All language subtitles for Work.It.2020.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,541 --> 00:00:19,666 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 2 00:00:20,083 --> 00:00:23,041 ‫سألتكم: "هل أنتم مستعدون‬ ‫يا طلاب مدرسة (وودبرايت) الثانوية؟"‬ 3 00:00:23,125 --> 00:00:26,583 ‫صفقوا للأبطال المتوّجين‬ ‫في منافسة "وورك إت" للرقص، ‬ 4 00:00:26,666 --> 00:00:30,291 ‫فريق "ثندربيردز" التابع لمدرستكم!‬ 5 00:01:23,250 --> 00:01:26,750 ‫قال "ألبرت أينشتاين" ذات مرة‬‫:‬ ‫"‬‫إن الراقصين رياضيو الله."‬ 6 00:01:26,833 --> 00:01:29,583 {\an8}‫وقالت "كيم كردشيان" ذات مرة:‬ ‫"الإضاءة هي أهم شيء."‬ 7 00:01:29,666 --> 00:01:32,875 {\an8}‫وبصفتي رئيسة نادي المواد السمعية والبصرية، ‬ ‫كان عليّ أن أوافقهما الرأي.‬ 8 00:01:32,958 --> 00:01:35,750 ‫أتساءل أحيانًا، ‬ ‫لو‬‫ كان "أينشتاين" على قيد الحياة اليوم، ‬ 9 00:01:35,833 --> 00:01:37,375 ‫هل كان‬‫ ليلتحق ‬‫بالجامعة أساسًا؟‬ 10 00:01:37,458 --> 00:01:41,916 ‫لقد كان بارعًا في الرياضيات والعلوم بالطبع، ‬ ‫لكن هل كان يشارك في أنشطة من خارج المنهج؟‬ 11 00:01:42,000 --> 00:01:44,250 ‫إذ باتت أفضل الجامعات هذه الأيام‬ ‫تريد شيئًا من كل شيء، ‬ 12 00:01:44,333 --> 00:01:45,666 ‫وكنت أظن أنني أتمتع بكل المقوّمات.‬ 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 ‫كنت أبدأ صباحاتي بمحاضرات "تيد"، ‬ 14 00:01:50,083 --> 00:01:52,166 ‫فمن ذا ‬‫الذي ‬‫لا يحب النصائح‬ ‫التي من شأنها تحسين حياته؟‬ 15 00:01:52,250 --> 00:01:56,000 ‫ولهذا فإن الحمامات الباردة أكثر فعالية...‬ 16 00:02:00,291 --> 00:02:02,625 ‫ثم‬‫ كنت‬‫ أذهب إلى المدرسة كل يوم‬ ‫بسيارة أعز صديقة لي، "جاس".‬ 17 00:02:02,708 --> 00:02:05,083 ‫هيا، أسرعي!‬ ‫أمامي امتحان أحياء عليّ الرسوب فيه.‬ 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,458 ‫لم نفترق منذ أيام الحضانة، ‬ ‫منذ أن شدّت فتى من ملابسه الداخلية‬ 19 00:02:08,541 --> 00:02:10,666 ‫لأنه سخر من علبة غدائي‬ ‫التي رُسم عليها "رجل العلوم (بيل ناي)".‬ 20 00:02:10,750 --> 00:02:12,541 ‫لا تهتم "جاس" بالدرجات الدراسية كثيرًا، ‬ 21 00:02:12,625 --> 00:02:14,500 ‫لأنها ستصبح راقصة محترفة.‬ 22 00:02:20,500 --> 00:02:21,916 ‫وفيما كانت "جاس" تبدع في الرقص، ‬ 23 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ‫كنت أبني سيرة دراسية مبهرة من أجل الجامعة‬ 24 00:02:24,083 --> 00:02:27,708 ‫مع مجموعة منتقاة بعناية من ‬‫صفوف‬ ‫برنامج التعيين المتقدم والحكومة الطلابية.‬ 25 00:02:27,791 --> 00:02:30,083 ‫كما أنني تطوّعت للعمل في دار مسنين محلّية.‬ 26 00:02:30,166 --> 00:02:32,625 ‫كنت أفعل أي شيء لجعل طلب التحاقي‬ ‫عصيًا‬‫ على الرفض.‬ 27 00:02:34,583 --> 00:02:39,500 ‫حسنًا، لم يكن لديّ صديق حميم أو سيارة‬ ‫أو جدول اجتماعي حافل، ‬ 28 00:02:39,583 --> 00:02:41,083 ‫لكن كل ذلك سيُؤتي بثماره‬ 29 00:02:41,166 --> 00:02:43,666 ‫عندما ألتحق بجامعة أحلامي، جامعة "ديوك".‬ 30 00:02:43,750 --> 00:02:45,208 ‫ظننت أنني رتّبت لكل شيء، ‬ 31 00:02:45,291 --> 00:02:48,958 ‫إلى أن جاء اليوم الذي خرج فيه‬ ‫كل شيء عن السيطرة فجأة.‬ 32 00:03:01,083 --> 00:03:02,625 ‫يا إلهي الـ...‬ 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,666 ‫كان ذلك عرضًا رائعًا اليوم يا رفاق.‬ 34 00:03:08,333 --> 00:03:10,541 ‫كنت أظن أنني من أبرع المسؤولين عن الإضاءة.‬ 35 00:03:11,250 --> 00:03:13,375 ‫حدثت بعض المشاكل هناك، ‬‫ لكننا‬‫...‬ 36 00:03:13,458 --> 00:03:15,083 ‫سنحلها ونمضي قدمًا.‬ 37 00:03:15,166 --> 00:03:17,375 ‫بشكل عام، أنا في غاية السعادة.‬ 38 00:03:19,041 --> 00:03:20,250 ‫احترق شعر "بريت".‬ 39 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 ‫سيتطلّب منها الأمر إنزال ناصية شعرها، ‬ 40 00:03:22,375 --> 00:03:24,291 ‫لكن ذلك لا يناسب شكل وجهها.‬ 41 00:03:24,375 --> 00:03:26,375 ‫اسمع يا "أيزيا"، أؤكّد...‬ 42 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ‫أقصد يا "جوليارد"، ‬ 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,291 ‫أؤكّد لك أن الأمر لا يعدو كونه حادثة عرضية.‬ 44 00:03:30,375 --> 00:03:32,625 ‫ستنطلق منافسة "وورك إت" بعد 5 أشهر، ‬ 45 00:03:32,708 --> 00:03:36,875 ‫وتقع على عاتقي قيادة فريقنا‬ ‫إلى انتصار رابع على التوالي.‬ 46 00:03:36,958 --> 00:03:37,958 ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 47 00:03:38,375 --> 00:03:41,083 ‫عندما يسمع الناس اسم مدرسة‬ ‫"وودبرايت" الثانوية، يخطر هذا في بالهم.‬ 48 00:03:41,166 --> 00:03:43,083 ‫- فريق "ثندربيردز".‬ ‫- لن يتكرر الأمر.‬ 49 00:03:43,166 --> 00:03:45,333 ‫أجل، لن يتكرر بالطبع، ‬ ‫لأنك لم تعودي مسؤولة عن الإضاءة.‬ 50 00:03:45,416 --> 00:03:47,916 ‫- هلا تتصلين بـ"كريس تشو" يا "بريت"؟‬ ‫- "كريس تشو"؟‬ 51 00:03:48,000 --> 00:03:51,250 ‫لا يمكنك استبدالي بـ"كريس تشو".‬ ‫فأنا علّمته كل ما يعرفه.‬ 52 00:03:51,333 --> 00:03:54,333 ‫- الهاتف يرن.‬ ‫- أرجوك يا "جوليارد"، لا يمكنك فعل هذا.‬ 53 00:03:54,416 --> 00:03:55,833 ‫اسمع، أنا آسفة جدًا.‬ 54 00:03:55,916 --> 00:03:58,458 ‫بصراحة يا "كوين"، لا أقبل اعتذارك.‬ 55 00:03:58,541 --> 00:04:00,666 ‫وأريد منك جمع أغراضك وإفراغ خزانتك.‬ 56 00:04:01,250 --> 00:04:04,083 ‫لا يمكنك‬‫ طردي‬‫.‬ ‫فنحن زميلان في صف الفرنسية ذاته.‬ 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,083 ‫شُطبت يا عزيزتي.‬ 58 00:04:05,166 --> 00:04:07,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- مُسحت. أُلغيت مشاركتك.‬ 59 00:04:07,416 --> 00:04:08,666 ‫انتهى أمرك معنا.‬ 60 00:04:08,750 --> 00:04:09,708 ‫لا أفهم ما تقول.‬ 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,250 ‫يُمنع عليك دخول هذه الحجرة.‬ 62 00:04:11,333 --> 00:04:12,541 ‫أتفهمين ذلك؟‬ 63 00:04:16,000 --> 00:04:18,041 {\an8}‫لربما تتساءلون‬ ‫عن سبب اختياري لجامعة "ديوك".‬ 64 00:04:18,125 --> 00:04:19,666 ‫لم لم أختر "ييل" أو "بين"‬ 65 00:04:19,750 --> 00:04:20,583 ‫أو "هارفارد"؟‬ 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,708 ‫مع أن "ديوك" تُعدّ "هارفارد" الجنوب.‬ 67 00:04:23,833 --> 00:04:26,708 ‫استيقظي يا "كوين"! إنه اليوم المنشود!‬ ‫مقابلة جامعة "ديوك"!‬ 68 00:04:31,916 --> 00:04:33,083 ‫درس أبي فيها، ‬ 69 00:04:33,166 --> 00:04:36,541 ‫لذا كبرت وأنا أحضر مباريات كرة القدم‬ ‫وفعاليات المتخرّجين، ‬ 70 00:04:36,625 --> 00:04:39,416 ‫و... لا أدري، أشعر بأنها داري.‬ 71 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 ‫لو كانت دار المرء‬ ‫لا تقبل إلا 6 بالمئة من المتقدّمين إليها.‬ 72 00:04:44,083 --> 00:04:45,208 ‫نقاط القوة؟‬ 73 00:04:45,291 --> 00:04:48,458 ‫الصلابة والذكاء والنشاط والتعاطف.‬ 74 00:04:48,541 --> 00:04:49,583 ‫نقاط الضعف؟‬ 75 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 ‫التفكير الأحادي...‬ 76 00:04:51,333 --> 00:04:54,125 ‫والذي يمكن أن يُعدّ من نقاط القوة‬ ‫إن فكّرنا في الأمر مليًا.‬ 77 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 ‫إنها الخطوة الأولى فحسب.‬ 78 00:04:56,041 --> 00:04:58,958 ‫ستلتحقين قريبًا بكلية الطب التحضيرية، ‬ ‫ثم ستصبحين الدكتورة "كوين".‬ 79 00:04:59,041 --> 00:05:01,041 ‫حسنًا إذًا، سأركّز الآن.‬ 80 00:05:01,125 --> 00:05:01,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:05:02,041 --> 00:05:03,083 ‫أحبك.‬ 82 00:05:10,875 --> 00:05:13,250 ‫أماه... أماه، ماذا تفعلين؟‬ 83 00:05:13,333 --> 00:05:15,666 ‫إنني أرفع معنوياتك بهذه الأغنية.‬ 84 00:05:15,750 --> 00:05:18,166 ‫إنها الأغنية التي أشغّلها‬ ‫عندما أريد رفع معنوياتي.‬ 85 00:05:18,250 --> 00:05:20,125 ‫هل أحضرت هذه الأغنية من أجل هذه اللحظة؟‬ 86 00:05:20,208 --> 00:05:21,250 ‫بكل تأكيد.‬ 87 00:05:21,333 --> 00:05:23,333 ‫هذا لطيف. هذا رائع.‬ 88 00:05:24,083 --> 00:05:26,125 ‫هذا ممتع. حسنًا، يكفي هذا.‬ 89 00:05:28,250 --> 00:05:29,916 ‫يمكن للناس أن يروننا يا أماه.‬ 90 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 ‫- الناس ينظرون إليك.‬ ‫- لأنهم يشعرون بالغيرة.‬ 91 00:05:31,833 --> 00:05:33,708 ‫باتوا ينظرون إليّ الآن لأنهم ينظرون إليك.‬ 92 00:05:33,791 --> 00:05:37,500 ‫- "انهضي وحققي الأمر يا (كوين)"‬ ‫- أماه.‬ 93 00:05:38,583 --> 00:05:40,541 ‫أحبك.‬ 94 00:05:41,583 --> 00:05:43,625 ‫رغم أنك لا تقولينها، أعرف أنك تحبينني.‬ 95 00:05:43,708 --> 00:05:45,083 ‫أنا الأولى على صفي.‬ 96 00:05:45,500 --> 00:05:48,916 ‫وأنا من الطلاب المميزين على مستوى البلاد، ‬ ‫بمعدّل تقدير دراسي يبلغ 4.0.‬ 97 00:05:49,000 --> 00:05:53,083 ‫أتطوّع 3 مرات في الأسبوع لأقضي فترة العصر‬ ‫في إحدى دور المسنين القريبة من بيتي.‬ 98 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 ‫كما أنني أمينة خزانة الحكومة الطلابية.‬ 99 00:05:55,166 --> 00:05:56,833 ‫أذكرت أنني رئيسة‬ ‫نادي المواد السمعية والبصرية؟‬ 100 00:05:56,916 --> 00:05:58,333 ‫سأقاطعك هنا.‬ 101 00:05:58,791 --> 00:06:02,291 ‫الحكومة الطلابية.‬ ‫نادي المواد السمعية والبصرية. التطوّع.‬ 102 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 ‫جميع المتقدّمين متشابهون إلى حد كبير.‬ 103 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 ‫- لكن هل يعزفون أيضًا...‬ ‫- على التشيلو؟‬ 104 00:06:06,125 --> 00:06:09,458 ‫أجل، يعزف الجميع على التشيلو، ‬ ‫ولا أحد يحب العزف على التشيلو.‬ 105 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 ‫أنا أحب التشيلو.‬ 106 00:06:10,791 --> 00:06:13,291 ‫هل يمكنك العزف على التشيلو‬ ‫كما تعزف "ليزو" على الفلوت؟‬ 107 00:06:14,041 --> 00:06:14,875 ‫لا.‬ 108 00:06:15,625 --> 00:06:18,291 ‫ما هو شغفك؟‬ ‫ما الذي يجعلك تنهضين من فراشك صباحًا؟‬ 109 00:06:19,166 --> 00:06:20,375 ‫محاضرات "تيد".‬ 110 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 ‫هذا محزن يا فتاة. هل أنت جادة يا صديقتي؟‬ 111 00:06:22,875 --> 00:06:25,708 ‫هل قرأت صحيفة مؤخرًا أو شاهدت نشرة أخبار؟‬ 112 00:06:25,791 --> 00:06:27,166 ‫العالم يحترق.‬ 113 00:06:27,250 --> 00:06:31,416 ‫إنني أبحث عن متقدّمين‬ ‫من شأنهم إحداث تغيير ومستعدين للمخاطرة.‬ 114 00:06:31,500 --> 00:06:32,583 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 115 00:06:32,666 --> 00:06:35,291 ‫لا أبحث عن متقدّمين يملؤون الصندوق فحسب.‬ 116 00:06:35,375 --> 00:06:37,833 ‫أريد للمتقدّم أن يفجّر الصندوق.‬ 117 00:06:38,500 --> 00:06:39,333 ‫أجل.‬ 118 00:06:39,583 --> 00:06:43,041 ‫اسمعي، أحاول أن أستشرف جوهرك، ‬ ‫جوهرك الحقيقي.‬ 119 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 ‫ما هو شغفك؟ ما الذي يشغل كيانك؟‬ 120 00:06:45,666 --> 00:06:46,541 ‫شغفك.‬ 121 00:06:46,625 --> 00:06:48,375 ‫- "ديوك".‬ ‫- هذا محزن.‬ 122 00:06:48,458 --> 00:06:50,833 ‫ما لم يكن شابًا اسمه "ديوك"، ‬ ‫إذ سيكون ذلك مثيرًا‬‫ للغاية، اتفقنا؟‬ 123 00:06:50,916 --> 00:06:52,208 ‫لأن هذه مجرد جامعة.‬ 124 00:06:52,291 --> 00:06:53,833 ‫إنها مجرد جدران.‬ 125 00:06:53,916 --> 00:06:55,750 ‫إنها ليست... شغفًا.‬ 126 00:06:56,125 --> 00:06:58,708 ‫اسمعي، كان لقاؤك ممتعًا للغاية.‬ ‫شكرًا جزيلًا على حضورك.‬ 127 00:06:58,791 --> 00:07:00,791 ‫لا، مهلًا، من فضلك يا أستاذة "راميريز"...‬ 128 00:07:01,833 --> 00:07:03,250 ‫هذا كل ما أردته في حياتي.‬ 129 00:07:04,333 --> 00:07:05,666 ‫فأبي...‬ 130 00:07:06,375 --> 00:07:08,333 ‫درس هنا وتوفي عندما كنت في الـ12، ‬ 131 00:07:08,416 --> 00:07:10,875 ‫وكان على أمي أن تعمل في وظيفتين كي تعيلنا.‬ 132 00:07:11,375 --> 00:07:12,791 ‫أي مدرسة ترتادين؟‬ 133 00:07:12,875 --> 00:07:14,000 ‫"وودبرايت" الثانوية.‬ 134 00:07:14,083 --> 00:07:14,916 ‫"وودبرايت" الثانوية؟‬ 135 00:07:15,000 --> 00:07:17,916 ‫أليست المدرسة ذات فريق الرقص...‬ 136 00:07:18,250 --> 00:07:20,041 ‫الذي اسمه "بيردز" أو ما شابه‬ ‫والذي ظهر في برنامج "إيلين"؟‬ 137 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 ‫أجل، ظهروا...‬ 138 00:07:24,375 --> 00:07:29,833 ‫أجل، ظهرنا فيه بعد أن فزنا‬ ‫في منافسة "وورك إت" في العام الماضي.‬ 139 00:07:31,458 --> 00:07:33,000 ‫هذا مذهل للغاية.‬ 140 00:07:33,083 --> 00:07:35,416 ‫لم أكن أعرف أنك جزء من فريق الرقص.‬ 141 00:07:36,291 --> 00:07:38,083 ‫أنا مشاركة.‬ 142 00:07:38,166 --> 00:07:40,375 ‫هذا رائع. ما هو أسلوبك؟‬ 143 00:07:40,458 --> 00:07:42,833 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أسلوب رقصك يا عزيزتي.‬ 144 00:07:42,916 --> 00:07:43,916 ‫هل تمارسين الـ"بريك دانس"؟‬ 145 00:07:44,000 --> 00:07:45,208 ‫أم رقص تسلّق الجدران؟‬ 146 00:07:45,750 --> 00:07:49,833 ‫هل تحبين رقص الـ"زومبا"؟ هل ترتدين سروالًا‬ ‫قصيرًا ينير في الظلام وتتمايلين؟