
00:44:24,521 --> 00:44:26,145
Θεέ μου!
312
00:44:30,604 --> 00:44:33,887
Ποιο είναι το χάρισμα
το δικό μου και του Ασημένιου;
313
00:44:34,270 --> 00:44:36,842
Εγώ γιατί δεν νιώθω τίποτα;
314
00:45:30,394 --> 00:45:31,936
Πάμε.
315
00:45:32,311 --> 00:45:35,061
Θα βρω αυτόν
που μου έσπασε το χέρι.
316
00:45:35,436 --> 00:45:38,056
Θα μου το πληρώσει.
317
00:46:37,268 --> 00:46:40,350
- Καλό σημάδι.
- Δεν σου ζήτησα να με πιάσεις.
318
00:46:44,143 --> 00:46:46,383
Τι κάνει αυτό το γουρούνι;
319
00:46:47,101 --> 00:46:48,346
Ηρέμησε.
320
00:46:48,684 --> 00:46:51,139
Είναι φίλος μου.
Μην τον αποκαλείς γουρούνι.
321
00:46:51,518 --> 00:46:53,011
Το θηρίο είναι θηρίο.
322
00:46:53,476 --> 00:46:56,428
Δεν έχει νόημα
να γίνεις φίλος μ' ένα θηρίο.
323
00:46:56,851 --> 00:46:59,340
Όταν θα αποκτήσεις θηρίο,
θα καταλάβεις...
324
00:46:59,726 --> 00:47:02,429
ότι μόνο αυτό θα διακινδυνεύσει
για να σε προστατεύσει.
325
00:47:02,851 --> 00:47:04,641
Δεν με νοιάζει.
Εγώ είμαι πριγκίπισσα.
326
00:47:05,017 --> 00:47:08,265
Αν το ζητούσα, ακόμα και Μάγοι
θα θυσιάζονταν για εμένα...
327
00:47:08,642 --> 00:47:11,013
πόσω μάλλον θηρία.
328
00:47:20,809 --> 00:47:22,884
Μη γίνεσαι τόσο νευρική.
329
00:47:23,892 --> 00:47:26,049
Δοκίμαζα το Φυλαχτό μου.
330
00:47:26,434 --> 00:47:29,966
Τσιλίνγκ. Ας προχωρήσουμε.
Να είσαι παρατηρητικός.
331
00:47:59,058 --> 00:48:00,849
Φενγκ Γουέν.
332
00:48:09,433 --> 00:48:11,638
Τσιλίνγκ, πρόσεχε!
333
00:48:12,266 --> 00:48:14,139
Μακριά από την Ομίχλη.
334
00:48:33,932 --> 00:48:35,212
Τσιλίνγκ!
335
00:48:42,724 --> 00:48:45,011
Πρόσεχε. Κρατήσου από αυτό.
336
00:48:48,182 --> 00:48:49,510
Είμαι μια χαρά.
337
00:48:57,432 --> 00:48:59,886
Προχωρήστε εσείς.
Εμένα αφήστε με εδώ.
338
00:49:36,598 --> 00:49:37,973
Όχι.
339
00:49:53,222 --> 00:49:54,930
Παγοδόντη.
340
00:50:42,055 --> 00:50:43,430
Κρατηθείτε!
341
00:50:58,804 --> 00:51:00,630
Κρατηθείτε γερά.
342
00:51:10,971 --> 00:51:12,346
Στον διάολο!
343
00:51:50,845 --> 00:51:53,630
Ο χάλκινος κρίκος αριστερά,
είναι ο σωστός.
344
00:51:54,387 --> 00:51:56,841
- Προχώρα.
- Μα, το Φυλαχτό μου...
345
00:51:59,303 --> 00:52:00,548
Περίμενε.
346
00:52:03,678 --> 00:52:05,469
Κάποιος το έχει ακουμπήσει.
347
00:52:05,803 --> 00:52:10,296
- Η έξοδος είναι δεξιά.
- Είσαι σίγουρη;
348
00:52:11,345 --> 00:52:14,676
Γνωρίζεις τις συνέπειες,
αν επιλέξουμε λάθος;
349
00:52:15,720 --> 00:52:17,427
Είτε το πιστεύεις είτε όχι...
350
00:52:17,761 --> 00:52:20,167
μόνο εγώ γνωρίζω τη σωστή έξοδο.
351
00:52:20,511 --> 00:52:24,292
Δεν έχετε άλλη επιλογή
από το να με πιστέψετε.
352
00:52:26,136 --> 00:52:27,511
Αλήθεια;
353
00:52:30,761 --> 00:52:32,420
- Στάσου.
- Άφησέ με!
354
00:52:38,052 --> 00:52:42,177
Φαίνεσαι πολύ τρομαγμένη,
οπότε, πρέπει να λες την αλήθεια.
355
00:52:42,594 --> 00:52:43,922
Νόμιζα...
356
00:52:56,385 --> 00:52:59,966
- Πόσο σατανική είσαι. Τη σκότωσες!
- Προσπαθούσε να με σκοτώσει.
357
00:53:00,302 --> 00:53:02,128
Δεν θα το έκανε.
358
00:53:11,552 --> 00:53:12,880
Τσιλίνγκ!
359
00:53:22,218 --> 00:53:26,047
Αφού θέλεις να πεθάνεις,
πέθανε μαζί της.
360
00:53:44,926 --> 00:53:47,332
Αυτό το μέρος είναι...
361
00:53:48,593 --> 00:53:50,419
Ποιος είναι;
362
00:53:52,884 --> 00:53:55,800
Εσείς; Πώς γίνεται αυτό;
363
00:53:57,384 --> 00:53:59,044
Απλώς...
364
00:54:02,176 --> 00:54:05,044
Αν θέλεις να ζήσεις,
ακολούθησέ μας.
365
00:54:31,009 --> 00:54:35,880
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω,
πρώην μαθητευόμενε τού 1ου.
366
00:54:37,342 --> 00:54:39,132
Ασημένιε.
367
00:55:00,033 --> 00:55:10,033
{\an8}Επεξεργασία Υποτίτλων
OFFiCiAL
368
00:55:10,333 --> 00:55:20,333
{\an8}OFFiCiAL
*EXCLUSIVE*
369
00:55:21,341 --> 00:55:24,541
- Γιατί απέσυρες τους αετούς σου;
- Δεν το έκανα εγώ.
370
00:55:28,216 --> 00:55:30,421
Γιούκα, σταμάτα να τρέχεις.
