Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,110 --> 00:01:10,590
Khi tôi 7 tuổi
2
00:01:10,590 --> 00:01:13,470
các trưởng lão và tôi đã chứng
kiến trận chiến bên kia sông
3
00:01:15,070 --> 00:01:18,590
rất đông người, tất cả đều nhìn vào tòa nhà đó.
4
00:01:19,510 --> 00:01:20,830
Cha tôi nói với tôi,
5
00:01:20,830 --> 00:01:22,950
tất cả họ đều là anh hùng.
6
00:01:22,950 --> 00:01:25,990
Họ đang bảo vệ chúng tôi
7
00:01:26,950 --> 00:01:29,590
vào lúc đó tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
8
00:01:29,590 --> 00:01:32,950
Tôi chỉ nhớ những nắm
cơm lên men rất ngon.
9
00:01:32,950 --> 00:01:33,790
Kể từ đó,
10
00:01:33,790 --> 00:01:35,990
cha tôi đến thăm nhà kho hàng năm
11
00:01:36,430 --> 00:01:37,910
thắp một ngọn nến
12
00:01:37,910 --> 00:01:39,990
và để lại một bát cơm nắm lên men.
13
00:01:40,830 --> 00:01:42,630
Bây giờ cha tôi đã mất,
14
00:01:42,630 --> 00:01:44,350
tôi vẫn đến một mình.
15
00:01:45,030 --> 00:01:47,870
Tôi không bao giờ có thể quên những gì cha tôi nói,
16
00:01:47,870 --> 00:01:51,390
những người bên trong đó đang bảo vệ chúng ta.
17
00:01:51,390 --> 00:01:52,510
Đúng?
18
00:02:01,030 --> 00:02:02,350
Nhanh lên.
19
00:02:02,350 --> 00:02:03,430
Các chiến hữu còn chờ gì nữa?
20
00:02:09,150 --> 00:02:11,150
Phía trước là Thượng Hải!
21
00:02:11,150 --> 00:02:12,230
Số phận của thành phố này.
22
00:02:12,230 --> 00:02:13,550
Tùy thuộc vào các bạn!
23
00:02:13,550 --> 00:02:14,470
Tôi sẽ nói rõ với các bạn.
24
00:02:14,470 --> 00:02:16,830
Các chiến hữu là bộ mặt của quân đoàn An ninh Hồ Bắc.
25
00:02:17,190 --> 00:02:18,670
Hãy cho tôi một chút tinh thần!
26
00:02:19,070 --> 00:02:20,110
Mọi người chạy nhanh lên!
27
00:02:21,030 --> 00:02:22,070
Đừng quan tâm đến người bị ngã phía sau.
28
00:02:22,070 --> 00:02:22,710
Cứ chạy mau lên.
29
00:02:22,710 --> 00:02:23,550
Nếu muốn sống.
30
00:02:23,830 --> 00:02:24,710
Số 9
31
00:02:24,710 --> 00:02:26,270
Hãy tôn trọng những người lớn tuổi.
32
00:02:26,270 --> 00:02:27,350
Số 10
33
00:02:27,350 --> 00:02:28,950
Hãy coi trọng mạng sống của anh.
34
00:02:29,430 --> 00:02:30,750
Đầy một nửa ly nghĩa là gì?
35
00:02:31,790 --> 00:02:33,510
- Zhou Yi hỏi
- Chú.
36
00:02:33,830 --> 00:02:35,150
Còn bao xa nữa đến Thượng Hải?
37
00:02:36,670 --> 00:02:37,990
Sẽ sớm thôi!
38
00:02:39,110 --> 00:02:40,470
Để trở thành một người tốt,
39
00:02:40,470 --> 00:02:41,790
người ta phải kiên trì làm điều tốt.
40
00:03:10,230 --> 00:03:11,270
Dừng lại!
41
00:03:12,790 --> 00:03:13,710
Tiến vào!
42
00:03:14,150 --> 00:03:15,030
Tiến vào!
43
00:03:15,030 --> 00:03:15,830
Nhanh lên!
44
00:03:16,230 --> 00:03:17,430
Nhanh lên!
45
00:03:18,230 --> 00:03:19,310
Nhanh lên!
46
00:03:20,550 --> 00:03:21,830
Đi sát vào!
47
00:03:22,270 --> 00:03:23,350
Nhanh lên!
48
00:03:24,790 --> 00:03:26,230
Chúng ta đi đâu vậy?
49
00:03:26,230 --> 00:03:27,590
Đại Xưởng.
50
00:03:28,590 --> 00:03:30,190
Cái này là quái gì vậy....
51
00:03:31,030 --> 00:03:32,030
Không có quân đội NRA (Quân đội quốc gia).
52
00:03:32,030 --> 00:03:33,350
Không có quân cảnh.
53
00:03:33,670 --> 00:03:36,030
Không một tên Nhật nào cả!
54
00:03:36,310 --> 00:03:37,470
Đánh sao đây?
- Chú.
55
00:03:37,470 --> 00:03:38,110
Chúng ta đánh với ai đây?
56
00:03:38,110 --> 00:03:38,830
Anh em.
57
00:03:38,830 --> 00:03:39,910
Tôi e là chúng ta sẽ đi giết bọn cướp.
58
00:03:39,910 --> 00:03:41,350
Chúng ta định đánh cái gì?
59
00:03:41,350 --> 00:03:42,990
Đừng đi!
Nếu chú bảo mới đi.
60
00:03:42,990 --> 00:03:44,110
Chỉ hai chữ thôi,
61
00:03:44,110 --> 00:03:45,190
quay về!
62
00:03:45,710 --> 00:03:46,470
Gì chứ?
63
00:03:46,470 --> 00:03:47,710
quay về!
64
00:03:47,710 --> 00:03:48,670
Ngay cả xe cũng không có nữa là!
65
00:03:48,670 --> 00:03:49,830
Chúng ta về bằng cách nào?
66
00:03:50,590 --> 00:03:52,390
Mùa gặt mới bắt đầu.
67
00:03:52,390 --> 00:03:54,110
Tại sao anh không quay về?
68
00:03:54,470 --> 00:03:56,510
Xe lừa, xe ngựa, xe lửa, không quan trọng.
69
00:03:56,510 --> 00:03:57,590
Một vài ngày đêm
70
00:03:57,590 --> 00:03:58,790
chúng ta sẽ trở về nhà.
71
00:04:07,350 --> 00:04:09,150
Vì những chiến hữu đã ngã xuống của chúng ta!
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,070
Nghiêm chào!
73
00:04:11,070 --> 00:04:12,710
Bắn!
74
00:04:15,870 --> 00:04:17,190
Chú ý!
75
00:04:17,590 --> 00:04:18,790
Chú ý!
76
00:04:18,790 --> 00:04:19,790
Ai vừa đến đây!
77
00:04:20,950 --> 00:04:22,510
Đó là một tên Trung Quốc!
78
00:04:22,830 --> 00:04:24,110
Tôi thấy một tên Trung Quốc!
79
00:04:24,830 --> 00:04:25,790
Chú!
80
00:04:25,790 --> 00:04:27,070
Chạy đi!
81
00:04:27,070 --> 00:04:28,510
Đại úy Fajita! Đừng để họ đi!
82
00:04:28,510 --> 00:04:29,870
Bọn nhật.
83
00:04:30,590 --> 00:04:31,870
Chạy đi!
84
00:04:32,870 --> 00:04:35,030
Đừng chạy như vậy!
85
00:04:35,030 --> 00:04:36,910
Chạy theo đội hình!
86
00:04:37,350 --> 00:04:40,190
Tìm chổ núp đi!
87
00:04:41,350 --> 00:04:44,590
Bắn đi!
88
00:04:45,070 --> 00:04:46,550
Bắn đi!
89
00:04:46,910 --> 00:04:47,710
Duẩn ngô!
90
00:04:48,030 --> 00:04:48,830
Duẩn ngô!
91
00:04:48,830 --> 00:04:49,830
Các chiến hữu!
92
00:04:51,390 --> 00:04:53,070
Đừng chạy lung tung!
93
00:04:54,990 --> 00:04:55,870
Chú!
94
00:04:56,510 --> 00:04:57,230
Chú!
95
00:04:57,230 --> 00:04:57,990
Chú!
96
00:04:58,310 --> 00:05:00,470
Giết hết bọn chúng đi!
97
00:05:12,750 --> 00:05:13,830
Bắn!
98
00:05:14,750 --> 00:05:15,910
Tên tiếp theo!
99
00:05:15,910 --> 00:05:18,110
Lệnh của cấp trên
những người đào ngũ
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,590
Phải bị trừng phạt!
101
00:05:19,590 --> 00:05:20,670
-Đi!
Hãy rũ lòng thương, thưa ngài!
102
00:05:20,670 --> 00:05:21,950
Chúng tôi bị thất lạc!
103
00:05:21,950 --> 00:05:22,750
Tôi van xin ngài, làm ơn!
104
00:05:22,750 --> 00:05:23,430
Sẳn sàng!
105
00:05:23,430 --> 00:05:24,830
Tôi vẫn có thể chiến đấu!
Bắn!
106
00:05:25,990 --> 00:05:26,630
Đừng bắn tôi!
107
00:05:26,630 --> 00:05:27,870
Tôi không muốn chết!
108
00:05:28,550 --> 00:05:29,630
Đưa mấy tên tiếp theo!
109
00:05:29,630 --> 00:05:31,110
Sư đoàn trưởng đã chết.
110
00:05:31,110 --> 00:05:32,750
Chúng tôi không thể tìm thấy đại tá!
111
00:05:33,070 --> 00:05:34,830
Chúng tôi không còn chỉ huy nữa!
112
00:05:34,830 --> 00:05:36,390
Làm ơn, hãy để tôi đi!
113
00:05:36,390 --> 00:05:38,270
Tôi vẫn có thể chiến đấu!
114
00:05:38,270 --> 00:05:39,150
Cứu tôi.
115
00:05:39,430 --> 00:05:40,350
Chú!
116
00:05:40,350 --> 00:05:41,070
Cứu tôi.
117
00:05:41,070 --> 00:05:41,750
Ông ta cùng quê với tôi!
118
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Ông ta là đồng đội của chúng ta!
119
00:05:42,750 --> 00:05:43,910
Chúng ta không thể cứu gã.
120
00:05:44,270 --> 00:05:45,150
Đi nào!
121
00:05:45,150 --> 00:05:45,870
Đi nào!
122
00:05:47,870 --> 00:05:48,790
Xin lỗi.
123
00:05:49,190 --> 00:05:49,990
Xin lỗi.
124
00:05:50,230 --> 00:05:51,310
Xin lỗi.
125
00:06:06,710 --> 00:06:08,070
Có quá nhiều người.
126
00:06:08,430 --> 00:06:09,590
Họ có cần giúp không?
127
00:06:09,590 --> 00:06:11,030
Đồ ngu!
128
00:06:12,070 --> 00:06:13,510
Bọn nhật có ở ngoài đó.
129
00:06:13,510 --> 00:06:15,310
Quân NRA đang rút lui!
130
00:06:18,630 --> 00:06:19,430
Chú.
131
00:06:19,430 --> 00:06:20,470
Hãy đi qua đó.
132
00:06:20,470 --> 00:06:21,990
Nói với người chỉ huy,
133
00:06:21,990 --> 00:06:23,350
chúng ta bị tụt lại phía sau.
134
00:06:23,350 --> 00:06:24,390
Tụt lại phía sau là sao?
135
00:06:25,390 --> 00:06:26,750
Giống như lính đào ngũ!
136
00:06:26,750 --> 00:06:28,470
Nếu họ bắt được
chúng ta sẽ chết!
137
00:06:31,470 --> 00:06:32,230
Đi!
138
00:06:32,230 --> 00:06:33,430
Đi! đi!
139
00:06:40,430 --> 00:06:43,430
Vào tháng 7 năm 1937,
140
00:06:43,430 --> 00:06:47,430
quân đội Nhật Bản xâm lược Bắc Trung Quốc.
141
00:06:47,430 --> 00:06:51,430
hai bên cố gắng hồi sinh các cuộc đàm phán
142
00:06:51,430 --> 00:06:53,430
Và thành lập một liên minh chống lại kẻ thù chung.
143
00:06:53,430 --> 00:06:54,830
Trận Songhu bắt đầu vào tháng 8
144
00:06:54,830 --> 00:06:57,830
với một quân đội Trung Quốc suy yếu nghiêm trọng.
145
00:06:57,830 --> 00:06:58,830
Vào tháng Mười,
146
00:06:58,830 --> 00:07:02,030
quân Trung Quốc rút về phía Tây.
147
00:07:02,030 --> 00:07:04,030
Cả hàng trăm nghìn người.
148
00:07:04,030 --> 00:07:06,230
Thượng Hải đã gần như thất thủ.
149
00:07:06,230 --> 00:07:08,000
Tuy nhiên.
150
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Chiến dịch ném bom của Nhật Bản,
151
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
phần lớn đã bỏ qua các khu tô giới quốc tế
152
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
trong một sự thỏa thuận ngầm giữa các quốc gia.
153
00:07:27,670 --> 00:07:29,670
quân đoàn mới!
154
00:07:29,670 --> 00:07:31,070
Hãy đi theo hàng.
155
00:07:31,070 --> 00:07:32,510
Và giữ nhịp độ!
156
00:07:44,030 --> 00:07:44,870
Nhanh lên!
157
00:07:44,870 --> 00:07:45,590
Các anh em.
158
00:07:45,590 --> 00:07:46,590
Mấy tên lính đào ngũ,
159
00:07:46,710 --> 00:07:47,670
nhanh lên!
160
00:07:53,030 --> 00:07:53,870
Đi.
161
00:07:55,510 --> 00:07:56,550
nhanh lên!
162
00:08:00,000 --> 00:08:09,000
Một trăm nghìn người rút qua phòng tuyến về phía tây,
và quân đội đã bị vỡ Phòng tuyến.
163
00:08:13,000 --> 00:08:20,000
Được hậu thuẫn, kiên quyết bám trụ lại 4 tuyến, nhà
cầm quyền ra lệnh cho Sư đoàn 88 duy trì kháng chiến.
164
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Tôn Nguyên Lương chỉ còn lại trung đoàn 524.
165
00:08:25,550 --> 00:08:27,110
Tiểu đoàn 1St,
đại đội Súng máy,
166
00:08:27,110 --> 00:08:28,350
Lei Xiong đến để nhận nhiệm vụ!
167
00:08:29,270 --> 00:08:30,350
Mở cửa ra!
168
00:08:36,030 --> 00:08:37,190
Các chiến hữu!
169
00:08:37,590 --> 00:08:38,510
Bây giờ
170
00:08:38,510 --> 00:08:40,110
là năm thứ 26 của Trung Hoa Dân Quốc,
171
00:08:40,110 --> 00:08:41,750
ngày 26 tháng 10,
172
00:08:41,750 --> 00:08:43,670
10:07 tối.
173
00:08:43,910 --> 00:08:45,070
Tổng số quân
174
00:08:45,070 --> 00:08:46,630
của Thượng Hải
175
00:08:46,630 --> 00:08:48,110
còn lại đều ở đây.
176
00:08:48,110 --> 00:08:49,150
Các chiến hữu!
177
00:08:49,150 --> 00:08:50,350
Bây giờ chúng ta đã đến đây,
178
00:08:50,630 --> 00:08:52,670
chúng ta cần chuẩn bị và sẵn sàng chết!
179
00:08:52,990 --> 00:08:54,390
Mỗi người trong chúng ta
180
00:08:54,390 --> 00:08:56,230
không được dựa vào may mắn
181
00:08:56,230 --> 00:08:58,670
hoặc bám vào một sự tồn tại không thể.
182
00:08:59,110 --> 00:09:00,070
Hiểu chưa!
183
00:09:00,070 --> 00:09:01,110
Vâng, thưa ngài!
184
00:09:02,750 --> 00:09:04,390
Đại tá đến!
185
00:09:04,830 --> 00:09:06,070
Nghiêm!
186
00:09:07,270 --> 00:09:08,310
Báo cáo đại tá Xie,
187
00:09:08,310 --> 00:09:10,030
chỉ huy Đại đội Súng máy,
lei Xiong, báo cáo.
188
00:09:10,030 --> 00:09:11,070
Bảy người bị thương,
189
00:09:11,070 --> 00:09:13,350
bắt được mười sáu người đào ngũ trên đường.
190
00:09:13,910 --> 00:09:14,630
Quay về chỗ đi.
191
00:09:14,630 --> 00:09:15,430
Vâng, thưa ngài!
192
00:09:16,910 --> 00:09:18,070
Tắt đèn!
193
00:09:19,950 --> 00:09:21,150
Các chiến hữu!
194
00:09:21,150 --> 00:09:22,870
có hàng trăm nghìn quân Nhật ngoài đó,
195
00:09:22,870 --> 00:09:25,630
không có cơ hội sống sót một khi
chúng ta tham chiến.
196
00:09:25,630 --> 00:09:28,910
Sẽ là một kỳ tích nếu chúng ta
có thể cầm cự được nửa ngày.
197
00:09:31,390 --> 00:09:33,990
Toàn bộ con mắt ở Thượng Hải sẽ
đổ dồn vào chúng ta vào ngày mai,
198
00:09:34,350 --> 00:09:36,950
kho Sihang là chốt chặn cuối cùng của chúng ta.
199
00:09:37,950 --> 00:09:39,950
Nơi đây sẽ là mồ chôn của chúng ta.
200
00:09:39,950 --> 00:09:40,910
Hãy bắt tay vào việc.
201
00:09:40,910 --> 00:09:42,590
Tiếp tục xây dựng công sự!
202
00:09:43,470 --> 00:09:44,350
Anh kia lên đây!
203
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
Tất cả các anh
204
00:09:46,230 --> 00:09:47,870
những ai vẫn còn thở, đứng dậy!
205
00:09:48,310 --> 00:09:49,550
Xếp hàng!
206
00:09:49,550 --> 00:09:51,510
Tự khai báo số đơn vị!
207
00:09:52,390 --> 00:09:53,710
Khai báo cái đít tôi.
208
00:09:53,710 --> 00:09:55,310
Dùng tôi như là vật tế thần vậy đó.
209
00:09:55,310 --> 00:09:56,630
Pussy. Cái nòng.
210
00:09:57,070 --> 00:09:58,150
Nói lại thử xem?
211
00:09:58,710 --> 00:09:59,710
Đứng dậy!
212
00:10:02,110 --> 00:10:03,270
Tôi không thể.
213
00:10:03,710 --> 00:10:04,670
Vậy thì sao?
214
00:10:09,630 --> 00:10:10,830
Đứng dậy!
215
00:10:12,430 --> 00:10:14,230
Hoặc bắn vào đầu chúng tôi,
216
00:10:14,230 --> 00:10:15,590
hoặc để chúng tôi đi.
217
00:10:17,270 --> 00:10:17,910
Đừng cử động!
218
00:10:17,910 --> 00:10:18,670
Đừng cử động!
219
00:10:18,670 --> 00:10:19,430
Đừng cử động!
220
00:10:19,430 --> 00:10:20,150
Đi nào!
221
00:10:20,150 --> 00:10:20,910
Đi nào!
222
00:10:21,350 --> 00:10:22,350
Đi nào!
223
00:10:24,550 --> 00:10:25,230
Đội 7!
224
00:10:25,230 --> 00:10:25,990
Đến đây!
225
00:10:25,990 --> 00:10:27,750
Đưa mấy tên đào ngũ vô dụng này ra ngoài.
226
00:10:27,750 --> 00:10:28,590
Xử tử chúng!
227
00:10:28,590 --> 00:10:29,230
Vâng, thưa ngài!
228
00:10:29,550 --> 00:10:30,470
Zhu
229
00:10:30,870 --> 00:10:32,190
Đưa mấy tên đào ngũ này ra ngoài.
230
00:10:32,190 --> 00:10:33,470
bắt họ sửa chữa các công sự.
231
00:10:34,030 --> 00:10:35,270
Vào hàng!
232
00:10:37,310 --> 00:10:38,190
Thưa ngài,
233
00:10:40,270 --> 00:10:41,670
Chúng tôi không phải là những người đào ngũ,
234
00:10:41,670 --> 00:10:42,870
chúng tôi bị thất lạc.
235
00:10:43,550 --> 00:10:44,910
Sở chỉ huy quận Hoàng pha cử chúng tôi
236
00:10:44,910 --> 00:10:46,270
đến bảo vệ Thượng Hải.
237
00:10:47,350 --> 00:10:48,270
Nhóc.
238
00:10:48,270 --> 00:10:49,150
Lên đây.
239
00:10:52,110 --> 00:10:52,990
Lên đây.
240
00:10:52,990 --> 00:10:53,990
Đó là lệnh!
241
00:10:56,470 --> 00:10:57,390
Đi trước đi,
242
00:10:57,390 --> 00:10:58,750
hãy tự bảo vệ mình.
243
00:11:02,230 --> 00:11:03,390
Cài mìn!
244
00:11:03,390 --> 00:11:04,550
Khoan chôn nó!
245
00:11:04,550 --> 00:11:05,670
Cắm cờ!
246
00:11:05,670 --> 00:11:06,790
Đánh dấu mìn!
247
00:11:06,790 --> 00:11:07,990
Khi làm xong,
248
00:11:07,990 --> 00:11:09,670
họ sẽ giết hết chúng ta.
249
00:11:10,910 --> 00:11:12,070
Hãy cẩn thận!
250
00:11:12,070 --> 00:11:13,390
Có một vấn đề!
251
00:11:13,390 --> 00:11:14,350
Trung sĩ JiangJing,
252
00:11:14,350 --> 00:11:15,590
tình hình ở phía Bắc!
253
00:11:16,190 --> 00:11:16,830
Nằm xuống!
254
00:11:16,830 --> 00:11:17,590
Nằm xuống nhanh lên!
255
00:11:18,150 --> 00:11:18,950
Coi chừng!
256
00:11:18,950 --> 00:11:20,030
Khoan cài mìn!
257
00:11:21,270 --> 00:11:22,350
Có người đến!
258
00:11:22,350 --> 00:11:23,110
Báo động!
259
00:11:23,110 --> 00:11:23,790
Núp đi!
260
00:11:23,790 --> 00:11:24,670
Chú ý!
261
00:11:24,670 --> 00:11:25,790
Coi chừng quanh chiến tuyến!
262
00:11:25,790 --> 00:11:27,270
Hình thành các vị trí phòng thủ!
263
00:11:50,110 --> 00:11:51,710
Không cần phải bắn,
đây là những người chạy nạn.
