All language subtitles for ____ [E10] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,240 --> 00:01:43,120 [Episode 10] 6 00:01:44,190 --> 00:01:46,360 I do nothing all day except eating, sleeping, 7 00:01:46,440 --> 00:01:47,479 and dressing up. 8 00:01:48,340 --> 00:01:50,660 Everything I wear 9 00:01:51,120 --> 00:01:52,720 is fine and exquisite. 10 00:01:54,300 --> 00:01:55,460 But what is the point? 11 00:01:55,900 --> 00:01:57,060 I can only show it to you. 12 00:01:59,620 --> 00:02:00,500 And no one else. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,180 If Your Highness doesn't dress nicely, 14 00:02:02,420 --> 00:02:03,630 what if His Majesty comes 15 00:02:03,740 --> 00:02:04,980 and you fail to impress him? 16 00:02:05,140 --> 00:02:06,340 That'll be too bad. 17 00:02:06,420 --> 00:02:08,300 But His Majesty only has Liu E in his heart. 18 00:02:11,160 --> 00:02:12,520 Meeting him is harder 19 00:02:13,180 --> 00:02:14,460 than reaching for the stars. 20 00:02:18,380 --> 00:02:20,460 Here comes His Majesty. 21 00:02:21,780 --> 00:02:22,579 His Majesty? 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,920 Yue'er, hurry. 23 00:02:26,020 --> 00:02:26,900 Put them on 24 00:02:26,980 --> 00:02:28,260 for me. 25 00:02:32,220 --> 00:02:34,020 Here comes His Majesty. 26 00:02:37,700 --> 00:02:39,140 Your Highness, there is one more. 27 00:02:39,220 --> 00:02:40,020 Your Highness. 28 00:02:42,980 --> 00:02:43,860 All is good now. 29 00:02:49,380 --> 00:02:51,310 Greetings to Your Majesty. 30 00:02:51,960 --> 00:02:52,790 Please rise. 31 00:02:54,300 --> 00:02:55,380 I'm greatly honoured 32 00:02:55,760 --> 00:02:57,620 by Your Majesty's arrival. 33 00:02:58,540 --> 00:02:59,980 Hope you can come in. 34 00:03:27,820 --> 00:03:28,980 Your Majesty. 35 00:03:33,320 --> 00:03:36,590 It has been 10 years... 36 00:03:38,579 --> 00:03:40,380 since married into my household. 37 00:03:51,770 --> 00:03:53,400 Have I aged? 38 00:03:54,760 --> 00:03:57,600 No, you haven't changed. 39 00:03:58,500 --> 00:03:59,420 But I... 40 00:04:01,070 --> 00:04:02,320 I've neglected you. 41 00:04:05,380 --> 00:04:06,470 But 42 00:04:07,830 --> 00:04:10,080 I never bore you a child. 43 00:04:12,750 --> 00:04:14,620 And you still named me as Pure Consort 44 00:04:16,560 --> 00:04:19,240 in view of my father and brother's merits. 45 00:04:22,290 --> 00:04:23,120 I'm 46 00:04:25,340 --> 00:04:26,460 deeply grateful for it. 47 00:04:52,630 --> 00:04:53,430 Your Majesty, 48 00:04:53,700 --> 00:04:55,210 good news from Western Shu. 49 00:04:55,380 --> 00:04:56,580 Jing Zong, read it. 50 00:04:56,780 --> 00:04:57,580 Yes. 51 00:05:02,000 --> 00:05:03,980 The Military Governor of Sichuan, Ding Wei 52 00:05:04,060 --> 00:05:06,710 led 8000 garrison to combat with Xidong 53 00:05:06,790 --> 00:05:08,110 and ambushed in Rongzhou. 54 00:05:08,200 --> 00:05:09,360 They crushed the rebels. 55 00:05:09,420 --> 00:05:10,820 Wang Jun was defeated and dead. 56 00:05:10,900 --> 00:05:12,420 Tens of thousands were captured and killed. 57 00:05:14,360 --> 00:05:17,120 Ding Wei has really subdued the rebels? 58 00:05:17,200 --> 00:05:18,000 Your Majesty, 59 00:05:18,080 --> 00:05:20,960 Ding Wei has military talent. 60 00:05:21,280 --> 00:05:23,880 Your Majesty made a good judgement in delegating him. 61 00:05:23,940 --> 00:05:25,260 Congratulations. 62 00:05:25,340 --> 00:05:26,700 Ding Wei is a scholar. 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,300 How did he manage to lead the garrison 64 00:05:29,540 --> 00:05:30,900 and quell Wang Jun's revolt? 65 00:05:32,340 --> 00:05:33,140 Lord Pan, 66 00:05:33,540 --> 00:05:35,670 although Ding Wei is a scholar, 67 00:05:35,920 --> 00:05:38,970 he dared to venture into Xidong 68 00:05:39,280 --> 00:05:41,800 and persuaded the tribal leaders with his silver tongue. 69 00:05:41,900 --> 00:05:43,820 His garrison and the tribes in Xidong 70 00:05:43,900 --> 00:05:45,580 joined forces to attack Wang Jun. 71 00:05:45,740 --> 00:05:47,710 So they won. 72 00:05:47,900 --> 00:05:49,730 Ding Wei is really a rare talent. 73 00:05:49,900 --> 00:05:52,680 I'll reward him for his achievement by naming him 74 00:05:53,340 --> 00:05:54,420 the Privy Councillor. 75 00:05:54,500 --> 00:05:56,450 Praise Your Majesty's wisdom. 76 00:05:58,900 --> 00:06:00,220 Put the sedan down. 77 00:06:07,260 --> 00:06:09,740 Welcome Your Highness. 78 00:06:10,140 --> 00:06:11,650 Don't stand on ceremony. 79 00:06:12,140 --> 00:06:13,190 Let's talk inside. 80 00:06:17,460 --> 00:06:18,290 Come. 81 00:06:18,370 --> 00:06:19,640 These are all your favourite dishes. 82 00:06:20,060 --> 00:06:21,210 You must miss 83 00:06:21,500 --> 00:06:23,220 home-cooked food after staying in the palace for so long. 84 00:06:23,620 --> 00:06:24,620 No, no. 85 00:06:24,700 --> 00:06:25,820 You're a consort. 86 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 Take the seat of honour. 87 00:06:29,310 --> 00:06:30,890 Come, Your Highness. 88 00:06:33,430 --> 00:06:35,990 I've cooked these dishes myself. 89 00:06:36,380 --> 00:06:37,340 What is this? 90 00:06:37,460 --> 00:06:39,140 It's a stew made of fresh rabbit blood 91 00:06:39,220 --> 00:06:40,190 and pigeon egg. 92 00:06:40,440 --> 00:06:42,300 It's your uncle's secret recipe. 93 00:06:42,380 --> 00:06:44,500 Married women will conceive within a month 94 00:06:44,580 --> 00:06:46,740 after drinking it. 95 00:06:51,820 --> 00:06:53,920 You know I couldn't stand gamy smell. 96 00:06:54,420 --> 00:06:56,310 Only by producing an heir 97 00:06:56,520 --> 00:06:58,800 can you win the Emperor's heart. 98 00:06:58,880 --> 00:06:59,800 Quickly drink it. 99 00:07:01,400 --> 00:07:02,720 -Drink it. -Yu Shu. 100 00:07:03,560 --> 00:07:06,160 Father has said it clearly. 101 00:07:07,220 --> 00:07:08,140 Don't be wilful. 102 00:07:09,080 --> 00:07:10,230 I won't drink it. 103 00:07:10,860 --> 00:07:13,260 You can have it if you want. 104 00:07:13,990 --> 00:07:14,750 Yu Shu. 105 00:07:14,860 --> 00:07:16,140 Your Highness. 106 00:07:17,240 --> 00:07:18,040 Well... 107 00:07:19,980 --> 00:07:20,910 It's your fault. 108 00:07:23,140 --> 00:07:24,820 She's been in favour for just a few days 109 00:07:24,900 --> 00:07:26,380 and she has become so smug, 110 00:07:26,460 --> 00:07:28,100 showing no respect 111 00:07:28,180 --> 00:07:29,300 for her parents and brother. 112 00:07:29,380 --> 00:07:30,330 What's the rush? 113 00:07:31,080 --> 00:07:32,500 You have to coax her 114 00:07:32,580 --> 00:07:34,350 into doing thing she's unwilling to do. 115 00:07:34,460 --> 00:07:35,890 Quickly go apologize to her. 116 00:07:36,060 --> 00:07:37,070 Hurry up. 117 00:07:41,400 --> 00:07:42,200 Hold on. 118 00:07:42,480 --> 00:07:44,159 Don't forget why you go. 119 00:07:44,380 --> 00:07:46,180 Take the Jade Ruyi Soup with you. 120 00:07:47,600 --> 00:07:49,420 Simmer down, Your Highness. 121 00:07:49,500 --> 00:07:51,030 It's bad for your health. 