All language subtitles for bghf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:05,874 --> 00:03:08,644 Excuse me. Would Mrs. St. Maugham live here? 4 00:03:08,677 --> 00:03:10,212 She would. 5 00:03:10,245 --> 00:03:13,015 I'm sorry. I came in answer to the advertisement. 6 00:03:13,048 --> 00:03:15,818 There's no need to be sorry. At least not yet. 7 00:03:15,851 --> 00:03:17,520 Come in, please. 8 00:03:20,055 --> 00:03:23,025 Oh, goodness me. It's very grand, isn't it? 9 00:03:23,058 --> 00:03:25,694 Built like a fort. It has to be. 10 00:03:25,728 --> 00:03:27,930 Pardon me, but are there many others? 11 00:03:27,963 --> 00:03:29,665 You're number six. So many? 12 00:03:29,698 --> 00:03:32,668 Numbers one to five have already left, or rather fled. 13 00:03:32,701 --> 00:03:35,738 Oh, dear. The mistress must be very hard to please. 14 00:03:35,771 --> 00:03:39,041 True. But in fairness, the other ladies didn't really want the job. 15 00:03:39,120 --> 00:03:40,057 Why not? 16 00:03:40,105 --> 00:03:43,045 Because, uh, let us say, this is a nervous age. 17 00:03:43,078 --> 00:03:45,013 Oh. Sit down, please. 18 00:03:45,047 --> 00:03:47,182 Excuse me. 19 00:03:56,659 --> 00:03:59,261 Good morning. I should like to see Mrs. St. Maugham. 20 00:04:03,566 --> 00:04:05,901 Do I have the wrong house? 21 00:04:05,934 --> 00:04:07,870 I'm sorry, madam. 22 00:04:07,903 --> 00:04:10,606 Mrs. St. Maugham is interviewing applicants for a position here. 23 00:04:10,639 --> 00:04:12,775 For a moment I thought-- That's why I've come. 24 00:04:12,808 --> 00:04:14,977 For the job as governess? 25 00:04:15,010 --> 00:04:17,613 Is there some objection? 26 00:04:17,646 --> 00:04:19,782 Uh, f-forgive me. No. 27 00:04:19,815 --> 00:04:22,718 Your name? The name is Madrigal. 28 00:04:22,751 --> 00:04:24,286 And yours? 29 00:04:24,319 --> 00:04:26,321 Uh, Maitland. 30 00:04:26,354 --> 00:04:28,657 You've done such work before? 31 00:04:28,691 --> 00:04:31,927 Do you usually interview applicants in the doorway? 32 00:04:31,960 --> 00:04:33,596 Uh, I-I'm sorry. 33 00:04:33,629 --> 00:04:35,598 Please come in. 34 00:04:40,335 --> 00:04:42,004 This way, please. 35 00:04:43,606 --> 00:04:46,909 Forgive me for staring at you. 36 00:04:46,942 --> 00:04:48,343 Why did you? 37 00:04:48,376 --> 00:04:50,679 Well, uh, 38 00:04:50,713 --> 00:04:53,181 you're not the usual thing in governesses, are you? 39 00:04:53,215 --> 00:04:55,250 Are you the usual thing in servants? 40 00:04:58,086 --> 00:05:00,288 I'll tell Mrs. St. Maugham you're here. 41 00:05:00,322 --> 00:05:01,890 Please sit... down. 42 00:05:07,295 --> 00:05:09,765 They say five have left already. 43 00:05:09,798 --> 00:05:11,233 Really? 44 00:05:14,903 --> 00:05:18,173 There must be something terribly frightening in this house. 45 00:05:18,206 --> 00:05:23,045 That sounds like a perfect description of me. 46 00:05:25,047 --> 00:05:27,082 Good morning, ladies. 47 00:05:28,784 --> 00:05:30,986 I presume you're both here for the interview? 48 00:05:31,019 --> 00:05:32,755 Good morning. 49 00:05:32,788 --> 00:05:36,224 Are you the young lady who requires a companion? 50 00:05:36,258 --> 00:05:39,762 I never shake hands. It's so animal. 51 00:05:39,795 --> 00:05:41,596 Please be seated. 52 00:05:44,366 --> 00:05:47,369 Now, what are your qualifications? 53 00:05:47,402 --> 00:05:49,304 Twenty years' experience. 54 00:05:49,337 --> 00:05:51,306 What kind of whiskey do you like? 55 00:05:51,339 --> 00:05:55,143 Oh! Well, if I had my choice, I'd-- 56 00:05:56,144 --> 00:05:58,013 I'd take nothing. 57 00:05:58,046 --> 00:06:00,348 Nothing less than a double, eh? 58 00:06:00,382 --> 00:06:03,852 But I suppose you'd have endless patience with me. 59 00:06:03,886 --> 00:06:06,288 I'm so fond of young people. 60 00:06:09,858 --> 00:06:12,094 I set fire to things. 61 00:06:13,796 --> 00:06:17,666 I intend to burn the house down one day. Perhaps today. 62 00:06:17,700 --> 00:06:19,301 Could you prevent me? Well, I-- 63 00:06:19,334 --> 00:06:21,269 Maitland could, but he won't. 64 00:06:21,303 --> 00:06:24,707 He's a pyromaniac himself. Did seven years for barratry. 65 00:06:24,740 --> 00:06:26,174 Barratry? 66 00:06:26,208 --> 00:06:29,044 Arson at sea. 67 00:06:29,077 --> 00:06:30,713 Oh, dear. 68 00:06:32,815 --> 00:06:35,951 I'm not permitted alone, except in the garden or on the beach. 69 00:06:35,984 --> 00:06:37,853 Grandmother's rules. 70 00:06:37,886 --> 00:06:40,823 Such lovely weather for the beach. 71 00:06:40,856 --> 00:06:43,458 If you don't mind sharks. 72 00:06:43,491 --> 00:06:46,461 I told a former governess of mine there were sharks. 73 00:06:46,494 --> 00:06:48,463 She said I made them up. 74 00:06:48,496 --> 00:06:51,099 One day she was eaten by one. 75 00:06:51,133 --> 00:06:53,268 Ugh. Poor shark. 76 00:06:53,301 --> 00:06:55,938 I see. 77 00:06:55,971 --> 00:06:59,407 You live with your grandmother. She must love you. 78 00:06:59,441 --> 00:07:01,977 She calls me her little immortality. 79 00:07:02,010 --> 00:07:05,714 She expects me to tell the world about her when she's gone. 80 00:07:05,748 --> 00:07:09,017 I just might do it. 81 00:07:09,051 --> 00:07:10,953 Have you no mother of your own? 82 00:07:10,986 --> 00:07:12,755 Only legally. 83 00:07:12,788 --> 00:07:14,823 She married again for love. 84 00:07:14,857 --> 00:07:18,026 It's given me an adolescent repugnance to her. 85 00:07:20,228 --> 00:07:22,130 My case is Freudian. 86 00:07:22,164 --> 00:07:24,366 What are your qualifications? 87 00:07:24,399 --> 00:07:27,502 I prefer to wait for Mrs. St. Maugham. 88 00:07:27,535 --> 00:07:29,137 Where do you live? 89 00:07:29,171 --> 00:07:31,006 In my room. 90 00:07:34,476 --> 00:07:36,478 How do you take to me? 91 00:07:36,511 --> 00:07:38,480 You're not what I'm used to. 92 00:07:38,513 --> 00:07:40,215 I'm fond of painting. Can you paint? 93 00:07:40,248 --> 00:07:42,484 What I can't do is wait much longer. 94 00:07:42,517 --> 00:07:44,386 Oh, she'll come. Grandmother will come. 95 00:07:44,419 --> 00:07:46,154 She's in the garden. 96 00:07:46,188 --> 00:07:50,358 She's a great gardener, but nothing grows for her. 97 00:07:50,392 --> 00:07:53,361 Mrs. St. Maugham will ring when she's ready for the interviews. 98 00:07:53,395 --> 00:07:56,331 I've laid the fire, Miss Laurel. Do you wish to light it? 99 00:07:56,364 --> 00:07:57,966 See? 100 00:07:59,367 --> 00:08:01,536 Did you use plenty of paraffin? Half a gallon. 101 00:08:01,569 --> 00:08:03,772 'Tisn't enough. It's all that's left. 102 00:08:05,107 --> 00:08:07,810 Oh, well. It'll have to do for a start. 103 00:08:07,843 --> 00:08:09,978 But later, Maitland. I'm busy now. 104 00:08:10,012 --> 00:08:13,348 Your grandmother would prefer you to be busy elsewhere. 105 00:08:14,382 --> 00:08:16,118 She's probably right. 106 00:08:16,151 --> 00:08:18,887 No point in terrifying the applicants. 107 00:08:20,422 --> 00:08:22,257 But don't be discouraged, ladies. 108 00:08:22,290 --> 00:08:25,327 You'll find things can warm up here quite suddenly. 109 00:08:28,530 --> 00:08:32,868 Uh, during the interview, ought we to be together? 110 00:08:32,901 --> 00:08:35,146 One of you ladies may wait in the living room if you prefer. 111 00:08:35,170 --> 00:08:36,972 Oh, let it be me. 112 00:08:37,005 --> 00:08:39,875 I have nothing to do but wait. Really. 113 00:08:39,908 --> 00:08:42,310 I'll gladly wait in here. 114 00:08:42,344 --> 00:08:45,313 When you're ready, just call. 115 00:08:45,347 --> 00:08:47,883 She's a little light-fingered. 116 00:08:47,916 --> 00:08:50,018 What, that one? 117 00:08:50,052 --> 00:08:52,855 No more than a box of matches or a magazine. 118 00:08:52,888 --> 00:08:55,057 Do you know her? No. 119 00:08:55,090 --> 00:08:57,993 But I've met those hands before many times. 120 00:08:58,026 --> 00:08:59,327 Oh. 121 00:09:02,530 --> 00:09:05,167 She won't be back. 122 00:09:05,200 --> 00:09:07,469 What are you doing? Locking the door. 123 00:09:07,502 --> 00:09:09,604 You're not going to escape so easily. 124 00:09:09,637 --> 00:09:12,908 If you get away, I shall end up by being governess as well as everything else. 125 00:09:12,941 --> 00:09:15,110 With no time for barratry? 126 00:09:15,143 --> 00:09:17,212 Oh, that's my recreation. 127 00:09:17,245 --> 00:09:19,247 We prefer these not to light. 128 00:09:19,281 --> 00:09:21,850 The child uses them too frequently. 129 00:09:21,884 --> 00:09:23,351 The child's outlandish. 130 00:09:23,385 --> 00:09:25,353 This is an outlandish household. 131 00:09:25,387 --> 00:09:27,489 You may just find it to your liking. 132 00:09:27,522 --> 00:09:29,157 Because I'm outlandish? 133 00:09:29,191 --> 00:09:31,226 Unusual. Emphasize it. 134 00:09:31,259 --> 00:09:33,896 Mrs. St. Maugham cherishes the unusual. 135 00:09:33,929 --> 00:09:35,397 After all, I'm here. 136 00:09:39,301 --> 00:09:41,469 The lions are calling for a Christian. 137 00:09:53,481 --> 00:09:56,251 Oh. So this is our first applicant? 138 00:09:56,284 --> 00:09:58,921 The seventh, actually, madam, and the last. 139 00:09:58,954 --> 00:10:00,488 The others have taken to the hills. 140 00:10:00,522 --> 00:10:03,025 Oh. Doesn't leave us much choice, does it? 141 00:10:03,058 --> 00:10:05,660 Now if you'll excuse me, I'll have to hurry to have lunch ready. 142 00:10:05,693 --> 00:10:08,263 Hurry, Maitland, is the curse of civilization. 143 00:10:08,296 --> 00:10:10,298 The fact that I hurry, madam, 144 00:10:10,332 --> 00:10:14,069 gives certain people the leisure time to make such observations. 145 00:10:15,237 --> 00:10:17,139 Insolent man. 146 00:10:17,172 --> 00:10:20,008 I suppose you're wondering why I tolerate him. 147 00:10:20,042 --> 00:10:21,676 Because he amuses you? 148 00:10:21,709 --> 00:10:26,448 Fortunately, he hasn't much time for that. He has too many other duties. 149 00:10:26,481 --> 00:10:29,517 He does them insufferably, but he does them. 150 00:10:29,551 --> 00:10:31,386 Will you please sit down? 151 00:10:36,959 --> 00:10:38,626 Now, 152 00:10:38,660 --> 00:10:42,330 what questions do two total strangers put to one another? 153 00:10:42,364 --> 00:10:44,366 The name is Madrigal. 154 00:10:44,399 --> 00:10:46,568 And what experience have you? 155 00:10:46,601 --> 00:10:49,504 I have never applied for such a position before. 156 00:10:49,537 --> 00:10:51,439 And why did you apply to me? 157 00:10:51,473 --> 00:10:54,176 Your advertisement tempted me. 158 00:10:54,209 --> 00:10:56,644 I have been somewhat alone. 159 00:10:56,678 --> 00:11:00,048 You will be able, I suppose, to give me references. 160 00:11:00,082 --> 00:11:03,485 References would be difficult. In fact, impossible. 161 00:11:03,518 --> 00:11:05,520 Really? 162 00:11:05,553 --> 00:11:08,590 Then perhaps you would like to ask me questions, Miss Madrigal. 163 00:11:10,158 --> 00:11:12,394 Does one have a room to oneself? 164 00:11:12,427 --> 00:11:15,497 Life without a room to oneself is a barbarity. 165 00:11:15,530 --> 00:11:17,332 Is this a quiet house? 166 00:11:17,365 --> 00:11:18,733 Absolutely. 167 00:11:25,240 --> 00:11:28,110 That's my daughter's child, Laurel. 168 00:11:28,143 --> 00:11:30,445 She's so fond of screaming. 169 00:11:30,478 --> 00:11:32,214 We met earlier. 170 00:11:32,247 --> 00:11:34,482 Did she say anything? Nothing of consequence. 171 00:11:34,516 --> 00:11:37,085 Something about a governess being eaten by a shark. 172 00:11:38,520 --> 00:11:41,523 That's only what she would like to see happen to a governess. 173 00:11:41,556 --> 00:11:43,591 Anything to make a drama. 174 00:11:43,625 --> 00:11:47,029 When she wants the center of the stage, you cannot take it from her. 175 00:11:53,235 --> 00:11:56,538 It's rather early for her to be lighting it. 176 00:12:00,575 --> 00:12:02,377 You encourage this? 177 00:12:02,410 --> 00:12:04,679 It would be far worse to discourage it. 178 00:12:14,556 --> 00:12:18,093 She is plagued with a compulsion to burn down the house. 179 00:12:18,126 --> 00:12:20,428 However, we're curing that... 180 00:12:20,462 --> 00:12:23,031 with a sly psychological trick. 181 00:12:23,065 --> 00:12:24,632 What is that? 182 00:12:24,666 --> 00:12:28,103 Every day we're making the fire smaller and smaller. 183 00:12:28,136 --> 00:12:29,604 She hasn't noticed. 184 00:12:29,637 --> 00:12:31,706 One day it won't be there. 185 00:12:31,739 --> 00:12:33,375 Do you see? 186 00:12:33,408 --> 00:12:35,043 I see. 187 00:12:41,116 --> 00:12:43,818 You study her as if you're seeing something I don't. 188 00:12:43,851 --> 00:12:45,687 I am. 189 00:12:45,720 --> 00:12:48,056 I see myself at that age, 190 00:12:48,090 --> 00:12:52,094 as if I were looking at an old photograph. 191 00:12:52,127 --> 00:12:56,231 I suppose that's your way of saying you're qualified to care for her. 192 00:12:56,264 --> 00:12:59,201 Well, perhaps you are, but her mother wasn't. 193 00:12:59,234 --> 00:13:01,069 Where is her mother? 194 00:13:01,103 --> 00:13:04,539 Unfortunately, she'll be here in a few days to try to take her. 195 00:13:04,642 --> 00:13:05,672 And shouldn't she? 196 00:13:05,697 --> 00:13:08,410 That should be the worst possible fate for the child. 197 00:13:08,443 --> 00:13:11,446 Her mother married a second time. 198 00:13:11,479 --> 00:13:13,548 And the child is alienated... 199 00:13:13,581 --> 00:13:16,284 because a love life has broken out again in her mother. 200 00:13:16,318 --> 00:13:17,752 You put it well. 201 00:13:17,785 --> 00:13:19,454 Exactly. 202 00:13:19,487 --> 00:13:21,423 The child was frenzied. 203 00:13:21,456 --> 00:13:23,425 When nothing would stop the wedding, 204 00:13:23,458 --> 00:13:26,528 she ran from the hotel into the dark... 205 00:13:26,561 --> 00:13:29,331 and by some extraordinary carelessness was attacked in Hyde Park... 206 00:13:29,364 --> 00:13:30,798 at the age of 12. 207 00:13:30,832 --> 00:13:32,567 It's upset her nerves. 