264
00:11:51,710 --> 00:11:52,630
Đừng bắn,
265
00:11:52,630 --> 00:11:54,150
đó là những người chạy nạn!
266
00:11:54,150 --> 00:11:55,870
Đừng để người dân vào khu có mìn!
267
00:11:59,910 --> 00:12:01,550
Qua Cầu Lese là các khu tô giới quốc tế.
268
00:12:02,950 --> 00:12:04,950
Mọi người hãy cẩn thận có mìn dưới chân!
269
00:12:06,630 --> 00:12:08,310
Rẽ phải tới Cầu Lese.
270
00:12:09,550 --> 00:12:11,710
có mìn dưới chân!
271
00:12:12,830 --> 00:12:14,150
Kêu Tiểu Hồ Bắc và theo tôi.
272
00:12:14,150 --> 00:12:14,870
Chú!
273
00:12:14,870 --> 00:12:15,670
Chú!
274
00:12:16,430 --> 00:12:18,310
Qua Cầu Lese là các khu tô giới quốc tế.
275
00:12:20,390 --> 00:12:21,590
Làm việc đi!
276
00:12:21,590 --> 00:12:22,870
Tiếp tục làm đi!
277
00:12:22,870 --> 00:12:24,910
cẩn thận có mìn dưới chân!
278
00:12:26,670 --> 00:12:28,470
Cầu Lese ở phía trước và bên phải.
279
00:12:30,310 --> 00:12:32,390
Qua Cầu Lese là các khu tô giới quốc tế.
280
00:12:33,310 --> 00:12:36,310
Hãy đợi đến lượt để vào khu tô giới.
281
00:12:36,310 --> 00:12:39,150
Công dân Trung Quốc đi bên trái.
282
00:12:39,150 --> 00:12:42,230
Làm ơn nêu tên, nghề nghiệp của bạn,
283
00:12:42,230 --> 00:12:43,390
và cho xem các giấy tờ của bạn.
284
00:12:43,390 --> 00:12:44,670
Tránh đường,
285
00:12:44,670 --> 00:12:45,470
đi!
286
00:12:45,470 --> 00:12:47,070
Để hành lý lớn của bạn bên ngoài.
287
00:12:47,070 --> 00:12:49,350
Chỉ cho mang ít đồ thôi.
288
00:12:51,550 --> 00:12:52,710
Người lính đó!
289
00:12:52,710 --> 00:12:53,630
Đến đây!
290
00:12:55,110 --> 00:12:56,550
Binh lính không được phép vào đây!
291
00:12:57,830 --> 00:12:59,150
Tôi chỉ là nông dân.
292
00:12:59,150 --> 00:13:00,670
Ông đang mặc quân phục,
293
00:13:00,670 --> 00:13:02,230
binh lính không được phép vào khu tô giới!
294
00:13:02,790 --> 00:13:03,870
Này! Đừng để họ vào!
295
00:13:03,870 --> 00:13:05,110
Đừng xô đẩy!
296
00:13:07,110 --> 00:13:08,590
Bình tĩnh.
297
00:13:09,790 --> 00:13:10,790
OK, Tiếp theo.
298
00:13:10,790 --> 00:13:11,710
Cháu gái, tên cháu là gì?
299
00:13:11,710 --> 00:13:13,230
Tên cháu là Summer.
300
00:13:16,550 --> 00:13:17,470
Lão già.
301
00:13:17,750 --> 00:13:19,190
Chúng tôi không thể cho phép binh lính vào.
302
00:13:19,830 --> 00:13:21,390
Chúng ta đều là người trung quốc.
303
00:13:21,390 --> 00:13:22,390
Làm ơn cho tôi vào đi.
304
00:13:22,390 --> 00:13:23,550
Đây là khu tô giới,
305
00:13:23,550 --> 00:13:26,590
đây là cây cầu duy nhất ở
Thượng Hải có thể vào được đây.
306
00:13:27,030 --> 00:13:28,390
Nếu một người lính bước vào,
307
00:13:28,390 --> 00:13:29,830
thì người Nhật cũng sẽ vào.
308
00:13:29,830 --> 00:13:31,190
Nếu người Nhật vào,
309
00:13:31,190 --> 00:13:32,350
thế là xong.
310
00:13:34,710 --> 00:13:35,750
Ra ngoài!
311
00:13:35,750 --> 00:13:36,790
Mở cửa ra!
312
00:13:37,070 --> 00:13:38,590
Đừng ngồi đó nữa!
313
00:13:39,790 --> 00:13:41,550
Lấy đồ đạc lên tầng bốn.
314
00:13:42,270 --> 00:13:43,830
Nhanh lên!
315
00:13:44,430 --> 00:13:45,470
Mang hết bao tải súng sang đây.
316
00:13:45,470 --> 00:13:46,510
Mang hết bao tải súng sang đây.
317
00:13:49,230 --> 00:13:50,150
Anh làm gì vậy?
318
00:13:50,150 --> 00:13:51,350
Nhanh lên!
Theo tôi!
319
00:13:51,630 --> 00:13:52,990
Đi nhanh lên!
320
00:13:52,990 --> 00:13:54,230
Những người ở phía sau!
321
00:13:54,230 --> 00:13:55,390
Lên theo tôi!
322
00:13:55,870 --> 00:13:57,350
Lấy cái gì lên?
323
00:14:00,150 --> 00:14:01,150
Nghe hay quá.
324
00:14:03,110 --> 00:14:04,670
Cô ấy đang hát gì vậy?
325
00:14:04,670 --> 00:14:05,790
Tôi không biết.
326
00:14:15,510 --> 00:14:16,870
Đừng có nhìn chằm chằm như thế.
327
00:14:16,870 --> 00:14:17,710
Quay lại làm việc đi!
328
00:14:19,310 --> 00:14:20,590
Vào hàng!
329
00:14:24,110 --> 00:14:25,070
Hai anh kia!
330
00:14:25,670 --> 00:14:27,230
Đi tới đó ngay.
331
00:14:27,750 --> 00:14:29,190
Đại Tá muốn gặp các anh.
332
00:14:32,350 --> 00:14:33,470
Đại Tá!
333
00:14:33,470 --> 00:14:34,630
Ông nghĩ sao về cậu ta?
334
00:14:36,590 --> 00:14:37,670
Tên là gì?
335
00:14:37,670 --> 00:14:38,590
Mấy tuổi?
336
00:14:38,590 --> 00:14:39,910
Họ thường gọi tôi là Tiểu Hồ Bắc.
337
00:14:39,910 --> 00:14:40,790
Tôi 13 tuổi.
338
00:14:40,790 --> 00:14:41,790
Họ của tôi là Zhu.
339
00:14:41,790 --> 00:14:42,750
Ông nội tôi kể,
340
00:14:42,750 --> 00:14:44,830
chúng tôi là hậu duệ đời thứ
mười tám của Hoàng đế Minh Thái Tổ.
341
00:14:46,430 --> 00:14:48,550
Cậu có biết nhà Minh chết như thế nào không?
342
00:14:51,310 --> 00:14:52,510
Đưa cậu ta đi cạnh anh.
343
00:14:54,790 --> 00:14:55,870
Khi tôi chết,
344
00:14:55,870 --> 00:14:56,590
cậu sẽ thế chỗ của tôi.
345
00:15:05,670 --> 00:15:07,030
Ở đó đẹp quá.
346
00:15:07,590 --> 00:15:08,830
Bên đó là khu tô giới.
347
00:15:11,590 --> 00:15:13,230
Phía bên kia là thiên đường,
348
00:15:15,310 --> 00:15:16,630
còn ở đây,
349
00:15:17,110 --> 00:15:18,590
là địa ngục.
350
00:15:30,310 --> 00:15:33,350
Chổ này từng là nhà kho của bốn ngân hàng.
351
00:15:33,590 --> 00:15:35,350
Các bức tường dày hơn một mét,
352
00:15:35,350 --> 00:15:36,870
cả đại bác cũng không thể bắn thủng nó.
353
00:15:37,270 --> 00:15:40,310
Nó chắc chắn hơn cổng nhà của tướng Zhang.
354
00:15:40,310 --> 00:15:42,030
Anh phục vụ tướng Zhang à?
355
00:15:42,030 --> 00:15:44,870
Yan và Feng,
356
00:15:44,870 --> 00:15:46,510
-Tất cả họ!
- rất chính xác,
357
00:15:46,510 --> 00:15:48,270
Đây là gốc rễ của cuộc sống
358
00:15:48,270 --> 00:15:49,950
Ông làm ơn trả lại cho tôi được không?
359
00:15:51,430 --> 00:15:52,790
Khi viên đạn bay,
360
00:15:52,790 --> 00:15:55,750
Tôi biết nó rơi ở đâu khi tôi nhắm mắt!
361
00:15:57,910 --> 00:15:59,150
Nó là đồ gia truyền.
362
00:16:01,390 --> 00:16:02,670
Hãy trả lại đây.
363
00:16:04,470 --> 00:16:06,630
Hết trung đội này đến trung đội khác,
364
00:16:07,430 --> 00:16:09,390
tất cả đã biến mất trong nửa giờ.
365
00:16:47,110 --> 00:16:48,390
Một con ngựa trắng!
366
00:16:48,710 --> 00:16:49,830
Đừng nhúc nhít.
367
00:16:57,150 --> 00:16:58,110
Tại sao con ngựa chạy ra ngoài?
368
00:16:58,110 --> 00:16:59,270
Con ngựa bị sốc!
369
00:17:02,270 --> 00:17:03,430
Đừng bắn!
370
00:17:06,270 --> 00:17:07,790
Hạ súng xuống!
371
00:17:19,070 --> 00:17:20,750
Đừng chạy! Đứng yên nào!
372
00:17:29,190 --> 00:17:30,310
Đến đây.
373
00:17:35,070 --> 00:17:36,110
Đừng sợ.
374
00:17:37,670 --> 00:17:38,790
Đừng chạy!
375
00:17:53,750 --> 00:17:56,190
Hãy mua Hot dogs!
376
00:17:56,550 --> 00:17:58,310
Càng nhiều người đến mỗi ngày.
377
00:17:58,590 --> 00:18:00,270
Hot dogs!
378
00:18:00,270 --> 00:18:01,750
Hot dogs!
379
00:18:02,950 --> 00:18:05,030
Hãy mua hot dog.
380
00:18:13,630 --> 00:18:15,350
Nhiều người đang đến từ miền Bắc.
381
00:18:15,350 --> 00:18:16,790
Tôi sợ sẽ không đủ cho một nơi như thế này?
382
00:18:16,790 --> 00:18:18,030
Tôi từng ngủ như một đứa trẻ,
383
00:18:18,030 --> 00:18:19,550
Tôi không thể ngủ cả đêm.
384
00:18:19,550 --> 00:18:20,510
Điều đó không gì lạ phải không?
385
00:18:20,510 --> 00:18:22,870
Không đời nào! Các cuộc pháo kích dừng lại.
386
00:18:22,870 --> 00:18:24,230
Tôi nghe nói họ đã rút lui.
387
00:18:24,230 --> 00:18:26,510
Nếu họ đã rút lui, thì tất cả chúng ta sẽ an toàn!
388
00:18:26,870 --> 00:18:29,230
Quân Nhật Bản sẽ không chạm tới chúng ta trong đây.
389
00:18:29,230 --> 00:18:31,630
Nó đủ ổn để duy trì chuyện làm ăn.
390
00:18:37,550 --> 00:18:39,630
Không cần phải tranh giành!
391
00:18:39,630 --> 00:18:41,110
Chỉ cần xếp hàng và chờ đến lượt.
392
00:18:41,510 --> 00:18:42,670
Cấp trên giao phó cho chúng tôi,
393
00:18:42,670 --> 00:18:44,750
Nhiệm vụ hướng đạo sinh.
394
00:18:44,750 --> 00:18:47,230
Mang đồ cứu trợ đến mọi người.
395
00:18:47,230 --> 00:18:48,670
Mọi người đều có một phần!
396
00:18:48,670 --> 00:18:50,070
Mọi người đều có
397
00:18:50,230 --> 00:18:52,510
Đừng đánh nhau, hãy giữ trật tự.
398
00:19:02,830 --> 00:19:06,110
Chiến thắng!
399
00:19:06,110 --> 00:19:07,430
Anh thật là một gã đàn ông,
400
00:19:07,430 --> 00:19:09,310
không làm gì khác ngoài việc dòm ngó mổi ngày.
401
00:19:09,310 --> 00:19:10,870
Nó có liên quan gì đến anh?
402
00:19:11,150 --> 00:19:13,710
Nếu anh dám, tại sao anh
không nhập ngũ để chống lại quân Nhật?
403
00:19:13,710 --> 00:19:15,230
Chắc anh không dám.
404
00:19:15,230 --> 00:19:17,070
Chúng ta không thể mua được thực phẩm,
405
00:19:17,070 --> 00:19:18,830
không đủ để ăn.
406
00:19:18,830 --> 00:19:20,670
Anh cũng không quan tâm đến lũ trẻ,
407
00:19:20,950 --> 00:19:22,190
thậm chí anh không muốn gia đình này?
408
00:19:26,270 --> 00:19:27,070
Nổ súng!
409
00:19:27,070 --> 00:19:27,790
Kẻ thù!
410
00:19:27,790 --> 00:19:28,710
Núp ngay đi!
411
00:19:28,710 --> 00:19:30,630
Nhóm ba người! Chuẩn bị chiến đấu!
412
00:19:30,630 --> 00:19:33,070
Đội Hasaba, tập hợp lại!
413
00:19:33,070 --> 00:19:35,310
Mẹ, sao họ lại đánh nhau vậy?
414
00:19:35,310 --> 00:19:36,830
Quân đội Quốc gia chưa rút lui sao?
415
00:19:39,470 --> 00:19:40,670
Tôi đã nói với anh,
416
00:19:40,670 --> 00:19:42,430
quân đội Anh Quốc đang bảo vệ khu vực của chúng ta,
417
00:19:42,430 --> 00:19:44,350
Người Nhật sẽ không dám vào.
418
00:20:00,050 --> 00:20:08,050
TÁM TRĂM HÙNG BINH
419
00:20:09,350 --> 00:20:11,590
Họ đã rút lui.
Tại sao lại khiêu khích họ?
420
00:20:12,350 --> 00:20:14,710
Những người muốn trốn đã chạy trốn.
Đánh nhau ích lợi gì?
421
00:20:14,710 --> 00:20:15,870
nếu người Nhật tiếp tục tấn công
422
00:20:15,870 --> 00:20:17,190
ở đây chúng ta sẽ gặp rủi ro,
423
00:20:17,190 --> 00:20:19,230
Tất cả người Anh sẽ ở lại đây, phải không?
424
00:20:19,230 --> 00:20:21,230
nhà cô còn trên đường Xiafei chứ?
425
00:20:21,230 --> 00:20:23,470
Người Pháp sẽ không bao giờ để người Nhật vào,
426
00:20:23,910 --> 00:20:24,910
Dĩ nhiên là không!
427
00:20:24,910 --> 00:20:26,390
Đó là khu Tô giới của Pháp
428
00:20:26,950 --> 00:20:28,070
Tới cô.
429
00:20:30,310 --> 00:20:31,710
Hôm nay giáo sư Zhang có lớp nào không?
430
00:20:32,510 --> 00:20:33,990
Anh ấy chỉ dòm ngó tối ngày.
431
00:20:34,750 --> 00:20:36,670
Đại học Đan Giang vẫn đóng cửa do Chiến tranh
432
00:20:36,990 --> 00:20:38,430
anh ấy không có lương,
433
00:20:38,430 --> 00:20:39,950
chúng tôi phải sống bằng cách nào đây?
434
00:20:43,070 --> 00:20:44,230
Nhanh lên
435
00:20:44,790 --> 00:20:47,310
Hai đội quân sẽ gặp nhau!
436
00:20:49,190 --> 00:20:50,270
Nhanh lên!
437
00:20:51,070 --> 00:20:52,510
Nhanh lên!
438
00:20:53,110 --> 00:20:54,430
Hai đội quân sẽ gặp nhau!
439
00:20:59,310 --> 00:21:00,590
Bãi mìn!
440
00:21:01,110 --> 00:21:02,230
Núp đi!
441
00:21:02,230 --> 00:21:03,670
Cứu người bị thương!
442
00:21:04,630 --> 00:21:05,470
Tránh ra!
443
00:21:05,710 --> 00:21:07,830
Anh đang làm tôi lo đó.
444
00:21:10,070 --> 00:21:11,710
Đừng chạy lung tung!
445
00:21:12,270 --> 00:21:13,110
Đừng di chuyển!
446
00:21:14,470 --> 00:21:16,910
Trinh sát, hãy đến kiểm tra xem!
447
00:21:20,950 --> 00:21:22,550
Tản ra rồi tiến lên!
448
00:21:25,310 --> 00:21:27,630
Tiến lên!
449
00:21:37,470 --> 00:21:39,990
Mấy tên lính đã bỏ chạy hết,
450
00:21:39,990 --> 00:21:41,910
ở đây chỉ còn lại chúng ta!
451
00:21:43,510 --> 00:21:44,510
Mở cửa ra!
452
00:21:44,510 --> 00:21:45,510
Lôi hắn vô đây, lôi hắn vô đây!
453
00:21:45,510 --> 00:21:46,550
Đừng để tất cả chúng ta bị giết!
454
00:21:46,550 --> 00:21:47,550
lôi hắn vô đây!
455
00:21:48,390 --> 00:21:49,310
Đừng bắt tôi!
456
00:21:49,310 --> 00:21:50,070
tôi muốn đi ra ngoài
457
00:21:50,070 --> 00:21:52,110
Đừng kéo chúng tôi theo nếu anh muốn chết!
458
00:21:52,110 --> 00:21:53,630
All clear!
459
00:21:53,910 --> 00:21:55,550
Chỉ là một vài kẻ đào ngũ!
460
00:21:57,030 --> 00:21:58,270
Tấn công!
461
00:22:14,590 --> 00:22:15,350
chúng ta bị mắc bẫy!
462
00:22:15,350 --> 00:22:16,030
Đánh lại đi!
463
00:22:16,030 --> 00:22:17,030
Cắt sợi dây!
464
00:22:17,030 --> 00:22:18,470
Là cuộc phục kích!
465
00:22:18,470 --> 00:22:20,830
Hãy bình tĩnh!
466
00:22:20,830 --> 00:22:21,910
Tấn công!
467
00:22:21,910 --> 00:22:23,510
Hãy kiểm soát tình thế!
468
00:22:23,510 --> 00:22:24,150
Chuyện gì vậy?
469
00:22:24,150 --> 00:22:25,870
Lính Trung Quốc vẫn chưa rút lui sao?
470
00:22:25,870 --> 00:22:27,430
Trông không ổn chút nào.
471
00:22:27,430 --> 00:22:29,230
Chúng ta nên ở bên này cho an toàn.
472
00:22:31,350 --> 00:22:32,950
Mấy gã Trung Quốc ngu ngốc!
473
00:22:32,950 --> 00:22:34,310
Cẩn thận! coi chừng thuốc nổ!
474
00:22:34,310 --> 00:22:36,710
Hãy giữ chặt!
475
00:22:36,710 --> 00:22:38,390
Đừng lo tới các mục tiêu!
476
00:22:38,390 --> 00:22:39,550
Cứ bắn đi!
477
00:22:39,870 --> 00:22:41,510
Không được rút lui!
478
00:22:41,870 --> 00:22:42,990
Tầng hai!
479
00:22:42,990 --> 00:22:44,470
Tìm trên tầng hai!
480
00:22:44,470 --> 00:22:45,910
Xuống âm phủ đi!
481
00:22:48,790 --> 00:22:50,430
Kéo mọi người ra đây!
482
00:22:52,190 --> 00:22:52,990
Mấy người!
483
00:22:52,990 --> 00:22:53,910
Ra ngoài mau!
484
00:22:55,190 --> 00:22:56,230
Nhanh lên!
485
00:22:56,230 --> 00:22:57,110
Đi nhanh lên!
486
00:22:57,830 --> 00:22:58,990
Dọn sạch chiến trường!
487
00:22:58,990 --> 00:23:00,750
Một nửa đi theo anh ta, phần còn lại đi theo tôi!
488
00:23:00,750 --> 00:23:02,070
Nếu thấy bất kỳ tên Nhật nào, hãy bắn chúng!
489
00:23:02,470 --> 00:23:03,990
Tránh ra!
490
00:23:03,990 --> 00:23:05,910
Bọn nhật!
491
00:23:05,910 --> 00:23:07,430
Dừng lại, tránh ra!
492
00:23:08,630 --> 00:23:11,070
Bọn nhật đến!
493
00:23:11,070 --> 00:23:13,070
Cái quái gì với hắn vậy?
494
00:23:24,710 --> 00:23:25,710
Nhanh lên!
495
00:23:26,630 --> 00:23:27,950
Đừng bỏ sót một tên nào!
496
00:23:28,350 --> 00:23:30,230
Giết bất cứ tên nào còn sống!
497
00:23:31,510 --> 00:23:32,830
Dọn sạch chiến trường!
498
00:23:33,310 --> 00:23:34,910
Lấy vũ khí và trang bị!
499
00:23:35,510 --> 00:23:36,630
Củng cố các công sự!
500
00:23:37,190 --> 00:23:38,790
Hãy chuẩn bị cho cuộc tấn công bất cứ lúc nào!
501
00:23:39,910 --> 00:23:40,910
Nhanh lên!
502
00:23:42,030 --> 00:23:42,710
Nhanh lên!
503
00:23:42,710 --> 00:23:43,590
Nhanh lên!
504
00:23:49,710 --> 00:23:50,950
Đi nhanh lên!
505
00:23:55,830 --> 00:23:58,070
Mikado muôn năm!
506
00:23:58,950 --> 00:23:59,950
Coi chừng!
507
00:24:04,790 --> 00:24:06,670
dọn sạch chiến trường!
508
00:24:12,470 --> 00:24:13,910
Anh đang làm gì vậy?
509
00:24:14,310 --> 00:24:15,310
Anh muốn chết hả?
510
00:24:15,590 --> 00:24:16,710
Trung sĩ Minh!
511
00:24:16,710 --> 00:24:17,710
Trung sĩ Minh lên đây!
512
00:24:17,710 --> 00:24:18,990
đến đây xem!
513
00:24:23,750 --> 00:24:25,590
Khí độc! Súng phun lửa!
514
00:24:26,190 --> 00:24:27,390
Khí độc!