371
00:55:31,091 --> 00:55:33,296
Στα δεξιά σου είμαι συνέχεια.
372
00:55:40,174 --> 00:55:42,924
Τότε ποιος ήταν στα αριστερά μου;
373
00:55:53,215 --> 00:55:54,792
Εσείς...
374
00:55:55,299 --> 00:55:58,297
Πηγαίνετε στο Νησί της Αιωνιότητας
αμέσως...
375
00:55:58,715 --> 00:56:02,710
και βρείτε τον Χιλούρ.
376
00:56:04,132 --> 00:56:05,791
Αυτός...
377
00:59:09,003 --> 00:59:10,497
Ποιος είσαι εσύ;
378
00:59:19,128 --> 00:59:22,541
Ο 3ος Δούκας. Ο Ζιλά.
379
00:59:42,461 --> 00:59:43,836
Ασημένιε!
380
00:59:56,835 --> 00:59:58,329
Ζιλά...
381
00:59:58,877 --> 01:00:01,201
Πώς και απέκτησες
τρεις μαθητευόμενους;
382
01:00:01,627 --> 01:00:03,500
Έτρεξαν στα Ερείπια της Ουτούλ.
383
01:00:03,919 --> 01:00:06,953
Λένε ότι κάποιος άλλαξε
την πύλη εξόδου.
384
01:00:07,335 --> 01:00:10,417
- Δεν είναι δυνατόν.
- Γιατί δεν είναι δυνατόν;
385
01:00:10,793 --> 01:00:13,745
Επειδή ο Ζιλά
είχε φτιάξει την έξοδο.
386
01:00:15,460 --> 01:00:18,873
Ασημένιε, ζήτησες από τη Γιούκα
να ενημερώσει τον Τσιλίνγκ...
387
01:00:19,252 --> 01:00:22,535
ότι το Φυλαχτό του
είναι οι Αλυσίδες της Επαναφοράς;
388
01:00:22,918 --> 01:00:25,408
- Ναι; Υπάρχει κάποιο ζήτημα;
- Ναι.
389
01:00:26,126 --> 01:00:29,872
Τρεις από εμάς
λάβαμε το ίδιο μήνυμα.
390
01:00:30,210 --> 01:00:34,157
Τα μηνύματα για Φυλαχτά
τα στέλνει η 4η Δούκισσα Τερέγια.
391
01:00:34,501 --> 01:00:35,699
Οπότε...
392
01:00:36,335 --> 01:00:39,369
είτε ο Ιερέας
έστειλε λάθος μήνυμα...
393
01:00:39,835 --> 01:00:41,376
ή...
394
01:00:41,876 --> 01:00:44,496
η Τερέγια το άλλαξε στα κρυφά.
395
01:00:44,834 --> 01:00:46,625
Ίσως να ξέρω πού βρίσκεται.
396
01:00:47,001 --> 01:00:50,249
Εκείνη και ο Δούκας του Σκότους
κυνηγάνε τον προδότη Φενγκ Γουέν.
397
01:00:50,626 --> 01:00:53,116
Κατευθύνεται
στο Νησί της Αιωνιότητας...
398
01:00:53,543 --> 01:00:55,700
να βρει τον 6ο Δούκα Χιλούρ.
399
01:00:56,043 --> 01:00:59,290
Γιατί να πιστεύει ο Ιερέας
ότι εσείς οι δύο τον προδώσατε;
400
01:00:59,626 --> 01:01:02,246
Απ' όσα γνωρίζω
για τον αδερφό σου...
401
01:01:05,167 --> 01:01:07,704
Ο Χιλούρ αγνοείται εδώ και χρόνια.
402
01:01:08,042 --> 01:01:10,366
Επανεμφανίστηκε τώρα.
403
01:01:32,458 --> 01:01:35,292
Θα πάω στο Νησί της Αιωνιότητας
με τον Ασημένιο.
404
01:01:35,667 --> 01:01:39,329
Εσύ, πού θα πας;
Δεν έρχεσαι μαζί μας;
405
01:01:40,167 --> 01:01:42,242
Γιατί να σας ακολουθήσω;
406
01:01:42,667 --> 01:01:44,705
Ο Χιλούρ είναι...
407
01:01:45,083 --> 01:01:47,952
ο Δούκας μου.
Έχω υποχρέωση να τον βρω.
408
01:01:48,333 --> 01:01:50,657
Είσαι ένα αδέσποτο
που ακολουθεί άλλους.
409
01:01:58,125 --> 01:01:59,453
Πάμε.
410
01:02:07,458 --> 01:02:09,994
Θα ήταν σπουδαίο
αν μπορούσα να το φτιάξω.
411
01:02:10,416 --> 01:02:12,787
Θα ήταν πολύ βολικό
να πηγαίνω όπου θέλω.
412
01:02:13,124 --> 01:02:15,910
Δεν θα το καταφέρεις ποτέ.
Είναι το χάρισμα τού Ζιλά.
413
01:02:16,249 --> 01:02:18,537
Το χάρισμά του
είναι να στήνει το σκάκι.
414
01:02:18,958 --> 01:02:21,163
- Είναι πολύ ιδιαίτερο.
- Όχι.
415
01:02:21,583 --> 01:02:25,873
Χάρισμά του, να ελέγχει τον χώρο
και τον χρόνο πέρα από κάθε όριο.
416
01:02:26,291 --> 01:02:27,701
Εκπληκτικό!
417
01:02:28,124 --> 01:02:31,407
Ξέχασα να ρωτήσω τον Ασημένιο
ποιο είναι το δικό μου χάρισμα...
418
01:03:21,456 --> 01:03:23,827
Είναι δικός σου μαθητευόμενος.
419
01:03:26,248 --> 01:03:28,737
Ναι, τον λένε Νίον.
420
01:03:29,498 --> 01:03:32,497
Το τέλειο όπλο καταστροφής.
421
01:03:34,831 --> 01:03:37,119
Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις;
422
01:03:37,498 --> 01:03:40,580
- Ξέρεις πολύ καλά γιατί.
- Τι είναι αυτά που λες;
423
01:03:40,873 --> 01:03:44,618
Θέλεις να ακούσεις;
Αν δεν κάνω λάθος...
424
01:03:45,164 --> 01:03:48,827
το χάρισμά σου
είναι η παθητική εξέλιξη.
425
01:03:49,247 --> 01:03:52,828
Η αέναη ψυχή σου ολοκληρώνεται
με χτύπημα από τον εχθρό.
426
01:03:53,414 --> 01:03:56,863
Η δύναμη του εχθρού σου
θα είναι η ίδια.