208 00:13:32,600 --> 00:13:35,670 Now, we spoke of references. Who will speak for you? 209 00:13:35,703 --> 00:13:37,305 No one will speak for me. 210 00:13:38,506 --> 00:13:40,275 Oh. 211 00:13:40,308 --> 00:13:44,446 Well, in that case, the, uh, interview is over. 212 00:13:44,479 --> 00:13:47,115 I would not wish to waste your time. 213 00:13:47,149 --> 00:13:49,784 Come. I'll walk with you to the gate. 214 00:13:56,691 --> 00:13:59,727 Do you know anything about gardens? I do. 215 00:13:59,761 --> 00:14:02,297 But this year it's been going badly. 216 00:14:02,330 --> 00:14:05,167 Nothing I do for it does any good. 217 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Just look. 218 00:14:06,265 --> 00:14:09,643 Nothing but grass and trees. The flowers won't grow for me. 219 00:14:09,771 --> 00:14:14,576 I tell you, when a flower dies in my garden it hurts me as if a dear friend had died. 220 00:14:14,609 --> 00:14:16,644 I should think, as one grows older, 221 00:14:16,678 --> 00:14:18,746 death would seem more natural. 222 00:14:18,780 --> 00:14:22,584 Natural? The closer one gets, the more unnatural it seems. 223 00:14:22,617 --> 00:14:24,656 In that case, a garden should be a good lesson. 224 00:14:24,702 --> 00:14:25,451 Why? 225 00:14:25,476 --> 00:14:28,723 So much dies in it, and so often, yet it goes on. 226 00:14:28,756 --> 00:14:31,526 Well, it's not a lesson I look for, but a garden. 227 00:14:31,559 --> 00:14:35,263 I've tried everything-- extract of humus on the seedlings. 228 00:14:35,297 --> 00:14:38,166 Extract of humus is too rich for seedlings. 229 00:14:38,200 --> 00:14:39,767 What? 230 00:14:39,801 --> 00:14:42,870 It leads them on to expect what life won't give them. 231 00:14:42,904 --> 00:14:45,540 The soil needs the early actinic rays. 232 00:14:45,573 --> 00:14:47,609 Exclude the sun again at midday. 233 00:14:47,642 --> 00:14:50,912 Counteract the high lime content in your soil with potash. 234 00:14:52,447 --> 00:14:54,649 Where did you learn about such things? 235 00:14:56,584 --> 00:14:58,786 I was put in charge of a garden once. 236 00:15:00,555 --> 00:15:04,526 I will accept that as reference enough, Miss Madrigal. 237 00:15:04,559 --> 00:15:07,595 You shall have the position of governess to Laurel. 238 00:15:08,930 --> 00:15:11,933 Thank you. But I warn you. 239 00:15:11,966 --> 00:15:14,269 Laurel is mine. 240 00:15:14,302 --> 00:15:18,306 If she goes back to her mother, you are dismissed immediately. 241 00:16:14,629 --> 00:16:17,432 Well, I suppose you know all about me. 242 00:16:17,465 --> 00:16:18,833 Not yet. 243 00:16:20,902 --> 00:16:23,638 Shall I get the book that explains me? 244 00:16:23,671 --> 00:16:25,573 Some rainy day. 245 00:16:34,015 --> 00:16:36,050 What else are you interested in? 246 00:16:36,083 --> 00:16:38,920 I mean, apart from yourself and my belongings. 247 00:16:38,953 --> 00:16:41,389 What I don't like is to be questioned. 248 00:16:42,590 --> 00:16:44,359 I agree with you there. 249 00:16:44,392 --> 00:16:47,529 And I don't like to be agreed with. I prefer a good argument. 250 00:16:47,562 --> 00:16:49,364 More stimulating. 251 00:16:49,397 --> 00:16:52,367 And I don't like to be read to unless I suggest it. 252 00:16:52,400 --> 00:16:56,338 And every morning I don't like, "Good morning!" 253 00:16:56,371 --> 00:16:59,507 What is a good morning to someone else is rarely a good morning to me. 254 00:17:00,908 --> 00:17:03,311 You must have had a good many lady companions. 255 00:17:03,345 --> 00:17:04,946 Legions of them. 256 00:17:04,979 --> 00:17:07,715 And I presume you got rid of them whenever you felt like it. 257 00:17:09,116 --> 00:17:11,953 My record is three in one week. 258 00:17:13,488 --> 00:17:15,423 How did you manage that? 259 00:17:15,457 --> 00:17:17,492 I exposed them. 260 00:17:17,525 --> 00:17:19,861 Oh? In what way? 261 00:17:20,995 --> 00:17:23,498 Everyone has something in their past. 262 00:17:23,531 --> 00:17:27,669 Some... dark and terrible secret. 263 00:17:27,702 --> 00:17:30,572 I find it out and tell it to my grandmother, 264 00:17:30,605 --> 00:17:33,441 who has a positive horror of scandal, 265 00:17:33,475 --> 00:17:35,643 and you start packing again. 266 00:17:46,120 --> 00:17:48,623 What if I were to expose you first? 267 00:17:48,656 --> 00:17:50,358 Try it. 268 00:17:50,392 --> 00:17:52,927 You'll find I have no secrets. 269 00:17:52,960 --> 00:17:56,130 I'm the only perfectly frank person I've ever known. 270 00:17:56,163 --> 00:17:58,733 Very well. Be frank about yourself. 271 00:17:58,766 --> 00:18:00,535 Not on your first day. 272 00:18:00,568 --> 00:18:03,771 By tomorrow someone else will have told me. 273 00:18:03,805 --> 00:18:05,807 All right. 274 00:18:05,840 --> 00:18:07,675 I'm not to be trusted. 275 00:18:07,709 --> 00:18:10,545 I steal things. I cheat at cards. 276 00:18:10,578 --> 00:18:14,382 I make up dreadful lies about people, and then I blackmail them. 277 00:18:14,416 --> 00:18:16,117 Is that all? 278 00:18:16,150 --> 00:18:17,952 That's not much. 279 00:18:21,556 --> 00:18:25,026 Here's the perfect place for your family portraits or pictures of your loved ones, 280 00:18:25,059 --> 00:18:26,828 if you have any. 281 00:18:28,630 --> 00:18:30,465 What else do you occupy yourself with? 282 00:18:30,498 --> 00:18:32,033 Murder. 283 00:18:32,066 --> 00:18:34,035 Maitland and I share that interest. 284 00:18:34,068 --> 00:18:37,572 You see, he killed his wife and child. 285 00:18:37,605 --> 00:18:41,443 So bit by bit he and I are collecting the Great True British Crime series. 286 00:18:41,476 --> 00:18:43,177 You're not interested in fiction? 287 00:18:43,210 --> 00:18:45,613 No. Real murder. 288 00:18:45,647 --> 00:18:48,616 I know all there is to know about the criminal mind. 289 00:18:54,456 --> 00:18:56,123 Why do you come here? 290 00:18:57,992 --> 00:19:00,595 I have to do something with my life. 291 00:19:04,566 --> 00:19:08,703 Well, I give you fair warning, Miss Madrigal. 292 00:19:08,736 --> 00:19:11,706 Exposing you will be the most fun of all. 293 00:19:12,740 --> 00:19:15,076 You're wonderfully odd. 294 00:19:46,140 --> 00:19:47,809 May I see? 295 00:19:47,842 --> 00:19:49,877 It isn't finished yet. 296 00:19:51,245 --> 00:19:53,648 Do you mind if I talk while you draw? 297 00:19:53,681 --> 00:19:55,783 Not if you talk about what I want to hear. 298 00:19:55,817 --> 00:19:57,685 What would that be? 299 00:19:57,719 --> 00:19:59,654 Where you were before you came here. 300 00:19:59,687 --> 00:20:01,656 What you did for a living. 301 00:20:01,689 --> 00:20:03,925 I had private means. 302 00:20:03,958 --> 00:20:06,060 But I'd much rather talk about you. 303 00:20:08,074 --> 00:20:10,027 Do you like living with your grandmother? 304 00:20:10,621 --> 00:20:11,707 Do you love her? 305 00:20:12,867 --> 00:20:14,702 Love her? 306 00:20:14,736 --> 00:20:16,571 I never really thought about it. 307 00:20:17,539 --> 00:20:19,240 You should. 308 00:20:19,273 --> 00:20:22,977 Love is the most important word in any language. 309 00:20:23,010 --> 00:20:25,212 From love comes happiness. 310 00:20:25,246 --> 00:20:28,616 You talk easily about love and happiness, but you never smile. 311 00:20:32,554 --> 00:20:33,988 You're right. 312 00:20:34,021 --> 00:20:35,923 You're absolutely right. 313 00:20:35,957 --> 00:20:38,826 You're beautiful when you smile. You should smile more often. 314 00:20:40,294 --> 00:20:41,796 Is it finished? 315 00:20:43,030 --> 00:20:44,699 Yes. 316 00:20:44,732 --> 00:20:46,668 But it isn't my best work. 317 00:20:46,701 --> 00:20:48,035 I'll show you mine. 318 00:20:49,336 --> 00:20:51,105 You're quite accomplished. 319 00:20:51,939 --> 00:20:53,641 Now yours. 320 00:20:53,675 --> 00:20:55,743 I don't think you'd like my drawing. 321 00:20:55,777 --> 00:20:58,913 Oh, come on, Laurel. I want to see how much instruction you need. 322 00:21:06,087 --> 00:21:07,855 It's wonderful. 323 00:21:11,926 --> 00:21:13,861 Do you really think so? 324 00:21:13,895 --> 00:21:16,063 Far more imaginative than mine. 325 00:21:17,131 --> 00:21:18,833 Thanks for the compliment, 326 00:21:18,866 --> 00:21:21,603 but don't expect anything in return for it. 327 00:23:33,400 --> 00:23:35,002 Laurel? 328 00:23:36,070 --> 00:23:38,205 Laurel darling. 329 00:23:38,239 --> 00:23:41,308 Did you think Mother had forgotten you? 330 00:23:41,342 --> 00:23:44,078 You know better than that, don't you? 331 00:23:44,111 --> 00:23:46,413 It's just that Mother's been so busy... 332 00:23:46,447 --> 00:23:49,884 trying to keep the house pretty and happy for you. 333 00:23:49,917 --> 00:23:52,353 You know how Mother loves you. 334 00:23:52,386 --> 00:23:54,756 Of course you do. 335 00:23:54,789 --> 00:23:59,260 She loves you more than any little girl in the whole wide world, 336 00:23:59,293 --> 00:24:02,029 more than any other person alive. 337 00:24:04,498 --> 00:24:07,201 If anything ever goes wrong, 338 00:24:07,234 --> 00:24:11,038 or if you just feel like crying for no reason at all, 339 00:24:11,072 --> 00:24:13,407 you know I'll always be here... 340 00:24:13,440 --> 00:24:18,780 to put my arms around you, hold you, protect you. 341 00:24:18,813 --> 00:24:20,982 You know all that without being told. 342 00:24:22,249 --> 00:24:25,452 So now Mother's going to read you to sleep... 343 00:24:25,486 --> 00:24:28,856 with a beautiful, beautiful story. 344 00:24:28,890 --> 00:24:33,194 It's all about a good little girl who thought nobody loved her. 345 00:24:33,227 --> 00:24:35,462 Can you imagine anything so silly? 346 00:24:36,798 --> 00:24:38,365 Now-- 347 00:24:38,399 --> 00:24:42,904 "Once upon a time, hundreds of years ago, 348 00:24:42,937 --> 00:24:46,040 when people lived in great stone castles... 349 00:24:46,073 --> 00:24:48,275 and dragons roamed the earth--" 350 00:24:58,552 --> 00:25:01,488 How dare you open my door without knocking! 351 00:25:01,522 --> 00:25:04,892 I did knock, Laurel. You forgot your milk. 352 00:25:04,926 --> 00:25:07,161 And how did this thing get in here? 353 00:25:07,194 --> 00:25:10,031 I told you to get rid of all my old dolls! 354 00:25:21,008 --> 00:25:23,077 Apparently I forgot this one. 355 00:25:23,110 --> 00:25:24,946 It's that new governess. 356 00:25:24,979 --> 00:25:27,915 That Miss Madrigal. She's the one. She slipped it in here. 357 00:25:27,949 --> 00:25:30,284 Trying to soften me. Trying to break me down. 358 00:25:30,317 --> 00:25:32,887 But I don't break. I don't crack. 359 00:25:32,920 --> 00:25:36,090 I'm hard. Harder than the doll, I'm afraid. 360 00:25:36,123 --> 00:25:38,025 Well, perhaps I can mend it. 361 00:25:38,059 --> 00:25:39,827 Who cares? 362 00:25:39,861 --> 00:25:41,963 Get it out of here. I never want to see it again. 363 00:25:41,996 --> 00:25:43,530 You think about it. 364 00:25:45,266 --> 00:25:48,269 Perhaps you'll think of some child who really needs it. 365 00:25:50,004 --> 00:25:51,405 Good night, Laurel. 366 00:25:59,346 --> 00:26:01,315 Is there anything I should do? 367 00:26:02,984 --> 00:26:04,485 No. 368 00:26:04,518 --> 00:26:06,988 No, she'll be all right. 369 00:26:07,021 --> 00:26:09,156 Good night. Good night. 370 00:27:18,092 --> 00:27:19,560 You are aware, Miss Madrigal, 371 00:27:19,593 --> 00:27:21,695 that according to Miss Laurel's timetable... 372 00:27:21,728 --> 00:27:24,398 the moment has come when I should discharge you. 373 00:27:24,431 --> 00:27:26,233 Shall I start packing? 374 00:27:26,267 --> 00:27:28,269 Well, I must say, 375 00:27:28,302 --> 00:27:31,138 she's given me a very sinister portrait of you. 376 00:27:31,172 --> 00:27:32,706 Sinister? 377 00:27:32,739 --> 00:27:35,342 She says you pace your room at night. 378 00:27:35,376 --> 00:27:38,245 In her words, like a caged animal. 379 00:27:38,279 --> 00:27:39,981 Anything else? 380 00:27:40,014 --> 00:27:42,049 Let me think. Oh, yes. 381 00:27:42,083 --> 00:27:44,685 Yes, she says all your things are brand-new-- 382 00:27:44,718 --> 00:27:46,720 clothes, shoes, 383 00:27:46,753 --> 00:27:50,524 many of them still bearing the original tags. 384 00:27:50,557 --> 00:27:53,527 She says you keep your door open at all times... 385 00:27:53,560 --> 00:27:56,063 and you haven't a single picture of a loved one... 386 00:27:56,097 --> 00:27:57,564 on your dressing table. 387 00:27:57,598 --> 00:27:59,233 I have no loved one. 388 00:27:59,266 --> 00:28:01,568 Well, according to Laurel... 389 00:28:01,602 --> 00:28:03,537 it all adds up. 390 00:28:03,570 --> 00:28:05,306 To what? 391 00:28:05,339 --> 00:28:08,042 That you're running away from something. 392 00:28:08,075 --> 00:28:10,677 That you've just escaped from a lunatic asylum. 393 00:28:11,745 --> 00:28:14,048 That could explain my being here. 394 00:28:15,049 --> 00:28:16,683 How do you explain it? 395 00:28:16,717 --> 00:28:19,420 The new clothes? Pacing my room? 396 00:28:19,453 --> 00:28:21,222 I don't. 397 00:28:21,255 --> 00:28:23,190 Everything she's told you is the truth. 398 00:28:23,224 --> 00:28:25,526 The truth? We're making progress. 399 00:28:25,559 --> 00:28:27,294 I congratulate you. 400 00:28:27,328 --> 00:28:28,996 I'm not discharged? 401 00:28:29,030 --> 00:28:30,564 Certainly not. 402 00:28:30,597 --> 00:28:32,433 I don't take instructions from the child. 403 00:28:33,500 --> 00:28:35,602 That seems to work both ways. 404 00:28:35,636 --> 00:28:38,205 Oh, don't be deceived, Miss Madrigal. 405 00:28:38,239 --> 00:28:41,475 I shall make something out of her yet, in spite of her mother. 406 00:28:41,508 --> 00:28:44,445 And what did you make of her mother? 407 00:28:44,478 --> 00:28:46,547 Do you try to provoke me? 408 00:28:46,580 --> 00:28:48,415 Not at all. 409 00:28:48,449 --> 00:28:51,552 But it would help me to know the child if I understood the mother. 410 00:28:51,709 --> 00:28:53,624 Well, I can be of no assistance to you there. 411 00:28:53,717 --> 00:28:55,882 I don't understand her myself. 412 00:28:56,057 --> 00:29:00,161 I gave Olivia every advantage-- background and breeding-- 413 00:29:00,194 --> 00:29:03,064 and she threw it away for a passing infatuation. 