515
00:24:28,110 --> 00:24:29,350
Khí Toxic!
516
00:24:29,510 --> 00:24:31,670
trước đây họ đã sử dụng nó ở La Điện!
517
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
Các chiến hữu!
518
00:24:32,670 --> 00:24:34,630
Đeo mặc nạ phòng độc vào!
519
00:24:35,030 --> 00:24:36,070
Tản rộng ra!
520
00:24:36,070 --> 00:24:37,430
Tản rộng ra!
521
00:24:47,590 --> 00:24:49,150
Phải biết rõ sự độc hại của nó!
522
00:24:49,150 --> 00:24:50,310
Cho tôi một ít đi!
523
00:24:50,310 --> 00:24:52,310
Hiện giờ tôi không có nước tiểu.
524
00:24:52,310 --> 00:24:54,310
Tôi không tiểu được.
525
00:24:54,550 --> 00:24:55,630
Anh còn đợi gì nữa?
526
00:24:55,790 --> 00:24:57,190
Đái vào cái khăn, sau đó dùng khăn để che miệng!
527
00:24:57,190 --> 00:24:58,550
Tôi không đái được.
528
00:25:02,590 --> 00:25:04,150
Kiểm tra quạt thông gió!
529
00:25:04,150 --> 00:25:05,470
Xua tan khí toxic!
530
00:25:06,670 --> 00:25:08,310
Mở quạt thông gió lên!
531
00:25:08,550 --> 00:25:10,150
Xua tan khí toxic!
532
00:25:22,070 --> 00:25:23,550
Có phải là khí toxic không?
533
00:25:23,550 --> 00:25:25,150
Tôi không biết. Đừng dọa tôi.
534
00:25:25,710 --> 00:25:26,830
Mọi người, nghe này!
535
00:25:26,830 --> 00:25:28,830
Người Nhật sử dụng vũ khí giống vậy ở Bắc Trung Quốc.
536
00:25:28,830 --> 00:25:30,750
Nó là khí toxic, sơ tán ngay!
537
00:25:30,750 --> 00:25:32,230
Sơ tán đi!
538
00:25:34,630 --> 00:25:35,670
Khí mù tạc.
539
00:25:36,110 --> 00:25:37,110
Đừng đóng cửa!
540
00:25:37,350 --> 00:25:38,310
Hãy để tôi vô!
541
00:25:40,230 --> 00:25:42,030
Làm cái gì vậy? Bỏ tiền xuống!
542
00:25:42,670 --> 00:25:43,790
Đóng cửa lại!
543
00:25:43,790 --> 00:25:45,110
Đánh bất cứ ai cố gắng vào!
544
00:25:45,910 --> 00:25:46,830
Đi nào!
545
00:25:49,190 --> 00:25:50,510
Không ai được chạy!
546
00:25:50,750 --> 00:25:52,710
Sợ bọn nhật cái gì chứ?
547
00:25:53,030 --> 00:25:54,430
Chúng ta là đất nước vĩ đại!
548
00:25:54,710 --> 00:25:56,030
Với 400 triệu đồng bào!
549
00:25:56,030 --> 00:25:59,390
Mỗi người một ngụm nước bọt có thể làm họ chết đuối!
(không biết thằng nào dám đứng phun nước miếng)
550
00:26:03,870 --> 00:26:05,310
Anh là gã học giả ngu ngốc,
anh đứng phun đi
551
00:26:05,310 --> 00:26:05,950
Sai cái gì chứ?
552
00:26:05,950 --> 00:26:06,870
Họ phun khí độc đó!
553
00:26:11,590 --> 00:26:12,390
Mở cửa ra!
554
00:26:12,750 --> 00:26:14,190
Hãy để chúng tôi vào!
555
00:26:14,190 --> 00:26:15,310
Mở cửa ra!
556
00:26:16,430 --> 00:26:17,270
Mở cửa ra!
557
00:26:17,470 --> 00:26:18,510
Đừng sợ!
558
00:26:18,510 --> 00:26:19,430
Đừng chạy!
559
00:26:21,110 --> 00:26:22,870
Đưa những người bị thương đến lối ra!
560
00:26:22,870 --> 00:26:23,550
Nhanh lên!
561
00:26:24,710 --> 00:26:25,670
Đi!
562
00:27:34,350 --> 00:27:36,190
Hãy tỏ lòng thành kính với liệt sĩ!
563
00:27:36,670 --> 00:27:38,230
Hãy ra khỏi đây!
564
00:27:38,230 --> 00:27:39,310
vì bình yên
565
00:27:46,590 --> 00:27:47,790
Ông. Fang.
566
00:27:47,790 --> 00:27:49,230
Chúng ta cần đổi sang một chiếc xe khác,
567
00:27:50,790 --> 00:27:53,390
Sư đoàn 2, kiểm tra vũ khí!
568
00:27:53,750 --> 00:27:54,470
Đâm!
569
00:27:54,470 --> 00:27:55,270
Giết!
570
00:27:55,550 --> 00:27:56,230
Đâm!
571
00:27:56,230 --> 00:27:57,150
Giết!
572
00:27:57,430 --> 00:27:58,070
Đâm!
573
00:27:58,070 --> 00:27:59,070
Giết!
574
00:28:02,350 --> 00:28:03,630
Nhanh lên!
575
00:28:03,910 --> 00:28:05,750
Giữ nhịp độ!
576
00:28:07,270 --> 00:28:10,270
Kho Sihang từng là
577
00:28:10,270 --> 00:28:12,670
Trụ sở của Sư đoàn Tám tám
578
00:28:12,990 --> 00:28:16,950
Nó lưu trữ hàng ngàn bao thực phẩm
579
00:28:17,710 --> 00:28:22,110
cùng các nguồn cung cấp như da bò,
lụa và dầu tung.
580
00:28:22,110 --> 00:28:26,110
Có một lượng lớn vật tư y tế và đạn dược.
581
00:28:26,110 --> 00:28:27,470
Ông Fang đến.
582
00:28:28,550 --> 00:28:29,430
Mời vào!
583
00:28:29,430 --> 00:28:31,670
Trung đoàn 524 thuộc Sư đoàn 88
584
00:28:31,670 --> 00:28:35,150
Hiện đang bảo vệ nhà kho.
585
00:28:35,870 --> 00:28:37,230
Sư đoàn 88 sao?
586
00:28:38,230 --> 00:28:41,990
Cái được gọi là Sư Đoàn Áp bắc thù hận.
587
00:28:43,710 --> 00:28:44,510
Vâng.
588
00:28:44,830 --> 00:28:47,430
Sư đoàn được trang bị vũ khí của Đức.
589
00:28:47,430 --> 00:28:48,390
Làm ơn cứ tiếp tục.
590
00:28:48,390 --> 00:28:49,870
Trong ba tháng,
591
00:28:50,190 --> 00:28:54,690
Trung đoàn 524 đã tăng cường binh lực gấp năm lần.
592
00:28:54,710 --> 00:28:55,870
Quân đội bổ sung có nguồn
593
00:28:55,870 --> 00:29:00,370
chủ yếu từ Quân đoàn An ninh Hồ Bắc,
Hồ Nam và Chiết Giang.
594
00:29:00,950 --> 00:29:04,270
Hiện tại không có thông tin chính xác về
595
00:29:04,270 --> 00:29:06,550
số lượng người và vũ khí,
596
00:29:10,670 --> 00:29:11,910
Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của anh.
597
00:29:12,430 --> 00:29:13,830
Hãy đi với tôi để lấy phần thưởng cho anh.
598
00:29:14,390 --> 00:29:15,430
Chúng ta nên đi ngay.
599
00:29:16,870 --> 00:29:17,950
Tạm biệt.
600
00:29:25,590 --> 00:29:27,750
Chuẩn bị cho đội của Kyohko Hasegawa
sẵn sàng cho một cuộc tấn công dữ dội.
601
00:29:27,750 --> 00:29:29,150
Phải nhanh hạ gục kẻ thù.
602
00:29:29,710 --> 00:29:30,910
Vâng, thưa ngài!
603
00:29:31,750 --> 00:29:32,630
Chỉ huy Lei!
604
00:29:32,630 --> 00:29:33,950
Tầng năm và tầng sáu đang cháy!
605
00:29:33,950 --> 00:29:34,910
Dập lửa đi!
606
00:29:34,910 --> 00:29:35,990
Khôi phục các công sự!
607
00:29:35,990 --> 00:29:37,070
Đưa những người bị thương đến tòa nhà phía Đông!
608
00:29:37,070 --> 00:29:37,750
Vâng, Thưa ngài!
609
00:29:37,750 --> 00:29:38,590
Trung đội 2,
610
00:29:38,590 --> 00:29:39,590
Hãy đến dập lửa!
611
00:29:40,990 --> 00:29:42,870
Hãy cẩn thận!
Con ngựa lại chạy nữa!
612
00:29:43,670 --> 00:29:44,550
Hãy cẩn thận!
Dừng con ngựa lại!
613
00:29:50,350 --> 00:29:51,030
Chỉ huy Lei!
614
00:29:51,030 --> 00:29:51,990
Một người vẫn còn thở.
615
00:29:56,030 --> 00:29:57,190
Hãy để lại một vài người bọn họ sống!
616
00:29:57,710 --> 00:29:58,550
Vâng, Thưa ngài!
617
00:30:26,150 --> 00:30:26,910
Con ngựa kìa!
618
00:30:28,030 --> 00:30:28,950
Đó là con ngựa!
619
00:30:28,950 --> 00:30:29,750
Nhìn kìa! Đó là con ngựa!
620
00:30:31,190 --> 00:30:32,070
Đó là con ngựa!
621
00:30:33,230 --> 00:30:34,070
Không có gì hay hơn để làm sao?
622
00:30:34,070 --> 00:30:35,710
Các người sẽ khiến mấy viên đạn bay qua đây.
623
00:30:36,790 --> 00:30:38,350
Một cảnh tượng như thế này,
624
00:30:38,350 --> 00:30:39,790
giống như một buổi diễn.
625
00:30:40,470 --> 00:30:41,630
Coi chừng cái mồm của anh.
626
00:30:42,430 --> 00:30:44,110
Ý tôi là chúng ta đều lo cả.
627
00:30:44,310 --> 00:30:45,230
Quân trung Quốc!
628
00:30:45,390 --> 00:30:46,110
chỉ huy!
629
00:30:46,110 --> 00:30:47,230
Nhìn kìa!
630
00:30:47,670 --> 00:30:48,910
Chuyện gì với mấy người lính này,
631
00:30:49,350 --> 00:30:51,470
Cái gì đang đến vậy các bạn!
632
00:30:52,270 --> 00:30:54,430
Quân Trung Quốc, hãy đầu hàng và giao nộp vũ khí.
633
00:30:55,110 --> 00:30:55,910
Nếu không thì,
634
00:30:56,510 --> 00:30:58,310
sẽ giống như họ!
635
00:30:58,510 --> 00:30:59,950
Chặt chân tay!
-Đó là đội của Jiangjing.
636
00:31:00,710 --> 00:31:02,310
Đó là quân phòng thủ ngoại ô của chúng ta!
637
00:31:02,310 --> 00:31:04,550
Nhắm Quân nhật mà bắn!
638
00:31:06,470 --> 00:31:07,710
Chuyện xảy ra với mấy người lính đó
639
00:31:08,150 --> 00:31:10,270
Nó là những gì đang đến với các bạn!
640
00:31:11,310 --> 00:31:13,470
Quân Trung Quốc, hãy đầu hàng và giao nộp vũ khí.
641
00:31:13,910 --> 00:31:14,710
Nếu không thì,
642
00:31:15,510 --> 00:31:17,510
sẽ giống như họ!
643
00:31:17,510 --> 00:31:18,950
Bị chặt ra từng mảnh.
644
00:31:19,790 --> 00:31:21,470
Duẫn Ngô!
645
00:31:22,270 --> 00:31:25,710
Hãy trông chừng Tiểu Hồ Bắc!
646
00:31:28,030 --> 00:31:31,030
Hãy cố mà sống!
647
00:31:32,630 --> 00:31:35,430
Và đưa cậu ta về nhà!
648
00:31:36,830 --> 00:31:38,110
Như một người lính NRA,
649
00:31:38,350 --> 00:31:40,550
những kẻ tham sống sợ chết
trên chiến trường nên bị trừng phạt
650
00:31:40,710 --> 00:31:42,670
Quân Nhật đang giết anh em của chúng ta.
651
00:31:43,070 --> 00:31:44,590
tôi cho các anh một cơ hội cuối cùng,
652
00:31:45,110 --> 00:31:45,990
Chú ý!
653
00:31:46,070 --> 00:31:47,030
Giết tôi ngay đi!
654
00:31:47,030 --> 00:31:48,630
Các anh em, tôi thuộc Tiểu đoàn 1
của Quân đoàn An ninh Chiết Giang,
655
00:31:48,630 --> 00:31:49,830
Cố vấn nội vụ.
656
00:31:49,830 --> 00:31:51,110
Có thể gọi tôi là cái bàn tính cũ.
657
00:31:51,470 --> 00:31:52,990
Tôi có nghĩa vụ phục vụ đất nước của mình,
658
00:31:53,470 --> 00:31:54,870
nhưng công việc của tôi chỉ là làm với các tài khoản.
659
00:31:54,870 --> 00:31:56,350
Tôi không biết sử dụng thứ này như thế nào.
660
00:31:56,590 --> 00:31:57,830
Vì vậy, chỉ huy, đừng ép tôi.....
661
00:31:57,830 --> 00:31:59,310
ép cái đít mày!
662
00:31:59,830 --> 00:32:00,830
Bắn ngay đi!
663
00:32:00,830 --> 00:32:01,910
Tôi không biết làm thế nào để giết cả.
664
00:32:02,350 --> 00:32:03,070
Anh ta biết!
665
00:32:03,070 --> 00:32:03,710
Anh ta từng phục vụ cho tướng Trương.
666
00:32:03,710 --> 00:32:04,830
Đừng lộn xộn với tôi!
667
00:32:04,830 --> 00:32:05,630
Tôi bảo, anh!
668
00:32:05,630 --> 00:32:06,550
hãy đến và giết tôi!
669
00:32:06,550 --> 00:32:07,470
Coi nào!
670
00:32:07,470 --> 00:32:08,550
Quân đoàn Bảo An Chiết Giang đều đã chết.
671
00:32:08,630 --> 00:32:10,470
Chỉ còn lại tên khốn mang nỗi xấu hổ cho tất cả bọn họ.
672
00:32:11,230 --> 00:32:11,950
Một.
673
00:32:11,950 --> 00:32:12,710
Bắn!
674
00:32:14,510 --> 00:32:15,670
Mày dám bắn tao không?
675
00:32:16,790 --> 00:32:17,790
Mày dám bắn tao không?
676
00:32:18,030 --> 00:32:18,830
Hai.
677
00:32:18,910 --> 00:32:19,710
xin lỗi.
678
00:32:20,870 --> 00:32:22,630
Quân vô dụng,
679
00:32:22,670 --> 00:32:24,230
cho nên người Nhật mới thắng.
680
00:32:24,590 --> 00:32:25,870
Nếu mày nhát như gà ...
681
00:32:25,870 --> 00:32:26,950
Không có hình phạt nào là quá khắc nghiệt!
682
00:32:27,190 --> 00:32:28,550
Tôi nghe nói ông phục vụ Trương tướng quân phải không?
683
00:32:28,950 --> 00:32:29,830
Vâng, Thưa ngài!
684
00:32:30,350 --> 00:32:31,270
sau đó là gì tiếp theo?
685
00:32:32,230 --> 00:32:33,670
Khí độc đốt cháy mắt tôi,
686
00:32:33,870 --> 00:32:35,070
Tôi không nhìn rõ lắm.
687
00:32:35,070 --> 00:32:36,350
Anh không nhìn rõ lắm sao?
688
00:32:36,510 --> 00:32:38,430
Khi họ giết anh em ông và hãm hiếp chị em ông,
689
00:32:38,430 --> 00:32:39,790
lúc đó ông có thấy không?
690
00:32:39,790 --> 00:32:40,710
Những kẻ tham sống sợ chết,
691
00:32:40,710 --> 00:32:41,790
đáng bị tàn sát!
692
00:32:42,550 --> 00:32:43,470
Bắn đi!
693
00:32:45,830 --> 00:32:48,350
Đồ khốn! mày bắn vào đâu vậy?
Mày không thể nhắm bắn sao?
694
00:32:48,350 --> 00:32:49,350
Thằng nòng cốt chết tiệt (fucking pussy)!
695
00:32:49,710 --> 00:32:51,390
Mày bắn vào đâu vậy?
696
00:32:51,550 --> 00:32:52,270
Quỳ xuống!
697
00:32:52,430 --> 00:32:53,190
Tôi là lính pháo binh!
698
00:32:53,270 --> 00:32:53,990
Quỳ xuống!
699
00:32:54,270 --> 00:32:55,270
Bỏ súng xuống.
700
00:32:56,030 --> 00:32:57,990
Mikado muôn năm!
701
00:33:00,990 --> 00:33:01,870
Tiếp theo!
702
00:33:17,750 --> 00:33:18,710
Đừng nhát cấy!
703
00:33:18,990 --> 00:33:19,870
Bắn hắn đi!
704
00:33:20,150 --> 00:33:21,070
Tôi không muốn giết người!
705
00:33:21,230 --> 00:33:22,230
Anh không muốn giết người sao?
706
00:33:23,230 --> 00:33:24,470
Tôi không muốn giết người, hãy để tôi đi!
707
00:33:25,310 --> 00:33:26,470
Tôi không muốn giết người!
Giữ chặt súng đi!
708
00:33:26,950 --> 00:33:27,750
Một.
709
00:33:30,150 --> 00:33:31,070
Hai.
710
00:33:40,670 --> 00:33:41,830
Cứu tôi!
711
00:33:41,830 --> 00:33:42,870
Bóp cò đi.
712
00:33:42,870 --> 00:33:43,510
Không!
713
00:33:43,750 --> 00:33:44,510
Bóp cò đi.
714
00:33:44,510 --> 00:33:45,190
Không!
715
00:33:45,190 --> 00:33:46,070
Cứu tôi!
716
00:33:47,230 --> 00:33:48,310
Bóp cò đi, Bóp cái cò chết tiệt đi.
717
00:33:48,430 --> 00:33:49,710
Hắn đã giết chú của anh.
718
00:34:21,150 --> 00:34:22,470
Anh họ của anh không có ở đây.
719
00:34:22,870 --> 00:34:23,910
Quay lại ngay đi.
720
00:34:25,150 --> 00:34:26,470
Chờ một chút, thưa ngài.
721
00:34:27,990 --> 00:34:29,590
Tôi cần gặp anh ấy hôm nay
722
00:34:32,430 --> 00:34:33,590
Khi anh vượt qua nó,
723
00:34:33,590 --> 00:34:34,750
Anh sẽ không còn sợ nữa.
724
00:34:35,510 --> 00:34:36,510
Anh bao nhiêu tuổi?
725
00:34:39,310 --> 00:34:41,390
Tại sao chúng ta cứ đánh qua đánh lại?
726
00:34:43,790 --> 00:34:46,230
Chú tôi, anh tôi, và tôi,
727
00:34:46,830 --> 00:34:48,510
Chúng tôi chỉ là nông dân thôi.
728
00:34:51,030 --> 00:34:52,310
Chúng ta đang ở đâu?
729
00:34:53,110 --> 00:34:54,110
Kiddo?
730
00:35:00,110 --> 00:35:00,790
Thưa ngài,
731
00:35:01,350 --> 00:35:02,870
Tôi đã học tại một trường tư thục ở quê hương của tôi,
732
00:35:03,430 --> 00:35:04,430
Tôi chưa bao giờ ra khỏi quê mình.
733
00:35:06,470 --> 00:35:08,750
Tôi chỉ muốn xem Thượng Hải như thế nào.
734
00:35:09,590 --> 00:35:10,430
Tôi không nhận ra...
735
00:35:12,230 --> 00:35:15,390
Tôi nghĩ chúng tôi đến đây để dọn dẹp bãi chiến trường.
736
00:35:16,470 --> 00:35:18,590
Mẹ tôi đang đợi tôi ở nhà.
737
00:35:18,590 --> 00:35:20,510
Làm ơn hãy để tôi đi.
738
00:35:31,950 --> 00:35:32,910
Tiểu Hồ Bắc.
739
00:35:33,510 --> 00:35:34,350
Chỉ huy Dương.
740
00:35:34,630 --> 00:35:35,910
Chỉ huy Shangguan đang ở đây.
-Đến đây nào
741
00:35:35,910 --> 00:35:39,030
Shangguan Zelandao và bác sĩ phẫu thuật
Tang Pinxin có mặt ở đây để thông báo.
742
00:35:39,030 --> 00:35:40,110
Cho chúng tôi biết có gì ở ngoài đó.
743
00:35:41,950 --> 00:35:43,510
Ở nhà hàng Rowe Thượng Hải,
744
00:35:43,510 --> 00:35:44,790
tất cả những người nước ngoài ăn món này.
745
00:35:44,790 --> 00:35:45,710
Họ nói nếu cậu ăn cái này
746
00:35:45,710 --> 00:35:46,950
Cậu sẽ lớn lên nhanh hơn.
747
00:35:51,310 --> 00:35:52,310
Tại sao anh không ăn?
748
00:35:53,030 --> 00:35:54,190
Nó dành cho trẻ nhỏ.
749
00:35:54,510 --> 00:35:55,350
Ăn nó đi.
750
00:35:55,350 --> 00:35:56,030
Ăn đi.
751
00:35:57,950 --> 00:35:58,590
Anh Qiyue,
752
00:35:58,910 --> 00:35:59,750
Anh có thể cho em biết
753
00:36:00,070 --> 00:36:01,510
tại sao con ngựa tuân lời anh?
754
00:36:01,510 --> 00:36:02,710
Anh không biết.
755
00:36:02,710 --> 00:36:03,510
Nhưng từ khi anh còn nhỏ
756
00:36:03,510 --> 00:36:05,310
Anh tự mình chăn một đàn cừu lớn.
757
00:36:05,310 --> 00:36:06,230
Bọn chúng đều làm theo lệnh của anh.
758
00:36:08,430 --> 00:36:09,270
Kiddo!
759
00:36:09,270 --> 00:36:12,270
Đừng chơi với lửa!
Đó là bồn xăng, nó có thể nổ đó!
760
00:36:39,550 --> 00:36:40,870
Đừng để lính Anh tìm thấy chúng ta.