427
01:03:57,206 --> 01:04:00,821
Ήρθα να βοηθήσω να βρεθεί
το Παγερό Ρακούν.
428
01:04:01,289 --> 01:04:03,446
Την τελευταία φορά
που πήγες στη Φουζού...
429
01:04:03,830 --> 01:04:06,402
δέχτηκες την επίθεση
του Παγοδόντη.
430
01:04:06,872 --> 01:04:09,113
Πολέμησες στον Άξονα της Αβύσσου.
431
01:04:09,580 --> 01:04:12,496
Ήταν δικαιολογία να σκοτώσεις
στην Απαγορευμένη Ζώνη...
432
01:04:12,914 --> 01:04:16,031
αντί να σώσεις
τον Δούκα του Σκότους.
433
01:04:16,455 --> 01:04:20,284
Η φιλοδοξία σου εξελίσσεται
πιο γρήγορα από τη δύναμή σου.
434
01:04:20,663 --> 01:04:23,413
Η εξέλιξη είναι αργή
και ριψοκίνδυνη.
435
01:04:23,788 --> 01:04:27,036
Γι' αυτό ήρθες
στο Νησί της Αιωνιότητας.
436
01:04:27,413 --> 01:04:29,121
Για τον Χιλούρ.
437
01:04:29,538 --> 01:04:32,241
Μόλις λάβεις
την ακραία αναγέννησή του...
438
01:04:32,580 --> 01:04:35,780
θα μπορείς να αντισταθείς
σε κάθε επίθεση...
439
01:04:36,122 --> 01:04:40,495
και θα είσαι
το ισχυρότερο θηρίο της γης.
440
01:04:42,163 --> 01:04:43,989
Έχω δίκιο;
441
01:04:47,163 --> 01:04:50,245
Ποιον θα αντικαταστήσεις;
442
01:04:50,663 --> 01:04:56,282
Επί του παρόντος,
εγώ είμαι η Δούκισσα του Άσλαντ.
443
01:05:03,121 --> 01:05:04,780
Λοιπόν...
444
01:05:06,204 --> 01:05:08,196
σου αρέσει;
445
01:05:10,537 --> 01:05:13,490
Γι' αυτό είσαι ακόμα ζωντανή.
446
01:05:14,204 --> 01:05:18,329
Το μωρό μου σε λυπήθηκε.
447
01:05:18,829 --> 01:05:23,534
Μόνο ο Δούκας του Θανάτου,
δικαιούται να σκοτώνει.
448
01:05:27,079 --> 01:05:31,405
Δεν επιτρέπεται
να το κάνει ένας σοφός.
449
01:05:32,620 --> 01:05:36,117
Ούτε εσύ, Τερέγια.
450
01:06:05,953 --> 01:06:08,028
Αισθάνομαι τον αδερφό μου.
451
01:06:10,370 --> 01:06:12,824
Πρέπει να πάω να τον βρω.
452
01:06:15,036 --> 01:06:17,111
- Θα πάμε μαζί.
- Ασημένιε...
453
01:06:17,661 --> 01:06:20,233
Ο Δούκας του Σκότους είναι εδώ.
454
01:06:20,578 --> 01:06:22,700
Θέλεις πραγματικά να εμπλακείς;
455
01:06:23,036 --> 01:06:25,111
- Εγώ...
- Σκέψου το καλά.
456
01:06:25,536 --> 01:06:28,026
Αν αποφασίσεις να στηρίξεις
τον 5ο Δούκα...
457
01:06:28,369 --> 01:06:30,527
σημαίνει ότι προδίδεις τον Ιερέα.
458
01:06:30,911 --> 01:06:33,661
Θα γίνεις εχθρός
του Βασιλείου του Άσλαντ.
459
01:06:34,911 --> 01:06:36,488
Και δικός μου εχθρός.
460
01:06:36,952 --> 01:06:40,070
Αν τα βάλεις με το Σκότος
και την Τερέγια...
461
01:06:40,452 --> 01:06:43,487
να ξέρεις ότι θα υπνωτίσουν
όλα τα θηρία της θάλασσας.
462
01:06:43,869 --> 01:06:47,117
Αν κάτι πάει λάθος
και δεν μπορούν να τα ελέγξουν...
463
01:06:47,494 --> 01:06:51,951
η κοντινότερη πόλη Ρέγιεν
θα καταστραφεί.
464
01:06:56,452 --> 01:06:57,862
Αδερφέ μου...
465
01:07:00,035 --> 01:07:03,568
- Είσαι καλά;
- Είμαι καλά. Μην ανησυχείς.
466
01:07:06,619 --> 01:07:08,361
- Είναι εδώ ο Ασημένιος;
- Ναι.
467
01:07:08,702 --> 01:07:10,361
Και ο μαθητευόμενός του,
Τσιλίνγκ...
468
01:07:10,743 --> 01:07:13,198
και η Τένσο Γιούκα,
μαθητευόμενη του 5ου Δούκα.
469
01:07:13,577 --> 01:07:16,908
- Ο Δούκας Ζιλά, μας έφερε εδώ.
- Είναι εδώ και ο Ζιλά;
470
01:07:19,202 --> 01:07:21,110
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
471
01:07:22,952 --> 01:07:25,904
Όλοι οι Δούκες τού Άσλαντ,
εκτός από τον 1ο Δούκα...
472
01:07:26,326 --> 01:07:29,361
μαζεύτηκαν στο νησί.
473
01:07:29,743 --> 01:07:32,943
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
474
01:07:33,618 --> 01:07:37,198
Η δύναμη της ψυχής εδώ
είναι πολύ ισχυρή.
475
01:07:37,660 --> 01:07:40,991
Αλλά δεν μπορώ να νιώσω
την πηγή της.
476
01:07:42,034 --> 01:07:45,816
Νιώθω σαν να περιβαλλόμαστε
από δύναμη της ψυχής...
477
01:07:46,743 --> 01:07:51,318
και είμαστε στο επίκεντρό της.
Αν συμβαίνει αυτό...
478
01:07:53,576 --> 01:07:56,694
ο Χιλούρ πρέπει
να είναι μπροστά μας.
479
01:07:57,159 --> 01:08:01,652
Να στεκόμαστε πάνω στο σώμα του.
480
01:08:02,117 --> 01:08:06,575
Όλο το νησί είναι το σώμα του.
481
01:08:47,950 --> 01:08:50,735
Πριν από 17 χρόνια,
διέταξαν τον Χιλούρ...
