All language subtitles for ____ [E09] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,110 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,190 --> 00:01:38,830 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 9] 6 00:01:43,550 --> 00:01:44,479 Why do you avoid me? 7 00:01:46,550 --> 00:01:48,039 Are you still mad at me 8 00:01:48,120 --> 00:01:49,080 about Yelu Kang? 9 00:01:49,600 --> 00:01:51,350 I'm not mad at you, Your Majesty. 10 00:01:54,039 --> 00:01:55,479 I can't forgive myself. 11 00:01:55,830 --> 00:01:57,000 I've made my promise 12 00:01:57,240 --> 00:01:58,759 to return Yelu Kang to you. 13 00:01:59,830 --> 00:02:01,400 You won't lose Ji'er too. 14 00:02:01,480 --> 00:02:02,590 Why can't you trust me? 15 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 I know you're sincere about this. 16 00:02:06,720 --> 00:02:08,389 And I know how helpless you are 17 00:02:09,630 --> 00:02:10,800 behind your sincerity. 18 00:02:11,240 --> 00:02:13,750 Why must you send Yelu Kang to the Court of Judicial Review? 19 00:02:14,240 --> 00:02:16,550 Why didn't you give his custody over to someone you trust? 20 00:02:16,880 --> 00:02:18,240 I don't need any honour. 21 00:02:19,480 --> 00:02:23,320 I just hope Your Majesty, Yelu Kang and Ji'er 22 00:02:24,079 --> 00:02:25,390 can be safe. 23 00:02:26,190 --> 00:02:27,079 That would suffice. 24 00:02:27,960 --> 00:02:29,030 You think that 25 00:02:30,800 --> 00:02:32,320 I set you and Yelu Kang up? 26 00:02:33,280 --> 00:02:34,100 Don't you? 27 00:02:37,630 --> 00:02:39,470 I'm not staying at Du Yun Pavilion. 28 00:02:40,120 --> 00:02:41,320 I couldn't share your burden 29 00:02:41,400 --> 00:02:42,840 by your side. 30 00:02:42,920 --> 00:02:44,400 Instead, I caused you trouble. 31 00:02:44,720 --> 00:02:45,800 If that's so, 32 00:02:46,270 --> 00:02:49,470 I'd rather be with Ji'er at the capital. 33 00:02:49,720 --> 00:02:50,520 Outrageous! 34 00:02:53,320 --> 00:02:55,030 How can you leave me for Ji'er now? 35 00:02:55,560 --> 00:02:56,829 You're still my wife! 36 00:02:57,160 --> 00:02:58,550 Isn't it better for me 37 00:02:59,110 --> 00:03:00,750 to not be your wife? 38 00:03:08,560 --> 00:03:11,170 Why must you do this, my lady? 39 00:03:28,440 --> 00:03:31,190 Your Majesty, Lord Su is awaiting. 40 00:03:31,270 --> 00:03:31,910 Summon him in. 41 00:03:32,320 --> 00:03:33,079 Yes, Your Majesty. 42 00:03:35,960 --> 00:03:37,320 Lord Su, His Majesty... 43 00:03:37,400 --> 00:03:38,230 I understand. 44 00:03:42,670 --> 00:03:45,190 Your humble servant Su Yi Jian pays respects to Your Majesty. 45 00:03:45,280 --> 00:03:46,030 Yi Jian. 46 00:03:46,780 --> 00:03:48,100 Why are you here 47 00:03:48,220 --> 00:03:49,230 early in the morning? 48 00:03:50,180 --> 00:03:52,420 I overheard some discussions within the imperial court. 49 00:03:52,500 --> 00:03:55,390 They said that Your Majesty and Concubine Liu are in a dispute 50 00:03:55,560 --> 00:03:57,780 over Yelu Kang. 51 00:03:57,920 --> 00:04:00,960 Are you here to persuade me? 52 00:04:01,160 --> 00:04:03,240 No, but... 53 00:04:04,560 --> 00:04:07,150 The prince of Liao is still at the Court of Judicial Review. 54 00:04:07,280 --> 00:04:09,250 May I know what Your Majesty's plan is? 55 00:04:09,720 --> 00:04:11,520 I planned to blunt his edge 56 00:04:12,200 --> 00:04:13,400 and teach him a lesson. 57 00:04:14,520 --> 00:04:16,550 But he is in custody for two days now. 58 00:04:17,180 --> 00:04:19,110 When do you intend to let him out? 59 00:04:19,200 --> 00:04:20,870 Whenever he learns how to respect and 60 00:04:20,970 --> 00:04:21,890 value Concubine Liu, 61 00:04:22,500 --> 00:04:23,860 I will set him free. 62 00:04:24,260 --> 00:04:26,160 I understand, Your Majesty. 63 00:04:26,680 --> 00:04:29,900 You sent Yelu Kang into the Court of Judicial Review because 64 00:04:30,120 --> 00:04:32,110 you were worried about Concubine Liu's safety. 65 00:04:32,540 --> 00:04:34,520 But why can't Ying'er 66 00:04:34,580 --> 00:04:35,710 understand me? 67 00:04:36,280 --> 00:04:37,520 I sent him there 68 00:04:37,760 --> 00:04:39,640 to help her. 69 00:04:39,960 --> 00:04:41,480 Why can't she understand me? 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,380 Your Majesty. In my opinion, 71 00:04:45,540 --> 00:04:47,060 your impression on Yelu Kang 72 00:04:47,240 --> 00:04:49,570 is different from Concubine Liu. 73 00:04:51,659 --> 00:04:52,620 What do you mean? 74 00:04:52,880 --> 00:04:54,640 In Concubine Liu's eyes, 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,600 Yelu Kang is just a disobedient child. 76 00:04:57,140 --> 00:04:59,320 He lost his mother and her care since young. 77 00:04:59,460 --> 00:05:01,020 Hence, it was not his intention 78 00:05:01,160 --> 00:05:02,880 to harm anyone with his actions. 79 00:05:03,120 --> 00:05:05,540 As a newcomer in a different country, 80 00:05:05,760 --> 00:05:06,800 he was unfamiliar 81 00:05:06,920 --> 00:05:08,440 and felt insecure. 82 00:05:08,710 --> 00:05:09,790 That was the reason that 83 00:05:09,880 --> 00:05:11,600 made him act bizarrely. 84 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 Your Majesty, Concubine Liu treated Yelu Kang like her own 85 00:05:14,310 --> 00:05:16,670 no matter how mischievous he was. 86 00:05:16,830 --> 00:05:18,190 I believe in three years, 87 00:05:18,360 --> 00:05:20,510 Concubine Liu will be able to help Yelu Kang. 88 00:05:20,600 --> 00:05:21,880 Not only we would benefit 89 00:05:21,960 --> 00:05:23,520 from educating him, 90 00:05:23,840 --> 00:05:26,520 it would be good for our prince in Liao too. 91 00:05:26,760 --> 00:05:28,260 So, I humbly request Your Majesty 92 00:05:28,480 --> 00:05:30,640 to set Yelu Kang free as soon as possible 93 00:05:30,730 --> 00:05:31,840 and entrust him to Concubine Liu. 94 00:05:32,159 --> 00:05:33,400 As for his guidance, 95 00:05:33,760 --> 00:05:35,870 I believe she would have a way. 96 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 I know. 97 00:05:39,220 --> 00:05:41,180 It doesn't matter if it's Ji'er or Yelu Kang. 98 00:05:42,000 --> 00:05:43,080 To Ying'er, 99 00:05:44,060 --> 00:05:46,510 these are all her toughest trials. 100 00:05:52,460 --> 00:05:53,820 You should tell His Majesty if you 101 00:05:53,900 --> 00:05:54,659 can't bear to leave. 102 00:05:54,740 --> 00:05:56,690 Give me the drum. Give it to me! 103 00:05:58,480 --> 00:05:59,930 Are you leaving, Your Highness? 104 00:06:00,380 --> 00:06:01,820 What do I have now besides from 105 00:06:01,900 --> 00:06:02,850 plenty of memories? 106 00:06:03,380 --> 00:06:04,930 But His Majesty loves you. 107 00:06:05,020 --> 00:06:05,980 Isn't that enough? 108 00:06:06,060 --> 00:06:07,700 But I can't do the same anymore. 109 00:06:08,020 --> 00:06:09,940 How can you say that, Your Highness? 110 00:06:10,060 --> 00:06:11,780 You can still give birth for His Majesty. 111 00:06:11,860 --> 00:06:14,110 What is the use of not being together? 