761
00:36:40,870 --> 00:36:41,890
Nhanh lên!
Này, quay lại đây!
762
00:36:41,890 --> 00:36:44,090
Các cậu không thể qua đó!
ở bên này cây cầu sẽ an toàn hơn!
763
00:36:44,090 --> 00:36:46,390
Ai đó giúp tôi!
bên kia cầu đó là chiến trường !
764
00:36:46,390 --> 00:36:48,790
Bọn Nhật sẽ bắn các cậu ngay lập tức!
765
00:36:50,090 --> 00:36:52,790
Lũ nhóc điên khùng.
chúng đang đợi gì chứ?
766
00:36:52,790 --> 00:36:54,790
Lúc khó khăn.
Cơ quan truyền thông Pháp,
767
00:36:57,590 --> 00:36:59,590
Đây là vị trí tốt.
Đến lúc tham dự rồi,
768
00:36:59,590 --> 00:37:01,590
và ngay cả tờ điện tín.
769
00:37:01,590 --> 00:37:05,690
Cái nhà kho này sẽ nổi tiếng.
770
00:37:21,110 --> 00:37:22,430
Anh định đi đâu?
771
00:37:22,430 --> 00:37:24,750
Tôi ... tôi đi trinh sát.
772
00:37:25,310 --> 00:37:26,510
Bơi đi.
773
00:37:27,030 --> 00:37:28,350
Hãy bơi cùng nhau.
774
00:39:13,830 --> 00:39:14,750
Bơi nhanh lên
775
00:39:14,750 --> 00:39:16,590
Cả đội, Cứ bơi đi!
776
00:39:16,590 --> 00:39:17,950
bơi tiếp đi!
777
00:39:19,910 --> 00:39:20,910
Bơi nhanh lên!
778
00:39:22,350 --> 00:39:23,790
Tiểu Hồ Bắc!
779
00:39:24,510 --> 00:39:25,590
Bơi mau!
780
00:39:25,590 --> 00:39:26,950
Đại úy, chúng ta bị lộ rồi!
781
00:39:26,950 --> 00:39:28,230
Bơi mau!
782
00:39:30,190 --> 00:39:31,790
Tiểu Hồ Bắc!
783
00:39:32,230 --> 00:39:33,310
Bọn mày làm gì ngoài đó?
784
00:39:33,470 --> 00:39:34,590
Bọn nhật!
785
00:39:35,030 --> 00:39:36,350
Bọn nhật!
786
00:39:36,990 --> 00:39:38,630
Vào kho nhanh lên!
787
00:39:38,630 --> 00:39:40,110
Tấn công!
788
00:39:40,630 --> 00:39:41,870
Bọn nhật đã vào đây!
789
00:39:41,870 --> 00:39:43,310
Chúng đã vượt qua chiến tuyến!
790
00:39:43,310 --> 00:39:44,830
Bọn nhật đã vượt qua chiến tuyến!
791
00:39:45,630 --> 00:39:46,830
Bọn nhật đã vượt qua chiến tuyến!
792
00:39:47,350 --> 00:39:51,850
Bọn nhật đã vượt qua chiến tuyến!
793
00:39:52,670 --> 00:39:53,950
Bọn nhật đã vào đây!
794
00:39:54,150 --> 00:39:55,230
mọi người!
795
00:39:55,350 --> 00:39:56,550
Bọn nhật đã vào đây!
796
00:39:56,550 --> 00:39:57,550
Chúng đang leo lên!
797
00:40:00,510 --> 00:40:01,670
Mở đèn lên!
798
00:40:02,030 --> 00:40:03,630
Nhắm vào nhà kho!
799
00:40:06,550 --> 00:40:09,030
Bọn Nhật đã đột nhập! Lấy súng đi!
800
00:40:09,030 --> 00:40:09,870
Nhanh lên!
801
00:40:09,870 --> 00:40:10,590
Lấy súng đi!
802
00:40:12,350 --> 00:40:13,550
Cắt thang của chúng đi!
803
00:40:13,550 --> 00:40:15,510
Nạp đạn vào!
804
00:40:15,830 --> 00:40:17,190
Bảo vệ cửa và cửa sổ!
805
00:40:17,790 --> 00:40:19,150
Bảo vệ cửa và cửa sổ!
806
00:40:19,710 --> 00:40:20,710
tấn công!
807
00:40:32,390 --> 00:40:33,830
Xuống âm phủ đi!
808
00:40:46,950 --> 00:40:47,950
Tầng ba!
809
00:40:47,950 --> 00:40:49,310
Bọn nhật ở trên tầng ba!
810
00:40:49,310 --> 00:40:50,070
Cầm súng này!
811
00:40:50,630 --> 00:40:51,750
Đi lên tầng ba!
812
00:40:53,150 --> 00:40:54,270
Theo tôi!
813
00:40:54,910 --> 00:40:55,670
Đi!
814
00:40:56,030 --> 00:40:56,910
Đi lên tầng ba!
815
00:41:01,390 --> 00:41:02,430
Chuẩn bị chiến đấu!
816
00:41:02,710 --> 00:41:04,270
Chuẩn bị chiến đấu!
817
00:41:06,550 --> 00:41:07,950
Ra ngoài!
818
00:41:07,950 --> 00:41:08,790
Tôi cầu xin anh, làm ơn đi!
819
00:41:08,790 --> 00:41:10,710
làm ơn đi!
820
00:41:10,870 --> 00:41:12,030
Ra ngoài!
821
00:41:12,030 --> 00:41:12,910
Làm ơn, người anh em.
822
00:41:13,190 --> 00:41:14,190
Ra ngoài!
823
00:41:14,190 --> 00:41:15,230
Làm ơn! Tôi sợ quá!
824
00:41:15,230 --> 00:41:15,870
Làm ơn!
825
00:41:15,870 --> 00:41:16,590
Pussy (Thằng nòng).
826
00:41:17,230 --> 00:41:18,070
Không ai được rút lui!
827
00:41:18,310 --> 00:41:19,150
Tấn công!
828
00:41:26,350 --> 00:41:27,590
Tiến lên!
829
00:41:28,070 --> 00:41:29,590
Tập trung hỏa lực!
830
00:41:32,670 --> 00:41:34,070
Ném chúng ra ngoài cửa sổ!
831
00:41:43,950 --> 00:41:45,230
Nhắm và bắn!
832
00:41:46,110 --> 00:41:47,270
Mở đèn lên!
833
00:41:54,470 --> 00:41:56,150
Đừng để bất cứ ai đến gần các bờ sông!
834
00:41:56,150 --> 00:41:59,070
Giữ chốt chặn! Bảo vệ đường phố!
835
00:42:00,630 --> 00:42:02,070
Chết đi!
836
00:42:02,070 --> 00:42:03,430
xuống âm phủ đi!
837
00:42:19,630 --> 00:42:22,190
Thu dọn chiến trường và kiểm tra các tầng lầu.
838
00:42:24,710 --> 00:42:26,310
Thấy tên nào còn thở.
839
00:42:26,310 --> 00:42:27,590
Giết hết.
840
00:42:27,990 --> 00:42:28,990
Hai tên nữa đây!
841
00:42:29,510 --> 00:42:30,830
Lấy vũ khí và trang bị.
842
00:42:30,830 --> 00:42:32,150
Ném mấy cái xác ra ngoài.
843
00:42:34,830 --> 00:42:37,190
Cứu thương!
844
00:42:39,150 --> 00:42:39,990
Nhìn kìa!
845
00:42:39,990 --> 00:42:41,630
Đại tá Xie đang ở trên mái nhà!
846
00:42:41,870 --> 00:42:43,430
Bọn Nhật đã bị ném xuống.
847
00:42:46,870 --> 00:42:49,030
Thật là cuộc chiến!
848
00:42:56,150 --> 00:42:57,750
Các anh là anh hùng!
849
00:42:59,590 --> 00:43:00,710
Giỏi lắm, các chàng chiến binh!
850
00:43:20,070 --> 00:43:21,830
Các anh là anh hùng!
851
00:43:22,590 --> 00:43:25,270
Không có người lính Trung Quốc
nào được phép vượt sông này!
852
00:43:25,270 --> 00:43:26,790
Nếu không tôi sẽ bắn!
853
00:43:26,790 --> 00:43:29,950
Cảnh báo lần cuối! quay trở lại ngay!
854
00:43:31,910 --> 00:43:32,870
Bơi nào!
855
00:43:38,310 --> 00:43:40,070
Đánh hay lắm!
856
00:43:40,510 --> 00:43:41,390
Đi nào!
857
00:43:41,990 --> 00:43:43,670
Các chú bên kia đang bảo vệ chúng ta.
858
00:43:43,670 --> 00:43:45,070
Họ không vĩ đại sao?
859
00:43:47,870 --> 00:43:49,630
Sau khi trinh sát kỹ lưỡng ..
860
00:43:49,830 --> 00:43:52,510
chúng tôi phát hiện ra bọn Nhật đang lén lút tấn công.
861
00:43:52,510 --> 00:43:54,030
Tôi...chúng tôi.
862
00:43:54,350 --> 00:43:57,030
đã có thể cứu anh em của chúng ta khỏi nguy hiểm.
863
00:44:02,710 --> 00:44:04,070
Gã nói là đang đi do thám.
864
00:44:04,590 --> 00:44:05,870
Cho cái gì?
865
00:44:08,350 --> 00:44:09,390
Người lính Tứ Xuyên đâu?
866
00:44:12,230 --> 00:44:12,990
Anh ta...
867
00:44:15,710 --> 00:44:17,910
Việc đi ra khỏi nhà kho là vi phạm.
868
00:44:17,910 --> 00:44:19,270
Anh không xứng đáng là một người lính!
869
00:44:20,750 --> 00:44:22,390
Hàng trăm của hàng ngàn binh lính quân đội Đại Liên
870
00:44:22,390 --> 00:44:25,190
đã khiến 20 nghìn người Nhật sợ hãi.
871
00:44:25,190 --> 00:44:26,150
Các anh vẫn muốn đào ngũ sao?
872
00:44:26,670 --> 00:44:27,590
Đây là thượng hải.
873
00:44:28,030 --> 00:44:29,110
Nam kinh sẽ là tiếp theo.
874
00:44:29,750 --> 00:44:30,710
Nếu quân đội của chúng ta tháo chạy
875
00:44:31,350 --> 00:44:32,990
người Nhật sẽ chiếm Thượng Hải,
876
00:44:32,990 --> 00:44:34,510
sau đó người Nhật đánh chiếm Nam Kinh?
877
00:44:35,790 --> 00:44:37,150
Chúng ta sẽ củng cố bức tường bao cát.
878
00:44:37,390 --> 00:44:38,550
Chặn đường thoát nước.
879
00:44:38,950 --> 00:44:39,830
Đóng cổng đi.
880
00:44:39,830 --> 00:44:40,630
Vâng, thưa ngài!
881
00:44:40,630 --> 00:44:42,190
Các công sự ở phía bắc đã bị quân Nhật phá hủy,
882
00:44:42,190 --> 00:44:43,590
Hiện đang được sửa chửa.
883
00:44:44,550 --> 00:44:45,510
Thưa sĩ quan.
884
00:44:46,310 --> 00:44:48,510
Trung sĩ Đội 5 của Trung đội 2 vừa bị giết.
885
00:44:48,790 --> 00:44:50,430
Tay súng bắn tỉa của họ quá nhạy,
886
00:44:50,430 --> 00:44:51,950
chúng ta nên đợi cho đến đêm xuống.
887
00:44:52,590 --> 00:44:53,790
Anh cho người sửa chửa công sự được không?
888
00:44:53,790 --> 00:44:54,990
Những người đào ngũ đâu?
889
00:44:54,990 --> 00:44:55,910
Vâng, thưa ngài!
890
00:44:56,350 --> 00:44:57,110
Kiểm tra đồ đạc.
891
00:44:57,110 --> 00:44:58,270
Lắp bao cát vào vị trí.
892
00:44:58,830 --> 00:45:00,310
Sửa chữa các công sự bị hư hỏng.
893
00:45:07,910 --> 00:45:08,670
Ra mau!
894
00:45:08,670 --> 00:45:09,630
Đừng chạy!
895
00:45:10,910 --> 00:45:11,990
Ra mau!
896
00:45:13,830 --> 00:45:15,030
Chúng tôi là học sinh!
897
00:45:15,470 --> 00:45:16,710
Đến đây để gia nhập quân đội.
898
00:45:16,710 --> 00:45:17,910
Họ vào bằng đường thủy.
899
00:45:24,430 --> 00:45:25,710
Hãy trông chừng chúng.
900
00:45:25,710 --> 00:45:27,390
Chúng có giá trị hơn chúng ta.
901
00:45:32,030 --> 00:45:34,870
Xuống đó và sửa chữa công sự
902
00:45:34,870 --> 00:45:36,910
Chúng ta cần phải giữ cho hàng
phòng ngự tuyến đầu vững chắc.
903
00:45:37,750 --> 00:45:39,550
Cúi đầu thấp xuống khi anh ở ngoài đó.
904
00:45:40,630 --> 00:45:42,550
Hãy quay lại sau khi anh đã xong.
905
00:45:43,590 --> 00:45:45,110
Đừng quay lại,
906
00:45:46,550 --> 00:45:47,910
cho đến khi xong việc.
907
00:45:48,190 --> 00:45:49,310
Tăng cường công sự!
908
00:45:50,230 --> 00:45:51,430
Quân đội hoàng gia
909
00:45:52,150 --> 00:45:53,750
đang duy trì
910
00:45:53,750 --> 00:45:55,630
sự kiềm chế tối đa
911
00:45:57,070 --> 00:45:58,590
Nếu
912
00:45:58,590 --> 00:46:01,510
Quân đội Trung Quốc hạ vũ khí,
913
00:46:01,950 --> 00:46:03,590
quân đội Nhật Bản
914
00:46:03,590 --> 00:46:06,590
sẽ đưa ra cách đối xử xứng đáng nhất cho họ.
915
00:46:08,310 --> 00:46:10,190
quân đội Nhật Bản
916
00:46:10,190 --> 00:46:11,590
đang duy trì
917
00:46:12,270 --> 00:46:14,470
sự kiềm chế tối đa
918
00:46:15,110 --> 00:46:16,470
Nếu
919
00:46:16,470 --> 00:46:19,670
Quân đội Trung Quốc hạ vũ khí.....
920
00:46:23,990 --> 00:46:25,190
Quá nguy hiểm.
921
00:46:25,190 --> 00:46:26,990
Khi tới quá gần bọn nhật.
922
00:46:26,990 --> 00:46:28,470
Tất cả họ đều nhắm bắn rất giỏi.
923
00:46:28,470 --> 00:46:30,270
Khi chúng tôi phòng vệ Yunzaobang vào tháng trước,
924
00:46:30,670 --> 00:46:32,550
tất cả mấy người bị giết đều bị bắn ngay đây.
925
00:46:36,030 --> 00:46:37,510
hai chúng ta nên đi ra ngoài,
926
00:46:37,510 --> 00:46:39,190
hoàn thành công việc một cách thận trọng.
927
00:46:41,590 --> 00:46:43,030
Đưa mấy đứa nhỏ ra khỏi đây.
928
00:46:46,390 --> 00:46:48,190
Một trong hai đứa theo tôi.
929
00:46:50,390 --> 00:46:51,550
Đứa còn lại thì sao,
930
00:46:51,950 --> 00:46:53,630
Chúng ta tuân theo các quy tắc cũ của quân đội
931
00:46:53,630 --> 00:46:54,990
Chúng ta chưa phân thắng bại.
932
00:47:00,310 --> 00:47:01,950
Ai được mặt chữ thì đi ra ngoài.
933
00:47:04,870 --> 00:47:05,910
Anh tung trước.
934
00:47:16,990 --> 00:47:18,110
Anh nên đi đi
935
00:47:24,190 --> 00:47:26,030
Anh đã đồng ý trước mà!
936
00:47:26,030 --> 00:47:26,990
Anh nói...
937
00:47:26,990 --> 00:47:28,070
Anh...
938
00:48:05,070 --> 00:48:09,300
Ngày thứ hai.
939
00:48:31,500 --> 00:48:35,700
Người Nhật gọi Nhà kho Sihang là Tòa nhà sợ hãi phía Đông.
940
00:48:35,700 --> 00:48:36,800
Có một bồn xăng
941
00:48:36,800 --> 00:48:40,980
chứa hơn 500.000 mét khối khí đốt bên cạnh. khu tô giới
942
00:48:40,980 --> 00:48:42,890
Để tránh thổi bay tất cả,
943
00:48:43,000 --> 00:48:47,080
quan chức cấp cao sẽ không cho phép họ
sử dụng bom hoặc pháo hạng nặng,
944
00:48:47,080 --> 00:48:50,980
Điều đó chắc chắn có vẻ giống như một
cuộc chiến công bằng cho Quân đội Trung Quốc.
945
00:48:50,980 --> 00:48:52,980
Nhưng các sĩ quan và binh lính Nhật
946
00:48:52,980 --> 00:48:54,980
có vẻ miễn cưỡng tuân theo mệnh lệnh này
947
00:48:56,470 --> 00:48:58,990
Báo mới đây!
948
00:49:00,090 --> 00:49:01,480
Ba giờ, đúng chứ?
949
00:49:03,460 --> 00:49:05,280
Người Nhật đã đưa ra quyết định của họ,
950
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
và họ muốn cho tất cả người Thượng Hải biết.
951
00:49:08,400 --> 00:49:11,200
Kho Sihang sẽ bị chiếm sau ba giờ.....
952
00:49:14,000 --> 00:49:15,700
Luca, anh muốn đặt cược bao nhiêu?
953
00:49:17,000 --> 00:49:21,480
Thật khó để nói liệu vụ này có giống như
vụ Pháo đài Lige khác hay không
954
00:49:21,480 --> 00:49:22,450
Vâng!
Fang,
955
00:49:22,450 --> 00:49:23,300
Còn anh thì sao?
956
00:49:23,300 --> 00:49:24,960
Anh muốn đặt cược bao nhiêu?
957
00:49:28,000 --> 00:49:29,360
Tôi không thường đánh cược cho lắm.
958
00:49:30,460 --> 00:49:33,820
Fang,
Anh chắc chắn là một cá nhân độc lập.
959
00:49:33,820 --> 00:49:36,820
Có vẻ như toàn bộ cuộc chiến này
không liên quan gì đến anh,
960
00:49:37,820 --> 00:49:38,420
Có phải không?
961
00:49:42,020 --> 00:49:43,760
Tôi phải đi đây.
962
00:49:44,110 --> 00:49:46,110
Đội của Hasegawa, Binh đoàn 6,
963
00:49:46,470 --> 00:49:49,310
Lực lượng đặc biệt thủy quân lục chiến
Thượng Hải tập hợp!
964
00:49:49,310 --> 00:49:53,030
Nhìn sang phải!
965
00:49:53,030 --> 00:49:54,310
Nhìn phía trước!
966
00:49:59,150 --> 00:50:02,590
Bồng súng! Nghiêm chào!
967
00:50:09,670 --> 00:50:12,550
Quân Nhật sẽ chiếm Nhà kho Sihang sau 3 giờ nữa!
968
00:50:12,550 --> 00:50:13,190
Báo mới đây!
969
00:50:13,190 --> 00:50:13,910
Ra chỗ khác đi!
970
00:50:13,910 --> 00:50:14,830
Báo mới đây!
971
00:50:14,990 --> 00:50:16,670
Quân Nhật sẽ chiếm Nhà kho Sihang sau 3 giờ nữa!
972
00:50:16,670 --> 00:50:17,710
Bán cho tôi một tờ!
973
00:50:17,710 --> 00:50:18,550
Cược nhỏ thôi!
974
00:50:18,550 --> 00:50:19,590
Đây thưa ông!
975
00:50:20,790 --> 00:50:21,750
Báo mới đây!
976
00:50:21,750 --> 00:50:23,190
Ống dòm nhập khẩu đây!
977
00:50:23,190 --> 00:50:24,590
Ống dòm sẽ làm cho sống động hơn nhiều!
978
00:50:24,590 --> 00:50:25,750
Tỷ lệ cược Nhật Bản thắng là ba ăn một!
979
00:50:25,750 --> 00:50:28,910
Đừng bỏ qua!
Một giờ sẽ bắt đầu!
980
00:50:28,910 --> 00:50:30,510
Vỡ kịch mới trên phố!
981
00:50:30,510 --> 00:50:31,830
Bỏ roi xuống
982
00:50:31,830 --> 00:50:33,310
Hãy đến và xem buổi diễn!
983
00:50:33,310 --> 00:50:35,750
Miễn phí! Miễn phí!
984
00:50:35,750 --> 00:50:37,030
Tôi cầu xin anh!
985
00:50:37,830 --> 00:50:39,430
Tôi cầu xin anh! thả ông ta ra!
986
00:50:39,430 --> 00:50:41,910
ông ta muốn đánh bà,
và bà vẫn cầu xin ông ta!
987
00:50:47,310 --> 00:50:48,350
Báo mới đây! Báo mới đây!
988
00:50:48,350 --> 00:50:50,630
Quân Nhật sẽ chiếm được Nhà kho Sihang sau 3 giờ nữa!
989
00:50:51,470 --> 00:50:53,270
Hỗ trợ vì cuộc chiến!
990
00:50:53,270 --> 00:50:54,630
Quyên góp tiền và thức ăn!
991
00:50:56,270 --> 00:50:57,190
Dọn phòng mau!
992
00:50:57,190 --> 00:50:58,590
Chủ tịch đến! Chủ tịch đến!
993
00:50:59,430 --> 00:51:00,590
Ngài chủ tịch!
994
00:51:02,470 --> 00:51:03,710
Chủ tịch đến!
995
00:51:07,670 --> 00:51:08,630
Gã nông dân!
996
00:51:09,190 --> 00:51:10,270
Rũ bỏ phần đất mà các người đã đánh cắp.
997
00:51:10,870 --> 00:51:11,870
Cô Lu đến rồi!
998
00:51:12,630 --> 00:51:13,590
Chào cô Lu!
999
00:51:13,590 --> 00:51:14,710
Ngoài đời cô thật là đẹp!
1000
00:51:14,710 --> 00:51:16,150
Tôi thích xem phim filnisalod của cô đóng.
1001
00:51:16,590 --> 00:51:18,110
Tránh ra, xin lỗi. hãy giữ khoảng cách.
1002
00:51:24,070 --> 00:51:24,750
Chị Rong!
1003
00:51:25,230 --> 00:51:26,230
Người Nhật sắp tấn công!