414 00:29:06,500 --> 00:29:08,535 You mean the man she's married to? 415 00:29:08,569 --> 00:29:11,105 Don't speak to me of him. 416 00:29:11,138 --> 00:29:13,740 Confine your attentions here to Laurel. 417 00:29:16,677 --> 00:29:20,214 And the garden. It's shriveling up before my very eyes. 418 00:29:20,247 --> 00:29:22,316 This is a chalk garden, Mrs. St. Maugham. 419 00:29:22,349 --> 00:29:24,518 You are trying to grow flowers in chalk. 420 00:29:24,551 --> 00:29:26,253 It's not the soil. 421 00:29:26,287 --> 00:29:28,522 Its the wind from the sea, the salt. 422 00:29:28,555 --> 00:29:30,457 They have been in pure lime. 423 00:29:30,491 --> 00:29:32,826 Not so much as a little leaf mold. 424 00:29:32,859 --> 00:29:35,462 They could have compost or peat moss or soil food, 425 00:29:35,496 --> 00:29:38,399 but nothing in the world has been done for them. 426 00:29:38,432 --> 00:29:40,343 Have you time, Mrs. St. Maugham, before death... 427 00:29:40,367 --> 00:29:42,403 to throw away season after season? 428 00:29:42,436 --> 00:29:45,072 Of course, of course. I know time is important, but-- 429 00:29:45,106 --> 00:29:47,341 Your flowers need nourishment, something to grow on. 430 00:29:47,374 --> 00:29:49,376 Your soil can't give them what it doesn't have. 431 00:29:49,410 --> 00:29:51,312 Then you give them what they need. 432 00:29:51,345 --> 00:29:53,147 You're in charge of my garden. 433 00:29:54,215 --> 00:29:55,649 Am I? 434 00:29:55,682 --> 00:29:58,152 I wasn't sure. 435 00:29:58,185 --> 00:30:01,255 I'll do my best, Mrs. St. Maugham, to help you with your garden. 436 00:30:01,288 --> 00:30:02,756 And the child. 437 00:30:02,789 --> 00:30:04,658 Their problems are similar. 438 00:30:41,428 --> 00:30:42,696 Good morning, Laurel. 439 00:30:44,198 --> 00:30:45,666 I told you I could tell... 440 00:30:45,699 --> 00:30:48,735 whether a morning was good or not for myself. 441 00:30:48,769 --> 00:30:51,505 I wanted you to know how I felt about the morning. 442 00:30:51,538 --> 00:30:53,374 Won't win any prizes. 443 00:30:53,407 --> 00:30:55,709 I thought you'd be packing by now. 444 00:30:55,742 --> 00:30:58,379 The charges against me have been dropped for the moment. 445 00:30:58,412 --> 00:31:00,281 Insufficient evidence. 446 00:31:00,314 --> 00:31:01,882 Oh? 447 00:31:01,915 --> 00:31:04,251 Well, I'll have to manufacture some then. 448 00:31:04,285 --> 00:31:06,387 I'm quite capable of that, you know. 449 00:31:06,420 --> 00:31:08,189 I'm sure you are. 450 00:31:09,356 --> 00:31:12,593 Oh, what a lovely spot. 451 00:31:13,894 --> 00:31:16,597 Is this where the shark ate the governess? 452 00:31:16,630 --> 00:31:18,232 Somewhere along here. 453 00:31:18,265 --> 00:31:19,766 What date was that? 454 00:31:19,800 --> 00:31:21,735 I'm not a walking almanac. 455 00:31:21,768 --> 00:31:24,405 You have no date because it's pure fiction. 456 00:31:25,606 --> 00:31:27,908 Laurel, people who live on fantasy... 457 00:31:27,941 --> 00:31:31,678 usually do so because they're afraid no one cares for them. 458 00:31:34,381 --> 00:31:37,451 Now then, today I'm going to read. 459 00:31:37,484 --> 00:31:38,885 Can't you remember anything? 460 00:31:38,919 --> 00:31:40,854 I don't like to be read to. 461 00:31:40,887 --> 00:31:43,190 Then you read to me. 462 00:31:43,224 --> 00:31:46,260 Stuffy. I can tell by the cover. 463 00:31:46,293 --> 00:31:48,295 What's it about? 464 00:31:48,329 --> 00:31:51,365 It's about a little girl very much like I was, 465 00:31:52,599 --> 00:31:54,301 a girl who has everything... 466 00:31:54,335 --> 00:31:56,237 except the one thing she wants. 467 00:31:56,270 --> 00:31:57,638 And what's that? 468 00:31:58,605 --> 00:32:00,241 A friend. 469 00:32:02,643 --> 00:32:04,445 Well, I must go and tell Maitland... 470 00:32:04,478 --> 00:32:06,447 he's forgotten to lay the bonfire. 471 00:32:06,480 --> 00:32:08,749 He didn't forget. I told him not to. 472 00:32:08,782 --> 00:32:10,417 Never again. 473 00:32:11,685 --> 00:32:13,554 You don't know what I'm liable to do. 474 00:32:13,587 --> 00:32:15,322 I know. 475 00:32:15,356 --> 00:32:17,658 You're liable to set fire to the house. 476 00:32:17,691 --> 00:32:19,326 Go ahead. 477 00:32:19,360 --> 00:32:21,928 Well, this is hardly the moment. 478 00:32:21,962 --> 00:32:24,731 You've been telling everyone you're going to burn it down. 479 00:32:24,765 --> 00:32:26,700 Do it! 480 00:32:26,733 --> 00:32:29,403 I don't just do these things to order, you know. 481 00:32:29,436 --> 00:32:31,772 That's another thing. I never take orders. 482 00:32:31,805 --> 00:32:33,840 And you never burn down houses. 483 00:32:33,874 --> 00:32:36,543 And let me tell you something more about yourself. 484 00:32:36,577 --> 00:32:38,879 You li being told how terrible you are. 485 00:32:38,912 --> 00:32:40,814 You'd like to shock the whole world... 486 00:32:40,847 --> 00:32:42,583 for just one reason-- 487 00:32:42,616 --> 00:32:44,551 so that someone in it would know you existed... 488 00:32:44,585 --> 00:32:46,553 and make you do what you should do. 489 00:32:46,587 --> 00:32:48,989 And what's that? Stop hating people? 490 00:32:49,022 --> 00:32:51,258 Who do you hate, Laurel, besides yourself? 491 00:32:51,292 --> 00:32:54,227 Everyone. My mother, most of all. 492 00:32:54,961 --> 00:32:57,431 I too hated my mother. 493 00:32:57,464 --> 00:32:59,500 I should say it was my stepmother. 494 00:32:59,533 --> 00:33:01,768 Oh, that's just an ordinary sort of hatred. 495 00:33:01,802 --> 00:33:04,004 Mine's more special. 496 00:33:04,037 --> 00:33:05,839 Why? 497 00:33:05,872 --> 00:33:08,875 Because my mother's a Jezebel. 498 00:33:08,909 --> 00:33:12,679 She's so overloaded with sex that it sparkles. 499 00:33:12,713 --> 00:33:14,448 She's golden and striped, 500 00:33:14,481 --> 00:33:16,550 like something in the jungle. 501 00:33:16,583 --> 00:33:18,652 You sound proud of her. 502 00:33:18,685 --> 00:33:21,488 Oh! How could you be expected to understand? 503 00:33:21,522 --> 00:33:23,490 Here. I'll read your silly old book. 504 00:33:23,524 --> 00:33:26,259 Anything's better than talking to you. 505 00:33:30,497 --> 00:33:33,066 Page one, chapter one. 506 00:33:33,099 --> 00:33:36,036 "Dainty little Daphne, only four years old, 507 00:33:36,069 --> 00:33:38,004 smiled with childish glee... 508 00:33:38,038 --> 00:33:40,006 as she picked up her hatchet... 509 00:33:40,040 --> 00:33:43,444 and nimbly chopped her governess into many small pieces. 510 00:33:43,477 --> 00:33:45,846 Then, bounding up the stairs to her mother's room--" 511 00:33:45,879 --> 00:33:47,748 She'll be here tomorrow, you know. 512 00:33:47,781 --> 00:33:49,583 Who will? 513 00:33:49,616 --> 00:33:51,452 Your mother. 514 00:33:51,485 --> 00:33:52,719 Oh? 515 00:33:52,753 --> 00:33:54,755 I wasn't informed. 516 00:33:54,788 --> 00:33:56,490 Well, I'm not interested. 517 00:33:56,523 --> 00:33:58,392 What she does has nothing to do with me. 518 00:33:58,425 --> 00:34:00,060 I see. 519 00:34:00,093 --> 00:34:02,329 Now suppose you begin again. 520 00:34:02,363 --> 00:34:04,297 The original version this time. 521 00:34:05,466 --> 00:34:07,434 I suppose I'll have to. 522 00:34:07,468 --> 00:34:09,403 You're the boss, aren't you? 523 00:34:09,436 --> 00:34:10,837 Yes. 524 00:34:16,042 --> 00:34:18,345 "It was a lovely summer's morning. 525 00:34:18,379 --> 00:34:20,747 The cathedral bells tolled harmoniously... 526 00:34:20,781 --> 00:34:23,984 over the great and fruitful valley. 527 00:34:24,017 --> 00:34:26,853 Ding-dong, ding-dong." 528 00:34:33,026 --> 00:34:35,629 Oh, Maitland, one thing more. 529 00:34:35,662 --> 00:34:39,433 Don't greet Miss Olivia too effusively. 530 00:34:39,466 --> 00:34:42,102 I want her to understand that her comings and goings... 531 00:34:42,135 --> 00:34:44,605 do not disturb us in the very least. 532 00:34:44,638 --> 00:34:46,640 Not too effusively. 533 00:34:48,141 --> 00:34:50,444 Yes. 534 00:35:45,632 --> 00:35:47,133 Welcome home, Miss Olivia. 535 00:35:47,167 --> 00:35:48,963 Maitland, how good to see you. 536 00:35:49,088 --> 00:35:52,058 Now tell me. Where's Laurel? I think she's up in her room. 537 00:35:52,138 --> 00:35:54,675 And your mother is in the drawing room. 538 00:35:58,612 --> 00:35:59,612 Mother. 539 00:36:01,214 --> 00:36:02,749 Olivia, my girl. 540 00:36:08,855 --> 00:36:10,457 Now-- 541 00:36:12,759 --> 00:36:14,928 Let me look at you. 542 00:36:19,766 --> 00:36:21,668 Yes, I'm pregnant. 543 00:36:21,702 --> 00:36:23,604 I'd no idea. 544 00:36:23,637 --> 00:36:25,171 A little surprise. 545 00:36:25,205 --> 00:36:27,637 You're so healthy and tanned, in spite of it. 546 00:36:27,747 --> 00:36:30,692 Mother, how's Laurel? Where is she? Has she changed? 547 00:36:30,777 --> 00:36:32,879 Ask about me, Olivia. Ask about me. 548 00:36:32,913 --> 00:36:34,881 I do. I would. 549 00:36:34,915 --> 00:36:38,585 All I can seem to say is Laurel, Laurel, Laurel. 550 00:36:38,619 --> 00:36:40,253 Where is she? 551 00:36:40,286 --> 00:36:42,523 Tell me about her. 552 00:36:43,890 --> 00:36:45,526 Does she ask about me? 553 00:36:47,293 --> 00:36:50,130 What does she feel about my coming to see her? 554 00:36:50,163 --> 00:36:51,965 Mother! 555 00:36:51,998 --> 00:36:55,001 At my age I've earned a drink in the afternoon. 556 00:36:55,035 --> 00:36:57,704 That's not what I meant. You haven't answered me. 557 00:36:57,738 --> 00:36:59,506 Where's Laurel? 558 00:36:59,540 --> 00:37:03,076 You know, you shouldn't wear beige with your skin that color. 559 00:37:03,109 --> 00:37:07,180 So, we take up where we left off. 560 00:37:07,213 --> 00:37:09,916 Laurel is happy here. Why don't you leave her alone? 561 00:37:09,950 --> 00:37:12,986 Because she's my daughter, not yours. 562 00:37:13,019 --> 00:37:15,689 Did you wear the scarf on purpose to annoy me? 563 00:37:15,722 --> 00:37:18,559 What you wear is a language to me. 564 00:37:18,592 --> 00:37:22,162 Does it never become possible to talk as one grown woman to another? 565 00:37:22,195 --> 00:37:24,531 Not so long as you refuse to grow up. 566 00:37:24,565 --> 00:37:28,034 Please. I don't want to fight old battles. 567 00:37:28,068 --> 00:37:30,503 I just want to see my daughter. 568 00:37:40,246 --> 00:37:41,982 Yes, madam? 569 00:37:42,015 --> 00:37:44,184 Tell Miss Laurel her mother is here. 570 00:37:44,217 --> 00:37:46,753 Very good, madam. 571 00:37:46,795 --> 00:37:48,736 Why do you come here now? 572 00:37:48,822 --> 00:37:51,375 Why try to see her now? Now? But I always wanted-- 573 00:37:51,400 --> 00:37:53,293 But you're going to have another child. 574 00:37:53,326 --> 00:37:55,295 This child's the unknown. 575 00:37:55,328 --> 00:37:57,130 Laurel's my daughter. 576 00:37:57,163 --> 00:38:00,300 That's why I want her now, before I begin to love the baby too much. 577 00:38:00,333 --> 00:38:03,604 So, when it suits your convenience you want her. 578 00:38:03,637 --> 00:38:05,572 You want to take her, 579 00:38:05,606 --> 00:38:08,008 who came to me, who ran to me... 580 00:38:08,041 --> 00:38:10,711 as an asylum from your indifference. 581 00:38:10,744 --> 00:38:12,779 It was not indifference. 582 00:38:12,813 --> 00:38:16,049 It was a difficult and painful thing to do. 583 00:38:16,082 --> 00:38:19,986 I tried to explain, but you wouldn't let her read my letters. 584 00:38:20,020 --> 00:38:22,823 You never even let her meet the man I love-- the man I married. 585 00:38:22,856 --> 00:38:24,658 You deserted her. 586 00:38:24,691 --> 00:38:27,961 You left her in the ruins of a marriage, a marriage I made. 587 00:38:27,994 --> 00:38:29,996 For you, not me. You left her. 588 00:38:30,030 --> 00:38:31,732 You left your husband. 589 00:38:31,765 --> 00:38:33,667 You drove him to his death. 590 00:38:33,700 --> 00:38:35,201 You lie! 591 00:38:35,235 --> 00:38:37,070 I had nothing to do with it. 592 00:38:40,807 --> 00:38:43,076 Oh, Mother, 593 00:38:43,109 --> 00:38:47,047 of a thousand thousand rows between you and me-- 594 00:38:47,080 --> 00:38:50,050 and this not, I know, the last one-- 595 00:38:50,083 --> 00:38:52,986 be on my side. 596 00:38:53,019 --> 00:38:55,656 Oh, for once be on my side. 597 00:38:56,723 --> 00:38:58,391 Help me. 598 00:38:58,424 --> 00:39:00,727 How dare you ask that. 599 00:39:00,761 --> 00:39:04,364 You who've hated and fought me every day of your life, 600 00:39:04,397 --> 00:39:06,266 scorned my principles, 601 00:39:06,299 --> 00:39:08,869 scoffed at my ideals, 602 00:39:08,902 --> 00:39:10,904 ripped decency to shreds. 603 00:39:10,937 --> 00:39:13,406 How dare you even set foot in this house, 604 00:39:13,439 --> 00:39:15,842 let alone try to take Laurel back. 605 00:39:15,876 --> 00:39:18,111 I'm sorry. 606 00:39:18,144 --> 00:39:20,781 I've looked for Miss Laurel. She's not in her room or-- 607 00:39:20,814 --> 00:39:23,049 Then get Miss Madrigal to help you! 608 00:39:23,083 --> 00:39:25,018 Find Laurel and bring her here. 609 00:39:25,051 --> 00:39:26,720 Yes, madam. 610 00:39:53,479 --> 00:39:56,282 Well, that's the last of her usual hiding places. 611 00:39:56,316 --> 00:39:58,151 Isn't there anywhere else? 612 00:39:58,184 --> 00:40:02,088 You know as well as I do she won't be found before she wants to be found. 613 00:40:02,122 --> 00:40:03,990 Then she'll be quite impossible to avoid. 614 00:40:04,024 --> 00:40:05,892 You give up easily. 615 00:40:05,926 --> 00:40:08,829 You wouldn't conspire to keep Laurel from her mother, would you? 616 00:40:08,862 --> 00:40:11,765 Miss Madrigal, you and I want the same thing for Laurel. 617 00:40:11,798 --> 00:40:13,967 Her happiness, wherever it takes her. 618 00:40:14,000 --> 00:40:16,436 Yes, of course. I'm sorry. 619 00:40:28,281 --> 00:40:30,751 Well? Is she coming? 620 00:40:30,784 --> 00:40:32,786 We can't find her anywhere, Mrs. St. Maugham. 621 00:40:32,819 --> 00:40:35,021 I see. Do you think-- 622 00:40:35,055 --> 00:40:37,791 This is Laurel's mother. 623 00:40:37,824 --> 00:40:40,160 This is Miss Madrigal, Laurel's governess. 