‬ 147 00:07:49,916 --> 00:07:51,833 ‫أي نوع من الرقص تمارسين؟‬ 148 00:07:53,458 --> 00:07:55,791 ‫- الإضاءة.‬ ‫- عفوًا؟‬ 149 00:07:56,666 --> 00:07:57,958 ‫رقص الإضاءة.‬ 150 00:07:58,041 --> 00:08:00,333 ‫رقص الإضاءة! لم أسمع‬‫ بذلك‬‫ من قبل.‬ 151 00:08:00,416 --> 00:08:02,500 ‫لا بد أنه رقص مميز. ماذا تفعلين فيه؟‬ 152 00:08:04,375 --> 00:08:05,750 ‫أضيء المكان.‬ 153 00:08:05,833 --> 00:08:07,916 ‫لقد أسأت تقييمك يا آنسة "آكرمان".‬ 154 00:08:08,458 --> 00:08:10,000 ‫فريق الرقص؟‬ 155 00:08:10,083 --> 00:08:13,291 ‫هذا يتطلب عاطفة وقوة وعزمًا.‬ 156 00:08:13,625 --> 00:08:16,250 ‫ظننت أنك مقيّدة‬ ‫بالسير الذاتية والنصوص المكتوبة.‬ 157 00:08:16,333 --> 00:08:18,833 ‫أنت أكثر المتقدّمين‬ ‫الذين قابلتهم هذا الأسبوع إثارة.‬ 158 00:08:19,541 --> 00:08:20,583 ‫أنا سعيدة للغاية.‬ 159 00:08:20,666 --> 00:08:23,791 ‫- سأراك في منافسة "وورك إت" للرقص، اتفقنا؟‬ ‫- ستحضرينها؟‬ 160 00:08:23,916 --> 00:08:26,666 ‫بكل تأكيد! ما كنت لأفوّتها.‬ 161 00:08:28,416 --> 00:08:30,375 ‫عمّ تحدّثتما؟‬ 162 00:08:30,458 --> 00:08:32,333 ‫بقيت في الداخل لوقت طويل جدًا يا "كوين".‬ 163 00:08:32,416 --> 00:08:33,875 ‫تحدّثنا بشأن المدرسة وما إلى ذلك.‬ 164 00:08:33,958 --> 00:08:37,458 ‫المدرسة وما إلى ذلك؟ بالله عليك!‬ ‫أخبريني بما هو أكثر من ذلك.‬ 165 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 ‫هل أخبرتها بأنك تريدين الالتحاق‬ ‫بكلية الطب التحضيرية؟‬ 166 00:08:40,625 --> 00:08:42,041 ‫حقًا؟ وهل نال ذلك إعجابها؟‬ 167 00:08:42,625 --> 00:08:43,833 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟ هذا مؤكّد.‬ 168 00:08:43,916 --> 00:08:45,125 ‫أخبرتك بأنها ستنبهر.‬ 169 00:08:45,208 --> 00:08:47,166 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟ عمّ تحدّثتما أيضًا؟‬ 170 00:08:47,250 --> 00:08:52,541 ‫إنها... أتذكّر بشكل مبهم أنها قالت‬ 171 00:08:52,625 --> 00:08:55,791 ‫إن من شأني أن أشكّل إضافة‬ ‫إلى عائلة جامعة "ديوك"‬ 172 00:08:55,875 --> 00:08:57,250 ‫وإن عليّ مواصلة الاجتهاد.‬ 173 00:08:57,333 --> 00:09:02,416 ‫يا سلام! أنت مقبولة لا محالة.‬ ‫كنت واثقة من ذلك! أنا فخورة جدًا بك.‬ 174 00:09:02,500 --> 00:09:03,541 ‫رائع.‬ 175 00:09:04,958 --> 00:09:07,125 ‫تبًا!‬ 176 00:09:08,958 --> 00:09:10,333 ‫"عزيزتي الأستاذة (راميريز)، ‬ 177 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 ‫قال (ونستون تشرشل) ذات مرة:‬ 178 00:09:12,375 --> 00:09:14,833 ‫(إن ثمن العظمة هو تحمّل المسؤولية.)‬ 179 00:09:17,291 --> 00:09:20,416 ‫لذا سأتحمّل مسؤولية تصرفاتي.‬ 180 00:09:20,500 --> 00:09:24,916 ‫لم أكن صادقة تمامًا معك‬ ‫عندما قلت لك إنني ضمن فريق (ثندربيردز)."‬ 181 00:09:34,250 --> 00:09:39,791 ‫"جرّب‬ ‫لا يفوت الأوان أبدًا لتجربة شيء جديد"‬ 182 00:09:46,625 --> 00:09:48,791 ‫لحظة، أيمكنني أن أتحدث إليك للحظة؟‬ 183 00:09:48,875 --> 00:09:49,750 ‫اختصري يا عزيزتي.‬ 184 00:09:49,833 --> 00:09:53,458 ‫حسنًا. كنت أفكّر بشأن رقصة منافسة "وورك إت"، ‬ 185 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 ‫وكنت آمل أن يُسلّط عليّ الضوء.‬ 186 00:09:55,208 --> 00:09:56,875 ‫سيكون هناك الكثير‬ ‫من كشّافي الراقصين هناك.‬ 187 00:09:56,958 --> 00:09:58,708 ‫- و...‬ ‫- يعرف الجميع أن كشّافي الراقصين سيأتون‬ 188 00:09:58,791 --> 00:10:01,333 ‫لرؤيتي فيما أقود‬ ‫فريق "ثندربيردز" إلى النصر.‬ 189 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 ‫حسنًا.‬ 190 00:10:02,958 --> 00:10:03,958 ‫حسنًا...‬ 191 00:10:05,083 --> 00:10:07,625 ‫أرى في الواقع أنني أضاهيك براعة في الرقص.‬ 192 00:10:07,708 --> 00:10:08,791 ‫حقًا؟‬ 193 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 ‫وربما أفوقك براعة.‬ 194 00:10:19,750 --> 00:10:20,875 ‫هيا بنا إذًا.‬ 195 00:11:24,833 --> 00:11:26,458 ‫هيا! هيا!‬ 196 00:12:04,916 --> 00:12:06,375 ‫تلاشي يا "جاسمين".‬ 197 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 ‫لن تكوني أبدًا من مستواي.‬ 198 00:12:09,000 --> 00:12:09,833 ‫أبدًا.‬ 199 00:12:20,166 --> 00:12:23,375 ‫وهكذا تعيّن عليّ الانضمام إلى فريق الرقص.‬ 200 00:12:23,458 --> 00:12:25,750 ‫وأنا فتاة لم يكن بوسعها‬ ‫إيجاد إيقاع ثابت لنبضات قلبها، ‬ 201 00:12:25,833 --> 00:12:27,083 ‫فما بالك بإيقاع خطوات راقصة.‬ 202 00:12:27,875 --> 00:12:30,333 ‫عندما كنت في الـ5 من عمري، ‬ ‫ألحقتني أمي بصف لتعليم الباليه، ‬ 203 00:12:30,416 --> 00:12:32,458 ‫وقد تكفّلت وحدي بإفساد عرضنا.‬ 204 00:12:33,458 --> 00:12:36,625 ‫لكن إن كان هناك شيء أبرع فيه، فهو الدراسة.‬ 205 00:12:36,708 --> 00:12:38,208 ‫كنت بحاجة إلى المعلّم المناسب فحسب.‬ 206 00:12:41,041 --> 00:12:43,333 ‫- مهلًا!‬ ‫- رباه! لقد أخفتني. ما الأمر؟‬ 207 00:12:43,583 --> 00:12:46,166 ‫سأطلب منك شيئًا، ‬ ‫وسيبدو غريبًا للوهلة الأولى، ‬ 208 00:12:46,250 --> 00:12:48,083 ‫- لكنني أريدك أن تتحمليني.‬ ‫- لا.‬ 209 00:12:48,541 --> 00:12:50,333 ‫لن أساعدك في مشروعك العلمي مجددًا، ‬ 210 00:12:50,416 --> 00:12:53,083 ‫- ليس بعد أن صعقتني بالكهرباء في آخر مرة.‬ ‫- كان تيارًا ذا جهد منخفض جدًا!‬ 211 00:12:53,166 --> 00:12:54,791 ‫فقدت الشعور بخنصري لمدة أسبوع!‬ 212 00:12:54,875 --> 00:12:56,875 ‫حسنًا، أريدك أن تساعديني على الالتحاق‬ ‫بفريق "ثندربيردز".‬ 213 00:12:56,958 --> 00:12:59,000 ‫أتقصدين تسليمك مسؤولية الإضاءة مجددًا؟‬ 214 00:12:59,083 --> 00:13:01,208 ‫لا، بل أقصد كراقصة.‬ 215 00:13:02,833 --> 00:13:03,958 ‫يا لها من دعابة مضحكة.‬ 216 00:13:04,208 --> 00:13:06,208 ‫لم لا تضحكين؟‬ ‫أنت لا تجيدين الرقص يا رفيقتي.‬ 217 00:13:06,708 --> 00:13:09,000 ‫- ‬‫ بل لم أتمكّن من إجادة الرقص بعد.‬ ‫- أنت لا ترقصين بتاتًا!‬ 218 00:13:09,083 --> 00:13:11,291 ‫أتتذكّرين عندما خضنا نقاشًا‬ ‫حول حركة تمرير اليدين حول الجسد، ‬ 219 00:13:11,375 --> 00:13:12,958 ‫فظننت أنني أتحدّث عن نظافة الفم؟‬ 220 00:13:13,041 --> 00:13:15,083 ‫- ألم نكن نتحدّث عن نظافة الفم؟‬ ‫- لا!‬ 221 00:13:15,166 --> 00:13:18,500 ‫اسمعي، لقد أفسدت الأمور‬ ‫في مقابلة جامعة "ديوك"‬ 222 00:13:18,583 --> 00:13:21,541 ‫وربما جعلت المسؤولة على قبول الطلبات‬ ‫تعتقد أنني ضمن فريق "ثندربيردز".‬ 223 00:13:22,333 --> 00:13:24,375 ‫ماذا؟ لم قد تفعلين ذلك؟‬ 224 00:13:24,458 --> 00:13:27,416 ‫لا أدري! ظلّت تقول إنها تريد‬ ‫للأمور أن تكون أكثر إثارة، ‬ 225 00:13:27,500 --> 00:13:30,541 ‫وتبيّن أنني أشبه برجل آلي ممل‬ ‫يفتقد لعمق الشخصية، ‬ 226 00:13:30,625 --> 00:13:31,916 ‫وأن عزف التشيلو أمر عادي، ‬ 227 00:13:32,000 --> 00:13:33,500 ‫وأن جامعة "ديوك" لا تريد طلابًا مملين.‬ 228 00:13:33,583 --> 00:13:35,375 ‫تبًا لهم إذًا. لا تلتحقي بها.‬ 229 00:13:36,125 --> 00:13:38,250 ‫"جاس"، ما وضع درجاتك الدراسية؟‬ 230 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 ‫مريعة. تعرفين ذلك.‬ 231 00:13:39,958 --> 00:13:43,708 ‫أجل. لكن ماذا لو لم تقبل بك أكاديمية‬ ‫"نيويورك" للرقص إلا بمعدّل 4.0؟‬ 232 00:13:44,125 --> 00:13:45,208 ‫لبكيت قليلًا ربما، ‬ 233 00:13:45,291 --> 00:13:47,250 ‫ثم عكفت على الدراسة.‬ 234 00:13:47,333 --> 00:13:49,250 ‫أجل، بالضبط، ولساعدتك.‬ 235 00:13:49,333 --> 00:13:51,958 ‫لكن إليك الأمر.‬ ‫أعاني من المشكلة ذاتها، لكن بالعكس.‬ 236 00:13:52,041 --> 00:13:55,375 ‫لديّ معدّل تقدير دراسي يبلغ 4.0‬ ‫وأريد منك أن تعلّميني الرقص.‬ 237 00:13:55,958 --> 00:14:00,375 ‫"كوين"، ستُقام تجارب الأداء بعد أسبوعين، ‬ ‫والأهم من ذلك هو أن "جوليارد" يكرهك.‬ 238 00:14:00,458 --> 00:14:05,000 ‫اسمعي، إن كانت موهبتي لا ريب فيها، ‬ ‫فلا خيار لديه سوى قبولي. ساعديني أرجوك.‬ 239 00:14:05,083 --> 00:14:06,291 ‫أعرف أنك قادرة على ذلك.‬ 240 00:14:06,458 --> 00:14:08,708 ‫كان عليك رؤية النظرة على وجه أمي‬ ‫بعد المقابلة.‬ 241 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 ‫وكيف نظرت إليك؟‬ 242 00:14:09,916 --> 00:14:11,125 ‫كانت نظرتها أشبه بهذه...‬ 243 00:14:12,500 --> 00:14:15,291 ‫أكره تلك النظرة. توقفي حالًا. هذا مرعب.‬ 244 00:14:15,375 --> 00:14:17,666 ‫- أين اختفت مقلتاك؟ توقفي.‬ ‫- ليس قبل أن توافقي.‬ 245 00:14:17,750 --> 00:14:19,958 ‫كفى، توقفي! حسنًا، وافقت!‬ 246 00:14:20,041 --> 00:14:21,291 ‫- حسنًا، أوافق.‬ ‫- توافقين؟‬ 247 00:14:21,375 --> 00:14:23,291 ‫آسفة، يتطلّب الأمر برهة‬ ‫للخروج من الحالة. حسنًا.‬ 248 00:14:23,708 --> 00:14:24,666 ‫أين كنت؟‬ 249 00:14:25,375 --> 00:14:26,500 ‫هل كنت في عالم الظلال؟‬ 250 00:15:47,125 --> 00:15:48,166 ‫رباه! إنني بارعة.‬ 251 00:15:49,166 --> 00:15:51,416 ‫- هذا رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 252 00:15:52,416 --> 00:15:53,958 ‫"تجارب أداء فريق الرقص!!"‬ 253 00:16:08,958 --> 00:16:11,583 ‫كم واحد منكم استيقظ صباح اليوم‬ ‫وهو يقول لنفسه:‬ 254 00:16:11,666 --> 00:16:14,583 ‫"سأنضم اليوم إلى فريق (ثندربيردز)"؟‬ 255 00:16:16,041 --> 00:16:18,166 ‫طرحت عليكم سؤالًا، ‬ ‫فارفعوا أيديكم على سبيل الإجابة.‬ 256 00:16:19,500 --> 00:16:20,916 ‫في الواقع، لديّ خبر سيئ لكم.‬ 257 00:16:21,916 --> 00:16:23,958 ‫ليس لدينا مكان في الفريق‬ ‫إلا لواحد منكم.‬ 258 00:16:24,041 --> 00:16:25,875 ‫سيعود البقية أدراجهم.‬ 259 00:16:25,958 --> 00:16:28,375 ‫عجبًا! يا للقرف! ماذا تفعلين هنا؟‬ 260 00:16:28,833 --> 00:16:29,875 ‫لقد منعتك من المجيء.‬ 261 00:16:29,958 --> 00:16:32,208 ‫"ترينيتي"، هلا أعدت التوازن إلى المكان؟‬ 262 00:16:35,000 --> 00:16:37,833 ‫مرحبًا. أنا "كوين"...‬ 263 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 ‫"آكرمان".‬ 264 00:16:39,416 --> 00:16:40,250 ‫أجل.‬ 265 00:16:40,625 --> 00:16:44,166 ‫لقد منعتني من دخول حجرة الإضاءة، ‬ ‫لكنني هنا من أجل تجربة الأداء.‬ 266 00:16:44,250 --> 00:16:46,208 ‫لترقصي؟ أنت؟‬ 267 00:16:46,625 --> 00:16:47,458 ‫أجل.‬ 268 00:16:48,541 --> 00:16:50,083 ‫حسنًا يا "كوين آكرمان"...‬ 269 00:16:51,333 --> 00:16:52,583 ‫أنت الأولى يا عزيزتي.‬ 270 00:16:54,166 --> 00:16:55,500 ‫5، 6، 7، 8.‬ 271 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 ‫هل أعيد التوازن إلى المكان مجددًا؟‬ 272 00:17:31,958 --> 00:17:32,791 ‫حسنًا.‬ 273 00:17:35,250 --> 00:17:36,541 ‫حسنًا، أعرف أنني سيئة.‬ 274 00:17:38,291 --> 00:17:39,125 ‫لكنني حاولت.‬ 275 00:17:39,208 --> 00:17:42,041 ‫لم أكن أجيد الرقص بتاتًا من قبل، ‬ ‫ولم يكن ذلك أفضل ما لديّ...‬ 276 00:17:42,125 --> 00:17:43,458 ‫إنها ‬‫لا‬‫ تجيد ‬‫الرقص بتاتًا الآن.‬ 277 00:17:43,541 --> 00:17:46,333 ‫أرجوك، إنك لا تفهم مدى حاجتي إلى هذا.‬ 278 00:17:46,416 --> 00:17:47,875 ‫- "جاس"...‬ ‫- لا تنظري إليها.‬ 279 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 ‫- إنه ليس فريقها، بل فريقي.‬ ‫- لم يكن الأمر بذلك السوء.‬ 280 00:17:51,250 --> 00:17:53,083 ‫بالله عليك! لقد شاهدت ما شاهدته.‬ 281 00:17:53,166 --> 00:17:55,666 ‫إنها تتمتع بالموهبة.‬ ‫تحتاج إلى بعض الرعاية فحسب.‬ 282 00:17:55,750 --> 00:17:57,041 ‫قطعًا لا.‬ 283 00:17:57,125 --> 00:17:58,625 ‫اسمع، إنها بحاجة إلى هذا فعلًا.‬ 284 00:17:58,708 --> 00:18:01,458 ‫يمكنها أن تؤسس فريقها الخاص إذًا.‬ 285 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ‫حسنًا.‬ 286 00:18:07,541 --> 00:18:08,375 ‫لا بأس.‬ 287 00:18:10,125 --> 00:18:11,708 ‫سأؤسس فريقي الخاص إذًا.‬ 288 00:18:11,791 --> 00:18:13,125 ‫حظًا طيبًا.‬ 289 00:18:13,458 --> 00:18:15,083 ‫أين كنا يا جماعة؟‬ 290 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 ‫وسيتمحور فريقي حول تطوير الناس.‬ 291 00:18:18,625 --> 00:18:20,208 ‫ألا يزال هذا قائمًا؟‬ 292 00:18:20,291 --> 00:18:21,125 ‫أوتدري؟‬ 293 00:18:22,125 --> 00:18:23,916 ‫ستكون "جاس" قائدة فريقي.‬ 294 00:18:24,000 --> 00:18:24,833 ‫ها قد بدأنا.‬ 295 00:18:24,916 --> 00:18:25,833 ‫ماذا قلت؟‬ 296 00:18:26,958 --> 00:18:28,250 ‫- "جاس"؟‬ ‫- لا...‬ 297 00:18:28,333 --> 00:18:29,500 ‫- هيا يا "جاس"!‬ ‫- لن...‬ 298 00:18:30,750 --> 00:18:32,166 ‫"كوين"، ماذا تفعلين؟‬ 299 00:18:32,250 --> 00:18:35,041 ‫كم استمتعنا بالرقص معًا‬ ‫في الأسبوعين الماضيين؟‬ 300 00:18:35,125 --> 00:18:36,458 ‫لست مضطرة للرقص من أجله.‬ 301 00:18:36,541 --> 00:18:38,166 ‫حسنًا، بدأت تغضبينني الآن.‬ 302 00:18:38,250 --> 00:18:40,250 ‫لن تذهب معك. ستبقى هنا.‬ 303 00:18:41,583 --> 00:18:43,125 ‫في أي جانب من التاريخ تريدين أن تكوني؟‬ 304 00:18:43,750 --> 00:18:44,833 ‫ليس لدينا أي راقصين.‬ 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,333 ‫سنجد راقصين.‬ 306 00:18:46,416 --> 00:18:48,125 ‫أؤكّد لك أننا نستطيع فعل هذا.