1004
00:51:27,430 --> 00:51:28,750
Họ nói chỉ trong 3 giờ nữa,
1005
00:51:28,750 --> 00:51:30,110
Họ sẽ chiếm lấy nhà kho.
1006
00:51:30,550 --> 00:51:31,350
Vừa rồi,
1007
00:51:31,710 --> 00:51:32,910
Tôi có nhìn thấy con quái vật của người nước ngoài
1008
00:51:32,910 --> 00:51:34,150
Nó bay trên trời
1009
00:51:34,150 --> 00:51:35,070
và tàu quân nhật
1010
00:51:35,070 --> 00:51:36,310
Ở trên sông.
1011
00:51:37,310 --> 00:51:39,150
Dường như chiến tranh đang đổ xuống chúng ta.
1012
00:51:40,390 --> 00:51:41,430
Chị,
1013
00:51:41,950 --> 00:51:43,550
có vẻ như sòng bạc sẽ không tồn tại lâu nữa.
1014
00:51:44,110 --> 00:51:45,670
Tôi nghĩ chị nên cân nhắc
1015
00:51:45,670 --> 00:51:47,150
các lựa chọn của mình.
1016
00:51:47,150 --> 00:51:49,270
Cậu không cần phải lo lắng về những việc này.
1017
00:51:49,270 --> 00:51:51,190
Chỉ cần chăm sóc sòng bạc cho tôi.
1018
00:51:55,630 --> 00:51:57,190
Đừng làm điều gì ngu ngốc.
1019
00:51:57,990 --> 00:51:59,190
Đừng lo.
1020
00:52:03,110 --> 00:52:04,430
Chỉ rò một chút nước thôi!
1021
00:52:04,430 --> 00:52:06,110
Họ có bị giết bởi người nhật không chứ?
1022
00:52:06,110 --> 00:52:06,830
Họ sử dụng nước như thể nó miễn phí!
1023
00:52:06,830 --> 00:52:07,670
Đừng than vãn nữa!
1024
00:52:07,670 --> 00:52:08,990
Bà nghĩ mình là con gái của Hoàng hậu sao?
Bà muốn có được mọi thứ bà muốn hả?
1025
00:52:08,990 --> 00:52:10,550
Người Nhật sắp tấn công rồi.
1026
00:52:10,950 --> 00:52:12,390
- Thật bực mình.
Người Nhật sẽ làm gì với tôi chứ?
1027
00:52:12,750 --> 00:52:14,110
Và ông cứ để nó như thế này sao!
1028
00:52:14,110 --> 00:52:15,390
Than vãn nhiều quá....
1029
00:52:22,230 --> 00:52:23,550
Các nhà quan sát quân sự đều ở đây chứ?
1030
00:52:23,550 --> 00:52:24,630
Vâng, Ông He (Chính khách).
1031
00:52:34,430 --> 00:52:35,470
boting (Tham mưu trưởng),
1032
00:52:35,470 --> 00:52:37,070
Người của chúng ta có thể tồn tại được bao lâu?
1033
00:52:45,800 --> 00:52:49,800
Nhìn những người ở dưới đó phía bờ nam.
1034
00:52:49,800 --> 00:52:51,200
Giống như họ đang xem một buổi diễn.
1035
00:52:51,200 --> 00:52:52,760
Tình hình thế nào rồi?
1036
00:52:52,760 --> 00:52:55,280
Người Nhật đang tiếp cận từ phía bắc.
1037
00:52:55,880 --> 00:52:57,280
Họ bắt đầu rồi.
1038
00:53:06,670 --> 00:53:07,590
Đội 3 và đội 4
1039
00:53:07,590 --> 00:53:08,230
Lựu đạn!
1040
00:53:08,230 --> 00:53:09,710
nhắm và bắn!
1041
00:53:15,030 --> 00:53:15,950
Có cái gì đó không đúng.
1042
00:53:16,350 --> 00:53:17,510
Anh giữ tầng 2!
1043
00:53:17,510 --> 00:53:18,150
Hãy ở gần nhau!
1044
00:53:18,430 --> 00:53:19,150
Đi!
1045
00:53:21,070 --> 00:53:22,150
Hỏa lực kẻ thù quá mạnh!
1046
00:53:22,150 --> 00:53:23,310
Chúng ta cần hỗ trợ trên tầng hai!
1047
00:53:23,310 --> 00:53:24,910
Các anh cùng tôi lên tầng 2!
1048
00:53:24,910 --> 00:53:26,030
Vâng, thưa ngài, đi nào!
1049
00:53:26,270 --> 00:53:27,550
Coi chừng bên trái!
1050
00:53:29,030 --> 00:53:29,750
Đại tá Xie!
1051
00:53:30,030 --> 00:53:32,150
Quá nhiều kẻ thù đến gần tòa nhà!
1052
00:53:36,030 --> 00:53:38,590
Hãy hổ trợ lẫn nhau và tấn công bên sườn!
1053
00:53:39,910 --> 00:53:41,190
Họ đang nhắm vào Bức tường phía Tây,
1054
00:53:41,190 --> 00:53:42,270
Báo cho chỉ huy Dương!
1055
00:53:42,270 --> 00:53:43,470
Sắp xếp các điểm hỏa lực ở
Bức tường phía Tây ngay lập tức!
1056
00:53:43,470 --> 00:53:44,150
Vâng, thưa ngài!
1057
00:53:46,790 --> 00:53:48,870
Đưa những người lính đào ngũ ra ngoài chiến đấu!
1058
00:53:49,830 --> 00:53:51,230
Cầm khẩu súng và theo tôi!
1059
00:53:51,230 --> 00:53:52,190
Đừng làm mất nó.
1060
00:53:52,190 --> 00:53:53,230
Đi nào.
1061
00:53:53,790 --> 00:53:54,910
Anh kia, đứng lên!
1062
00:53:55,470 --> 00:53:56,230
Cầm khẩu súng này!
1063
00:53:56,230 --> 00:53:57,350
Đi! Đi!
1064
00:53:57,350 --> 00:53:57,990
Cầm khẩu súng này!
1065
00:53:57,990 --> 00:53:59,750
Đến khi nào anh mới đứng dậy!
1066
00:54:00,910 --> 00:54:01,590
Thằng nòng. ...Pussy...
1067
00:54:01,590 --> 00:54:02,430
Mọi người!
1068
00:54:02,430 --> 00:54:03,310
Hãy tham chiến!
1069
00:54:03,590 --> 00:54:04,310
Đừng nhát cấy!
1070
00:54:04,310 --> 00:54:06,070
Cần tôi nhét ông vào bao một lần nữa không?
1071
00:54:07,630 --> 00:54:08,790
Nhanh lên!
1072
00:54:08,790 --> 00:54:09,790
Đi!
1073
00:54:10,950 --> 00:54:12,470
Súng đây! Cầm lấy!
1074
00:54:13,190 --> 00:54:14,230
Lei Xiong!
1075
00:54:14,430 --> 00:54:15,430
Hãy đến đập bức tường này!
1076
00:54:15,430 --> 00:54:16,430
Đi mau lên!
1077
00:54:16,430 --> 00:54:17,190
Lei Xiong!
1078
00:54:17,190 --> 00:54:17,990
! Đập nó nhanh lên!
1079
00:54:18,110 --> 00:54:18,870
Lei Xiong!
1080
00:54:19,910 --> 00:54:21,750
Lệnh của Đại tá tăng cường
các điểm hỏa lực ở phía Tây.
1081
00:54:21,750 --> 00:54:22,390
Vâng, tuân lệnh!
1082
00:54:22,390 --> 00:54:23,190
Đi nhanh lên!
1083
00:54:23,190 --> 00:54:24,830
Tôi sẽ bắn anh nếu anh không mở nó ra ngay!
1084
00:54:26,230 --> 00:54:27,350
Chúng ta cần hỗ trợ trên tầng ba!
1085
00:54:27,350 --> 00:54:29,110
Phá tường đi!
Nhanh lên!
1086
00:54:29,110 --> 00:54:29,990
Cậu làm gì vậy?
1087
00:54:29,990 --> 00:54:30,790
Anh Qiyue,
1088
00:54:30,790 --> 00:54:31,550
có một chiếc xe rất lạ.
1089
00:54:32,350 --> 00:54:33,790
Cậu chán sống sao? Tránh ra!
1090
00:54:35,030 --> 00:54:37,030
Sử dụng lựu đạn!
1091
00:54:37,030 --> 00:54:38,030
Cuối thấp xuống!
1092
00:54:40,070 --> 00:54:40,830
Trung sĩ!
1093
00:54:41,070 --> 00:54:42,270
Lựu đạn không phá được!
1094
00:54:42,270 --> 00:54:43,270
Chúng ta phải sử dụng thuốc nổ.
1095
00:54:43,950 --> 00:54:45,550
Võ giáp của chúng quá dày!
1096
00:54:45,550 --> 00:54:47,110
Lựu đạn bị bật ra!
1097
00:54:55,190 --> 00:54:55,870
Đi nào!
1098
00:55:03,310 --> 00:55:04,070
Đi!
1099
00:55:04,070 --> 00:55:04,790
Đến chuồng ngựa!
1100
00:55:06,710 --> 00:55:07,910
Họ đang đụng vào tòa nhà.
1101
00:55:07,910 --> 00:55:09,230
Chúng ta phải loại chiếc xe càng sớm càng tốt!
1102
00:55:14,390 --> 00:55:15,270
Đây.
1103
00:55:18,710 --> 00:55:20,150
Nằm xuống chỉ huy!
1104
00:55:22,310 --> 00:55:23,550
Nằm xuống!
1105
00:55:32,270 --> 00:55:33,390
Tiểu Hồ Bắc, Tiểu Hồ Bắc
Hãy cẩn thận!
1106
00:55:33,390 --> 00:55:34,230
Cậu có sao không?
1107
00:55:34,230 --> 00:55:35,190
Đi mau!
Anh!
1108
00:55:35,190 --> 00:55:35,950
Hãy cẩn thận!
1109
00:55:36,470 --> 00:55:37,270
Anh!
1110
00:55:39,070 --> 00:55:40,270
Nạp đạn lại ngay!
1111
00:55:40,510 --> 00:55:41,710
Bọn Nhật đang tấn công!
1112
00:55:48,070 --> 00:55:49,150
Nhanh lên!
1113
00:55:49,150 --> 00:55:49,870
Nhanh lên!
1114
00:55:51,590 --> 00:55:52,390
Trung sĩ!
1115
00:55:52,390 --> 00:55:54,870
Bọn nhật chết tiệt bắn bằng đại bác!
1116
00:55:56,630 --> 00:55:57,910
Cứu thương!
1117
00:55:57,910 --> 00:55:59,950
Nhanh lên!
1118
00:55:59,950 --> 00:56:01,070
Mày là đồ khốn!
1119
00:56:01,070 --> 00:56:02,150
Ai ra lệnh mày sử dụng đại bác hả?
1120
00:56:02,990 --> 00:56:04,430
Im miệng!
1121
00:56:08,230 --> 00:56:10,150
Bọn Nhật đã đột kích!
1122
00:56:13,910 --> 00:56:15,110
Chân của tôi!
1123
00:56:18,950 --> 00:56:20,150
chạy lên lầu mau!
1124
00:56:21,550 --> 00:56:23,030
Lựu đạn!
1125
00:56:27,870 --> 00:56:29,270
Hãy sử dụng lựu đạn!
1126
00:56:31,390 --> 00:56:32,430
Nâng súng lên!
1127
00:56:32,430 --> 00:56:33,990
Kìm hỏa lực kẻ thù
1128
00:56:34,830 --> 00:56:35,630
Anh làm gì vậy?
1129
00:56:35,630 --> 00:56:37,470
Hãy để tôi đi! Tôi không đánh đâu!
1130
00:56:37,470 --> 00:56:38,270
Tôi phải về nhà!
1131
00:56:38,270 --> 00:56:38,910
Đi!
1132
00:56:38,910 --> 00:56:40,310
Chúng ta đã phải chiến đấu!
1133
00:56:43,710 --> 00:56:44,430
Các anh đi đi!
1134
00:56:44,430 --> 00:56:45,230
Đi vòng qua!
1135
00:56:46,550 --> 00:56:48,350
Coi chừng hỏa lực của đối phương!
1136
00:56:48,350 --> 00:56:49,750
Tiếp tục tấn công!
1137
00:56:53,550 --> 00:56:55,230
Đi chết đi
1138
00:57:02,670 --> 00:57:05,710
Trung đội 1, hãy nhanh chiếm tầng hai!
1139
00:57:07,910 --> 00:57:09,230
Quân trung quốc!
1140
00:57:12,910 --> 00:57:14,390
Nhanh di chuyển người bị thương đi!
1141
00:57:14,390 --> 00:57:15,630
Cứu thương!
1142
00:57:17,870 --> 00:57:18,870
Cầm máu đi!
1143
00:57:18,870 --> 00:57:20,270
Có nhiều băng gạt nữa không?
1144
00:57:20,270 --> 00:57:21,430
Phòng vệ cửa sổ!
1145
00:57:21,870 --> 00:57:22,510
Đi!
1146
00:57:22,830 --> 00:57:23,950
Đi! Đi nào!
1147
00:57:26,630 --> 00:57:27,670
Đi!
1148
00:57:27,670 --> 00:57:28,710
Đi đến phía Đông Tòa nhà!
1149
00:57:28,710 --> 00:57:29,990
Ở đó an toàn hơn!
1150
00:57:38,550 --> 00:57:39,790
Tản ra!
1151
00:57:44,990 --> 00:57:46,030
Người anh em....
1152
00:57:47,270 --> 00:57:48,870
Cứu tôi...
1153
00:57:48,870 --> 00:57:51,150
Lắp đầy vị trí phòng thủ.
1154
00:57:52,830 --> 00:57:54,430
Cứu tôi...
1155
00:57:55,950 --> 00:57:57,470
Người anh em....
1156
00:57:57,470 --> 00:57:59,670
Cứu tôi...
1157
00:57:59,670 --> 00:58:01,950
Giữ vị trí phòng thủ cho tôi....
1158
00:58:04,550 --> 00:58:05,990
Chúng đang đến!
1159
00:58:11,630 --> 00:58:14,510
Tôi không muốn chết....
1160
00:58:16,950 --> 00:58:18,910
Chúng đã chiếm được cửa sổ!
1161
00:58:18,910 --> 00:58:19,790
Cứu!
1162
00:58:27,630 --> 00:58:28,910
Aqiu, đi!
1163
00:58:29,310 --> 00:58:30,030
Nhanh lên!
1164
00:58:31,990 --> 00:58:33,030
Đến đây!
Lựu đạn!
1165
00:58:33,030 --> 00:58:34,070
Bắn đi!
1166
00:58:37,590 --> 00:58:38,790
Aqiu!
1167
00:58:45,390 --> 00:58:47,470
Tôi không đánh nữa!
Tôi không muốn chết!
1168
00:58:53,270 --> 00:58:55,070
Trung đội 2, tiến lên!
1169
00:58:55,070 --> 00:58:56,550
tiến lên!
1170
00:59:03,350 --> 00:59:05,470
Lùi lại!
1171
00:59:07,190 --> 00:59:08,270
Phòng vệ cửa sổ!
1172
00:59:08,270 --> 00:59:09,150
Bắn!
1173
00:59:11,750 --> 00:59:12,790
chuyển mấy người bị thương đi!
1174
00:59:12,790 --> 00:59:13,470
Nhanh lên!
1175
00:59:20,030 --> 00:59:22,430
Trung đội 2, lấy thang!
1176
00:59:24,710 --> 00:59:26,070
Tiếp tục tấn công!
1177
00:59:27,390 --> 00:59:28,710
Không được rút lui!
1178
00:59:28,710 --> 00:59:29,830
Tấn công!
1179
00:59:31,470 --> 00:59:32,190
Tiểu Hồ Bắc!
1180
00:59:32,390 --> 00:59:33,190
Nằm xuống!
1181
00:59:35,430 --> 00:59:36,150
Cậu đang nghĩ gì vậy?
1182
00:59:36,150 --> 00:59:37,110
Cậu muốn tự sát sao?
1183
00:59:39,270 --> 00:59:41,150
Con ngựa!
1184
01:00:22,310 --> 01:00:24,030
Dừng lại! Lựu đạn!
1185
01:00:28,350 --> 01:00:29,190
Tiến lên!
1186
01:00:29,190 --> 01:00:30,470
Không được rút lui!
1187
01:00:32,110 --> 01:00:33,910
Dừng lại! Coi chừng lựu đạn!
1188
01:00:33,910 --> 01:00:36,310
Yêu cầu Biệt đội 3 và 4
đến hỗ trợ ở phía Tây!
1189
01:00:38,910 --> 01:00:40,630
Sử dụng lựu đạn!
1190
01:00:45,070 --> 01:00:46,030
Lấy cái gương!
1191
01:00:46,510 --> 01:00:47,590
Lấy cái gương!
1192
01:00:47,590 --> 01:00:49,230
Lấy cái gương! Nhanh lên!!
1193
01:00:49,950 --> 01:00:50,710
Hãy nhanh lên!
1194
01:00:51,150 --> 01:00:51,910
Hãy nhanh lên!
1195
01:00:55,390 --> 01:00:56,550
Nắm nó lên!
1196
01:00:56,550 --> 01:00:58,350
Phủ lên chúng! Phủ lên chúng!
1197
01:01:01,190 --> 01:01:02,070
Nhanh lên!
1198
01:01:06,310 --> 01:01:07,150
Nhanh tay lên!
1199
01:01:08,110 --> 01:01:08,950
Lính công binh!
1200
01:01:11,430 --> 01:01:12,590
Giữ cái khiên!
1201
01:01:13,150 --> 01:01:15,870
Phủ lên đội hình lá chắn!
1202
01:01:15,870 --> 01:01:17,790
Sử dụng lựu đạn không phá được.
1203
01:01:19,310 --> 01:01:20,150
Đục nhanh lên!
1204
01:01:24,950 --> 01:01:25,630
Trung sĩ!
1205
01:01:25,630 --> 01:01:26,830
Các tấm thép quá dày.
1206
01:01:26,830 --> 01:01:28,470
Vũ khí của chúng ta không thể xuyên thủng!
1207
01:01:31,790 --> 01:01:33,350
Họ sẽ cho nổ tòa nhà.
1208
01:01:33,350 --> 01:01:35,470
Chúng ta sẽ tiêu nếu tòa nhà phát nổ!
1209
01:01:36,790 --> 01:01:38,110
Đưa cái này cho mẹ tôi!
1210
01:01:43,750 --> 01:01:44,950
Chen Shusheng!
1211
01:01:44,950 --> 01:01:46,550
Người Nhật ở dưới đó!
1212
01:01:46,550 --> 01:01:48,270
Tập trung hỏa lực vào mục tiêu!
1213
01:01:48,270 --> 01:01:49,150
Nhanh lên!
1214
01:01:51,830 --> 01:01:52,950
Nhồi thuốc nổ vào!
1215
01:01:59,830 --> 01:02:01,350
Chen Shusheng!
1216
01:02:20,750 --> 01:02:21,670
Rút lui!
1217
01:02:21,670 --> 01:02:23,270
đội 2, tạm thời rút lui!
1218
01:02:23,270 --> 01:02:25,070
Trung đội 3, bên cánh trái!
1219
01:02:25,630 --> 01:02:26,790
Bắn!
1220
01:02:28,710 --> 01:02:31,270
Sắp xếp lại và sẵn sàng tấn công!
Hãy cẩn thận với các cuộc tấn công tự sát!
1221
01:02:31,270 --> 01:02:33,310
Đội hình lá chắn!
1222
01:02:33,310 --> 01:02:35,790
Lũ nòng cốt!
1223
01:02:35,790 --> 01:02:37,550
Đưa đại đội súng máy vào!
1224
01:02:37,550 --> 01:02:39,750
Nổ tung bọn chó đó lên!
1225
01:02:49,230 --> 01:02:51,110
Buột chặt hơn!
để tôi cho nổ tung những tên khốn đó!
1226
01:02:55,750 --> 01:02:56,670
Buộc chặt lại!
1227
01:03:01,270 --> 01:03:02,350
Quấn chặt nó lại!
1228
01:03:04,590 --> 01:03:05,990
Cám ơn, Kiddo!
1229
01:03:10,390 --> 01:03:11,430
Tiếp theo!
1230
01:03:11,430 --> 01:03:12,830
Hàng phòng thủ của họ đang được thắt chặt!
1231
01:03:12,830 --> 01:03:14,830
Nhanh lên, nổ bom mở nó ra!
1232
01:03:14,830 --> 01:03:15,870
Nhảy!
1233
01:03:15,870 --> 01:03:18,590
Hubei Tongxian, Li Mancang!
1234
01:03:18,590 --> 01:03:19,950
Tiếp theo!
1235
01:03:20,550 --> 01:03:22,190
Bố mẹ, con xin lỗi!
1236
01:03:22,910 --> 01:03:24,110
Mẹ!
1237
01:03:24,790 --> 01:03:25,830
Tiếp theo!
1238
01:03:26,270 --> 01:03:28,430
Hunan Liuyang, Wang Jindou!
1239
01:03:29,390 --> 01:03:30,270
Đừng tản ra!
1240
01:03:30,270 --> 01:03:31,470
Sắp xếp lại!
1241
01:03:31,470 --> 01:03:33,470
Tên tôi là Zhao Mengliang!
1242
01:03:38,390 --> 01:03:40,430
Tên tôi là Liu Beiwu!
1243
01:03:44,070 --> 01:03:47,190
Hubei Tongcheng, Sun Shoucai!
1244
01:03:48,710 --> 01:03:50,470
Nhảy xuống!
1245
01:03:54,750 --> 01:03:55,710
Đừng quay phim tôi.
1246
01:03:56,190 --> 01:03:57,550
Mẹ!
1247
01:03:57,550 --> 01:03:59,750
Con đi đây!
1248
01:04:01,510 --> 01:04:02,710
Tạm thời rút lui!
1249
01:04:02,710 --> 01:04:04,070
Cứu những người bị thương!
1250
01:04:04,070 --> 01:04:05,110
Cứu thương!
1251
01:04:05,110 --> 01:04:06,550
Nạp đạn!
1252
01:04:06,550 --> 01:04:09,550
Tất cả các đơn vị, xác nhận nhân sự và thiết bị ngay!
1253
01:04:09,550 --> 01:04:11,230
Sẵn sàng cho một cuộc tấn công khác!
1254
01:04:13,430 --> 01:04:15,590
Giá như mọi người Trung Quốc dũng cảm như họ....