112 00:06:14,400 --> 00:06:15,900 You mustn't leave, my lady! 113 00:06:16,910 --> 00:06:19,390 How can you save Ji'er by yourself? 114 00:06:19,580 --> 00:06:20,300 It's disastrous 115 00:06:20,380 --> 00:06:22,460 if you insist to do so. 116 00:06:22,710 --> 00:06:23,550 Your Highness. 117 00:06:24,160 --> 00:06:26,400 If you're really concerned about Ji'er, 118 00:06:26,480 --> 00:06:28,760 you have to stay and protect Kang'er. 119 00:06:28,990 --> 00:06:31,510 I don't have to protect him. 120 00:06:32,520 --> 00:06:33,950 But he is so mischievous! 121 00:06:34,030 --> 00:06:35,750 Who knows what trouble will he cause next? 122 00:06:35,860 --> 00:06:37,620 You can't abandon him, Your Ladyship! 123 00:06:37,700 --> 00:06:39,640 -Your Highness! -Ji'er needs me too. 124 00:06:40,710 --> 00:06:42,790 My lady. Can't you wait for three years? 125 00:06:43,880 --> 00:06:44,850 Three years? 126 00:06:45,190 --> 00:06:47,190 Would Ji'er really return after three years? 127 00:06:48,600 --> 00:06:49,520 Even so, 128 00:06:49,600 --> 00:06:51,400 could you bear to leave His Majesty? 129 00:06:51,720 --> 00:06:53,110 Ji'er is also his flesh and blood. 130 00:06:53,200 --> 00:06:54,760 He feels the pain too. 131 00:06:56,080 --> 00:06:59,120 After witnessing disputes between fathers and sons, 132 00:06:59,540 --> 00:07:00,990 would his own flesh and blood 133 00:07:01,070 --> 00:07:02,230 mean anything to him? 134 00:07:03,080 --> 00:07:03,920 Your Highness. 135 00:07:08,640 --> 00:07:09,720 Hurry and report now! 136 00:07:09,800 --> 00:07:10,760 The prince of Song is back! 137 00:07:10,840 --> 00:07:11,520 Right away! 138 00:07:19,040 --> 00:07:20,730 Ji'er pays respects to the Empress Dowager. 139 00:07:21,240 --> 00:07:22,290 Are you hurt? 140 00:07:23,000 --> 00:07:23,810 No. 141 00:07:25,360 --> 00:07:28,160 You left the palace on your own without informing me. 142 00:07:28,250 --> 00:07:29,390 Are you at fault? 143 00:07:30,610 --> 00:07:31,650 Yes. 144 00:07:31,840 --> 00:07:33,600 That's it. Tell me. 145 00:07:33,780 --> 00:07:35,260 Where have you been these two days? 146 00:07:35,340 --> 00:07:36,060 I... 147 00:07:38,940 --> 00:07:39,890 I don't know. 148 00:07:41,520 --> 00:07:42,510 You refuse to tell me? 149 00:07:42,600 --> 00:07:44,810 I promised Sister Tie Jing 150 00:07:45,159 --> 00:07:46,800 to keep it a secret. 151 00:07:50,600 --> 00:07:53,350 You're committed in keeping your promise. 152 00:07:53,430 --> 00:07:54,590 Well done, Ji'er. 153 00:07:54,680 --> 00:07:56,520 I won't punish you today. 154 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 But from today onwards, 155 00:08:00,390 --> 00:08:02,030 I forbid you to leave the palace 156 00:08:02,120 --> 00:08:04,280 without my permission. 157 00:08:04,440 --> 00:08:05,430 Understand? 158 00:08:12,850 --> 00:08:14,970 Madam! Madam! 159 00:08:20,900 --> 00:08:22,900 Hurry back with me, Madam! 160 00:08:23,320 --> 00:08:24,200 You know. 161 00:08:24,620 --> 00:08:26,020 I've been insecure since 162 00:08:26,100 --> 00:08:27,330 Ji'er went to Liao. 163 00:08:27,420 --> 00:08:29,190 Now that His Majesty took Kang'er away, 164 00:08:29,270 --> 00:08:30,390 why should I go back? 165 00:08:30,480 --> 00:08:32,070 Madam, Kang'er is rude to you. 166 00:08:32,159 --> 00:08:33,440 His Majesty sent him to the Court 167 00:08:33,500 --> 00:08:34,940 in fear of your safety. 168 00:08:35,020 --> 00:08:35,870 When he realizes his mistakes, 169 00:08:35,960 --> 00:08:37,150 he'll return to Du Yun Pavilion. 170 00:08:37,240 --> 00:08:38,400 Stop your explanation. 171 00:08:39,650 --> 00:08:41,630 His Majesty can teach Kang'er by himself. 172 00:08:41,820 --> 00:08:42,980 I just need Ji'er by my side. 173 00:08:43,110 --> 00:08:44,430 No, Madam! You can't go! 174 00:08:44,520 --> 00:08:45,760 It's too dangerous! 175 00:08:45,850 --> 00:08:46,660 Who would protect you 176 00:08:46,740 --> 00:08:48,520 -if you need help? -Don't worry, I'll be fine. 177 00:08:49,010 --> 00:08:49,880 No! 178 00:08:50,560 --> 00:08:51,880 Look, Madam! 179 00:09:08,220 --> 00:09:09,580 You're back, Ji'er! 180 00:09:10,080 --> 00:09:11,280 Ji'er! Ji'er! 181 00:09:11,340 --> 00:09:13,260 Nanny Wan'er! 182 00:09:14,980 --> 00:09:16,620 -You're alright. -Nanny Wan'er. 183 00:09:16,700 --> 00:09:20,580 I'm sorry, Nanny. 184 00:09:20,940 --> 00:09:22,940 I didn't get to inform you 185 00:09:23,020 --> 00:09:27,260 before Princess Tie Jing took me on a hunt. 186 00:09:27,960 --> 00:09:30,200 We got separated after that. 187 00:09:30,340 --> 00:09:31,680 And I met the Jurchens! 188 00:09:31,760 --> 00:09:33,470 It's alright! You're safe now. 189 00:09:34,700 --> 00:09:37,260 -Don't cry, Ji'er. -Nanny Wan'er. 190 00:09:38,060 --> 00:09:39,660 You must let me know next time 191 00:09:39,740 --> 00:09:41,380 before you go anywhere, alright? 192 00:09:41,560 --> 00:09:42,840 I know. 193 00:09:45,140 --> 00:09:46,220 I heard from my mother 194 00:09:46,340 --> 00:09:47,980 that he's the Third Prince of Liao. 195 00:09:48,120 --> 00:09:50,560 He was born by a nameless concubine. 196 00:09:53,020 --> 00:09:55,670 I never thought he would share the same fate 197 00:09:56,740 --> 00:09:58,180 with my Ji'er. 198 00:10:04,860 --> 00:10:05,660 Kang'er? 199 00:10:11,640 --> 00:10:12,350 Kang'er. 200 00:10:13,680 --> 00:10:15,280 I followed the recipes of Liao cuisines 201 00:10:15,350 --> 00:10:16,790 and made you some food. 202 00:10:17,720 --> 00:10:19,280 I wonder if they taste the same. 203 00:10:20,000 --> 00:10:21,030 Do you want to try them? 204 00:10:22,250 --> 00:10:22,990 Kang Le. 205 00:10:23,380 --> 00:10:24,820 You're not scared of him? 206 00:10:25,330 --> 00:10:27,830 I do, that's why I'm giving him more meat. 207 00:10:27,920 --> 00:10:29,500 If he goes berserk one day, 208 00:10:29,820 --> 00:10:31,180 he might spare my life. 209 00:10:31,260 --> 00:10:32,740 That's a good idea. 210 00:10:34,250 --> 00:10:34,990 Kang Le. 211 00:10:35,560 --> 00:10:36,460 Kang'er? 212 00:10:38,140 --> 00:10:39,510 Respects to you, Madam. 213 00:10:39,800 --> 00:10:40,880 You're here, Yi Jian. 214 00:10:41,810 --> 00:10:43,090 Your wounds are not healed. 215 00:10:43,600 --> 00:10:45,190 I brought you some herbs. 216 00:10:45,990 --> 00:10:47,310 Please consume them on time. 217 00:10:48,310 --> 00:10:49,590 The herbs in Shu 218 00:10:49,840 --> 00:10:51,520 are always the best. 219 00:10:52,020 --> 00:10:52,780 That's right. 220 00:10:58,660 --> 00:11:00,190 My injuries are minor. 221 00:11:00,880 --> 00:11:03,520 But I have a request for you. 222 00:11:04,600 --> 00:11:05,800 Please speak your mind. 223 00:11:05,880 --> 00:11:07,680 I want to get Kang'er a teacher 224 00:11:07,820 --> 00:11:10,280 who can teach him sinology and ethics. 225 00:11:11,270 --> 00:11:12,630 After some serious thought, 226 00:11:13,390 --> 00:11:15,870 you're the best candidate for this. 227 00:11:19,780 --> 00:11:21,300 I should naturally accept your request 228 00:11:21,410 --> 00:11:22,850 if you have any for me. 229 00:11:23,040 --> 00:11:24,360 But as a minister in court, 230 00:11:24,440 --> 00:11:25,640 I might ruin your reputation 231 00:11:25,980 --> 00:11:27,500 with my frequent visits, 232 00:11:27,580 --> 00:11:29,230 and it would be offensive to His Majesty. 