‬ 307 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 ‫لم يحدث وأن كان هناك فريق رقص آخر‬ ‫في هذه المدرسة.‬ 308 00:18:50,541 --> 00:18:51,708 ‫لا يسعنا أن نفقد "جاس".‬ 309 00:18:51,791 --> 00:18:52,625 ‫إنها رائعة.‬ 310 00:18:52,708 --> 00:18:54,916 ‫لا، ليست كذلك.‬ ‫ثمة مغالاة في تصوير موهبتها.‬ 311 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 ‫لا تفقه "جاس" شيئًا عن الروعة.‬ 312 00:18:57,625 --> 00:19:00,375 ‫"كوين"، يجدر بك أن تكوني جادة بشأن هذا.‬ 313 00:19:01,833 --> 00:19:02,666 ‫رباه!‬ 314 00:19:02,750 --> 00:19:04,500 ‫كان هذا أروع شيء فعلته في حياتي.‬ 315 00:19:04,583 --> 00:19:06,375 ‫يا إلهي! لا أصدّق حدوث ذلك.‬ 316 00:19:06,458 --> 00:19:07,791 ‫ولا أنا أيضًا بصراحة.‬ 317 00:19:07,875 --> 00:19:09,541 ‫لا. سأعود إلى هناك.‬ 318 00:19:09,625 --> 00:19:12,083 ‫لا، لا يمكنك ذلك. لقد فقدت ثقته بك.‬ ‫لا يمكنك العودة الآن.‬ 319 00:19:12,541 --> 00:19:14,541 ‫قد يكون هذا أغبى شيء فعلته في حياتي.‬ 320 00:19:14,625 --> 00:19:16,750 ‫لا، فماذا‬‫ عن مسألة الرسائل الجنسية‬ ‫مع ذلك الشاب "يوجين"‬‫؟‬ 321 00:19:17,208 --> 00:19:18,958 ‫حسنًا، هذا ثاني أغبى شيء فعلته في حياتي.‬ 322 00:19:19,041 --> 00:19:22,000 ‫- لم أشعر بهذا الغثيان؟‬ ‫- اهدئي! ستكون الأمور على ما يرام.‬ 323 00:19:22,083 --> 00:19:24,041 ‫لا يا "كوين"، لا أظن أنك تفهمين.‬ 324 00:19:24,125 --> 00:19:27,291 ‫سيأتي كشّاف راقصين من أكاديمية "نيويورك"‬ ‫للرقص لحضور منافسة "وورك إت"، ‬ 325 00:19:27,375 --> 00:19:30,416 ‫مما يعني أن عليّ أن أبدع في الرقص‬ ‫على خشبة ذلك المسرح.‬ 326 00:19:30,500 --> 00:19:32,416 ‫ستبدعين. أؤكّد لك ذلك.‬ 327 00:19:32,500 --> 00:19:34,375 ‫حسنًا، أيمكنني الحصول على تأكيد مكتوب؟‬ 328 00:19:34,458 --> 00:19:37,583 ‫اسمعي، ما عليك إلا الجلوس والاسترخاء، ‬ 329 00:19:37,666 --> 00:19:39,041 ‫ودعيني أقوم بما أجيده.‬ 330 00:19:39,125 --> 00:19:40,750 ‫- وماذا تجيدين؟ إصابتي بالتوتر؟‬ ‫- لا.‬ 331 00:19:40,833 --> 00:19:42,583 ‫بل إجراء الأبحاث والتنظيم.‬ 332 00:19:42,666 --> 00:19:44,666 ‫حسنًا، أجل، تصيبني كلتا الكلمتين بالتوتر.‬ 333 00:19:45,458 --> 00:19:48,541 ‫لقد جمعت المكوّنات المطلوبة لتأسيس‬ ‫فريق رقص يمكنه الفوز في المنافسات.‬ 334 00:19:48,625 --> 00:19:50,333 ‫نحتاج إلى منسّق موسيقي بارع‬ ‫من أجل الموسيقى، ‬ 335 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 ‫نحتاج إلى من يجيد الشقلبة، ‬ ‫وإلى راقص يتميز بحركاته القوية، ‬ 336 00:19:53,416 --> 00:19:56,583 ‫والأهم من ذلك كله، ‬ ‫نحن بحاجة إلى مصمم رقصات رائع.‬ 337 00:19:57,083 --> 00:19:59,666 ‫لذا اطّلعت على الفائزين‬ ‫في النسخ السابقة من المنافسة، ‬ 338 00:19:59,750 --> 00:20:01,541 ‫ووجدت الشاب الذي يُدعى "جيك تيلور".‬ 339 00:20:01,625 --> 00:20:03,833 ‫كان قائد الفريق الفائز‬ ‫لثلاث سنوات متتالية.‬ 340 00:20:03,916 --> 00:20:06,000 ‫وربما يمكننا إقناعه بتصميم رقصاتنا.‬ 341 00:20:06,083 --> 00:20:08,916 ‫أجل يا "كوين"، ‬ ‫يعرف الجميع من يكون "جيك تيلور"، حسنًا؟‬ 342 00:20:09,000 --> 00:20:12,125 ‫كان أفضل راقص في الولاية إلى أن أُصيب‬ ‫بتمزّق في الرباط الصليبي الأمامي.‬ 343 00:20:12,208 --> 00:20:15,333 ‫لم يره أو يسمع عنه أحد منذ نحو سنتين.‬ 344 00:20:15,416 --> 00:20:19,583 ‫فرصتنا أكبر في صنع آلة زمن والعودة‬ ‫إلى الماضي لاختطاف "تشانينغ تيتوم" صغيرًا.‬ 345 00:20:19,666 --> 00:20:22,041 ‫- لقد عرفت مكانه.‬ ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 346 00:20:22,416 --> 00:20:23,500 ‫بحثت في حسابه القديم على "إنستغرام"، ‬ 347 00:20:24,166 --> 00:20:27,125 ‫وتحققت من كل‬‫ وسومه الجغرافية‬‫، وبعدها صار‬ ‫الأمر‬‫ ‬‫مجرّد تحديد موقع على الخريطة.‬ 348 00:20:27,208 --> 00:20:29,250 ‫اللعنة أيتها المحققة "نانسي درو".‬ 349 00:20:29,333 --> 00:20:32,208 ‫ما علينا الآن إلا إقناعه.‬ 350 00:20:35,041 --> 00:20:39,583 ‫إقناع هذا الغريب الوسيم الذي تتبّعته‬ ‫كي يدرب فريق رقصك الذي لا وجود له؟‬ 351 00:20:40,041 --> 00:20:41,000 ‫أجل، إلى حد كبير.‬ 352 00:20:57,916 --> 00:21:01,541 ‫أنا واثقة من أن "جيك تيلور"‬ ‫منشغل بأمور أكبر وأفضل.‬ 353 00:21:22,041 --> 00:21:25,583 ‫- ما هي حركة الرقص المفضلة لديك؟‬ ‫- على الأرجح... نوعًا ما...‬ 354 00:21:26,875 --> 00:21:27,875 ‫أجل.‬ 355 00:21:34,625 --> 00:21:36,625 ‫هل أنت "جيك تيلور"؟‬ 356 00:21:37,625 --> 00:21:38,958 ‫يعتمد هذا على هوية السائل.‬ 357 00:21:40,708 --> 00:21:42,666 ‫صحيح. اسمي "كوين"...‬ 358 00:21:43,416 --> 00:21:44,375 ‫"آكرمان".‬ 359 00:21:44,458 --> 00:21:47,250 ‫وأنا بصدد إنشاء فريق للرقص‬ ‫في مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬ 360 00:21:47,333 --> 00:21:48,666 ‫- لست مهتمًا بذلك.‬ ‫- لذا...‬ 361 00:21:51,833 --> 00:21:54,916 ‫نريد منك أن تكون مصمم رقصاتنا‬ ‫للأسباب التالية.‬ 362 00:21:55,000 --> 00:21:58,916 ‫الأول، وفقًا لأبحاثي المتعلقة‬ ‫بجميع الأفلام المختصة بالرقص، ‬ 363 00:21:59,000 --> 00:22:02,708 ‫نتمتع بأحد العناصر المهمة جدًا للفوز، ‬ ‫ألا وهو إيماننا بقدرتنا على‬‫ تحقيق ذلك‬‫. ‬ 364 00:22:03,583 --> 00:22:06,000 ‫لا علاقة لما تقولينه بالرقص.‬ 365 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 ‫لهذا نحن بحاجة إليك.‬ 366 00:22:09,875 --> 00:22:11,041 ‫لا، شكرًا لك.‬ 367 00:22:11,125 --> 00:22:12,250 ‫حسنًا. السبب الثاني.‬ 368 00:22:12,666 --> 00:22:15,208 ‫إنها فرصتك للتغلب على مخاوفك‬ 369 00:22:15,291 --> 00:22:17,666 ‫الناجمة عن إصابة ركبتك.‬ 370 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 ‫لا تعودي إلى هنا.‬ 371 00:22:24,041 --> 00:22:27,708 ‫حسنًا، لا بأس.‬ ‫سنفوز في منافسة "وورك إت" من دونك إذًا.‬ 372 00:22:29,625 --> 00:22:31,541 ‫ولن يصيبك الجنون‬ 373 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 ‫جرّاء الغيظ الذي سيأكلك ببطء‬ ‫بسبب تلك الفرصة التي لم تستغلها.‬ 374 00:22:34,375 --> 00:22:35,208 ‫مهلًا، انتظري.‬ 375 00:22:37,625 --> 00:22:38,791 ‫الإيمان بالقدرة على تحقيق ذلك.‬ 376 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 ‫ماذا عن المهارة؟‬ 377 00:22:41,750 --> 00:22:43,291 ‫نتمتع بموهبة كبيرة.‬ 378 00:22:43,916 --> 00:22:45,500 ‫يمكنني تمييز المدّعي بكل سهولة.‬ 379 00:22:45,583 --> 00:22:47,375 ‫لا بد أنك عرفت أنني موهوبة حقًا إذًا.‬ 380 00:22:47,458 --> 00:22:48,875 ‫أتمارسين الرقص؟ منذ متى؟‬ 381 00:22:48,958 --> 00:22:50,458 ‫- منذ أن كنت في الـ10.‬ ‫- بمن تأثرت؟‬ 382 00:22:50,541 --> 00:22:51,958 ‫بـ"بول تيلور" و"آشلي إيفرت"‬ 383 00:22:52,041 --> 00:22:53,125 ‫- و"ترافيس وول"...‬ ‫- انظري إلى نفسك.‬ 384 00:22:53,208 --> 00:22:57,750 ‫طريقة وقوفك ووضعية جسمك...‬ ‫لست راقصة إطلاقًا.‬ 385 00:22:57,833 --> 00:22:59,000 ‫لا يزال أمامي وقت للتعلّم.‬ 386 00:22:59,083 --> 00:23:01,750 ‫لم قد تشاركين في منافسة للرقص‬ ‫وأنت لا تجيدين الرقص؟‬ 387 00:23:01,833 --> 00:23:05,166 ‫سؤال وجيه. لربما أكون كذبت‬ ‫على مسؤولة قبول الطلبات‬‫ في جامعة ‬‫"ديوك"، ‬ 388 00:23:05,250 --> 00:23:07,833 ‫وهذا يعني أن عليّ أن أكون على قدر كلامي.‬ 389 00:23:07,916 --> 00:23:08,750 ‫استسلمي.‬ 390 00:23:09,750 --> 00:23:12,708 ‫التحقي بكلّية مجتمعية. لا يمكنني مساعدتك.‬ 391 00:23:13,500 --> 00:23:14,458 ‫أنا لا أستسلم.‬ 392 00:23:22,000 --> 00:23:24,333 ‫انظري، طبعت منشورات.‬ 393 00:23:24,416 --> 00:23:25,250 ‫"وجبات خفيفة مجانية!!"‬ 394 00:23:25,333 --> 00:23:28,166 ‫اسمعي، يضم فريق "ثندربيردز"‬ ‫أفضل راقصي هذه المدرسة، صحيح؟‬ 395 00:23:28,250 --> 00:23:29,875 ‫- صحيح.‬ ‫- ممن أجروا تجارب الأداء على الأقل.‬ 396 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 ‫- لذا علينا العثور على...‬ ‫- قطع الألماس غير المصقولة.‬ 397 00:23:33,416 --> 00:23:35,375 ‫كنت سأقول: "من لم يجروا تجربة أداء."‬ 398 00:23:35,458 --> 00:23:36,500 ‫لكن أجل، حسنًا.‬ 399 00:23:36,583 --> 00:23:38,708 ‫وهناك هذه الفتاة في صفي الأساسي، حسنًا؟‬ 400 00:23:38,791 --> 00:23:40,208 ‫إنها تصور مقاطع فيديو راقصة‬ 401 00:23:40,291 --> 00:23:42,375 ‫وتنشرها على "إنستغرام". شاهدي.‬ 402 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 ‫"الحقيقة خيال"‬ 403 00:23:47,791 --> 00:23:51,291 ‫لا أدري يا "جاس". تبدو... مجنونة.‬ 404 00:23:52,416 --> 00:23:53,375 ‫إنها تجيد الرقص.‬ 405 00:23:55,416 --> 00:23:57,125 ‫لا أومن بالعمل الجماعي.‬ 406 00:23:57,208 --> 00:24:00,083 ‫هل كنت تعرفين أن "فريدريك نيتشه"‬ ‫كان اللاعب الأساسي رقم 10‬ 407 00:24:00,166 --> 00:24:02,750 ‫في المنتخب الوطني الألماني لكرة القدم‬ ‫عندما كان في الـ18 من عمره؟‬ 408 00:24:04,125 --> 00:24:07,583 ‫ومن الواضح أن تلك التجربة‬ ‫أثّرت كثيرًا على أعماله اللاحقة.‬ 409 00:24:10,541 --> 00:24:13,333 ‫لا فكرة لديّ عما يجري هنا، لكن خذي هذا.‬ 410 00:24:20,750 --> 00:24:22,583 ‫أرى أنك بارع في الرقص.‬ 411 00:24:22,666 --> 00:24:23,916 ‫إنها رقصة النصر الخاصة بي.‬ 412 00:24:24,000 --> 00:24:27,500 ‫اسمع، لم أرغب بأن أكون من يخبرك بهذا، ‬ ‫لكنك لا تجيد لعب كرة القدم.‬ 413 00:24:27,583 --> 00:24:28,708 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- بلى، صحيح.‬ 414 00:24:28,791 --> 00:24:30,416 ‫اسمع، لقد أجريت الحسابات، ‬ 415 00:24:30,500 --> 00:24:32,916 ‫وفرصة إشراك الفريق لك في اللعب هذا الموسم‬ 416 00:24:33,000 --> 00:24:34,125 ‫تبلغ 1 على 10، لذا...‬ 417 00:24:35,041 --> 00:24:36,166 ‫تدريب رائع يا صاح!‬ 418 00:24:37,583 --> 00:24:38,666 ‫- ها مؤلم!‬ ‫- يا للهول!‬ 419 00:24:38,750 --> 00:24:40,333 ‫أجل، كان من المؤلم مشاهدة هذا.‬ 420 00:24:40,416 --> 00:24:43,125 ‫أرأيت؟ عليك الانضمام إلى فريق‬ ‫يحترم موهبتك حقًا.‬ 421 00:24:43,208 --> 00:24:46,083 ‫وعليك أولًا البدء بشيء تجيده فعلًا.‬ 422 00:24:51,666 --> 00:24:52,583 {\an8}‫"أشرطة منوعات بـ5 دولارات"‬ 423 00:24:53,750 --> 00:24:55,916 {\an8}‫يطلق الجميع على هذا الفتى‬ ‫اسم "دي جيه تيبس"‬ 424 00:24:56,000 --> 00:24:58,125 {\an8}‫لأنه يسجّل أروع أشرطة المنوعات في المنطقة.‬ 425 00:24:58,208 --> 00:25:01,458 {\an8}‫لكن ما لا يعرفونه‬ ‫هو أنه يتمتع بحركات رقص رائعة.‬ 426 00:25:03,708 --> 00:25:06,375 ‫أجل، يُفترض بهذا‬ ‫أن يكون أفضل متشقلب في المدينة.‬ 427 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 ‫لكنه يبدو في الـ50 من عمره.‬ 428 00:25:07,916 --> 00:25:10,666 ‫لا، ليس هذا.‬ ‫بل ذلك الذي يشبه "كونان أوبراين".‬ 429 00:25:12,625 --> 00:25:13,541 ‫إنه يجيد الشقلبة.‬ 430 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 431 00:25:15,458 --> 00:25:16,416 ‫ليس هذا ما بلغني.‬ 432 00:25:17,041 --> 00:25:18,833 ‫تشقلبت مرة واحدة في الصف الثامن‬ 433 00:25:18,916 --> 00:25:20,208 ‫في حفلة "ريان غودمان" حول المسبح.‬ 434 00:25:20,291 --> 00:25:23,000 ‫- سمعت أنها كانت شقلبة مثالية.‬ ‫- لا أتذكر كيف فعلتها أساسًا.‬ 435 00:25:23,083 --> 00:25:26,291 ‫صحيح، لكنك فعلتها مرة، ‬ ‫وهذا يعني أن بوسعك تكرار ذلك.‬ 436 00:25:26,375 --> 00:25:28,666 ‫لا يزال الأمر داخلك، وعلينا إيجاده.‬ 437 00:25:29,958 --> 00:25:31,166 ‫ستتشقلب مجددًا.‬ 438 00:25:32,333 --> 00:25:33,708 ‫إلى اللقاء في عالم الشقلبة.‬ 439 00:25:38,541 --> 00:25:41,250 ‫قدّمت أنا و"بريا" عرضًا‬ ‫من أجل صف الفيزياء ذات يوم.‬ 440 00:25:41,333 --> 00:25:45,250 ‫كانت تتزلج بشكل دائري‬ ‫فيما كنت أتحدث عن نظرية قوة الطرد المركزي.‬ 441 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 ‫لا داعي للقول إننا أبدعنا معًا، ‬ 442 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 ‫لذا هي مدينة لي.‬ 443 00:25:49,333 --> 00:25:52,416 ‫2، 3، 4، 5، 6.‬ 444 00:25:52,500 --> 00:25:53,625 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 445 00:25:53,708 --> 00:25:55,208 ‫لقد سجلت في الصف عبر الإنترنت.‬ 446 00:25:57,250 --> 00:25:59,333 ‫تدركين أن هذا صف للأطفال، صحيح؟‬ 447 00:25:59,416 --> 00:26:02,583 ‫أجل، لكن لم يكن هناك‬ ‫حد للسن في موقع الإنترنت، لذا...‬ 448 00:26:05,083 --> 00:26:06,500 ‫عظيم. افعلي ما بدا لك.‬ 449 00:26:06,583 --> 00:26:08,708 ‫حسنًا، ها نحن ذا! 6، 7، 8.‬ 450 00:26:08,791 --> 00:26:10,166 ‫1، 2، 3.‬ 451 00:26:15,041 --> 00:26:17,125 ‫وجدنا بعض الراقصين الرائعين الجدد‬ ‫لينضموا إلى فريقنا.‬ 452 00:26:17,500 --> 00:26:19,041 ‫ولا زلنا نرغب بأن تكون مصمم رقصاتنا.‬ 453 00:26:20,125 --> 00:26:20,958 ‫ما رأيك؟‬ 454 00:26:21,041 --> 00:26:22,791 ‫أرى أنك لا تجيدين الرقص بتاتًا.‬ 455 00:26:22,875 --> 00:26:24,375 ‫حسنًا، لم أرغب بأن...‬ 456 00:26:25,625 --> 00:26:27,166 ‫أريك كل شيء دفعة واحدة، لكن...‬ 457 00:26:28,625 --> 00:26:29,833 ‫فلنبدأ، هيا.