All language subtitles for l.o.r.d.-.legend.of.ravaging.dynasties.2016.1080p.web-dl.+.all.web-dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,033 --> 00:03:31,033 {\an8}OFFiCiAL *EXCLUSIVE* 2 00:03:31,333 --> 00:03:41,033 {\an8}Επεξεργασία Υποτίτλων OFFiCiAL 3 00:03:41,280 --> 00:03:43,469 Συχνά βλέπω ένα όνειρο... 4 00:03:44,160 --> 00:03:46,446 για την απαρχή των πάντων. 5 00:03:47,283 --> 00:03:49,523 Ο κόσμος ήταν κενός... 6 00:03:50,198 --> 00:03:53,444 χάος και σιωπή. 7 00:03:56,278 --> 00:03:57,937 Ώσπου... 8 00:03:58,652 --> 00:04:02,976 μια χρυσή φλόγα άρχισε να φέγγει στο σκοτάδι... 9 00:04:03,899 --> 00:04:10,604 σαν δαυλός μέσα στο δάσος, φωτίζοντας τον δρόμο μου. 10 00:04:11,020 --> 00:04:13,725 Ο κόσμος μου. 11 00:04:15,564 --> 00:04:19,561 Βάναυσος κόσμος, που κυριαρχείται από τη δύναμη της ψυχής. 12 00:04:19,900 --> 00:04:21,180 Σκοτωμοί. 13 00:04:21,525 --> 00:04:23,399 Πόλεμος. Συνωμοσίες. 14 00:04:23,860 --> 00:04:26,231 Αίμα και πτώματα. 15 00:04:26,652 --> 00:04:28,229 Χρόνια μετά... 16 00:04:28,610 --> 00:04:31,099 ξυπνούσα από τους εφιάλτες μου... 17 00:04:31,443 --> 00:04:34,063 παρακολουθώντας τον εαυτό μου τότε... 18 00:04:34,735 --> 00:04:36,726 μια μικροσκοπική μορφή... 19 00:04:37,151 --> 00:04:39,392 με προσδοκίες. 20 00:04:39,943 --> 00:04:41,485 Ανέμελος. 21 00:04:41,860 --> 00:04:43,353 Χαρούμενος. 22 00:04:43,776 --> 00:04:45,567 Με προσδοκίες. 23 00:04:45,943 --> 00:04:50,151 Έτρεχα προς το προδιαγεγραμμένο παγερό ταξίδι μου. 24 00:05:00,151 --> 00:05:01,431 Πρόσεχε! 25 00:05:30,775 --> 00:05:33,525 Νεαρέ, τολμάς να προσβάλεις Ιερέα; 26 00:05:34,942 --> 00:05:38,522 Οι θεοί μάς ευλογούν. 27 00:05:49,567 --> 00:05:51,688 Κυρά μου, σου είπα... 28 00:05:52,025 --> 00:05:54,182 δεν έχει πολλούς επισκέπτες τον χειμώνα. 29 00:05:54,567 --> 00:05:56,475 Από χθες βαράμε μύγες... 30 00:05:56,900 --> 00:05:59,650 και με στέλνεις να αγοράσω ένα σωρό τροφή... 31 00:06:00,066 --> 00:06:02,023 για να ταΐσουμε τα γουρούνια; 32 00:06:06,316 --> 00:06:09,351 Συχνά βλέπω ένα όνειρο για την απαρχή των πάντων. 33 00:06:12,358 --> 00:06:15,108 Τι τσάι είναι; Έχει ωραία γεύση. 34 00:06:18,483 --> 00:06:19,941 Είναι... 35 00:06:20,274 --> 00:06:22,811 Το ομιχλώδες τσάι της Φουζού. 36 00:06:25,483 --> 00:06:27,024 Επιτρέψετε μου. 37 00:06:27,441 --> 00:06:29,563 Είστε μάγοι; 38 00:06:29,899 --> 00:06:31,559 Πώς το ξέρεις; 39 00:06:31,941 --> 00:06:33,814 Σας προδίδουν τα ρούχα σας. 40 00:06:34,191 --> 00:06:36,763 Κανείς δεν ντύνεται έτσι σε μια μικρή πόλη. 41 00:06:41,107 --> 00:06:43,893 Ερχόμαστε από την Γκλάνορτ, την πρωτεύουσα. 42 00:06:44,274 --> 00:06:47,024 Εκείνος εκεί ο άντρας είναι ο αδερφός μου, Σεν Σι. 43 00:06:47,357 --> 00:06:49,016 Εγώ είμαι η Σεν Γιν. 44 00:06:52,399 --> 00:06:54,805 Ο αδερφός σας είναι Δούκας; 45 00:06:55,190 --> 00:06:56,471 Πώς θα μπορούσε; 46 00:06:56,857 --> 00:06:59,690 Υπάρχουν μόνο εφτά Δούκες σε ολόκληρη τη χώρα. 47 00:07:00,107 --> 00:07:02,727 Οι βαθμοί τους είναι από τον 7ο έως τον 1ο. 48 00:07:03,107 --> 00:07:06,059 Όσο ανώτερος ο βαθμός, τόσο μεγαλύτερη δύναμη ψυχής. 49 00:07:07,440 --> 00:07:09,147 Εκπληκτικό. 50 00:07:09,982 --> 00:07:11,262 Αλήθεια... 51 00:07:11,607 --> 00:07:14,310 ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας; 52 00:07:14,690 --> 00:07:16,646 Ήρθα να βοηθήσω τον αδερφό μου... 53 00:07:17,023 --> 00:07:19,595 να πιάσει ένα θηρίο της ψυχής, το Παγερό Ρακούν. 54 00:07:19,940 --> 00:07:21,766 - Θηρίο της ψυχής; - Ναι. 55 00:07:22,148 --> 00:07:24,140 Και πώς είναι ένα τέτοιο θηρίο; 56 00:07:24,606 --> 00:07:26,266 Το θηρίο της ψυχής... 57 00:08:16,105 --> 00:08:18,595 Αυτό δεν είναι το Παγερό Ρακούν. Πρέπει να είναι κάτι πιο ισχυρό. 58 00:08:18,980 --> 00:08:20,806 Λάθος πληροφορίες. Φεύγουμε αμέσως. 59 00:09:31,562 --> 00:09:33,767 Πώς είναι δυνατόν, Παγοδόντη; 60 00:11:24,518 --> 00:11:26,842 Ασημένιε Δούκα... 61 00:11:27,227 --> 00:11:29,798 ο μαθητευόμενός σας εμφανίστηκε. 62 00:11:30,227 --> 00:11:32,930 Φέρτε τον, το συντομότερο δυνατόν. 63 00:11:51,643 --> 00:11:55,140 Δούκισσα Τερέγια, η αποστολή σας είναι... 64 00:11:55,559 --> 00:11:58,677 να βοηθήσετε τον Δούκα του Σκότους... 65 00:11:59,059 --> 00:12:01,465 και τον μαθητευόμενό του. 66 00:12:02,768 --> 00:12:04,843 Ναι, τον Ιερέα. 67 00:12:05,226 --> 00:12:07,301 Με ποια πρόφαση; 68 00:12:08,892 --> 00:12:10,469 Προδοσία. 69 00:12:49,933 --> 00:12:51,972 Καθρέφτης Πνευμάτων; 70 00:12:54,808 --> 00:12:56,551 Ανήκεις στο Σκότος; 71 00:12:56,891 --> 00:13:00,886 Ο καθρέφτης έχει μεγαλύτερο όνομα από το δικό μου. 72 00:15:02,181 --> 00:15:03,425 Ξύπνησες; 73 00:15:05,181 --> 00:15:07,137 Τότε, ακολούθησέ με. 74 00:15:07,472 --> 00:15:08,800 Γιατί; 75 00:15:09,139 --> 00:15:11,130 Ούτε που σε ξέρω. 76 00:15:11,472 --> 00:15:13,263 Γιατί να έρθω μαζί σου; 77 00:15:20,847 --> 00:15:22,222 Πού; 78 00:15:22,805 --> 00:15:24,429 Πού πας; 79 00:15:24,805 --> 00:15:26,347 Στην Γκλανόρτ. 80 00:15:26,722 --> 00:15:28,678 Στην πρωτεύουσα; Θα με πας στην πρωτεύουσα; 81 00:15:29,513 --> 00:15:30,794 Γιατί; 82 00:15:31,222 --> 00:15:33,178 Μήπως είσαι κανένας διακινητής; 83 00:15:33,680 --> 00:15:38,089 - Θα με σκοτώσεις; - Όχι. Θα σε προστατεύσω. 84 00:15:40,888 --> 00:15:42,263 Άκουσε. 85 00:15:42,638 --> 00:15:45,341 Ζω στη Φουζού από τότε που γεννήθηκα. 86 00:15:45,680 --> 00:15:47,221 Ποτέ δεν έχω βγει παραέξω. 87 00:15:47,680 --> 00:15:50,346 Νιώθω σαν να κάνω μια νέα αρχή στη ζωή μου. 88 00:15:50,763 --> 00:15:53,679 Ο πρότερος βίος σου είναι ανούσιος. Τώρα, είσαι μαθητευόμενός μου. 89 00:15:54,096 --> 00:15:56,668 Αυτή είναι η ουσία της ζωής σου. 90 00:15:59,346 --> 00:16:02,262 - Τι θα πει αυτό; - Είσαι ο διάδοχός μου. 91 00:16:02,721 --> 00:16:04,428 Διάδοχος; 92 00:16:04,929 --> 00:16:06,637 Είσαι πλούσιος; 93 00:16:08,429 --> 00:16:11,761 Θα ελέγξω την ικανότητά σου με Δύναμη Ψυχής. 94 00:16:12,971 --> 00:16:14,465 Ηρέμησε. 95 00:16:23,596 --> 00:16:25,966 Μέσα σου, το σώμα σου... Είναι... 96 00:16:28,304 --> 00:16:30,260 Τρομακτικό. 97 00:16:52,595 --> 00:16:53,840 Εσύ... 98 00:16:54,220 --> 00:16:55,879 Είσαι καλά; 99 00:16:56,262 --> 00:16:57,839 Μια χαρά. 100 00:16:58,220 --> 00:17:00,176 Σου έδωσα μια σφραγίδα. 101 00:17:00,553 --> 00:17:03,588 - Μη με πλησιάζεις. - Γιατί; 102 00:17:04,178 --> 00:17:05,672 Επειδή... 103 00:17:06,637 --> 00:17:09,303 Θα ένιωθες ότι είμαι... 104 00:17:11,136 --> 00:17:13,093 Πολύ... 105 00:17:14,303 --> 00:17:16,129 Γοητευτικός. 