122 00:07:51,280 --> 00:07:52,480 Why didn't you knock? 123 00:07:54,980 --> 00:07:55,970 Young master. 124 00:07:58,960 --> 00:08:00,520 I'm here to deliver 125 00:08:00,740 --> 00:08:02,790 the Jade Ruyi Soup to Your Highness. 126 00:08:03,020 --> 00:08:05,740 Father and mother specially told me 127 00:08:06,330 --> 00:08:08,170 to watch you 128 00:08:08,480 --> 00:08:10,640 drink it. 129 00:08:10,800 --> 00:08:12,580 I won't drink. Take it away. 130 00:08:12,660 --> 00:08:14,070 How will you produce an heir 131 00:08:14,180 --> 00:08:16,260 if you don't drink it? 132 00:08:16,580 --> 00:08:20,140 You've been in the Emperor's favour these few days. 133 00:08:20,660 --> 00:08:23,820 But you know very clearly 134 00:08:24,580 --> 00:08:26,620 if he has deep affection for you. 135 00:08:29,020 --> 00:08:30,340 You don't have to worry about 136 00:08:30,830 --> 00:08:32,220 me and the Emperor. 137 00:08:34,210 --> 00:08:36,679 I studied and played with him 138 00:08:36,840 --> 00:08:38,289 since we were children. 139 00:08:38,700 --> 00:08:40,260 I know what he thinks 140 00:08:40,340 --> 00:08:41,940 better than you. 141 00:08:42,020 --> 00:08:44,140 If you don't conceive a prince, 142 00:08:44,580 --> 00:08:46,780 you'll soon fall out of favour. 143 00:08:50,140 --> 00:08:51,260 I want to rest. 144 00:08:51,940 --> 00:08:52,900 Please go out. 145 00:08:54,450 --> 00:08:55,250 Yue'er. 146 00:08:55,810 --> 00:08:56,610 Yes. 147 00:08:57,420 --> 00:08:58,240 Yu Shu, 148 00:08:58,320 --> 00:09:00,130 you may be a consort in the palace. 149 00:09:00,220 --> 00:09:01,500 But when you come home, 150 00:09:01,580 --> 00:09:03,730 you're the daughter of the Pan family 151 00:09:03,960 --> 00:09:06,800 and I'm your older brother. 152 00:09:08,580 --> 00:09:10,900 If you don't drink the soup, 153 00:09:14,040 --> 00:09:15,620 I won't leave. 154 00:09:28,150 --> 00:09:29,820 Ding Wei pacified Western Shu. 155 00:09:30,180 --> 00:09:32,240 I've appointed him as the Privy Councillor. 156 00:09:32,420 --> 00:09:34,250 Wang Qin Ruo recommended Ding Wei. 157 00:09:34,860 --> 00:09:36,460 So I want to appoint him as Vice Counsellor. 158 00:09:36,740 --> 00:09:37,860 What do your view on that? 159 00:09:38,000 --> 00:09:40,590 Your Majesty, I'm sorry that I didn't go to Court yesterday 160 00:09:40,730 --> 00:09:42,130 as I was unwell. 161 00:09:42,350 --> 00:09:43,900 It's unlikely to remove 162 00:09:43,980 --> 00:09:47,020 Ding Wei's title now since Your Majesty has appointed him 163 00:09:47,100 --> 00:09:48,420 as the Privy Councillor. 164 00:09:48,500 --> 00:09:49,940 But I think 165 00:09:50,130 --> 00:09:53,850 the appointment of Wang Qin Ruo as Vice Counsellor can wait. 166 00:09:54,380 --> 00:09:57,140 Your Majesty should exercise discretion 167 00:09:57,220 --> 00:09:58,420 on their appointments. 168 00:09:58,500 --> 00:10:01,250 You can't entrust them with great duties. 169 00:10:01,340 --> 00:10:02,500 How so? 170 00:10:02,580 --> 00:10:03,780 Have Your Majesty forgotten? 171 00:10:03,860 --> 00:10:06,760 When you were the Prefect of Kaifeng, 172 00:10:06,980 --> 00:10:10,200 you deducted 80% of land tax in seven counties. 173 00:10:10,500 --> 00:10:12,300 In order to please Your Majesty, 174 00:10:12,380 --> 00:10:13,780 Wang Qin Ruo overstated the disaster 175 00:10:13,860 --> 00:10:17,460 to cover up the tax deduction. 176 00:10:17,540 --> 00:10:18,540 I remember it. 177 00:10:18,900 --> 00:10:21,620 Wang Qin Ruo seemed to be smart in this, 178 00:10:21,700 --> 00:10:23,510 but he actually deceived you 179 00:10:23,640 --> 00:10:24,720 and he's an opportunist. 180 00:10:24,800 --> 00:10:26,450 Based on the information I received, 181 00:10:26,560 --> 00:10:28,020 Ding Wei indeed contributed a lot 182 00:10:28,100 --> 00:10:29,780 in pacifying Western Shu. 183 00:10:30,030 --> 00:10:32,370 But he also exaggerated his achievement. 184 00:10:32,460 --> 00:10:36,100 If the garrison in Western Shu didn't fight bravely, 185 00:10:36,260 --> 00:10:38,840 he wouldn't have been able to put down the rebels 186 00:10:39,080 --> 00:10:41,320 only with the support of Xidong tribes. 187 00:10:41,420 --> 00:10:44,340 Yet, he takes all the credit. 188 00:10:44,600 --> 00:10:47,840 How can Your Majesty delegate great responsibility to him? 189 00:10:48,220 --> 00:10:49,300 Nevertheless, 190 00:10:50,680 --> 00:10:53,720 Wang Qin Ruo and Ding Wei are able men. 191 00:10:53,800 --> 00:10:55,880 On the contrary, Kou Zhun is very obstinate. 192 00:10:56,340 --> 00:10:59,120 He has gone against me several times in the Imperial Court. 193 00:10:59,860 --> 00:11:02,300 This man is too tactless. 194 00:11:03,220 --> 00:11:04,340 Do you think 195 00:11:04,740 --> 00:11:05,750 he can be of great use? 196 00:11:05,840 --> 00:11:08,160 Kou Zhun is loyal. 197 00:11:08,480 --> 00:11:11,890 He might be tactless in handling things. 198 00:11:12,020 --> 00:11:14,000 But he's an unusually honest minister. 199 00:11:14,260 --> 00:11:17,140 If there is no such outspoken person in the Court 200 00:11:17,260 --> 00:11:18,980 and everyone pretends to be compliant 201 00:11:19,100 --> 00:11:21,800 in order to protect themselves like Wang Qin Ruo, 202 00:11:22,020 --> 00:11:23,340 one day, 203 00:11:23,980 --> 00:11:28,100 they will bring disaster to the Song Dynasty. 204 00:11:30,570 --> 00:11:31,510 Prime Minister. 205 00:11:32,740 --> 00:11:33,540 Prime Minister. 206 00:11:34,760 --> 00:11:36,260 Come, sit down. 207 00:11:42,220 --> 00:11:43,500 You're in poor health. 208 00:11:44,040 --> 00:11:45,360 Please take care of yourself. 209 00:11:46,180 --> 00:11:47,540 I'm old. 210 00:11:48,740 --> 00:11:52,300 I don't know how many more times I can see Your Majesty. 211 00:11:52,820 --> 00:11:54,870 So I earnestly request Your Majesty 212 00:11:55,580 --> 00:11:58,860 to appoint Kou Zhun as Vice Counsellor. 213 00:11:58,940 --> 00:12:02,490 If Your Majesty really want to appoint Wang Qin Ruo, 214 00:12:02,640 --> 00:12:03,440 then... 215 00:12:03,880 --> 00:12:07,560 Then wait until the day I die. 216 00:12:07,640 --> 00:12:08,940 Prime Minister. 217 00:12:09,180 --> 00:12:10,830 Somebody! Jing Zong. 218 00:12:10,950 --> 00:12:11,750 Lord Li. 219 00:12:12,020 --> 00:12:12,780 What's the matter, Your Majesty? 220 00:12:12,860 --> 00:12:13,700 Get the imperial physician. 221 00:12:13,960 --> 00:12:14,640 Yes. 222 00:12:14,720 --> 00:12:16,160 Send for the imperial physician! 223 00:12:16,240 --> 00:12:17,100 Prime Minister. 224 00:12:17,180 --> 00:12:18,660 Prime Minister, don't worry. 225 00:12:18,760 --> 00:12:20,770 We'll discuss the appointment of Vice Counsellor again. 226 00:12:20,840 --> 00:12:22,360 We'll discuss it again. 227 00:12:23,420 --> 00:12:25,950 Aligning with the will of Heaven, His Majesty decrees 228 00:12:26,260 --> 00:12:27,940 that Ding Wei, the scholar of Imperial Academy 229 00:12:28,020 --> 00:12:30,180 led the army to fight during crisis. 