482
01:08:51,158 --> 01:08:54,690
να ενσωματωθεί με το νησί,
για να το προστατεύσει.
483
01:08:57,283 --> 01:08:58,990
Τι έχει αυτό το νησί;
484
01:09:00,033 --> 01:09:03,400
Γιατί θυσίασαν έναν Δούκα
για να το προστατεύσουν;
485
01:11:04,447 --> 01:11:05,858
Αδερφέ μου...
486
01:11:06,239 --> 01:11:08,610
Δεν έχει σημασία. Συγκεντρώσου.
487
01:12:21,654 --> 01:12:23,527
Μείνετε εδώ που είστε.
488
01:12:23,904 --> 01:12:26,358
Ασημένιε, είναι το Φυλαχτό σου;
489
01:12:26,737 --> 01:12:28,231
- Ένα από τα πολλά.
- Τι;
490
01:12:28,612 --> 01:12:31,184
Αυτό είναι το χάρισμά μας.
Απεριόριστα Φυλαχτά.
491
01:12:31,695 --> 01:12:33,521
Ασημένιε...
492
01:12:35,570 --> 01:12:37,894
Τι είναι αυτά τα λευκά πράγματα;
493
01:12:38,320 --> 01:12:39,565
Αν μαντεύω σωστά...
494
01:12:39,904 --> 01:12:42,358
μία από τις φημισμένες ασπίδες
στο Άσλαντ...
495
01:12:42,737 --> 01:12:46,068
που ονομάζεται Πέπλο της Θεάς.
Αποτρέπει τις έμμεσες επιθέσεις...
496
01:12:46,403 --> 01:12:49,521
τα θηρία της ψυχής
και τη μαγεία της ψυχής.
497
01:12:49,945 --> 01:12:52,778
Είναι εκπληκτική.
Είμαστε αρκετά ασφαλείς εδώ.
498
01:12:53,237 --> 01:12:55,808
Το θεωρείς πολύ απλό.
Υποτίμησες τον 5ο Δούκα.
499
01:12:56,195 --> 01:12:57,985
Κοίταξε πέρα, μακριά.
500
01:12:58,362 --> 01:13:02,107
Πόσα θηρία της ψυχής
υπάρχουν στη θάλασσα;
501
01:13:02,695 --> 01:13:04,437
Θα σε προστατεύσω.
502
01:13:04,820 --> 01:13:07,309
Καλύτερα να προστατεύσεις
τον εαυτό σου.
503
01:13:11,361 --> 01:13:12,903
Μην ανησυχείς.
504
01:13:13,320 --> 01:13:16,070
Τα σπασμένα κομμάτια
της κατεστραμμένης ασπίδας μου...
505
01:13:16,444 --> 01:13:19,148
μπορούν να αποτρέψουν
κάθε επίθεση.
506
01:13:19,653 --> 01:13:23,233
Δεν περίμενα να τα βρει
ο Ασημένιος...
507
01:13:26,236 --> 01:13:29,021
Το πραγματικό Πέπλο της Θεάς...
508
01:15:24,109 --> 01:15:27,475
- Είσαι νεκρός, αν βγεις έξω.
- Ο Ασημένιος κινδυνεύει.
509
01:15:27,817 --> 01:15:30,104
Αν ένας Δούκας δεν μπορεί
να τα βγάλει πέρα...
510
01:15:30,483 --> 01:15:32,689
ως μαθητευόμενός του,
κινδυνεύει η ζωή σου.
511
01:15:33,067 --> 01:15:35,307
Εγώ ας πεθάνω.
Αυτός πρέπει να σωθεί.
512
01:17:45,314 --> 01:17:47,720
- Γιατί ήρθες εδώ;
- Για να σε βοηθήσω.
513
01:17:48,189 --> 01:17:51,852
Είπες ότι Δούκας και μαθητευόμενος
πάντα πολεμάνε μαζί.
514
01:18:23,063 --> 01:18:24,522
Αδερφέ μου...
515
01:18:25,813 --> 01:18:28,303
Η δύναμη της ψυχής μου
εξαντλήθηκε.
516
01:18:28,813 --> 01:18:32,180
Μην υπνωτίζεις
άλλα θηρία της ψυχής.
517
01:18:32,522 --> 01:18:35,721
- Μόλις χάσουν τον έλεγχο...
- Αυτά άφησέ τα σ' εμένα.
518
01:18:36,105 --> 01:18:37,764
Πήγαινε να βρεις τον Χιλούρ.
519
01:19:38,687 --> 01:19:40,762
Χωρίστηκαν.
520
01:20:37,186 --> 01:20:38,845
Πλησίασε...
521
01:20:56,685 --> 01:20:59,969
Έκτε Δούκα του Χιλούρ,
εσύ είσαι;
522
01:21:01,060 --> 01:21:03,265
Με ακούς;
523
01:21:05,060 --> 01:21:08,343
Με βρήκες, αλλά...
524
01:21:08,727 --> 01:21:12,307
γιατί ενοχλείτε τα θηρία μου;
525
01:21:12,768 --> 01:21:15,388
Ο αδερφός μου κι εγώ,
δεν είχαμε άλλη επιλογή...
526
01:21:15,727 --> 01:21:18,430
παρά να υπνωτίσουμε
τα θηρία της ψυχής.
527
01:21:19,268 --> 01:21:21,805
Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μας,
αλλά εγώ...
528
01:21:22,185 --> 01:21:24,223
Δεν εννοούσα τα θηρία της ψυχής...
529
01:21:24,601 --> 01:21:28,015
αλλά αυτά που πολεμούν
τον αδερφό σου.
530
01:21:28,726 --> 01:21:32,555
Ακόμα κι αυτό που σε ακολούθησε.
531
01:21:33,601 --> 01:21:38,306
Μπορώ να την καθυστερήσω,
αλλά δεν μπορώ να τη σταματήσω.
532
01:21:38,685 --> 01:21:41,174
Σύντομα θα σε βρει.
533
01:21:55,684 --> 01:21:57,475
Χιλούρ...
534
01:21:57,809 --> 01:22:00,429
σε είχα υποτιμήσει.
535
01:22:27,767 --> 01:22:29,177
Αλλά...
536
01:22:30,183 --> 01:22:32,803
Κι εσύ με υποτίμησες.
537
01:22:48,766 --> 01:22:51,600
Πες μου, πονάει;
538
01:23:13,766 --> 01:23:17,097
Φενγκ Γουέν, ξέρεις τι κάνεις;
539
01:23:17,724 --> 01:23:20,296
Αν χάσεις τον έλεγχό τους...