624 00:40:40,193 --> 00:40:42,929 How do you do? Do you think something's happened to her? 625 00:40:42,963 --> 00:40:45,265 It's not likely. She's a resourceful girl. 626 00:40:45,298 --> 00:40:47,309 She'll probably pick her own time to present herself. 627 00:40:47,333 --> 00:40:49,135 She likes to make a good entrance. 628 00:40:49,169 --> 00:40:51,004 Yes. Now you're both dismissed. 629 00:40:51,037 --> 00:40:53,974 No, wait. I'd like to hear more about Laurel. 630 00:40:54,007 --> 00:40:57,410 Some other time. They have other duties. 631 00:40:57,443 --> 00:40:59,179 Please, please. Get on with them. 632 00:40:59,212 --> 00:41:01,247 Laurel has good instincts. 633 00:41:01,281 --> 00:41:04,017 I think in the end they will serve her well. 634 00:41:04,050 --> 00:41:08,321 Miss Madrigal, I did not engage you as a fortune-teller. 635 00:41:17,727 --> 00:41:20,384 She was only being kind. Yes. She pities you. 636 00:41:20,566 --> 00:41:22,969 Because it's quite obvious to everyone else... 637 00:41:23,003 --> 00:41:25,205 that Laurel can't stand the sight of you. 638 00:41:25,238 --> 00:41:28,108 I don't believe that. I won't. 639 00:41:28,141 --> 00:41:30,844 I don't even believe she knows I'm here. 640 00:41:30,877 --> 00:41:33,013 I think you've hidden her miles away. 641 00:41:33,046 --> 00:41:36,016 No, she's running from you, as you ran from me. 642 00:41:36,049 --> 00:41:38,351 A family trait. 643 00:41:38,384 --> 00:41:40,921 Very well. I'll go. 644 00:41:40,954 --> 00:41:42,422 But I'll be back. What for? 645 00:41:42,455 --> 00:41:45,058 To take Laurel out of here and with me. 646 00:41:45,091 --> 00:41:47,327 You can't! I can and will. 647 00:41:47,360 --> 00:41:49,863 I'll have the necessary legal papers then. 648 00:41:49,896 --> 00:41:52,065 If Laurel's not here when I return, 649 00:41:52,098 --> 00:41:54,500 I'll use the full weight of the law against you. 650 00:41:54,534 --> 00:41:56,236 I'm still her mother. 651 00:41:56,269 --> 00:41:58,939 An unfit mother, and I can prove it. 652 00:41:58,972 --> 00:42:02,542 I give you warning. Don't fail to have her here when I return. 653 00:42:29,269 --> 00:42:32,005 Hello? Hello? Yes? 654 00:42:32,038 --> 00:42:34,474 This is Litlington 3-9. 655 00:42:34,507 --> 00:42:38,211 Yes, this is Mrs. Drexel St. Maugham speaking. 656 00:42:38,244 --> 00:42:41,314 Yes, well, I want to speak to Judge McWhirrey. 657 00:42:41,347 --> 00:42:43,049 Oh! Oh, he's there? 658 00:42:43,083 --> 00:42:45,018 Oh, all right. I'll hold on. 659 00:42:48,454 --> 00:42:50,991 Puppy? Is that you? 660 00:42:51,024 --> 00:42:53,860 Yes, I've been trying to get you for ages. 661 00:42:53,894 --> 00:42:56,496 Oh, fine, fine. 662 00:42:56,529 --> 00:42:59,265 Yes, I'm quite indestructible. 663 00:42:59,299 --> 00:43:03,103 Yes, but the truth is, I'm in the most desperate need of you. 664 00:43:03,136 --> 00:43:05,105 In a legal sense. 665 00:43:05,138 --> 00:43:08,508 No, no. No, not over the telephone. 666 00:43:08,541 --> 00:43:10,576 Can't you come here? 667 00:43:10,610 --> 00:43:13,513 Spend a day or so with us at Bellfontaine? 668 00:43:14,915 --> 00:43:18,384 Yes, yes, it is quite that important. 669 00:43:18,418 --> 00:43:20,987 Laurel's whole life may depend on it. 670 00:44:30,123 --> 00:44:32,025 Don't be frightened, Laurel. 671 00:44:32,058 --> 00:44:34,527 I've been looking for you. What for? 672 00:44:34,560 --> 00:44:37,297 I've been worried about you. Then I saw your fire. 673 00:44:37,330 --> 00:44:40,200 I told you I'd light one whenever I felt like it. 674 00:44:40,233 --> 00:44:44,504 Yes, and Maitland told me you'd be found whenever you felt like it. 675 00:44:44,537 --> 00:44:46,106 I'm hungry. 676 00:44:47,173 --> 00:44:49,309 Has she gone? 677 00:44:49,342 --> 00:44:51,744 Why didn't you have the courtesy to speak to her? 678 00:44:51,777 --> 00:44:55,048 Miss Madrigal, you are a 12-pound-a-week governess, 679 00:44:55,081 --> 00:44:57,017 which means you are a failure in life. 680 00:44:57,050 --> 00:44:58,751 So please don't try to run mine. 681 00:44:58,784 --> 00:45:00,586 Now look here! 682 00:45:00,620 --> 00:45:02,722 I can be 10 times as hard as you, 683 00:45:02,755 --> 00:45:04,757 with words or anything else. 684 00:45:04,790 --> 00:45:09,395 You will no longer speak to me or any other adult as if we were cattle. 685 00:45:09,429 --> 00:45:13,233 You will recognize that we have had experiences in life beyond yours... 686 00:45:13,266 --> 00:45:15,301 and that your mother loves you, 687 00:45:15,335 --> 00:45:18,371 or is trying to love you, with all her heart. 688 00:45:20,240 --> 00:45:23,276 My mother never loved anybody in the world but herself. 689 00:45:23,309 --> 00:45:25,278 You don't believe that. 690 00:45:25,311 --> 00:45:30,116 My mother was married to a very important man-- my father. 691 00:45:30,141 --> 00:45:32,126 One night she didn't come and kiss me good night. 692 00:45:32,151 --> 00:45:33,253 She didn't have time. 693 00:45:33,286 --> 00:45:36,189 Oh, it's a little thing. It grows big in your mind. 694 00:45:36,222 --> 00:45:40,193 I sat up in my room and I cried because she did have time. 695 00:45:40,226 --> 00:45:44,164 But not for me or my father, 696 00:45:44,197 --> 00:45:48,734 but for somebody she stood with in the shadows of the doorway downstairs, 697 00:45:48,768 --> 00:45:53,206 somebody she stood there kissing and hugging and making love to, 698 00:45:53,239 --> 00:45:55,341 somebody she got into the car with... 699 00:45:55,375 --> 00:45:57,743 and drove off with and lived with... 700 00:45:57,777 --> 00:46:01,081 and never came back to see me or my father again. 701 00:46:01,114 --> 00:46:02,482 Come, Laurel. 702 00:46:02,515 --> 00:46:05,118 Tell me how much she loves me, Miss Madrigal. 703 00:46:05,151 --> 00:46:08,188 Quote me something philosophical. 704 00:46:08,221 --> 00:46:12,358 Do you know what my father did when he realized what she'd done to him? 705 00:46:12,392 --> 00:46:15,095 He put a gun to his head... 706 00:46:15,128 --> 00:46:17,029 and killed himself. 707 00:46:17,863 --> 00:46:19,765 I was in the room. 708 00:46:21,701 --> 00:46:23,569 Now, Miss Madrigal, 709 00:46:23,603 --> 00:46:27,340 you clever, ingenious, experienced woman, 710 00:46:27,373 --> 00:46:30,243 tell me how to love everybody in the world. 711 00:46:30,276 --> 00:46:32,478 Quote me a proverb, a motto. 712 00:46:32,512 --> 00:46:34,580 Give me a piece of sugar... 713 00:46:34,614 --> 00:46:38,184 that will make life taste like one big lollipop. 714 00:46:39,252 --> 00:46:41,121 Try! 715 00:46:42,522 --> 00:46:44,124 Laurel! 716 00:46:45,725 --> 00:46:47,360 Laurel! 717 00:46:53,199 --> 00:46:55,701 Oh, go ahead and cry, Laurel. 718 00:46:55,735 --> 00:46:58,438 Cry as long and as hard as you want. 719 00:46:58,471 --> 00:47:01,141 Cry until you can't cry anymore. 720 00:47:01,174 --> 00:47:03,343 No, no, no. I hate to cry. 721 00:47:03,376 --> 00:47:04,844 Don't. I hate it. 722 00:47:04,877 --> 00:47:06,746 God made tears to be cried. 723 00:47:08,281 --> 00:47:11,184 Oh, why must everywhere else in the world... 724 00:47:11,217 --> 00:47:12,885 be so beautiful... 725 00:47:12,918 --> 00:47:16,156 and this place be so ugly? 726 00:47:16,189 --> 00:47:19,525 Oh, if only I could be anywhere but where I am, 727 00:47:19,559 --> 00:47:21,761 anybody but who I am. 728 00:47:21,794 --> 00:47:23,529 Oh, come on. 729 00:47:23,563 --> 00:47:26,866 Now then, where and what do you want to be? 730 00:47:30,403 --> 00:47:32,238 Dead... 731 00:47:32,272 --> 00:47:34,207 and in hell. 732 00:47:34,240 --> 00:47:35,741 Laurel! 733 00:47:35,775 --> 00:47:38,311 Let me go. Laurel, you don't mean that. 734 00:47:38,344 --> 00:47:39,812 I meant every word of it! 735 00:47:39,845 --> 00:47:41,614 You do not! 736 00:47:46,652 --> 00:47:48,921 Oh, no. I don't mean it. 737 00:47:48,954 --> 00:47:51,324 I don't mean it at all! 738 00:47:55,761 --> 00:47:58,298 Don't you come near me. 739 00:47:58,338 --> 00:48:01,308 And don't you get the wrong impression about what I just did. 740 00:48:01,334 --> 00:48:02,077 Laurel-- 741 00:48:02,102 --> 00:48:04,304 I'd have put my arms around a post or a rock just then. 742 00:48:04,337 --> 00:48:06,206 Laurel. 743 00:48:06,239 --> 00:48:08,841 I don't trust you any more than I trust my own mother! 744 00:48:08,874 --> 00:48:10,676 Laurel! 745 00:49:49,809 --> 00:49:51,944 Miss Madrigal. Won't you come in? 746 00:49:51,977 --> 00:49:55,848 I'm sorry. I didn't know you were here. I came down for a book. 747 00:49:55,881 --> 00:49:57,650 Oh, that's quite all right. 748 00:49:57,683 --> 00:49:59,552 Come sit down. 749 00:49:59,585 --> 00:50:01,413 It doesn't matter. Don't let me disturb you. 750 00:50:01,452 --> 00:50:02,722 You're not disturbing me. 751 00:50:02,755 --> 00:50:06,992 On the contrary, I have far too much of my own company these days. 752 00:50:13,366 --> 00:50:16,035 Laurel is not at her best through mahogany. 753 00:50:16,068 --> 00:50:17,737 Is she-- Yes. 754 00:50:17,770 --> 00:50:20,806 Oh-- Now, may I help? 755 00:50:20,840 --> 00:50:23,075 Something to, uh, keep you awake... 756 00:50:23,108 --> 00:50:25,010 or put you to sleep? 757 00:50:29,349 --> 00:50:30,750 Will you tell me something? 758 00:50:30,783 --> 00:50:32,452 About what? 759 00:50:32,485 --> 00:50:34,019 Laurel's father. 760 00:50:34,053 --> 00:50:37,056 Did he really shoot himself in front of her? 761 00:50:37,089 --> 00:50:39,959 He died of a liver ailment, the result of too much liquor. 762 00:50:43,496 --> 00:50:46,532 How to tell the truths from the lies? 763 00:50:46,566 --> 00:50:49,068 Much of what Laurel says is dramatized truth. 764 00:50:49,101 --> 00:50:52,071 The lies are very carefully salted in. 765 00:50:52,104 --> 00:50:54,340 She told me you killed your wife and child. 766 00:50:54,374 --> 00:50:56,376 Truth. 767 00:50:56,409 --> 00:50:59,345 A motorcar accident. I was driving. 768 00:50:59,379 --> 00:51:01,781 I'm sorry. 769 00:51:03,983 --> 00:51:06,018 And the Hyde Park incident? 770 00:51:06,051 --> 00:51:09,389 Well, the truth of that could be no more than a smile or a wink by some passing man. 771 00:51:09,422 --> 00:51:11,491 You don't believe she was attacked? 772 00:51:11,524 --> 00:51:14,360 Mrs. St. Maugham would never allow a doctor to examine her... 773 00:51:14,394 --> 00:51:16,529 or the police to question her. 774 00:51:16,562 --> 00:51:17,559 I know it sounds incredible, 775 00:51:17,584 --> 00:51:19,375 a 12-year-old child to make up this fantastic-- 776 00:51:19,399 --> 00:51:21,066 An only child is never 12. 777 00:51:22,868 --> 00:51:25,037 You'll like this. It's a good year. 778 00:51:25,070 --> 00:51:27,006 I usually keep it for myself. 779 00:51:27,039 --> 00:51:29,442 Please. No, I-- 780 00:51:29,475 --> 00:51:31,343 I think you need it. 781 00:51:51,464 --> 00:51:55,100 Odd. I feel as if you've taken me into your own house. 782 00:51:55,134 --> 00:51:58,170 When it's quiet like this I think of it that way-- 783 00:51:58,203 --> 00:51:59,805 my house. 784 00:52:01,040 --> 00:52:03,809 A fine library, great wine cellar, 785 00:52:03,843 --> 00:52:05,778 warm, comfortable rooms. 786 00:52:05,811 --> 00:52:07,947 An estate, Miss Madrigal. 787 00:52:08,981 --> 00:52:10,983 What more could any man want? 788 00:52:11,016 --> 00:52:13,653 And how else can I acquire so much? 789 00:52:13,686 --> 00:52:16,556 I have it all to myself eight months out of the year. 790 00:52:16,589 --> 00:52:20,526 It's only in the summer that I open my house to others. 791 00:52:20,560 --> 00:52:23,496 Are your guests always so active? 792 00:52:24,630 --> 00:52:26,799 Well, that depends on the climate. 793 00:52:26,832 --> 00:52:29,669 But now you're here, even that's improving. 794 00:52:31,771 --> 00:52:33,906 Now, don't misunderstand me. 795 00:52:33,939 --> 00:52:37,109 This is my family, whatever their faults. 796 00:52:37,142 --> 00:52:39,712 But you mustn't take on their emotional burdens. 797 00:52:39,745 --> 00:52:41,681 You're not paid enough for that. 798 00:52:41,714 --> 00:52:43,583 I might say the same of you. 799 00:52:43,616 --> 00:52:45,150 No. 800 00:52:45,184 --> 00:52:47,520 No, it's-- it's different with me. 801 00:52:47,553 --> 00:52:49,822 Mrs. St. Maugham needed you. 802 00:52:49,855 --> 00:52:52,157 She took me in because I needed her. 803 00:52:52,191 --> 00:52:53,926 When the war finished, 804 00:52:53,959 --> 00:52:57,029 my wife and I bought a small hotel near Brighton. 805 00:52:57,062 --> 00:52:59,665 Mrs. St. Maugham used to come and stay with us. 806 00:52:59,699 --> 00:53:01,501 After the accident, I, uh-- 807 00:53:02,735 --> 00:53:04,169 I went to pieces. 808 00:53:04,203 --> 00:53:06,205 She was very kind. 809 00:53:06,238 --> 00:53:08,073 She made a place for me here. 810 00:53:08,107 --> 00:53:10,009 And you've stayed ever since. 811 00:53:10,042 --> 00:53:13,045 Yes. I've made a new life for myself. 812 00:53:13,078 --> 00:53:16,949 I've been able to continue my interrupted education. 813 00:53:16,982 --> 00:53:20,820 By reading the Great True British Crime series? 814 00:53:20,853 --> 00:53:22,622 Well, this is an education-- 815 00:53:22,655 --> 00:53:24,557 an education on the reason for killing. 816 00:53:24,590 --> 00:53:27,092 It's fascinating. I'm sure. 817 00:53:27,126 --> 00:53:30,062 When a man kills, it's the one act he does totally alone. 818 00:53:30,095 --> 00:53:32,131 The world isn't with him. 819 00:53:32,164 --> 00:53:35,501 Therefore, his convictions must be tremendous. 820 00:53:35,535 --> 00:53:37,603 I admire people with convictions. 821 00:53:39,238 --> 00:53:41,974 People don't kill reasonably. 822 00:53:42,007 --> 00:53:44,744 They kill unreasonably, 823 00:53:44,777 --> 00:53:46,178 passionately. 824 00:53:50,249 --> 00:53:52,952 Thank you for the wine. 825 00:53:52,985 --> 00:53:55,120 Before you go, let me give you a book. 826 00:53:55,154 --> 00:53:57,590 Any book. 827 00:53:57,623 --> 00:53:59,959 For Laurel's benefit-- if she's still about. 