‬ 458 00:26:30,916 --> 00:26:32,958 ‫- لا تفعلي هذا من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 459 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 ‫حسنًا، سأطلعك الآن على رقصة التحريك.‬ 460 00:26:37,916 --> 00:26:39,916 ‫لا؟ حسنًا. ماذا عن هذه الرقصة؟‬ 461 00:26:40,000 --> 00:26:40,958 ‫خطوة...‬ 462 00:26:41,458 --> 00:26:42,416 ‫انخفاض، خطوة...‬ 463 00:26:44,416 --> 00:26:46,500 ‫لقد أعجبتك. راقت لك نوعًا ما.‬ 464 00:26:46,583 --> 00:26:47,500 ‫- لا؟‬ ‫- انظري.‬ 465 00:26:47,583 --> 00:26:48,500 ‫إنني أخطو...‬ 466 00:26:49,041 --> 00:26:51,000 ‫- أخطو ثم أنخفض.‬ ‫- اقتربي.‬ 467 00:26:52,666 --> 00:26:53,666 ‫قفي هناك.‬ 468 00:26:54,708 --> 00:26:56,250 ‫انظري هنا. حسنًا.‬ 469 00:26:56,333 --> 00:26:57,791 ‫احذي حذوي فحسب.‬ 470 00:26:58,208 --> 00:26:59,041 ‫اتفقنا؟‬ 471 00:26:59,500 --> 00:27:00,666 ‫سنخطو نحو اليمين.‬ 472 00:27:01,166 --> 00:27:03,500 ‫7، 8، خطوة.‬ 473 00:27:04,041 --> 00:27:07,125 ‫انخفاض، خطوة.‬ 474 00:27:07,375 --> 00:27:08,666 ‫انخفاض... اجعليها حركتين.‬ 475 00:27:08,750 --> 00:27:10,208 ‫خطوة، ثم انخفاض.‬ 476 00:27:10,833 --> 00:27:11,666 ‫نوعًا ما.‬ 477 00:27:12,250 --> 00:27:13,166 ‫واصلي فعل ذلك.‬ 478 00:27:15,125 --> 00:27:17,083 ‫حسنًا، أبطأ.‬ 479 00:27:17,166 --> 00:27:18,000 ‫هل تمانعين؟‬ 480 00:27:20,500 --> 00:27:21,375 ‫ابدئي من الأعلى.‬ 481 00:27:22,000 --> 00:27:24,583 ‫7، 8، خطوة.‬ 482 00:27:24,916 --> 00:27:26,416 ‫انخفاض. جيد. خطوة.‬ 483 00:27:26,916 --> 00:27:28,333 ‫انخفاض. أتشعرين بذلك؟ خطوة.‬ 484 00:27:28,791 --> 00:27:29,958 ‫انخفاض. هذا جيد. خطوة.‬ 485 00:27:30,500 --> 00:27:33,500 ‫انخفاض. ركّزي القوة على ذراعيك.‬ ‫استقطبيها نحوك. خطوة.‬ 486 00:27:33,958 --> 00:27:37,083 ‫انخفاض. خطوة.‬ 487 00:27:37,666 --> 00:27:39,041 ‫انخفاض. هذا جيد. خطوة.‬ 488 00:27:39,125 --> 00:27:39,958 ‫انخفاض.‬ 489 00:27:42,041 --> 00:27:45,458 ‫استقطبيها نحوك، من الخارج نحو كتـ...‬ ‫أحسنت!‬ 490 00:27:45,541 --> 00:27:48,291 ‫جميل. خطوة. انخفاض. خطوة.‬ 491 00:27:48,375 --> 00:27:49,916 ‫انخفاض. سنبادل بين القدمين، اتفقنا؟‬ 492 00:27:50,000 --> 00:27:51,583 ‫انخفاض، تبادل القدمين.‬ 493 00:27:52,208 --> 00:27:53,958 ‫حسنًا. خطوة، انخفاض.‬ 494 00:27:54,041 --> 00:27:56,291 ‫هذا جيد. خطوة، انخفاض. نحو الجهة الأخرى.‬ 495 00:27:56,375 --> 00:27:58,041 ‫خطوة، انخفاض، وخطـ...‬ 496 00:27:59,291 --> 00:28:00,125 ‫تبًا!‬ 497 00:28:00,208 --> 00:28:01,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 498 00:28:01,708 --> 00:28:02,958 ‫أنا بخير.‬ 499 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 ‫بعد إذنك.‬ 500 00:28:10,500 --> 00:28:13,041 ‫قرأت عن العلاج بالضغط الإبري‬ ‫الخاص بإصابة ركبتك، ‬ 501 00:28:13,666 --> 00:28:15,166 ‫ويُنصح بالضغط على هذه النقاط.‬ 502 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 ‫شكرًا.‬ 503 00:28:20,791 --> 00:28:23,250 ‫بل شكرًا لك على درس الرقص.‬ 504 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 ‫أجل، جيد. قدمك مرتاحة على الدواسة، ‬ 505 00:28:30,125 --> 00:28:32,458 ‫وقد ربطت حزام الأمان. هل تفقّدت مرآتك؟‬ 506 00:28:32,541 --> 00:28:33,375 ‫ماذا ترين؟‬ 507 00:28:33,750 --> 00:28:34,875 ‫شجرة؟‬ 508 00:28:34,958 --> 00:28:35,916 ‫أحسنت. خففي السرعة.‬ 509 00:28:36,750 --> 00:28:38,333 ‫لقد انخرطت في نشاط جديد من خارج المنهج.‬ 510 00:28:38,416 --> 00:28:39,625 ‫حقًا؟ وما هو؟‬ 511 00:28:39,708 --> 00:28:40,875 ‫- فريق الرقص.‬ ‫- فريق الرقص؟‬ 512 00:28:40,958 --> 00:28:43,750 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ ‫كما يبدو أنه‬‫ يستهلك‬‫ الكثير من الوقت.‬ 513 00:28:43,833 --> 00:28:45,916 ‫قال "أينشتاين": "الوقت وهم."‬ 514 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 ‫قال "أينشتاين" أيضًا:‬ ‫"اهتموا بمعدّل درجاتكم."‬ 515 00:28:48,541 --> 00:28:50,416 ‫- يا لها من دعابة.‬ ‫- حسنًا، خففي السرعة.‬ 516 00:28:50,500 --> 00:28:52,416 ‫أجل، تقدمي ببطء. أحسنت.‬ 517 00:28:53,375 --> 00:28:56,583 ‫هل ترين أنني صرت جاهزة‬ ‫لترك القيادة في موقف السيارات؟‬ 518 00:28:56,666 --> 00:28:58,458 ‫بالطبع لا.‬ ‫أنت بحاجة إلى أسبوع إضافي على الأقل.‬ 519 00:28:58,541 --> 00:29:00,291 ‫- قلت هذا في الأسبوع الماضي.‬ ‫- حسنًا.‬ 520 00:29:04,958 --> 00:29:07,791 ‫"فريق (جيك تيلور)‬ ‫(غو أب)"‬ 521 00:30:25,333 --> 00:30:28,541 ‫أنتما محظوظان للغاية لأنكما لم تصيباني.‬ ‫لكن حاولا فعلها‬‫ مجددًا‬‫. أتحدّاكما.‬ 522 00:30:28,625 --> 00:30:29,666 ‫اغربي عنا.‬ 523 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 ‫الأطفال مقرفون.‬ 524 00:30:32,458 --> 00:30:33,500 ‫حسنًا يا جماعة.‬ 525 00:30:34,416 --> 00:30:36,416 ‫لقد اختير كل منكم‬ 526 00:30:36,500 --> 00:30:38,916 ‫ليكون جزءًا من فريق رقص جديد.‬ 527 00:30:39,833 --> 00:30:41,625 ‫والاسم "سين تاء لام".‬ 528 00:30:41,708 --> 00:30:43,250 ‫ما معنى "سين تاء لام"؟‬ 529 00:30:43,333 --> 00:30:46,791 ‫إنها اختصار لعبارة "سيتم تحديده لاحقًا".‬ ‫هذا ليس اسمًا حقيقيًا. إنه أشبه باختصار.‬ 530 00:30:46,875 --> 00:30:48,458 ‫يقول المنشور إنه ستكون هناك وجبات خفيفة.‬ 531 00:30:48,541 --> 00:30:51,291 ‫سيتم تحديدها لاحقًا أيضًا، أي حالًا.‬ 532 00:30:51,833 --> 00:30:53,083 ‫حسنًا. "تيبس"؟‬ 533 00:30:53,166 --> 00:30:54,875 ‫- ستتولى أمر الموسيقى معنا.‬ ‫- رائع.‬ 534 00:30:54,958 --> 00:30:56,291 ‫"ريفين"، ستتولين أمر ملابسنا.‬ 535 00:30:56,375 --> 00:30:59,041 ‫ما رأيكما في التنكر كمشجعات ميتات؟‬ 536 00:30:59,958 --> 00:31:02,791 ‫- "كوين"، ستتولين أنت أمر الملابس.‬ ‫- يمكنني فعل ذلك.‬ 537 00:31:02,875 --> 00:31:05,083 ‫مكتوب هنا "مصمم رقصات"، ‬ ‫لكن خانة‬‫ الاسم‬‫ فارغة.‬ 538 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 ‫حسنًا.‬ 539 00:31:06,250 --> 00:31:07,583 ‫ربما عليّ التطرّق إلى الأمر.‬ 540 00:31:09,208 --> 00:31:13,875 ‫سأقنع "جيك تيلور"‬‫ بأن ‬‫يكون مصمم رقصاتنا.‬ 541 00:31:13,958 --> 00:31:15,166 ‫- ألم يمت؟‬ ‫- لا.‬ 542 00:31:15,250 --> 00:31:16,750 ‫ها أنا ذا، بخير وعلى قيد الحياة.‬ 543 00:31:16,833 --> 00:31:20,583 ‫اسمعوا، لن أضيع وقتي وسمعتي‬ ‫إن كنتم سيئين، ‬ 544 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 ‫لكنني سأعقد معكم صفقة، اتفقنا؟‬ 545 00:31:22,916 --> 00:31:25,583 ‫إن تمكنتم من اجتياز التصفيات وحدكم، ‬ 546 00:31:26,583 --> 00:31:27,750 ‫فسوف أصمم رقصاتكم.‬ 547 00:31:27,833 --> 00:31:31,083 ‫وإن كنتم بحاجة إلى مكا‬‫ن للتدريب ‬‫حاليًا، ‬ ‫يمكنكم المجيء إلى الاستوديو الخاص بي.‬ 548 00:31:31,500 --> 00:31:32,958 ‫عندما لا يكون مديري موجودًا، ‬ 549 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 ‫ويمكنكم‬‫ التدرّب‬‫ هناك مجانًا.‬ 550 00:31:34,958 --> 00:31:37,083 ‫يا للروعة! حسنًا. سؤال سريع.‬ 551 00:31:37,166 --> 00:31:39,250 ‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا‬ 552 00:31:39,333 --> 00:31:42,458 ‫فقط لتخبرنا أنك لن تضيع وقتك علينا؟‬ 553 00:31:42,541 --> 00:31:44,958 ‫في الواقع، لم يكن لديّ ما أفعله الآن.‬ 554 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 ‫ولهذا استطعت المجيء.‬ 555 00:31:46,250 --> 00:31:48,791 ‫لكنني مشغول جدًا بشكل عام.‬ 556 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 ‫سننهي الكلام الآن.‬ 557 00:31:49,958 --> 00:31:50,791 ‫عليّ الانصراف.‬ 558 00:31:50,875 --> 00:31:55,166 ‫لكن، أجل، بشأن الاستوديو...‬ ‫ادخلوا من الباب الخلفي عندما يكون مغلقًا.‬ 559 00:31:55,750 --> 00:31:56,791 ‫"(ليل ستومبرز)"‬ 560 00:31:56,875 --> 00:32:00,125 ‫أجل، لا فكرة لديّ.‬ ‫ترك "رومان" حذاءه مجددًا، لذا...‬ 561 00:32:00,208 --> 00:32:02,541 ‫- تقصّ الأمر.‬ ‫- سأتقصى الأمر. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 562 00:32:08,708 --> 00:32:10,166 ‫"منافسة (وورك إت) للرقص"‬ 563 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 ‫- هيا!‬ ‫- رائع.‬ 564 00:33:11,625 --> 00:33:12,625 ‫حذائي!‬ 565 00:33:20,750 --> 00:33:21,875 ‫ما سبب وجودنا هنا؟‬ 566 00:33:22,333 --> 00:33:23,166 ‫ماذا؟‬ 567 00:33:24,250 --> 00:33:25,958 ‫أنا بحاجة إلى حشية فراش جديدة.‬ 568 00:33:26,041 --> 00:33:27,833 ‫أعتقد أن بوسعها إضافة‬ ‫بعض الطاقة الإيجابية.‬ 569 00:33:27,916 --> 00:33:29,166 ‫حشية الفراش تلك.‬ 570 00:33:29,250 --> 00:33:32,041 ‫- عليك التحلّي ببعض الإرادة يا "كوين".‬ ‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬ 571 00:33:32,125 --> 00:33:34,916 ‫أتظنين أنني لا أراك وأنت تحدقين بـ"جيك"‬ ‫كما لو أنه امتحان مفاجئ؟‬ 572 00:33:35,000 --> 00:33:37,291 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- عليك أن تطلبي الخروج معه.‬ 573 00:33:37,375 --> 00:33:39,625 ‫- لا أعرف كيفية فعل ذلك أساسًا.‬ ‫- هذا سهل!‬ 574 00:33:39,708 --> 00:33:40,875 ‫تحلّي بالهدوء فحسب.‬ 575 00:33:40,958 --> 00:33:42,500 ‫مثل... شاهدي هذا.‬ 576 00:33:43,958 --> 00:33:45,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 577 00:33:45,625 --> 00:33:48,125 ‫سأترككما الآن وأعود إليكما خلال دقائق.‬ 578 00:33:48,208 --> 00:33:49,041 ‫حسنًا.‬ 579 00:33:49,750 --> 00:33:52,291 ‫مرحبًا، أعتذر عن التأخر عليكما.‬ 580 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- أهلًا بك.‬ 581 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 ‫إنني أبحث عن حشية فراش جديدة.‬ 582 00:33:56,541 --> 00:33:58,416 ‫حسنًا، رائع. جئت إلى المكان المناسب.‬ 583 00:33:58,500 --> 00:33:59,708 ‫صحيح، أليس كذلك؟‬ 584 00:33:59,791 --> 00:34:00,750 ‫لا بد أنك السيد المناسب.‬ 585 00:34:01,916 --> 00:34:04,041 ‫حسنًا، ما الذي يدور في بالك‬ ‫من حيث الصلابة؟‬ 586 00:34:04,125 --> 00:34:05,958 ‫أشياء كثيرة.‬ 587 00:34:07,500 --> 00:34:08,458 ‫رباه!‬ 588 00:34:08,541 --> 00:34:12,208 ‫هل تمانع أن أختبر إن كانت الحشية‬ ‫مناسبة لنوم رجل وامرأة متعانقين؟‬ 589 00:34:12,291 --> 00:34:14,791 ‫ستفسح صديقتي المجال. "كوين"؟‬ 590 00:34:14,875 --> 00:34:16,458 ‫- لم لا تستلقي؟‬ ‫- تريدين مني...‬ 591 00:34:16,541 --> 00:34:18,083 ‫- قليلًا فحسب.‬ ‫- أجل، حسنًا. بالطبع.‬ 592 00:34:18,166 --> 00:34:20,250 ‫- حسنًا. هكذا تتم الأمور.‬ ‫- ممتاز.‬ 593 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 ‫حسنًا. هذا...‬ 594 00:34:22,166 --> 00:34:25,041 ‫- الصلابة...‬ ‫- صلابة السرير جيدة. أجل.‬ 595 00:34:25,125 --> 00:34:27,875 ‫- صلابة السرير.‬ ‫- لا يمكنني القول إنني فعلت هذا من قبل.‬ 596 00:34:27,958 --> 00:34:29,708 ‫هذه تجربة شاملة.‬ 597 00:34:37,208 --> 00:34:40,916 ‫"(جاس): اجتماع رقص إجباري‬ ‫عصر الغد"‬ 598 00:34:44,250 --> 00:34:46,458 ‫"عليّ حضور مجموعة حساب‬ ‫التفاضل والتكامل المتقدم"‬ 599 00:34:46,541 --> 00:34:49,791 ‫"تغيّبي عنها!"‬ 600 00:34:54,791 --> 00:34:56,541 ‫لا زلنا بحاجة إلى اسم للفريق.‬ 601 00:34:56,625 --> 00:35:00,500 ‫أعتقد أن علينا أن نطلق عليه اسم "جاسسس"، ‬ ‫بثلاثة أحرف سين.‬ 602 00:35:01,416 --> 00:35:03,166 ‫لن نطلق اسمك على الفريق.‬ 603 00:35:03,250 --> 00:35:04,458 ‫هذا ليس اسمي.‬ 604 00:35:04,541 --> 00:35:06,708 ‫إنه أشبه بـ"أجل أيتها الملكة"، ‬ 605 00:35:06,791 --> 00:35:08,958 ‫لكنه "جاسسس، كوين".‬ ‫اسم جميل، أليس كذلك؟‬ 606 00:35:09,041 --> 00:35:10,416 ‫ماذا عن اسم "ذا رابتشرز"؟‬ 607 00:35:10,500 --> 00:35:12,583 ‫- ثمة فريق باسم "ذا رابترز".‬ ‫- لا.‬ 608 00:35:12,666 --> 00:35:14,083 ‫أقصد بهذا الاسم "الصعود إلى السماء".‬ 609 00:35:14,625 --> 00:35:18,458 ‫الأمر أشبه برفع الناس إلى السماء، ‬ 610 00:35:18,541 --> 00:35:20,750 ‫فيما العالم على وشك الانتهاء.‬ ‫هذا اسم رائع.‬ 611 00:35:20,833 --> 00:35:22,250 ‫حيث تنفتح ‬‫أبواب الجحيم على الأرض، ‬ 612 00:35:22,333 --> 00:35:23,583 ‫- و...‬ ‫- حسنًا يا رفاق، ‬ 613 00:35:23,958 --> 00:35:27,666 ‫علينا أن نقدّم عرضًا أمام جمهور حي‬ ‫قبل التصفيات المؤهلة.‬ 614 00:35:27,750 --> 00:35:30,041 ‫هذا صحيح. ففريق "ثندربيردز"‬ ‫يتدربون دومًا أمام‬‫ تجمّع حماسي.‬ 615 00:35:30,125 --> 00:35:32,041 ‫لكن من هؤلاء الذين سنقدّم عرضًا أمامهم؟‬ 616 00:35:35,916 --> 00:35:38,291 ‫ها هو جمهورنا.‬ 617 00:35:41,833 --> 00:35:42,791 ‫هذا كل ما في الأمر؟‬ 618 00:35:44,250 --> 00:35:46,416 ‫إنهم يعرضون فيلم "فيفتي شيدز أوف غري"‬ ‫في قاعة المشاهدة.‬ 619 00:35:48,125 --> 00:35:49,208 ‫لكنني أحضرت "هارولد".‬ 620 00:35:50,875 --> 00:35:53,708 ‫كيف الحال يا "هارولد"؟ لم ترغب بمشاهدة‬ ‫"فيفتي شيدز أوف غري"؟‬ 621 00:35:53,791 --> 00:35:55,458 ‫لا. إذ لم يعد مسموحًا له مشاهدته.