233 00:11:29,310 --> 00:11:31,870 There are female servants well-versed in sinology and ethics. 234 00:11:31,950 --> 00:11:33,590 I'll send them to you instead. 235 00:11:34,400 --> 00:11:36,760 But I trust you the most. 236 00:11:36,940 --> 00:11:38,620 Kang'er is not any ordinary person. 237 00:11:38,710 --> 00:11:40,790 He not only needs a teacher, 238 00:11:41,080 --> 00:11:42,720 but a well-mannered one too. 239 00:11:43,270 --> 00:11:44,390 His Majesty told me 240 00:11:44,480 --> 00:11:45,950 to have a bet with him. 241 00:11:46,040 --> 00:11:49,600 He wanted to see if Kang'er can bring peace upon us. 242 00:11:52,360 --> 00:11:54,020 I feel plenty of insecurities. 243 00:11:54,160 --> 00:11:55,520 But I couldn't tell him. 244 00:11:56,200 --> 00:11:57,560 I'm not betting on Kang'er 245 00:11:58,920 --> 00:12:00,420 or a peaceful future. 246 00:12:02,790 --> 00:12:04,050 But I'm betting on Ji'er. 247 00:12:05,330 --> 00:12:07,530 His Majesty and I won't have a child again. 248 00:12:08,550 --> 00:12:10,190 He is my only hope. 249 00:12:14,820 --> 00:12:15,860 I understand. 250 00:12:20,320 --> 00:12:21,300 Don't worry, Madam. 251 00:12:21,780 --> 00:12:23,350 I'll find a way 252 00:12:23,440 --> 00:12:25,310 to bring Ji'er back to you. 253 00:12:29,590 --> 00:12:30,430 Your Majesty. 254 00:12:30,520 --> 00:12:33,350 Wang Jun raised his flag with the rebels at Western Shu. 255 00:12:33,450 --> 00:12:34,490 They are fiercer than the 256 00:12:34,580 --> 00:12:37,450 previous rebellion led by Wang Xiao Bo and Li Shun. 257 00:12:37,530 --> 00:12:40,010 Please do not underestimate them, Your Majesty. 258 00:12:41,080 --> 00:12:41,840 Your Majesty. 259 00:12:42,320 --> 00:12:44,980 Wang Jun was a deputy legion master at Western Shu. 260 00:12:45,100 --> 00:12:46,350 We shouldn't fight him. 261 00:12:46,440 --> 00:12:48,270 We should summon him to surrender instead. 262 00:12:49,240 --> 00:12:50,210 Your Majesty. 263 00:12:49,720 --> 00:12:52,070 [Li Hang, Minister of Rites] 264 00:12:50,430 --> 00:12:52,630 Wang Jun is in a frenzy now. 265 00:12:52,790 --> 00:12:55,020 Your Majesty's messengers to summon him 266 00:12:55,100 --> 00:12:56,340 were all killed. 267 00:12:56,560 --> 00:12:59,920 We shouldn't continue to ask for peace. 268 00:13:00,930 --> 00:13:03,610 Your Majesty, the Premier is right. 269 00:13:03,950 --> 00:13:06,190 Wang Jun massacred and robbed the people 270 00:13:06,280 --> 00:13:08,910 with the rebels after taking over Yizhou. 271 00:13:08,980 --> 00:13:11,020 If the imperial court doesn't act, 272 00:13:11,160 --> 00:13:12,960 more citizens would be implicated. 273 00:13:13,120 --> 00:13:14,320 Pan Liang, come forth! 274 00:13:17,700 --> 00:13:18,470 Yes, Your Majesty. 275 00:13:18,550 --> 00:13:20,750 I'm naming you as the Peacemaker of the Plain Thieves. 276 00:13:20,860 --> 00:13:22,820 Lead 50,000 troops to the plains! 277 00:13:22,960 --> 00:13:24,080 Cao Li Yong, come forth! 278 00:13:24,560 --> 00:13:27,360 I'm naming you as the Inspector of the Plain Circuits. 279 00:13:27,720 --> 00:13:28,920 Gather the troops immediately 280 00:13:28,980 --> 00:13:31,060 and join General Pan into the plains! 281 00:13:31,160 --> 00:13:33,110 Your wish is my command! 282 00:13:31,360 --> 00:13:33,520 [Cao Li Yong, Head of Inspection] 283 00:13:34,430 --> 00:13:35,470 This letter... 284 00:13:40,520 --> 00:13:41,720 reads Liao. 285 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 You can ignore me. 286 00:13:47,810 --> 00:13:49,040 I won't know what you think 287 00:13:49,770 --> 00:13:51,450 if you won't speak to me. 288 00:14:01,670 --> 00:14:02,550 I know. 289 00:14:03,560 --> 00:14:06,030 You must be missing your Royal Grandmother. 290 00:14:06,960 --> 00:14:08,600 Royal Grandmother. 291 00:14:10,760 --> 00:14:13,710 [Xiao] 292 00:14:12,680 --> 00:14:13,600 Xiao. 293 00:14:15,020 --> 00:14:16,130 Empress Dowager Xiao. 294 00:14:16,690 --> 00:14:17,630 And I know, 295 00:14:17,720 --> 00:14:20,340 you must've missed your mother more. 296 00:14:23,820 --> 00:14:24,500 Liao. 297 00:14:24,780 --> 00:14:26,860 [Liao] 298 00:14:26,830 --> 00:14:28,860 Do you want to speak to your mother? 299 00:14:32,000 --> 00:14:32,720 How about this? 300 00:14:36,070 --> 00:14:37,070 I'll speak for you. 301 00:14:37,520 --> 00:14:39,490 I'm here, 302 00:14:39,570 --> 00:14:41,930 ignoring everyone. 303 00:14:42,010 --> 00:14:44,540 I'm always with Kang Le. 304 00:14:44,620 --> 00:14:46,150 I wanted to... 305 00:14:50,890 --> 00:14:52,130 That means I'm wrong. 306 00:14:53,050 --> 00:14:54,300 Why don't you write it? 307 00:14:59,540 --> 00:15:00,340 Here. 308 00:15:05,320 --> 00:15:06,510 I'll teach you. 309 00:15:22,440 --> 00:15:25,130 Hold your brush lower. 310 00:15:26,340 --> 00:15:29,580 Hold it like this and sit straight. 311 00:15:31,580 --> 00:15:34,020 I'll teach you how to write your name. 312 00:15:34,100 --> 00:15:35,340 Kang. 313 00:15:36,310 --> 00:15:38,910 Use some force on the brush. 314 00:15:47,400 --> 00:15:49,190 [Kang] 315 00:15:49,140 --> 00:15:50,900 Do you miss me, Sha Er? 316 00:15:51,600 --> 00:15:54,390 I specially brought you a fur blanket. 317 00:15:54,480 --> 00:15:56,300 It's getting cold now. 318 00:15:56,440 --> 00:15:58,920 You won't feel cold with the blanket on you. 319 00:15:59,120 --> 00:16:00,800 You're the friendliest horse 320 00:16:00,860 --> 00:16:02,510 friend I have in Liao. 321 00:16:06,540 --> 00:16:08,290 Why did you cover it with a blanket? 322 00:16:08,450 --> 00:16:09,770 My mother would cover me up 323 00:16:09,880 --> 00:16:12,160 with a blanket whenever I'm sick. 324 00:16:12,280 --> 00:16:15,400 It would feel uncomfortable now that it's injured. 325 00:16:15,460 --> 00:16:18,030 So I covered it up with a deer fur blanket. 326 00:16:18,120 --> 00:16:21,000 It would heal faster with the blanket. 327 00:16:21,560 --> 00:16:22,870 People would think that 328 00:16:22,940 --> 00:16:24,470 it's a deer instead. 329 00:16:24,550 --> 00:16:25,510 What if... 330 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 they kill it? 331 00:16:27,230 --> 00:16:29,980 Then I'll give him a tiger skin blanket. 332 00:16:30,120 --> 00:16:30,920 Then, 333 00:16:31,000 --> 00:16:32,770 no one would bully him. 334 00:16:32,850 --> 00:16:33,890 Brother Mu Yi! 335 00:16:37,880 --> 00:16:40,240 You're finally here, Brother Mu Yi. 336 00:16:40,320 --> 00:16:42,200 I've been waiting for you. 337 00:16:43,120 --> 00:16:44,660 Thank you, Mu Yi. 338 00:16:46,780 --> 00:16:48,370 You're too modest, Your Highness. 339 00:16:50,100 --> 00:16:52,940 Why don't you teach me the art of sword? 340 00:16:53,300 --> 00:16:56,180 I saw that you were highly skilled in martial arts. 341 00:16:56,340 --> 00:16:57,260 Take this. 342 00:16:57,400 --> 00:16:58,670 Let me have a try 343 00:16:59,320 --> 00:17:01,190 and see what you have up your sleeve. 