828 00:54:01,193 --> 00:54:03,629 Now, what do you fancy? 829 00:54:03,663 --> 00:54:06,265 Arnold Bennett. Conan Doyle. 830 00:54:06,298 --> 00:54:08,000 Hemingway. 831 00:54:08,033 --> 00:54:10,102 Uh, H.G. Wells. 832 00:54:11,804 --> 00:54:15,140 Perhaps you feel like something a bit more contemporary. 833 00:54:17,109 --> 00:54:18,644 How about this one? 834 00:54:21,246 --> 00:54:24,149 That's Mrs. Maugham's collection of old admirers. 835 00:54:24,183 --> 00:54:26,118 Three members of Parliament. 836 00:54:26,151 --> 00:54:28,253 The usual percentage of undiscovered artists. 837 00:54:28,287 --> 00:54:30,556 A Lord Mayor. 838 00:54:30,590 --> 00:54:32,257 Do you know one of them? 839 00:54:33,659 --> 00:54:34,994 Thank you. 840 00:54:37,262 --> 00:54:40,766 I have a feeling you want to finish this conversation. Good night. 841 00:55:00,219 --> 00:55:02,121 Ah! 842 00:55:02,154 --> 00:55:03,789 Good morning! Good morning! 843 00:55:03,823 --> 00:55:05,758 Good morning, Grandloo. 844 00:55:05,791 --> 00:55:08,828 Oh, what a glorious morning. 845 00:55:08,861 --> 00:55:12,164 What a marvelous morning for intrigue and for secrets. 846 00:55:13,298 --> 00:55:15,901 Ah, here comes dear, dear Maitland. 847 00:55:15,935 --> 00:55:17,937 I was just saying, Maitland dear, 848 00:55:17,970 --> 00:55:21,641 that some mornings are better for secrets than others. 849 00:55:21,674 --> 00:55:23,709 This one, for instance, has that-- 850 00:55:23,743 --> 00:55:26,178 special feeling. 851 00:55:26,211 --> 00:55:28,280 For making secrets or breaking them? 852 00:55:28,313 --> 00:55:30,282 I haven't decided that yet. 853 00:55:30,315 --> 00:55:32,652 More coffee, Miss Madrigal? No, thank you. 854 00:55:32,685 --> 00:55:34,654 Oh, Maitland. 855 00:55:34,687 --> 00:55:37,389 You'll make some woman a marvelous husband. 856 00:55:37,422 --> 00:55:39,659 None for me, thank you. I'll just have brandy. 857 00:55:39,692 --> 00:55:41,627 Straight or with soda, Miss Laurel? 858 00:55:41,661 --> 00:55:45,097 Laurel, when you take your first drink-- if ever-- 859 00:55:45,130 --> 00:55:47,232 it will not be brandy at breakfast. 860 00:55:47,266 --> 00:55:50,135 Oh, Grandloo, I've been drinking heavily for years, 861 00:55:50,169 --> 00:55:52,638 ever since that terrible night. 862 00:55:52,672 --> 00:55:54,774 Ask Maitland. I've drunk all the burgundy... 863 00:55:54,807 --> 00:55:57,076 from 1917 to 1941. 864 00:55:57,109 --> 00:55:58,778 Quite impossible, madam. 865 00:55:58,811 --> 00:56:00,746 How do you know? I drank it myself. 866 00:56:04,449 --> 00:56:07,052 And what else is on the menu this morning, boss? 867 00:56:07,086 --> 00:56:09,388 Mathematics? Personality development? 868 00:56:09,421 --> 00:56:12,291 Sex education? Laurel! 869 00:56:12,324 --> 00:56:15,661 Well, I've got to learn sometime or I'll never get the hang of it. 870 00:56:15,695 --> 00:56:18,063 You may get the sketching materials from your room. 871 00:56:18,097 --> 00:56:19,865 After you finish breakfast. 872 00:56:21,200 --> 00:56:23,168 To hear is to obey. 873 00:56:23,202 --> 00:56:27,306 Why should I be the only one to resist your persuasive charm? 874 00:56:36,949 --> 00:56:39,218 "More coffee, Miss Madrigal?" 875 00:56:39,251 --> 00:56:41,887 "Oh, certainly, Miss Madrigal." 876 00:56:41,921 --> 00:56:44,724 "Oh, whatever you say, Miss Madrigal." 877 00:56:44,757 --> 00:56:49,428 Oh, Maitland, is love blossoming in the servants' quarters? 878 00:56:49,461 --> 00:56:52,031 Simple kindness is so rare in this house... 879 00:56:52,064 --> 00:56:54,266 that it's instantly mistaken for passion. 880 00:56:54,299 --> 00:56:56,902 Oh, Mrs. Williams, I didn't see you. How well you look. 881 00:56:56,936 --> 00:56:58,437 And how's dear Mr. Williams? 882 00:56:58,470 --> 00:57:00,940 Oh, much better, thank you, Miss Laurel. Much better. 883 00:57:00,973 --> 00:57:03,351 And what sort of kindnesses were you and Miss Madrigal exchanging... 884 00:57:03,375 --> 00:57:06,111 in the library last night? We met quite by accident. 885 00:57:06,145 --> 00:57:09,715 Gentlemen of the jury, I ask you. 886 00:57:09,749 --> 00:57:12,284 And do you deny that you like her a little, Maitland? 887 00:57:12,317 --> 00:57:15,855 Perhaps even love her a little? 888 00:57:15,888 --> 00:57:18,758 The very fact that you can't answer proves that you do. 889 00:57:18,791 --> 00:57:20,760 In what court of law? 890 00:57:20,793 --> 00:57:22,995 In the court of the human heart. 891 00:57:23,028 --> 00:57:24,830 Oh, and what a shame. 892 00:57:24,864 --> 00:57:27,399 The great 20th-century tragedy. 893 00:57:27,432 --> 00:57:30,069 She's not in your class, Maitland. Now, that's enough. 894 00:57:30,102 --> 00:57:31,871 But consider the evidence. That's enough. 895 00:57:31,904 --> 00:57:33,739 How she came to us with nothing. 896 00:57:33,773 --> 00:57:35,374 She writes no letters. She receives none. 897 00:57:35,407 --> 00:57:37,476 She's never even had a phone call. 898 00:57:37,509 --> 00:57:39,278 Maybe she's out of something-- 899 00:57:39,311 --> 00:57:41,380 something like an alcoholic sanatorium... 900 00:57:41,413 --> 00:57:43,348 or a madhouse. 901 00:57:43,382 --> 00:57:46,752 Do you think Grandloo would want a madwoman watching over me? 902 00:57:46,786 --> 00:57:48,287 It would only be simple justice, 903 00:57:48,320 --> 00:57:50,489 considering all the governesses you've driven mad. 904 00:57:50,522 --> 00:57:53,225 But we have to know, don't we, you and I? 905 00:57:53,258 --> 00:57:55,127 I hope you're not asking me to spy for you. 906 00:57:55,160 --> 00:57:57,029 To observe. No. 907 00:57:57,062 --> 00:57:58,798 Maitland! No. 908 00:58:01,266 --> 00:58:03,002 All right then. 909 00:58:03,035 --> 00:58:06,071 I'll have to do my own spying. 910 00:58:06,105 --> 00:58:08,808 Well, isn't that rather beneath your talents? 911 00:58:08,841 --> 00:58:11,143 After all, she doesn't even lock her door. 912 00:58:12,812 --> 00:58:14,847 It wouldn't matter. 913 00:58:14,880 --> 00:58:17,950 A locked door never kept me out of your room, did it? 914 00:58:23,555 --> 00:58:25,290 There we are, sir. 915 00:58:25,324 --> 00:58:29,394 Safety, security and privacy-- all in one neat package. 916 00:58:31,163 --> 00:58:34,099 Ah, the price, sir, will be nine shillings and 11 pence. 917 00:58:34,133 --> 00:58:35,868 Is there anything else, sir? 918 00:58:35,901 --> 00:58:37,432 No, thank you. This ought to do the trick. 919 00:58:37,457 --> 00:58:38,252 Right, sir. 920 00:58:40,405 --> 00:58:42,808 And, uh, one penny change, sir. 921 00:58:42,842 --> 00:58:44,243 Good-bye. Good-bye, sir. 922 00:58:44,276 --> 00:58:46,011 Good day, madam. Good day. 923 00:58:48,047 --> 00:58:50,959 You must have something quite valuable in the house to take such precautions. 924 00:58:50,983 --> 00:58:53,252 Well, that's one way of putting it. For you. 925 00:58:53,285 --> 00:58:55,554 For me? What for? Your door. 926 00:58:55,587 --> 00:58:59,358 I'm not in the habit of locking my door. 927 00:58:59,391 --> 00:59:02,161 Even if you were, a skeleton key could still open it. 928 00:59:02,194 --> 00:59:04,363 Laurel has the idea of searching your room. 929 00:59:04,396 --> 00:59:07,099 I advise a good padlock. 930 00:59:07,132 --> 00:59:09,468 I don't care much for locks. 931 00:59:09,501 --> 00:59:11,370 Nevertheless, they're the principal reason... 932 00:59:11,403 --> 00:59:14,573 for whatever honesty still exists in our society today. 933 00:59:16,041 --> 00:59:18,143 Well, that completes my purchases. 934 00:59:18,177 --> 00:59:20,145 Now, what about yours? There's nothing I need. 935 00:59:20,179 --> 00:59:23,115 Oh, there must be something-- hairpins, nylons, cologne. 936 00:59:23,148 --> 00:59:24,917 Just the fresh air. 937 00:59:24,950 --> 00:59:27,920 That's what I really came along for, not this, certainly. 938 00:59:27,953 --> 00:59:30,055 I'm afraid that's a must. 939 00:59:30,089 --> 00:59:31,857 Laurel's in for a disappointment. 940 00:59:31,891 --> 00:59:33,859 I've nothing hidden in my room. 941 00:59:33,893 --> 00:59:36,061 Or anywhere? 942 00:59:36,095 --> 00:59:38,864 My life has been quite dull. 943 00:59:38,898 --> 00:59:40,632 I don't believe that's possible. 944 00:59:40,665 --> 00:59:43,068 In fact, in your own quiet way, 945 00:59:43,102 --> 00:59:46,271 you're the most exciting thing that's happened to the St. Maugham household... 946 00:59:46,305 --> 00:59:48,140 since I've been there. 947 00:59:48,173 --> 00:59:52,011 Maitland-- I know what you're thinking. 948 00:59:52,044 --> 00:59:54,413 "Here comes another problem for me to handle." 949 00:59:54,446 --> 00:59:56,115 Well, don't worry. 950 00:59:56,148 --> 00:59:58,383 My admiration knows its place. 951 00:59:58,417 --> 01:00:00,385 It wasn't that. It's-- 952 01:00:00,419 --> 01:00:02,654 Why exciting? 953 01:00:02,687 --> 01:00:05,224 Have I done anything or said anything? 954 01:00:05,257 --> 01:00:07,993 It's what you haven't done and haven't said. 955 01:00:08,027 --> 01:00:10,029 Now you sound like Laurel. 956 01:00:10,062 --> 01:00:12,898 Well, we're both amateur detectives. 957 01:00:12,932 --> 01:00:14,666 With one difference. 958 01:00:14,699 --> 01:00:18,470 To me the unsolved mysteries are far the most exciting. 959 01:04:40,432 --> 01:04:42,334 None for me, thank you. 960 01:04:42,367 --> 01:04:44,569 But it's sherry trifle, your favorite. 961 01:04:44,603 --> 01:04:46,838 I have a new favorite. 962 01:04:46,871 --> 01:04:50,242 You've scarcely touched your food. Is anything wrong? 963 01:04:50,275 --> 01:04:51,910 Not really. 964 01:04:51,943 --> 01:04:53,912 I'm in the middle of a mystery story. 965 01:04:53,945 --> 01:04:56,281 The suspense is killing me. 966 01:04:56,315 --> 01:04:58,683 May I be excused? Well, certainly, but I think you should-- 967 01:04:58,717 --> 01:05:00,719 I should have it finished in less than an hour. 968 01:05:00,752 --> 01:05:03,322 Then we'll have a smashing game of backgammon. 969 01:05:05,557 --> 01:05:08,293 She's been so nervous and upset all evening. 970 01:05:09,494 --> 01:05:11,663 Do you suppose she's been meeting a boy? 971 01:05:11,696 --> 01:05:15,400 If so, it's more likely he'd be nervous and upset. 972 01:05:15,434 --> 01:05:17,902 I think it's something quite different. 973 01:08:51,483 --> 01:08:52,951 Help me! 974 01:08:52,984 --> 01:08:56,455 Help! 975 01:08:56,488 --> 01:08:58,723 Heavens, child. 976 01:08:58,757 --> 01:09:01,025 Well, what are you both staring at? 977 01:09:01,059 --> 01:09:05,063 - I happen to like climbing trees. - Come down at once. 978 01:09:05,096 --> 01:09:07,732 Well, don't just stand there like a fool, Maitland. 979 01:09:07,766 --> 01:09:09,634 Come up and do something. 980 01:09:29,621 --> 01:09:32,757 Really! She's getting out of hand. 981 01:09:32,791 --> 01:09:36,227 Without even a word, she starts hacking off the branch of a 200-year-old tree. 982 01:09:36,260 --> 01:09:38,062 But the branch is dead. 983 01:09:38,096 --> 01:09:41,165 Even dead things have their uses. 984 01:09:41,199 --> 01:09:43,735 That was a very deep thought, dear. 985 01:09:43,768 --> 01:09:47,606 Why don't you get rid of her? Throw her out. I don't need her. 986 01:09:47,639 --> 01:09:51,510 Well, for some extraordinary reason, I can't. 987 01:09:53,211 --> 01:09:56,180 You're not afraid of her, are you, Grandloo? 988 01:09:56,214 --> 01:09:58,550 Of course not. 989 01:09:58,583 --> 01:10:00,485 Don't be ridiculous. 990 01:10:07,225 --> 01:10:10,028 Your lady friend has the oddest way of doing things. 991 01:10:10,061 --> 01:10:11,996 I thought that was your stock in trade. 992 01:10:12,030 --> 01:10:14,733 She's driving my madness underground. 993 01:10:14,766 --> 01:10:18,570 In her warped imagination that limb probably represents me-- 994 01:10:18,603 --> 01:10:20,772 just because I happened to be out on it last night. 995 01:10:25,243 --> 01:10:27,145 Sawdust to sawdust. 996 01:10:27,178 --> 01:10:29,781 So, you think she suspects you, eh? 997 01:10:29,938 --> 01:10:31,001 Suspects? 998 01:10:31,134 --> 01:10:33,051 She knows. Then I'd be careful. 999 01:10:33,084 --> 01:10:36,555 At the moment she has a better case against you than you've got against her. 1000 01:10:36,588 --> 01:10:41,159 Oh, I wouldn't be too sure, old ex-partner in crime. 1001 01:10:41,192 --> 01:10:44,829 I can pretty well guarantee she's very unlikely to want the law called in. 1002 01:10:44,863 --> 01:10:46,264 Oh? Well, it's been called in. 1003 01:10:47,632 --> 01:10:50,702 What, the police? Worse. The judge. 1004 01:10:50,735 --> 01:10:53,104 Oh, what's he coming for? Lunch. 1005 01:10:53,137 --> 01:10:54,973 Oh. 1006 01:10:55,006 --> 01:10:57,141 Maitland, that's marvelous. 1007 01:10:57,175 --> 01:10:59,811 Here's our chance to talk criminology and murder. 1008 01:10:59,844 --> 01:11:01,613 The judge. 1009 01:11:03,615 --> 01:11:05,850 Judge? What judge? 1010 01:11:05,884 --> 01:11:08,687 An old friend of Mrs. St. Maugham. 1011 01:11:08,720 --> 01:11:11,556 Oh? What's his name? 1012 01:11:11,590 --> 01:11:13,825 Well, Mrs. St. Maugham refers to him as "Puppy." 1013 01:11:13,858 --> 01:11:16,027 She was once his mistress. 1014 01:11:16,060 --> 01:11:17,829 Do you know that? No. 1015 01:11:17,862 --> 01:11:19,297 Then why do you say it? 1016 01:11:19,330 --> 01:11:21,900 Why do I say anything? For effect. 1017 01:11:21,933 --> 01:11:25,169 But if it's not true and you're believed, where are you? 1018 01:11:25,203 --> 01:11:27,806 Where am I? Floating away. 1019 01:11:27,839 --> 01:11:30,174 The only hold we have on this world is the truth. 1020 01:11:30,208 --> 01:11:33,177 There's nothing in this world I care about holding on to. 1021 01:11:33,211 --> 01:11:35,279 Tell us more about the judge, Maitland. 1022 01:11:35,313 --> 01:11:37,725 He's hearing that murder case in London on Monday. He's going-- 1023 01:11:37,749 --> 01:11:40,719 Oh, no. That's too good to be true. I've read about it. 1024 01:11:40,752 --> 01:11:43,154 The man who killed his wife in a fit of-- 1025 01:11:43,187 --> 01:11:45,790 Cover your ears, Miss Madrigal-- 1026 01:11:45,824 --> 01:11:48,059 uncontrollable passion. 