1255
01:04:17,030 --> 01:04:19,030
người Nhật sẽ không dám làm càn.
1256
01:04:31,390 --> 01:04:33,670
Ba giờ là hơn rồi!
1257
01:04:33,670 --> 01:04:36,590
Người Nhật không chiếm được Kho Sihang.
1258
01:04:37,070 --> 01:04:38,910
Ba giờ đã hết!
1259
01:04:38,910 --> 01:04:41,950
Người Nhật không chiếm được Kho Sihang.
1260
01:04:43,030 --> 01:04:44,950
Chúng ta đã thắng!
1261
01:04:45,870 --> 01:04:47,910
Ba giờ đã hết!
1262
01:04:48,510 --> 01:04:50,870
Ba giờ đã hết!
1263
01:04:51,550 --> 01:04:53,990
Người Nhật không thể thắng!
1264
01:04:53,990 --> 01:04:56,350
Chiến hữu chúng ta đã chống lại được!
1265
01:05:26,590 --> 01:05:29,590
Người Nhật đã không chiếm được Kho Sihang.
1266
01:05:29,590 --> 01:05:31,590
Nhà kho Sihang lại chứng kiến
một ngày chiến đấu khốc liệt ..
1267
01:05:31,590 --> 01:05:32,590
Hãy nhìn ngoài kia kìa!
1268
01:05:32,590 --> 01:05:33,590
Chuyện gì vậy?
1269
01:05:33,590 --> 01:05:34,590
Charlie, Lấy máy quay!
1270
01:05:34,590 --> 01:05:35,590
Có cái gì đó đang xảy ra trên cây cầu!
1271
01:05:35,590 --> 01:05:37,590
Đó có phải là cờ của Đức Quốc xã không?
1272
01:05:43,590 --> 01:05:44,670
Tôi có nên bắn không?
1273
01:05:44,670 --> 01:05:46,190
Nhắm vào cuộn cáp.
1274
01:05:46,190 --> 01:05:46,910
Tuân lệnh!
1275
01:05:46,910 --> 01:05:48,270
Đừng để cuộn cáp đó qua cầu.
1276
01:05:48,270 --> 01:05:49,670
kẻ thù đang bắn, Hãy núp đi!
1277
01:05:49,670 --> 01:05:50,720
Nó bắn từ bên đó.
1278
01:05:50,720 --> 01:05:51,440
Nằm xuống, nằm xuống!
1279
01:05:51,440 --> 01:05:52,520
bắn tỉa ở Hướng 9 giờ!
1280
01:05:52,520 --> 01:05:53,520
Khoan bắn, Nhưng hãy cẩn thận!
1281
01:05:53,520 --> 01:05:54,520
Đừng ra ngoài!
1282
01:05:56,520 --> 01:05:57,520
kẻ thù đang bắn, Hãy nấp đi!
1283
01:05:57,520 --> 01:05:59,520
Rõ! Ai đó đã bị bắn!
1284
01:05:59,520 --> 01:06:01,520
Anh ta còn nằm đó!
1285
01:06:02,150 --> 01:06:03,070
Đừng bắn cờ Đức.
1286
01:06:03,070 --> 01:06:03,790
Tuân lệnh!
1287
01:06:03,790 --> 01:06:05,600
Họ lại di chuyển!
1288
01:06:05,600 --> 01:06:07,200
Họ đang băng qua.
1289
01:06:07,200 --> 01:06:09,300
Họ đã làm được!
1290
01:06:16,300 --> 01:06:19,300
Quay lại!
Quân Nhật sẽ bắn anh!
1291
01:06:21,590 --> 01:06:23,070
Mấy đứa nhóc này,
1292
01:06:23,070 --> 01:06:25,750
họ đều có cha mẹ ...
1293
01:06:25,750 --> 01:06:27,990
Họ đều là Phác Xán Liệt và Yaoli (sát thủ).
1294
01:06:27,990 --> 01:06:29,670
Họ Qi, tên Heize.
1295
01:06:29,670 --> 01:06:32,070
tôi đến từ làng Qizhuang, Dongchang, Liaocheng
1296
01:06:32,390 --> 01:06:34,270
Đưa tiền này cho mẹ tôi.
1297
01:06:36,390 --> 01:06:37,310
Tôi đến từ Hợp Phì, An Huy.
1298
01:06:37,310 --> 01:06:38,910
Bố tôi là Tang Xiaobing, mẹ tôi là He Fangchao.
1299
01:06:38,910 --> 01:06:39,750
Đưa tiền này cho mẹ tôi.
1300
01:06:40,910 --> 01:06:42,270
Còn ai nữa!
1301
01:06:55,590 --> 01:06:58,470
hãy để Tiaohuache biểu diễn đêm nay?
1302
01:06:58,470 --> 01:06:59,830
"Trận chiến Changban"
1303
01:06:59,830 --> 01:07:01,950
Bảy trận chiến ..
1304
01:07:04,230 --> 01:07:05,270
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
1305
01:07:05,270 --> 01:07:06,430
Chúng ta hãy đi xem.
1306
01:07:07,750 --> 01:07:09,230
Nằm xuống!
1307
01:07:14,270 --> 01:07:15,910
Có tiếng súng!
1308
01:07:16,150 --> 01:07:16,950
Đừng đi đến đó!
1309
01:07:16,950 --> 01:07:17,630
Anh muốn chết à?
1310
01:07:17,630 --> 01:07:18,390
Đừng đi xa hơn nữa!
1311
01:07:18,390 --> 01:07:19,630
Anh sẽ bị bắn!
1312
01:07:21,910 --> 01:07:22,670
Dừng lại!
1313
01:07:22,670 --> 01:07:23,670
để tôi xuống!
1314
01:07:24,470 --> 01:07:25,430
Chúng sẽ bắn đó!
1315
01:07:25,430 --> 01:07:26,510
Đừng đi xa hơn nữa!
1316
01:07:27,870 --> 01:07:29,430
Tên tôi là Vương Hổ!
Từ Thái Hưng, tỉnh Giang Tô
1317
01:07:29,430 --> 01:07:31,150
Bố mẹ, con xin lỗi.
1318
01:07:37,710 --> 01:07:38,710
Phòng thương mại Bashu.
1319
01:07:38,710 --> 01:07:40,630
Chi nhánh Thượng Hải, gã trai trẻ Ngô Đạo Tử
1320
01:07:40,990 --> 01:07:43,470
Tôi là người chạy nhanh nhất, tôi muốn thử!
1321
01:07:48,790 --> 01:07:50,270
Ngô Đạo Tử, Hãy cẩn thận!
1322
01:07:50,670 --> 01:07:52,640
Này! Quay lại đây!
1323
01:07:54,640 --> 01:07:56,480
Ở ngay đó! Đừng chạy!
1324
01:07:59,150 --> 01:08:00,550
Anh ta sẽ bị giết.
1325
01:08:00,550 --> 01:08:02,550
Anh ta đi được nửa đường rồi!
-Đừng đứng dậy!
1326
01:08:04,390 --> 01:08:06,990
Hãy cẩn thận!
Đừng đứng dậy!
1327
01:08:18,070 --> 01:08:19,710
Đó là tự sát!
1328
01:08:19,710 --> 01:08:20,910
Đừng đến đây!
1329
01:08:20,910 --> 01:08:21,790
Giúp nhanh lên!
1330
01:08:21,790 --> 01:08:23,190
Bắn yểm trợ!
1331
01:08:51,910 --> 01:08:53,550
Đừng đứng dậy!
1332
01:08:54,150 --> 01:08:56,110
Nằm ở đó!
1333
01:08:57,190 --> 01:08:58,590
đừng di chuyển!
1334
01:08:58,590 --> 01:08:59,390
Đừng đứng dậy!
1335
01:08:59,390 --> 01:09:00,190
Mẹ mày!
1336
01:09:03,230 --> 01:09:04,510
Bắn yểm trợ!
1337
01:09:04,510 --> 01:09:05,630
Bắn yểm trợ!
1338
01:09:06,270 --> 01:09:07,910
Lấy sợi cáp điện thoại!
1339
01:09:33,230 --> 01:09:36,310
Tôi là giáo viên tại Đại học St. John Thượng Hải.
1340
01:09:36,310 --> 01:09:38,590
Chúng tôi có nghe những người hùng trong nhà kho,
1341
01:09:38,590 --> 01:09:40,310
đã kiên cường bảo vệ thành phố của họ.
1342
01:09:40,310 --> 01:09:41,670
Tôi đến đây để đề nghị giúp đỡ,
1343
01:09:41,670 --> 01:09:43,750
Tôi có mang một ít thức ăn và thuốc men.
1344
01:09:43,750 --> 01:09:46,390
Đây là Fang Xingwen, một nhà báo của tờ Tin tức Shanghai.
1345
01:09:46,390 --> 01:09:48,510
Đại tá, Chủ tịch đang nghe điện thoại.
1346
01:09:51,670 --> 01:09:53,270
Thưa ông, là Zhongmin.
1347
01:09:53,670 --> 01:09:54,790
Cảm ơn ông đã giúp đỡ.
1348
01:10:04,030 --> 01:10:06,710
Tất cả chúng tôi đều theo dõi
những hành động anh hùng của các anh.
1349
01:10:06,990 --> 01:10:07,750
Nhưng,
1350
01:10:07,750 --> 01:10:10,750
không ai trong chúng tôi có bất kỳ ý nghĩ nào
về những khó khăn mà các anh đang gặp phải,
1351
01:10:11,110 --> 01:10:13,750
Ở đây đang thiếu morphin khẩn cấp,
1352
01:10:13,750 --> 01:10:15,670
Các anh đã giữ vững trận chiến
này được ba ngày rồi,
1353
01:10:15,670 --> 01:10:17,670
mỗi người lính đã đạt đến giới hạn của họ.
1354
01:10:18,910 --> 01:10:20,470
Trong thực tế,
1355
01:10:20,470 --> 01:10:23,630
Kiểu kháng cự này cuối cùng cũng sẽ thất bại.
1356
01:10:24,070 --> 01:10:27,070
Cuộc sống của mỗi người lính đều đáng quý.
1357
01:10:27,950 --> 01:10:29,670
Nếu các anh tiếp tục theo cách này,
1358
01:10:29,670 --> 01:10:31,190
vấn đề ở đây là gì?
1359
01:10:31,510 --> 01:10:32,790
Điểm mấu chốt ở đây là gì?
1360
01:10:33,310 --> 01:10:35,110
Đây là quê hương của chúng ta.
1361
01:10:39,550 --> 01:10:40,830
Đại Tá Xie,
1362
01:10:41,110 --> 01:10:43,230
chúng ta có bao nhiêu binh lính trong kho?
1363
01:10:43,790 --> 01:10:45,190
420
1364
01:10:49,430 --> 01:10:50,590
800
1365
01:10:51,230 --> 01:10:53,470
Vậy thì, tôi có thể nói với các nhà báo,
1366
01:10:53,470 --> 01:10:55,190
Nơi đó có 800 anh hùng?
1367
01:11:11,270 --> 01:11:12,390
Anh làm gì vậy!
1368
01:11:13,590 --> 01:11:14,790
Chụp ảnh.
1369
01:11:15,350 --> 01:11:16,750
Để cho mọi người bên ngoài thấy,
1370
01:11:17,030 --> 01:11:18,390
Cho thấy tình hình ở đây.
1371
01:11:18,390 --> 01:11:19,470
tình hình ở đây cái gì chứ?
1372
01:11:19,670 --> 01:11:21,390
Dù tình hình thế nào,
1373
01:11:21,390 --> 01:11:23,230
những người giàu của anh sẽ tiếp tục
tận hưởng cuộc sống như trước đây.
1374
01:11:23,230 --> 01:11:24,630
Tất cả chúng tôi đều quan tâm,
1375
01:11:24,630 --> 01:11:26,790
Cả nước đang theo dõi các anh.
1376
01:11:27,110 --> 01:11:28,270
Quan tâm sao?
1377
01:11:28,470 --> 01:11:30,390
Tại sao họ không đến giúp nếu họ quan tâm?
1378
01:11:30,750 --> 01:11:32,270
Chỉ ngồi đó xem thôi phải không?
1379
01:11:32,670 --> 01:11:34,110
Chỉ ngồi đó xem thôi phải không?
1380
01:11:35,190 --> 01:11:37,310
Ngoài việc chụp ảnh với tư cách là
một nhà báo nòng cốt, (pussy) cái này là nòng
1381
01:11:37,750 --> 01:11:38,830
Anh còn có thể làm gì khác nữa không?
1382
01:11:48,310 --> 01:11:49,310
Tôi muốn anh….
1383
01:11:50,670 --> 01:11:51,950
chụp ảnh cho tôi,
1384
01:11:52,590 --> 01:11:53,630
Anh có thể chứ?
1385
01:11:54,390 --> 01:11:55,430
Nhà báo Fang!
1386
01:11:56,150 --> 01:11:57,390
Có ai nhìn thấy nhà báo Fang không?
1387
01:11:58,190 --> 01:11:59,550
Nhà báo Fang!
1388
01:11:59,550 --> 01:12:00,790
Nhà báo Fang!
1389
01:12:02,030 --> 01:12:03,710
Bị thua trận rồi hả? Đồ ngốc.
1390
01:12:03,710 --> 01:12:04,790
Anh đang than khóc cái gì?
1391
01:12:08,350 --> 01:12:09,550
Người anh em,
1392
01:12:10,430 --> 01:12:12,270
ngoài tất cả mọi người trong đây,
1393
01:12:13,150 --> 01:12:16,470
chỉ có anh đánh giá tôi là một người thông minh.
1394
01:12:17,710 --> 01:12:19,270
Nếu anh có thể ra khỏi đây,
1395
01:12:19,870 --> 01:12:21,270
hãy gửi tin nhắn cho tôi.
1396
01:12:21,710 --> 01:12:24,710
Badaoligou ở thành phố Andong,
1397
01:12:24,710 --> 01:12:26,030
Nhắc đến Lao Tie,
1398
01:12:26,030 --> 01:12:27,710
Mọi sẽ biết.
1399
01:12:31,430 --> 01:12:33,150
Nói với con trai tôi,
1400
01:12:33,150 --> 01:12:35,950
bố nó không sợ chết,
1401
01:12:36,350 --> 01:12:38,550
Bố nó sống vì nó.
1402
01:12:39,390 --> 01:12:42,150
Anh bạn, Hãy nói tên thật của anh đi!
1403
01:12:42,670 --> 01:12:43,750
Anh bạn!
1404
01:12:48,990 --> 01:12:50,590
Tên tôi là Bàn tính cũ.
1405
01:12:52,790 --> 01:12:54,550
Anh cần thư giãn, chỉ cần thư giãn.
1406
01:13:01,230 --> 01:13:02,470
Tấm ảnh đó,
1407
01:13:03,030 --> 01:13:04,510
Anh có thể gửi nó cho gia đình tôi được không?
1408
01:13:04,510 --> 01:13:05,390
Chắc chắn được.
1409
01:13:06,070 --> 01:13:07,310
Đưa cho tôi địa chỉ.
1410
01:13:07,310 --> 01:13:09,390
Cho tôi xem nó trông như thế nào trước đã.
1411
01:13:09,390 --> 01:13:10,710
ngay bây giờ tôi không thể cho anh thấy,
1412
01:13:10,710 --> 01:13:12,710
Nếu mở mặt sau của máy ảnh, phim sẽ bị hư.
1413
01:13:12,710 --> 01:13:14,670
Khi trở lại, tôi vẫn cần rửa ảnh bộ phim và ..
1414
01:13:15,390 --> 01:13:16,110
Có vấn đền gì với anh vậy?
1415
01:13:16,110 --> 01:13:17,430
anh có bị ngu không vậy?
1416
01:13:21,910 --> 01:13:22,990
Có điếu thuốc nào không?
1417
01:13:29,310 --> 01:13:30,470
Nhà báo Fang!
1418
01:13:30,790 --> 01:13:31,870
Nhà báo Fang!
1419
01:13:32,590 --> 01:13:33,230
Đi nào.
1420
01:13:33,230 --> 01:13:33,910
Đến ngay.
1421
01:13:34,430 --> 01:13:36,390
Tôi biết tôi không thể tin anh,
1422
01:13:37,510 --> 01:13:38,390
Fuck off!
1423
01:13:38,750 --> 01:13:39,750
Fuck off!
1424
01:14:15,670 --> 01:14:17,110
Nếu mày dám bỏ trốn,
1425
01:14:17,830 --> 01:14:19,750
Tao sẽ giết mày bằng 1 phát súng.
1426
01:14:25,830 --> 01:14:26,990
Anh bạn,
1427
01:14:27,710 --> 01:14:29,150
Muốn trốn cùng không?
1428
01:14:32,990 --> 01:14:34,070
Anh bạn,
1429
01:14:34,070 --> 01:14:35,190
Anh bạn,
1430
01:14:36,270 --> 01:14:37,750
Hãy nhìn vào tay tôi,
1431
01:14:37,750 --> 01:14:39,750
Tôi thậm chí không thể bóp cò.
1432
01:14:40,070 --> 01:14:41,750
Ngay cả khẩu súng tôi không thể nắm được.
1433
01:14:42,350 --> 01:14:43,910
Tôi ở đây thì tốt gì?
1434
01:14:45,150 --> 01:14:46,030
Nếu tôi ở lại,
1435
01:14:46,670 --> 01:14:48,390
Sẽ tiêu diệt bọn Nhật được không?
1436
01:14:48,870 --> 01:14:50,350
Tôi chỉ sợ,
1437
01:14:50,350 --> 01:14:52,030
Tôi chỉ sợ nếu tôi chết,
1438
01:14:52,030 --> 01:14:53,870
sau đó là thế.
1439
01:14:53,870 --> 01:14:55,310
Anh bạn, Anh bạn!
1440
01:14:55,310 --> 01:14:57,830
Anh bạn!
1441
01:14:58,630 --> 01:14:59,630
Anh bạn!
1442
01:15:00,310 --> 01:15:01,430
Anh có gia đình không?
1443
01:15:01,790 --> 01:15:03,070
Anh có đất đai, đúng không?
1444
01:15:03,790 --> 01:15:05,350
Anh cưới vợ rồi phải không?
1445
01:15:05,950 --> 01:15:08,550
Họ đã sắp xếp một cuộc hôn nhân cho tôi ở quê nhà.
1446
01:15:08,550 --> 01:15:09,950
Họ bảo tôi,
1447
01:15:09,950 --> 01:15:12,110
vợ tôi mũm mĩm và ngọt ngào.
1448
01:15:14,550 --> 01:15:17,790
Tôi còn chưa gặp cô ấy.
1449
01:15:19,270 --> 01:15:21,310
Các cuộc chiến tranh cuối cùng phải đi đến hồi kết.
1450
01:15:21,630 --> 01:15:23,950
Mọi người phải tiếp tục sống cho dù thế nào đi nữa.
1451
01:15:24,350 --> 01:15:25,870
tôi chỉ biết tính toán.
1452
01:15:25,870 --> 01:15:27,270
Tôi không biết đánh nhau là thế nào.
1453
01:15:27,270 --> 01:15:28,790
Phải có ai đó chiến đấu với quân Nhật.
1454
01:15:28,790 --> 01:15:30,710
Phải có ai đó bảo vệ nơi đây.
1455
01:15:31,190 --> 01:15:32,270
Tôi ngưỡng mộ tất cả các anh.
1456
01:15:32,270 --> 01:15:33,510
Các anh là anh hùng
1457
01:15:33,510 --> 01:15:34,190
Nhưng,
1458
01:15:34,190 --> 01:15:37,470
Tôi, tôi không....
1459
01:15:37,470 --> 01:15:39,110
Anh bạn...
1460
01:15:43,190 --> 01:15:45,870
Tôi van xin anh.
1461
01:15:47,950 --> 01:15:50,950
Tôi van xin anh., Anh bạn.
1462
01:15:50,950 --> 01:15:53,470
Để cho tôi một lối thoát.
1463
01:15:53,790 --> 01:15:56,310
Tôi van xin anh.
1464
01:15:59,150 --> 01:16:00,030
Có đủ cho tất cả mọi người!
1465
01:16:00,430 --> 01:16:01,710
Cho tôi một trái!
1466
01:16:01,710 --> 01:16:02,750
Để tôi một chai!
1467
01:16:11,310 --> 01:16:12,430
Tại sao cậu lau nó?
1468
01:16:12,750 --> 01:16:13,830
ăn nó đi!
1469
01:16:14,630 --> 01:16:16,990
Một khi no bụng, cậu sẽ không còn nhớ nhà.
1470
01:16:19,830 --> 01:16:20,670
Gì chứ?
1471
01:16:21,190 --> 01:16:22,070
Sợ hả?
1472
01:16:24,830 --> 01:16:26,110
Uống cái này đi, cậu sẽ không sợ nữa.
1473
01:16:46,470 --> 01:16:47,350
Chúc mừng.
1474
01:16:52,830 --> 01:16:53,990
Tôi không có sợ đâu.
1475
01:17:08,750 --> 01:17:12,110
Hoan hô!
1476
01:17:39,470 --> 01:17:43,870
Nhà kho cần gấp đường, muối, bánh mì và nước!
1477
01:17:43,870 --> 01:17:46,470
Chúng tôi đề nghị mọi người đóng góp!
1478
01:17:47,470 --> 01:17:49,430
Mọi đóng góp đều quan trọng!
1479
01:17:49,430 --> 01:17:51,630
Sát cánh cùng những người lính của chúng ta!
1480
01:17:59,590 --> 01:18:00,430
Đừng khóc!
1481
01:18:00,790 --> 01:18:01,870
Đừng khóc nữa!
1482
01:18:07,110 --> 01:18:08,990
Anh ném cái đó để làm gì?
1483
01:18:17,830 --> 01:18:18,870
Cô làm cái gì ở đây?
1484
01:18:18,870 --> 01:18:20,550
- Tiền của một con điếm Nga bẩn thỉu.
- Eva Li.
1485
01:18:21,150 --> 01:18:22,670
Bố tôi là người trung quốc.
1486
01:18:26,710 --> 01:18:28,550
cô ấy là con lai, lai nhiều dòng máu.
1487
01:18:30,390 --> 01:18:31,550
Phấn khích chứ?
1488
01:18:37,510 --> 01:18:38,550
Nó được sửa rồi.
1489
01:18:42,790 --> 01:18:44,870
Không tệ, nhóc.