344 00:17:02,380 --> 00:17:03,130 Sister! 345 00:17:03,210 --> 00:17:04,010 Come on! 346 00:17:05,359 --> 00:17:06,720 I might hurt you, Your Highness. 347 00:17:07,680 --> 00:17:10,079 It's not that easy! 348 00:17:36,000 --> 00:17:36,830 Sorry for my insolence. 349 00:17:36,920 --> 00:17:38,480 What a well-deserved reputation. 350 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 From now on, 351 00:17:42,100 --> 00:17:43,420 you're my instructor. 352 00:17:44,690 --> 00:17:45,610 Don't run away. 353 00:17:49,610 --> 00:17:50,500 Look. 354 00:17:53,790 --> 00:17:54,830 Is it beautiful? 355 00:17:56,010 --> 00:17:57,410 Yes, it is. 356 00:17:58,080 --> 00:18:00,920 Such intricate needlework 357 00:18:01,240 --> 00:18:02,440 is a waste 358 00:18:02,520 --> 00:18:03,760 for him. 359 00:18:05,120 --> 00:18:06,920 If we're staying under one roof, 360 00:18:07,440 --> 00:18:09,080 we shouldn't discriminate him. 361 00:18:12,060 --> 00:18:13,580 Have some tea, my lady. 362 00:18:21,640 --> 00:18:22,910 Is this for His Majesty? 363 00:18:24,970 --> 00:18:26,170 It's for Lord Su. 364 00:18:27,120 --> 00:18:28,600 He's lethargic these days. 365 00:18:28,790 --> 00:18:30,080 He didn't even change. 366 00:18:31,360 --> 00:18:33,240 If His Majesty knows about 367 00:18:33,440 --> 00:18:34,660 your kindness to Lord Su, 368 00:18:34,740 --> 00:18:35,970 he'll have doubts about you. 369 00:18:37,380 --> 00:18:39,690 His Majesty is not a petty man. 370 00:18:40,320 --> 00:18:41,470 But your words 371 00:18:41,900 --> 00:18:43,340 would implicate Lord Su. 372 00:18:53,720 --> 00:18:54,630 Madam. 373 00:18:56,780 --> 00:18:58,050 Why did you sleep here? 374 00:18:59,750 --> 00:19:01,230 He's still a child. 375 00:19:01,800 --> 00:19:03,520 He left his hometown to a strange place. 376 00:19:03,630 --> 00:19:05,030 He must be terrified. 377 00:19:05,560 --> 00:19:06,670 I intend to keep him company. 378 00:19:06,760 --> 00:19:08,080 But he fell asleep instead. 379 00:19:10,310 --> 00:19:12,070 I was scared too when His Majesty sent him 380 00:19:12,840 --> 00:19:14,280 to the Court of Judicial Review. 381 00:19:15,600 --> 00:19:16,880 It's getting colder these days. 382 00:19:17,040 --> 00:19:18,730 So I made a blanket for him. 383 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 Yi Jian, why don't you bring Kang'er 384 00:19:26,500 --> 00:19:27,740 into the room? 385 00:19:28,120 --> 00:19:30,080 We're almost done with our bath. 386 00:19:31,910 --> 00:19:32,790 Madam. 387 00:19:33,410 --> 00:19:35,230 I wish to take Kang'er for a walk in town. 388 00:19:35,320 --> 00:19:35,990 Sure. 389 00:19:36,070 --> 00:19:38,550 We can show him the Great Song capital. 390 00:19:38,630 --> 00:19:39,720 Let's wear your clothes. 391 00:19:40,380 --> 00:19:41,420 I'm not wearing this! 392 00:19:41,500 --> 00:19:42,060 Kang'er! 393 00:19:42,160 --> 00:19:43,280 I want to wear this! 394 00:19:43,340 --> 00:19:44,780 -Come inside! -I want to wear this! 395 00:19:44,860 --> 00:19:46,480 It's inside out, Kang'er. 396 00:19:47,270 --> 00:19:48,100 Kang'er. 397 00:19:53,850 --> 00:19:55,790 The two of you sacrificed many lives 398 00:19:56,000 --> 00:19:57,360 to stop the rebellion. 399 00:19:57,540 --> 00:19:58,620 Instead of ending it, 400 00:19:59,170 --> 00:20:01,010 you boosted the rebels' arrogance! 401 00:20:01,280 --> 00:20:02,740 If I spare the two of you, 402 00:20:03,230 --> 00:20:04,070 how can I answer to the 403 00:20:04,160 --> 00:20:05,830 valiant soldiers who lost their lives? 404 00:20:05,930 --> 00:20:07,680 Your humble servant is at fault! 405 00:20:09,220 --> 00:20:10,070 Your Majesty! 406 00:20:10,150 --> 00:20:11,510 The rebellion moved southward. 407 00:20:11,830 --> 00:20:12,990 I wish to lead the troops again 408 00:20:13,080 --> 00:20:14,980 and wipe out the rebels with General Yang 409 00:20:15,120 --> 00:20:16,200 to stop the revolution! 410 00:20:16,430 --> 00:20:17,190 Your Majesty. 411 00:20:18,280 --> 00:20:21,700 There are some aborigines living by the Tuo River. 412 00:20:21,800 --> 00:20:23,190 The situation would be dire 413 00:20:23,770 --> 00:20:25,410 if they answer to the rebels. 414 00:20:25,560 --> 00:20:27,380 We mustn't cut our hands short. 415 00:20:27,480 --> 00:20:29,680 May Your Majesty be magnanimous 416 00:20:29,880 --> 00:20:32,390 and let Cao Li Yong amend his wrongs. 417 00:20:33,330 --> 00:20:34,870 I'm willing to go! 418 00:20:35,260 --> 00:20:37,460 I won't rest before I finish off the rebels! 419 00:20:37,560 --> 00:20:39,840 How many troops do you want to sacrifice this time? 420 00:20:40,590 --> 00:20:41,540 Step down, you two. 421 00:20:42,190 --> 00:20:44,410 Your salaries are deducted. Repent at home. 422 00:20:45,060 --> 00:20:46,440 After the rebellion ends, 423 00:20:46,640 --> 00:20:48,240 you will receive your punishments. 424 00:20:48,600 --> 00:20:50,860 Your wish is our command. 425 00:20:53,770 --> 00:20:54,610 My fellow ministers. 426 00:20:54,800 --> 00:20:57,120 Now that rebels of Western Shu are getting arrogant, 427 00:20:57,720 --> 00:20:58,550 who is willing 428 00:20:59,270 --> 00:21:01,080 to lead the troops against them? 429 00:21:05,050 --> 00:21:05,870 Your Majesty. 430 00:21:06,200 --> 00:21:07,520 I want to try. 431 00:21:08,360 --> 00:21:12,150 You are Ding Wei, the literature scholar I nominated. 432 00:21:12,440 --> 00:21:14,990 I named you an editor at the National Archives. 433 00:21:15,280 --> 00:21:16,340 I conferred you as 434 00:21:16,640 --> 00:21:18,520 the academician when I took the throne. 435 00:21:19,000 --> 00:21:22,360 But I'm not sure if that artistic hands of yours 436 00:21:22,720 --> 00:21:24,480 could pick up swords and spears. 437 00:21:25,960 --> 00:21:26,800 Tell me. 438 00:21:27,830 --> 00:21:29,470 How many troops do you need? 439 00:21:29,880 --> 00:21:31,160 I would only need the command of 440 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 the garrisons of Yizhou and the nearby five districts. 441 00:21:33,800 --> 00:21:36,400 I don't need other troops. 442 00:21:38,320 --> 00:21:40,230 Pan Liang led 50,000 elite troops to battle 443 00:21:40,800 --> 00:21:42,240 and lost its entirety. 444 00:21:43,600 --> 00:21:46,340 How would you win with those garrisons? 445 00:21:46,440 --> 00:21:49,230 How can you fool around like this in front of war? 446 00:21:50,240 --> 00:21:52,040 If Lord Ding is so confident. 447 00:21:52,110 --> 00:21:52,930 Your Majesty, 448 00:21:53,750 --> 00:21:56,480 I think we can let him try. 449 00:21:56,880 --> 00:21:58,010 The local garrisons 450 00:21:58,220 --> 00:21:59,810 mostly did odd jobs in the army. 451 00:21:59,970 --> 00:22:01,130 They're not prepared for war. 452 00:22:01,660 --> 00:22:02,530 Academician Ding. 453 00:22:03,940 --> 00:22:05,700 You made a daring request to me to fight 454 00:22:05,780 --> 00:22:06,910 with the garrisons. 