540
01:23:21,057 --> 01:23:24,056
η καταστροφή θα είναι τεράστια.
541
01:23:26,099 --> 01:23:28,589
Είσαι έτοιμος
για αυτό που θα προκύψει;
542
01:23:28,974 --> 01:23:31,215
Ζιλά, σε ικετεύω για ένα πράγμα.
543
01:23:31,557 --> 01:23:34,047
Αν πεθάνω σήμερα εδώ...
544
01:23:34,349 --> 01:23:38,390
βοήθησέ με να αντιμετωπίσω
τα θηρία της ψυχής.
545
01:23:39,099 --> 01:23:42,928
Ο λαός τής Ρεγιέν
δεν πρέπει να υποφέρει.
546
01:28:36,135 --> 01:28:37,676
Ασημένιε...
547
01:28:38,676 --> 01:28:41,166
Τι; Τι συνέβη;
548
01:29:46,466 --> 01:29:50,710
Σκότος, σκότωσε τη Λωτό τώρα.
549
01:29:51,050 --> 01:29:53,504
Όταν δημιουργηθεί
η νέα της αέναη ψυχή...
550
01:29:53,841 --> 01:29:55,999
δεν θα μπορούμε
να τη σκοτώσουμε.
551
01:29:56,508 --> 01:30:00,965
Ο Χιλούρ, της έδωσε
την αέναη ψυχή του πριν πεθάνει.
552
01:30:01,633 --> 01:30:04,205
Μαζί με την αρχική δική της
αέναη ψυχή...
553
01:30:04,549 --> 01:30:09,042
διαθέτει μεγαλύτερη δύναμη
από όλους μας.
554
01:30:43,799 --> 01:30:45,340
Σκότος, Ζιλά...
555
01:30:45,715 --> 01:30:47,873
Ασημένιος, Νίον και Σεν Γιν...
556
01:30:48,299 --> 01:30:49,958
εκ μέρους του Ιερέα...
557
01:30:50,340 --> 01:30:53,375
σας διατάζω
να σκοτώσετε τη Λωτό.
558
01:31:29,214 --> 01:31:30,838
Αδερφέ μου...
559
01:31:37,714 --> 01:31:39,670
Μην τον σκοτώσετε!
560
01:31:40,048 --> 01:31:41,671
Μη!
561
01:31:42,048 --> 01:31:44,253
Θέλει να πεθάνει.
562
01:31:44,589 --> 01:31:45,834
Αδερφέ μου!
563
01:33:17,004 --> 01:33:19,245
Δεν μπορούμε να τη σκοτώσουμε.
564
01:33:19,587 --> 01:33:22,539
Τώρα έγινε 5η και 6η Δούκισσα.
565
01:33:22,921 --> 01:33:27,413
Είναι η πρώτη διπλή Δούκισσα
στην ιστορία.
566
01:33:40,295 --> 01:33:42,962
Σκοτώσατε τον αδερφό μου.
567
01:33:43,462 --> 01:33:46,828
Σκοτώσατε τον αδερφό μου μαζί.
568
01:33:47,920 --> 01:33:49,627
Ας είναι.
569
01:33:51,128 --> 01:33:53,878
Δεν θα πεθάνει μόνος του.
570
01:33:56,295 --> 01:33:57,872
Σήμερα...
571
01:33:58,378 --> 01:34:00,784
Θα σας στείλω όλους...
572
01:34:01,711 --> 01:34:04,378
να του κάνετε παρέα.
573
01:34:34,752 --> 01:34:36,294
Μην την αφήσετε να ξεφύγει.
574
01:34:36,669 --> 01:34:39,159
Οι δύο αέναες ψυχές
συγκρούονται μεταξύ τους.
575
01:34:39,669 --> 01:34:42,372
Είναι η ιδανική στιγμή
να τη σκοτώσουμε.
576
01:35:51,668 --> 01:35:55,532
Έφυγαν όλοι. Εσύ τι θα κάνεις;
Πού θα πας;
577
01:35:59,417 --> 01:36:01,208
Δεν ξέρω.
578
01:36:01,626 --> 01:36:04,376
Καλύτερα να γυρίσεις πίσω.
579
01:36:04,751 --> 01:36:07,868
Οι γονείς σου σε περιμένουν
για να σε παντρέψουν.
580
01:36:08,251 --> 01:36:11,699
Η δική μου μητέρα,
πέθανε όταν γεννήθηκα.
581
01:36:12,084 --> 01:36:15,166
Και τον πατέρα μου,
δεν τον είδα ποτέ...
582
01:36:15,542 --> 01:36:18,541
πριν τον θάνατό του.
Μόνο τώρα...
583
01:36:18,959 --> 01:36:20,121
Τώρα;
584
01:36:20,542 --> 01:36:23,873
Ο Χιλούρ, ο Αιώνιος Δούκας
είναι ο πατέρας μου.
585
01:36:24,250 --> 01:36:27,581
Η μητέρα μου
ήταν μαθητευόμενη του μπαμπά μου.
586
01:36:27,917 --> 01:36:29,707
Όταν ήταν έγκυος σ' εμένα...
587
01:36:30,083 --> 01:36:33,497
της άρπαξα την αέναη ψυχή
και τη ζωή από μέσα της.
588
01:36:33,875 --> 01:36:38,035
Η αέναη ψυχή μου
είναι ανολοκλήρωτη.
589
01:36:38,458 --> 01:36:39,869
Μερικές φορές...
590
01:36:40,292 --> 01:36:44,500
νιώθω σαν ένα μοναχικό,
εγκαταλελειμμένο έκτρωμα.
591
01:36:47,041 --> 01:36:50,787
Εγώ ήμουν ένας απλός υπηρέτης
από την παιδική μου ηλικία.
592
01:36:51,208 --> 01:36:54,124
Ο κόσμος με σιχαινόταν
και με εκφόβιζε.
593
01:36:54,500 --> 01:36:58,446
Όταν γνώρισα τον Ασημένιο
και έγινα μαθητευόμενός του...
594
01:36:59,125 --> 01:37:01,163
ήταν σαν όνειρο.
595
01:37:01,541 --> 01:37:05,287
Όταν ξυπνούσα από το όνειρο...
596
01:37:05,666 --> 01:37:10,620
κοιτούσα να δω αν ήταν ακόμα εκεί
και δεν είχε εξαφανιστεί.
597
01:37:14,083 --> 01:37:17,663
Λένε ότι ένας Δούκας
και ο μαθητευόμενός του...