106 00:17:17,803 --> 00:17:20,292 Κύριε, πιστέψτε με. 107 00:17:20,678 --> 00:17:22,965 Άσε τις αμφιβολίες στην άκρη. 108 00:17:27,636 --> 00:17:30,090 Καλέ, τι κάνεις; Κύριε! 109 00:17:30,428 --> 00:17:32,419 Νομίζω ότι θα έπρεπε... 110 00:17:47,802 --> 00:17:50,339 Αυτά είναι μονοπάτια της ψυχής μας. 111 00:17:50,719 --> 00:17:54,335 Το σημείο όπου συγκλίνουν, είναι το σημάδι ενός Δούκα. 112 00:18:04,635 --> 00:18:06,793 Όταν ένας Δούκας βρει τον μαθητευόμενό του... 113 00:18:07,135 --> 00:18:08,878 τον πηγαίνει στην Γκλανόρτ... 114 00:18:09,302 --> 00:18:12,135 και του εκχωρεί την ίδια σφραγίδα. 115 00:18:13,010 --> 00:18:16,542 Η τελετή ονομάζεται Απονομή Σφραγίδας. 116 00:18:17,052 --> 00:18:18,297 Τι; 117 00:18:18,718 --> 00:18:21,552 Γιατί να μη γίνει η τελετή όταν επιστρέψουμε; 118 00:18:21,927 --> 00:18:25,589 Στη μέση του πουθενά να σημαδευτώ έτσι; 119 00:18:26,010 --> 00:18:28,677 Αν δεν γίνει αυτό, είναι σαν να 'σαι ήδη νεκρός. 120 00:18:29,052 --> 00:18:32,335 Για να σφραγίσεις τον Παγοδόντη, το λιοντάρι που είδες μόλις τώρα... 121 00:18:32,760 --> 00:18:34,467 θα σε είχε μυριστεί. 122 00:18:34,885 --> 00:18:37,635 Αν δεν προλάβαινα να σε σφραγίσω εγκαίρως... 123 00:18:38,093 --> 00:18:40,665 το θηρίο της ψυχής θα σε κατασπάραζε... 124 00:18:41,051 --> 00:18:44,050 και σύντομα εσύ θα πέθαινες κι αυτό θα ψοφούσε. 125 00:18:45,010 --> 00:18:46,124 Καλώς. 126 00:18:46,510 --> 00:18:48,217 Δηλαδή, όχι! 127 00:18:48,676 --> 00:18:50,668 Εσύ, θέλεις να πεις ότι... 128 00:18:51,009 --> 00:18:54,542 Το λιοντάρι, βρίσκεται τώρα στον πισινό μου; 129 00:18:56,718 --> 00:18:59,005 Στον κοκκυγικό σου σπόνδυλο. 130 00:19:00,968 --> 00:19:02,710 Η φύση τής μαγείας της ψυχής... 131 00:19:03,134 --> 00:19:06,003 είναι να προκαλέσει τη δύναμη της ψυχής από τη σφραγίδα... 132 00:19:06,384 --> 00:19:08,506 και να ρέει δίπλα στην αέναη ψυχή... 133 00:19:08,967 --> 00:19:11,173 βελτιώνοντας τις δυνατότητες του σώματός σου. 134 00:19:11,551 --> 00:19:14,466 Δύναμη. Ταχύτητα. Αναγέννηση. Αντοχή. 135 00:19:14,926 --> 00:19:18,292 Επιπλέον, συμπράττει με τα τέσσερα στοιχεία της φύσης. 136 00:19:18,676 --> 00:19:21,379 Νερό, αέρας, γη και φωτιά... 137 00:19:21,759 --> 00:19:24,674 δημιουργούν μια ενιαία δύναμη. 138 00:19:26,550 --> 00:19:29,633 Ήθελες να δεις τον Σκορπιό, το θηρίο της ψυχής μου; 139 00:19:30,009 --> 00:19:32,084 - Είμαστε τώρα στο σαγόνι του. - Αλήθεια; 140 00:19:33,884 --> 00:19:36,752 - Τι ζώο είναι αυτό; - Σκορπιός. 141 00:20:14,841 --> 00:20:17,165 Επιστρατεύουμε στη μάχη τα θηρία της ψυχής μας... 142 00:20:17,591 --> 00:20:19,713 χτυπώντας τη δύναμη της ψυχής μας. 143 00:20:30,382 --> 00:20:33,915 Ο Παγοδόντης, έχει άριστο έλεγχο του πάγου και του χιονιού. 144 00:20:35,466 --> 00:20:38,666 Από αυτόν θα μάθεις να ελέγχεις το νερό. 145 00:20:39,007 --> 00:20:40,382 Προδόντης. 146 00:21:08,757 --> 00:21:11,460 Ο Δούκας και ο μαθητευόμενός του... 147 00:21:11,923 --> 00:21:14,673 έχουν την ίδια αέναη ψυχή. 148 00:21:15,132 --> 00:21:18,961 Οπότε, μεταξύ τους θα αναπτυχθεί απόλυτη πίστη και αφοσίωση. 149 00:21:19,381 --> 00:21:20,875 Αλλά, στην αρχή... 150 00:21:21,256 --> 00:21:24,540 η εμμονή αυτή είναι σαν σύγκρουση ανάμεσα σε ανθρώπους. 151 00:21:24,965 --> 00:21:26,791 Φαίνεσαι πολύ γοητευτικός. 152 00:21:28,840 --> 00:21:31,294 Σου το είπε ποτέ η μητέρα σου; 153 00:22:08,630 --> 00:22:10,871 Αύριο ξεκινάμε για το Ύψωμα της Ψυχής... 154 00:22:11,297 --> 00:22:13,454 για να ανακτήσουμε τον Φυλαχτό σου. 155 00:22:13,839 --> 00:22:16,458 Ύψωμα της Ψυχής; Ακούγεται σαν τύμβος. 156 00:22:16,839 --> 00:22:18,297 Είναι τρομακτικό. 157 00:22:18,672 --> 00:22:21,754 Το Ύψωμα της Ψυχής είναι μια σπηλιά, στο στενό Ρέγιεν... 158 00:22:22,130 --> 00:22:24,169 όπου υπάρχουν ένα σωρό Φυλαχτά. 159 00:22:24,547 --> 00:22:27,213 Θα υπάρχουν πολλοί που πάνε εκεί για όπλα. 160 00:22:27,672 --> 00:22:30,540 Μόνο μαθητευόμενοι επιτρέπεται να μπουν εκεί. 161 00:22:32,047 --> 00:22:35,330 Θα προετοιμαστώ κατάλληλα. 162 00:22:35,672 --> 00:22:37,498 Θα φέρω τροφή. 163 00:22:37,922 --> 00:22:40,411 Ώστε είπες στα βάθη της θάλασσας; 164 00:22:40,838 --> 00:22:43,126 Είμαι άριστος κολυμβητής. 165 00:22:49,463 --> 00:22:50,791 Δεν σου φάνηκε αστείο; 166 00:23:10,713 --> 00:23:14,328 Ασημένιε, είναι και ο πατέρας σου Δούκας; 167 00:23:14,671 --> 00:23:16,958 Δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας μου. 168 00:23:17,296 --> 00:23:19,086 Είμαι ορφανός. 169 00:23:20,962 --> 00:23:23,001 Κι εγώ είμαι ορφανός. 170 00:23:23,504 --> 00:23:27,001 Ο πατέρας μου κατασπαράχθηκε από λύκο όταν ήμουν 9 ετών. 171 00:23:27,379 --> 00:23:30,129 Η μάνα μου έκλαιγε τρεις μέρες, μ' εμένα στην αγκαλιά της. 172 00:23:30,504 --> 00:23:32,294 Το τέταρτο πρωινό... 173 00:23:32,754 --> 00:23:36,962 σηκώθηκε, χωρίς να μιλήσει και πήδηξε σ' ένα πηγάδι. 174 00:26:36,375 --> 00:26:37,999 Ποια είσαι; 175 00:26:38,583 --> 00:26:40,409 Τι θέλεις; 176 00:26:42,292 --> 00:26:44,781 Σεν Γιν, είναι το όνομά μου. 177 00:26:45,250 --> 00:26:47,288 Και ήρθα για να σε σκοτώσω. 178 00:26:47,625 --> 00:26:49,830 - Ξέρεις ποια είμαι εγώ; - Και βέβαια ξέρω. 179 00:26:50,292 --> 00:26:54,156 Είσαι η Λωτός, μαθητευόμενη του 5ου Δούκα. 180 00:26:54,500 --> 00:26:57,664 Είμαι κι εγώ μαθητευόμενη του 2ου Δούκα. 181 00:26:58,041 --> 00:27:00,744 Τρία επίπεδα πάνω από εσένα. 182 00:27:01,083 --> 00:27:03,370 - Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις; - Δεν θα σου πω. 183 00:27:03,708 --> 00:27:05,865 - Και ο αδερφός μου; - Ο αδερφός σου; 184 00:27:06,500 --> 00:27:09,166 Πρέπει να βρίσκεται με το Σκότος τώρα. 185 00:27:10,499 --> 00:27:12,621 Μαθητευόμενος σκοτώνει μαθητευόμενο... 186 00:27:14,291 --> 00:27:16,958 έτσι ώστε Δούκας να σκοτώσει Δούκα. 187 00:27:32,124 --> 00:27:33,404 Έλα. 188 00:28:14,832 --> 00:28:16,539 Σκότος. 189 00:28:54,456 --> 00:28:56,578 Είναι αχανής πόλη! 190 00:29:04,706 --> 00:29:07,574 - Τι είναι αυτό; - Ο Καρπός τής Χίσγια. 191 00:29:07,955 --> 00:29:10,575 Αποκαλείται και Μάτι του Ιερέα. 192 00:29:17,705 --> 00:29:20,111 Γιατί κλείνεις τα μάτια; Άνοιξέ τα. 193 00:29:20,747 --> 00:29:22,739 Μην κουνιέσαι. 194 00:29:49,496 --> 00:29:51,737 Τι είναι αυτό; 195 00:29:52,205 --> 00:29:53,782 Η Χρυσή Ομίχλη. 196 00:29:54,205 --> 00:29:56,694 Η οντότητα της δύναμης της ψυχής μας. 197 00:29:57,788 --> 00:29:59,993 Η Χρυσή Ομίχλη βρίσκεται παντού... 