455 00:22:07,790 --> 00:22:08,630 I'm asking you. 456 00:22:09,940 --> 00:22:11,870 Do you dare to sign a military order? 457 00:22:14,530 --> 00:22:15,310 Your Majesty. 458 00:22:15,400 --> 00:22:18,490 If I couldn't end Wang Jun's rebellion, 459 00:22:19,030 --> 00:22:20,720 I'm willing to accept death. 460 00:22:22,110 --> 00:22:23,070 Send my words. 461 00:22:24,140 --> 00:22:26,970 Ding Wei is named as the Vanguard Commander of the Plain Circuits. 462 00:22:27,180 --> 00:22:30,120 The garrisons in Yizhou and the five districts are under his command 463 00:22:30,800 --> 00:22:31,760 as of today! 464 00:22:31,830 --> 00:22:33,470 Your wish is my command! 465 00:22:46,890 --> 00:22:47,690 Kang'er! 466 00:22:51,840 --> 00:22:53,180 Respects to Your Ladyship! 467 00:22:53,250 --> 00:22:54,210 Long live Your Ladyship! 468 00:22:54,290 --> 00:22:55,460 Stand up and show me. 469 00:22:57,870 --> 00:22:59,070 It's really suitable. 470 00:22:59,860 --> 00:23:00,790 Do you like it? 471 00:23:00,870 --> 00:23:01,510 Yes. 472 00:23:02,120 --> 00:23:03,740 But I'm not entering the palace. 473 00:23:03,920 --> 00:23:05,660 You're going to the palace for me 474 00:23:06,220 --> 00:23:07,380 and His Majesty. 475 00:23:07,520 --> 00:23:09,290 If I follow your instructions, 476 00:23:09,680 --> 00:23:12,480 would His Majesty allow me to stay with you? 477 00:23:14,550 --> 00:23:16,270 His Majesty won't break his promise. 478 00:23:24,350 --> 00:23:26,340 Your Majesty, it's that stubborn child again. 479 00:23:26,420 --> 00:23:28,620 Your humble servant, Su Yi Jian brings Yelu Kang to 480 00:23:28,700 --> 00:23:31,430 pay respects to Your Majesties. 481 00:23:31,520 --> 00:23:34,550 We're here to congratulate the Second Prince's birthday. 482 00:23:34,640 --> 00:23:36,000 Spare the formalities, Yi Jian. 483 00:23:36,360 --> 00:23:37,240 Have a seat. 484 00:23:37,320 --> 00:23:38,230 Thank you, Your Majesty. 485 00:23:40,620 --> 00:23:42,990 Come. It's your turn. 486 00:23:47,080 --> 00:23:49,680 Respects to Your Majesties. 487 00:23:49,760 --> 00:23:51,360 Long live the Emperor! 488 00:23:51,440 --> 00:23:53,610 Long live the Empress! 489 00:23:54,760 --> 00:23:55,590 Rise, Kang'er. 490 00:23:55,690 --> 00:23:56,650 Thank you, Your Majesty. 491 00:23:58,560 --> 00:24:00,300 Seems like Kang'er has learnt the 492 00:24:00,540 --> 00:24:01,640 palace manners well. 493 00:24:01,960 --> 00:24:03,820 Consort Liu taught me well. 494 00:24:04,080 --> 00:24:06,550 How are you at the Du Yun Pavilion? 495 00:24:06,960 --> 00:24:09,080 What did Consort Liu teach you? 496 00:24:09,140 --> 00:24:10,420 Your Majesty. 497 00:24:10,600 --> 00:24:12,080 Normally in Du Yun Pavilion, 498 00:24:12,160 --> 00:24:15,040 I would practice calligraphy and reading with Her Ladyship. 499 00:24:15,160 --> 00:24:16,540 I'm reading Mencius now. 500 00:24:16,700 --> 00:24:17,630 Her Ladyship 501 00:24:17,720 --> 00:24:19,800 would also teach me palace ethics and manners. 502 00:24:19,870 --> 00:24:22,040 Lord Su took me to town for 503 00:24:22,140 --> 00:24:23,630 a scenic tour in the suburbs. 504 00:24:23,790 --> 00:24:25,430 I learn something new everyday. 505 00:24:25,640 --> 00:24:28,080 Consort Liu taught him well. 506 00:24:29,440 --> 00:24:31,120 You'er, don't you have a present 507 00:24:31,180 --> 00:24:32,420 for Kang'er? 508 00:24:32,500 --> 00:24:33,420 Where is it? 509 00:24:34,960 --> 00:24:36,640 Follow me, Brother Kang'er. 510 00:24:38,800 --> 00:24:39,640 Look at them. 511 00:24:43,580 --> 00:24:46,570 Xi Zi! 512 00:24:48,060 --> 00:24:49,740 I guess he went to take my present. 513 00:24:49,840 --> 00:24:51,920 Your little braids are funny. 514 00:24:52,570 --> 00:24:53,390 Little braids? 515 00:24:58,600 --> 00:25:00,860 Why is your head bald? 516 00:25:03,850 --> 00:25:05,530 Our people are all like this. 517 00:25:06,360 --> 00:25:09,200 It's interesting. I'd like to have one. 518 00:25:10,380 --> 00:25:11,180 Xi Zi! 519 00:25:15,180 --> 00:25:17,100 Xi Zi! Where have you been? 520 00:25:17,200 --> 00:25:18,650 I was lighting it up, Your Highness. 521 00:25:18,740 --> 00:25:19,540 Here. 522 00:25:19,720 --> 00:25:20,640 Brother Kang'er. 523 00:25:20,730 --> 00:25:22,250 This is a present for you. 524 00:25:22,970 --> 00:25:24,100 What is this? 525 00:25:24,240 --> 00:25:26,610 It's a revolving lantern. Haven't you seen one before? 526 00:25:27,650 --> 00:25:28,940 It's fun. 527 00:25:29,980 --> 00:25:30,830 It's too bright here. 528 00:25:30,910 --> 00:25:33,030 I'll take you to a darker place to play. 529 00:25:33,120 --> 00:25:35,240 -Your Highness. -You don't have to follow us, Xi Zi. 530 00:25:35,680 --> 00:25:36,490 Yes. 531 00:25:49,080 --> 00:25:49,880 Look. 532 00:25:50,120 --> 00:25:51,440 It keeps spinning. 533 00:25:51,790 --> 00:25:52,950 Isn't it amazing? 534 00:25:53,040 --> 00:25:54,240 Isn't it fun? 535 00:25:55,510 --> 00:25:56,490 It's fun. 536 00:25:57,200 --> 00:25:58,810 This is not counted as fun. 537 00:25:59,120 --> 00:26:00,920 I've played with so many of it. 538 00:26:04,570 --> 00:26:05,890 What do you play 539 00:26:05,970 --> 00:26:07,570 in Liao normally? 540 00:26:07,640 --> 00:26:08,890 I never played with this before. 541 00:26:09,320 --> 00:26:11,490 But I like wrestling. 542 00:26:11,880 --> 00:26:14,000 And I like to hunt in the jungle. 543 00:26:14,430 --> 00:26:16,480 Everything you say are so interesting! 544 00:26:17,320 --> 00:26:18,680 But I... 545 00:26:19,200 --> 00:26:21,030 have never stepped out of the palace before. 546 00:26:21,110 --> 00:26:21,940 What? 547 00:26:22,080 --> 00:26:23,810 You've never left the palace at all? 548 00:26:27,060 --> 00:26:27,850 How about this? 549 00:26:27,930 --> 00:26:29,610 I'll take you somewhere fun. 550 00:26:29,730 --> 00:26:30,610 Follow me. 551 00:26:36,360 --> 00:26:39,620 The children merely went out for the revolving lantern. 552 00:26:40,360 --> 00:26:41,700 Why aren't they back yet? 553 00:26:41,780 --> 00:26:43,420 Don't worry, Your Majesty. 554 00:26:43,560 --> 00:26:46,080 I'll go search for them. 555 00:26:49,020 --> 00:26:49,740 Look. 556 00:26:49,870 --> 00:26:51,360 That's the gate of the palace. 557 00:26:51,440 --> 00:26:53,320 As we step outside to the royal street, 558 00:26:53,400 --> 00:26:54,560 the fun begins. 559 00:26:54,750 --> 00:26:56,130 I've never been there before. 560 00:26:56,400 --> 00:26:58,240 You went to more places than me 561 00:26:58,300 --> 00:26:59,990 in such a short amount of time. 562 00:27:00,760 --> 00:27:02,480 Let's go, I'll take you out. 563 00:27:02,540 --> 00:27:03,720 We'll play at the royal street. 564 00:27:05,590 --> 00:27:06,870 Your Majesties. 565 00:27:06,990 --> 00:27:08,390 His Highness and Prince Kang are missing! 566 00:27:09,020 --> 00:27:09,780 What? 567 00:27:11,580 --> 00:27:12,420 Second Prince! 568 00:27:12,860 --> 00:27:13,940 Where did they go? 569 00:27:14,160 --> 00:27:15,160 Prince Kang! 570 00:27:15,480 --> 00:27:16,450 Second Prince! 