230 00:12:30,310 --> 00:12:31,640 Having eliminated Wang Jun 231 00:12:31,820 --> 00:12:33,570 and quelled the revolt in Western Shu, 232 00:12:33,710 --> 00:12:36,350 he is promoted to be the Privy Councillor. 233 00:12:36,440 --> 00:12:37,820 Thank you, Your Majesty. 234 00:12:38,020 --> 00:12:39,650 Western Shu is under control now. 235 00:12:40,100 --> 00:12:41,590 But the Tanguts have yet to be subdued. 236 00:12:42,020 --> 00:12:44,420 Do you have any solutions? 237 00:12:44,580 --> 00:12:45,380 Your Majesty, 238 00:12:46,580 --> 00:12:49,610 Li Ji Qian is leading the rebels to attack Qingyuan troops. 239 00:12:50,100 --> 00:12:52,740 He fought against Cao Can in Linzhou and won many battles. 240 00:12:52,820 --> 00:12:55,620 The Tangut's cavalry will reach Lingzhou in no time. 241 00:12:55,750 --> 00:12:56,880 The danger is imminent. 242 00:12:56,960 --> 00:12:59,070 It's my fault that I was being too lenient 243 00:12:59,520 --> 00:13:01,070 and missed the chance to subdue them. 244 00:13:01,190 --> 00:13:03,380 We can delay no more. 245 00:13:04,060 --> 00:13:05,740 I'll deploy the Imperial Guards stationed in the vicinity of the Capital 246 00:13:05,820 --> 00:13:07,070 to fight the enemy. 247 00:13:07,360 --> 00:13:09,390 Who can lead them? 248 00:13:09,480 --> 00:13:12,330 I still recommend Lord Ding. 249 00:13:13,060 --> 00:13:14,780 He won a victory in Western Shu. 250 00:13:14,860 --> 00:13:17,420 He should be able to defeat Li Ji Qian in one battle 251 00:13:17,500 --> 00:13:19,020 following his triumph. 252 00:13:19,420 --> 00:13:20,220 Your Majesty, 253 00:13:20,340 --> 00:13:23,320 I'm willing to lead the troops to fight against Li Ji Qian. 254 00:13:24,630 --> 00:13:25,430 Your Majesty, 255 00:13:25,980 --> 00:13:27,640 I've reflected on my mistakes 256 00:13:27,720 --> 00:13:28,800 at home. 257 00:13:28,880 --> 00:13:30,320 I know I'm unforgivable. 258 00:13:30,380 --> 00:13:33,340 My failure to subdue Wang Jun has become a lesson for me. 259 00:13:33,420 --> 00:13:34,970 I hope to redeem myself 260 00:13:35,040 --> 00:13:38,110 and go to put down the Tanguts' uprising with Lord Ding. 261 00:13:38,300 --> 00:13:40,300 I hereby name Ding Wei and Pan Liang 262 00:13:40,400 --> 00:13:41,820 the commander and vice commander. 263 00:13:42,280 --> 00:13:44,420 You're to lead 20,000 Imperial Guards to battlefield. 264 00:13:44,500 --> 00:13:46,260 Yes, Your Majesty. 265 00:13:46,780 --> 00:13:49,860 His Majesty just made an exception to visit Consort Pan. 266 00:13:49,940 --> 00:13:53,220 Her family begins to act arrogantly at the Imperial Court. 267 00:13:53,300 --> 00:13:55,900 The Guos is a scholar family, 268 00:13:56,810 --> 00:13:58,440 while the Pans is a military family. 269 00:13:58,520 --> 00:14:00,560 If we can complement each other in politic, 270 00:14:00,640 --> 00:14:02,170 it'll be a good thing. 271 00:14:02,400 --> 00:14:04,520 Yu Shu is respectful to me. 272 00:14:05,370 --> 00:14:07,050 But her family 273 00:14:07,500 --> 00:14:09,510 is too greedy. 274 00:14:09,640 --> 00:14:12,400 They crave for wealth, power and love. 275 00:14:13,650 --> 00:14:15,690 I see it more clearly now. 276 00:14:16,060 --> 00:14:17,650 The Pan family is avaricious. 277 00:14:18,100 --> 00:14:20,340 Your Majesty might want to advise His Majesty 278 00:14:20,420 --> 00:14:21,900 to rely more on the loyal ministers. 279 00:14:21,980 --> 00:14:24,700 As the saying goes, "Honest advice is unpleasant to the ears." 280 00:14:24,780 --> 00:14:26,060 I know 281 00:14:26,180 --> 00:14:28,740 Lord Kou is a loyal minister. 282 00:14:28,820 --> 00:14:30,180 To tell Your Majesty the truth, 283 00:14:30,640 --> 00:14:32,800 my husband has infuriated the emperor 284 00:14:32,880 --> 00:14:34,460 at the Imperial Court today. 285 00:14:34,540 --> 00:14:37,090 Lord Kou is forthright and blunt. 286 00:14:37,300 --> 00:14:39,380 He never panders to the rich and powerful 287 00:14:39,460 --> 00:14:41,170 nor forms a clique for personal gain. 288 00:14:41,360 --> 00:14:43,680 My father admires him a lot. 289 00:14:44,510 --> 00:14:46,290 Even if you don't bring it up, 290 00:14:46,680 --> 00:14:49,990 my father and I will put in a good word for him 291 00:14:50,080 --> 00:14:52,080 in front of the emperor. 292 00:14:52,320 --> 00:14:54,560 Thank you Your Majesty and Lord Guo. 293 00:14:54,660 --> 00:14:57,660 There are not many outspoken and upright old ministers 294 00:14:57,740 --> 00:14:59,980 like Lord Kou at the Court now. 295 00:15:00,060 --> 00:15:02,180 Besides, you're the Emperor's aunt. 296 00:15:02,300 --> 00:15:03,580 His Majesty certainly knows 297 00:15:03,660 --> 00:15:05,670 that Lord Kou is dedicated to state affairs, 298 00:15:05,780 --> 00:15:07,250 so he won't be hard on him. 299 00:15:08,940 --> 00:15:11,180 Does Your Majesty have something on your mind? 300 00:15:14,360 --> 00:15:16,760 Li Ji Qian is a threat. 301 00:15:18,180 --> 00:15:20,380 But if I send troops to engage in a war with him, 302 00:15:20,680 --> 00:15:23,640 I'm afraid it'll jeopardize the defence of the North 303 00:15:23,720 --> 00:15:25,200 and Western Shu. 304 00:15:27,980 --> 00:15:30,420 My father once mentioned 305 00:15:31,260 --> 00:15:34,620 that an old friend of his and Li Ji Qian's mother are acquaintances. 306 00:15:36,220 --> 00:15:38,900 Your Majesty can ask Li's mother 307 00:15:39,580 --> 00:15:41,160 to persuade him to call a truce. 308 00:15:42,020 --> 00:15:44,380 Li Ji Qian wants to be a king 309 00:15:44,460 --> 00:15:45,660 and dominate the Northwest. 310 00:15:45,740 --> 00:15:47,740 He's disowned his family. No one can persuade him. 311 00:15:47,820 --> 00:15:48,620 Your Majesty, 312 00:15:48,940 --> 00:15:51,340 Lord Su Yi Jian is outside and requests an audience. 313 00:15:51,480 --> 00:15:52,320 Granted. 314 00:15:58,300 --> 00:16:00,540 Pure Consort, you may go now. 315 00:16:07,420 --> 00:16:09,580 Su Yi Jian's request for an audience is granted. 316 00:16:11,820 --> 00:16:13,220 Greetings to Pure Consort. 317 00:16:15,680 --> 00:16:17,820 Your humble servant Su Yi Jian meets Your Majesty. 318 00:16:17,900 --> 00:16:19,180 Yi Jian, please rise. 319 00:16:19,420 --> 00:16:21,790 I want to discuss about Li Ji Qian with you. 320 00:16:21,900 --> 00:16:24,260 If he isn't eliminated, 321 00:16:24,340 --> 00:16:26,180 the Northwest will not be at peace. 322 00:16:26,380 --> 00:16:28,220 Your Majesty need not attack the Northwest first. 323 00:16:28,300 --> 00:16:30,020 But it's necessary to keep Linzhou. 324 00:16:30,120 --> 00:16:31,640 It's very close to Liao. 325 00:16:31,720 --> 00:16:33,040 If Linzhou falls, 326 00:16:33,120 --> 00:16:35,360 the Tanguts and Liao are likely to form an alliance. 327 00:16:35,600 --> 00:16:37,760 If they join forces, 328 00:16:37,820 --> 00:16:39,700 it'll put us in an unfavourable position. 329 00:16:40,100 --> 00:16:41,260 Do you have any solutions? 330 00:16:41,340 --> 00:16:44,620 I suggest Cao Can, son of Cao Bin, the Commissioner of Privy Council, 331 00:16:44,700 --> 00:16:46,060 to be the Magistrate of Linzhou. 