198 00:30:00,413 --> 00:30:02,700 σε ολόκληρο το Βασίλειο του Άσλαντ. 199 00:30:03,204 --> 00:30:05,575 Το μόνο που διαφέρει είναι η πυκνότητά της. 200 00:30:06,913 --> 00:30:09,579 Υπάρχουν δύο σημεία, στην περιοχή του Άσλαντ... 201 00:30:09,996 --> 00:30:12,237 με την πυκνότερη Χρυσή Ομίχλη. 202 00:30:12,621 --> 00:30:14,945 Το ένα είναι το Ύψωμα της Ψυχής... 203 00:30:15,412 --> 00:30:17,819 όπου δημιουργούνται τα Φυλαχτά. 204 00:30:19,246 --> 00:30:21,865 Το άλλο είναι ο Άξονας τής Αβύσσου... 205 00:30:22,246 --> 00:30:25,031 με εκατομμύρια γηραιά θηρία της ψυχής. 206 00:30:25,662 --> 00:30:27,405 Ο θρύλος λέει... 207 00:30:27,829 --> 00:30:29,785 ότι υπάρχει μια χρυσή λίμνη... 208 00:30:30,162 --> 00:30:32,948 που δημιουργείται αποκλειστικά και μόνο από Χρυσή Ομίχλη. 209 00:30:48,287 --> 00:30:50,527 Σκότος! Εγώ είμαι! 210 00:30:52,578 --> 00:30:54,037 Πέρασε. 211 00:31:04,787 --> 00:31:08,200 Πάρε με στα βάθη του Άξονα της Αβύσσου. 212 00:31:08,786 --> 00:31:10,825 Στη χρυσή λίμνη. 213 00:31:25,119 --> 00:31:27,490 Γιατί έχει τόση φασαρία στους δρόμους; 214 00:31:27,869 --> 00:31:29,411 Είναι η παρέλαση τής πόλης. 215 00:31:29,786 --> 00:31:31,991 Αλήθεια; Να κατέβω να δω; 216 00:31:36,494 --> 00:31:39,742 Ποτέ δεν γίνονται τέτοια πράγματα στο χωριό μου. 217 00:31:41,702 --> 00:31:43,077 Πήγαινε. 218 00:31:43,452 --> 00:31:46,286 Θα σε ενημερώσω αργότερα για το πώς θα μπεις στο Ύψωμα. 219 00:31:48,827 --> 00:31:50,535 Ξέχασα. 220 00:31:58,535 --> 00:31:59,910 Για εμένα; 221 00:32:04,494 --> 00:32:06,201 Καινούργια ρούχα. 222 00:32:12,577 --> 00:32:15,280 Δεν θα βαρεθείς μόνος σου; 223 00:32:15,618 --> 00:32:18,783 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 224 00:32:19,535 --> 00:32:21,859 Όχι, το έχω συνηθίσει. 225 00:32:23,368 --> 00:32:26,782 Πήγαινε εσύ και μην ανησυχείς για εμένα. 226 00:32:27,160 --> 00:32:29,649 Θα σε περιμένω να γυρίσεις. 227 00:33:11,201 --> 00:33:14,697 Παιδαρά, έλα να πιεις ένα ποτό. 228 00:33:17,534 --> 00:33:19,407 Πιες ένα κρασάκι. 229 00:34:25,408 --> 00:34:28,572 Μεγαλύτερο. Δεν αρκεί αυτό. 230 00:34:37,616 --> 00:34:39,821 Μεγαλύτερο. 231 00:35:13,282 --> 00:35:14,657 Νεαρέ... 232 00:35:15,448 --> 00:35:18,613 είσαι από την πρωτεύουσα; 233 00:35:19,240 --> 00:35:21,943 Το θηρίο της ψυχής σου είναι ασυνήθιστο. 234 00:35:23,906 --> 00:35:25,281 Ήρεμα. 235 00:35:25,656 --> 00:35:27,198 Δεν θέλω να σε πειράξω. 236 00:35:27,573 --> 00:35:29,897 Είμαι φρουρός της οικογένειας Τένσο... 237 00:35:30,281 --> 00:35:32,569 της πιο αρχοντικής στη Ρέγιεν. 238 00:35:32,948 --> 00:35:35,947 Ψάχνουμε ταίρι για τη νεαρή πριγκίπισσα Γιούκα. 239 00:35:36,323 --> 00:35:38,694 Φαίνεσαι πολύ εντυπωσιακός. Να σε καλέσω στο παλάτι μας; 240 00:35:39,073 --> 00:35:40,863 Ένα τι; Ταίρι; 241 00:35:41,239 --> 00:35:44,322 Όχι... Εγώ είμαι μόλις 18 χρονών. 242 00:35:44,739 --> 00:35:48,070 Ευτυχώς! Η πριγκίπισσά μας είναι μόλις 16 χρονών. 243 00:35:49,739 --> 00:35:51,233 Λυπάμαι... 244 00:35:51,614 --> 00:35:53,938 Αύριο έχω να πάω στο Ύψωμα... 245 00:35:54,739 --> 00:35:56,647 Τέλος πάντων. Αποκλείεται. 246 00:35:57,197 --> 00:35:58,572 Πάμε. 247 00:36:17,614 --> 00:36:20,185 Τολμάς να με απορρίπτεις; 248 00:36:23,905 --> 00:36:25,564 Πριγκίπισσα Γιούκα. 249 00:36:29,655 --> 00:36:31,197 Ποιος ήταν αυτός; 250 00:37:27,946 --> 00:37:30,612 - Είσαι κι εσύ μαθητευόμενος; - Πώς το ξέρεις; 251 00:37:30,987 --> 00:37:33,144 Αυτό το μέρος οδηγεί στο Ύψωμα της Ψυχής. 252 00:37:33,529 --> 00:37:36,232 Μόνο Δούκες και μαθητευόμενοι μπορούν να περάσουν το τείχος. 253 00:37:36,820 --> 00:37:39,523 Είμαι ο Τσιλίνγκ, 7ος Μαθητευόμενος. 254 00:37:39,862 --> 00:37:41,770 Σταμάτα. Δεν μ' ενδιαφέρει. 255 00:37:46,570 --> 00:37:49,024 Ηρέμησε. Δεν είναι ανάγκη να μαλώσουμε. 256 00:38:17,611 --> 00:38:18,986 Τσιλίνγκ. 257 00:38:59,694 --> 00:39:01,484 Ο Τσιλίνγκ. Πού είναι; 258 00:40:32,567 --> 00:40:34,807 Δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε. Είμαι καλό παιδί. 259 00:40:37,650 --> 00:40:40,850 Είμαι ο Τσιλίνγκ. Δεν θέλω να βλάψω κανέναν. 260 00:40:41,192 --> 00:40:43,018 Κατά λάθος βρέθηκα εδώ. 261 00:40:43,358 --> 00:40:45,812 - Προσπαθώ να φύγω. - Είμαι η Λωτός. 262 00:40:46,317 --> 00:40:48,723 Μαθητευόμενη του 5ου Δούκα. 263 00:40:49,067 --> 00:40:51,521 Με κυνηγούσε μια μοχθηρή κοπέλα. 264 00:40:51,941 --> 00:40:53,767 Άγγιξα ένα άγαλμα... 265 00:40:54,150 --> 00:40:57,184 Το άγαλμα είναι Πύλη για το Ύψωμα της Ψυχής. 266 00:40:57,566 --> 00:40:59,807 Συνδέει δύο απομακρυσμένα σημεία. 267 00:41:01,150 --> 00:41:03,935 Έχω τις Αλυσίδες Επαναφοράς του Φυλαχτού. 268 00:41:04,316 --> 00:41:06,473 Καλύτερα να βρεις τις δικές σου. 269 00:41:08,358 --> 00:41:10,433 Ώστε αυτό είναι το Ύψωμα. 270 00:41:10,899 --> 00:41:13,603 Ποιο να διαλέξω, από τόσα Φυλαχτά; 271 00:41:16,274 --> 00:41:19,357 - Δεν σου είπε ο Δούκας σου; - Δεν προλάβαμε. 272 00:41:21,024 --> 00:41:24,770 Πρέπει να διαλέξεις ένα. Έχεις μόνο μία ευκαιρία. 273 00:41:25,899 --> 00:41:28,056 - Εσύ έχεις θηρίο ψυχής; - Ναι. 274 00:41:28,399 --> 00:41:30,190 - Και Καρπό τής Χίσγια; - Ναι. 275 00:41:31,232 --> 00:41:32,940 - Τότε έλα μαζί μου. - Πρόσεχε! 276 00:41:38,732 --> 00:41:40,226 Ποια είσαι εσύ; 277 00:41:40,649 --> 00:41:43,601 Ο Ιερέας είπε ότι οι αλυσίδες ανήκουν σ' εμένα. 278 00:41:43,940 --> 00:41:45,683 Δεν τις δικαιούσαι. 279 00:41:48,732 --> 00:41:50,356 Εσύ! 280 00:41:51,065 --> 00:41:53,436 Καμιά κακή πράξη δεν περνάει ατιμώρητη. 281 00:41:53,815 --> 00:41:56,482 Δεν έπρεπε να υποσχεθώ στον Ασημένιο ότι θα σε βοηθήσω. 282 00:41:56,857 --> 00:41:59,311 Ο Ασημένιος σ' έστειλε να με βρεις; 283 00:42:00,023 --> 00:42:02,773 Θέλεις να σώσω τον μαθητευόμενό σου; 284 00:42:03,523 --> 00:42:06,273 Πέσε στα γόνατα και ικέτευσέ με. 285 00:42:13,315 --> 00:42:15,058 Και το άλλο πόδι. 286 00:42:21,398 --> 00:42:24,432 Ο Ασημένιος, μου ζήτησε να σου πω... 287 00:42:24,856 --> 00:42:28,851 ότι το Φυλαχτό σου είναι οι Αλυσίδες της Επαναφοράς. 288 00:42:32,314 --> 00:42:33,595 Αποκλείεται. 289 00:42:57,147 --> 00:43:00,265 Λωτέ, μπορούμε να την πάρουμε μαζί μας; 290 00:43:00,647 --> 00:43:03,101 Δεν θα 'ναι ασφαλής μόνη της. 291 00:43:03,689 --> 00:43:06,060 Δεν χρειάζομαι τον οίκτο σας. 292 00:43:06,439 --> 00:43:07,719 Δεν σε λυπάμαι. 293 00:43:08,105 --> 00:43:09,978 Υπάρχουν πολλά Φυλαχτά τριγύρω. 294 00:43:10,355 --> 00:43:13,105 Θα σου πάρει πολύ καιρό για να βρεις τον κατάλληλο. 295 00:43:13,480 --> 00:43:16,183 Μπορώ να σου προσφέρω Καρπό της Χίσγια. 