571 00:27:16,720 --> 00:27:17,840 Prince Kang! 572 00:27:18,380 --> 00:27:19,210 Kang'er! 573 00:27:21,540 --> 00:27:22,220 Where are they? 574 00:27:22,300 --> 00:27:23,640 Look at him! 575 00:27:24,740 --> 00:27:25,660 Stop shouting! 576 00:27:27,140 --> 00:27:28,080 Prince Kang! 577 00:27:28,220 --> 00:27:29,280 Stop shouting! 578 00:27:29,600 --> 00:27:31,720 -Second Prince! -Kang'er! 579 00:27:31,780 --> 00:27:32,500 Come up here! 580 00:27:32,600 --> 00:27:33,710 How did you get up? 581 00:27:33,800 --> 00:27:35,480 -Come down! It's dangerous! -Come get us! 582 00:27:40,280 --> 00:27:42,790 Hold him tight, Kang'er! 583 00:27:44,440 --> 00:27:45,260 Hurry! 584 00:27:45,340 --> 00:27:46,900 -Brother Kang'er! -Zhao You! 585 00:27:46,980 --> 00:27:48,860 -Save me, Brother Kang'er! -Zhao You! 586 00:27:48,940 --> 00:27:50,220 Brother Kang'er! 587 00:27:50,860 --> 00:27:52,260 -Don't leave me here! -Zhao You! 588 00:27:56,620 --> 00:27:57,500 Zhao You! 589 00:27:58,340 --> 00:27:59,260 Second Prince! 590 00:28:01,840 --> 00:28:03,310 -Second Prince! -Are you alright? 591 00:28:03,400 --> 00:28:06,100 Your Majesty, Yelu Kang was instigated 592 00:28:06,180 --> 00:28:07,910 to harm the Second Prince. 593 00:28:08,000 --> 00:28:10,300 We must interrogate Consort Liu. 594 00:28:10,380 --> 00:28:11,970 Nonsense! I didn't! 595 00:28:12,330 --> 00:28:13,790 Yelu Kang didn't harm me. 596 00:28:13,880 --> 00:28:15,070 He saved me. 597 00:28:15,320 --> 00:28:17,180 The Second Prince is benevolent. 598 00:28:17,270 --> 00:28:19,070 He doesn't know that he was cheated. 599 00:28:19,340 --> 00:28:21,870 You must be cautious, Your Majesty. 600 00:28:21,960 --> 00:28:22,750 That's enough. 601 00:28:23,280 --> 00:28:25,830 Take the Second Prince back to the palace. 602 00:28:25,920 --> 00:28:28,000 Father, it's not Yelu Kang's fault! 603 00:28:28,070 --> 00:28:29,720 Yelu Kang saved me! 604 00:28:29,920 --> 00:28:30,790 Father! 605 00:28:30,940 --> 00:28:31,910 Don't malign Yelu Kang! 606 00:28:32,000 --> 00:28:33,860 Regardless, Your Majesty. 607 00:28:34,020 --> 00:28:36,470 Yelu Kang broke the palace rules. 608 00:28:36,760 --> 00:28:40,520 The Court of Judicial Review must take charge. 609 00:28:40,600 --> 00:28:41,520 If you need interrogation, 610 00:28:41,600 --> 00:28:43,340 the Second Prince broke the rules too. 611 00:28:43,520 --> 00:28:45,460 Should we interrogate him as well 612 00:28:45,600 --> 00:28:47,680 like Yelu Kang at the Court of Judicial Review? 613 00:28:48,000 --> 00:28:49,030 How can Prince Kang 614 00:28:49,110 --> 00:28:51,990 be compared with the Second Prince? 615 00:28:52,070 --> 00:28:53,840 Now that Prince Kang is in my palace, 616 00:28:53,990 --> 00:28:55,080 he is my son. 617 00:28:56,040 --> 00:28:58,200 Yelu Kang addressed Consort Liu as Her Ladyship. 618 00:28:59,370 --> 00:29:02,330 I shall confer him the title of Duke Yan An today. 619 00:29:02,590 --> 00:29:03,550 From now on, 620 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 I have one more child. 621 00:29:06,630 --> 00:29:07,870 May none of you forget this. 622 00:29:07,960 --> 00:29:09,750 Your wish is our command. 623 00:29:14,300 --> 00:29:15,600 Don't worry, Your Highness. 624 00:29:15,720 --> 00:29:16,910 Kang'er will return. 625 00:29:17,000 --> 00:29:19,130 Kang'er has not returned at this hour. 626 00:29:20,460 --> 00:29:22,100 Could something have happened? 627 00:29:23,130 --> 00:29:24,270 Do you remember 628 00:29:24,390 --> 00:29:25,930 the meaning I explained to you? 629 00:29:26,080 --> 00:29:26,840 Yes. 630 00:29:26,900 --> 00:29:29,180 Good. Remember to tell Her Ladyship. 631 00:29:29,900 --> 00:29:30,670 Your Highness. 632 00:29:30,760 --> 00:29:32,150 Prince Kang is back! 633 00:29:33,140 --> 00:29:34,120 Usher him in! 634 00:29:37,340 --> 00:29:38,630 Your Majesty. 635 00:29:38,870 --> 00:29:41,140 Your Ladyship, I'm now Duke Yan An. 636 00:29:41,240 --> 00:29:43,160 Do you know why? 637 00:29:44,190 --> 00:29:44,940 Kang'er. 638 00:29:45,600 --> 00:29:47,360 His Majesty conferred you as Duke Yan An? 639 00:29:49,250 --> 00:29:51,880 Eternal peace to the north of Yan and Yun. 640 00:29:52,200 --> 00:29:54,200 Now that Kang'er was named Duke, 641 00:29:54,980 --> 00:29:57,300 we should give him a Han name. 642 00:29:57,960 --> 00:29:58,800 Zhao Li. 643 00:30:00,080 --> 00:30:01,150 What do you think? 644 00:30:02,480 --> 00:30:04,160 Duke Yan An, Zhao Li. 645 00:30:04,760 --> 00:30:07,480 Modest and disciplined. 646 00:30:09,100 --> 00:30:11,380 Kang'er will fulfil His Majesty's wishes. 647 00:30:11,520 --> 00:30:12,340 Right? 648 00:30:20,970 --> 00:30:21,980 Your Majesty. 649 00:30:22,220 --> 00:30:25,090 An urgent secret report from Lingzhou. 650 00:30:32,910 --> 00:30:34,850 That ungrateful scoundrel! 651 00:30:35,400 --> 00:30:37,530 Why the anger, Your Majesty? 652 00:30:37,760 --> 00:30:40,730 The Lingzhou magistrate, Hou Yan Guang, reported that 653 00:30:41,040 --> 00:30:42,560 Li Ji Qian caused a riot. 654 00:30:42,640 --> 00:30:44,160 He robbed 400,000 dan of rations from 655 00:30:44,220 --> 00:30:45,510 the capital to Lingzhou 656 00:30:45,840 --> 00:30:47,910 and killed all 200 men who escorted the rations. 657 00:30:48,360 --> 00:30:50,520 Your Majesty, Li Ji Qian has been causing trouble 658 00:30:50,640 --> 00:30:52,600 since Emperor Taizong's reign. 659 00:30:52,820 --> 00:30:54,110 To summon his surrender, 660 00:30:54,190 --> 00:30:56,590 Taizong married Princess Ling Yang to him. 661 00:30:56,740 --> 00:30:58,260 But he didn't appreciate the grace 662 00:30:58,340 --> 00:31:00,670 and returned kindness with ingratitude. We must stop him! 663 00:31:00,760 --> 00:31:02,980 May Your Majesty send troops to subdue him! 664 00:31:03,250 --> 00:31:04,100 Your Majesty. 665 00:31:04,760 --> 00:31:06,600 If we attack Li Ji Qian, 666 00:31:06,670 --> 00:31:09,260 the Great Liao will definitely send their assistance. 667 00:31:09,340 --> 00:31:11,270 It would trigger a bigger threat! 668 00:31:11,420 --> 00:31:14,830 We must consider wisely, Your Majesty. 669 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 If we don't stop the Tangut Tribe, 670 00:31:16,800 --> 00:31:18,560 they will bring us greater trouble. 671 00:31:18,640 --> 00:31:19,850 Li Ji Qian's treachery 672 00:31:21,100 --> 00:31:22,100 is not a threat. 673 00:31:22,480 --> 00:31:24,820 However, the Lingzhou magistrate must be punished. 674 00:31:25,160 --> 00:31:26,580 Deduct his salary for three years. 675 00:31:26,680 --> 00:31:28,600 He must protect Lingzhou at all costs 676 00:31:28,800 --> 00:31:30,180 until Li Ji Qian retreats. 677 00:31:30,560 --> 00:31:33,640 Li Ji Qian is our military commissioner. 678 00:31:33,720 --> 00:31:35,320 We paid his salary 679 00:31:35,400 --> 00:31:37,260 but he continued to cause trouble. 680 00:31:37,460 --> 00:31:39,740 You're a minister, Lord Wang. 681 00:31:39,820 --> 00:31:41,550 But you're speaking for Tangut. 682 00:31:41,880 --> 00:31:45,350 Are you a Tangut clansman, taking the imperial court's salary? 