‬ 622 00:35:56,083 --> 00:35:58,250 ‫ليس بعد ما حدث في آخر مرة، ‬ ‫صحيح يا "هارولد"؟‬ 623 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 ‫أجل.‬ 624 00:36:00,500 --> 00:36:02,458 ‫حسنًا، هيا يا رفاق! دعونا نبدأ.‬ 625 00:36:03,916 --> 00:36:05,291 ‫ماذا حدث في آخر مرة؟‬ 626 00:36:56,250 --> 00:36:58,083 ‫هل غفا على إيقاع أغنية "بيغ فريدا"؟‬ 627 00:36:59,500 --> 00:37:02,125 ‫لا. ‬‫لا، إنه... "هارولد"؟‬ 628 00:37:03,250 --> 00:37:04,708 ‫هل أعجبك الأمر يا "هارولد"؟‬ 629 00:37:13,916 --> 00:37:16,791 ‫أعتقد أن مفتاح التفاعل مع جمهور حي‬ ‫هو إبقاؤه حيًا.‬ 630 00:37:16,875 --> 00:37:18,041 ‫يا لـ"هارولد" المسكين.‬ 631 00:37:18,125 --> 00:37:20,416 ‫لماذا؟‬‫ سيصيبنا‬‫ الموت جميعًا.‬ 632 00:37:21,041 --> 00:37:24,666 ‫اسمعوا، يمكن ألا تكون لأدائنا‬ ‫علاقة بما حدث.‬ 633 00:37:24,750 --> 00:37:27,875 ‫"كوين"، رقصنا المريع قتل رجلًا، حسنًا؟‬ 634 00:37:27,958 --> 00:37:29,125 ‫إذا عجّلنا بالاعتراف بهذه الحقيقة، ‬ 635 00:37:29,208 --> 00:37:31,666 ‫سنتمكن من الإسراع في طلب الغفران‬ ‫والمضي ‬‫قدمًا ‬‫في حياتنا.‬ 636 00:37:31,750 --> 00:37:33,250 ‫علينا إذًا أن نبذل جهودًا أكبر.‬ 637 00:37:33,333 --> 00:37:35,041 ‫هيا. فلنذهب.‬ 638 00:37:47,875 --> 00:37:49,958 ‫حسنًا. اسمع يا "تيبس".‬ 639 00:37:50,041 --> 00:37:51,208 ‫هلا تشغّل الموسيقى؟‬ 640 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 ‫لم لا ننهض ونجرب الرقص الحر يا رفاق؟‬ 641 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 ‫سيحررنا ذلك من التوتر قليلًا.‬ 642 00:37:54,833 --> 00:37:56,500 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- فلنتحرر من التوتر.‬ 643 00:37:56,583 --> 00:37:57,666 ‫أجل.‬ 644 00:37:58,375 --> 00:37:59,708 ‫فلنجرب هذا. شغّل يا "تيبس".‬ 645 00:38:07,958 --> 00:38:08,791 ‫أجل!‬ 646 00:38:10,958 --> 00:38:12,541 ‫هيا يا "روبي"!‬ 647 00:38:12,833 --> 00:38:13,916 ‫- هيا!‬ ‫- أجل!‬ 648 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 ‫انطلق يا "روبي"!‬ 649 00:38:20,458 --> 00:38:21,458 ‫هيا يا "روبي"!‬ 650 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 ‫أنا؟ حسنًا!‬ 651 00:38:33,500 --> 00:38:34,833 ‫حسنًا، فهمت.‬ 652 00:38:34,916 --> 00:38:37,208 ‫لا، انطلقي في الرقص على سجيتك. أجل.‬ 653 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 ‫هيا. حسنًا.‬ 654 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 ‫أجل.‬ 655 00:38:42,958 --> 00:38:44,041 ‫- دعيني أعود إلى...‬ ‫- حسنًا.‬ 656 00:38:44,625 --> 00:38:47,250 ‫- "كوين"، عليك الرقص ‬‫وفق إحساسك‬‫.‬ ‫- هذا ما أ‬‫حس ‬‫به.‬ 657 00:38:50,750 --> 00:38:53,625 ‫حسنًا.‬‫ تدريب ‬‫جيد يا جماعة.‬ 658 00:38:53,708 --> 00:38:55,583 ‫يتمحور الرقص الحر حول التخلص من أفكارنا، ‬ 659 00:38:55,666 --> 00:38:58,041 ‫وهذا ما علينا فعله في التصفيات‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 660 00:38:58,833 --> 00:38:59,833 ‫واصلي العمل على ذلك.‬ 661 00:39:00,666 --> 00:39:02,791 ‫سوف... أذهب لأصلّي.‬ 662 00:39:03,833 --> 00:39:07,708 ‫منذ إجراء المقابلة، كنت آمل‬ ‫أنني سأحصل على قبول مبكر في "ديوك"، ‬ 663 00:39:08,458 --> 00:39:10,541 ‫لكن في الليلة التي سبقت التصفيات المؤهلة، ‬ 664 00:39:10,625 --> 00:39:14,958 ‫وصلتني رسالة إلكترونية تقول‬ ‫إنه لن يُبتّ في أمر طلبي قبل الربيع.‬ 665 00:39:15,041 --> 00:39:17,541 ‫وكانت الأستاذة "راميريز" من اللطف‬ ‫بحيث ضمّنت الرسالة ملاحظة شخصية:‬ 666 00:39:17,916 --> 00:39:20,250 ‫"أتوق إلى رؤيتك ترقصين في (وورك إت)!"‬ 667 00:39:20,333 --> 00:39:21,333 ‫مرحى!‬ 668 00:39:25,083 --> 00:39:26,666 ‫"تصفيات منافسة (وورك إت) للرقص"‬ 669 00:39:39,833 --> 00:39:40,666 ‫مرحبًا.‬ 670 00:39:41,541 --> 00:39:42,708 ‫لقد سجلنا عبر الإنترنت.‬ 671 00:39:42,791 --> 00:39:43,750 ‫الاسم؟‬ 672 00:39:44,416 --> 00:39:45,250 ‫"سين تاء لام".‬ 673 00:39:45,791 --> 00:39:47,000 ‫إنه اسم مؤقت.‬ 674 00:39:48,125 --> 00:39:49,708 ‫غرف تغيير الملابس في الخلف.‬ 675 00:39:49,791 --> 00:39:50,708 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 676 00:39:50,791 --> 00:39:52,500 ‫حسنًا. هيا يا رفاق. هيا بنا.‬ 677 00:39:53,541 --> 00:39:56,416 ‫ماذا؟ يا لها من فكرة جيدة.‬ ‫أجل، سأخبره. اذهبوا و‬‫سأوافيكم حالًا‬‫.‬ 678 00:39:56,750 --> 00:39:57,583 ‫مرحبًا بك مجددًا.‬ 679 00:39:57,666 --> 00:39:59,166 ‫ثمة إجماع في فريقنا.‬ 680 00:39:59,250 --> 00:40:01,666 ‫اسمنا الجديد هو "جاسسس كوين".‬ 681 00:40:01,875 --> 00:40:04,750 ‫- يُكتب "جيم ألف سين سين سين"...‬ ‫- "سين تاء لام". شكرًا.‬ 682 00:40:04,833 --> 00:40:05,666 ‫"جاسسس كوين".‬ 683 00:40:23,791 --> 00:40:25,666 ‫لم نبدو كمجموعة‬ ‫من مختصي العناية بنظافة الأسنان؟‬ 684 00:40:25,750 --> 00:40:28,291 ‫ماذا؟ إنها ملابس موحّدة.‬ ‫وقد استعرتها من دار المسنين.‬ 685 00:40:28,375 --> 00:40:30,250 ‫نبدو كما لو أننا سنخرج في حملة‬ ‫للتبرع بالدم.‬ 686 00:40:30,333 --> 00:40:32,666 ‫ذكّريني بألا أوكل إليك مسؤولية الملابس‬ ‫بعد الآن.‬ 687 00:40:33,250 --> 00:40:34,416 ‫لم أرتد ملابس ملونة من قبل.‬ 688 00:40:34,500 --> 00:40:36,000 ‫للعلم، إنها مجانية.‬ 689 00:40:41,625 --> 00:40:44,666 ‫ملابس جميلة. ملابس طبية، هذا مناسب تمامًا.‬ 690 00:40:44,750 --> 00:40:46,041 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 691 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 ‫أجل. فليس على الفريق حامل اللقب أن يتأهل.‬ 692 00:40:48,291 --> 00:40:51,250 ‫"ريري" في إجازة من النشر على "إنستغرام"، ‬ ‫لذا فكرت في المجيء لمشاهدة فوضى عارمة.‬ 693 00:40:51,333 --> 00:40:53,958 ‫سيكون لدينا قريبًا شيئان لنحتفل بهما.‬ 694 00:40:54,041 --> 00:40:55,750 ‫الأول هو ‬‫إ‬‫قصاؤكم.‬ 695 00:40:55,833 --> 00:40:58,791 ‫وسيُجري‬‫ "جوليارد" تجربة أداء للالتحاق‬ ‫بمدرسة "جوليارد" للفن في نهاية الأسبوع.‬ 696 00:40:58,875 --> 00:41:02,666 ‫- "ترينيتي"، أخبرتك بألا تقولي شيئًا.‬ ‫- بل أخبرتني بأن أقول ذلك حرفيًا.‬ 697 00:41:02,750 --> 00:41:05,500 ‫على أي حال، أجل، طُلب مني الحضور.‬ 698 00:41:05,625 --> 00:41:07,791 ‫وأعتقد أنهم يريدون رؤية سبب كل تلك الجلبة.‬ 699 00:41:08,583 --> 00:41:09,791 ‫على أي حال، بالتوفيق.‬ 700 00:41:12,750 --> 00:41:17,625 ‫الفريق التالي هو فريق رقص جديد من‬ ‫مدرسة "وودبرايت" الثانوية: "سين تاء لام".‬ 701 00:41:17,708 --> 00:41:19,458 ‫لا بد أن هذا مثير للاهتمام.‬ 702 00:42:39,875 --> 00:42:41,083 ‫لا يمكن أن ينجحوا.‬ 703 00:42:46,041 --> 00:42:48,791 ‫كان ذلك فريق "سين تاء لام"‬ ‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬ 704 00:42:49,458 --> 00:42:51,458 ‫ننتقل الآن إلى نتائج الحكام.‬ 705 00:42:54,166 --> 00:42:57,375 ‫لدينا 6 و5 و5.‬ 706 00:43:00,000 --> 00:43:01,375 ‫تبدو نتيجة مرتفعة بالنسبة إلى ذلك.‬ 707 00:43:03,666 --> 00:43:05,333 ‫لم يمت أحد هذه المرة‬‫ على الأقل‬‫.‬ 708 00:43:06,583 --> 00:43:08,291 ‫5، 5، 6. أهي نتيجة جيدة؟‬ 709 00:43:09,541 --> 00:43:11,458 ‫المنافسة بيننا وبين المجموعة التالية.‬ 710 00:43:11,541 --> 00:43:14,208 ‫فإذا... تغلبنا عليهم، سنتأهل.‬ 711 00:43:17,125 --> 00:43:19,000 ‫- هل تبكين يا "ريفين"؟‬ ‫- لا!‬ 712 00:43:21,041 --> 00:43:23,625 ‫كونوا سيئين من فضلكم. بالتوفيق!‬ 713 00:43:23,708 --> 00:43:27,708 ‫من مدرسة "بيغ بيند" الثانوية، ‬ ‫رحّبوا من فضلكم بفريق "روك سوليد".‬ 714 00:43:43,333 --> 00:43:44,250 ‫إنهم بارعون فعلًا.‬ 715 00:44:10,166 --> 00:44:12,458 ‫هل ترين ما أراه؟‬ 716 00:44:15,291 --> 00:44:16,208 ‫انتصاب.‬ 717 00:44:18,041 --> 00:44:20,291 ‫يا إلهي!‬ 718 00:44:22,958 --> 00:44:24,500 ‫أظن أنني نظرت مباشرة في عينيه.‬ 719 00:44:26,458 --> 00:44:28,375 ‫مهلًا، إنه لا يرتدي حزامًا للرقص.‬ 720 00:44:28,666 --> 00:44:29,791 ‫أجل، دعك من المزاح ‬‫يا عزيزتي.‬ 721 00:44:29,875 --> 00:44:32,875 ‫لا، أعني أن قواعد منافسة "وورك إت" تقتضي‬ ‫أن على أن جميع أعضاء الفرق من الذكور ‬ 722 00:44:32,958 --> 00:44:34,916 ‫ارتداء أحزمة للرقص خلال تقديم العروض.‬ 723 00:44:35,416 --> 00:44:36,791 ‫مهلًا، فهذا يعني أن...؟‬ 724 00:44:37,583 --> 00:44:38,708 ‫هذا يعني أننا تأهلنا.‬ 725 00:44:39,666 --> 00:44:40,750 ‫تأهلنا.‬ 726 00:44:47,875 --> 00:44:51,375 ‫"(كوين): تأهلنا! التق بي في الساعة 2:00‬ ‫من يوم السبت في مقهى (كالين)."‬ 727 00:44:53,458 --> 00:44:55,791 ‫كنت في غاية السوء خلال التصفيات.‬ 728 00:44:56,541 --> 00:44:58,916 ‫لا أمزح. عندما رفع أحد الحكام‬ ‫لوحة النتيجة، ‬ 729 00:44:59,000 --> 00:45:00,916 ‫كانت عيناه تخترقان روحي.‬ 730 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 ‫- كان ينظر إلى روحي مباشرة.‬‫ كان ذلك سيئًا‬‫.‬ ‫- كفاك! أنا واثق من‬‫ أنه‬‫ لم يكن بذلك السوء.‬ 731 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 ‫- لقد تأهلتم.‬ ‫- بسبب خطأ فني.‬ 732 00:45:06,291 --> 00:45:07,666 ‫لكن هذا‬‫ يؤخذ بعين الاعتبار ‬‫عمليًا.‬ 733 00:45:09,250 --> 00:45:11,291 ‫ربما يمكنك إخفائي في الخلف‬ ‫في منافسة "وورك إت".‬ 734 00:45:11,375 --> 00:45:13,208 ‫لا يمكنني إخفاؤك في الخلف أبدًا.‬ 735 00:45:19,041 --> 00:45:21,875 ‫هيا. أريد أن أطلعك على شيء‬ ‫أخبرتني "جاس" بشأنه.‬ 736 00:46:32,333 --> 00:46:33,708 ‫ماذا كان رأيك؟‬ 737 00:46:34,375 --> 00:46:35,541 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 738 00:46:36,833 --> 00:46:38,458 ‫كان ذلك مذهلًا، لكنني...‬ 739 00:46:38,541 --> 00:46:39,375 ‫ماذا؟‬ 740 00:46:41,041 --> 00:46:41,875 ‫أفتقد الرقص.‬ 741 00:46:43,041 --> 00:46:44,333 ‫فلم تخليت عنه إذًا؟‬ 742 00:46:45,291 --> 00:46:46,708 ‫لأنني أردت أن أكون الأفضل...‬ 743 00:46:47,833 --> 00:46:49,750 ‫ولم أعد كذلك، لذا...‬ 744 00:46:49,833 --> 00:46:50,666 ‫ماذا؟‬ 745 00:46:51,416 --> 00:46:53,458 ‫أنت بارع جدًا. أنا لا أجيد الرقص بتاتًا.‬ 746 00:46:54,041 --> 00:46:56,666 ‫هذا لأنك لا تستطيعين تعلّم الرقص‬ ‫من خلال قراءة كتاب.‬ 747 00:46:57,166 --> 00:46:58,000 ‫"كوين"...‬ 748 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 ‫لم جامعة "ديوك" بهذه الأهمية بالنسبة إليك‬ ‫بحيث تفعلين كل هذا؟‬ 749 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 ‫إنها مجرد جامعة.‬ 750 00:47:07,041 --> 00:47:08,000 ‫درس فيها أبي.‬ 751 00:47:10,125 --> 00:47:10,958 ‫وكان يعشقها.‬ 752 00:47:12,333 --> 00:47:14,333 ‫كان يعشقها إلى أقصى حد.‬ 753 00:47:15,625 --> 00:47:17,416 ‫لم أكن أخطط دومًا للالتحاق بها.‬ 754 00:47:18,541 --> 00:47:20,333 ‫لكن بعد وفاته، ‬ 755 00:47:20,916 --> 00:47:23,833 ‫شعرت أن وجودي هناك‬ ‫سيجعلني أتواصل معه بطريقة ما.‬ 756 00:47:23,916 --> 00:47:25,541 ‫لا أدري، قد يبدو كلامي غبيًا.‬ 757 00:47:25,625 --> 00:47:27,333 ‫لا، ليس غبيًا يا "كوين".‬ 758 00:47:28,375 --> 00:47:29,625 ‫كما أنها قريبة من البيت.‬ 759 00:47:29,708 --> 00:47:32,041 ‫بحيث لا يتعيّن على أمي أن تعيش وحدها. و...‬ 760 00:47:32,750 --> 00:47:35,166 ‫وكلما تمسكت بالأمر أكثر، تمسكت هي به أكثر.‬ 761 00:47:36,125 --> 00:47:38,541 ‫وبما أنها فعلت كل ما في وسعها‬ ‫لتساعدني في الوصول إلى هذا الحد، ‬ 762 00:47:38,625 --> 00:47:40,166 ‫أشعر بأنني لا أستطيع خذلانها.‬ 763 00:47:40,708 --> 00:47:42,666 ‫فهل تفعلين هذا من أجلها أم من أجل نفسك؟‬ 764 00:47:43,166 --> 00:47:44,416 ‫بصراحة، لا أعرف حقًا.‬ 765 00:47:45,041 --> 00:47:47,416 ‫لقد خرج الأمر عن السيطرة الآن، لكن...‬ 766 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 ‫عليّ تحقيق ذلك.‬ 767 00:47:53,583 --> 00:47:55,666 ‫أظن أنني أعرف كيفية‬ ‫إصلاح مشكلة رقصك الحر.‬ 768 00:47:59,250 --> 00:48:01,458 ‫أريد أن أجرب شيئًا. ناوليني سترتك.‬ 769 00:48:02,583 --> 00:48:03,416 ‫حسنًا.‬ 770 00:48:03,958 --> 00:48:06,291 ‫أريد أن أرى إن كان بوسعك...‬ 771 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 ‫التفاعل مع ما أفعله.‬ 772 00:48:08,333 --> 00:48:11,458 ‫لا أتذكر أنني سجّلت‬ ‫لحضور درس في الرقص الليلة.‬ 773 00:48:11,916 --> 00:48:13,041 ‫هل حقًا سترفضين‬ 774 00:48:13,125 --> 00:48:15,541 ‫درسًا مجانيًا من أفضل راقص في الولاية؟‬ 775 00:48:15,791 --> 00:48:16,916 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 776 00:48:17,375 --> 00:48:19,083 ‫هل تعرفه؟ هل سيأتي؟‬ 777 00:48:19,166 --> 00:48:20,000 ‫حسنًا.‬ 778 00:48:20,625 --> 00:48:23,666 ‫لست مضطر‬‫ة‬‫ لأن تكوني مسيطرة على الأمور‬ ‫طوال الوقت.‬ 779 00:48:23,750 --> 00:48:27,125 ‫فأنت لا تدرسين‬ ‫من أجل امتحانات منتصف العام، اتفقنا؟‬ 780 00:48:28,000 --> 00:48:29,583 ‫لا يمكنك اجتياز هذا بالتفكير.‬ 781 00:48:30,541 --> 00:48:31,375 ‫"كوين"، عليك...