1490
01:18:45,950 --> 01:18:47,270
Chúng tôi cũng có,
1491
01:18:47,750 --> 01:18:48,990
đã hơn 400 năm.
1492
01:18:49,470 --> 01:18:50,750
Họ luôn biểu diễn câu chuyện về Quan Vũ.
1493
01:18:52,230 --> 01:18:53,790
Tại sao anh chọn Triệu Vân?
1494
01:18:54,230 --> 01:18:56,270
Câu chuyện về Quan Vũ đều là về tình huynh đệ.
1495
01:18:56,270 --> 01:18:57,750
Triệu Vân thì khác.
1496
01:18:57,750 --> 01:18:59,070
Ông ta bảo vệ đất nước.
1497
01:19:03,910 --> 01:19:04,750
Hôm nay,
1498
01:19:04,750 --> 01:19:05,950
Anh thực sự sẽ nhảy chứ?
1499
01:19:06,350 --> 01:19:07,830
Mỗi người đều có số phận của riêng mình.
1500
01:19:07,830 --> 01:19:10,310
Tấm bia tưởng niệm của gia đình
tôi đã được chuẩn bị từ lâu.
1501
01:19:14,950 --> 01:19:16,990
Một, hai, bắn!
1502
01:19:16,990 --> 01:19:18,070
Nó đến rồi!
1503
01:19:18,070 --> 01:19:19,270
Nó đến rồi!
1504
01:19:19,270 --> 01:19:20,630
lợm nó lên!
1505
01:19:20,630 --> 01:19:22,150
Coi nào! Hãy lấy hết mấy thứ này đi!
1506
01:19:23,190 --> 01:19:24,070
Trung sĩ!
1507
01:19:24,670 --> 01:19:25,710
Nhà báo Fang.
1508
01:19:25,710 --> 01:19:26,670
Tại sao anh vẫn còn ở đây?
1509
01:19:26,670 --> 01:19:27,910
Anh ghi chép cái gì?
1510
01:19:27,910 --> 01:19:29,150
Tôi chụp ảnh.
1511
01:19:30,790 --> 01:19:32,550
Anh là một trong những người đó,
1512
01:19:33,150 --> 01:19:35,150
người chiến đấu bất kỳ trận chiến nào chỉ vì tiền.
1513
01:19:35,150 --> 01:19:36,710
Làm sao mà không chết chứ?
1514
01:19:36,710 --> 01:19:39,270
Tôi không có vợ con.
1515
01:19:39,870 --> 01:19:41,110
Tôi đang ở một mình.
1516
01:19:41,790 --> 01:19:42,830
Số tiền này....
1517
01:19:43,710 --> 01:19:45,190
là tất cả cho mẹ tôi.
1518
01:19:47,750 --> 01:19:49,390
Anh chưa bao giờ cụ thể với phụ nữ chứ?
1519
01:19:51,350 --> 01:19:52,710
Đã bao giờ sờ vào vú phụ nữ chưa?
1520
01:19:58,350 --> 01:20:00,510
Tiếc thật!
1521
01:20:14,510 --> 01:20:15,550
Nói cho tôi....
1522
01:20:16,990 --> 01:20:18,390
Làm nó cảm thấy như thế nào?
1523
01:20:21,870 --> 01:20:22,750
Cho tôi một bao thuốc lá,
1524
01:20:23,310 --> 01:20:25,030
và tôi sẽ cho anh biết cảm giác.
1525
01:20:25,030 --> 01:20:26,030
Thuốc lá!
1526
01:20:27,470 --> 01:20:29,270
Thuốc lá là cuộc sống của tôi.
1527
01:20:35,390 --> 01:20:36,550
Viết bằng máu hả?
1528
01:20:37,430 --> 01:20:38,510
Nó nói lên điều gì?
1529
01:20:38,870 --> 01:20:39,990
Tôi không thể đọc.
1530
01:20:40,950 --> 01:20:42,910
Đó là của thằng nhóc đánh bom tự sát.
1531
01:20:43,550 --> 01:20:45,030
Lời nói từ trái tim.
1532
01:20:46,390 --> 01:20:50,790
Nhà kho cần gấp đường, muối, bánh mì và nước!
1533
01:20:50,790 --> 01:20:52,270
6 giờ rồi!
1534
01:20:52,270 --> 01:20:53,510
Đại tá Xie đã kêu gọi!
1535
01:20:53,510 --> 01:20:55,710
Hãy đi ăn bánh bao!
1536
01:20:56,670 --> 01:20:58,030
Do chị Rong quyên góp.
1537
01:21:19,030 --> 01:21:21,030
Ai đó đang ở dưới nước!
1538
01:21:21,030 --> 01:21:24,030
Nhanh lên! Nhanh lên!
1539
01:21:24,030 --> 01:21:26,030
Có phải là người ở bên đó không?
1540
01:21:26,030 --> 01:21:27,830
Cô đang làm gì ở đó vậy?
1541
01:21:27,830 --> 01:21:30,830
Quay lại đây! quay lại!
1542
01:21:30,830 --> 01:21:32,830
- Họ sẽ giết cô!
-Cô không được bơi qua đó!
1543
01:22:05,790 --> 01:22:07,110
Tôi bị trúng đạn!
1544
01:22:07,110 --> 01:22:08,550
Tiểu Hồ Bắc!
1545
01:22:09,510 --> 01:22:10,510
Tiểu Hồ Bắc!
1546
01:22:10,510 --> 01:22:11,350
Anh hét lên vì cái gì vậy?
1547
01:22:11,350 --> 01:22:12,430
Tôi bị trúng đạn!
1548
01:22:12,750 --> 01:22:13,910
Tôi bị trúng đạn!
để tôi xem.
1549
01:22:13,910 --> 01:22:15,030
Tôi bị trúng đạn!
Im nào!
1550
01:22:15,030 --> 01:22:16,430
Tôi sắp chết rồi!
để tôi xem.
1551
01:22:16,430 --> 01:22:17,630
Tôi bị trúng đạn!
1552
01:22:17,630 --> 01:22:18,790
Anh không sao!
1553
01:22:19,310 --> 01:22:20,390
Anh chỉ bị rách da.
1554
01:22:20,390 --> 01:22:21,230
Anh không chết đâu.
1555
01:22:21,230 --> 01:22:22,630
Mọi người hãy cảnh giác!
1556
01:22:22,630 --> 01:22:23,390
Xong.
1557
01:22:23,390 --> 01:22:24,470
Ai ở ngoài đó?
1558
01:22:24,750 --> 01:22:25,790
Một cô gái!
1559
01:22:26,070 --> 01:22:26,750
Kéo cô ấy lên.
1560
01:22:26,750 --> 01:22:27,990
Có một tay súng bắn tỉa đối diện với chúng ta.
1561
01:22:29,710 --> 01:22:30,630
Cám ơn anh!
1562
01:22:31,070 --> 01:22:32,070
Đi báo cáo ngay!
1563
01:22:32,070 --> 01:22:33,070
Báo cáo nhanh lên!
1564
01:22:38,510 --> 01:22:39,750
Chúng ta đang chỗ này.
1565
01:22:40,110 --> 01:22:41,510
Vòng tròn màu đỏ là Thượng Hải.
1566
01:22:46,630 --> 01:22:47,790
Nếu tôi chết,
1567
01:22:48,070 --> 01:22:49,750
ai nói với cậu vậy hả?
1568
01:22:50,750 --> 01:22:52,030
Thằng nhóc ngu ngốc.
1569
01:22:52,030 --> 01:22:53,190
Cậu chưa chết.
1570
01:23:00,830 --> 01:23:01,710
Đây.
1571
01:23:16,590 --> 01:23:17,590
Anh thật xấu hổ.
1572
01:23:17,590 --> 01:23:19,030
Cổ chỉ là một cô gái,
1573
01:23:19,030 --> 01:23:20,510
Và cô ấy bơi qua giòng sông.
1574
01:23:20,790 --> 01:23:21,910
Tối hôm qua,
1575
01:23:22,790 --> 01:23:24,190
Anh, trưởng thành rồi,
1576
01:23:24,830 --> 01:23:26,030
Có muốn bơi qua đó không?
1577
01:23:29,790 --> 01:23:30,750
Thứ này giúp giảm đau.
1578
01:23:43,110 --> 01:23:44,110
Có đau không?
1579
01:23:46,870 --> 01:23:47,950
Anh,
1580
01:23:47,950 --> 01:23:49,190
bây giờ anh là một anh hùng.
1581
01:23:52,150 --> 01:23:53,550
Cô ấy có thơm không?
1582
01:23:57,750 --> 01:23:58,790
Đại tá Xie!
1583
01:24:02,310 --> 01:24:03,670
Chú ý!
1584
01:24:05,430 --> 01:24:06,230
Các chiến hữu!
1585
01:24:06,230 --> 01:24:07,070
Vâng, thưa ngài!
1586
01:24:08,350 --> 01:24:09,630
Chúng ta vừa nhận được lệnh,
1587
01:24:10,270 --> 01:24:12,470
Hội nghị Brussels sẽ diễn ra theo lịch trình.
1588
01:24:12,470 --> 01:24:14,350
Chính phủ muốn toàn thế giới biết,
1589
01:24:14,350 --> 01:24:16,430
là quân Trung Quốc vẫn chưa bị đánh bại!
1590
01:24:16,430 --> 01:24:17,950
Văn phòng Tổng tư lệnh đã ra lệnh cho chúng ta,
1591
01:24:17,950 --> 01:24:19,950
bằng mọi giá tử thủ hai ngày nữa.
1592
01:24:19,950 --> 01:24:21,270
Chúng ta phòng thủ càng lâu,
1593
01:24:21,270 --> 01:24:24,150
chúng ta sẽ nhận được cơ hội tốt hơn
từ sự ủng hộ cộng đồng quốc tế.
1594
01:24:24,150 --> 01:24:25,670
Có hiểu không?
Vâng, hiểu!
1595
01:24:32,630 --> 01:24:34,390
Đầu tiên, chúng ta hãy cảm ơn cô gái này vì sự dũng cảm.
1596
01:24:38,390 --> 01:24:39,430
Chú ý!
1597
01:24:45,550 --> 01:24:47,150
Tuy nhiên, nếu chúng ta giương cao lá cờ này,
1598
01:24:47,550 --> 01:24:49,190
nó sẽ là một sự khiêu khích lớn
đối với Quân Nhật Bản.
1599
01:24:49,190 --> 01:24:50,590
nó sẽ là một sự khiêu khích lớn đối với Quân Nhật Bản.
1600
01:24:50,590 --> 01:24:53,110
Họ sẽ không dừng lại ở việc hủy diệt chúng ta.
1601
01:24:53,590 --> 01:24:55,750
Họ có thể sử dụng pháo hạng nặng.
1602
01:24:57,310 --> 01:24:59,150
Nếu đúng như vậy, hãy quên đi hai ngày phòng thủ.
1603
01:25:00,070 --> 01:25:02,230
cầm cự trong vài giờ chỉ là rán sức.
1604
01:25:07,030 --> 01:25:08,150
Các anh em nói sao?
1605
01:25:08,470 --> 01:25:09,430
Đại tá,
1606
01:25:10,510 --> 01:25:11,750
cấp trên của chúng ta ra lệnh....
1607
01:25:11,750 --> 01:25:13,190
là phòng thủ trong hai ngày nữa.
1608
01:25:13,190 --> 01:25:14,950
Chúng ta không nên hoãn việc treo cờ chứ?
1609
01:25:15,390 --> 01:25:16,470
Đại tá,
1610
01:25:16,470 --> 01:25:17,670
cầm cự hai ngày nữa....
1611
01:25:17,670 --> 01:25:19,310
Nếu chúng ta đưa ra tất cả những gì chúng ta có,
chúng ta có cơ hội.
1612
01:25:19,510 --> 01:25:20,990
Nhưng nếu ngày mai chúng ta phất cờ,
1613
01:25:20,990 --> 01:25:22,910
chúng ta sẽ không thể hoàn thành nhiệm vụ này.
1614
01:25:28,190 --> 01:25:29,710
Theo ý kiến của tôi,
1615
01:25:29,710 --> 01:25:31,910
so với việc cầm cự thêm hai ngày,
giương cao ngọn cờ
1616
01:25:31,910 --> 01:25:34,110
sẽ tuyên bố tốt hơn với cộng đồng
quốc tế về thái độ của chúng ta
1617
01:25:34,110 --> 01:25:35,270
và lòng người của chúng ta!
1618
01:25:35,270 --> 01:25:36,350
Treo cờ lên!
1619
01:25:36,750 --> 01:25:39,310
Hãy cho những tên chó cái nòng cốt này biết
1620
01:25:39,310 --> 01:25:40,470
là chúng ta vẫn còn ở đây!
1621
01:25:40,790 --> 01:25:43,550
Đây là đất nước của chúng ta,
tại sao chúng ta không thể giương cờ chứ?
1622
01:25:43,550 --> 01:25:44,430
Treo nó lên!
1623
01:25:44,670 --> 01:25:45,830
Dù chỉ sống 2 ngày nữa thôi,
1624
01:25:45,830 --> 01:25:46,630
Hãy treo đi!
1625
01:25:48,950 --> 01:25:50,510
Chúng ta sẽ treo cờ vào sáng mai!
1626
01:25:52,270 --> 01:25:53,870
Nếu ai đó để lại lời trăn trối cho gia đình,
1627
01:25:54,510 --> 01:25:56,310
hãy để cô gái này giao lại cho chúng ta.
1628
01:25:57,750 --> 01:25:59,230
Đến từng người một, làm ơn.
1629
01:25:59,230 --> 01:26:00,590
Cô gái,
Tôi không biết đọc!
1630
01:26:00,590 --> 01:26:01,750
Hãy giúp tôi viết một lá thư!
1631
01:26:02,230 --> 01:26:03,590
Mọi người nghe này!
1632
01:26:03,590 --> 01:26:06,950
Sự dũng cảm của các anh trong trận chiến,
1633
01:26:06,950 --> 01:26:08,110
Đại tá có gợi ý
1634
01:26:08,110 --> 01:26:10,510
chính thức đưa các anh vào Tiểu đoàn 524,
1635
01:26:10,510 --> 01:26:11,710
để thành lập một đội độc lập,
1636
01:26:11,710 --> 01:26:13,350
trực tiếp báo cáo với sư đoàn.
1637
01:26:13,350 --> 01:26:14,150
Ông ấy mong rằng
1638
01:26:14,150 --> 01:26:15,790
tất cả các anh sẽ tiếp tục chiến đấu dũng cảm.
1639
01:26:17,430 --> 01:26:19,150
Giương cao lá cờ đó,
1640
01:26:19,150 --> 01:26:20,910
Chết chắc rồi.
1641
01:26:20,910 --> 01:26:22,550
Đây không phải yêu cầu chúng ta chết sao?
1642
01:26:22,550 --> 01:26:23,870
Vớ vẩn!
1643
01:26:26,270 --> 01:26:27,350
Ai mà không muốn trở thành một phần của trận này....
1644
01:26:27,830 --> 01:26:28,990
Tự giải tán.
1645
01:26:32,190 --> 01:26:33,150
Có thật không?
1646
01:26:38,510 --> 01:26:39,750
Tôi vẫn còn trẻ.
1647
01:26:40,830 --> 01:26:42,230
Tôi muốn đi.
1648
01:26:42,910 --> 01:26:44,070
Tôi muốn trở về.
1649
01:26:44,790 --> 01:26:45,910
Tôi muốn về nhà.
1650
01:26:51,230 --> 01:26:52,390
Tôi muốn trở về.
1651
01:26:52,590 --> 01:26:54,070
Tránh đường tôi ra! Tôi muốn trở về.
1652
01:26:54,070 --> 01:26:54,950
Dừng anh ta lại!
1653
01:26:56,870 --> 01:26:58,070
Buông tôi ra!
1654
01:27:01,230 --> 01:27:02,070
Cứu thương!
1655
01:27:02,070 --> 01:27:02,950
Băng bó cho anh ta!
1656
01:27:02,950 --> 01:27:03,750
Nhốt anh ta lại!
1657
01:27:03,750 --> 01:27:04,390
Vâng, thưa ngài!
1658
01:27:06,070 --> 01:27:07,830
Còn ai khác muốn bỏ đi nữa không?
1659
01:27:08,830 --> 01:27:10,070
Hãy cho tôi biết!
1660
01:27:13,870 --> 01:27:15,630
Anh đã từng phục vụ Sư đoàn 33 phải không?
1661
01:27:16,950 --> 01:27:18,270
Ban đầu là Sư đoàn 36.
1662
01:27:20,430 --> 01:27:22,990
Thông thường người của Tư lệnh
Song không bao giờ chùn bước.
1663
01:27:23,510 --> 01:27:24,910
Anh sẽ là trưởng nhóm.
1664
01:27:24,910 --> 01:27:25,790
Sáng mai,
1665
01:27:25,790 --> 01:27:27,190
Anh dẫn họ đi treo cờ,
1666
01:27:27,670 --> 01:27:28,830
Anh có thể làm được chứ?
1667
01:27:30,830 --> 01:27:31,750
Vâng, thưa ngài!
1668
01:27:41,550 --> 01:27:42,830
Chú ý!
1669
01:27:45,510 --> 01:27:46,550
Đại Tá!
1670
01:27:46,550 --> 01:27:48,550
Ngoài lính phòng vệ,
1671
01:27:48,550 --> 01:27:49,510
Lính trinh sát,
1672
01:27:49,510 --> 01:27:50,470
Và những người bị thương,
1673
01:27:50,470 --> 01:27:52,430
tất cả 345 binh sĩ đều ở đây.
1674
01:27:52,990 --> 01:27:53,950
Nghỉ!
1675
01:27:55,390 --> 01:27:56,550
Nghỉ!
1676
01:27:57,110 --> 01:27:58,830
Đại Tá sẽ phát biểu!
1677
01:27:59,950 --> 01:28:01,550
Chiến hữu Sư đoàn 88.
1678
01:28:03,870 --> 01:28:04,870
Ở ngoài đó,
1679
01:28:05,230 --> 01:28:07,070
là các quan sát viên từ các quốc gia phương Tây.
1680
01:28:10,230 --> 01:28:11,390
Đằng sau tôi,
1681
01:28:13,070 --> 01:28:14,630
là những người của chúng ta.
1682
01:28:18,230 --> 01:28:20,470
Chúng ta không đến đây để chống lại quân Nhật,
1683
01:28:21,230 --> 01:28:22,790
Chúng ta đến để cho họ thấy,
1684
01:28:23,430 --> 01:28:24,830
Người Trung Quốc vẫn ở đây.
1685
01:28:25,270 --> 01:28:27,350
Quân Trung Quốc vẫn đứng vững!
1686
01:28:27,950 --> 01:28:29,310
Những người lính của chúng ta không rút lui,
1687
01:28:29,790 --> 01:28:31,550
ngay cả lùi một bước,
1688
01:28:31,990 --> 01:28:33,310
Miễn là chúng ta còn ở đây,
1689
01:28:33,310 --> 01:28:35,310
Thượng Hải không thất thủ.
1690
01:28:35,550 --> 01:28:36,870
Họ đánh chiếm vùng Đông Bắc
1691
01:28:36,870 --> 01:28:38,630
Và Bắc Trung Quốc đã thất thủ.
1692
01:28:38,630 --> 01:28:39,830
Nhưng giờ đây,
1693
01:28:39,830 --> 01:28:41,230
Bởi vì còn các chiến hữu
1694
01:28:41,230 --> 01:28:42,510
Thượng Hải vẫn đứng vững!
1695
01:28:42,510 --> 01:28:43,830
Vâng, thưa ngài!
1696
01:28:47,430 --> 01:28:48,110
Dimond!
1697
01:28:48,110 --> 01:28:49,350
Nhóc phụ việc! Tới đây!
1698
01:29:13,990 --> 01:29:15,710
Dành cho những chiến hữu đã ngã xuống.
1699
01:29:16,870 --> 01:29:18,150
Bắn!
1700
01:29:39,350 --> 01:29:40,950
Đất nước Trung Quốc sẽ không diệt vong!
1701
01:29:43,990 --> 01:29:45,790
Đất nước Trung Quốc sẽ không diệt vong!
1702
01:29:48,710 --> 01:29:50,710
Đất nước Trung Hoa muôn năm!
1703
01:29:50,710 --> 01:29:52,190
Đất nước Trung Quốc sẽ không diệt vong!
1704
01:29:52,190 --> 01:29:54,470
Trung Quốc sẽ chiến thắng!
1705
01:30:01,390 --> 01:30:03,750
Đại Tá Xie muôn năm!
1706
01:30:03,750 --> 01:30:06,030
Trung Hoa muôn năm!
1707
01:30:06,030 --> 01:30:08,230
Trung Quốc sẽ chiến thắng!
1708
01:30:27,930 --> 01:30:29,230
Tôi biết đây là một ý tồi.
1709
01:30:29,230 --> 01:30:31,230
Chiếc A5M của Nhật đang tiến đến nhà kho.
1710
01:30:31,230 --> 01:30:33,230
Bọn Nhật đang đến.
1711
01:30:36,590 --> 01:30:37,590
Đại Tá,
1712
01:30:37,590 --> 01:30:38,550
sắp có cuộc tấn công từ phía bắc.
1713
01:30:38,830 --> 01:30:40,070
Trung đội 1, làm theo kế hoạch!
1714
01:30:40,430 --> 01:30:41,790
Bảo vệ lá cờ!
1715
01:30:41,790 --> 01:30:42,590
Vâng, Thưa ngài!
1716
01:30:42,790 --> 01:30:43,830
Đi!
1717
01:30:43,830 --> 01:30:45,550
Trung sĩ Yang! Bảo vệ lá cờ!
1718
01:30:45,550 --> 01:30:47,470
Trung sĩ Yang! Bảo vệ lá cờ!
-Vâng, Thưa ngài!
1719
01:30:47,470 --> 01:30:48,710
Trung sĩ Yang! Tôi đang đợi lệnh.
1720
01:30:48,710 --> 01:30:49,790
Đi tới tháp pháo!
-Vâng, Thưa ngài!
1721
01:30:49,790 --> 01:30:51,470
Vào tòa nhà phía Đông!
Chuẩn bị cứu thương.
1722
01:30:51,630 --> 01:30:53,230
Điều động binh lính mang đạn dược!
1723
01:31:14,630 --> 01:31:15,670
Hướng Nam!
1724
01:31:15,670 --> 01:31:17,310
2000 mét, mục tiêu trong tầm bắn!
1725
01:31:17,310 --> 01:31:18,590
Nạp đạn xuyên giáp!