332 00:16:46,160 --> 00:16:48,040 He can monitor Li Ji Qian's movement. 333 00:16:48,120 --> 00:16:49,350 Cao Bin's son? 334 00:16:49,440 --> 00:16:51,560 Yes, he has fought many battles. 335 00:16:51,620 --> 00:16:53,380 He is decisive and resourceful, 336 00:16:53,460 --> 00:16:54,980 and knows the Northwest well. 337 00:16:55,060 --> 00:16:56,460 He can hold Li Ji Qian in check. 338 00:16:56,590 --> 00:16:59,390 I order Cao Can to take up the post of Magistrate of Linzhou, 339 00:16:59,600 --> 00:17:00,480 effective immediately. 340 00:17:01,000 --> 00:17:02,030 At Your Majesty's bidding. 341 00:17:04,619 --> 00:17:06,060 There's one more thing 342 00:17:06,160 --> 00:17:08,710 I don't know if I should bring it up. 343 00:17:11,099 --> 00:17:12,470 You're tongue-tied. 344 00:17:13,380 --> 00:17:15,660 It must be related to Du Yun Pavilion. 345 00:17:20,500 --> 00:17:22,900 Yi Jian, feel free to speak. 346 00:17:24,980 --> 00:17:27,829 Your Majesty hasn't gone there to see Consort Liu for many days. 347 00:17:28,220 --> 00:17:29,380 What she has done 348 00:17:29,460 --> 00:17:31,270 is for Your Majesty's sake. 349 00:17:31,500 --> 00:17:34,360 Hope Your Majesty can think of her good qualities. 350 00:17:34,700 --> 00:17:35,940 Don't neglect her anymore. 351 00:17:36,020 --> 00:17:36,820 Yi Jian. 352 00:17:40,660 --> 00:17:41,540 Say no more. 353 00:17:43,180 --> 00:17:44,220 I know what I'm doing. 354 00:17:56,580 --> 00:17:57,380 Your Highness, 355 00:17:57,700 --> 00:17:59,580 I'll go heat up the dishes. 356 00:17:59,680 --> 00:18:00,600 They're cold. 357 00:18:00,680 --> 00:18:01,480 No need. 358 00:18:02,450 --> 00:18:03,250 Let's eat. 359 00:18:11,840 --> 00:18:13,640 His Majesty hasn't been here lately. 360 00:18:13,700 --> 00:18:15,180 Is he still angry? 361 00:18:15,370 --> 00:18:17,100 Things have been hectic in the Palace. 362 00:18:17,180 --> 00:18:18,610 His Majesty handles everything himself. 363 00:18:18,940 --> 00:18:20,600 So he has no time to come here. 364 00:18:21,380 --> 00:18:23,370 I wonder when Ji'er will come back. 365 00:18:23,580 --> 00:18:24,820 If he is back, 366 00:18:25,060 --> 00:18:27,100 His Majesty will definitely come here every day. 367 00:18:27,370 --> 00:18:28,260 Come, Your Highness. 368 00:18:28,340 --> 00:18:29,140 Ying Luo. 369 00:18:30,660 --> 00:18:31,780 Give Kang'er a piece of meat. 370 00:18:32,280 --> 00:18:33,080 Yes. 371 00:18:36,160 --> 00:18:38,470 Are you hungry? Dig in. 372 00:18:43,520 --> 00:18:45,600 Ying'er... 373 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 Ying'er. 374 00:18:51,760 --> 00:18:53,270 -Your Majesty. -Ying'er, don't leave me. 375 00:18:53,360 --> 00:18:54,420 Ying'er, don't leave me. 376 00:18:56,200 --> 00:18:57,170 What's wrong? 377 00:18:59,460 --> 00:19:00,540 I'm fine. 378 00:19:02,470 --> 00:19:03,350 You go back to sleep. 379 00:19:48,240 --> 00:19:50,480 [Song] 380 00:19:56,510 --> 00:20:01,110 [Zhenzhou] 381 00:20:02,520 --> 00:20:05,200 Ding Wei and Pan Liang hold different opinions on the recruitment 382 00:20:05,280 --> 00:20:06,160 of new soldiers. 383 00:20:06,240 --> 00:20:07,540 Due to Pan Liang's misjudgment, 384 00:20:07,620 --> 00:20:08,860 Li Ji Qian took Lingzhou 385 00:20:08,940 --> 00:20:10,780 before the two of them launched an attack. 386 00:20:10,860 --> 00:20:12,620 Summon Pan Liang and Ding Wei back at once. 387 00:20:13,810 --> 00:20:16,290 Remove their duties, relegate them to three ranks lower, 388 00:20:16,620 --> 00:20:17,580 and cut their salaries for one year. 389 00:20:17,940 --> 00:20:19,980 Li Ji Qian has seized Lingzhou 390 00:20:20,060 --> 00:20:22,260 He'll surely move eastward and put the Capital in danger. 391 00:20:22,340 --> 00:20:24,900 Who can fight against him? 392 00:20:25,270 --> 00:20:26,080 Your Majesty, 393 00:20:26,620 --> 00:20:27,940 I have a solution. 394 00:20:28,420 --> 00:20:30,540 Lord Kou you are a minister of the Court of Judicial Review. 395 00:20:30,620 --> 00:20:32,970 No one can do a better job than you to judge a case. 396 00:20:33,260 --> 00:20:34,730 But when it comes to warfare, 397 00:20:35,340 --> 00:20:36,650 just forget it 398 00:20:36,920 --> 00:20:38,090 if it's an empty talk. 399 00:20:38,460 --> 00:20:41,140 Your Majesty, I have a good plan to resist the enemies 400 00:20:41,220 --> 00:20:42,860 without going into battlefield 401 00:20:42,980 --> 00:20:44,880 or involving any troops. 402 00:20:45,140 --> 00:20:45,940 Spit it out. 403 00:20:46,220 --> 00:20:48,900 Lingzhou is situated between Jingzhou and Youzhou. 404 00:20:49,040 --> 00:20:50,170 If Lingzhou falls, 405 00:20:50,240 --> 00:20:52,100 the other two neighbouring prefectures 406 00:20:52,200 --> 00:20:53,800 will surely be implicated. 407 00:20:53,960 --> 00:20:57,170 Ban Ruo Shi, the Chief of Timo is submissive to us. 408 00:20:57,360 --> 00:20:59,310 Your Majesty might as well make him king 409 00:20:59,530 --> 00:21:02,120 and let him repress Li Ji Qian. 410 00:21:02,260 --> 00:21:05,660 Is Ban Ruo Shi really capable of doing so? 411 00:21:06,000 --> 00:21:08,480 Your Majesty, the military power of Timo 412 00:21:08,560 --> 00:21:11,400 has surpassed that of the Tanguts since the Tang Dynasty. 413 00:21:11,480 --> 00:21:13,650 He'll certainly be able to repress Li Ji Qian. 414 00:21:13,980 --> 00:21:16,900 I support Lord Kou's brilliant plan. 415 00:21:17,780 --> 00:21:19,490 How can Ban Ruo Shi be crowned king 416 00:21:19,660 --> 00:21:22,170 if Timo is sparsely populated? 417 00:21:23,000 --> 00:21:25,710 Your Majesty, Li Ji Qian is merely a regional commander. 418 00:21:25,780 --> 00:21:28,060 Ban Ruo Shi only deserved to be a provincial governor. 419 00:21:28,600 --> 00:21:31,920 Then I'll name him the Provincial Governor of Shuofang. 420 00:21:32,220 --> 00:21:33,980 In addition, give him 2,000 piculs of millet, 421 00:21:34,200 --> 00:21:36,320 ten thousand bows and halberds. 422 00:21:37,180 --> 00:21:38,720 Send Su Yi Jian to Timo 423 00:21:39,200 --> 00:21:40,560 and summon Ban Ruo Shi to the palace. 424 00:21:41,340 --> 00:21:42,300 Yes, Your Majesty. 425 00:21:42,840 --> 00:21:43,640 Your Majesty, 426 00:21:44,560 --> 00:21:47,060 Ban Ruo Shi has his own army. 427 00:21:47,140 --> 00:21:49,620 We're now asking for his help. 428 00:21:49,710 --> 00:21:51,330 If only Lord Su is sent there, 429 00:21:51,410 --> 00:21:52,810 I'm afraid Ban Ruo Shi 430 00:21:52,900 --> 00:21:54,940 will mistakenly think that we look down on him. 431 00:21:55,020 --> 00:21:56,980 I think Your Majesty should find 432 00:21:57,060 --> 00:21:59,820 a suitable location between the Capital and Timo 433 00:21:59,900 --> 00:22:02,710 and meet Ban Ruo Shi there personally to show our sincerity. 434 00:22:02,880 --> 00:22:05,320 He will naturally pledge allegiance to us. 435 00:22:05,480 --> 00:22:07,040 His Majesty is of supreme status. 436 00:22:07,100 --> 00:22:08,380 How can he simply leave the Capital? 