‬ 782 00:48:32,625 --> 00:48:33,916 ‫ترك جسدك يقودك.‬ 783 00:48:36,916 --> 00:48:37,750 ‫حسنًا.‬ 784 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 ‫أرني ما عليّ فعله.‬ 785 00:50:07,208 --> 00:50:10,500 ‫كيف حال ركبتك؟ قرأت مقالًا‬ ‫في مجلة "ذا نيو إنغلاند" للـ...‬ 786 00:50:33,750 --> 00:50:38,166 ‫أحد الأشياء الأولى التي نتعلّمها كأطفال‬ ‫هو كيفية ربط أحذيتنا.‬ 787 00:50:38,250 --> 00:50:42,041 ‫لكن هل تعرفون أنه خلال عمر يمتد لـ85 عامًا، ‬ 788 00:50:42,125 --> 00:50:47,666 ‫ستقضي 517 ساعة‬ ‫تتعامل فيها مع أربطة أحذيتك؟‬ 789 00:50:48,083 --> 00:50:52,708 ‫لذا أجرينا دراسة. أعطينا مجموعة من 100 شخص‬ ‫قباقيب ليرتدوها و...‬ 790 00:51:03,375 --> 00:51:06,708 ‫"(جيك تيلور): صباح الخير"‬ 791 00:51:27,041 --> 00:51:29,333 ‫هل أنت بخير؟ أنت بخير. انهضي.‬ 792 00:51:29,416 --> 00:51:32,666 ‫أجل، أنت بخير. لا بأس. لا بأس بذلك.‬ 793 00:51:36,458 --> 00:51:37,583 ‫أجل!‬ 794 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 ‫أنت مختلفة.‬ 795 00:51:45,041 --> 00:51:45,875 ‫وجهك متألق.‬ 796 00:51:47,250 --> 00:51:48,250 ‫وجهها متألق!‬ 797 00:51:52,916 --> 00:51:54,708 ‫حسنًا يا جماعة. فلنفعل هذا.‬ 798 00:51:55,208 --> 00:51:56,375 ‫لم نعقد اجتماعنا هنا؟‬ 799 00:51:57,250 --> 00:51:58,875 ‫كان استوديو "جيك" محجوزًا، ‬ 800 00:51:58,958 --> 00:52:01,791 ‫ويبعد هذا المتجر‬‫ عن‬‫ الاستوديو وعن المدرسة‬ ‫ بمسافة متساوية‬‫.‬ 801 00:52:01,875 --> 00:52:04,791 ‫وهو قريب من منازلنا جميعًا. فأهلًا بكم.‬ 802 00:52:04,875 --> 00:52:08,125 ‫أعتقد أن هنالك مقهى قريب. هل علينا...؟‬ 803 00:52:08,208 --> 00:52:10,291 ‫اسمعي يا "ريفين"، يا محبة المساعدة، ‬ 804 00:52:10,375 --> 00:52:13,500 ‫هنالك إبريق من القهوة وجهاز‬‫ ‬‫لتبريد‬ ‫وتسخين المياه عند‬‫ قسم الحشيات‬‫ الطرية.‬ 805 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 ‫حسنًا، أعتقد أننا خرجنا عن الموضوع، ‬ 806 00:52:16,208 --> 00:52:17,750 ‫لذا سأعطي الكلمة لـ"جيك" الآن.‬ 807 00:52:17,833 --> 00:52:20,750 ‫حسنًا. مرحبًا يا جماعة. مرحبًا. اسمعوا.‬ 808 00:52:20,833 --> 00:52:23,333 ‫أمامنا أقل من شهرين على بدء المنافسة، ‬ 809 00:52:23,416 --> 00:52:24,625 ‫لذا نحن متأخرون فعلًا.‬ 810 00:52:24,708 --> 00:52:27,125 ‫وقد تأهلنا بفضل خطأ فني.‬ 811 00:52:27,208 --> 00:52:29,125 ‫الخلاصة هي أن علينا أن نتحسن.‬ 812 00:52:29,208 --> 00:52:31,416 ‫إن كنتم تريدون أن تكونوا الأفضل، ‬ ‫فعليكم أن تتبعوا...‬ 813 00:52:31,500 --> 00:52:32,375 ‫عضلات البطن.‬ 814 00:52:32,458 --> 00:52:33,291 ‫...قلوبكم.‬ 815 00:52:33,708 --> 00:52:35,333 ‫- أهي بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 816 00:52:35,416 --> 00:52:37,208 ‫- تبدو... حسنًا.‬ ‫- واصل كلامك. اسمعي.‬ 817 00:52:37,291 --> 00:52:38,375 ‫علينا السيطرة على أنفسنا.‬ 818 00:52:38,458 --> 00:52:39,291 ‫أنا؟‬ 819 00:52:39,375 --> 00:52:41,583 ‫اسمعوا، لا سر في أنكم أكثر...‬ 820 00:52:43,083 --> 00:52:45,958 ‫الراقصين‬‫ براعة من الناحية الفنية‬‫، ‬ 821 00:52:46,041 --> 00:52:47,500 ‫لكن هذا ما نواجهه.‬ 822 00:52:48,625 --> 00:52:52,041 ‫اتفقنا؟ مسرح "وورك إت" مختلف. إنه ضخم.‬ 823 00:52:53,541 --> 00:52:56,916 ‫سيكون صعبًا. سيكون صعبًا جدًا.‬ 824 00:53:21,500 --> 00:53:23,125 ‫"جاس"؟‬ 825 00:53:23,916 --> 00:53:24,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 826 00:53:25,375 --> 00:53:28,125 ‫أخبرني مديري بأن‬‫ عليكم المغادرة‬‫.‬ 827 00:53:29,416 --> 00:53:30,250 ‫حسنًا، أجل.‬ 828 00:53:30,333 --> 00:53:32,666 ‫كما أنه أخبرني بأنه لا يمكنك المجيء مجددًا‬ 829 00:53:32,750 --> 00:53:34,083 ‫إن كنت لن تشتري شيئًا.‬ 830 00:53:34,166 --> 00:53:37,375 ‫- شخصيًا، لا يهمني الأمر، لكن...‬ ‫- لا، لا بأس. فهمت.‬ 831 00:53:37,958 --> 00:53:39,708 ‫لكن شكرًا لك‬ ‫على السماح لنا بالمجيء إلى هنا.‬ 832 00:53:39,791 --> 00:53:43,166 ‫من ناحية أخرى، إن احتجت إلى أي شيء، ‬ ‫يمكنك الاتصال بي.‬ 833 00:53:43,250 --> 00:53:44,875 ‫هذه بطاقتي، وفيها رقمي الخاص.‬ 834 00:53:45,666 --> 00:53:47,833 ‫سأتصل بك. وسيكون ذلك متعلقًا بحشيات الفراش.‬ 835 00:53:47,916 --> 00:53:49,208 ‫حسنًا. أعتمد عليك.‬ 836 00:53:49,291 --> 00:53:50,291 ‫سأستخدم هذا.‬ 837 00:53:56,416 --> 00:53:58,958 ‫حسنًا، فلننصرف. لكنني سأبقى هنا لهنيهة.‬ 838 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 ‫حسنًا، كان ذلك غريبًا.‬ 839 00:54:01,708 --> 00:54:03,000 ‫"عزيزتي الأستاذة (راميريز)، ‬ 840 00:54:03,083 --> 00:54:05,333 ‫شكرًا على إبلاغي بمستجدات طلبي.‬ 841 00:54:05,416 --> 00:54:09,458 ‫أريد الاعتراف لك بشيء.‬ ‫لا أنتمي إلى فريق (ثندربيردز).‬ 842 00:54:10,000 --> 00:54:11,750 ‫لقد أسست فريق الرقص الخاص بي، ‬ 843 00:54:11,833 --> 00:54:14,625 ‫ويقوده مصمم الرقصات‬ ‫الحائز على‬‫ الجوائز‬‫ (جيك تيلور).‬ 844 00:54:14,708 --> 00:54:17,583 ‫سنشارك في منافسة (وورك إت) للرقص‬ ‫خلال أسابيع قليلة.‬ 845 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 ‫أراك هناك، كما آمل رؤيتك مجددًا‬ ‫في الخريف في جامعة (ديوك).‬ 846 00:54:21,000 --> 00:54:22,875 ‫بإخلاص، (كوين آكرمان)."‬ 847 00:54:29,791 --> 00:54:31,666 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 848 00:54:32,833 --> 00:54:35,791 ‫هل يُهيّأ لي أم أن طولك ازداد بمقدار‬ ‫5 سنتيمترات خلال الأسبوعين الماضيين؟‬ 849 00:54:36,083 --> 00:54:37,666 ‫أعتقد أن للأمر علاقة بوضعية جسمي يا أماه.‬ 850 00:54:37,750 --> 00:54:41,083 ‫كنت أتساءل عمن يمكنه من معارفنا‬ ‫الذين درسوا في "ديوك" أن يساعدنا.‬ 851 00:54:41,166 --> 00:54:42,458 ‫لا أحتاج إلى مساعدة أحد.‬ 852 00:54:42,541 --> 00:54:44,916 ‫لا أفهم سبب‬‫ تأخّرهم‬‫.‬ 853 00:54:45,333 --> 00:54:47,041 ‫ألم تقل إنك مقبولة لا محالة؟‬ 854 00:54:47,125 --> 00:54:49,416 ‫لا، أنت من قال إنني مقبولة لا محالة.‬ 855 00:54:49,500 --> 00:54:52,166 ‫أما هي فقد قالت إن من شأني أن أشكّل إضافة‬ ‫إلى عائلة "ديوك".‬ 856 00:54:52,250 --> 00:54:54,416 ‫في كلا الحالتين، ‬ ‫لا يجدر بهم تضليلك بهذا الشكل.‬ 857 00:54:54,500 --> 00:54:57,125 ‫- سأتولى الأمر. لا تقلقي.‬ ‫- لم أنت هادئة بشأن الأمر؟‬ 858 00:54:57,208 --> 00:54:59,458 ‫أدركت للتو أن عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.‬ 859 00:54:59,541 --> 00:55:01,666 ‫إلى اللقاء.‬‫ اسمعي‬‫.‬ 860 00:55:02,541 --> 00:55:04,166 ‫طبيبي النسائي من خريجي "ديوك".‬ 861 00:55:04,666 --> 00:55:05,625 ‫"جيك تيلور"؟‬ 862 00:55:05,708 --> 00:55:06,833 ‫إنه هو بكل تأكيد.‬ 863 00:55:06,916 --> 00:55:07,750 ‫مثير جدًا.‬ 864 00:55:07,833 --> 00:55:08,666 ‫عظيم.‬ 865 00:55:08,750 --> 00:55:11,541 ‫ترقص "جاس"‬ ‫رقصات من تصميم "جيك تيلور" إذًا.‬ 866 00:55:11,625 --> 00:55:13,666 ‫رباه! هذا بالضبط ما كان ينقصني اليوم.‬ 867 00:55:13,750 --> 00:55:15,708 ‫ماذا حدث في تجربة أداء "جوليارد" خاصتك؟‬ 868 00:55:16,833 --> 00:55:19,208 ‫لا أدري يا "بريتني".‬ ‫لم لا تهتمين بشؤونك الخاصة؟‬ 869 00:55:20,291 --> 00:55:25,250 ‫آسف، لكنهم قالوا‬ ‫إن رقص المعهد الموسيقي مختلف، ‬ 870 00:55:25,333 --> 00:55:28,666 ‫وإن كنت أريد أن يأخذوني على محمل الجد، ‬ 871 00:55:28,750 --> 00:55:31,833 ‫عليّ أن أتعلّم كيف أسيطر على روعتي.‬ 872 00:55:31,916 --> 00:55:32,833 ‫هوّن على نفسك.‬ 873 00:55:34,833 --> 00:55:35,916 ‫يؤسفني ذلك.‬ 874 00:55:36,750 --> 00:55:38,791 ‫مهلًا، لا تتأسفا عليّ، بل عليهم.‬ 875 00:55:39,833 --> 00:55:43,500 ‫أجل، أفضّل الموت على إطفاء جموحي‬ ‫من أجل مدرسة متحذلقة.‬ 876 00:55:43,583 --> 00:55:45,875 ‫لا تريدون هذا؟ لا تريدون ذاك؟‬ 877 00:55:46,250 --> 00:55:48,958 ‫لا تريدون هذه الروعة؟ أنتم الخاسرون.‬ 878 00:55:49,041 --> 00:55:51,708 ‫- هم الخاسرون.‬ ‫- أتعرفون من أيضًا لم يلتحق بـ"جوليارد"؟‬ 879 00:55:51,791 --> 00:55:52,625 ‫"كاردي بي".‬ 880 00:55:53,833 --> 00:55:58,375 ‫و"برونو مارس" و"جاميريكواي" و"جانيل مونيه"‬ ‫و"جانيت جاكسون" و"أوبراه" و"أوباما".‬ 881 00:55:58,458 --> 00:55:59,500 ‫الكثيرون.‬ 882 00:56:00,750 --> 00:56:01,625 ‫لذا أنا راض.‬ 883 00:56:06,583 --> 00:56:08,375 ‫هل نستمر في مناداته ‬‫بـ‬‫"جوليارد"؟‬ 884 00:56:10,041 --> 00:56:12,083 ‫يمكنك تحقيق نتيجة أفضل يا "كوين".‬ 885 00:56:16,083 --> 00:56:17,000 ‫يا صديقتي!‬ 886 00:56:17,666 --> 00:56:18,791 ‫بوسع "روبي" أن يتشقلب!‬ 887 00:56:18,875 --> 00:56:19,958 ‫لقد تشقلب!‬ 888 00:56:21,708 --> 00:56:22,541 ‫مرحى!‬ 889 00:56:24,666 --> 00:56:26,416 ‫- هيا!‬ ‫- يمكنه أن يتشقلب!‬ 890 00:56:27,416 --> 00:56:31,333 ‫والآن بعد أن أعدنا التوازن إلى المكان، ‬ ‫فلنحاول تعديل هذه الإضاءة المريعة.‬ 891 00:56:31,708 --> 00:56:34,208 ‫"بريت"، "ترينيتي"، أيمكنكما مساعدتي‬ ‫في إيجاد الأزرار من فضلكما؟‬ 892 00:56:38,958 --> 00:56:39,958 ‫أين "جيك"؟‬ 893 00:56:44,666 --> 00:56:45,958 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 894 00:56:46,041 --> 00:56:47,875 ‫- لقد حجزنا الاستوديو.‬ ‫- ماذا؟‬ 895 00:56:47,958 --> 00:56:50,750 ‫تعرفين أن على المرء أن يدفع المال‬ ‫مقابل استخدام استوديو للرقص، صحيح؟‬ 896 00:56:51,500 --> 00:56:52,958 ‫وإلا سيتعرض الناس للطرد.‬ 897 00:56:57,958 --> 00:56:58,875 ‫"جيك"!‬ 898 00:57:00,250 --> 00:57:01,541 ‫هل تمزح؟‬ 899 00:57:01,625 --> 00:57:04,166 ‫- "جيك"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬ ‫- كيف؟‬ 900 00:57:05,750 --> 00:57:07,125 ‫كيف سيكون على ما يرام؟‬ 901 00:57:08,291 --> 00:57:09,916 ‫لقد طُردت مع عملي للتو يا "كوين".‬ 902 00:57:10,000 --> 00:57:12,458 ‫أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬ ‫كيف سأدفع إيجار مسكني؟‬ 903 00:57:18,166 --> 00:57:19,000 ‫تبًا.‬ 904 00:57:20,000 --> 00:57:22,791 ‫أتريد أن تلعب بهذه الطريقة‬ ‫أيها المضطرب الصغير؟‬ 905 00:57:24,416 --> 00:57:27,500 ‫تؤثر فورة غضبك على وقت تدريبنا يا عزيزتي.‬ 906 00:57:27,583 --> 00:57:31,416 ‫هل شعرت بتهديد كبير من قبلنا‬ ‫بحيث اضطررت إلى تدمير فريقنا؟‬ 907 00:57:31,500 --> 00:57:33,625 ‫لم أفعل شيئًا. أنتم فعلتم ذلك بأنفسكم.‬ 908 00:57:33,708 --> 00:57:36,916 ‫اسمع، لا زلت أتذكر عندما كنا طالبين‬ ‫في السنة الأولى، ‬ 909 00:57:37,583 --> 00:57:39,458 ‫ولم تستطع الالتحاق‬ ‫بفريق "ثندربيردز" حينها.‬ 910 00:57:39,916 --> 00:57:40,958 ‫لكنك توسلت، ‬ 911 00:57:41,875 --> 00:57:45,666 ‫وكنت تكتب‬‫ الفروض الدراسية لطلاب‬ ‫السنة النهائية وتغسل سياراتهم.‬ 912 00:57:48,625 --> 00:57:50,750 ‫أحيطوا بي.‬ 913 00:57:51,458 --> 00:57:53,333 ‫تغيرت أمور كثيرة يا "جاس".‬ 914 00:57:53,416 --> 00:57:55,291 ‫إذ بات الجميع الآن يغسلون سيارتي.‬ 915 00:57:55,375 --> 00:57:57,875 ‫- إنها نظيفة بحيث يمكن أكل الـ"سوشي" منها.‬ ‫- فعلت ذلك مرة.‬ 916 00:57:58,458 --> 00:58:01,833 ‫حسنًا، استمتع بأكل السمك‬‫ النيء‬ ‫من سيارتك ما دام يمكنك ذلك.‬ 917 00:58:01,916 --> 00:58:02,916 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 918 00:58:03,625 --> 00:58:05,291 ‫وأنتم‬‫ تبدو‬‫ن‬‫ كإعلان لسدادة قطنية.‬ 919 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 ‫هيا بنا.‬ 920 00:58:12,041 --> 00:58:16,291 ‫- بدأت الحرب. سنقضي عليه.‬ ‫- أجل!‬ 921 00:58:16,375 --> 00:58:17,250 ‫تبًا!‬ 922 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 ‫مرحبًا، أين "جيك"؟‬ 923 00:58:28,125 --> 00:58:31,458 ‫خلال الأيام القليلة التالية، ‬ ‫اتصلت وأرسلت إلى "جيك" عدة مرات.‬ 924 00:58:32,041 --> 00:58:35,291 ‫وانتظرت أن يرد على اتصالاتي أو رسائلي، ‬ ‫لكنه لم يفعل.‬ 925 00:58:35,958 --> 00:58:39,875 ‫وفي تلك الأثناء، كان الوقت الذي خصصته‬ ‫لفريق الرقص قد دمر معدّل درجاتي.‬ 926 00:58:41,625 --> 00:58:44,208 ‫وحينها تلقيت‬‫ تلك‬‫ الرسالة الإلكترونية.‬ 927 00:58:46,125 --> 00:58:49,291 ‫"بحلول يوم 22 يناير، لن أعود مسؤولة‬ 928 00:58:49,375 --> 00:58:51,541 ‫عن قسم القبول في جامعة (ديوك).‬ 929 00:58:52,250 --> 00:58:55,708 ‫إن كان الأمر يتعلق بطلب التحاقك بالجامعة، ‬ ‫أرجو منك التواصل مع مكتبنا مباشرة."‬ 930 00:58:56,041 --> 00:58:56,875 ‫ماذا؟‬ 931 00:58:58,500 --> 00:59:01,291 ‫لا.‬ 932 00:59:02,375 --> 00:59:03,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- الحمد لله. مرحبًا!‬ 933 00:59:04,666 --> 00:59:07,583 ‫أستاذة "راميريز"، أنا "كوين آكرمان"‬ ‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬ 934 00:59:07,875 --> 00:59:09,583 ‫ربما لا تتذكرينني. أنا الراقصة.‬ 935 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 ‫أجل، راقصة الإضاءة. كيف حالك؟‬ ‫هل تواصلين التألق؟‬ 936 00:59:13,041 --> 00:59:16,000 ‫أجل. لقد قرأت الرسالة الإلكترونية‬ ‫التي أرسلتها.