1027 01:11:49,193 --> 01:11:50,962 Think of him now, 1028 01:11:50,995 --> 01:11:53,732 lying in his cell or pacing it. 1029 01:11:53,765 --> 01:11:57,168 Yes. Pacing it like a caged animal, back and forth. 1030 01:11:57,201 --> 01:11:59,638 His hot blood turned cold. 1031 01:11:59,671 --> 01:12:01,205 His murderer's blood frozen-- 1032 01:12:01,239 --> 01:12:03,708 No man is a murderer until he's convicted. 1033 01:12:03,742 --> 01:12:05,953 But when he first looks the judge in the eye, he must know. 1034 01:12:05,977 --> 01:12:09,247 The judge never looks up. He seems to sleep. 1035 01:12:09,280 --> 01:12:12,316 But it's the sleep of cruelty. 1036 01:12:12,350 --> 01:12:14,352 Why do you think only of the judge? 1037 01:12:14,385 --> 01:12:16,220 It's the jury they work on. 1038 01:12:16,254 --> 01:12:18,256 But when you read about such trials, 1039 01:12:18,289 --> 01:12:20,391 it seems it must be the judge. 1040 01:12:20,424 --> 01:12:23,795 Read more and you'll see that it's neither, but fate. 1041 01:12:23,828 --> 01:12:25,764 But they work to get at the truth. 1042 01:12:25,797 --> 01:12:28,767 The truth doesn't always ring true in a court of law. 1043 01:12:28,800 --> 01:12:31,836 - What does ring true? - The likelihood. 1044 01:12:31,870 --> 01:12:33,404 The probability. 1045 01:12:33,437 --> 01:12:36,675 They work to make things hang together. 1046 01:12:36,708 --> 01:12:41,045 What the prisoner listens to there is not his life. 1047 01:12:41,079 --> 01:12:44,115 It's the shape and shadow of his life... 1048 01:12:44,148 --> 01:12:46,951 with the accidents of truth taken out of it. 1049 01:12:52,991 --> 01:12:55,894 How did you get into a courtroom? 1050 01:12:55,927 --> 01:12:58,229 It's surprisingly easy. 1051 01:12:58,262 --> 01:13:01,399 Now, go and put on some rubber-soled shoes. 1052 01:13:01,432 --> 01:13:03,134 For what? To sneak into a court? 1053 01:13:03,167 --> 01:13:05,136 Yes. Really? 1054 01:13:05,169 --> 01:13:07,038 A tennis court. 1055 01:13:07,071 --> 01:13:08,807 Oh, aren't you the clever one. 1056 01:13:08,840 --> 01:13:10,408 You play tennis too. 1057 01:13:10,441 --> 01:13:12,711 About as well as you play detective. 1058 01:13:35,033 --> 01:13:36,434 Oh! 1059 01:13:36,467 --> 01:13:38,803 Point. Game and set. 1060 01:13:39,904 --> 01:13:41,672 Change ends. 1061 01:13:43,174 --> 01:13:45,910 Tell me something. If I can. 1062 01:13:45,944 --> 01:13:48,747 That trial you attended-- was it a trial for murder? 1063 01:13:48,780 --> 01:13:51,182 It would have to be to satisfy you. 1064 01:13:52,884 --> 01:13:55,319 Who is C.D.W.? 1065 01:13:58,422 --> 01:14:00,258 My married sister. 1066 01:14:03,762 --> 01:14:06,430 I thought you'd been born unrelated. 1067 01:14:06,464 --> 01:14:08,900 And now you have a sister. 1068 01:14:08,933 --> 01:14:10,835 Most people have someone. 1069 01:14:10,869 --> 01:14:14,238 Suppose you were to drop down dead? To whom shall we write? 1070 01:14:14,272 --> 01:14:17,141 I shall not drop down dead. 1071 01:14:26,050 --> 01:14:27,752 Do you have to do that? 1072 01:14:27,786 --> 01:14:29,788 Oh, I hate just walking. 1073 01:14:29,821 --> 01:14:31,956 Let's play a game. 1074 01:14:31,990 --> 01:14:34,959 What kind of a game? A guessing game. 1075 01:14:34,993 --> 01:14:36,527 Do you know one? 1076 01:14:36,560 --> 01:14:39,463 Maitland and I play one called The Sky's the Limit. 1077 01:14:39,497 --> 01:14:41,800 We ask three questions each. 1078 01:14:41,833 --> 01:14:44,769 But for each one you don't answer, I get an extra one. 1079 01:14:44,803 --> 01:14:46,537 And what do we guess about? 1080 01:14:46,570 --> 01:14:48,873 Each other. 1081 01:14:48,907 --> 01:14:51,509 You know, boss, we're both rather mysterious. 1082 01:14:51,542 --> 01:14:53,544 Does it have to be the truth? 1083 01:14:53,577 --> 01:14:55,346 Oh, you can lie. 1084 01:14:55,379 --> 01:14:58,016 But I get better and better at spotting the lies. 1085 01:14:58,049 --> 01:14:59,918 Now, give me a moment to think. 1086 01:15:03,554 --> 01:15:05,556 Right. I'm ready. 1087 01:15:05,589 --> 01:15:07,859 First question: 1088 01:15:07,892 --> 01:15:11,262 Are you a maiden lady? 1089 01:15:11,295 --> 01:15:13,064 I can't answer that one. 1090 01:15:13,097 --> 01:15:14,003 Why? 1091 01:15:14,028 --> 01:15:16,234 Because you throw the emphasis so oddly. 1092 01:15:16,634 --> 01:15:19,993 Right. You don't answer, so I get an extra question. 1093 01:15:20,087 --> 01:15:20,872 Mm-hmm. 1094 01:15:20,905 --> 01:15:23,341 Are you living under an assumed name? 1095 01:15:23,374 --> 01:15:25,844 No. Careful, boss. 1096 01:15:25,877 --> 01:15:28,112 I've got my lie detector working. 1097 01:15:29,914 --> 01:15:33,017 Do you take things at my grandmother's house at face value? 1098 01:15:33,051 --> 01:15:35,119 No. Wonderful. 1099 01:15:35,153 --> 01:15:37,588 You're getting the idea. There's our bus. 1100 01:15:37,621 --> 01:15:39,891 Tell me the full name of your married sister, quickly. 1101 01:15:39,924 --> 01:15:42,093 Clarissa Dalrymple Westerham. 1102 01:15:42,126 --> 01:15:44,528 Is Dalrymple Westerham a double name? 1103 01:15:44,562 --> 01:15:46,106 You've had your questions. 1104 01:15:46,130 --> 01:15:47,398 Hurry up. We'll miss it. 1105 01:16:06,117 --> 01:16:07,986 Now your questions. 1106 01:16:08,019 --> 01:16:10,054 What? The game. Your questions. 1107 01:16:10,088 --> 01:16:12,490 Oh, yes. 1108 01:16:12,523 --> 01:16:16,527 Were there any witnesses to your famous Hyde Park affair? 1109 01:16:16,560 --> 01:16:18,296 No. 1110 01:16:18,329 --> 01:16:20,498 What was the charge by the police? 1111 01:16:20,531 --> 01:16:22,600 The police didn't come into it. 1112 01:16:22,633 --> 01:16:25,937 Did someone follow you and try to kiss you? 1113 01:16:25,970 --> 01:16:28,940 Kiss me? He tried to-- 1114 01:16:28,973 --> 01:16:32,043 It was an open-and-shut case of criminal assault. 1115 01:16:32,076 --> 01:16:34,288 How do you know that if there wasn't a charge by the police? 1116 01:16:34,312 --> 01:16:35,980 Now you've had too many questions. 1117 01:16:36,014 --> 01:16:37,448 Fares, please. 1118 01:16:37,481 --> 01:16:39,050 Two. One and threepence, please. 1119 01:16:39,083 --> 01:16:40,551 Two to Litlington. 1120 01:16:40,584 --> 01:16:42,420 Thank you. Thank you, madam. 1121 01:16:42,453 --> 01:16:45,589 Now for the deductions. Oh, you didn't tell me there was a deduction. 1122 01:16:45,623 --> 01:16:47,926 Oh, I forgot. It's the whole point. 1123 01:16:47,959 --> 01:16:49,560 Mine's ready. 1124 01:16:49,593 --> 01:16:51,896 What do you deduce? 1125 01:16:51,930 --> 01:16:54,098 That you've changed so much. 1126 01:16:54,132 --> 01:16:56,634 You must have been something quite different. 1127 01:16:56,667 --> 01:16:58,602 When you first came to Grandloo's, 1128 01:16:58,636 --> 01:17:02,040 you were like a rusty hinge that wanted oiling. 1129 01:17:02,073 --> 01:17:04,108 You'd been alone. 1130 01:17:04,142 --> 01:17:06,377 You may have been a missionary in darkest Africa. 1131 01:17:06,410 --> 01:17:10,314 You could have been almost anything except a maiden lady. 1132 01:17:10,348 --> 01:17:14,018 You've had a sex life of fire and brimstone. 1133 01:17:14,052 --> 01:17:17,388 Now, about your assumed name, I'm not so sure. 1134 01:17:17,421 --> 01:17:20,058 But you have no married sister. 1135 01:17:21,692 --> 01:17:24,195 You take my breath away. 1136 01:17:24,228 --> 01:17:27,331 Good at it, aren't I? Yes, for a mind under a cloud. 1137 01:17:27,365 --> 01:17:29,067 Now your deductions. 1138 01:17:29,100 --> 01:17:31,035 Well, give me time. I'm new at this game. 1139 01:17:31,069 --> 01:17:33,071 And you've had an unfair advantage. 1140 01:17:33,104 --> 01:17:34,672 What's that mean? 1141 01:17:34,705 --> 01:17:37,508 It means that I should first have the privilege... 1142 01:17:37,541 --> 01:17:39,643 of searching your room too. 1143 01:17:45,483 --> 01:17:48,486 And that, Puppy, is my problem. 1144 01:17:48,519 --> 01:17:51,956 Can Olivia take back the child she deserted-- 1145 01:17:51,990 --> 01:17:54,592 this pitiful, helpless child-- 1146 01:17:54,625 --> 01:17:57,628 and make her play daughter to the very man who broke up their home? 1147 01:17:57,661 --> 01:18:01,699 Well-- This little, frightened, insecure girl, 1148 01:18:01,732 --> 01:18:04,702 to whom I've given my full devotion and attention, 1149 01:18:04,735 --> 01:18:06,637 spared no expense, 1150 01:18:06,670 --> 01:18:10,074 and for whom I've hired the finest governess that money can buy. 1151 01:18:10,108 --> 01:18:13,077 In these cases, it-- Can she be actually torn... 1152 01:18:13,111 --> 01:18:16,514 from an atmosphere of love and understanding... 1153 01:18:16,547 --> 01:18:19,217 and made to fulfill a cold, legal obligation... 1154 01:18:19,250 --> 01:18:22,153 to a mother who considered her an afterthought... 1155 01:18:22,186 --> 01:18:25,056 and a father who is no father at all? 1156 01:18:25,089 --> 01:18:28,359 The general legal view, I would say, takes into account-- 1157 01:18:28,392 --> 01:18:31,095 Now, don't make any snap courtroom decisions. 1158 01:18:31,129 --> 01:18:33,597 After all, we're dealing with real people here. 1159 01:18:33,631 --> 01:18:35,433 To make a snap judgment, 1160 01:18:35,466 --> 01:18:38,269 I should have to speak somewhat faster than I do. 1161 01:18:38,302 --> 01:18:40,004 Dear Puppy. 1162 01:18:40,038 --> 01:18:42,073 I feel better already. 1163 01:18:42,106 --> 01:18:44,742 Your views are always so helpful. 1164 01:18:59,090 --> 01:19:01,292 Hello, Puppy. 1165 01:19:01,325 --> 01:19:03,427 Good heavens. Laurel. 1166 01:19:03,461 --> 01:19:04,762 That's right. 1167 01:19:07,365 --> 01:19:10,701 Somehow I was still expecting a little girl. 1168 01:19:10,734 --> 01:19:13,104 I'm 16 now, but backward. 1169 01:19:13,137 --> 01:19:15,173 Olivia's daughter. 1170 01:19:15,206 --> 01:19:18,542 Shy Olivia. How is your mother? 1171 01:19:18,576 --> 01:19:21,745 Hush. We don't speak of her here. 1172 01:19:21,779 --> 01:19:24,382 My dear girl, she's still living? 1173 01:19:24,415 --> 01:19:27,418 In sin, Judge. In sin. 1174 01:19:27,451 --> 01:19:30,421 Ah, so she's found you, Puppy. 1175 01:19:30,454 --> 01:19:34,325 The little girl of my little girl. 1176 01:19:34,358 --> 01:19:36,527 Now, what do you think of her now? Well-- 1177 01:19:36,560 --> 01:19:41,232 Or perhaps I shouldn't ask the judge to compliment you in your presence, dear. 1178 01:19:41,265 --> 01:19:43,801 But come along, both of you. Luncheon's ready. 1179 01:19:43,834 --> 01:19:47,305 It's not very grand, I'm afraid. I don't entertain anymore. 1180 01:19:47,338 --> 01:19:49,140 The battle's over. 1181 01:19:49,173 --> 01:19:51,242 You see, even the table is laid... 1182 01:19:51,275 --> 01:19:53,711 with fragments of forgotten ritual. 1183 01:19:53,744 --> 01:19:55,679 Faith is handed down that way. 1184 01:19:55,713 --> 01:19:57,548 When our era is dead, 1185 01:19:57,581 --> 01:20:01,185 we shan't know why we have two glasses for one wine. 1186 01:20:01,219 --> 01:20:02,720 Ah, Miss Madrigal. 1187 01:20:02,753 --> 01:20:05,323 Puppy, I want you to meet my right hand, 1188 01:20:05,356 --> 01:20:08,092 my green thumb, the mistress of my garden. 1189 01:20:08,126 --> 01:20:11,795 Miss Madrigal, this is an old, old friend of mine-- Judge McWhirrey. 1190 01:20:15,233 --> 01:20:16,710 One "old" would have been enough. 1191 01:20:16,734 --> 01:20:18,512 Would you have your youth back? 1192 01:20:18,536 --> 01:20:20,271 No. I'd have it back if I could. 1193 01:20:20,304 --> 01:20:21,839 Even life's reverses. 1194 01:20:21,872 --> 01:20:23,874 Wouldn't you, Miss Madrigal? 1195 01:20:23,907 --> 01:20:26,310 Miss Madrigal, why don't you sit down? 1196 01:20:28,712 --> 01:20:30,514 I was saying, 1197 01:20:30,548 --> 01:20:34,685 do you think grief tastes more sharply than pleasure on the palate? 1198 01:20:34,718 --> 01:20:36,454 Miss Madrigal. 1199 01:20:36,487 --> 01:20:38,322 I'm sorry. 1200 01:20:38,356 --> 01:20:41,525 I don't seem to have the give-and-take of clever conversation. 1201 01:20:41,559 --> 01:20:44,628 Well, at least age does give tone to certain things-- 1202 01:20:44,662 --> 01:20:47,731 violins, old wine, 1203 01:20:47,765 --> 01:20:50,701 old friends to drink it with. 1204 01:20:50,734 --> 01:20:52,503 Yes, Maitland, we'll have the wine. 1205 01:20:52,536 --> 01:20:54,638 None for me, thank you. 1206 01:20:54,672 --> 01:20:58,176 Alcohol in the middle of the day is exciting when you're 30, 1207 01:20:58,209 --> 01:21:00,278 but disastrous at 70. 1208 01:21:00,311 --> 01:21:02,613 But it can make you feel 30 again. 1209 01:21:04,282 --> 01:21:05,716 What? Oh. 1210 01:21:10,554 --> 01:21:13,657 Turn back the clock, Maitland. The judge will have some. 1211 01:21:13,691 --> 01:21:15,459 Judge. Yes? 1212 01:21:15,493 --> 01:21:17,795 You're trying a murder case on Monday, aren't you? 1213 01:21:17,828 --> 01:21:19,597 I am. Well, what-- 1214 01:21:19,630 --> 01:21:22,833 I'd love to see you on the bench again after all these years. 1215 01:21:22,866 --> 01:21:26,504 You should. You should. Time decorates a judge. 1216 01:21:26,537 --> 01:21:29,607 But what Maitland and I want to know-- And Miss Madrigal. 1217 01:21:29,640 --> 01:21:32,676 Conversation should include everybody. 1218 01:21:32,710 --> 01:21:35,479 But it's Maitland and I who collect the Great Cri series. 1219 01:21:35,513 --> 01:21:37,848 The trial-- how will it begin? 1220 01:21:37,881 --> 01:21:39,683 When I enter court. 1221 01:21:39,717 --> 01:21:41,819 How will you enter? Slowly. 1222 01:21:41,852 --> 01:21:45,223 Soberly, with deliberate gravity, 1223 01:21:45,459 --> 01:21:49,159 robed in scarlet-- terrifying. 1224 01:21:54,332 --> 01:21:56,434 She broke the glass. 1225 01:21:57,601 --> 01:21:59,270 I'm sorry. 