598
01:37:18,041 --> 01:37:21,490
είναι οικογένεια κι εραστές μαζί.
599
01:37:21,957 --> 01:37:25,655
Αλλά ο δικός μου Δούκας...
600
01:37:26,124 --> 01:37:30,284
Ο πατέρας μου, επέλεξε έναν ξένο,
αντί για εμένα.
601
01:37:31,666 --> 01:37:35,660
Και ο δικός σου Δούκας
σ' εγκατέλειψε. Όλα είναι ψέματα.
602
01:37:41,999 --> 01:37:44,239
Όχι, δεν είναι.
603
01:37:45,624 --> 01:37:50,531
Από μικρός, μόνο οι γονείς μου
ήταν καλοί μαζί μου...
604
01:37:50,957 --> 01:37:54,074
μέχρι που γνώρισα τον Ασημένιο.
605
01:37:54,457 --> 01:37:58,866
Στην καρδιά μου,
είναι οικογένειά μου.
606
01:37:59,665 --> 01:38:03,327
Δεν θα μ' εγκαταλείψει ποτέ.
Τον εμπιστεύομαι.
607
01:38:09,373 --> 01:38:10,831
Το αποφάσισα.
608
01:38:11,415 --> 01:38:14,698
Θα γυρίσω στην πρωτεύουσα
και θα τον περιμένω.
609
01:38:15,123 --> 01:38:18,490
Θα γυρίσει για εμένα. Θα το κάνει.
610
01:38:20,290 --> 01:38:22,032
Θα γυρίσω κι εγώ.
611
01:38:40,873 --> 01:38:44,072
Και τώρα, μπορείς να μου πεις
την ιστορία. Τι έγινε;
612
01:38:46,497 --> 01:38:49,117
Στην αρχή, ο Φενγκ Γουέν κι εγώ...
613
01:38:49,497 --> 01:38:52,911
προσπαθήσαμε να πιάσουμε
περισσότερα θηρία της ψυχής...
614
01:38:53,289 --> 01:38:55,197
στον Άξονα της Αβύσσου.
615
01:38:55,581 --> 01:38:59,907
Ξαφνικά, πυκνή ομίχλη
κάλυψε το δάσος.
616
01:39:00,372 --> 01:39:01,914
Και τότε...
617
01:39:02,289 --> 01:39:04,162
συναντήσαμε τον νεαρό.
618
01:39:06,039 --> 01:39:08,196
Μην πλησιάζεις.
Είναι επικίνδυνα εδώ. Εσύ...
619
01:39:40,621 --> 01:39:42,163
Από τότε...
620
01:39:42,580 --> 01:39:46,112
ο Φενγκ Γουέν κι εγώ,
ήμασταν στοιχειωμένοι.
621
01:39:46,830 --> 01:39:51,404
Μας ήταν αδύνατο
να αντισταθούμε στη δύναμή μας.
622
01:40:00,996 --> 01:40:03,283
Θα μου πεις ποιος είσαι;
623
01:40:03,746 --> 01:40:05,288
Είμαι...
624
01:40:36,412 --> 01:40:40,620
Δηλαδή, το αγόρι σε σταμάτησε
απ' το να σκοτώσεις τον Φενγκ;
625
01:40:40,995 --> 01:40:42,453
Να με σταματήσει;
626
01:40:42,828 --> 01:40:45,911
Είχε την καλοσύνη
να μη με σκοτώσει.
627
01:40:46,328 --> 01:40:49,244
Όταν ο Φενγκ είδε τον εαυτό του
στον Καθρέφτη των Πνευμάτων...
628
01:40:49,662 --> 01:40:53,359
έπρεπε να είχες καταλάβει
ότι η δύναμη ψυχής του αγοριού...
629
01:40:53,787 --> 01:40:56,110
ήταν ισχυρότερη από τη δική σου.
630
01:40:56,620 --> 01:41:00,366
Ο Καθρέφτης των Πνευμάτων
προβάλλει δύο λογιών ανθρώπους.
631
01:41:00,745 --> 01:41:03,069
Ανθρώπους πιο δυνατούς
από εμένα.
632
01:41:03,453 --> 01:41:06,369
Και ανθρώπους
χωρίς καθόλου δύναμη ψυχής.
633
01:41:06,828 --> 01:41:08,286
Στο Άσλαντ...
634
01:41:08,703 --> 01:41:13,906
μόνο ο 1ος Δούκας Σιτιγκάρμπα
είναι πιο δυνατός από εμένα.
635
01:41:14,578 --> 01:41:16,202
Όχι μόνο αυτός.
636
01:41:18,119 --> 01:41:21,616
Πρόσεξες ότι πάει πολύς καιρός...
637
01:41:22,161 --> 01:41:27,234
που χρησιμοποιούνται μόνο
οι πλαϊνές κάμαρες του Ιερέα;
638
01:41:27,661 --> 01:41:32,284
Η μεσαία, είναι πάντα κλειστή.
639
01:41:33,827 --> 01:41:36,115
Αν δεν απατώμαι...
640
01:41:36,536 --> 01:41:40,696
το αγόρι που συνάντησες
στον Άξονα της Αβύσσου...
641
01:41:41,119 --> 01:41:44,699
πρέπει να είναι ο Ιερέας
στη μεσαία κάμαρη.
642
01:41:45,369 --> 01:41:49,446
Αλλά οι Ιερείς δεν βγαίνουν
από τα κρυστάλλινα δωμάτιά τους.
643
01:41:49,827 --> 01:41:51,155
Λάθος.
644
01:41:51,535 --> 01:41:54,451
Δεν είναι επειδή δεν θέλουν,
είναι επειδή δεν μπορούν.
645
01:41:54,785 --> 01:41:56,860
Κάποιος, που δεν είναι
από τον κόσμο μας...
646
01:41:57,244 --> 01:41:59,910
μπορεί να μείνει
μόνο σ' ένα μέρος.
647
01:42:00,369 --> 01:42:04,659
Περιορισμένος,
χωρίς καμιά ελευθερία.
648
01:42:05,160 --> 01:42:09,025
Τι θα περνούσε από το μυαλό σου;
649
01:42:12,118 --> 01:42:14,359
Ναι. Αιχμάλωτος.
650
01:42:14,743 --> 01:42:15,988
Αλλά εκείνο το αγόρι...
651
01:42:16,368 --> 01:42:20,576
Το νεαρό αγόρι ήταν ένα σώμα
που λεηλάτησαν οι Ιερείς...