296 00:43:16,522 --> 00:43:19,142 Διάλεξε ένα ισχυρό Φυλαχτό. 297 00:43:19,772 --> 00:43:21,266 Πάρε. 298 00:43:28,730 --> 00:43:31,397 Να βρούμε ένα μέρος με πιο πυκνή Χρυσή Ομίχλη. 299 00:43:31,813 --> 00:43:33,722 Πρώτα γίνε καλά. 300 00:43:47,396 --> 00:43:48,641 Μην εκπλήσσεσαι. 301 00:43:49,021 --> 00:43:52,388 Είναι χάρισμα τού 6ου Δούκα και του μαθητευόμενού του. 302 00:43:52,896 --> 00:43:54,438 Τι είναι το χάρισμα; 303 00:43:54,813 --> 00:43:56,437 Πώς και δεν το ξέρεις αυτό; 304 00:43:57,021 --> 00:43:59,392 Κάθε αέναη ψυχή διαφέρει. 305 00:43:59,729 --> 00:44:02,515 Η μοναδικότητα παράγει μοναδικά δώρα. 306 00:44:04,479 --> 00:44:08,556 Ο 6ος Δούκας, είναι γνωστός ως Αιώνιος Δούκας. 307 00:44:08,938 --> 00:44:12,719 Το χάρισμά του είναι η ικανότητα της αναγέννησης. 308 00:44:13,104 --> 00:44:14,930 Είναι εκπληκτικό! 309 00:44:15,312 --> 00:44:17,553 Ποιο είναι το δικό σου χάρισμα; 310 00:44:17,896 --> 00:44:21,807 Μπορώ να υπνωτίσω θηρία της ψυχής από απόσταση. 311 00:44:24,521 --> 00:44:26,145 Θεέ μου! 312 00:44:30,604 --> 00:44:33,887 Ποιο είναι το χάρισμα το δικό μου και του Ασημένιου; 313 00:44:34,270 --> 00:44:36,842 Εγώ γιατί δεν νιώθω τίποτα; 314 00:45:30,394 --> 00:45:31,936 Πάμε. 315 00:45:32,311 --> 00:45:35,061 Θα βρω αυτόν που μου έσπασε το χέρι. 316 00:45:35,436 --> 00:45:38,056 Θα μου το πληρώσει. 317 00:46:37,268 --> 00:46:40,350 - Καλό σημάδι. - Δεν σου ζήτησα να με πιάσεις. 318 00:46:44,143 --> 00:46:46,383 Τι κάνει αυτό το γουρούνι; 319 00:46:47,101 --> 00:46:48,346 Ηρέμησε. 320 00:46:48,684 --> 00:46:51,139 Είναι φίλος μου. Μην τον αποκαλείς γουρούνι. 321 00:46:51,518 --> 00:46:53,011 Το θηρίο είναι θηρίο. 322 00:46:53,476 --> 00:46:56,428 Δεν έχει νόημα να γίνεις φίλος μ' ένα θηρίο. 323 00:46:56,851 --> 00:46:59,340 Όταν θα αποκτήσεις θηρίο, θα καταλάβεις... 324 00:46:59,726 --> 00:47:02,429 ότι μόνο αυτό θα διακινδυνεύσει για να σε προστατεύσει. 325 00:47:02,851 --> 00:47:04,641 Δεν με νοιάζει. Εγώ είμαι πριγκίπισσα. 326 00:47:05,017 --> 00:47:08,265 Αν το ζητούσα, ακόμα και Μάγοι θα θυσιάζονταν για εμένα... 327 00:47:08,642 --> 00:47:11,013 πόσω μάλλον θηρία. 328 00:47:20,809 --> 00:47:22,884 Μη γίνεσαι τόσο νευρική. 329 00:47:23,892 --> 00:47:26,049 Δοκίμαζα το Φυλαχτό μου. 330 00:47:26,434 --> 00:47:29,966 Τσιλίνγκ. Ας προχωρήσουμε. Να είσαι παρατηρητικός. 331 00:47:59,058 --> 00:48:00,849 Φενγκ Γουέν. 332 00:48:09,433 --> 00:48:11,638 Τσιλίνγκ, πρόσεχε! 333 00:48:12,266 --> 00:48:14,139 Μακριά από την Ομίχλη. 334 00:48:33,932 --> 00:48:35,212 Τσιλίνγκ! 335 00:48:42,724 --> 00:48:45,011 Πρόσεχε. Κρατήσου από αυτό. 336 00:48:48,182 --> 00:48:49,510 Είμαι μια χαρά. 337 00:48:57,432 --> 00:48:59,886 Προχωρήστε εσείς. Εμένα αφήστε με εδώ. 338 00:49:36,598 --> 00:49:37,973 Όχι. 339 00:49:53,222 --> 00:49:54,930 Παγοδόντη. 340 00:50:42,055 --> 00:50:43,430 Κρατηθείτε! 341 00:50:58,804 --> 00:51:00,630 Κρατηθείτε γερά. 342 00:51:10,971 --> 00:51:12,346 Στον διάολο! 343 00:51:50,845 --> 00:51:53,630 Ο χάλκινος κρίκος αριστερά, είναι ο σωστός. 344 00:51:54,387 --> 00:51:56,841 - Προχώρα. - Μα, το Φυλαχτό μου... 345 00:51:59,303 --> 00:52:00,548 Περίμενε. 346 00:52:03,678 --> 00:52:05,469 Κάποιος το έχει ακουμπήσει. 347 00:52:05,803 --> 00:52:10,296 - Η έξοδος είναι δεξιά. - Είσαι σίγουρη; 348 00:52:11,345 --> 00:52:14,676 Γνωρίζεις τις συνέπειες, αν επιλέξουμε λάθος; 349 00:52:15,720 --> 00:52:17,427 Είτε το πιστεύεις είτε όχι... 350 00:52:17,761 --> 00:52:20,167 μόνο εγώ γνωρίζω τη σωστή έξοδο. 351 00:52:20,511 --> 00:52:24,292 Δεν έχετε άλλη επιλογή από το να με πιστέψετε. 352 00:52:26,136 --> 00:52:27,511 Αλήθεια; 353 00:52:30,761 --> 00:52:32,420 - Στάσου. - Άφησέ με! 354 00:52:38,052 --> 00:52:42,177 Φαίνεσαι πολύ τρομαγμένη, οπότε, πρέπει να λες την αλήθεια. 355 00:52:42,594 --> 00:52:43,922 Νόμιζα... 356 00:52:56,385 --> 00:52:59,966 - Πόσο σατανική είσαι. Τη σκότωσες! - Προσπαθούσε να με σκοτώσει. 357 00:53:00,302 --> 00:53:02,128 Δεν θα το έκανε. 358 00:53:11,552 --> 00:53:12,880 Τσιλίνγκ! 359 00:53:22,218 --> 00:53:26,047 Αφού θέλεις να πεθάνεις, πέθανε μαζί της. 360 00:53:44,926 --> 00:53:47,332 Αυτό το μέρος είναι... 361 00:53:48,593 --> 00:53:50,419 Ποιος είναι; 362 00:53:52,884 --> 00:53:55,800 Εσείς; Πώς γίνεται αυτό; 363 00:53:57,384 --> 00:53:59,044 Απλώς... 364 00:54:02,176 --> 00:54:05,044 Αν θέλεις να ζήσεις, ακολούθησέ μας. 365 00:54:31,009 --> 00:54:35,880 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, πρώην μαθητευόμενε τού 1ου. 366 00:54:37,342 --> 00:54:39,132 Ασημένιε. 367 00:55:00,033 --> 00:55:10,033 {\an8}Επεξεργασία Υποτίτλων OFFiCiAL 368 00:55:10,333 --> 00:55:20,333 {\an8}OFFiCiAL *EXCLUSIVE* 369 00:55:21,341 --> 00:55:24,541 - Γιατί απέσυρες τους αετούς σου; - Δεν το έκανα εγώ. 370 00:55:28,216 --> 00:55:30,421 Γιούκα, σταμάτα να τρέχεις. 371 00:55:31,091 --> 00:55:33,296 Στα δεξιά σου είμαι συνέχεια. 372 00:55:40,174 --> 00:55:42,924 Τότε ποιος ήταν στα αριστερά μου; 373 00:55:53,215 --> 00:55:54,792 Εσείς... 374 00:55:55,299 --> 00:55:58,297 Πηγαίνετε στο Νησί της Αιωνιότητας αμέσως... 375 00:55:58,715 --> 00:56:02,710 και βρείτε τον Χιλούρ. 376 00:56:04,132 --> 00:56:05,791 Αυτός... 377 00:59:09,003 --> 00:59:10,497 Ποιος είσαι εσύ; 378 00:59:19,128 --> 00:59:22,541 Ο 3ος Δούκας. Ο Ζιλά. 379 00:59:42,461 --> 00:59:43,836 Ασημένιε! 380 00:59:56,835 --> 00:59:58,329 Ζιλά... 381 00:59:58,877 --> 01:00:01,201 Πώς και απέκτησες τρεις μαθητευόμενους; 382 01:00:01,627 --> 01:00:03,500 Έτρεξαν στα Ερείπια της Ουτούλ. 383 01:00:03,919 --> 01:00:06,953 Λένε ότι κάποιος άλλαξε την πύλη εξόδου. 384 01:00:07,335 --> 01:00:10,417 - Δεν είναι δυνατόν. - Γιατί δεν είναι δυνατόν; 385 01:00:10,793 --> 01:00:13,745 Επειδή ο Ζιλά είχε φτιάξει την έξοδο. 386 01:00:15,460 --> 01:00:18,873 Ασημένιε, ζήτησες από τη Γιούκα να ενημερώσει τον Τσιλίνγκ... 387 01:00:19,252 --> 01:00:22,535 ότι το Φυλαχτό του είναι οι Αλυσίδες της Επαναφοράς; 388 01:00:22,918 --> 01:00:25,408 - Ναι; Υπάρχει κάποιο ζήτημα; - Ναι. 389 01:00:26,126 --> 01:00:29,872 Τρεις από εμάς λάβαμε το ίδιο μήνυμα. 390 01:00:30,210 --> 01:00:34,157 Τα μηνύματα για Φυλαχτά τα στέλνει η 4η Δούκισσα Τερέγια. 391 01:00:34,501 --> 01:00:35,699 Οπότε... 392 01:00:36,335 --> 01:00:39,369 είτε ο Ιερέας έστειλε λάθος μήνυμα... 393 01:00:39,835 --> 01:00:41,376 ή... 394 01:00:41,876 --> 01:00:44,496 η Τερέγια το άλλαξε στα κρυφά. 