‬ 937 00:59:16,083 --> 00:59:18,041 ‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث هناك؟‬ 938 00:59:18,125 --> 00:59:20,541 ‫سأخبرك بما يحدث هنا: لا شيء.‬ 939 00:59:20,958 --> 00:59:23,666 ‫ماذا حدث لجعل الأمور أكثر إثارة؟‬ 940 00:59:24,041 --> 00:59:26,000 ‫أجل. اسمعي، لم يعجبهم ذلك.‬ 941 00:59:26,083 --> 00:59:27,625 ‫ما الذي يسعني قوله؟ لقد حاولت.‬ 942 00:59:27,708 --> 00:59:28,625 ‫حاولت؟‬ 943 00:59:28,708 --> 00:59:30,291 ‫لقد تعلمت الرقص.‬ 944 00:59:30,750 --> 00:59:32,333 ‫أستميحك عذرًا، لحظة، ماذا قلت؟‬ 945 00:59:32,416 --> 00:59:35,166 ‫لقد أسست فريق رقص من أجلك.‬ 946 00:59:35,250 --> 00:59:37,291 ‫هنيئًا لك يا فتاة. لقد فجّرت الصندوق.‬ 947 00:59:37,375 --> 00:59:39,041 ‫لا، بل فجّرت حياتي.‬ 948 00:59:39,125 --> 00:59:42,250 ‫لم تفجّري حياتك، بل فجّرت صندوقك.‬ 949 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 950 00:59:45,416 --> 00:59:47,875 ‫عليّ الذهاب. الأمور تتعقد أكثر.‬ 951 00:59:47,958 --> 00:59:48,958 ‫لا، ليس عليك أن...‬ 952 00:59:49,041 --> 00:59:49,875 ‫مرحبًا؟‬ 953 00:59:51,083 --> 00:59:51,958 ‫لا.‬ 954 00:59:52,291 --> 00:59:54,333 ‫تبًا!‬ 955 01:00:02,041 --> 01:00:05,375 ‫إيقاف لمدة نصف يوم؟‬ ‫ماذا إن عرفت جامعة "ديوك" بذلك؟‬ 956 01:00:05,458 --> 01:00:08,208 ‫أعرف ذلك. كان يومي عصيبًا، ‬ ‫وفريق الرقص...‬ 957 01:00:08,291 --> 01:00:11,250 ‫منذ أن بدأت الرقص، فقدت توازنك تمامًا.‬ 958 01:00:11,625 --> 01:00:14,250 ‫بدأت درجاتك بالانخفاض، ‬ ‫وصرت تعودين إلى البيت في وقت متأخر، لا...‬ 959 01:00:15,875 --> 01:00:19,666 ‫لا أفهم السبب الذي دعاك‬ ‫إلى بدء هواية جديدة‬ 960 01:00:19,750 --> 01:00:21,333 ‫لا علاقة لها بتاتًا‬ 961 01:00:21,416 --> 01:00:23,500 ‫بالذي كنا نسعى إليه طوال هذا الوقت.‬ 962 01:00:23,583 --> 01:00:25,166 ‫- لقد كذبت عليك يا أماه.‬ ‫- ماذا؟‬ 963 01:00:25,250 --> 01:00:29,666 ‫كذبت لأن مقابلة جامعة "ديوك"‬ ‫لم تكن تسير بالروعة التي ادّعيتها، ‬ 964 01:00:29,750 --> 01:00:32,041 ‫وقد ذكرت المسؤولة عن القبول‬ ‫فريق "ثندربيردز"، ‬ 965 01:00:32,125 --> 01:00:33,750 ‫فجعلتها تعتقد أنني جزء من الفريق...‬ 966 01:00:33,833 --> 01:00:36,083 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- ...رغم أنني كنت مسؤولة الإضاءة فحسب، ‬ 967 01:00:36,166 --> 01:00:39,125 ‫- ثم قررت و"جاس" أن نؤسس فريقنا الخاص...‬ ‫- توقفي.‬ 968 01:00:39,208 --> 01:00:41,875 ‫ثم اكتشفت اليوم أن المسؤولة عن القبول‬ ‫لم تعد تعمل هناك.‬ 969 01:00:41,958 --> 01:00:45,208 ‫لا أفهم شيئًا. هل انتهى الأمر؟‬ ‫هل انتهى كل شيء؟‬ 970 01:00:46,750 --> 01:00:48,791 ‫لا يزال أمامي شهر لأعيد تقديم درجاتي، ‬ 971 01:00:48,875 --> 01:00:49,791 ‫لكنها أصبحت...‬ 972 01:00:51,333 --> 01:00:54,000 ‫في غاية السوء، كما أن الإيقاف...‬ 973 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 ‫ليس جيدًا.‬ 974 01:00:59,583 --> 01:01:00,958 ‫أنا آسفة جدًا يا أماه.‬ 975 01:01:02,125 --> 01:01:03,166 ‫يا للهول!‬ 976 01:01:05,750 --> 01:01:06,750 ‫حسنًا.‬ 977 01:01:08,625 --> 01:01:09,458 ‫لا بأس.‬ 978 01:01:10,625 --> 01:01:11,958 ‫سنجد حلًا.‬ 979 01:01:13,333 --> 01:01:15,625 ‫ستتحلين بالعزيمة والإصرار‬ ‫وستركّزين على دراستك، ‬ 980 01:01:15,708 --> 01:01:17,375 ‫وسترفعين من معدّل درجاتك.‬ 981 01:01:22,875 --> 01:01:24,458 ‫لكنك تعرفين ما يعنيه هذا، صحيح؟‬ 982 01:01:29,583 --> 01:01:31,958 ‫ستتخلين عنا إذًا؟ بهذه البساطة؟‬ 983 01:01:32,041 --> 01:01:34,458 ‫عليّ رفع معدّل درجاتي.‬ 984 01:01:35,541 --> 01:01:38,750 ‫كما أنني أسوأ راقصة في الفريق.‬ ‫لستم بحاجة إليّ. و...‬ 985 01:01:39,166 --> 01:01:41,791 ‫إنني أشكّل عبئًا عليكم. أنا الحلقة الأضعف.‬ 986 01:01:42,125 --> 01:01:44,708 ‫أجل، ولم نتخل عنك.‬ 987 01:01:46,625 --> 01:01:47,458 ‫"جاس"...‬ 988 01:01:48,958 --> 01:01:51,500 ‫فعلت كل هذا من أجلك يا "كوين".‬ 989 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 ‫تركت فريق "ثندربيردز" من أجلك.‬ ‫توسلت إليّ من أجل ذلك.‬ 990 01:01:55,250 --> 01:01:58,375 ‫ولمجرد أن أمك قالت‬‫ ‬‫إن عليك ذلك‬‫، ‬ ‫ستتخلين عنا؟‬ 991 01:01:59,458 --> 01:02:00,833 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 992 01:02:03,000 --> 01:02:06,541 ‫ظننت‬‫ لوهلة‬‫ أنك مهتمة حقًا، ‬ ‫وأنك لم تكوني تستغليننا جميعًا.‬ 993 01:02:06,625 --> 01:02:08,500 ‫أنا مهتمة فعلًا. ولا زلت مهتمة.‬ 994 01:02:08,583 --> 01:02:11,291 ‫آمل أن تلتحقي بجامعة "ديوك" يا "كوين".‬ 995 01:02:12,333 --> 01:02:14,500 ‫وآمل أن يستحق ذلك خسارتك لصديقتك الوحيدة.‬ 996 01:02:15,791 --> 01:02:17,666 ‫"جاس"؟‬ 997 01:02:18,583 --> 01:02:20,958 ‫"جاس"؟‬ 998 01:02:22,750 --> 01:02:23,791 ‫يا رفاق، ما...‬ 999 01:02:31,166 --> 01:02:32,375 ‫ألا تكرهينني؟‬ 1000 01:02:32,458 --> 01:02:35,666 ‫بلى. لكن عليّ تحديث‬ ‫القصة الخاصة بي على "إنستغرام".‬ 1001 01:02:36,625 --> 01:02:38,083 ‫هل تصوّرينني الآن؟‬ 1002 01:02:38,916 --> 01:02:40,791 ‫كنت تصوّرين طوال هذا الوقت؟‬ 1003 01:02:44,041 --> 01:02:44,958 ‫توقفي عن ذلك.‬ 1004 01:02:48,083 --> 01:02:49,750 ‫هذا كل شيء. انتهى الأمر.‬ 1005 01:02:50,041 --> 01:02:51,625 ‫"بريا سينغ" تسجّل خروجها.‬ 1006 01:02:54,541 --> 01:02:57,375 ‫"كوين"، رأيت ما نشرته "بريا"‬ ‫على "إنستغرام". لا يمكنك الانسحاب.‬ 1007 01:02:57,458 --> 01:02:59,833 ‫لا يمكنك تجاهل اتصالاتي‬ ‫ثم إخباري بما عليّ فعله.‬ 1008 01:02:59,916 --> 01:03:02,041 ‫أنت محقة. كنت مستاء، وهذا ليس عذرًا.‬ 1009 01:03:02,125 --> 01:03:04,041 ‫لكن عليك أن تصغي إليّ. لا تتخلي عن هذا.‬ 1010 01:03:04,125 --> 01:03:05,750 ‫سيكونون في حال أفضل من دوني.‬ 1011 01:03:05,833 --> 01:03:08,041 ‫يعتمد الجميع عليك. فلا يمكنك التخلي عنهم.‬ 1012 01:03:08,125 --> 01:03:09,833 ‫هل تلقي عليّ بمحاضرة عن الانسحاب؟‬ 1013 01:03:13,000 --> 01:03:16,125 ‫اسمع، لقد قطعت وعدًا لأمي.‬ 1014 01:03:16,458 --> 01:03:18,125 ‫لم يعد لديّ وقت للرقص.‬ 1015 01:03:18,791 --> 01:03:21,083 ‫وليس لديّ وقت من أجل صديق حميم.‬ 1016 01:04:43,291 --> 01:04:44,791 ‫ألا زلت تنتظر؟‬ 1017 01:04:44,875 --> 01:04:46,666 ‫هذا البرنامج تافه.‬ 1018 01:04:46,750 --> 01:04:49,250 ‫أحب برنامج "كوير آي".‬ ‫أعشق برنامج "كوير آي".‬ 1019 01:04:49,333 --> 01:04:51,791 ‫أبكي مع كل حلقة. ليتهم يأتون إلى هنا.‬ 1020 01:04:52,125 --> 01:04:53,458 ‫كي يحسّنوا‬‫ من‬‫ مظهري.‬ 1021 01:04:55,416 --> 01:04:56,875 ‫ما كل هذا يا عزيزتي؟‬ 1022 01:04:58,458 --> 01:05:00,166 ‫أدرس الكيمياء والأحياء فحسب.‬ 1023 01:05:00,250 --> 01:05:04,166 ‫لا يجدر بك قضاء ليلة الجمعة في دار‬ ‫الجنازات هذه فيما تقرئين الكتب المدرسية.‬ 1024 01:05:04,541 --> 01:05:06,750 ‫يجدر بك الخروج مع أصدقائك‬ ‫والتورط في المصائب.‬ 1025 01:05:06,833 --> 01:05:10,083 ‫أجل، لكن لديّ مصائب كثير‬ ‫وليس لديّ أي صديق.‬ 1026 01:05:11,041 --> 01:05:13,958 ‫وفرصتي الوحيدة الآن‬ ‫للالتحاق بجامعة محترمة‬ 1027 01:05:14,041 --> 01:05:16,416 ‫هي من خلال قراءة هذه الكتب المدرسية.‬ 1028 01:05:17,541 --> 01:05:19,458 ‫اسمعي. أترين ذلك الرجل هناك؟‬ 1029 01:05:20,125 --> 01:05:22,375 ‫"ماكس بورمان".‬ ‫خريج كلية الحقوق في "هارفارد".‬ 1030 01:05:22,583 --> 01:05:25,458 ‫- كان طرفًا في قضيتين أمام المحكمة العليا.‬ ‫- يا للروعة!‬ 1031 01:05:25,541 --> 01:05:29,083 ‫وكانت "بيني كيتز" تدير قسم أمراض القلب‬ ‫في جامعة "نورث كارولينا".‬ 1032 01:05:29,166 --> 01:05:30,208 ‫وانظري إليهما الآن.‬ 1033 01:05:30,583 --> 01:05:33,708 ‫انتهى بنا المطاف جميعًا في مكان واحد:‬ ‫في دار للمسنين، ‬ 1034 01:05:33,791 --> 01:05:36,583 ‫نغفو فيها أمام برامج تلفزيونية تافهة.‬ 1035 01:05:36,666 --> 01:05:40,708 ‫والذكريات الوحيدة التي لدينا‬ ‫هي الذكريات الممتعة.‬ 1036 01:05:40,791 --> 01:05:43,416 ‫مثل الأوقات التي قضيناها برفقة أصدقائنا، ‬ 1037 01:05:43,500 --> 01:05:46,000 ‫لا الأوقات التي قضيناها في الدراسة‬ ‫برفقة الكتب المدرسية.‬ 1038 01:05:46,583 --> 01:05:47,583 ‫أتكلم كثيرًا.‬ 1039 01:05:51,791 --> 01:05:53,333 ‫"في حال ضياعه، نرجو إعادته‬ ‫إلى دار (إفرتون) للمسنين"‬ 1040 01:06:02,791 --> 01:06:05,708 ‫"التبرعات"‬ 1041 01:07:39,916 --> 01:07:43,375 ‫شعرت به! شعرت بالشيء التي كنت تتحدث عنه‬ ‫الخاص بالتوقف عن التفكير والرقص.‬ 1042 01:07:43,458 --> 01:07:46,666 ‫كنت أختم الكتب، وبدأ الأمر فجأة، ‬ 1043 01:07:46,750 --> 01:07:48,500 ‫وتوقفت عن التفكير، ويمكنني الرقص.‬ 1044 01:07:48,583 --> 01:07:50,250 ‫"كوين"، على رسلك.‬ 1045 01:07:50,333 --> 01:07:53,750 ‫أنا آسفة جدًا. أعتذر إن كنت قد جرحتك.‬ 1046 01:07:53,833 --> 01:07:56,708 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، لأنني...‬ 1047 01:07:57,875 --> 01:08:00,500 ‫لأنني ظننت أن الرقص‬ ‫سيدخلني إلى جامعة "ديوك"، ‬ 1048 01:08:01,458 --> 01:08:03,125 ‫وأن جامعة "ديوك" ستسعدني.‬ 1049 01:08:06,291 --> 01:08:07,708 ‫لكن الرقص يسعدني حقًا.‬ 1050 01:08:08,416 --> 01:08:09,625 ‫وأنت أيضًا تسعدني.‬ 1051 01:08:13,333 --> 01:08:18,708 ‫ما هي احتمالات...‬ ‫لم شمل فريق "سين تاء لام" مجددًا؟‬ 1052 01:08:26,125 --> 01:08:27,625 ‫عليّ رؤيتك ترقصين أولًا.‬ 1053 01:08:31,500 --> 01:08:34,583 ‫- أجل. مستعد؟‬‫ القليل من‬‫...‬ ‫- أجل. انطلقي.‬ 1054 01:08:37,125 --> 01:08:39,166 ‫- حسنًا. جيد.‬ ‫- القليل من...‬ 1055 01:08:40,750 --> 01:08:42,750 ‫بتّ تقومين بحركة العوم. ثمة شيء مثير هنا.‬ 1056 01:08:42,833 --> 01:08:44,500 ‫هذا جميل في الواقع.‬ 1057 01:09:51,875 --> 01:09:53,375 ‫حسنًا. هيا يا رفاق.‬ 1058 01:09:53,583 --> 01:09:54,500 ‫ادخلوا.‬ 1059 01:09:54,583 --> 01:09:57,458 ‫مرحبًا بكم في قاعة التدريب الجديدة‬ ‫الخاصة بكم.‬ 1060 01:10:00,375 --> 01:10:02,166 ‫يمكنني الشعور بروح "هارولد" هنا.‬ 1061 01:10:03,750 --> 01:10:06,125 ‫ماذا عن المسنين؟‬ 1062 01:10:06,208 --> 01:10:08,500 ‫يخلد الجميع هنا إلى النوم‬ ‫بحلول الساعة 7 عادة، ‬ 1063 01:10:08,583 --> 01:10:12,541 ‫لذا إن أبقينا أصواتنا منخفضة‬ ‫ولم نزعج أيًا من السكان، ‬ 1064 01:10:12,625 --> 01:10:14,500 ‫يمكننا التدرب هنا في المساء.‬ 1065 01:10:14,583 --> 01:10:16,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1066 01:10:16,875 --> 01:10:19,666 ‫وأعلم يا رفاق‬ ‫أنني قلت إنني سأنسحب، لكنني...‬ 1067 01:10:19,750 --> 01:10:20,750 ‫لم يصدّق أحد ذلك.‬ 1068 01:10:20,833 --> 01:10:23,833 ‫أجل. بعد أن سمعت بكاءك‬ ‫في الحمام خلال الأسبوع الماضي، ‬ 1069 01:10:23,916 --> 01:10:26,000 ‫بعثت برسالة نصية إلى "بريا"‬ ‫وبدأت بتمديد عضلاتي مجددًا.‬ 1070 01:10:26,083 --> 01:10:27,083 ‫هذا صحيح، فعلت ذلك.‬ 1071 01:10:28,041 --> 01:10:29,833 ‫هذا مضحك. إذ لم أكن أبكي.‬ 1072 01:10:29,916 --> 01:10:31,375 ‫بدا لي ذلك أنه صوتك.‬ 1073 01:10:31,458 --> 01:10:33,416 ‫اسمعوا. هذا لا يهم.‬ 1074 01:10:33,500 --> 01:10:34,333 ‫فلنبدأ.‬ 1075 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 ‫حسنًا، إليكم الخطة.‬ 1076 01:10:36,833 --> 01:10:38,291 ‫خلال الأسابيع القليلة القادمة، ‬ 1077 01:10:38,375 --> 01:10:41,166 ‫ستتعلّمون أساليب بعضكم البعض، اتفقنا؟‬ 1078 01:10:41,250 --> 01:10:43,041 ‫5، 6، 7، 8.‬ 1079 01:11:27,291 --> 01:11:28,833 ‫ارفعوا ذلك الصوت!‬ 1080 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 ‫مرحبًا.‬ 1081 01:11:58,458 --> 01:11:59,791 ‫أنا في المرحاض يا "كوين"!‬ 1082 01:11:59,875 --> 01:12:02,541 ‫أعرف ذلك، لكنه المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكنني فيه الكلام معك على انفراد.‬ 1083 01:12:02,625 --> 01:12:04,958 ‫اسمعي، ارتكبت أخطاء عديدة‬ ‫في الأشهر القليلة الماضية.‬ 1084 01:12:05,041 --> 01:12:06,458 ‫أيمكننا تأجيل الحديث عن ذلك؟‬ 1085 01:12:06,541 --> 01:12:08,666 ‫لكن أكثر خطأ أندم عليه هو التسبب بجرحك.‬ 1086 01:12:09,416 --> 01:12:10,833 ‫سأغرقك ببولي.‬ 1087 01:12:14,291 --> 01:12:15,125 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 1088 01:12:25,583 --> 01:12:26,708 ‫اسمعي، أنا آسفة جدًا...‬ 1089 01:12:28,208 --> 01:12:29,541 ‫قلت إنني آسـ...‬ 1090 01:12:32,083 --> 01:12:34,416 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ ‫رباه! كيف لا تزال يداك مبللتين؟‬ 1091 01:12:34,500 --> 01:12:35,500 ‫أفتقد المناديل الورقية.‬ 1092 01:12:35,583 --> 01:12:38,541 ‫حسنًا، اسمعي.‬ ‫لممت شمل فريق "سين تاء لام"، و"جيك" معنا، ‬ 1093 01:12:38,625 --> 01:12:40,333 ‫ولا زلنا نتدرب من أجل المنافسة.‬ 1094 01:12:41,208 --> 01:12:43,625 ‫اسمعي، سأتفهّم الأمر‬ ‫إن لم ترغبي بالعودة، لأنني...‬ 1095 01:12:44,333 --> 01:12:46,041 ‫لا ألومك بعد ما فعلته.