652
01:42:20,951 --> 01:42:25,409
για να μεταφέρει τις ψυχές τους,
μετά την απόδραση του Ιερέα.
653
01:42:25,785 --> 01:42:28,072
Οι ψυχές τους είναι διαβολικές.
654
01:42:28,451 --> 01:42:32,316
Το ανθρώπινο σώμα, δεν μπορεί
να κουβαλήσει τόσο δηλητήριο.
655
01:42:32,743 --> 01:42:35,279
Διαφορετικά,
δεν θα προθυμοποιούνταν...
656
01:42:35,618 --> 01:42:39,364
να φυλακιστούν
στον τεράστιο κρύσταλλο.
657
01:42:39,784 --> 01:42:41,776
Σκέψου το.
658
01:42:42,159 --> 01:42:46,450
Οι Ιερείς διέταξαν να κυνηγήσουν
τον αδερφό μου κι εμένα.
659
01:42:46,784 --> 01:42:48,657
Σου θυμίζει κάτι;
660
01:42:49,076 --> 01:42:52,158
Θυμάσαι την καταστροφή,
τέσσερα χρόνια πριν;
661
01:42:52,576 --> 01:42:56,191
Ο προηγούμενος
1ος Δούκας Γκιλγκαμές...
662
01:42:56,576 --> 01:42:58,402
και ο μαθητευόμενός του...
663
01:42:58,826 --> 01:43:02,867
κυνηγήθηκαν από όλους,
για τον ίδιο λόγο.
664
01:43:03,284 --> 01:43:07,658
Αλλά εμείς οι δύο
είμαστε ξεκάθαροι ως προς αυτό.
665
01:43:07,992 --> 01:43:10,944
Ο Γκιλγκαμές δεν μας πρόδωσε.
666
01:43:11,450 --> 01:43:15,943
Απλώς γνώριζε τα μυστικά μας.
Αλλά ήταν τόσο ισχυρός...
667
01:43:16,409 --> 01:43:20,818
που δεν μπορούσαμε
να τον καταστρέψουμε...
668
01:43:21,200 --> 01:43:23,690
ό,τι και να κάναμε.
669
01:43:25,159 --> 01:43:30,694
Μπορούσαμε μόνο
να τον παγιδεύσουμε σ' ένα κλουβί.
670
01:43:31,158 --> 01:43:34,110
Το είχαμε στήσει γι' αυτόν.
671
01:43:34,992 --> 01:43:37,860
Θέλετε να σώσουμε τον Γκιλγκαμές.
672
01:43:38,283 --> 01:43:42,574
Μόνο ο Γκιλγκαμές
μπορεί να σώσει την επικράτεια.
673
01:43:43,200 --> 01:43:46,862
Τα χέρια μας βάφτηκαν με αίμα.
674
01:43:47,241 --> 01:43:50,276
Κουβαλάμε πολλές αμαρτίες.
675
01:43:50,741 --> 01:43:52,650
Γι' αυτό...
676
01:43:53,200 --> 01:43:57,194
μας εξόρισαν
και μας φυλάκισαν εδώ.
677
01:44:00,116 --> 01:44:04,277
Αν οι 12 Βασιλιάδες
των Τεσσάρων Βασιλείων ξυπνήσουν...
678
01:44:04,699 --> 01:44:10,400
η επικράτεια θα γίνει κόλαση
που θα 'χουμε δημιουργήσει εμείς.
679
01:44:10,949 --> 01:44:15,442
- Πώς ξέρεις αυτά τα μυστικά;
- Δεν τα ξέρω μόνο εγώ.
680
01:44:15,824 --> 01:44:17,732
Κι άλλοι τα ξέρουν.
681
01:44:18,116 --> 01:44:22,490
Κι έτσι ξεκίνησε η προδοσία
και οι δολοφονίες.
682
01:44:22,866 --> 01:44:27,323
Ένα μυστικό, είναι
σαν αναμμένος δαυλός στο δάσος.
683
01:44:27,699 --> 01:44:30,947
Αν και δεν μπορεί να φωτίσει
όλο το δάσος...
684
01:44:32,491 --> 01:44:35,489
τραβάει αιμοδιψή θηρία.
685
01:44:37,532 --> 01:44:40,614
Πού είναι φυλακισμένος
ο Γκιλγκαμές;
686
01:44:45,615 --> 01:44:48,614
Η φυλακή που χρησιμοποιήθηκε
για τον Γκιλγκαμές...
687
01:44:49,032 --> 01:44:52,114
είναι το σώμα του Χιλούρ.
688
01:44:56,365 --> 01:44:58,771
Κάθε φυλακή, σημαδεύεται
από ένα αντικείμενο...
689
01:44:59,198 --> 01:45:01,439
που έχει σπουδαία δύναμη ψυχής.
690
01:45:01,990 --> 01:45:04,444
Όσο ισχυρότερη η σφραγισμένη
δύναμη ψυχής...
691
01:45:04,823 --> 01:45:06,862
τόσο μεγαλύτερος ο εγκλεισμός.
692
01:45:07,282 --> 01:45:10,481
Εξαιτίας της ισχυρής δύναμης
του Γκιλγκαμές.
693
01:45:13,740 --> 01:45:16,525
Ο Ιερέας πήγε στη φυλακή
μ' έναν Δούκα.
694
01:45:16,948 --> 01:45:19,982
Ο Χιλούρ, θα μπορούσε
να ενσωματωθεί με το νησί...
695
01:45:20,406 --> 01:45:23,903
και να το διατηρήσει αιώνιο.
696
01:45:24,448 --> 01:45:27,530
Έτσι, η φυλάκιση
θα ήταν σχεδόν αιώνια.
697
01:45:27,948 --> 01:45:29,738
Ο Χιλούρ, θυσιάστηκε...
698
01:45:30,614 --> 01:45:33,814
και έκανε τη Λωτό
νέα Αθάνατη Δούκισσα...
699
01:45:34,281 --> 01:45:38,027
γιατί ήθελε να απελευθερώσει
τον Γκιλγκαμές.
700
01:45:38,448 --> 01:45:39,776
Ίσως...
701
01:45:41,656 --> 01:45:43,315
Ή μπορεί...
702
01:45:46,031 --> 01:45:49,978
Μπορεί να είχε κουραστεί
από την αιωνιότητα.
703
01:45:51,197 --> 01:45:55,441
Κανείς δεν θέλει να είναι
μισοπεθαμένος στόχος για πάντα.
704
01:45:56,364 --> 01:46:00,359
Κι έτσι, απάλλαξε τον εαυτό του.