1226 01:21:59,303 --> 01:22:01,239 My hand knocked it. 1227 01:22:01,272 --> 01:22:02,773 Well, never mind. 1228 01:22:02,806 --> 01:22:05,609 Now we know why we have two glasses for one wine. 1229 01:22:05,634 --> 01:22:06,277 Yes. 1230 01:22:06,310 --> 01:22:08,246 Maitland, pour some more wine for Miss Madrigal. 1231 01:22:08,279 --> 01:22:09,980 I'm not used to wine. 1232 01:22:10,013 --> 01:22:12,516 But it helps one to keep up one's end at table. 1233 01:22:12,550 --> 01:22:14,352 Go on, Judge. 1234 01:22:14,385 --> 01:22:15,953 With what? The trial. 1235 01:22:15,986 --> 01:22:17,655 Heavens, Laurel. 1236 01:22:17,688 --> 01:22:19,523 Talk is a thoroughbred. 1237 01:22:19,557 --> 01:22:22,360 One doesn't say "go on" as if it were a donkey. 1238 01:22:22,393 --> 01:22:23,894 No, no, let her be. 1239 01:22:23,927 --> 01:22:28,532 Well, first I'm driven to church to pray. 1240 01:22:28,566 --> 01:22:31,235 To pray? Against my faults. 1241 01:22:31,269 --> 01:22:33,737 I pray against bias and against vanity. 1242 01:22:33,771 --> 01:22:35,473 And for charity? 1243 01:22:35,506 --> 01:22:38,442 No, that's outside my job, Miss, uh-- 1244 01:22:38,476 --> 01:22:40,878 I'm so sorry. I've forgotten how they call you. 1245 01:22:40,911 --> 01:22:42,813 The name is Madrigal. 1246 01:22:42,846 --> 01:22:45,283 I ignore the heart, Miss Madrigal, 1247 01:22:45,316 --> 01:22:47,385 and satisfy justice. 1248 01:22:47,418 --> 01:22:51,255 Every line on this face is written by law, not life. 1249 01:22:51,289 --> 01:22:53,357 The trial, Judge. The trial. 1250 01:22:53,391 --> 01:22:55,293 Stop badgering him, Laurel. 1251 01:22:55,326 --> 01:22:57,695 No, no, let the trial begin. 1252 01:22:57,728 --> 01:23:02,266 At the gate my trumpeters knock three times, 1253 01:23:02,300 --> 01:23:04,768 then blow for my admittance. 1254 01:23:04,802 --> 01:23:06,870 Then? Then... 1255 01:23:06,904 --> 01:23:10,541 garbed and toffed with medieval meanings, 1256 01:23:10,574 --> 01:23:12,543 obscured by ritual, 1257 01:23:12,576 --> 01:23:15,012 carrying the gloves of justice... 1258 01:23:15,045 --> 01:23:17,515 and the cap of death, 1259 01:23:17,548 --> 01:23:19,617 on a hollow knock-- 1260 01:23:19,650 --> 01:23:22,720 I go in. 1261 01:23:22,753 --> 01:23:24,988 And the prisoner-- what about him? 1262 01:23:25,022 --> 01:23:27,291 He killed his wife, didn't he? 1263 01:23:27,325 --> 01:23:29,627 Oh, please, Judge. We're mad on murder. 1264 01:23:29,660 --> 01:23:31,562 That's not a subject for discussion. 1265 01:23:31,595 --> 01:23:34,598 But murder cracks open the lives of people you don't know. 1266 01:23:34,632 --> 01:23:36,334 And as a judge, you hear everything. 1267 01:23:36,367 --> 01:23:38,536 In principle. 1268 01:23:38,569 --> 01:23:42,406 Miss Madrigal says the judge doesn't even listen. She says he sleeps. 1269 01:23:42,440 --> 01:23:45,409 I said he seemed to sleep. 1270 01:23:45,443 --> 01:23:47,711 With one eye open, like a tiger. 1271 01:23:47,745 --> 01:23:49,413 Have you been to a trial then? 1272 01:23:49,447 --> 01:23:50,981 Yes, she has. She told me. 1273 01:23:51,014 --> 01:23:54,485 You defeat my purpose. Let her answer. 1274 01:23:54,518 --> 01:23:56,920 Have you heard me on the bench, Miss Madrigal? 1275 01:23:56,954 --> 01:24:02,460 When I spoke to Laurel of judges, it was in a general sense. 1276 01:24:02,493 --> 01:24:04,395 But I heard you give a judgment. 1277 01:24:04,428 --> 01:24:06,530 I hope it was a good one. 1278 01:24:06,564 --> 01:24:08,566 I think, if I remember, 1279 01:24:08,599 --> 01:24:10,868 I would not have come to your conclusion. 1280 01:24:10,901 --> 01:24:14,037 Miss Madrigal has such answers to life. 1281 01:24:14,071 --> 01:24:16,374 But that was a strange one. 1282 01:24:16,407 --> 01:24:19,377 Well, a judge doesn't always get to the bottom of things. 1283 01:24:19,410 --> 01:24:22,480 No. It would take the pity of God to get to the bottom of things. 1284 01:24:22,513 --> 01:24:25,583 Now, that is enough. Forgive me, but you insisted. 1285 01:24:25,616 --> 01:24:27,818 It has removed my inhibitions. 1286 01:24:27,851 --> 01:24:29,853 When it's a murderer... 1287 01:24:29,887 --> 01:24:34,358 and when you have to say whether he'll live or die, how do you feel? 1288 01:24:34,392 --> 01:24:36,660 - Do you suffer? - Nobody suffers. 1289 01:24:36,694 --> 01:24:38,896 They all go into a dream together. 1290 01:24:38,929 --> 01:24:41,665 - Even the prisoner? - The prisoner thinks... 1291 01:24:41,699 --> 01:24:44,134 he is at the judgment seat of justice, 1292 01:24:44,167 --> 01:24:46,904 the place where all the motives are taken into account. 1293 01:24:46,937 --> 01:24:49,507 - And aren't they? - Absolutely not. 1294 01:24:49,540 --> 01:24:52,610 - Now, that will be all. - Miss Madrigal says... 1295 01:24:52,643 --> 01:24:54,418 that when everything has gone against the prisoner-- 1296 01:24:54,443 --> 01:24:55,121 I'm quoted enough. 1297 01:24:55,145 --> 01:24:57,857 That after the verdict, when he's asked, "Have you anything to say before--" 1298 01:24:57,881 --> 01:25:01,151 The prisoner is mercifully in a state of shock and says nothing. 1299 01:25:01,184 --> 01:25:03,921 Not always. Some have said remarkable things. 1300 01:25:03,954 --> 01:25:06,724 I remember a woman-- 1301 01:25:06,757 --> 01:25:12,630 Maitland, have you the case of Constance Doris Wakeland? 1302 01:25:12,663 --> 01:25:14,832 No, I don't think I've got that one. 1303 01:25:14,865 --> 01:25:16,500 Do sit down, Laurel. 1304 01:25:16,534 --> 01:25:18,602 We haven't finished our soup yet. 1305 01:25:18,636 --> 01:25:20,079 You should read it for what she said... 1306 01:25:20,103 --> 01:25:21,839 when she stood before me. 1307 01:25:21,872 --> 01:25:24,174 Hardly more than a child she was, 1308 01:25:24,207 --> 01:25:27,177 but old beyond her years. 1309 01:25:27,210 --> 01:25:30,648 "What I have been listening to in court," she said, 1310 01:25:30,681 --> 01:25:32,950 "is not my life. 1311 01:25:32,983 --> 01:25:35,753 It is the shape and shadow of my life... 1312 01:25:35,786 --> 01:25:39,957 with the accidents of truth taken out of it." 1313 01:25:42,059 --> 01:25:45,162 What was she tried for, Judge? Murder. 1314 01:25:45,195 --> 01:25:48,165 She killed her stepsister, brutally, 1315 01:25:48,198 --> 01:25:50,468 from unreasonable jealousy. 1316 01:25:55,138 --> 01:25:57,040 I remember the case. 1317 01:25:58,909 --> 01:26:01,679 A pathological imaginer. 1318 01:26:02,713 --> 01:26:04,181 A liar. 1319 01:26:04,214 --> 01:26:06,817 A girl who lied... 1320 01:26:06,850 --> 01:26:09,086 and lied and lied. 1321 01:26:09,119 --> 01:26:12,456 And when she told the truth, it didn't save her. 1322 01:26:12,490 --> 01:26:14,658 Excuse me. 1323 01:26:14,699 --> 01:26:16,692 Miss Madrigal. Miss Madrigal! 1324 01:26:16,793 --> 01:26:18,095 Where are you going? 1325 01:26:18,128 --> 01:26:20,063 Now, really, this is too much. 1326 01:26:20,097 --> 01:26:21,799 They didn't hang her, Judge. 1327 01:26:21,832 --> 01:26:25,035 That's quite enough, Laurel. You've gone too far. 1328 01:26:25,068 --> 01:26:26,637 Yes. 1329 01:26:29,840 --> 01:26:31,609 I didn't mean to. 1330 01:26:40,183 --> 01:26:42,219 I really didn't mean to. 1331 01:26:53,531 --> 01:26:56,867 Oh! Let me go. Let me go. 1332 01:26:56,900 --> 01:26:58,072 What are you up to? 1333 01:26:58,097 --> 01:26:59,937 Maitland, let me go. I have to see her. 1334 01:26:59,970 --> 01:27:02,806 Oh, of course. This is your moment, isn't it? 1335 01:27:02,840 --> 01:27:05,275 You've caught her, trapped her, run her to the ground. 1336 01:27:05,308 --> 01:27:06,977 You can't let her escape now. 1337 01:27:07,010 --> 01:27:09,012 Oh, Maitland, please. 1338 01:27:09,046 --> 01:27:11,214 She's wounded, dangerous. 1339 01:27:11,248 --> 01:27:13,183 Go on. Finish her off. 1340 01:27:13,216 --> 01:27:17,020 But I didn't mean it. 1341 01:27:17,054 --> 01:27:19,122 I never meant it to go so far. 1342 01:27:19,156 --> 01:27:21,692 We were playing a game-- a game. 1343 01:27:21,725 --> 01:27:23,193 Then all at once it wasn't a game. 1344 01:27:23,226 --> 01:27:24,862 Don't you see? I have to explain. 1345 01:27:24,895 --> 01:27:26,564 I have to make her believe that. 1346 01:27:26,597 --> 01:27:30,100 How? How can anyone believe a word you say? 1347 01:27:30,133 --> 01:27:32,870 When you believe in no one, in nothing. 1348 01:27:35,272 --> 01:27:37,107 You're right. 1349 01:27:37,140 --> 01:27:39,577 I can't. I don't know how. 1350 01:27:41,044 --> 01:27:43,847 And she'd never listen to me, not now. 1351 01:27:43,881 --> 01:27:46,950 But somehow I have to put it right. I have to. 1352 01:27:46,984 --> 01:27:49,720 Help me, Maitland. Make me a promise. 1353 01:27:49,753 --> 01:27:51,589 What? 1354 01:27:51,622 --> 01:27:53,567 That we'll never talk about what happened down there-- 1355 01:27:53,591 --> 01:27:56,794 not to each other, not to anyone who wasn't there, ever. 1356 01:27:58,361 --> 01:28:00,831 All right. 1357 01:28:00,864 --> 01:28:02,232 That's a promise. 1358 01:28:03,801 --> 01:28:05,135 Leave it to me. 1359 01:28:33,931 --> 01:28:36,600 Your door was... open. 1360 01:28:37,768 --> 01:28:39,737 Yes. 1361 01:28:39,770 --> 01:28:41,839 You see, I was right. 1362 01:28:43,173 --> 01:28:45,275 It's no good locking doors. 1363 01:28:46,777 --> 01:28:48,946 There's no place-- 1364 01:28:48,979 --> 01:28:52,616 no safe or private place-- 1365 01:28:52,650 --> 01:28:54,652 not for people like me. 1366 01:28:54,685 --> 01:28:56,386 There are no people like you, Madrigal. 1367 01:28:56,419 --> 01:28:59,890 You're yourself, something quite original. 1368 01:28:59,923 --> 01:29:02,225 Even the name is a lie. 1369 01:29:02,259 --> 01:29:04,294 Nothing about you is a lie. 1370 01:29:06,697 --> 01:29:09,800 Well, you know the truth about me now. 1371 01:29:09,833 --> 01:29:11,802 At least the way it's written down. 1372 01:29:14,137 --> 01:29:19,142 Constance Doris Wakeland still stands condemned of murder. 1373 01:29:19,176 --> 01:29:21,311 That happened before you were born. 1374 01:29:21,344 --> 01:29:24,414 This is where Madrigal came into being. 1375 01:29:24,447 --> 01:29:26,717 You're kind and-- and generous. 1376 01:29:26,750 --> 01:29:28,886 I'm selfish. 1377 01:29:28,919 --> 01:29:31,221 I want you to stay here. 1378 01:29:31,254 --> 01:29:33,356 Well, I can't. 1379 01:29:33,390 --> 01:29:35,258 Don't you see? 1380 01:29:35,292 --> 01:29:37,160 There's nothing for me here. 1381 01:29:37,194 --> 01:29:39,096 Nothing more I can do. 1382 01:29:40,898 --> 01:29:44,167 Any influence I might have had with Laurel, that's finished. 1383 01:29:44,201 --> 01:29:45,769 She finished it. 1384 01:29:47,104 --> 01:29:49,106 She made good her promise. 1385 01:29:49,139 --> 01:29:50,774 She exposed me. 1386 01:29:50,808 --> 01:29:52,342 Or set you free-- 1387 01:29:52,375 --> 01:29:54,244 free of the fear of being exposed. 1388 01:29:55,979 --> 01:29:59,116 Now I'll always be afraid of that. 1389 01:29:59,149 --> 01:30:02,052 Now I know there'll be another Laurel, 1390 01:30:02,085 --> 01:30:04,354 another Judge McWhirrey wherever I go. 1391 01:30:04,387 --> 01:30:06,824 But not if you stay here. 1392 01:30:06,857 --> 01:30:09,727 Even if I wanted to, 1393 01:30:09,760 --> 01:30:12,830 do you believe Mrs. St. Maugham would allow it? 1394 01:30:12,863 --> 01:30:15,232 A convicted murderess under her roof? 1395 01:30:15,265 --> 01:30:18,101 All she's sure of is you behaved strangely at lunch. 1396 01:30:18,135 --> 01:30:20,003 Perhaps because of the wine. She doesn't know. 1397 01:30:20,037 --> 01:30:22,072 By now she's been told. 1398 01:30:22,105 --> 01:30:23,841 No, she hasn't. 1399 01:30:23,874 --> 01:30:26,209 Laurel has just begged me to keep the secret. 1400 01:30:27,510 --> 01:30:29,980 But why? She hates me. 1401 01:30:30,013 --> 01:30:33,416 At the table downstairs, she finally lit a fire she couldn't put out. 1402 01:30:33,450 --> 01:30:35,352 She got caught up in it. But now she-- 1403 01:30:35,385 --> 01:30:37,855 Now it's too late. 1404 01:30:37,888 --> 01:30:40,924 You can't put things back as they were out of ashes. 1405 01:30:43,093 --> 01:30:44,895 If you spoke to the judge. 1406 01:30:44,928 --> 01:30:47,130 I did that once. It didn't help. 1407 01:30:47,164 --> 01:30:49,432 And by now, even if Laurel hasn't, 1408 01:30:49,466 --> 01:30:52,235 he will have handed down his judgment to Mrs. St. Maugham. 1409 01:30:52,269 --> 01:30:54,304 He's a judge. He knows better than anyone... 1410 01:30:54,337 --> 01:30:56,106 you can't be tried twice for the same crime. 1411 01:30:56,139 --> 01:30:58,075 Talk to him. Oh, what good will it do? 1412 01:30:58,108 --> 01:31:00,944 For Laurel-- all the good. 1413 01:31:00,978 --> 01:31:04,114 Unless, of course, it's you who hate her now. 1414 01:31:04,147 --> 01:31:07,851 Hate her? I'm afraid for her. 1415 01:31:07,885 --> 01:31:10,187 More and more she's the child I was. 1416 01:31:10,220 --> 01:31:11,989 And shouldn't the judge know that? 1417 01:31:12,022 --> 01:31:15,793 He's come down here to help decide her future. 1418 01:31:15,826 --> 01:31:18,796 Your influence now could be stronger than ever. 1419 01:31:31,474 --> 01:31:33,510 Do you really believe that? 1420 01:31:33,543 --> 01:31:36,313 Yes. I really believe it. 1421 01:31:38,415 --> 01:31:39,917 Thank you, Maitland. 1422 01:31:40,984 --> 01:31:45,455 No. As I said, I'm a selfish man. 1423 01:32:05,242 --> 01:32:08,245 I'm sorry to disturb you. 1424 01:32:08,278 --> 01:32:12,049 I could hardly be more disturbed than I have been already. 1425 01:32:12,082 --> 01:32:13,516 What do you want? 1426 01:32:13,550 --> 01:32:15,485 I know what you must think. 1427 01:32:15,518 --> 01:32:18,488 I don't belong here. I shouldn't be here. 1428 01:32:18,521 --> 01:32:22,392 But it is a kind of work so fitted to me. 1429 01:32:22,425 --> 01:32:24,527 Do you believe in God? 1430 01:32:24,561 --> 01:32:28,498 At times I've thought it was he who sent me here. 1431 01:32:28,531 --> 01:32:32,602 Don't look at me as if I were a sad piece of news, a curiosity. 