395 01:00:44,834 --> 01:00:46,625 Ίσως να ξέρω πού βρίσκεται. 396 01:00:47,001 --> 01:00:50,249 Εκείνη και ο Δούκας του Σκότους κυνηγάνε τον προδότη Φενγκ Γουέν. 397 01:00:50,626 --> 01:00:53,116 Κατευθύνεται στο Νησί της Αιωνιότητας... 398 01:00:53,543 --> 01:00:55,700 να βρει τον 6ο Δούκα Χιλούρ. 399 01:00:56,043 --> 01:00:59,290 Γιατί να πιστεύει ο Ιερέας ότι εσείς οι δύο τον προδώσατε; 400 01:00:59,626 --> 01:01:02,246 Απ' όσα γνωρίζω για τον αδερφό σου... 401 01:01:05,167 --> 01:01:07,704 Ο Χιλούρ αγνοείται εδώ και χρόνια. 402 01:01:08,042 --> 01:01:10,366 Επανεμφανίστηκε τώρα. 403 01:01:32,458 --> 01:01:35,292 Θα πάω στο Νησί της Αιωνιότητας με τον Ασημένιο. 404 01:01:35,667 --> 01:01:39,329 Εσύ, πού θα πας; Δεν έρχεσαι μαζί μας; 405 01:01:40,167 --> 01:01:42,242 Γιατί να σας ακολουθήσω; 406 01:01:42,667 --> 01:01:44,705 Ο Χιλούρ είναι... 407 01:01:45,083 --> 01:01:47,952 ο Δούκας μου. Έχω υποχρέωση να τον βρω. 408 01:01:48,333 --> 01:01:50,657 Είσαι ένα αδέσποτο που ακολουθεί άλλους. 409 01:01:58,125 --> 01:01:59,453 Πάμε. 410 01:02:07,458 --> 01:02:09,994 Θα ήταν σπουδαίο αν μπορούσα να το φτιάξω. 411 01:02:10,416 --> 01:02:12,787 Θα ήταν πολύ βολικό να πηγαίνω όπου θέλω. 412 01:02:13,124 --> 01:02:15,910 Δεν θα το καταφέρεις ποτέ. Είναι το χάρισμα τού Ζιλά. 413 01:02:16,249 --> 01:02:18,537 Το χάρισμά του είναι να στήνει το σκάκι. 414 01:02:18,958 --> 01:02:21,163 - Είναι πολύ ιδιαίτερο. - Όχι. 415 01:02:21,583 --> 01:02:25,873 Χάρισμά του, να ελέγχει τον χώρο και τον χρόνο πέρα από κάθε όριο. 416 01:02:26,291 --> 01:02:27,701 Εκπληκτικό! 417 01:02:28,124 --> 01:02:31,407 Ξέχασα να ρωτήσω τον Ασημένιο ποιο είναι το δικό μου χάρισμα... 418 01:03:21,456 --> 01:03:23,827 Είναι δικός σου μαθητευόμενος. 419 01:03:26,248 --> 01:03:28,737 Ναι, τον λένε Νίον. 420 01:03:29,498 --> 01:03:32,497 Το τέλειο όπλο καταστροφής. 421 01:03:34,831 --> 01:03:37,119 Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις; 422 01:03:37,498 --> 01:03:40,580 - Ξέρεις πολύ καλά γιατί. - Τι είναι αυτά που λες; 423 01:03:40,873 --> 01:03:44,618 Θέλεις να ακούσεις; Αν δεν κάνω λάθος... 424 01:03:45,164 --> 01:03:48,827 το χάρισμά σου είναι η παθητική εξέλιξη. 425 01:03:49,247 --> 01:03:52,828 Η αέναη ψυχή σου ολοκληρώνεται με χτύπημα από τον εχθρό. 426 01:03:53,414 --> 01:03:56,863 Η δύναμη του εχθρού σου θα είναι η ίδια. 427 01:03:57,206 --> 01:04:00,821 Ήρθα να βοηθήσω να βρεθεί το Παγερό Ρακούν. 428 01:04:01,289 --> 01:04:03,446 Την τελευταία φορά που πήγες στη Φουζού... 429 01:04:03,830 --> 01:04:06,402 δέχτηκες την επίθεση του Παγοδόντη. 430 01:04:06,872 --> 01:04:09,113 Πολέμησες στον Άξονα της Αβύσσου. 431 01:04:09,580 --> 01:04:12,496 Ήταν δικαιολογία να σκοτώσεις στην Απαγορευμένη Ζώνη... 432 01:04:12,914 --> 01:04:16,031 αντί να σώσεις τον Δούκα του Σκότους. 433 01:04:16,455 --> 01:04:20,284 Η φιλοδοξία σου εξελίσσεται πιο γρήγορα από τη δύναμή σου. 434 01:04:20,663 --> 01:04:23,413 Η εξέλιξη είναι αργή και ριψοκίνδυνη. 435 01:04:23,788 --> 01:04:27,036 Γι' αυτό ήρθες στο Νησί της Αιωνιότητας. 436 01:04:27,413 --> 01:04:29,121 Για τον Χιλούρ. 437 01:04:29,538 --> 01:04:32,241 Μόλις λάβεις την ακραία αναγέννησή του... 438 01:04:32,580 --> 01:04:35,780 θα μπορείς να αντισταθείς σε κάθε επίθεση... 439 01:04:36,122 --> 01:04:40,495 και θα είσαι το ισχυρότερο θηρίο της γης. 440 01:04:42,163 --> 01:04:43,989 Έχω δίκιο; 441 01:04:47,163 --> 01:04:50,245 Ποιον θα αντικαταστήσεις; 442 01:04:50,663 --> 01:04:56,282 Επί του παρόντος, εγώ είμαι η Δούκισσα του Άσλαντ. 443 01:05:03,121 --> 01:05:04,780 Λοιπόν... 444 01:05:06,204 --> 01:05:08,196 σου αρέσει; 445 01:05:10,537 --> 01:05:13,490 Γι' αυτό είσαι ακόμα ζωντανή. 446 01:05:14,204 --> 01:05:18,329 Το μωρό μου σε λυπήθηκε. 447 01:05:18,829 --> 01:05:23,534 Μόνο ο Δούκας του Θανάτου, δικαιούται να σκοτώνει. 448 01:05:27,079 --> 01:05:31,405 Δεν επιτρέπεται να το κάνει ένας σοφός. 449 01:05:32,620 --> 01:05:36,117 Ούτε εσύ, Τερέγια. 450 01:06:05,953 --> 01:06:08,028 Αισθάνομαι τον αδερφό μου. 451 01:06:10,370 --> 01:06:12,824 Πρέπει να πάω να τον βρω. 452 01:06:15,036 --> 01:06:17,111 - Θα πάμε μαζί. - Ασημένιε... 453 01:06:17,661 --> 01:06:20,233 Ο Δούκας του Σκότους είναι εδώ. 454 01:06:20,578 --> 01:06:22,700 Θέλεις πραγματικά να εμπλακείς; 455 01:06:23,036 --> 01:06:25,111 - Εγώ... - Σκέψου το καλά. 456 01:06:25,536 --> 01:06:28,026 Αν αποφασίσεις να στηρίξεις τον 5ο Δούκα... 457 01:06:28,369 --> 01:06:30,527 σημαίνει ότι προδίδεις τον Ιερέα. 458 01:06:30,911 --> 01:06:33,661 Θα γίνεις εχθρός του Βασιλείου του Άσλαντ. 459 01:06:34,911 --> 01:06:36,488 Και δικός μου εχθρός. 460 01:06:36,952 --> 01:06:40,070 Αν τα βάλεις με το Σκότος και την Τερέγια... 461 01:06:40,452 --> 01:06:43,487 να ξέρεις ότι θα υπνωτίσουν όλα τα θηρία της θάλασσας. 462 01:06:43,869 --> 01:06:47,117 Αν κάτι πάει λάθος και δεν μπορούν να τα ελέγξουν... 463 01:06:47,494 --> 01:06:51,951 η κοντινότερη πόλη Ρέγιεν θα καταστραφεί. 464 01:06:56,452 --> 01:06:57,862 Αδερφέ μου... 465 01:07:00,035 --> 01:07:03,568 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά. Μην ανησυχείς. 466 01:07:06,619 --> 01:07:08,361 - Είναι εδώ ο Ασημένιος; - Ναι. 467 01:07:08,702 --> 01:07:10,361 Και ο μαθητευόμενός του, Τσιλίνγκ... 468 01:07:10,743 --> 01:07:13,198 και η Τένσο Γιούκα, μαθητευόμενη του 5ου Δούκα. 469 01:07:13,577 --> 01:07:16,908 - Ο Δούκας Ζιλά, μας έφερε εδώ. - Είναι εδώ και ο Ζιλά; 470 01:07:19,202 --> 01:07:21,110 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 471 01:07:22,952 --> 01:07:25,904 Όλοι οι Δούκες τού Άσλαντ, εκτός από τον 1ο Δούκα... 472 01:07:26,326 --> 01:07:29,361 μαζεύτηκαν στο νησί. 473 01:07:29,743 --> 01:07:32,943 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 474 01:07:33,618 --> 01:07:37,198 Η δύναμη της ψυχής εδώ είναι πολύ ισχυρή. 475 01:07:37,660 --> 01:07:40,991 Αλλά δεν μπορώ να νιώσω την πηγή της. 476 01:07:42,034 --> 01:07:45,816 Νιώθω σαν να περιβαλλόμαστε από δύναμη της ψυχής... 477 01:07:46,743 --> 01:07:51,318 και είμαστε στο επίκεντρό της. Αν συμβαίνει αυτό... 478 01:07:53,576 --> 01:07:56,694 ο Χιλούρ πρέπει να είναι μπροστά μας. 479 01:07:57,159 --> 01:08:01,652 Να στεκόμαστε πάνω στο σώμα του. 480 01:08:02,117 --> 01:08:06,575 Όλο το νησί είναι το σώμα του. 481 01:08:47,950 --> 01:08:50,735 Πριν από 17 χρόνια, διέταξαν τον Χιλούρ... 482 01:08:51,158 --> 01:08:54,690 να ενσωματωθεί με το νησί, για να το προστατεύσει. 