705
01:46:21,822 --> 01:46:27,357
Πόσα κρυμμένα μυστικά
βρίσκονται σ' αυτό το Βασίλειο;
706
01:46:27,697 --> 01:46:29,984
Περισσότερα απ' όσα νομίζεις.
707
01:46:31,863 --> 01:46:34,234
Μπορώ να σου πω κι άλλα...
708
01:46:34,571 --> 01:46:40,272
αλλά θα μου υποσχεθείς
ότι θα είσαι με την πλευρά μου.
709
01:46:43,655 --> 01:46:45,979
Ποια είναι η πλευρά σου;
710
01:46:48,154 --> 01:46:51,817
Αυτή που θα επιβιώσει.
711
01:47:03,029 --> 01:47:05,649
Με πλημμύριζε περηφάνια
και ανυπομονούσα...
712
01:47:06,071 --> 01:47:09,153
για τη μέρα
που θα γινόμουν Δούκας.
713
01:47:10,987 --> 01:47:14,982
Πάντα έλεγα στον εαυτό μου
ότι θα ήμουν πιστή στον Ιερέα...
714
01:47:15,404 --> 01:47:18,817
και θα θυσίαζα τον εαυτό μου
για το Άσλαντ.
715
01:47:22,820 --> 01:47:27,893
Δυστυχώς, οι Δούκες,
είναι το χειρότερο πιόνι του Ιερέα.
716
01:47:29,654 --> 01:47:34,111
Είναι θηρία της ψυχής
με ανθρώπινη μορφή.
717
01:47:35,195 --> 01:47:37,317
Με το πέρασμα των αιώνων...
718
01:47:37,695 --> 01:47:41,690
εμφανίστηκαν πολλοί δούκες
σ' αυτή την επικράτεια.
719
01:47:42,487 --> 01:47:46,647
Καινούργιοι Δούκες γεννήθηκαν,
παλιοί Δούκες πέθαναν.
720
01:47:47,028 --> 01:47:50,111
Πολλές άκληρες οικογένειες ευγενών
χάθηκαν στο σκοτάδι.
721
01:47:50,528 --> 01:47:52,769
Οι θρύλοι ήταν λείψανα
του παρελθόντος...
722
01:47:53,195 --> 01:47:56,147
και τα μυστικά
κρύβονταν στο σκοτάδι.
723
01:47:57,736 --> 01:48:00,771
Οι άνθρωποι σκοτώνονταν
μεταξύ τους για δόξα...
724
01:48:01,945 --> 01:48:06,105
πλούτο, δύναμη και δικαιοσύνη.
725
01:48:06,528 --> 01:48:11,021
Παρ' όλα αυτά,
πάντα κατέληγαν στην καταστροφή.
726
01:48:11,695 --> 01:48:14,647
Για να διατηρήσουν
την δύναμη ψυχής τους.
727
01:48:15,028 --> 01:48:19,733
Και άφηναν στους απογόνους τους
να εξυμνούν τους θρύλους τους.
728
01:48:20,236 --> 01:48:23,898
Μεταμορφώθηκαν
σε ψυχρούς σκελετούς.
729
01:48:25,444 --> 01:48:28,360
Τα πολύτιμα συναισθήματα
της ανθρώπινης φύσης...
730
01:48:28,819 --> 01:48:31,818
συνέχισαν να εξασθενούν,
μέχρι που εξαφανίστηκαν.
731
01:48:32,361 --> 01:48:35,360
Μόνο η αέναη επιθυμία
για δύναμη ψυχής...
732
01:48:35,736 --> 01:48:39,351
και η ολοένα και αυξανόμενη
φιλοδοξία για εξουσία...
733
01:48:39,819 --> 01:48:42,225
γέμιζαν τον ζοφερό κόσμο.
734
01:48:48,610 --> 01:48:50,816
Θα εξασκηθείς μαζί μου;
735
01:49:05,110 --> 01:49:08,275
Και το δικό μου μυαλό
ήταν γεμάτο από όλα αυτά...
736
01:49:08,943 --> 01:49:10,982
αλλά τώρα, χάθηκαν.
737
01:49:12,277 --> 01:49:15,892
Μόνο ένα πράγμα
υπάρχει στο μυαλό μου.
738
01:49:16,860 --> 01:49:18,935
- Θλίψη;
- Όχι.
739
01:49:19,443 --> 01:49:21,186
Εχθρότητα.
740
01:49:26,568 --> 01:49:28,311
Κι εσύ;
741
01:49:28,693 --> 01:49:31,229
Μετά την καταστροφή,
τέσσερα χρόνια πριν...
742
01:49:31,568 --> 01:49:33,690
ζεις μέσα στη σιωπή...
743
01:49:34,068 --> 01:49:37,849
μακριά από κάθε θέληση
για έλεγχο και δύναμη ψυχής.
744
01:49:38,276 --> 01:49:41,358
- Για ποιο λόγο;
- Για να ξαναδώ τον Γκιλγκαμές.
745
01:49:45,859 --> 01:49:48,609
Ήμουν μαθητευόμενός του.
746
01:49:49,776 --> 01:49:53,557
Και πάντα θα είμαι.
747
01:49:55,817 --> 01:49:57,525
Και ο Τσιλίνγκ;
748
01:50:34,400 --> 01:50:36,535
Μην ανησυχείτε για εμένα.
749
01:50:37,230 --> 01:50:41,079
Θα περιμένω εδώ,
να γυρίσετε πίσω...
750
01:51:31,560 --> 01:51:33,931
Έχουμε πολλά εμπόδια
να υπερπηδήσουμε.
751
01:51:34,382 --> 01:51:38,676
Θα γίνουμε εχθροί
κάθε Δούκα και μαθητευόμενου.
752
01:51:39,130 --> 01:51:41,155
Ελλοχεύουν αμέτρητοι κίνδυνοι.
753
01:51:42,220 --> 01:51:44,823
Η πορεία μας φαντάζει ομιχλώδης.
754
01:51:45,462 --> 01:51:49,642
Αλλά πάντα μια αμυδρή ελπίδα,
συγκριτικά με την απόγνωση...
755
01:51:50,430 --> 01:51:52,395
δημιουργεί άπειρες δυνατότητες...
756
01:52:41,033 --> 01:52:51,033
{\an8}Επεξεργασία Υποτίτλων
OFFiCiAL
757
01:52:51,333 --> 01:52:59,933
{\an8}OFFiCiAL
*EXCLUSIVE*
75367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.