437 00:22:08,460 --> 00:22:10,220 The Imperial Court is facing a crisis, 438 00:22:10,300 --> 00:22:12,180 His Majesty should condescend to go there 439 00:22:12,260 --> 00:22:13,100 to discuss the war. 440 00:22:13,180 --> 00:22:14,790 If His Majesty leaves the Capital... 441 00:22:15,220 --> 00:22:18,690 His Majesty has left. This matter shall be discussed again. 442 00:22:30,420 --> 00:22:32,420 Your Majesty... 443 00:22:33,380 --> 00:22:34,460 Please wait. 444 00:22:35,020 --> 00:22:37,980 Father-in-law, do you have another suggestion? 445 00:22:38,190 --> 00:22:39,510 My suggestion 446 00:22:39,590 --> 00:22:43,310 is to request Your Majesty to act upon Kou Zhun's advice. 447 00:22:43,390 --> 00:22:45,030 It'll surely wipe out the Tanguts. 448 00:22:45,140 --> 00:22:48,340 Kou Zhun has defied me in public 449 00:22:49,100 --> 00:22:52,660 and asked me to meet Ban Ruo Shi in person. 450 00:22:53,340 --> 00:22:54,980 He is so full of himself. 451 00:22:55,460 --> 00:22:56,380 Your Majesty, 452 00:22:56,740 --> 00:22:59,530 Kou Zhun doesn't have a way with words. 453 00:22:59,700 --> 00:23:02,340 He speak honestly for the benefit of the Imperial Court. 454 00:23:02,440 --> 00:23:05,910 Impartial and selfless are qualities of a loyal minister. 455 00:23:06,260 --> 00:23:08,860 Hope Your Majesty can focus on the big picture. 456 00:23:09,160 --> 00:23:11,040 We're dealing with a military crisis here. 457 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 In addition, Prime Minister Li has suddenly become very ill. 458 00:23:13,940 --> 00:23:15,220 Of all the ministers, 459 00:23:15,380 --> 00:23:18,500 only Kou Zhun's wisdom is comparable to that of the Prime Minister. 460 00:23:18,580 --> 00:23:22,380 Hope Your Majesty can recognize his worth. 461 00:23:22,620 --> 00:23:25,640 I'll think about it before making a decision. 462 00:23:26,440 --> 00:23:27,240 Lord Guo, 463 00:23:27,400 --> 00:23:29,600 His Majesty is tired after handling the politic affairs 464 00:23:29,680 --> 00:23:30,840 at the court today. 465 00:23:30,960 --> 00:23:33,290 You may discuss the matter another time. 466 00:23:41,300 --> 00:23:43,020 Father-in-law strongly recommends Kou Zhun. 467 00:23:44,700 --> 00:23:47,620 Consort Liu also speaks highly of him to me. 468 00:23:48,460 --> 00:23:49,260 Jing Zong, 469 00:23:50,370 --> 00:23:51,210 tell me. 470 00:23:52,660 --> 00:23:54,540 Am I too narrow-minded 471 00:23:54,820 --> 00:23:57,980 to be tolerant of Lord Kou Zhun? 472 00:23:59,300 --> 00:24:01,540 Your Majesty, I dare not comment on 473 00:24:01,660 --> 00:24:03,140 political affairs. 474 00:24:03,300 --> 00:24:05,340 I won't blame you. You can speak your mind. 475 00:24:07,040 --> 00:24:09,030 I don't know 476 00:24:09,540 --> 00:24:12,210 about Lord Guo or Lord Kou. 477 00:24:12,440 --> 00:24:13,630 But I know 478 00:24:13,760 --> 00:24:15,480 the advice Consort Liu offered 479 00:24:15,580 --> 00:24:18,270 has never been wrong. 480 00:24:19,580 --> 00:24:22,660 Zhang Jing Zong, you're incredible. 481 00:24:27,720 --> 00:24:31,240 [Love] 482 00:24:32,780 --> 00:24:34,500 Your Highness, be careful. 483 00:24:34,580 --> 00:24:35,980 -Your Highness, slowly. -Your Highness, be careful. 484 00:24:37,180 --> 00:24:39,380 Kang'er, come and have a look. 485 00:24:40,560 --> 00:24:41,360 Come. 486 00:24:46,180 --> 00:24:48,090 I saw it in the market just now 487 00:24:48,240 --> 00:24:50,430 One for Her Highness and one for you. 488 00:24:52,080 --> 00:24:53,100 Don't tear it. 489 00:24:53,180 --> 00:24:54,860 You've matured a lot lately. 490 00:24:54,940 --> 00:24:56,260 This is a reward for you. 491 00:24:56,340 --> 00:24:57,530 It's known as sky lantern. 492 00:24:58,340 --> 00:25:00,920 Write your wish on the lantern 493 00:25:01,160 --> 00:25:02,760 and let it fly up to the sky. 494 00:25:02,820 --> 00:25:04,100 If Heaven is benevolent, 495 00:25:04,180 --> 00:25:06,620 maybe your wish will come true. 496 00:25:07,150 --> 00:25:07,950 Take it. 497 00:25:10,820 --> 00:25:12,060 What is your wish? 498 00:25:12,140 --> 00:25:14,260 Turn around. Don't look at it now. 499 00:25:14,380 --> 00:25:15,940 It won't come true if you see it. 500 00:25:18,660 --> 00:25:20,750 Okay, take your time to write then. 501 00:25:29,160 --> 00:25:32,390 [Liao] 502 00:25:32,640 --> 00:25:35,710 [Du Yun Pavilion] 503 00:25:33,200 --> 00:25:34,320 Put the sedan down. 504 00:25:50,350 --> 00:25:52,950 Kang'er, have you finished writing? 505 00:25:53,220 --> 00:25:54,100 Yes. 506 00:25:55,180 --> 00:25:56,060 What did you write? 507 00:25:56,840 --> 00:25:58,160 Don't look. 508 00:25:58,320 --> 00:26:00,360 You can only take a look at it when we fly it. 509 00:26:01,140 --> 00:26:03,140 Let's fly it now. 510 00:26:08,900 --> 00:26:10,420 -Greetings to Your Majesty. -Your Majesty. 511 00:26:10,500 --> 00:26:11,560 Greetings to Your Majesty. 512 00:26:18,860 --> 00:26:19,700 I... 513 00:26:21,860 --> 00:26:22,850 have misunderstood you. 514 00:26:28,120 --> 00:26:29,000 Your Highness, 515 00:26:29,060 --> 00:26:31,700 your tea-whisking skill is getting better and better. 516 00:26:32,940 --> 00:26:35,310 This is the Dragon Phoenix Tea the late emperor gave. 517 00:26:35,440 --> 00:26:36,470 It's of supreme quality. 518 00:26:36,560 --> 00:26:38,990 However, every new sovereign brings his own courtiers. 519 00:26:39,780 --> 00:26:41,540 My father doesn't have the same status 520 00:26:42,320 --> 00:26:43,790 at the Court as before. 521 00:26:55,850 --> 00:26:58,730 You have to drink the Jade Ruyi Soup to produce an heir. 522 00:26:59,300 --> 00:27:00,860 What's the use of drinking the bland tea? 523 00:27:01,620 --> 00:27:03,180 Producing an heir is my business. 524 00:27:03,740 --> 00:27:04,980 You led the troops twice 525 00:27:05,080 --> 00:27:06,020 and you were defeated twice. 526 00:27:06,100 --> 00:27:07,220 It's your own fault. 527 00:27:07,380 --> 00:27:09,140 You failed as the Commander of Cavalry. 528 00:27:09,990 --> 00:27:11,420 Why vent your anger on me? 529 00:27:11,500 --> 00:27:14,380 I'm no longer a commander. 530 00:27:15,140 --> 00:27:18,800 I've been removed from my military duties. 531 00:27:18,880 --> 00:27:21,850 If you'd conceived an heir for the Emperor, 532 00:27:22,180 --> 00:27:24,020 I wouldn't have been in such a mess 533 00:27:24,100 --> 00:27:25,220 and gotten demoted. 534 00:27:25,300 --> 00:27:26,420 Who can you blame? 535 00:27:27,580 --> 00:27:29,150 The Emperor asked you to repent. 536 00:27:29,920 --> 00:27:31,670 But have you ever felt regretful? 537 00:27:35,050 --> 00:27:36,090 It's not easy 538 00:27:36,180 --> 00:27:39,490 for father and I to get you to the palace. 539 00:27:40,380 --> 00:27:41,490 But after entering the palace, 540 00:27:41,600 --> 00:27:43,260 what benefit have you brought to the family? 