483 01:08:57,283 --> 01:08:58,990 Τι έχει αυτό το νησί; 484 01:09:00,033 --> 01:09:03,400 Γιατί θυσίασαν έναν Δούκα για να το προστατεύσουν; 485 01:11:04,447 --> 01:11:05,858 Αδερφέ μου... 486 01:11:06,239 --> 01:11:08,610 Δεν έχει σημασία. Συγκεντρώσου. 487 01:12:21,654 --> 01:12:23,527 Μείνετε εδώ που είστε. 488 01:12:23,904 --> 01:12:26,358 Ασημένιε, είναι το Φυλαχτό σου; 489 01:12:26,737 --> 01:12:28,231 - Ένα από τα πολλά. - Τι; 490 01:12:28,612 --> 01:12:31,184 Αυτό είναι το χάρισμά μας. Απεριόριστα Φυλαχτά. 491 01:12:31,695 --> 01:12:33,521 Ασημένιε... 492 01:12:35,570 --> 01:12:37,894 Τι είναι αυτά τα λευκά πράγματα; 493 01:12:38,320 --> 01:12:39,565 Αν μαντεύω σωστά... 494 01:12:39,904 --> 01:12:42,358 μία από τις φημισμένες ασπίδες στο Άσλαντ... 495 01:12:42,737 --> 01:12:46,068 που ονομάζεται Πέπλο της Θεάς. Αποτρέπει τις έμμεσες επιθέσεις... 496 01:12:46,403 --> 01:12:49,521 τα θηρία της ψυχής και τη μαγεία της ψυχής. 497 01:12:49,945 --> 01:12:52,778 Είναι εκπληκτική. Είμαστε αρκετά ασφαλείς εδώ. 498 01:12:53,237 --> 01:12:55,808 Το θεωρείς πολύ απλό. Υποτίμησες τον 5ο Δούκα. 499 01:12:56,195 --> 01:12:57,985 Κοίταξε πέρα, μακριά. 500 01:12:58,362 --> 01:13:02,107 Πόσα θηρία της ψυχής υπάρχουν στη θάλασσα; 501 01:13:02,695 --> 01:13:04,437 Θα σε προστατεύσω. 502 01:13:04,820 --> 01:13:07,309 Καλύτερα να προστατεύσεις τον εαυτό σου. 503 01:13:11,361 --> 01:13:12,903 Μην ανησυχείς. 504 01:13:13,320 --> 01:13:16,070 Τα σπασμένα κομμάτια της κατεστραμμένης ασπίδας μου... 505 01:13:16,444 --> 01:13:19,148 μπορούν να αποτρέψουν κάθε επίθεση. 506 01:13:19,653 --> 01:13:23,233 Δεν περίμενα να τα βρει ο Ασημένιος... 507 01:13:26,236 --> 01:13:29,021 Το πραγματικό Πέπλο της Θεάς... 508 01:15:24,109 --> 01:15:27,475 - Είσαι νεκρός, αν βγεις έξω. - Ο Ασημένιος κινδυνεύει. 509 01:15:27,817 --> 01:15:30,104 Αν ένας Δούκας δεν μπορεί να τα βγάλει πέρα... 510 01:15:30,483 --> 01:15:32,689 ως μαθητευόμενός του, κινδυνεύει η ζωή σου. 511 01:15:33,067 --> 01:15:35,307 Εγώ ας πεθάνω. Αυτός πρέπει να σωθεί. 512 01:17:45,314 --> 01:17:47,720 - Γιατί ήρθες εδώ; - Για να σε βοηθήσω. 513 01:17:48,189 --> 01:17:51,852 Είπες ότι Δούκας και μαθητευόμενος πάντα πολεμάνε μαζί. 514 01:18:23,063 --> 01:18:24,522 Αδερφέ μου... 515 01:18:25,813 --> 01:18:28,303 Η δύναμη της ψυχής μου εξαντλήθηκε. 516 01:18:28,813 --> 01:18:32,180 Μην υπνωτίζεις άλλα θηρία της ψυχής. 517 01:18:32,522 --> 01:18:35,721 - Μόλις χάσουν τον έλεγχο... - Αυτά άφησέ τα σ' εμένα. 518 01:18:36,105 --> 01:18:37,764 Πήγαινε να βρεις τον Χιλούρ. 519 01:19:38,687 --> 01:19:40,762 Χωρίστηκαν. 520 01:20:37,186 --> 01:20:38,845 Πλησίασε... 521 01:20:56,685 --> 01:20:59,969 Έκτε Δούκα του Χιλούρ, εσύ είσαι; 522 01:21:01,060 --> 01:21:03,265 Με ακούς; 523 01:21:05,060 --> 01:21:08,343 Με βρήκες, αλλά... 524 01:21:08,727 --> 01:21:12,307 γιατί ενοχλείτε τα θηρία μου; 525 01:21:12,768 --> 01:21:15,388 Ο αδερφός μου κι εγώ, δεν είχαμε άλλη επιλογή... 526 01:21:15,727 --> 01:21:18,430 παρά να υπνωτίσουμε τα θηρία της ψυχής. 527 01:21:19,268 --> 01:21:21,805 Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μας, αλλά εγώ... 528 01:21:22,185 --> 01:21:24,223 Δεν εννοούσα τα θηρία της ψυχής... 529 01:21:24,601 --> 01:21:28,015 αλλά αυτά που πολεμούν τον αδερφό σου. 530 01:21:28,726 --> 01:21:32,555 Ακόμα κι αυτό που σε ακολούθησε. 531 01:21:33,601 --> 01:21:38,306 Μπορώ να την καθυστερήσω, αλλά δεν μπορώ να τη σταματήσω. 532 01:21:38,685 --> 01:21:41,174 Σύντομα θα σε βρει. 533 01:21:55,684 --> 01:21:57,475 Χιλούρ... 534 01:21:57,809 --> 01:22:00,429 σε είχα υποτιμήσει. 535 01:22:27,767 --> 01:22:29,177 Αλλά... 536 01:22:30,183 --> 01:22:32,803 Κι εσύ με υποτίμησες. 537 01:22:48,766 --> 01:22:51,600 Πες μου, πονάει; 538 01:23:13,766 --> 01:23:17,097 Φενγκ Γουέν, ξέρεις τι κάνεις; 539 01:23:17,724 --> 01:23:20,296 Αν χάσεις τον έλεγχό τους... 540 01:23:21,057 --> 01:23:24,056 η καταστροφή θα είναι τεράστια. 541 01:23:26,099 --> 01:23:28,589 Είσαι έτοιμος για αυτό που θα προκύψει; 542 01:23:28,974 --> 01:23:31,215 Ζιλά, σε ικετεύω για ένα πράγμα. 543 01:23:31,557 --> 01:23:34,047 Αν πεθάνω σήμερα εδώ... 544 01:23:34,349 --> 01:23:38,390 βοήθησέ με να αντιμετωπίσω τα θηρία της ψυχής. 545 01:23:39,099 --> 01:23:42,928 Ο λαός τής Ρεγιέν δεν πρέπει να υποφέρει. 546 01:28:36,135 --> 01:28:37,676 Ασημένιε... 547 01:28:38,676 --> 01:28:41,166 Τι; Τι συνέβη; 548 01:29:46,466 --> 01:29:50,710 Σκότος, σκότωσε τη Λωτό τώρα. 549 01:29:51,050 --> 01:29:53,504 Όταν δημιουργηθεί η νέα της αέναη ψυχή... 550 01:29:53,841 --> 01:29:55,999 δεν θα μπορούμε να τη σκοτώσουμε. 551 01:29:56,508 --> 01:30:00,965 Ο Χιλούρ, της έδωσε την αέναη ψυχή του πριν πεθάνει. 552 01:30:01,633 --> 01:30:04,205 Μαζί με την αρχική δική της αέναη ψυχή... 553 01:30:04,549 --> 01:30:09,042 διαθέτει μεγαλύτερη δύναμη από όλους μας. 554 01:30:43,799 --> 01:30:45,340 Σκότος, Ζιλά... 555 01:30:45,715 --> 01:30:47,873 Ασημένιος, Νίον και Σεν Γιν... 556 01:30:48,299 --> 01:30:49,958 εκ μέρους του Ιερέα... 557 01:30:50,340 --> 01:30:53,375 σας διατάζω να σκοτώσετε τη Λωτό. 558 01:31:29,214 --> 01:31:30,838 Αδερφέ μου... 559 01:31:37,714 --> 01:31:39,670 Μην τον σκοτώσετε! 560 01:31:40,048 --> 01:31:41,671 Μη! 561 01:31:42,048 --> 01:31:44,253 Θέλει να πεθάνει. 562 01:31:44,589 --> 01:31:45,834 Αδερφέ μου! 563 01:33:17,004 --> 01:33:19,245 Δεν μπορούμε να τη σκοτώσουμε. 564 01:33:19,587 --> 01:33:22,539 Τώρα έγινε 5η και 6η Δούκισσα. 565 01:33:22,921 --> 01:33:27,413 Είναι η πρώτη διπλή Δούκισσα στην ιστορία. 566 01:33:40,295 --> 01:33:42,962 Σκοτώσατε τον αδερφό μου. 567 01:33:43,462 --> 01:33:46,828 Σκοτώσατε τον αδερφό μου μαζί. 568 01:33:47,920 --> 01:33:49,627 Ας είναι. 569 01:33:51,128 --> 01:33:53,878 Δεν θα πεθάνει μόνος του. 570 01:33:56,295 --> 01:33:57,872 Σήμερα... 571 01:33:58,378 --> 01:34:00,784 Θα σας στείλω όλους... 572 01:34:01,711 --> 01:34:04,378 να του κάνετε παρέα. 573 01:34:34,752 --> 01:34:36,294 Μην την αφήσετε να ξεφύγει. 574 01:34:36,669 --> 01:34:39,159 Οι δύο αέναες ψυχές συγκρούονται μεταξύ τους. 575 01:34:39,669 --> 01:34:42,372 Είναι η ιδανική στιγμή να τη σκοτώσουμε. 576 01:35:51,668 --> 01:35:55,532 Έφυγαν όλοι. Εσύ τι θα κάνεις; Πού θα πας; 577 01:35:59,417 --> 01:36:01,208 Δεν ξέρω. 578 01:36:01,626 --> 01:36:04,376 Καλύτερα να γυρίσεις πίσω. 579 01:36:04,751 --> 01:36:07,868 Οι γονείς σου σε περιμένουν για να σε παντρέψουν. 580 01:36:08,251 --> 01:36:11,699 Η δική μου μητέρα, πέθανε όταν γεννήθηκα. 