683 00:31:45,950 --> 00:31:46,860 Lord Kou. 684 00:31:47,240 --> 00:31:49,280 That was very mean of you. 685 00:31:49,350 --> 00:31:50,320 Your Majesty. 686 00:31:50,860 --> 00:31:52,240 If we don't eliminate them now, 687 00:31:52,320 --> 00:31:54,280 they would be our biggest threat then. 688 00:31:54,500 --> 00:31:55,800 Insolence towards his monarch! 689 00:31:57,060 --> 00:31:58,430 Audacious and wilful! 690 00:31:58,620 --> 00:31:59,780 I must've pampered 691 00:32:00,400 --> 00:32:02,120 this Kou Zhun too much! 692 00:32:04,330 --> 00:32:05,120 Jing Zong? 693 00:32:06,260 --> 00:32:07,100 What are you looking at? 694 00:32:08,080 --> 00:32:08,820 Read it. 695 00:32:13,100 --> 00:32:14,620 Reminiscing the first emperor, 696 00:32:14,700 --> 00:32:17,150 he was gallant and invincible. 697 00:32:17,230 --> 00:32:19,390 He never spared the Tangut people. 698 00:32:19,480 --> 00:32:21,680 Now, Li Ji Qian created chaos again and again. 699 00:32:21,740 --> 00:32:23,980 He was capricious with his allegiance, 700 00:32:24,060 --> 00:32:25,580 but was never punished. 701 00:32:25,660 --> 00:32:27,780 Wouldn't he underestimate the Great Song? 702 00:32:28,180 --> 00:32:31,540 Your Majesty is cautious externally and 703 00:32:31,700 --> 00:32:32,980 pampers one woman internally. 704 00:32:33,360 --> 00:32:35,550 You favoured Consort Liu for several years 705 00:32:35,630 --> 00:32:36,790 and neglected your harem. 706 00:32:36,880 --> 00:32:38,480 It would be a great threat to our nation 707 00:32:38,540 --> 00:32:41,220 as the royal offspring are depleting. 708 00:32:43,720 --> 00:32:44,600 Who wrote this? 709 00:32:45,500 --> 00:32:47,700 It's anonymous, Your Majesty. 710 00:32:53,140 --> 00:32:53,900 Yi Jian. 711 00:33:00,140 --> 00:33:01,160 Do you know who it is? 712 00:33:01,560 --> 00:33:03,420 From the handwriting and choice of words, 713 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 it looks like Lord Kou. 714 00:33:07,230 --> 00:33:08,270 From the surface, 715 00:33:08,360 --> 00:33:10,400 it really looks like Kou Zhun's doing. 716 00:33:10,480 --> 00:33:12,210 But it's really unscripted. 717 00:33:12,340 --> 00:33:13,860 Based on Kou Zhun's character, 718 00:33:13,940 --> 00:33:15,270 he didn't have to send 719 00:33:15,360 --> 00:33:17,280 his report anonymously 720 00:33:17,340 --> 00:33:19,200 and made Your Majesty see through it. 721 00:33:19,280 --> 00:33:20,140 Grand Tutor. 722 00:33:21,320 --> 00:33:23,480 You're just and observant. 723 00:33:23,550 --> 00:33:26,140 I'll leave this matter to you. 724 00:33:26,760 --> 00:33:29,030 Keep it low profile. 725 00:33:29,340 --> 00:33:32,710 I want to know who did it. 726 00:33:32,800 --> 00:33:34,320 Don't worry, Your Majesty. 727 00:33:34,510 --> 00:33:36,790 I know what to do. 728 00:33:44,590 --> 00:33:45,530 Your Majesty. 729 00:33:45,700 --> 00:33:47,860 The Minister of Rites, Li Hang, seeks your audience. 730 00:33:48,180 --> 00:33:48,970 Summon him. 731 00:33:49,080 --> 00:33:49,830 Yes. 732 00:33:52,890 --> 00:33:55,230 Your humble servant, Li Hang, pays respects to Your Majesty. 733 00:33:55,310 --> 00:33:56,250 Rise, Lord Li. 734 00:33:56,550 --> 00:33:58,230 For what purpose did Your Majesty 735 00:33:58,320 --> 00:33:59,880 summon me this late at night? 736 00:33:59,970 --> 00:34:01,530 Prime Minister Lu's family came in. 737 00:34:02,040 --> 00:34:05,160 Prime Minister Lu passed away tonight. 738 00:34:06,540 --> 00:34:08,250 Prime Minister Lu passed away? 739 00:34:10,060 --> 00:34:11,820 Prime Minister Lu's vision 740 00:34:12,739 --> 00:34:14,020 and strategies 741 00:34:16,870 --> 00:34:19,550 might have been rejected for a few times, 742 00:34:19,800 --> 00:34:21,600 but he didn't mind. 743 00:34:22,239 --> 00:34:24,570 Without Prime Minister Lu, 744 00:34:25,659 --> 00:34:27,550 I wouldn't have succeeded the throne smoothly. 745 00:34:28,960 --> 00:34:30,520 To stabilize a country, 746 00:34:31,199 --> 00:34:33,000 Prime Minister Lu was the best of all. 747 00:34:33,159 --> 00:34:36,040 I was Prime Minister Lu's junior. 748 00:34:36,360 --> 00:34:39,280 I respected him so much. 749 00:34:39,639 --> 00:34:40,949 Before Prime Minister Lu's demise, 750 00:34:41,120 --> 00:34:44,250 he recommended you as his successor. 751 00:34:44,400 --> 00:34:46,330 I had a deep thought 752 00:34:46,560 --> 00:34:48,719 and shared the same view as Prime Minister Lu. 753 00:34:51,280 --> 00:34:55,150 Thank you for the recognition, Your Majesty. 754 00:34:55,800 --> 00:34:56,710 Minister Li. 755 00:34:56,840 --> 00:34:57,830 Please stand up. 756 00:34:59,610 --> 00:35:01,930 Now that Li Ji Qian is causing trouble 757 00:35:02,600 --> 00:35:06,160 and the ministers insisting their own views, 758 00:35:06,320 --> 00:35:09,180 you're given the title at perilous times. 759 00:35:09,600 --> 00:35:12,100 I shall never abandon your trust 760 00:35:12,260 --> 00:35:14,210 and embarrass Lord Lu. 761 00:35:14,340 --> 00:35:15,190 Good. 762 00:35:16,520 --> 00:35:18,150 [Cao Residence] 763 00:35:18,460 --> 00:35:20,060 Please, Lord Guo. 764 00:35:23,940 --> 00:35:25,020 Lord Guo. 765 00:35:26,210 --> 00:35:28,570 Are you here for the anonymous report? 766 00:35:30,020 --> 00:35:30,910 Yes. 767 00:35:31,760 --> 00:35:35,680 Kou Zhun is arrogant and heartless. 768 00:35:35,800 --> 00:35:38,890 Many in the imperial court are not pleased with him. 769 00:35:39,080 --> 00:35:41,680 But with such eyesight, planning, 770 00:35:42,100 --> 00:35:43,920 and as a masterful calligraphist, 771 00:35:44,080 --> 00:35:46,910 the only one who can copy a handwriting... 772 00:35:47,040 --> 00:35:50,210 Would only be Wang Qin Ruo. 773 00:35:53,080 --> 00:35:56,020 We share the same view, in-law. 774 00:35:56,100 --> 00:35:57,700 Say, with Wang Qin Ruo's 775 00:35:58,080 --> 00:35:59,710 kindness we see everyday, 776 00:35:59,850 --> 00:36:01,320 no one is smarter than him. 777 00:36:01,640 --> 00:36:04,840 But he used such a lousy trick 778 00:36:05,320 --> 00:36:08,480 to set Kou Zhun up. 779 00:36:08,660 --> 00:36:09,720 Grand Tutor. 780 00:36:10,100 --> 00:36:12,310 It is clear enough 781 00:36:12,670 --> 00:36:14,310 for the both of us. 782 00:36:14,460 --> 00:36:16,600 Wang Qin Ruo couldn't deceive us. 783 00:36:16,720 --> 00:36:19,400 But as the head of three courts, 784 00:36:19,460 --> 00:36:21,540 he is trusted by His Majesty. 785 00:36:21,700 --> 00:36:24,340 We shouldn't trifle with him 786 00:36:24,610 --> 00:36:26,840 if we don't have any evidence. 787 00:36:27,280 --> 00:36:29,050 Li Hang is too old. 788 00:36:29,240 --> 00:36:32,140 The one who can become the Prime Minister 789 00:36:32,260 --> 00:36:33,930 would be Kou Zhun. 790 00:36:34,680 --> 00:36:37,600 Wang Qin Ruo was being pre-emptive 791 00:36:37,690 --> 00:36:40,050 and wanted to bring Kou Zhun down. 792 00:36:41,700 --> 00:36:45,260 But His Majesty is probing on this. 793 00:36:46,130 --> 00:36:48,530 Should we carry on our investigation? 