1432 01:32:32,635 --> 01:32:34,271 Why don't you answer? 1433 01:32:35,605 --> 01:32:38,141 Answers to questions involving God... 1434 01:32:38,175 --> 01:32:40,110 must be carefully phrased. 1435 01:32:40,143 --> 01:32:42,279 One thing I must know. 1436 01:32:42,312 --> 01:32:44,948 When did you recognize me? 1437 01:32:44,982 --> 01:32:47,317 The moment you saw me or later? 1438 01:32:49,352 --> 01:32:51,254 So that's it. 1439 01:32:52,222 --> 01:32:54,424 What? 1440 01:32:54,457 --> 01:32:58,161 It finally comes to me who you are. 1441 01:32:58,195 --> 01:33:00,931 Constance Doris Wakeland. 1442 01:33:02,499 --> 01:33:05,202 But surely you-- 1443 01:33:05,235 --> 01:33:08,071 I thought you knew. Not until this moment. 1444 01:33:08,105 --> 01:33:09,606 Then if I hadn't come in-- 1445 01:33:09,639 --> 01:33:11,308 Incredible. 1446 01:33:11,341 --> 01:33:13,176 I'd never have remembered. 1447 01:33:13,210 --> 01:33:15,378 Oh, no. 1448 01:33:15,412 --> 01:33:17,447 Fifteen years, 1449 01:33:17,480 --> 01:33:19,382 and you've greatly changed. 1450 01:33:22,552 --> 01:33:25,923 At our last meeting, I died. 1451 01:33:25,956 --> 01:33:28,025 It alters the appearance. 1452 01:33:29,392 --> 01:33:32,162 So, what will you do now? 1453 01:33:34,064 --> 01:33:36,967 I'm an old man, Miss Madrigal, 1454 01:33:37,000 --> 01:33:39,202 and very learned. 1455 01:33:39,236 --> 01:33:41,504 I don't know. 1456 01:33:41,538 --> 01:33:43,206 What in heaven's name... 1457 01:33:43,240 --> 01:33:45,108 made you choose this occupation, 1458 01:33:45,142 --> 01:33:46,609 with your history? 1459 01:33:46,643 --> 01:33:49,079 And in this family? This family? 1460 01:33:49,112 --> 01:33:50,914 With any family. 1461 01:33:50,948 --> 01:33:53,583 I remember the girl and the lies she told. 1462 01:33:53,616 --> 01:33:57,454 Yes, and you've seen her again today in Laurel, haven't you? 1463 01:33:57,487 --> 01:33:59,622 Hardly more than a child. 1464 01:33:59,656 --> 01:34:02,225 Yet one day she may be facing you in court. 1465 01:34:02,259 --> 01:34:04,361 Why are you telling me this? 1466 01:34:04,394 --> 01:34:08,265 In answer to your question, "Why this family?" 1467 01:34:08,298 --> 01:34:10,467 Why stay on? 1468 01:34:10,500 --> 01:34:15,605 Because when I came here, I felt I had met myself again. 1469 01:34:15,638 --> 01:34:18,008 The cobwebs and the fantasies. 1470 01:34:18,041 --> 01:34:20,143 The same evasions. 1471 01:34:20,177 --> 01:34:23,080 I could have left at the first sign of trouble had I wanted to. 1472 01:34:23,113 --> 01:34:24,714 That might have been your best solution. 1473 01:34:25,035 --> 01:34:26,074 But not hers. 1474 01:34:26,168 --> 01:34:28,285 She needed me. Needs me now. 1475 01:34:28,318 --> 01:34:32,389 And I won't leave before I finish the job I was sent here to do. 1476 01:34:32,422 --> 01:34:34,557 Finish it? How? 1477 01:34:34,591 --> 01:34:36,726 By giving it up to you. 1478 01:34:36,759 --> 01:34:41,098 You have the influence and the power to return her to her mother. 1479 01:34:41,131 --> 01:34:44,034 Please believe me now, if you never did before. 1480 01:34:44,067 --> 01:34:46,636 It's where she belongs, what she needs, 1481 01:34:46,669 --> 01:34:49,172 what I needed and never had. 1482 01:34:49,206 --> 01:34:52,042 And if she goes, what becomes of you? 1483 01:34:52,075 --> 01:34:53,710 I shall be leaving in any case. 1484 01:34:56,713 --> 01:35:01,218 Constance Doris Wakeland, be assured of one thing. 1485 01:35:01,251 --> 01:35:04,354 I'll not pass sentence on you a second time. 1486 01:35:04,387 --> 01:35:06,489 Thank you for that, but Laurel is the-- 1487 01:35:06,523 --> 01:35:09,159 Laurel's case must be decided by Laurel. 1488 01:35:09,192 --> 01:35:11,661 She can't decide. She hates her mother. 1489 01:35:11,694 --> 01:35:14,064 Unreasonably, but-- You're not the judge here. 1490 01:35:14,097 --> 01:35:16,366 Nor do I choose to be. 1491 01:35:16,399 --> 01:35:18,501 Whether or not you go, 1492 01:35:18,535 --> 01:35:21,204 whether or not she stays... 1493 01:35:21,238 --> 01:35:24,107 must rest with you and Laurel. 1494 01:35:28,411 --> 01:35:30,547 So you see, Miss Madrigal, 1495 01:35:30,580 --> 01:35:34,551 you can't finish your job here by giving it up to me. 1496 01:35:39,756 --> 01:35:41,458 Shall you come again, Puppy? 1497 01:35:41,491 --> 01:35:44,061 When your trial is over and you can rest? 1498 01:35:44,094 --> 01:35:47,130 I shall rest before I come next time, my dear. 1499 01:35:47,164 --> 01:35:50,167 Too much happens in this house for an old man. 1500 01:35:50,200 --> 01:35:51,568 Oh! 1501 01:35:58,075 --> 01:36:01,010 Good-bye, Puppy. Look after yourself. 1502 01:36:16,526 --> 01:36:18,095 No, there's no answer. 1503 01:36:21,431 --> 01:36:24,401 You sent for me, Mrs. St. Maugham? I did. 1504 01:36:24,434 --> 01:36:28,371 I've just received word from Miss Olivia that she's on her way here now. 1505 01:36:28,405 --> 01:36:31,341 She expects us to have Laurel ready and her things packed. 1506 01:36:31,374 --> 01:36:32,809 I can do that in five minutes. 1507 01:36:32,842 --> 01:36:35,545 Please, don't anticipate me. 1508 01:36:35,578 --> 01:36:39,716 Her things will not be packed, and she will not be taken. 1509 01:36:39,749 --> 01:36:44,187 You will kindly listen to what I say and carry out my instructions. 1510 01:36:44,400 --> 01:36:47,455 Mrs. St. Maugham, she needs to be taken. 1511 01:36:47,806 --> 01:36:48,858 What? 1512 01:36:49,150 --> 01:36:52,462 She must go. Laurel must go back with her mother. 1513 01:36:52,650 --> 01:36:56,366 You astonish me with the liberties you take. 1514 01:36:56,461 --> 01:36:58,919 I made allowance at luncheon yesterday-- 1515 01:36:58,944 --> 01:36:59,756 the wine. 1516 01:36:59,781 --> 01:37:01,471 But this-- I'm quite clearheaded now. 1517 01:37:01,504 --> 01:37:06,209 To take this child of special soil, transplant her-- 1518 01:37:06,243 --> 01:37:09,279 Mrs. St. Maugham, you have not a green thumb, 1519 01:37:09,312 --> 01:37:11,614 either with a garden or a child. 1520 01:37:11,648 --> 01:37:14,451 This is a house where nothing good can be made of her. 1521 01:37:14,484 --> 01:37:16,153 My house? Your house. 1522 01:37:16,186 --> 01:37:18,455 Why, even your garden is demented. 1523 01:37:18,488 --> 01:37:22,325 But her mother-- you know what she is. Even Laurel has told you. 1524 01:37:22,359 --> 01:37:24,727 She has told me what has been made of her mother, 1525 01:37:24,761 --> 01:37:27,297 what you have helped her to make in her mind. 1526 01:37:27,330 --> 01:37:29,758 Not what she is, not even what you believe. 1527 01:37:29,783 --> 01:37:30,800 You couldn't. 1528 01:37:31,103 --> 01:37:33,370 Her mother is still your child. 1529 01:37:33,517 --> 01:37:35,638 But she's going to have another child. 1530 01:37:35,672 --> 01:37:37,474 There won't be room for Laurel. 1531 01:37:37,507 --> 01:37:41,644 The heart is a house with a room for every person it loves. 1532 01:37:41,678 --> 01:37:46,483 Neither you nor Olivia can understand Laurel as I do. 1533 01:37:46,516 --> 01:37:49,486 I have a special knowledge of her. 1534 01:37:49,519 --> 01:37:53,256 To me she's like a porcelain on a shelf, 1535 01:37:53,290 --> 01:37:57,260 marred in some marvelous way for the better. 1536 01:37:57,294 --> 01:38:00,330 My knowledge of her-- We'll not compare ourselves. 1537 01:38:02,732 --> 01:38:05,268 I called you in here, Miss Madrigal, 1538 01:38:05,302 --> 01:38:08,805 because on Miss Olivia's last visit you attempted to interfere. 1539 01:38:08,838 --> 01:38:11,374 Now, I will not tolerate that today. 1540 01:38:11,564 --> 01:38:14,567 I advise you to remain quietly in the background. Your advice is foreseen. 1541 01:38:14,603 --> 01:38:17,947 But before I go, Laurel must leave. 1542 01:38:17,980 --> 01:38:19,882 The flaming impudence. 1543 01:38:21,584 --> 01:38:24,287 - You must be mad. - That has been said of me. 1544 01:38:26,589 --> 01:38:29,526 What collusion has been worked behind my back? 1545 01:38:29,559 --> 01:38:32,829 To take my money and then turn against me. 1546 01:38:32,862 --> 01:38:37,200 And I-- lavish, trusting, leaning. 1547 01:38:37,234 --> 01:38:40,270 How could you do this to me? 1548 01:38:40,303 --> 01:38:43,506 What exactly are you, Miss Madrigal? 1549 01:38:43,540 --> 01:38:47,477 A woman who has lost touch with unessential things, 1550 01:38:47,510 --> 01:38:50,647 with confusion over two glasses for one wine. 1551 01:38:50,680 --> 01:38:53,950 No, by heaven, this time I want the truth. 1552 01:38:53,983 --> 01:38:56,786 Who are you? Where do you come from? 1553 01:38:56,819 --> 01:38:59,422 Out of what dark past? 1554 01:38:59,456 --> 01:39:02,959 The past is an ugly wound not yet healed. 1555 01:39:02,992 --> 01:39:07,464 But if it must be opened up for Laurel's sake, I'll do that. 1556 01:39:07,497 --> 01:39:09,999 Don't go too far for me, boss. 1557 01:39:10,032 --> 01:39:12,935 The words that passed between you and Judge McWhirrey-- 1558 01:39:12,969 --> 01:39:15,438 Now, I demand to know. 1559 01:39:15,472 --> 01:39:17,307 Have you two met before? 1560 01:39:17,340 --> 01:39:21,544 Judge McWhirrey once sentenced me to death. 1561 01:39:21,578 --> 01:39:23,012 To death? 1562 01:39:23,045 --> 01:39:24,881 But there you are. 1563 01:39:24,914 --> 01:39:27,684 Those who go on living must be somewhere. 1564 01:39:27,717 --> 01:39:30,920 It was a commuted sentence because of my youth. 1565 01:39:30,953 --> 01:39:32,889 It was many years ago. 1566 01:39:32,922 --> 01:39:35,325 And where have you been since? 1567 01:39:35,358 --> 01:39:38,227 I came to you directly out of prison. 1568 01:39:39,462 --> 01:39:41,364 Oh, my God. My God. 1569 01:39:41,398 --> 01:39:44,601 My Laurel entrusted to a criminal-- 1570 01:39:44,634 --> 01:39:47,604 a felon, a monster. 1571 01:39:47,637 --> 01:39:49,472 It's frightening. 1572 01:39:49,506 --> 01:39:51,308 You should be frightened. 1573 01:39:51,341 --> 01:39:54,311 You see before you the woman Laurel may yet become. 1574 01:39:54,344 --> 01:39:57,747 The child who lied and cheated and hated... 1575 01:39:57,780 --> 01:40:01,918 because she could not believe one simple fact-- that she was loved. 1576 01:40:01,951 --> 01:40:05,288 I have loved her, thought only of her. 1577 01:40:05,322 --> 01:40:07,990 You've thought only of yourself. 1578 01:40:08,024 --> 01:40:10,827 You've used Laurel to hurt her mother. 1579 01:40:10,860 --> 01:40:12,895 You wanted the truth, 1580 01:40:12,929 --> 01:40:14,864 and the truth may still save Laurel. 1581 01:40:14,897 --> 01:40:16,966 Leave me alone. 1582 01:40:16,999 --> 01:40:18,535 Go away. 1583 01:40:19,836 --> 01:40:21,838 Leave me alone. 1584 01:40:21,871 --> 01:40:23,806 So that you can cry? 1585 01:40:23,840 --> 01:40:25,975 I am far from tears. 1586 01:40:28,711 --> 01:40:31,381 If I were you, I'd cry. 1587 01:40:31,414 --> 01:40:34,584 Cry with relief that her mother still wants her, 1588 01:40:34,617 --> 01:40:36,719 is still prepared to take her. 1589 01:40:36,753 --> 01:40:40,690 But have a care. Even a mother can't wait forever. 1590 01:41:06,416 --> 01:41:08,017 Not in the summer house. 1591 01:41:08,050 --> 01:41:10,387 Not in the toolshed or the greenhouses. I'll try the attics. 1592 01:41:10,420 --> 01:41:12,088 I'll go to the beach. 1593 01:41:43,420 --> 01:41:44,921 Laurel? 1594 01:41:44,954 --> 01:41:46,823 What are you doing here? 1595 01:41:48,024 --> 01:41:49,692 I'm waiting for my mother. 1596 01:42:11,748 --> 01:42:14,417 You see, boss, 1597 01:42:14,451 --> 01:42:16,519 you finally convinced me. 1598 01:42:22,992 --> 01:42:25,161 And what I want is to be with my mother. 1599 01:42:25,194 --> 01:42:26,963 You made me want to. 1600 01:42:26,996 --> 01:42:28,931 You taught me what love is, boss. 1601 01:43:00,497 --> 01:43:04,634 You've grown up, Laurel, and you seem smaller. 1602 01:43:06,603 --> 01:43:08,104 Good-bye. 1603 01:43:08,137 --> 01:43:11,874 No. We'll never say good-bye. 1604 01:43:11,908 --> 01:43:13,843 Never, never, never. 1605 01:43:23,019 --> 01:43:24,654 Let's go home, Mother. 1606 01:43:24,687 --> 01:43:26,656 Oh, Laurel. 1607 01:43:31,027 --> 01:43:32,562 Thank you. 1608 01:44:06,663 --> 01:44:09,532 What will you do now? 1609 01:44:09,566 --> 01:44:12,869 Continue to explore the astonishment of living. 1610 01:44:26,082 --> 01:44:29,118 Is it a crime to want to be remembered? 1611 01:44:29,151 --> 01:44:31,120 No. 1612 01:44:31,153 --> 01:44:34,924 The pharaohs built the pyramids for that reason. 1613 01:44:34,957 --> 01:44:37,259 What do women do... 1614 01:44:37,293 --> 01:44:39,629 in my case? 1615 01:44:39,662 --> 01:44:42,699 It wouldn't hurt to go on gardening. 1616 01:44:42,732 --> 01:44:45,935 I've made a muddle of my garden... 1617 01:44:45,968 --> 01:44:47,704 and my heart. 1618 01:44:47,737 --> 01:44:51,040 Will Olivia forgive me? 1619 01:44:51,073 --> 01:44:53,542 In time, perhaps. 1620 01:44:54,944 --> 01:44:56,846 Would you stay with me? 1621 01:44:57,980 --> 01:44:59,548 Would you? 1622 01:45:00,917 --> 01:45:05,187 I'll stay as long as I'm wanted. 1623 01:45:05,221 --> 01:45:10,627 You know, we could make this place so full of life-- 1624 01:45:10,660 --> 01:45:12,862 a good life-- 1625 01:45:12,895 --> 01:45:15,765 that people would come from everywhere to see us. 1626 01:45:15,798 --> 01:45:17,099 What do you think? 1627 01:45:26,275 --> 01:45:29,311 I must know one thing. 1628 01:45:29,345 --> 01:45:30,980 What's that? 1629 01:45:31,013 --> 01:45:32,982 Did you do it? 1630 01:45:35,417 --> 01:45:38,621 What many learned men at the top of their profession... 1631 01:45:38,655 --> 01:45:42,124 couldn't find out after a long, long trial, 1632 01:45:42,158 --> 01:45:43,993 why should you know? 1633 01:45:45,427 --> 01:45:48,798 Forty years ago, I should have said the same thing. 1634 01:45:48,831 --> 01:45:50,933 But I warn you, 1635 01:45:50,967 --> 01:45:53,803 before I die, 1636 01:45:53,836 --> 01:45:55,672 I'll find out. 114130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.