581 01:36:12,084 --> 01:36:15,166 Και τον πατέρα μου, δεν τον είδα ποτέ... 582 01:36:15,542 --> 01:36:18,541 πριν τον θάνατό του. Μόνο τώρα... 583 01:36:18,959 --> 01:36:20,121 Τώρα; 584 01:36:20,542 --> 01:36:23,873 Ο Χιλούρ, ο Αιώνιος Δούκας είναι ο πατέρας μου. 585 01:36:24,250 --> 01:36:27,581 Η μητέρα μου ήταν μαθητευόμενη του μπαμπά μου. 586 01:36:27,917 --> 01:36:29,707 Όταν ήταν έγκυος σ' εμένα... 587 01:36:30,083 --> 01:36:33,497 της άρπαξα την αέναη ψυχή και τη ζωή από μέσα της. 588 01:36:33,875 --> 01:36:38,035 Η αέναη ψυχή μου είναι ανολοκλήρωτη. 589 01:36:38,458 --> 01:36:39,869 Μερικές φορές... 590 01:36:40,292 --> 01:36:44,500 νιώθω σαν ένα μοναχικό, εγκαταλελειμμένο έκτρωμα. 591 01:36:47,041 --> 01:36:50,787 Εγώ ήμουν ένας απλός υπηρέτης από την παιδική μου ηλικία. 592 01:36:51,208 --> 01:36:54,124 Ο κόσμος με σιχαινόταν και με εκφόβιζε. 593 01:36:54,500 --> 01:36:58,446 Όταν γνώρισα τον Ασημένιο και έγινα μαθητευόμενός του... 594 01:36:59,125 --> 01:37:01,163 ήταν σαν όνειρο. 595 01:37:01,541 --> 01:37:05,287 Όταν ξυπνούσα από το όνειρο... 596 01:37:05,666 --> 01:37:10,620 κοιτούσα να δω αν ήταν ακόμα εκεί και δεν είχε εξαφανιστεί. 597 01:37:14,083 --> 01:37:17,663 Λένε ότι ένας Δούκας και ο μαθητευόμενός του... 598 01:37:18,041 --> 01:37:21,490 είναι οικογένεια κι εραστές μαζί. 599 01:37:21,957 --> 01:37:25,655 Αλλά ο δικός μου Δούκας... 600 01:37:26,124 --> 01:37:30,284 Ο πατέρας μου, επέλεξε έναν ξένο, αντί για εμένα. 601 01:37:31,666 --> 01:37:35,660 Και ο δικός σου Δούκας σ' εγκατέλειψε. Όλα είναι ψέματα. 602 01:37:41,999 --> 01:37:44,239 Όχι, δεν είναι. 603 01:37:45,624 --> 01:37:50,531 Από μικρός, μόνο οι γονείς μου ήταν καλοί μαζί μου... 604 01:37:50,957 --> 01:37:54,074 μέχρι που γνώρισα τον Ασημένιο. 605 01:37:54,457 --> 01:37:58,866 Στην καρδιά μου, είναι οικογένειά μου. 606 01:37:59,665 --> 01:38:03,327 Δεν θα μ' εγκαταλείψει ποτέ. Τον εμπιστεύομαι. 607 01:38:09,373 --> 01:38:10,831 Το αποφάσισα. 608 01:38:11,415 --> 01:38:14,698 Θα γυρίσω στην πρωτεύουσα και θα τον περιμένω. 609 01:38:15,123 --> 01:38:18,490 Θα γυρίσει για εμένα. Θα το κάνει. 610 01:38:20,290 --> 01:38:22,032 Θα γυρίσω κι εγώ. 611 01:38:40,873 --> 01:38:44,072 Και τώρα, μπορείς να μου πεις την ιστορία. Τι έγινε; 612 01:38:46,497 --> 01:38:49,117 Στην αρχή, ο Φενγκ Γουέν κι εγώ... 613 01:38:49,497 --> 01:38:52,911 προσπαθήσαμε να πιάσουμε περισσότερα θηρία της ψυχής... 614 01:38:53,289 --> 01:38:55,197 στον Άξονα της Αβύσσου. 615 01:38:55,581 --> 01:38:59,907 Ξαφνικά, πυκνή ομίχλη κάλυψε το δάσος. 616 01:39:00,372 --> 01:39:01,914 Και τότε... 617 01:39:02,289 --> 01:39:04,162 συναντήσαμε τον νεαρό. 618 01:39:06,039 --> 01:39:08,196 Μην πλησιάζεις. Είναι επικίνδυνα εδώ. Εσύ... 619 01:39:40,621 --> 01:39:42,163 Από τότε... 620 01:39:42,580 --> 01:39:46,112 ο Φενγκ Γουέν κι εγώ, ήμασταν στοιχειωμένοι. 621 01:39:46,830 --> 01:39:51,404 Μας ήταν αδύνατο να αντισταθούμε στη δύναμή μας. 622 01:40:00,996 --> 01:40:03,283 Θα μου πεις ποιος είσαι; 623 01:40:03,746 --> 01:40:05,288 Είμαι... 624 01:40:36,412 --> 01:40:40,620 Δηλαδή, το αγόρι σε σταμάτησε απ' το να σκοτώσεις τον Φενγκ; 625 01:40:40,995 --> 01:40:42,453 Να με σταματήσει; 626 01:40:42,828 --> 01:40:45,911 Είχε την καλοσύνη να μη με σκοτώσει. 627 01:40:46,328 --> 01:40:49,244 Όταν ο Φενγκ είδε τον εαυτό του στον Καθρέφτη των Πνευμάτων... 628 01:40:49,662 --> 01:40:53,359 έπρεπε να είχες καταλάβει ότι η δύναμη ψυχής του αγοριού... 629 01:40:53,787 --> 01:40:56,110 ήταν ισχυρότερη από τη δική σου. 630 01:40:56,620 --> 01:41:00,366 Ο Καθρέφτης των Πνευμάτων προβάλλει δύο λογιών ανθρώπους. 631 01:41:00,745 --> 01:41:03,069 Ανθρώπους πιο δυνατούς από εμένα. 632 01:41:03,453 --> 01:41:06,369 Και ανθρώπους χωρίς καθόλου δύναμη ψυχής. 633 01:41:06,828 --> 01:41:08,286 Στο Άσλαντ... 634 01:41:08,703 --> 01:41:13,906 μόνο ο 1ος Δούκας Σιτιγκάρμπα είναι πιο δυνατός από εμένα. 635 01:41:14,578 --> 01:41:16,202 Όχι μόνο αυτός. 636 01:41:18,119 --> 01:41:21,616 Πρόσεξες ότι πάει πολύς καιρός... 637 01:41:22,161 --> 01:41:27,234 που χρησιμοποιούνται μόνο οι πλαϊνές κάμαρες του Ιερέα; 638 01:41:27,661 --> 01:41:32,284 Η μεσαία, είναι πάντα κλειστή. 639 01:41:33,827 --> 01:41:36,115 Αν δεν απατώμαι... 640 01:41:36,536 --> 01:41:40,696 το αγόρι που συνάντησες στον Άξονα της Αβύσσου... 641 01:41:41,119 --> 01:41:44,699 πρέπει να είναι ο Ιερέας στη μεσαία κάμαρη. 642 01:41:45,369 --> 01:41:49,446 Αλλά οι Ιερείς δεν βγαίνουν από τα κρυστάλλινα δωμάτιά τους. 643 01:41:49,827 --> 01:41:51,155 Λάθος. 644 01:41:51,535 --> 01:41:54,451 Δεν είναι επειδή δεν θέλουν, είναι επειδή δεν μπορούν. 645 01:41:54,785 --> 01:41:56,860 Κάποιος, που δεν είναι από τον κόσμο μας... 646 01:41:57,244 --> 01:41:59,910 μπορεί να μείνει μόνο σ' ένα μέρος. 647 01:42:00,369 --> 01:42:04,659 Περιορισμένος, χωρίς καμιά ελευθερία. 648 01:42:05,160 --> 01:42:09,025 Τι θα περνούσε από το μυαλό σου; 649 01:42:12,118 --> 01:42:14,359 Ναι. Αιχμάλωτος. 650 01:42:14,743 --> 01:42:15,988 Αλλά εκείνο το αγόρι... 651 01:42:16,368 --> 01:42:20,576 Το νεαρό αγόρι ήταν ένα σώμα που λεηλάτησαν οι Ιερείς... 652 01:42:20,951 --> 01:42:25,409 για να μεταφέρει τις ψυχές τους, μετά την απόδραση του Ιερέα. 653 01:42:25,785 --> 01:42:28,072 Οι ψυχές τους είναι διαβολικές. 654 01:42:28,451 --> 01:42:32,316 Το ανθρώπινο σώμα, δεν μπορεί να κουβαλήσει τόσο δηλητήριο. 655 01:42:32,743 --> 01:42:35,279 Διαφορετικά, δεν θα προθυμοποιούνταν... 656 01:42:35,618 --> 01:42:39,364 να φυλακιστούν στον τεράστιο κρύσταλλο. 657 01:42:39,784 --> 01:42:41,776 Σκέψου το. 658 01:42:42,159 --> 01:42:46,450 Οι Ιερείς διέταξαν να κυνηγήσουν τον αδερφό μου κι εμένα. 659 01:42:46,784 --> 01:42:48,657 Σου θυμίζει κάτι; 660 01:42:49,076 --> 01:42:52,158 Θυμάσαι την καταστροφή, τέσσερα χρόνια πριν; 661 01:42:52,576 --> 01:42:56,191 Ο προηγούμενος 1ος Δούκας Γκιλγκαμές... 662 01:42:56,576 --> 01:42:58,402 και ο μαθητευόμενός του... 663 01:42:58,826 --> 01:43:02,867 κυνηγήθηκαν από όλους, για τον ίδιο λόγο. 664 01:43:03,284 --> 01:43:07,658 Αλλά εμείς οι δύο είμαστε ξεκάθαροι ως προς αυτό. 665 01:43:07,992 --> 01:43:10,944 Ο Γκιλγκαμές δεν μας πρόδωσε. 666 01:43:11,450 --> 01:43:15,943 Απλώς γνώριζε τα μυστικά μας. Αλλά ήταν τόσο ισχυρός... 667 01:43:16,409 --> 01:43:20,818 που δεν μπορούσαμε να τον καταστρέψουμε... 668 01:43:21,200 --> 01:43:23,690 ό,τι και να κάναμε. 669 01:43:25,159 --> 01:43:30,694 Μπορούσαμε μόνο να τον παγιδεύσουμε σ' ένα κλουβί. 