541 00:27:43,340 --> 00:27:44,140 You... 542 00:27:49,260 --> 00:27:50,060 Yu Shu. 543 00:27:50,460 --> 00:27:52,020 Your brother lost a battle 544 00:27:52,100 --> 00:27:53,300 and was stripped of his rank. 545 00:27:53,380 --> 00:27:54,420 So he's very upset. 546 00:27:54,500 --> 00:27:55,860 Don't take offence at it. 547 00:27:57,380 --> 00:28:00,330 Still, he shouldn't take it out on me. 548 00:28:00,460 --> 00:28:01,850 He's too furious 549 00:28:02,400 --> 00:28:03,710 to think properly. 550 00:28:03,940 --> 00:28:05,660 Your brother can only depend 551 00:28:05,740 --> 00:28:07,240 on you now. 552 00:28:07,640 --> 00:28:09,050 He can only count on you. 553 00:28:09,620 --> 00:28:11,760 You can't watch your family to go into 554 00:28:12,020 --> 00:28:13,590 a state of decline and do nothing. 555 00:28:15,480 --> 00:28:16,400 Come. 556 00:28:17,340 --> 00:28:19,220 Drink the Jade Ruyi Soup. 557 00:28:20,300 --> 00:28:22,270 I guarantee you'll conceive an heir. 558 00:28:34,730 --> 00:28:35,920 I know 559 00:28:36,100 --> 00:28:37,900 Your Majesty doesn't want to grovel 560 00:28:38,020 --> 00:28:39,560 to Ban Ruo Shi for Li Ji Qian. 561 00:28:42,180 --> 00:28:43,660 But Lord Kou is right. 562 00:28:44,420 --> 00:28:47,490 As of now, there's no better person 563 00:28:47,940 --> 00:28:49,470 than Ban Ruo Shi 564 00:28:49,840 --> 00:28:51,630 to suppress Li Ji Qian's rebellion. 565 00:28:53,650 --> 00:28:55,130 You said this. 566 00:28:56,980 --> 00:28:58,740 Kou Zhun also said the same thing. 567 00:28:59,500 --> 00:29:01,420 So did Su Yi Jian. 568 00:29:03,550 --> 00:29:04,750 In fact, I know 569 00:29:04,840 --> 00:29:06,500 the leverage Ban Ruo Shi has. 570 00:29:06,600 --> 00:29:08,320 But he is so arrogant. 571 00:29:08,620 --> 00:29:10,780 Am I supposed to feed his ego? 572 00:29:10,980 --> 00:29:12,820 Your Majesty doesn't have to go to Timo. 573 00:29:13,180 --> 00:29:14,900 You can choose a location in between 574 00:29:15,060 --> 00:29:16,480 and summon him to see you. 575 00:29:16,780 --> 00:29:17,680 In this way, 576 00:29:18,300 --> 00:29:20,340 not only can you show your sincerity, 577 00:29:21,200 --> 00:29:24,720 but you can also test Ban Ruo Shi. 578 00:29:27,980 --> 00:29:29,980 Ban Ruo Shi knows the current situation well. 579 00:29:30,180 --> 00:29:32,060 There's Liao in the north and the Tanguts in the west. 580 00:29:32,140 --> 00:29:33,620 Both are eyeing on Dongjing. 581 00:29:33,860 --> 00:29:36,260 So he uses this to threaten me. 582 00:29:37,070 --> 00:29:38,010 Tell me. 583 00:29:40,540 --> 00:29:42,380 How can I put up with this? 584 00:29:48,420 --> 00:29:49,540 The Tanguts 585 00:29:49,770 --> 00:29:51,280 bother him too. 586 00:29:51,660 --> 00:29:53,250 If he pledges allegiance to you, 587 00:29:53,880 --> 00:29:56,080 the Tanguts will fear him. 588 00:29:56,180 --> 00:29:58,330 If he really has figured out how the wind blows, 589 00:29:58,660 --> 00:30:00,620 he'll surely come to see you. 590 00:30:01,980 --> 00:30:04,040 Compared to going to war, 591 00:30:04,140 --> 00:30:05,720 Your Majesty going on a long trip 592 00:30:06,180 --> 00:30:07,330 to meet him 593 00:30:07,720 --> 00:30:09,030 is nothing. 594 00:30:11,580 --> 00:30:12,720 In your opinion, 595 00:30:14,460 --> 00:30:17,500 where is the best place to meet? 596 00:30:25,300 --> 00:30:26,100 This... 597 00:30:27,940 --> 00:30:28,940 is Dongjing. 598 00:30:31,820 --> 00:30:32,700 This... 599 00:30:33,180 --> 00:30:34,320 is Timo. 600 00:30:37,580 --> 00:30:38,540 This... 601 00:30:43,260 --> 00:30:44,830 is the Metropolitan Prefecture. 602 00:30:50,520 --> 00:30:52,740 Your humble servant Su Yi Jian meets Your Majesty. 603 00:30:52,820 --> 00:30:54,340 I received the decree to go to Timo 604 00:30:54,420 --> 00:30:56,020 and meet with Seigneur Ban Ruo Shi. 605 00:30:56,140 --> 00:30:57,640 I just returned to the Capital today 606 00:30:57,720 --> 00:30:59,100 and came to report to Your Majesty. 607 00:30:59,360 --> 00:31:00,920 Is Ban Ruo Shi willing to submit to me? 608 00:31:01,060 --> 00:31:03,540 He was grateful for Your Majesty's gesture 609 00:31:03,620 --> 00:31:05,340 and expressed goodwill to me repeatedly. 610 00:31:05,460 --> 00:31:07,660 If Your Majesty can condescend to meet him, 611 00:31:07,780 --> 00:31:09,100 he'll surely pledge allegiance to us. 612 00:31:09,180 --> 00:31:09,980 Good. 613 00:31:10,660 --> 00:31:12,460 Minister Su, it's a fruitful trip. 614 00:31:12,540 --> 00:31:13,600 Thank you, Your Majesty. 615 00:31:14,700 --> 00:31:15,500 Minister Kou. 616 00:31:15,580 --> 00:31:16,420 Yes. 617 00:31:16,500 --> 00:31:18,620 In your opinion, where is the best place 618 00:31:18,760 --> 00:31:22,190 between the Capital and Timo for me to meet with Ban Ruo Shi? 619 00:31:22,870 --> 00:31:25,550 I think the Metropolitan Prefecture is the best place. 620 00:31:25,860 --> 00:31:28,780 It is right in the middle of the Capital and Timo. 621 00:31:28,980 --> 00:31:31,180 You also choose the Metropolitan Prefecture. 622 00:31:31,580 --> 00:31:35,580 I'll go to the Metropolitan Prefecture to meet with Ban Ruo Shi. 623 00:31:36,340 --> 00:31:38,740 Ministers, you'll go with me. 624 00:31:38,900 --> 00:31:40,500 Yes, Your Majesty. 625 00:31:46,180 --> 00:31:47,980 Your Highness, have some fruit. 626 00:31:49,090 --> 00:31:51,370 Your Highness, stop worrying. 627 00:31:51,860 --> 00:31:54,190 The Emperor didn't take you to the Metropolitan Prefecture, 628 00:31:54,540 --> 00:31:56,540 it's not because he doesn't love you. 629 00:31:56,620 --> 00:31:57,980 The Emperor went to meet a seigneur. 630 00:31:58,520 --> 00:31:59,790 What's the use if I go? 631 00:32:01,140 --> 00:32:02,580 I'm not worrying about it. 632 00:32:02,760 --> 00:32:03,880 No matter what, 633 00:32:03,960 --> 00:32:06,230 your health comes first. 634 00:32:14,100 --> 00:32:15,350 What did the imperial chef 635 00:32:15,500 --> 00:32:16,900 put in the soup today? 636 00:32:16,980 --> 00:32:18,700 -Well... -It tastes terrible. 637 00:32:22,420 --> 00:32:24,340 Your Highness, what happened to you? 638 00:32:27,400 --> 00:32:28,240 Your Highness. 639 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 Rinse your mouth. 640 00:32:38,620 --> 00:32:39,620 Your Highness. 641 00:32:39,840 --> 00:32:41,610 I've tasted the soup 642 00:32:41,860 --> 00:32:43,180 the imperial chef sent. 643 00:32:43,260 --> 00:32:45,180 It doesn't taste weird. 644 00:32:45,400 --> 00:32:49,200 Your Highness, how long has it been since your last period? 645 00:32:51,470 --> 00:32:54,510 It's ten days late. 646 00:32:55,500 --> 00:32:56,660 Ten days... 647 00:32:58,980 --> 00:33:01,420 Could it be that you're pregnant? 648 00:33:08,780 --> 00:33:10,460 This is where Yelu Kang stays. 649 00:33:10,980 --> 00:33:12,220 Inform our people. 650 00:33:12,520 --> 00:33:14,070 Carry out the mission here tomorrow. 651 00:33:14,160 --> 00:33:14,800 Yes. 652 00:33:14,940 --> 00:33:15,740 Let's go. 653 00:33:18,370 --> 00:33:20,510 [Du Yun Pavilion] 654 00:33:28,740 --> 00:33:29,540 Your Majesty, 655 00:33:30,130 --> 00:33:32,410 Ban Ruo Shi has headed back to Timo 656 00:33:32,490 --> 00:33:33,370 to gather his troops. 