‬ 1096 01:12:46,125 --> 01:12:48,333 ‫لكنني أردت أن أعلمك أنك تستحقين الرقص‬ 1097 01:12:48,416 --> 01:12:50,625 ‫برفقة مجموعة من الناس الذين يهتمون بك.‬ 1098 01:12:51,833 --> 01:12:54,208 ‫سأستخدم الحمام.‬ ‫كنت محصورة طوال هذا الوقت.‬ 1099 01:12:58,541 --> 01:13:00,166 ‫لا أعرف ما عليّ قوله.‬ 1100 01:13:00,250 --> 01:13:02,333 ‫فكل ما فعلتموه فاشل.‬ 1101 01:13:02,416 --> 01:13:05,583 ‫"ترينيتي"، ‬‫ كانت حركاتك منتشرة‬‫ في المكان.‬ 1102 01:13:05,666 --> 01:13:07,791 ‫وماذا كان ذلك الشيء بعد العد الثالث؟‬ 1103 01:13:07,875 --> 01:13:09,916 ‫فكّرت في إضافة بعض الوهج إلى الرقصة.‬ 1104 01:13:11,166 --> 01:13:13,708 ‫حسنًا، إن كان بوسعك الامتناع‬ ‫عن إضافة الوهج السيئ، ‬ 1105 01:13:13,791 --> 01:13:14,708 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 1106 01:13:14,791 --> 01:13:16,583 ‫أعتقد أن ذلك كان رائعًا.‬ 1107 01:13:17,875 --> 01:13:20,083 ‫لحسن الحظ إذًا أنك لست قائدة هذا الفريق.‬ 1108 01:13:20,166 --> 01:13:22,791 ‫يمكنكم الانصراف جميعًا. وتدربوا من فضلكم.‬ 1109 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 ‫اتعبوا على أنفسكم.‬ 1110 01:13:24,291 --> 01:13:25,125 ‫"جاس"، ابقي.‬ 1111 01:13:30,250 --> 01:13:31,083 ‫حذاؤك.‬ 1112 01:13:32,458 --> 01:13:34,333 ‫شكرًا، أنا أيضًا يعجبني.‬ 1113 01:13:34,833 --> 01:13:37,041 ‫لقد أعدتك إلى الفريق‬‫ لأنك‬‫ موهوبة.‬ 1114 01:13:37,875 --> 01:13:40,083 ‫لكن لدينا شركات راعية علينا الترويج لها.‬ 1115 01:13:40,166 --> 01:13:42,000 ‫هذا مجرد تدريب.‬ 1116 01:13:42,083 --> 01:13:43,875 ‫الطيور على أشكالها تقع.‬ 1117 01:13:44,666 --> 01:13:45,500 ‫أجل.‬ 1118 01:13:45,583 --> 01:13:46,541 ‫يمكنك الانصراف.‬ 1119 01:13:46,625 --> 01:13:47,541 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1120 01:13:50,041 --> 01:13:52,458 ‫حسنًا إذًا. يبدو أننا حللنا أمر الملابس.‬ 1121 01:13:52,541 --> 01:13:54,916 ‫وعلينا الآن حل ‬‫مسألة‬‫ اسم الفريق.‬ 1122 01:13:55,000 --> 01:13:57,333 ‫- يعجبني اسم "سين تاء لام".‬ ‫- أجل، بدأ يروق لي.‬ 1123 01:13:57,541 --> 01:13:59,291 ‫ذكّريني بالعبارة التي يرمز لها.‬ 1124 01:13:59,375 --> 01:14:01,250 ‫"سيتم تحديده لاحقًا."‬ 1125 01:14:02,333 --> 01:14:04,166 ‫وأعتقد أنها عبارة تصفنا بدقة.‬ 1126 01:14:04,250 --> 01:14:05,666 ‫تركت فريق "ثندربيردز"؟‬ 1127 01:14:05,750 --> 01:14:07,041 ‫مهلًا، ستنضمين إلينا مجددًا؟‬ 1128 01:14:07,125 --> 01:14:09,333 ‫أتظنون أنني سأترككم تفوزون‬ ‫بمنافسة "وورك إت" من دوني؟‬ 1129 01:14:09,416 --> 01:14:10,375 ‫أجل، لقد عدت.‬ 1130 01:14:15,416 --> 01:14:18,000 ‫"سين تاء لام"!‬ 1131 01:14:18,083 --> 01:14:20,000 ‫- "سين تاء لام"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1132 01:14:20,083 --> 01:14:21,000 ‫"بيونسيه"...‬ 1133 01:14:22,166 --> 01:14:23,250 ‫أيتها الملكة "بيه"...‬ 1134 01:14:24,083 --> 01:14:26,416 ‫أصلّي كي تجعلي قدميّ رشيقتين غدًا.‬ 1135 01:14:27,458 --> 01:14:31,125 ‫عسى أن تكون حركاتي دقيقة، ‬ ‫وعسى أن تكون خطواتي واثقة.‬ 1136 01:14:32,833 --> 01:14:35,041 ‫باسم فيديو أغنية "سينغل ليديز"، ‬ 1137 01:14:35,458 --> 01:14:39,125 ‫وفيلم "ليمونيد" القصير، ‬ ‫وحفل "هومكومينغ" الخاص على "نتفليكس"...‬ 1138 01:14:40,625 --> 01:14:41,625 ‫أصلّي.‬ 1139 01:14:43,958 --> 01:14:46,166 ‫"منافسة (وورك إت)!"‬ 1140 01:14:46,958 --> 01:14:51,083 {\an8}‫في الصباح التالي، كان بوسعي الشعور‬ ‫بنور الملكة "بيه" يشعّ عليّ.‬ 1141 01:14:51,833 --> 01:14:54,416 ‫لم أكن أعرف إن كنت‬ ‫سأذل نفسي على المسرح ب‬‫شكل كلّي‬‫، ‬ 1142 01:14:54,500 --> 01:14:56,750 ‫لكنني لم أهتم بذلك للمرة الأولى.‬ 1143 01:14:57,833 --> 01:14:58,833 ‫شعرت بأنني مستعدة.‬ 1144 01:15:02,041 --> 01:15:05,208 ‫لا، لا، لا، لا، لا. لا. علينا التحدّث.‬ 1145 01:15:05,291 --> 01:15:07,291 ‫لا يمكنني التحدّث الآن.‬ ‫عليّ الذهاب إلى مجموعة دراسية.‬ 1146 01:15:07,375 --> 01:15:08,375 ‫وجدت هذا.‬ 1147 01:15:09,250 --> 01:15:10,083 ‫ما هذا؟‬ 1148 01:15:10,166 --> 01:15:12,125 ‫هل تمزحين؟ كما أنني وجدت هذا.‬ 1149 01:15:12,208 --> 01:15:15,791 ‫من يكون "إيه شعار الدولار إيه بي روكي"؟‬ 1150 01:15:15,875 --> 01:15:17,041 ‫لا يُلفظ اسمه هكذا...‬ 1151 01:15:17,125 --> 01:15:19,166 ‫سألفظه كما أريد أن ألفظه، شكرًا جزيلًا.‬ 1152 01:15:19,250 --> 01:15:20,291 ‫ماذا ترتدين؟‬ 1153 01:15:20,375 --> 01:15:22,666 ‫أرتدي ملابس. سأذهب للدر... إلى المكتبة.‬ 1154 01:15:22,750 --> 01:15:25,666 ‫ومنذ متى ترتدين ملابس تشبه ملابس "شاكيرا"‬ ‫عندما تذهبين إلى المكتبة؟‬ 1155 01:15:25,750 --> 01:15:26,916 ‫هل أنا غبية في نظرك؟‬ 1156 01:15:27,000 --> 01:15:29,791 ‫لأنني أعرف أنك منخرطة في مسألة الرقص، ‬ ‫وأعرف أنك تفعلين ذلك من وراء ظهري.‬ 1157 01:15:29,875 --> 01:15:30,833 ‫حسنًا. فهمت. أنت غاضبة.‬ 1158 01:15:30,916 --> 01:15:33,541 ‫لديك كل الحق بالغضب، لكن عليّ‬ ‫أن أكون في مكان معيّن خلال 30 دقيقة، ‬ 1159 01:15:33,625 --> 01:15:34,708 ‫- فهلا ‬‫تسمحين‬‫ لي...‬ ‫- ا‬‫لغضب‬‫؟‬ 1160 01:15:34,791 --> 01:15:35,875 ‫اسمعي. أنا مستاءة، ‬ 1161 01:15:35,958 --> 01:15:38,666 ‫لأننا عقدنا اتفاقًا، ‬ ‫ولن تذهبي إلى أي مكان الآن.‬ 1162 01:15:38,750 --> 01:15:40,166 ‫أنت معاقبة.‬ 1163 01:15:40,250 --> 01:15:43,041 ‫"منافسة (وورك إت) للرقص"‬ 1164 01:16:07,791 --> 01:16:08,625 ‫أين هي؟‬ 1165 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 ‫لقد كذبت عليّ يا "كوين".‬ ‫لقد أفسدت عملك الدراسي.‬ 1166 01:16:14,583 --> 01:16:16,791 ‫ولا يهمني التطور الذي يطرأ على شخصيتك‬ 1167 01:16:16,875 --> 01:16:19,041 ‫في الوقت الحالي. لن تغادري هذا المنزل.‬ 1168 01:16:19,125 --> 01:16:20,125 ‫- أماه؟‬ ‫- نعم؟‬ 1169 01:16:20,208 --> 01:16:21,750 ‫- سأغادر هذا المنزل.‬ ‫- لا، لن تغادري.‬ 1170 01:16:22,666 --> 01:16:24,083 ‫ما الذي...؟ "كوين"!‬ 1171 01:16:30,458 --> 01:16:31,916 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 1172 01:16:32,458 --> 01:16:35,375 ‫لا، مهلًا. ماذا تفعلين؟‬ ‫لا تجيدين قيادة السيارة.‬ 1173 01:16:35,458 --> 01:16:37,541 ‫أعرف. أنا آسفة. أنا آسفة جدًا.‬ 1174 01:16:37,625 --> 01:16:40,083 ‫أنا سعيدة للغاية، ‬ ‫لذا أظن أن هذا شيء جيد، صحيح؟‬ 1175 01:16:40,166 --> 01:16:42,125 ‫بل خطأ. اخرجي من السيارة.‬ 1176 01:16:42,208 --> 01:16:43,875 ‫لا يمكنني ذلك. عليّ الذهاب للرقص.‬ 1177 01:16:43,958 --> 01:16:45,500 ‫سوف أقتلك.‬ 1178 01:16:45,583 --> 01:16:46,791 ‫حسنًا، رائع! إلى اللقاء!‬ 1179 01:16:47,250 --> 01:16:49,666 ‫اخرجي من السيارة. لا تجيدين القيادة.‬ ‫أنت على خطأ!‬ 1180 01:16:53,708 --> 01:16:54,541 ‫"كوين"!‬ 1181 01:16:55,083 --> 01:16:56,458 ‫هذا شارع ذو اتجاه واحد!‬ 1182 01:16:57,208 --> 01:16:59,000 ‫وأنت تسيرين في الاتجاه الخاطئ!‬ 1183 01:17:03,041 --> 01:17:04,166 ‫عليّ استدعاء سيارة "أوبر".‬ 1184 01:17:09,750 --> 01:17:11,250 ‫حسنًا يا جماعة، ‬ 1185 01:17:11,333 --> 01:17:14,000 ‫رحّبوا معي بحاملي اللقب‬ ‫لثلاث مرات على التوالي‬ 1186 01:17:14,083 --> 01:17:17,416 ‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية، ‬ ‫فريق "ثندربيردز"‬‫!‬ 1187 01:17:40,583 --> 01:17:41,958 ‫يا للهول!‬ 1188 01:17:47,875 --> 01:17:49,291 ‫هذا أشبه بالصعود إلى السماء.‬ 1189 01:17:53,541 --> 01:17:54,916 ‫أين أنت يا "كوين"؟‬ 1190 01:17:55,416 --> 01:17:56,708 ‫أنا آتية يا جماعة!‬ 1191 01:17:57,333 --> 01:17:59,083 ‫حسنًا، لا يمكنني الكتابة أثناء القيادة.‬ 1192 01:17:59,166 --> 01:18:00,291 ‫بالكاد أستطيع القيادة.‬ 1193 01:18:01,541 --> 01:18:03,250 ‫لا! يا لطيف!‬ 1194 01:19:14,291 --> 01:19:15,458 ‫ألعاب نارية.‬ 1195 01:19:16,083 --> 01:19:17,208 ‫لمسة لطيفة.‬ 1196 01:19:19,333 --> 01:19:22,458 ‫يا للروعة! يا له من عرض من حاملي اللقب.‬ 1197 01:19:22,541 --> 01:19:24,666 ‫ننتقل الآن إلى نتائج الحكام...‬ 1198 01:19:25,541 --> 01:19:28,458 ‫9.0! وهذا يضع "ثندربيردز" في الصدارة!‬ 1199 01:19:30,666 --> 01:19:33,833 ‫التالي، الفريق الأخير: "سين تاء لام".‬ 1200 01:19:35,041 --> 01:19:36,791 ‫"كوين" ليست هنا. ماذا سنفعل؟‬ 1201 01:20:41,208 --> 01:20:42,208 ‫مرحبًا.‬ 1202 01:20:43,833 --> 01:20:44,666 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1203 01:22:45,750 --> 01:22:47,125 ‫أحبك.‬ 1204 01:22:48,666 --> 01:22:50,083 ‫وأنا أحبك.‬ 1205 01:22:57,333 --> 01:22:59,000 {\an8}‫"(سين تاء لام): 9.3"‬ 1206 01:23:02,083 --> 01:23:06,833 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "سين تاء لام"!‬ 1207 01:23:20,500 --> 01:23:21,583 ‫هل أنت "جاسمين هيل"؟‬ 1208 01:23:21,666 --> 01:23:23,083 ‫أجل، أنا.‬ 1209 01:23:23,166 --> 01:23:24,750 ‫أنا من أكاديمية "نيويورك" للرقص.‬ 1210 01:23:24,833 --> 01:23:28,125 ‫أود التحدّث إليك بشأن‬ ‫الانضمام إلى برنامجنا الدراسي في الخريف.‬ 1211 01:23:29,625 --> 01:23:32,208 ‫وأنا يسعدني التحدّث إليك.‬ 1212 01:23:32,291 --> 01:23:35,458 ‫- رائع.‬ ‫- كنت أنتظر هذا طوال حياتي.‬ 1213 01:23:36,416 --> 01:23:37,416 ‫"كوين آكرمان".‬ 1214 01:23:37,500 --> 01:23:40,083 ‫أستاذة "راميريز"! لقد أتيت.‬ 1215 01:23:40,166 --> 01:23:42,416 ‫بالطبع أتيت. كنت رائعة جدًا.‬ 1216 01:23:42,500 --> 01:23:46,083 ‫لقد نشرت الضوء في هذا المكان.‬ 1217 01:23:46,166 --> 01:23:48,125 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- ‬‫فعلت ذلك حقًا.‬ 1218 01:23:48,208 --> 01:23:52,875 ‫لقد فعلت ذلك يا عزيزتي. وعليّ إخبارك بأنني‬ ‫حظيت بوظيفة جديدة في جامعة "نيويورك".‬ 1219 01:23:52,958 --> 01:23:55,000 ‫إليك بطاقتي. أعتقد أنك ستحبين المكان هناك.‬ 1220 01:23:55,083 --> 01:23:56,041 ‫اتصلي بي.‬ 1221 01:23:58,333 --> 01:23:59,333 ‫رائع جدًا!‬ 1222 01:24:00,583 --> 01:24:02,375 ‫كيف تستمر بالحصول على الوظائف؟‬ 1223 01:24:03,791 --> 01:24:04,916 ‫هل أنت "جوليارد"؟‬ 1224 01:24:06,250 --> 01:24:08,958 ‫"جوليارد"؟ لا أعرفها.‬ 1225 01:24:09,041 --> 01:24:10,458 ‫اسمي "أيزيا".‬ 1226 01:24:10,541 --> 01:24:11,958 ‫"روبي"، حافظ عليه.‬ 1227 01:24:13,666 --> 01:24:15,291 ‫"نيويورك" يا عزيزي.‬ 1228 01:24:15,375 --> 01:24:16,916 ‫كنت واثقة من أنك ستلتحقين بها.‬ 1229 01:24:17,750 --> 01:24:19,500 ‫حقًا؟ لم لم تخبريني؟‬ 1230 01:24:21,041 --> 01:24:23,541 ‫يبدو أننا سنرى بعضنا البعض كثيرًا‬ ‫في الخريف المقبل.‬ 1231 01:24:24,125 --> 01:24:25,791 ‫مرحى.‬ 1232 01:24:25,875 --> 01:24:27,416 ‫أداؤكما اليوم...‬ 1233 01:24:28,291 --> 01:24:30,458 ‫لم يكن سيئًا في الواقع.‬ 1234 01:24:30,541 --> 01:24:32,291 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1235 01:24:32,375 --> 01:24:33,750 ‫أنا سعيد جدًا من أجلكما.‬ 1236 01:24:33,833 --> 01:24:35,708 ‫لقد سئمت الفوز طوال الوقت، صحيح؟‬ 1237 01:24:36,708 --> 01:24:39,083 ‫على أي حال، ‬ ‫فكرت بالمجيء إلى هنا لتهنئتكما.‬ 1238 01:24:39,166 --> 01:24:40,000 ‫لقد تغيرت.‬ 1239 01:24:42,208 --> 01:24:43,041 ‫في الواقع...‬ 1240 01:24:43,958 --> 01:24:44,916 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.‬ 1241 01:24:46,750 --> 01:24:48,125 ‫ما الذي تخططين له الآن؟‬ 1242 01:24:49,541 --> 01:24:52,916 ‫في الواقع، ‬ ‫سأحصل على حشية فراش جديدة اليوم.‬ 1243 01:24:53,833 --> 01:24:54,708 ‫أجل!‬ 1244 01:24:54,791 --> 01:24:57,833 ‫وهي مناسبة للعناق بين رجل وامرأة‬ ‫إلى أقصى حد.‬ 1245 01:25:04,500 --> 01:25:05,333 ‫مرحبًا.‬ 1246 01:25:06,375 --> 01:25:07,958 ‫أنا واثقة من أننا فزنا بشكل غير قانوني، ‬ 1247 01:25:08,041 --> 01:25:10,541 ‫بما أن القاعدة رقم 85 من قواعد "وورك إت"‬ 1248 01:25:10,625 --> 01:25:12,708 ‫تقول إنه لا يحق للمتخرجين المشاركة.‬ 1249 01:25:14,708 --> 01:25:15,791 ‫انظر إلى ذلك!‬ 1250 01:25:15,875 --> 01:25:18,125 ‫الحب موجود في كل مكان حولنا يا عزيزي.‬ 1251 01:25:18,208 --> 01:25:19,916 ‫علينا البحث عنه فحسب.‬ 1252 01:25:20,833 --> 01:25:22,166 ‫شغّل لي موسيقى ما يا عزيزي.‬ 1253 01:25:38,875 --> 01:25:41,208 ‫في النهاية، كان "أينشتاين" محقًا.‬ 1254 01:25:41,291 --> 01:25:43,291 ‫الراقصون هم فعلًا رياضيو الله.‬ 1255 01:25:43,875 --> 01:25:46,250 ‫وكما اتضح، أنا منهم، ‬ 1256 01:25:46,333 --> 01:25:48,625 ‫لأنه ليس من الصعب جدًا‬ ‫إيجاد‬‫ الإيقاع المناسب ‬‫لخطواتك الراقصة‬ 1257 01:25:48,708 --> 01:25:50,500 ‫أو لنبضات قلبك.‬ 1258 01:25:50,583 --> 01:25:52,625 ‫كل ما عليك فعله هو الاستماع إليه.‬ 1259 01:25:52,958 --> 01:25:54,541 ‫هذا كل ما فهمته.‬ 1260 01:25:54,750 --> 01:25:56,500 ‫أما الباقي فـ"سين تاء لام".‬ 132627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.