670 01:43:31,158 --> 01:43:34,110 Το είχαμε στήσει γι' αυτόν. 671 01:43:34,992 --> 01:43:37,860 Θέλετε να σώσουμε τον Γκιλγκαμές. 672 01:43:38,283 --> 01:43:42,574 Μόνο ο Γκιλγκαμές μπορεί να σώσει την επικράτεια. 673 01:43:43,200 --> 01:43:46,862 Τα χέρια μας βάφτηκαν με αίμα. 674 01:43:47,241 --> 01:43:50,276 Κουβαλάμε πολλές αμαρτίες. 675 01:43:50,741 --> 01:43:52,650 Γι' αυτό... 676 01:43:53,200 --> 01:43:57,194 μας εξόρισαν και μας φυλάκισαν εδώ. 677 01:44:00,116 --> 01:44:04,277 Αν οι 12 Βασιλιάδες των Τεσσάρων Βασιλείων ξυπνήσουν... 678 01:44:04,699 --> 01:44:10,400 η επικράτεια θα γίνει κόλαση που θα 'χουμε δημιουργήσει εμείς. 679 01:44:10,949 --> 01:44:15,442 - Πώς ξέρεις αυτά τα μυστικά; - Δεν τα ξέρω μόνο εγώ. 680 01:44:15,824 --> 01:44:17,732 Κι άλλοι τα ξέρουν. 681 01:44:18,116 --> 01:44:22,490 Κι έτσι ξεκίνησε η προδοσία και οι δολοφονίες. 682 01:44:22,866 --> 01:44:27,323 Ένα μυστικό, είναι σαν αναμμένος δαυλός στο δάσος. 683 01:44:27,699 --> 01:44:30,947 Αν και δεν μπορεί να φωτίσει όλο το δάσος... 684 01:44:32,491 --> 01:44:35,489 τραβάει αιμοδιψή θηρία. 685 01:44:37,532 --> 01:44:40,614 Πού είναι φυλακισμένος ο Γκιλγκαμές; 686 01:44:45,615 --> 01:44:48,614 Η φυλακή που χρησιμοποιήθηκε για τον Γκιλγκαμές... 687 01:44:49,032 --> 01:44:52,114 είναι το σώμα του Χιλούρ. 688 01:44:56,365 --> 01:44:58,771 Κάθε φυλακή, σημαδεύεται από ένα αντικείμενο... 689 01:44:59,198 --> 01:45:01,439 που έχει σπουδαία δύναμη ψυχής. 690 01:45:01,990 --> 01:45:04,444 Όσο ισχυρότερη η σφραγισμένη δύναμη ψυχής... 691 01:45:04,823 --> 01:45:06,862 τόσο μεγαλύτερος ο εγκλεισμός. 692 01:45:07,282 --> 01:45:10,481 Εξαιτίας της ισχυρής δύναμης του Γκιλγκαμές. 693 01:45:13,740 --> 01:45:16,525 Ο Ιερέας πήγε στη φυλακή μ' έναν Δούκα. 694 01:45:16,948 --> 01:45:19,982 Ο Χιλούρ, θα μπορούσε να ενσωματωθεί με το νησί... 695 01:45:20,406 --> 01:45:23,903 και να το διατηρήσει αιώνιο. 696 01:45:24,448 --> 01:45:27,530 Έτσι, η φυλάκιση θα ήταν σχεδόν αιώνια. 697 01:45:27,948 --> 01:45:29,738 Ο Χιλούρ, θυσιάστηκε... 698 01:45:30,614 --> 01:45:33,814 και έκανε τη Λωτό νέα Αθάνατη Δούκισσα... 699 01:45:34,281 --> 01:45:38,027 γιατί ήθελε να απελευθερώσει τον Γκιλγκαμές. 700 01:45:38,448 --> 01:45:39,776 Ίσως... 701 01:45:41,656 --> 01:45:43,315 Ή μπορεί... 702 01:45:46,031 --> 01:45:49,978 Μπορεί να είχε κουραστεί από την αιωνιότητα. 703 01:45:51,197 --> 01:45:55,441 Κανείς δεν θέλει να είναι μισοπεθαμένος στόχος για πάντα. 704 01:45:56,364 --> 01:46:00,359 Κι έτσι, απάλλαξε τον εαυτό του. 705 01:46:21,822 --> 01:46:27,357 Πόσα κρυμμένα μυστικά βρίσκονται σ' αυτό το Βασίλειο; 706 01:46:27,697 --> 01:46:29,984 Περισσότερα απ' όσα νομίζεις. 707 01:46:31,863 --> 01:46:34,234 Μπορώ να σου πω κι άλλα... 708 01:46:34,571 --> 01:46:40,272 αλλά θα μου υποσχεθείς ότι θα είσαι με την πλευρά μου. 709 01:46:43,655 --> 01:46:45,979 Ποια είναι η πλευρά σου; 710 01:46:48,154 --> 01:46:51,817 Αυτή που θα επιβιώσει. 711 01:47:03,029 --> 01:47:05,649 Με πλημμύριζε περηφάνια και ανυπομονούσα... 712 01:47:06,071 --> 01:47:09,153 για τη μέρα που θα γινόμουν Δούκας. 713 01:47:10,987 --> 01:47:14,982 Πάντα έλεγα στον εαυτό μου ότι θα ήμουν πιστή στον Ιερέα... 714 01:47:15,404 --> 01:47:18,817 και θα θυσίαζα τον εαυτό μου για το Άσλαντ. 715 01:47:22,820 --> 01:47:27,893 Δυστυχώς, οι Δούκες, είναι το χειρότερο πιόνι του Ιερέα. 716 01:47:29,654 --> 01:47:34,111 Είναι θηρία της ψυχής με ανθρώπινη μορφή. 717 01:47:35,195 --> 01:47:37,317 Με το πέρασμα των αιώνων... 718 01:47:37,695 --> 01:47:41,690 εμφανίστηκαν πολλοί δούκες σ' αυτή την επικράτεια. 719 01:47:42,487 --> 01:47:46,647 Καινούργιοι Δούκες γεννήθηκαν, παλιοί Δούκες πέθαναν. 720 01:47:47,028 --> 01:47:50,111 Πολλές άκληρες οικογένειες ευγενών χάθηκαν στο σκοτάδι. 721 01:47:50,528 --> 01:47:52,769 Οι θρύλοι ήταν λείψανα του παρελθόντος... 722 01:47:53,195 --> 01:47:56,147 και τα μυστικά κρύβονταν στο σκοτάδι. 723 01:47:57,736 --> 01:48:00,771 Οι άνθρωποι σκοτώνονταν μεταξύ τους για δόξα... 724 01:48:01,945 --> 01:48:06,105 πλούτο, δύναμη και δικαιοσύνη. 725 01:48:06,528 --> 01:48:11,021 Παρ' όλα αυτά, πάντα κατέληγαν στην καταστροφή. 726 01:48:11,695 --> 01:48:14,647 Για να διατηρήσουν την δύναμη ψυχής τους. 727 01:48:15,028 --> 01:48:19,733 Και άφηναν στους απογόνους τους να εξυμνούν τους θρύλους τους. 728 01:48:20,236 --> 01:48:23,898 Μεταμορφώθηκαν σε ψυχρούς σκελετούς. 729 01:48:25,444 --> 01:48:28,360 Τα πολύτιμα συναισθήματα της ανθρώπινης φύσης... 730 01:48:28,819 --> 01:48:31,818 συνέχισαν να εξασθενούν, μέχρι που εξαφανίστηκαν. 731 01:48:32,361 --> 01:48:35,360 Μόνο η αέναη επιθυμία για δύναμη ψυχής... 732 01:48:35,736 --> 01:48:39,351 και η ολοένα και αυξανόμενη φιλοδοξία για εξουσία... 733 01:48:39,819 --> 01:48:42,225 γέμιζαν τον ζοφερό κόσμο. 734 01:48:48,610 --> 01:48:50,816 Θα εξασκηθείς μαζί μου; 735 01:49:05,110 --> 01:49:08,275 Και το δικό μου μυαλό ήταν γεμάτο από όλα αυτά... 736 01:49:08,943 --> 01:49:10,982 αλλά τώρα, χάθηκαν. 737 01:49:12,277 --> 01:49:15,892 Μόνο ένα πράγμα υπάρχει στο μυαλό μου. 738 01:49:16,860 --> 01:49:18,935 - Θλίψη; - Όχι. 739 01:49:19,443 --> 01:49:21,186 Εχθρότητα. 740 01:49:26,568 --> 01:49:28,311 Κι εσύ; 741 01:49:28,693 --> 01:49:31,229 Μετά την καταστροφή, τέσσερα χρόνια πριν... 742 01:49:31,568 --> 01:49:33,690 ζεις μέσα στη σιωπή... 743 01:49:34,068 --> 01:49:37,849 μακριά από κάθε θέληση για έλεγχο και δύναμη ψυχής. 744 01:49:38,276 --> 01:49:41,358 - Για ποιο λόγο; - Για να ξαναδώ τον Γκιλγκαμές. 745 01:49:45,859 --> 01:49:48,609 Ήμουν μαθητευόμενός του. 746 01:49:49,776 --> 01:49:53,557 Και πάντα θα είμαι. 747 01:49:55,817 --> 01:49:57,525 Και ο Τσιλίνγκ; 748 01:50:34,400 --> 01:50:36,535 Μην ανησυχείτε για εμένα. 749 01:50:37,230 --> 01:50:41,079 Θα περιμένω εδώ, να γυρίσετε πίσω... 750 01:51:31,560 --> 01:51:33,931 Έχουμε πολλά εμπόδια να υπερπηδήσουμε. 751 01:51:34,382 --> 01:51:38,676 Θα γίνουμε εχθροί κάθε Δούκα και μαθητευόμενου. 752 01:51:39,130 --> 01:51:41,155 Ελλοχεύουν αμέτρητοι κίνδυνοι. 753 01:51:42,220 --> 01:51:44,823 Η πορεία μας φαντάζει ομιχλώδης. 754 01:51:45,462 --> 01:51:49,642 Αλλά πάντα μια αμυδρή ελπίδα, συγκριτικά με την απόγνωση... 755 01:51:50,430 --> 01:51:52,395 δημιουργεί άπειρες δυνατότητες... 756 01:52:41,033 --> 01:52:51,033 {\an8}Επεξεργασία Υποτίτλων OFFiCiAL 757 01:52:51,333 --> 01:52:59,933 {\an8}OFFiCiAL *EXCLUSIVE* 75367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.