657 00:33:33,440 --> 00:33:36,120 He'll go to Lingzhou to suppress Li Ji Qian's rebellion. 658 00:33:36,960 --> 00:33:39,440 Ban Ruo Shi finally accepted his title. 659 00:33:39,500 --> 00:33:41,900 Your Majesty, it's been a worthwhile trip. 660 00:33:41,980 --> 00:33:43,460 I didn't expect Ban Ruo Shi 661 00:33:44,220 --> 00:33:45,620 to be so arrogant when I met him 662 00:33:46,020 --> 00:33:47,100 and he refused to submit to me. 663 00:33:47,180 --> 00:33:49,570 Thanks to your repeated attempts to mediate, 664 00:33:49,640 --> 00:33:51,880 he was completely convinced at last. 665 00:33:52,060 --> 00:33:53,300 Well done, ministers. 666 00:33:53,660 --> 00:33:54,740 It's to 667 00:33:55,580 --> 00:33:58,260 Lord Kou's credit. 668 00:33:58,760 --> 00:34:00,040 Thank you, Your Majesty. 669 00:34:00,550 --> 00:34:02,670 The Timos are different from the Tanguts. 670 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 Your Majesty thus took a different approach. 671 00:34:05,080 --> 00:34:07,440 We adopt a policy of mollification on the Timos. 672 00:34:07,600 --> 00:34:09,600 But we must be tough on the Tanguts. 673 00:34:10,020 --> 00:34:11,250 Praise Your Majesty's wisdom. 674 00:34:11,460 --> 00:34:13,460 Lord Kou is good at strategising. 675 00:34:13,659 --> 00:34:15,420 You're like Kong Ming reincarnate. 676 00:34:18,900 --> 00:34:20,020 Your Majesty. 677 00:34:20,179 --> 00:34:21,580 Eunuch Lei has sent a message. 678 00:34:21,659 --> 00:34:24,020 Pure Consort is pregnant. 679 00:34:26,219 --> 00:34:28,260 Ban Ruo Shi has pledged allegiance to me. 680 00:34:28,739 --> 00:34:31,020 And now Pure Consort is pregnant. 681 00:34:32,179 --> 00:34:33,540 It's a double celebration 682 00:34:33,860 --> 00:34:35,150 and a blessing to the Song Dynasty. 683 00:34:35,239 --> 00:34:37,159 Congratulations, Your Majesty. 684 00:34:44,620 --> 00:34:45,620 Not bad. 685 00:34:47,210 --> 00:34:48,650 Who are you? How did you... 686 00:34:49,780 --> 00:34:50,580 Kang'er. 687 00:34:51,179 --> 00:34:52,100 What are you doing? 688 00:34:54,120 --> 00:34:56,000 Kang'er! Kang'er! 689 00:34:56,179 --> 00:34:57,020 Let him go! 690 00:35:01,340 --> 00:35:02,380 Let's go. 691 00:35:02,460 --> 00:35:04,500 Kang'er! Kang'er! 692 00:35:04,900 --> 00:35:05,700 Guards! 693 00:35:05,780 --> 00:35:07,660 There are assassins! Help! 694 00:35:07,740 --> 00:35:09,660 Get the assassins. Protect Her Highness. 695 00:35:09,740 --> 00:35:10,540 Kang'er! 696 00:35:13,500 --> 00:35:15,940 This hairpin looks nice. 697 00:35:16,690 --> 00:35:17,770 Put this on me. 698 00:35:17,840 --> 00:35:20,320 Yes, Your Highness has good taste. 699 00:35:20,850 --> 00:35:22,250 I'm putting it on you. 700 00:35:26,210 --> 00:35:28,530 Your Highness, after putting on the hairpin, 701 00:35:28,620 --> 00:35:30,280 you look more like a Noble Consort 702 00:35:30,580 --> 00:35:32,130 than a Pure Consort. 703 00:35:32,590 --> 00:35:34,070 If I can give birth to a prince, 704 00:35:34,620 --> 00:35:36,580 the Emperor will surely name me the Noble Consort. 705 00:35:36,880 --> 00:35:37,680 Exactly. 706 00:35:37,680 --> 00:35:41,240 [Qian Yuan Gate] 707 00:35:42,500 --> 00:35:44,340 Your Highness, His Majesty has come back. 708 00:35:45,240 --> 00:35:46,250 So soon? 709 00:35:46,340 --> 00:35:47,140 Right. 710 00:35:47,540 --> 00:35:48,420 Yue'er, hurry. 711 00:35:48,500 --> 00:35:49,300 Dress me up 712 00:35:49,380 --> 00:35:50,440 before I go welcome His Majesty. 713 00:35:50,780 --> 00:35:52,700 No, it's too flashy. 714 00:35:53,300 --> 00:35:54,060 Okay. 715 00:35:54,160 --> 00:35:55,790 Hurry, earrings. 716 00:35:56,380 --> 00:35:59,240 Welcome back, Your Majesty. 717 00:36:01,580 --> 00:36:04,980 Welcome back, Your Majesty. 718 00:36:06,350 --> 00:36:07,390 Ministers, please rise. 719 00:36:08,100 --> 00:36:09,700 Thank you, Your Majesty. 720 00:36:13,100 --> 00:36:15,240 Your Majesty has subdued Ban Ruo Shi. 721 00:36:15,360 --> 00:36:18,100 It's a great undertaking that benefits the world. 722 00:36:18,480 --> 00:36:19,430 Your Majesty. 723 00:36:21,720 --> 00:36:22,520 Your Majesty. 724 00:36:24,020 --> 00:36:26,140 Bad news from Du Yun Pavilion. Yelu Kang is abducted. 725 00:36:29,040 --> 00:36:29,920 Ying'er. 726 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 Your Majesty. 727 00:36:33,280 --> 00:36:34,220 Please forgive me. 728 00:36:34,360 --> 00:36:35,750 Ying'er, please rise. 729 00:36:37,420 --> 00:36:38,960 I failed to watch over Kang'er. 730 00:36:39,090 --> 00:36:40,100 You're not to blame. 731 00:36:40,380 --> 00:36:41,720 It's the Imperial Guards' faults. 732 00:36:42,020 --> 00:36:43,800 Fortunately, the assassins didn't hurt you. 733 00:36:43,920 --> 00:36:45,120 I'm fine. 734 00:36:45,580 --> 00:36:46,690 But who took 735 00:36:47,020 --> 00:36:48,380 Kang'er away? 736 00:36:48,460 --> 00:36:49,900 It must be Li Ji Qian. 737 00:36:50,730 --> 00:36:51,690 Don't worry, Ying'er. 738 00:36:52,100 --> 00:36:54,170 I've shut down the city to capture the assassins. 739 00:36:55,160 --> 00:36:56,060 Your Majesty, 740 00:36:57,700 --> 00:36:59,520 this is the belt badge of the Tanguts. 741 00:36:59,960 --> 00:37:01,190 It can be determined 742 00:37:01,400 --> 00:37:03,790 that the assassins were sent by Li Ji Qian. 743 00:37:05,420 --> 00:37:07,540 Li Ji Qian is indeed very ruthless. 744 00:37:08,380 --> 00:37:09,860 He won't even let a hostage prince go. 745 00:37:12,620 --> 00:37:14,900 Li Ji Qian knows that we have 746 00:37:14,980 --> 00:37:16,580 a three-year hostage agreement with Liao. 747 00:37:16,660 --> 00:37:17,900 So he kidnapped the hostage prince 748 00:37:17,980 --> 00:37:19,660 to create conflict between Song and Liao. 749 00:37:19,740 --> 00:37:21,750 The whole city is placed on lockdown. 750 00:37:22,140 --> 00:37:23,400 All Imperial Guards are mobilized. 751 00:37:23,520 --> 00:37:24,540 However, we still don't know 752 00:37:24,620 --> 00:37:27,020 the whereabouts of Prince Kang and the assassins. 753 00:37:27,140 --> 00:37:28,640 Your Majesty, I believe 754 00:37:28,860 --> 00:37:31,980 the Tangut assassins would escape here after they got what they want. 755 00:37:32,260 --> 00:37:34,250 I'm afraid they've fled the city 756 00:37:34,340 --> 00:37:37,010 with the hostage prince before the lockdown. 757 00:37:37,700 --> 00:37:39,220 The Tanguts behave very differently 758 00:37:39,300 --> 00:37:40,980 from us. 759 00:37:42,100 --> 00:37:44,700 The longer they stay here, the more risk they'll face. 760 00:37:45,420 --> 00:37:47,610 Besides, Li Ji Qian is anxious to get the hostage prince. 761 00:37:47,700 --> 00:37:49,220 What Lord Kou said makes sense. 