794 00:36:49,140 --> 00:36:51,020 We have to investigate. 795 00:36:51,670 --> 00:36:54,590 But we don't have to report it immediately. 796 00:36:55,240 --> 00:36:58,540 You should wait for the proper moment. 797 00:36:59,460 --> 00:37:01,390 You're right, Lord Guo. 798 00:37:05,830 --> 00:37:07,510 Can't fall asleep, Kang'er? 799 00:37:09,020 --> 00:37:10,100 Missing home? 800 00:37:10,180 --> 00:37:10,940 Your Ladyship. 801 00:37:11,020 --> 00:37:12,620 Am I a naughty child? 802 00:37:12,760 --> 00:37:14,300 You're not a naughty child. 803 00:37:15,320 --> 00:37:16,710 You came to Great Song 804 00:37:17,040 --> 00:37:19,380 and brought peace to us and Great Liao. 805 00:37:19,560 --> 00:37:20,520 Ji'er too. 806 00:37:20,800 --> 00:37:22,170 He went to Great Liao. 807 00:37:22,400 --> 00:37:24,000 Though you're still young, 808 00:37:24,480 --> 00:37:25,960 but you did a good job. 809 00:37:31,780 --> 00:37:32,530 Your Majesty. 810 00:37:32,610 --> 00:37:33,970 Respects to Your Majesty. 811 00:37:35,220 --> 00:37:36,450 Spare the formalities, Kang'er. 812 00:37:37,320 --> 00:37:38,660 I'm not wearing my imperial suit. 813 00:37:39,000 --> 00:37:40,630 You can treat me like your family, 814 00:37:40,720 --> 00:37:41,870 just like Her Ladyship. 815 00:37:42,980 --> 00:37:43,780 Come. 816 00:37:52,710 --> 00:37:53,590 Your Majesty. 817 00:37:53,680 --> 00:37:56,560 Her Ladyship said Ji'er was sent to the capital. 818 00:37:56,630 --> 00:37:58,800 And I was sent here. 819 00:37:59,080 --> 00:38:02,570 Will Great Liao and Great Song be at peace now? 820 00:38:03,800 --> 00:38:07,530 This is a treaty between me and Empress Dowager Xiao. 821 00:38:08,120 --> 00:38:09,360 This is also Kang'er and I, 822 00:38:09,580 --> 00:38:11,380 and Ji'er's gentlemanly promise. 823 00:38:11,800 --> 00:38:13,000 I'll definitely fulfil it. 824 00:38:13,280 --> 00:38:14,120 Your Majesty. 825 00:38:14,520 --> 00:38:16,480 I have one more question. 826 00:38:16,540 --> 00:38:18,560 Her Ladyship and you are a family. 827 00:38:18,720 --> 00:38:20,510 But why aren't you two 828 00:38:20,580 --> 00:38:21,980 living together? 829 00:38:23,700 --> 00:38:24,820 You're still young. 830 00:38:25,520 --> 00:38:27,360 You'll understand when you grow up. 831 00:38:29,080 --> 00:38:30,340 It's getting late. 832 00:38:31,060 --> 00:38:32,060 Hurry and sleep. 833 00:38:32,680 --> 00:38:33,580 Don't forget. 834 00:38:33,920 --> 00:38:35,640 You have to read in the morning. 835 00:38:42,850 --> 00:38:44,060 In the imperial court, 836 00:38:44,760 --> 00:38:45,830 I'm the emperor. 837 00:38:47,200 --> 00:38:48,950 When I return here after the session, 838 00:38:49,320 --> 00:38:50,960 I'm Ying'er's husband and 839 00:38:51,220 --> 00:38:52,320 Kang'er's father. 840 00:38:54,040 --> 00:38:55,150 I'm really happy 841 00:38:56,400 --> 00:38:57,750 with you two beside me. 842 00:38:58,190 --> 00:39:00,740 Now that Wang Jun is still on the loose, 843 00:39:01,400 --> 00:39:03,860 Your Majesty might still be troubled. 844 00:39:04,540 --> 00:39:05,610 Who told you that? 845 00:39:06,510 --> 00:39:07,380 Su Yi Jian? 846 00:39:07,460 --> 00:39:08,860 I asked him. 847 00:39:09,300 --> 00:39:10,710 So he told me. 848 00:39:13,520 --> 00:39:15,730 Wang Jun's rebellion at Western Shu is still ongoing. 849 00:39:15,870 --> 00:39:17,920 Now Li Ji Qian started to rebel against me too. 850 00:39:18,320 --> 00:39:19,380 I don't know 851 00:39:19,480 --> 00:39:21,480 how many of them in the world 852 00:39:21,780 --> 00:39:24,410 are still waiting to ascend the throne 853 00:39:24,640 --> 00:39:26,030 and replace me. 854 00:39:27,070 --> 00:39:29,530 Wang Jun and Li Ji Qian are not terrifying. 855 00:39:30,400 --> 00:39:32,280 If Your Majesty delegates your men well, 856 00:39:32,460 --> 00:39:34,380 you will end the rebellion soon. 857 00:39:34,620 --> 00:39:37,140 Yelu Longxu in Great Liao has Xiao Da Lin, 858 00:39:37,220 --> 00:39:41,500 Empress Dowager Xiao and Han De Rang to help him. 859 00:39:41,640 --> 00:39:43,240 And in Great Song, 860 00:39:43,520 --> 00:39:44,960 Kou Zhun is the wisest 861 00:39:48,540 --> 00:39:50,900 amongst the ministers in the imperial court. 862 00:39:51,770 --> 00:39:54,630 He is upright and has a backbone. 863 00:39:54,960 --> 00:39:56,730 You won't win against Great Liao 864 00:39:57,440 --> 00:39:58,970 if you lose Kou Zhun. 865 00:40:04,690 --> 00:40:06,330 Why do you know so much 866 00:40:06,630 --> 00:40:07,960 about Great Liao? 867 00:40:09,100 --> 00:40:11,280 Kang'er told me when we were chatting. 868 00:40:12,080 --> 00:40:14,390 I know Kou Zhun has his own ideas. 869 00:40:14,800 --> 00:40:16,580 But he is too radical. 870 00:40:16,780 --> 00:40:18,230 He embarrassed me 871 00:40:18,840 --> 00:40:21,390 and the other ministers during the court session. 872 00:40:22,190 --> 00:40:23,710 Everyone would be displeased 873 00:40:24,040 --> 00:40:25,300 if I don't punish him. 874 00:40:26,000 --> 00:40:27,510 He will become more arrogant too. 875 00:40:28,250 --> 00:40:30,600 As the saying goes, opening the way of admonition 876 00:40:30,800 --> 00:40:32,400 cultivates outstanding men. 877 00:40:32,830 --> 00:40:35,050 Didn't it mean talents such as Kou Zhun? 878 00:40:35,280 --> 00:40:36,430 In my opinion, 879 00:40:36,510 --> 00:40:38,300 Kou Zhun's words made sense. 880 00:40:38,600 --> 00:40:41,480 Li Ji Qian must not be spared. 881 00:40:42,000 --> 00:40:43,670 He would be a great threat in the future. 882 00:40:43,760 --> 00:40:46,260 Do you think I'm afraid of Li Ji Qian too? 883 00:40:47,530 --> 00:40:48,420 Your Majesty! 884 00:40:48,600 --> 00:40:50,370 I was trying to share your burden. 885 00:40:50,720 --> 00:40:51,670 I didn't think that way. 886 00:40:51,760 --> 00:40:53,210 I don't need your input 887 00:40:53,600 --> 00:40:54,620 regarding politics. 888 00:40:55,730 --> 00:40:57,570 If you can give birth to a son for me, 889 00:40:57,650 --> 00:40:59,010 you will be sharing my burden. 890 00:41:00,680 --> 00:41:01,540 Your Majesty. 891 00:41:03,000 --> 00:41:03,870 Your Majesty! 892 00:41:05,040 --> 00:41:05,870 Your Majesty! 893 00:41:08,230 --> 00:41:09,230 Your Majesty! 894 00:41:18,950 --> 00:41:19,870 Remember this. 895 00:41:20,180 --> 00:41:23,320 It is a taboo for the imperial harem to meddle in politics. 896 00:41:23,480 --> 00:41:25,670 No one can spread news about the imperial court 897 00:41:25,840 --> 00:41:27,300 to the imperial harem. 898 00:41:28,100 --> 00:41:30,180 Those who defy it will be severely punished. 899 00:41:30,360 --> 00:41:31,250 Yes, Your Majesty. 900 00:41:31,880 --> 00:41:33,680 Where are you going tonight, Your Majesty? 901 00:41:33,760 --> 00:41:34,750 Pure Consort's palace. 902 00:41:35,080 --> 00:41:36,100 Pure Consort? 903 00:41:37,100 --> 00:41:38,010 Yes, Your Majesty. 904 00:41:38,440 --> 00:41:40,150 To Cheng Ping Palace! 905 00:41:41,780 --> 00:41:45,420 [End of Episode 9] 56728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.