762 00:37:49,300 --> 00:37:51,650 The assassins have probably left the city. 763 00:37:54,530 --> 00:37:55,490 Ministers, 764 00:37:56,220 --> 00:37:58,110 is there a way to rescue Prince Kang? 765 00:37:58,780 --> 00:37:59,580 Your Majesty, 766 00:37:59,680 --> 00:38:02,520 I have sent an urgent message to Ban Ruo Shi 767 00:38:02,760 --> 00:38:05,740 and urged him to rescue the hostage prince from Li Ji Qian 768 00:38:05,820 --> 00:38:07,180 You must tell Ban Ruo Shi 769 00:38:07,500 --> 00:38:09,580 to ensure Prince Kang's safety no matter what. 770 00:38:09,740 --> 00:38:11,180 Do it in secret. 771 00:38:11,580 --> 00:38:12,900 Don't let the word get out. 772 00:38:13,020 --> 00:38:14,280 Empress Dowager Xiao mustn't know about it. 773 00:38:14,660 --> 00:38:16,100 Yes, Your Majesty. 774 00:38:18,420 --> 00:38:20,140 Your Majesties. 775 00:38:20,220 --> 00:38:21,500 Prime Minister, why do you look panicked? 776 00:38:21,660 --> 00:38:23,740 There's a letter from the spy in Kaifeng. 777 00:38:23,980 --> 00:38:25,420 Please have a look. 778 00:38:33,800 --> 00:38:35,580 This is Zhao Heng's scheme. 779 00:38:37,220 --> 00:38:38,740 I want to kill him 780 00:38:38,900 --> 00:38:40,380 and seize control of Kaifeng. 781 00:38:40,500 --> 00:38:42,320 Your Majesty, based on the spy's intel, 782 00:38:42,660 --> 00:38:45,470 Third Prince is indeed captured by the Tanguts. 783 00:38:45,980 --> 00:38:48,420 The emperor of Song is going to attack them 784 00:38:48,500 --> 00:38:49,650 to retrieve Prince Kang. 785 00:38:49,820 --> 00:38:51,860 Kang'er is in Li Ji Qian's hands. 786 00:38:52,860 --> 00:38:54,380 Zhao Heng is going to attack them. 787 00:38:54,840 --> 00:38:57,880 How can they save Kang'er life? 788 00:38:58,300 --> 00:38:59,660 Kang'er is abducted. 789 00:39:01,380 --> 00:39:06,060 It's due to Zhao Heng's negligence. 790 00:39:06,280 --> 00:39:08,040 And it's disrespectful to Liao. 791 00:39:08,420 --> 00:39:11,420 The Song Dynasty is busy fighting against the Tanguts. 792 00:39:11,660 --> 00:39:13,020 It's time to attack them. 793 00:39:13,100 --> 00:39:15,040 Mother should send troops to the South 794 00:39:15,820 --> 00:39:18,090 to conquer Kaifeng and capture Zhao Heng alive. 795 00:39:18,380 --> 00:39:20,040 Your Majesty, once we send our troops, 796 00:39:20,180 --> 00:39:21,580 the three-year hostage agreement... 797 00:39:21,660 --> 00:39:22,460 No. 798 00:39:23,420 --> 00:39:24,730 They failed to protect Kang'er. 799 00:39:24,900 --> 00:39:26,300 I don't care about the agreement. 800 00:39:26,420 --> 00:39:27,360 Pass my order. 801 00:39:28,420 --> 00:39:30,760 Put the hostage prince and his servants 802 00:39:31,060 --> 00:39:32,440 into prison, 803 00:39:32,900 --> 00:39:33,990 pending punishment. 804 00:39:34,180 --> 00:39:36,940 And order General Xiao Tan Lin to gather the troops 805 00:39:37,020 --> 00:39:38,070 to go on an expedition now 806 00:39:38,380 --> 00:39:39,580 and attack the Song Dynasty. 807 00:39:40,100 --> 00:39:42,460 Yes, Your Majesty. 808 00:39:42,540 --> 00:39:44,050 I want Zhao Heng to pay 809 00:39:44,840 --> 00:39:47,560 with his empire of the Song Dynasty. 810 00:39:48,100 --> 00:39:49,660 Let me go. 811 00:39:49,940 --> 00:39:51,460 Why do you put us in prison? 812 00:39:51,540 --> 00:39:52,720 I want to see the Empress Dowager. 813 00:39:53,020 --> 00:39:54,140 You wish. 814 00:39:54,340 --> 00:39:55,860 You'll never see the Empress Dowager 815 00:39:56,020 --> 00:39:56,940 or get out of prison. 816 00:39:57,020 --> 00:39:57,820 Why? 817 00:39:59,400 --> 00:40:00,740 Song and Liao exchanged princes as hostages. 818 00:40:00,830 --> 00:40:02,820 The prince from Song is not your prisoner. 819 00:40:04,460 --> 00:40:05,870 So you still don't know. 820 00:40:06,160 --> 00:40:08,080 Our prince has been abducted in Kaifeng. 821 00:40:08,200 --> 00:40:09,380 He's no where to be found. 822 00:40:09,460 --> 00:40:10,620 If anything happens to him, 823 00:40:10,700 --> 00:40:12,420 don't even think about getting out alive. 824 00:40:17,900 --> 00:40:20,260 Pan Liang greets Pure Consort. 825 00:40:27,380 --> 00:40:28,220 Your Highness. 826 00:40:28,620 --> 00:40:30,780 Because of the abduction of the hostage prince, 827 00:40:30,860 --> 00:40:33,520 Empress Dowager has sent her army to the south. 828 00:40:34,140 --> 00:40:35,220 They're near the border. 829 00:40:35,340 --> 00:40:38,580 The top priory of the Court now is to send troops to resist the enemies. 830 00:40:39,440 --> 00:40:42,720 Your Highness, if the Emperor delegates me to lead the army, 831 00:40:42,960 --> 00:40:44,470 I'll surely win the battle. 832 00:40:44,580 --> 00:40:45,500 Delegate you? 833 00:40:45,780 --> 00:40:47,120 You've lost every battle 834 00:40:47,300 --> 00:40:49,660 and your title as the Commander of the Cavalry. 835 00:40:49,740 --> 00:40:51,260 How dare you have the nerve to request that? 836 00:40:51,780 --> 00:40:54,540 And how is the Emperor supposed to convince the ministers? 837 00:40:55,420 --> 00:40:56,700 There is a reason 838 00:40:56,780 --> 00:40:58,420 for my previous defeat. 839 00:40:58,540 --> 00:40:59,430 Besides, 840 00:40:59,580 --> 00:41:01,700 your brother has been removed from military duties. 841 00:41:02,100 --> 00:41:04,580 It reflects badly on you too. 842 00:41:04,680 --> 00:41:06,820 That's why I come to beg Your Highness 843 00:41:06,900 --> 00:41:09,180 to put in a good word for me and persuade the Emperor 844 00:41:09,300 --> 00:41:10,650 to let me lead the army. 845 00:41:10,900 --> 00:41:12,580 I'll certainly win a victory 846 00:41:12,900 --> 00:41:15,940 and do the Pan family proud. 847 00:41:16,220 --> 00:41:17,580 But will the Emperor listen 848 00:41:18,080 --> 00:41:19,240 to me? 849 00:41:20,340 --> 00:41:23,420 Your Highness, you're pregnant with an heir. 850 00:41:23,540 --> 00:41:24,900 The Emperor is ecstatic. 851 00:41:24,980 --> 00:41:26,260 He'll listen to 852 00:41:26,360 --> 00:41:28,020 whatever you say. 853 00:41:30,360 --> 00:41:32,510 Yue'er, the baby seems to be kicking. 854 00:41:32,780 --> 00:41:34,050 I'll help you to the palace to rest. 855 00:41:35,300 --> 00:41:36,660 Your Highness. 856 00:41:36,740 --> 00:41:38,140 Young master, you may go now. 857 00:41:38,300 --> 00:41:40,340 The baby is Her Highness's priority now. 858 00:41:42,140 --> 00:41:43,460 Your Highness, take care. 859 00:41:45,540 --> 00:41:47,260 Will Your Highness talk to the Emperor? 860 00:41:48,880 --> 00:41:50,320 What can I do? 861 00:41:50,500 --> 00:41:52,060 He is my brother. 862 00:41:53,980 --> 00:41:56,940 General Xiao Tan Lin from Liao is leading 100,000 cavalry to the south. 863 00:41:57,060 --> 00:41:58,420 They have crossed the border, 864 00:41:58,500 --> 00:41:59,820 reaching Baozhou and Dingzhou. 865 00:41:59,940 --> 00:42:01,860 The headquarters of the south are located at these two places. 866 00:42:01,940 --> 00:42:02,780 Once conquered, 867 00:42:02,860 --> 00:42:04,060 the Capital will be in great danger. 868 00:42:04,320 --> 00:42:05,600 Who can lead the troops 869 00:42:05,680 --> 00:42:06,690 to resist the enemies? 870 00:42:07,280 --> 00:42:10,920 [End of Episode 10] 56676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.