1726
01:31:18,590 --> 01:31:19,350
Hướng 6 giờ!
1727
01:31:19,350 --> 01:31:20,650
Di tản ra khỏi đường!
1728
01:31:20,650 --> 01:31:21,650
Nhanh lên!
1729
01:31:24,230 --> 01:31:26,270
Theo cao độ, tiêu diệt máy bay,
1730
01:31:26,270 --> 01:31:27,310
Nhắm vào lá cờ.
1731
01:31:27,310 --> 01:31:28,470
sẳn sàng!
1732
01:31:28,470 --> 01:31:29,430
Coi nào!
1733
01:31:44,710 --> 01:31:46,070
Tiểu đội 4, Tiểu đội 5, hãy bảo vệ lá cờ!
1734
01:31:46,070 --> 01:31:47,310
Những người khác chờ đó!
1735
01:31:47,310 --> 01:31:49,790
Cứu thương!
1736
01:31:51,990 --> 01:31:53,470
Buột chặt lại!
1737
01:31:53,470 --> 01:31:54,910
Nhanh lên!
1738
01:31:57,790 --> 01:31:59,190
Tháo hộp đạn nhanh lên!
1739
01:32:04,270 --> 01:32:05,550
Máy bay đến!
1740
01:32:05,790 --> 01:32:06,750
Chạy mau!
1741
01:32:12,950 --> 01:32:14,430
Cứu họ nhanh lên!
1742
01:32:14,430 --> 01:32:15,670
Tiểu đội 4, Tiểu đội 5, hãy bảo vệ lá cờ!
1743
01:32:15,670 --> 01:32:17,470
Những người khác chờ đó!
1744
01:32:28,390 --> 01:32:29,830
Thùng giải nhiệt sắp nổ rồi!
1745
01:32:29,830 --> 01:32:31,550
Chúng ta không có nước, thưa ngài!
1746
01:32:37,230 --> 01:32:38,750
Cứu thương!
1747
01:32:39,310 --> 01:32:40,590
Cứu tôi!
1748
01:32:51,590 --> 01:32:52,590
Họ đã bắn trúng rồi!
1749
01:32:52,590 --> 01:32:53,590
Chiếc A5M đã bị trúng đạn!
1750
01:32:53,590 --> 01:32:54,590
Họ đã bắn trúng rồi!
1751
01:32:56,590 --> 01:32:57,590
Về nhà hết đi!
1752
01:32:57,590 --> 01:32:59,590
Di tản ra khỏi đường phố
và đến một nơi an toàn đi!
1753
01:32:59,590 --> 01:33:01,590
Mọi người Di tản ra khỏi đường phố!
1754
01:33:01,590 --> 01:33:03,090
vào trong hết đi!
1755
01:33:03,090 --> 01:33:05,090
Chiếc A5M đang tiếp cận từ phía tây bắc!
1756
01:33:05,090 --> 01:33:07,090
Đây là một cuộc thảm sát đẫm máu.
1757
01:33:07,090 --> 01:33:10,090
Máy bay đang hướng về bờ nam!
1758
01:33:11,590 --> 01:33:13,110
Chết đi!
1759
01:33:18,110 --> 01:33:21,110
Dân thường bị bắn!
1760
01:33:21,990 --> 01:33:24,110
Tôi đang nói chuyện với quân đội Nhật Bản.
1761
01:33:24,110 --> 01:33:25,790
Ông phải rút ra ngay!
1762
01:33:25,790 --> 01:33:27,790
Nếu ông tiếp tục,
1763
01:33:27,790 --> 01:33:30,350
chúng tôi sẽ coi nó như một Hành động tuyên Chiến.
1764
01:33:30,350 --> 01:33:31,390
Tôi lặp lại
1765
01:33:31,390 --> 01:33:32,310
Rút ra ngay!
1766
01:33:36,150 --> 01:33:38,430
Anh em cố lên!
1767
01:33:40,590 --> 01:33:42,390
dựng nó lên!
1768
01:35:09,990 --> 01:35:12,190
Tất cả binh sĩ chú ý!
1769
01:35:12,190 --> 01:35:14,630
Hãy nghe lệnh!
1770
01:35:14,630 --> 01:35:16,750
Đừng hy sinh không cần thiết!
1771
01:35:16,750 --> 01:35:18,510
Không ai được tấn công
1772
01:35:18,510 --> 01:35:20,270
Mà không có lệnh của tôi!
1773
01:35:21,150 --> 01:35:23,390
Hành động theo lệnh của tôi!
1774
01:35:24,630 --> 01:35:26,350
Cứu người bị thương!
1775
01:35:26,350 --> 01:35:27,950
Không ai được phép tấn công
1776
01:35:28,430 --> 01:35:30,430
Mà không có lệnh của tôi!
1777
01:35:33,390 --> 01:35:35,230
Hãy đến và cứu họ!
1778
01:35:36,390 --> 01:35:39,070
Hãy đến và cứu họ!
1779
01:35:39,070 --> 01:35:40,190
đội 5 đi ra ngoài và tìm những người bị thương
1780
01:35:40,190 --> 01:35:41,910
Những người còn lại hãy chờ.
1781
01:35:45,470 --> 01:35:46,470
Nhanh lên!
1782
01:35:46,470 --> 01:35:47,750
Cứu họ!
1783
01:35:47,750 --> 01:35:48,590
Cứu thương!
1784
01:35:48,590 --> 01:35:49,910
Mang băng ca đến!
1785
01:35:49,910 --> 01:35:50,990
Nhanh lên!
1786
01:35:50,990 --> 01:35:52,310
Cứu tôi!
1787
01:35:53,590 --> 01:35:54,830
Đi nhanh lên!
1788
01:36:01,470 --> 01:36:02,790
Cứu người bị thương!
1789
01:36:21,750 --> 01:36:24,990
Đây là tổng hành dinh, máy bay số 0917,
1790
01:36:24,990 --> 01:36:26,910
Người Anh đã phản đối.
1791
01:36:26,910 --> 01:36:29,030
anh sẽ thấy!
1792
01:36:29,030 --> 01:36:30,350
0917, bay về ngay lập tức
1793
01:36:35,990 --> 01:36:36,990
Cứu thương!
1794
01:36:36,990 --> 01:36:38,550
Đưa người bị thương đi.
1795
01:36:40,590 --> 01:36:41,470
Chúng đã trốn rồi!
1796
01:36:41,470 --> 01:36:42,190
Chúng đã đi rồi!
1797
01:36:43,190 --> 01:36:44,070
Chúng đã đi rồi!
1798
01:36:44,910 --> 01:36:46,030
Chúng đã trốn rồi!
1799
01:36:59,990 --> 01:37:00,950
Dọn sạch chiến trường!
1800
01:37:00,950 --> 01:37:02,070
Coi chừng cột cờ.
1801
01:37:03,790 --> 01:37:04,470
Anh ơi!
1802
01:37:05,950 --> 01:37:06,670
Anh ơi!
1803
01:37:07,070 --> 01:37:07,790
Anh ơi!
1804
01:37:08,550 --> 01:37:09,270
Anh ơi!
1805
01:37:11,830 --> 01:37:12,550
Anh ơi!
1806
01:37:14,270 --> 01:37:15,350
Tiểu Hồ Bắc.
1807
01:37:16,750 --> 01:37:17,790
Đừng sợ.
1808
01:37:19,030 --> 01:37:20,630
Anh đã có em.
1809
01:37:21,990 --> 01:37:23,110
Anh ơi!
1810
01:37:25,510 --> 01:37:27,390
Không phải như chúng ta đã đồng ý,
1811
01:37:28,030 --> 01:37:29,030
Khi chúng ta đến thượng hải...
1812
01:37:29,030 --> 01:37:30,150
Anh tôi!
1813
01:37:30,870 --> 01:37:33,430
Chúng ta sẽ lên tàu tới nước Anh.....
1814
01:37:33,990 --> 01:37:35,390
Với chú của chúng ta....
1815
01:37:37,030 --> 01:37:38,830
Với mẹ anh....
1816
01:37:40,670 --> 01:37:43,310
Tôi đã mất mẹ.
1817
01:38:02,950 --> 01:38:04,110
Này, này...
1818
01:38:05,430 --> 01:38:06,870
Tiểu Hồ Bắc...
1819
01:38:10,190 --> 01:38:12,950
Không phải như chúng ta đã đồng ý....
1820
01:38:13,710 --> 01:38:15,630
Một khi chúng ta đến Thượng Hải.
1821
01:38:17,150 --> 01:38:20,110
Chúng ta sẽ chụp ảnh cùng nhau.
1822
01:38:21,230 --> 01:38:23,230
Chụp ảnh cùng nhau.
1823
01:38:25,470 --> 01:38:26,630
Qua đây!
1824
01:38:26,630 --> 01:38:27,750
Qua đây!
1825
01:38:33,830 --> 01:38:34,790
Chụp ảnh đi.
1826
01:38:36,150 --> 01:38:37,230
Băng ca đến đây!
1827
01:38:39,150 --> 01:38:40,350
Chụp ảnh đi.
1828
01:38:40,710 --> 01:38:41,910
Chụp ảnh đi.
1829
01:38:43,750 --> 01:38:45,270
chụp ảnh cùng nhau.
1830
01:38:46,310 --> 01:38:47,830
chụp ảnh cùng nhau.
1831
01:41:42,430 --> 01:41:44,270
Họ đang hát vì chúng ta.
1832
01:41:46,870 --> 01:41:48,630
Quân đội NRA đã bị đánh bại trong mọi cuộc chiến.
1833
01:41:49,310 --> 01:41:51,470
Hôm nay chúng ta cuối cùng cũng
đã khôi phục lại một vài tự hào.
1834
01:41:51,870 --> 01:41:53,110
Cống hiến hết mình cho đất nước,
1835
01:41:53,110 --> 01:41:54,870
Nó là một vinh dự.
1836
01:41:56,470 --> 01:41:57,230
Cám ơn.
1837
01:41:57,230 --> 01:41:58,550
Đội trưởng đến rồi!
im lặng!
1838
01:41:58,550 --> 01:41:59,910
Im lặng!
Tự nhiên như ở nhà.
1839
01:41:59,910 --> 01:42:01,270
Mọi người ngồi xuống.
1840
01:42:01,270 --> 01:42:02,110
Hãy ngồi xuống.
1841
01:42:06,830 --> 01:42:11,330
Ta đã dành một nửa cuộc đời để phiêu bạt khắp nơi,
1842
01:42:16,270 --> 01:42:20,550
chiến đấu bên cạnh người lính.
1843
01:42:20,550 --> 01:42:25,050
Đèn lồng đung đưa trong gió
và phản chiếu cái bóng tan nát của chúng tôi,
1844
01:42:26,310 --> 01:42:29,590
Ta đã tra kiếm vào vỏ và cởi bỏ bộ giáp của mình,
1845
01:42:29,590 --> 01:42:31,910
và để chúng vào chuồng ngựa.
1846
01:42:31,910 --> 01:42:32,830
Kiddo!
1847
01:42:33,230 --> 01:42:34,150
Kiddo!
1848
01:42:34,710 --> 01:42:35,670
Anh đang đọc gì vậy?
1849
01:42:36,470 --> 01:42:37,310
Một lá thư.
1850
01:42:37,790 --> 01:42:40,070
Một lá thư của một sĩ quan gửi cho vợ mình.
1851
01:42:40,070 --> 01:42:41,670
Lá thư tình phải không?
1852
01:42:41,670 --> 01:42:42,590
Đọc nó đi.
1853
01:42:45,590 --> 01:42:47,990
Gửi tới người vợ thân yêu của tôi, Yuzhi,
1854
01:42:47,990 --> 01:42:50,390
anh đang hướng đến La Điện với đội của anh
1855
01:42:50,390 --> 01:42:52,150
để hỗ trợ quân đội
1856
01:42:52,150 --> 01:42:54,030
cũng như nhiệm vụ của chúng tôi.
1857
01:42:54,030 --> 01:42:56,110
Tuy nhiên, anh không thể không lo lắng về
gia đình của chúng ta, bố mẹ anh
1858
01:42:56,110 --> 01:42:58,270
vợ trẻ và các con anh.
1859
01:42:58,270 --> 01:43:00,150
Anh không khỏi lo lắng.
1860
01:43:00,150 --> 01:43:01,830
Bằng cách giản dị,
1861
01:43:01,830 --> 01:43:03,550
anh sẽ có đầy đủ thức ăn và quần áo.
1862
01:43:03,550 --> 01:43:04,910
Cha mẹ già yếu,
1863
01:43:04,910 --> 01:43:07,190
phải bảo đảm chăm sóc họ.
1864
01:43:08,590 --> 01:43:10,550
Khi những đứa con của chúng ta lớn lên,
1865
01:43:10,550 --> 01:43:12,350
chúng sẽ gia nhập quân đội
1866
01:43:12,350 --> 01:43:14,110
để trả thù cho cha của chúng.
1867
01:43:14,110 --> 01:43:16,830
cống hiến hết mình cho đất nước của chúng.
1868
01:43:17,870 --> 01:43:19,510
Sẽ có một ngày,
1869
01:43:19,510 --> 01:43:21,270
khi cờ của chúng ta,
1870
01:43:21,270 --> 01:43:24,150
sẽ bay trên đỉnh núi Phú Sĩ.
1871
01:43:24,670 --> 01:43:26,950
Vì vậy, con cháu của chúng ta,
1872
01:43:26,950 --> 01:43:29,270
sẽ không bị sỉ nhục nữa.
1873
01:43:35,870 --> 01:43:39,270
hồi phục nhà Hán
1874
01:43:39,670 --> 01:43:41,430
đang chờ thế hệ trẻ.
1875
01:43:45,430 --> 01:43:48,430
Thông tấn xã Trung ương, ngày 30 tháng 10
1876
01:43:48,430 --> 01:43:50,830
báo cáo từ thủ đô của Bỉ.
1877
01:43:50,830 --> 01:43:54,530
Thủ tướng Bỉ sa lầy vào cáo buộc tham nhũng
1878
01:43:54,530 --> 01:43:56,530
đã nộp đơn từ chức.
1879
01:43:56,530 --> 01:43:57,730
Kết quả là,
1880
01:43:57,730 --> 01:44:00,730
hội nghị Brussels sẽ được tổ chức vào ngày 3 tháng 11
1881
01:44:01,330 --> 01:44:05,330
Phái đoàn Trung Quốc do
Cố Duy Quân dẫn đầu đã đến Brussels,
1882
01:44:05,330 --> 01:44:07,330
và thực hiện các cuộc đối thoại ngoại giao ....
1883
01:44:08,670 --> 01:44:11,270
Một thông báo từ bộ binh Nhật Bản,
1884
01:44:11,790 --> 01:44:13,830
của Lữ đoàn 5 ở Thượng Hải.
1885
01:44:15,670 --> 01:44:17,710
Tại sao lại có xe Nhật ở đằng kia?
1886
01:44:18,070 --> 01:44:18,910
Họ đang hét về gì vậy?
1887
01:44:18,910 --> 01:44:20,310
Nó nghe giống như….
1888
01:44:20,310 --> 01:44:21,990
Người Nhật muốn gặp Đại tá Xie của chúng ta.
1889
01:44:21,990 --> 01:44:23,270
Đại tá Xie đang cưỡi một con ngựa trắng
1890
01:44:23,270 --> 01:44:24,710
Có một người đàn ông Nhật Bản đến trước mặt ông ta!
1891
01:44:25,110 --> 01:44:26,310
Họ có thực sự rút lui không?
1892
01:44:26,310 --> 01:44:27,910
Tôi nghĩ NRA sẽ không đầu hàng.
1893
01:44:27,910 --> 01:44:29,110
Tôi nghe nói họ đang rút ra!
1894
01:44:29,110 --> 01:44:30,990
Sẽ thật tuyệt.
Tất cả họ đều có thể tồn tại.
1895
01:44:31,310 --> 01:44:31,990
Không.
1896
01:44:32,150 --> 01:44:33,230
Không, không thể được.
1897
01:44:33,230 --> 01:44:33,910
Không, không thể được.
1898
01:44:33,910 --> 01:44:35,070
Mấy mụ này.
1899
01:44:35,070 --> 01:44:36,950
làm thế nào mấy mụ có thể nhìn
các anh hùng của chúng tôi theo cách đó?
1900
01:44:36,950 --> 01:44:38,470
Như thể họ không đáng là thứ gì!
1901
01:44:38,470 --> 01:44:40,110
Cẩn thận mồm miệng!
1902
01:44:40,110 --> 01:44:41,150
Tránh đường đi!
1903
01:44:41,150 --> 01:44:42,590
Được rồi mọi người im lặng!
1904
01:44:42,590 --> 01:44:44,590
Mở cổng ra!
1905
01:44:46,590 --> 01:44:48,310
tối nay sẽ có rắc rối......
1906
01:44:48,310 --> 01:44:49,550
Cứu tôi! Giúp tôi một tay.
1907
01:44:49,550 --> 01:44:51,550
Mở cờ ra!
1908
01:44:51,550 --> 01:44:53,550
Khi nào bạn nhìn thấy lá cờ chữ thập đỏ,
có nghĩa đó là vùng an toàn
1909
01:44:59,360 --> 01:45:01,480
Năm 1937,
1910
01:45:01,480 --> 01:45:03,480
một đêm tĩnh lặng chết chóc,
1911
01:45:03,480 --> 01:45:07,480
những ngày tiếp theo của những trận
chiến chết người diễn ra trên sông Tô Châu......
1912
01:45:07,480 --> 01:45:09,480
Những người lính Trung Quốc đang xuất ra!
1913
01:45:09,480 --> 01:45:11,980
Tại sao lính Trung Quốc lại xuất ra?
1914
01:45:13,380 --> 01:45:15,480
Joseph, tuyết rơi!
1915
01:45:15,480 --> 01:45:17,480
Tại sao lại có nhiều lính Trung Quốc vậy?
1916
01:45:17,480 --> 01:45:19,480
Tôi không biết.
1917
01:45:38,480 --> 01:45:39,880
Tắt đèn!
1918
01:45:50,580 --> 01:45:51,580
Bọn Nhật!
1919
01:45:54,830 --> 01:45:57,750
Nhìn kìa! pháo sáng! Đó là của người Nhật!
1920
01:45:57,750 --> 01:45:58,670
Pháo sáng!
1921
01:45:58,670 --> 01:46:00,030
Là pháo sáng!
1922
01:46:00,030 --> 01:46:02,110
Những người lính đang làm gì ở bên ngoài vậy?
1923
01:46:02,110 --> 01:46:03,610
Người Nhật đã chuẩn bị.
1924
01:46:05,310 --> 01:46:06,610
Họ sẽ làm gì đây?
1925
01:46:08,610 --> 01:46:10,980
Có vẻ như điều gì đó tồi tệ sắp xảy ra.
1926
01:46:16,310 --> 01:46:18,000
14 giờ trước đó.
1927
01:46:35,030 --> 01:46:38,110
Tôi đến từ bộ binh Nhật Bản
1928
01:46:38,550 --> 01:46:40,590
thuộc Lữ đoàn 5 ở Thượng Hải,
1929
01:46:40,590 --> 01:46:42,310
Họ đã đến ngay ngưỡng cửa của chúng ta.
1930
01:46:43,390 --> 01:46:45,550
Đại tá, hãy để tôi giết hắn.
1931
01:46:45,990 --> 01:46:46,790
tôi sẽ đi.
1932
01:46:46,790 --> 01:46:49,030
Đại tá! Có thể là một cuộc phục kích.
1933
01:46:49,710 --> 01:46:51,350
chỉ huy Yang và shangguan,
1934
01:46:51,910 --> 01:46:53,350
nếu có gì đó không ổn,
1935
01:46:53,350 --> 01:46:55,110
hai anh sẽ nắm quyền chỉ huy.
1936
01:46:57,070 --> 01:46:57,910
Đại Tá,
1937
01:46:58,310 --> 01:46:59,070
Đại Tá,
1938
01:46:59,070 --> 01:47:00,150
Ông định đi thật sao?
1939
01:47:00,390 --> 01:47:01,390
Đừng lo.
1940
01:47:01,710 --> 01:47:02,910
Ông ta cưỡi ngựa,
1941
01:47:02,910 --> 01:47:04,430
Em chỉ đi cùng qua đó.
1942
01:47:53,830 --> 01:47:58,330
Tôi là Đại tá Konoe Isao Bộ binh Nhật Bản,
1943
01:47:59,030 --> 01:48:02,150
Lữ đoàn 5, Trung đoàn 68.
1944
01:48:02,150 --> 01:48:04,150
Sư đoàn 88 NRA,
1945
01:48:04,150 --> 01:48:07,150
Trung đoàn 524, đại tá Xie Jinyuan
1946
01:48:10,230 --> 01:48:11,910
Ông khá ngoan cường!
1947
01:48:12,670 --> 01:48:14,630
Trong ba tháng qua,
1948
01:48:14,630 --> 01:48:17,590
ông là đối thủ đáng ngưỡng mộ nhất.
1949
01:48:17,590 --> 01:48:21,550
Tôi hiểu ông đã nhận được lệnh rút lui.
1950
01:48:21,550 --> 01:48:25,550
Tôi cũng đã nhận được lệnh sử dụng
pháo hạng nặng vào ngày mai.
1951
01:48:25,550 --> 01:48:29,070
Như vậy, trận chiến của chúng ta
cuối cùng cũng sẽ kết thúc.
1952
01:48:29,070 --> 01:48:31,990
Vì vậy, mọi người sẽ không còn
chú ý đến trận chiến này nữa.
1953
01:48:31,990 --> 01:48:33,590
Đó không phải việc của tôi.
1954
01:48:34,990 --> 01:48:36,550
Đó là việc của ông!
1955
01:48:37,270 --> 01:48:38,230
Sau đó,
1956
01:48:39,150 --> 01:48:42,190
sẽ có một chỉ huy mới thay cho tôi.
1957
01:48:43,030 --> 01:48:45,670
Tôi sẽ trở thành một kẻ thất bại.
1958
01:48:46,390 --> 01:48:47,350
Do vậy,
1959
01:48:48,470 --> 01:48:51,110
Tôi không đến đây đại diện cho quân đội.
1960
01:48:51,470 --> 01:48:52,310
Nói tiếp đi.
1961
01:48:54,710 --> 01:48:55,470
Ngày mai,
1962
01:48:55,470 --> 01:48:58,030
chúng ta sẽ có một cơ hội cuối cùng để chiến đấu.
1963
01:49:01,030 --> 01:49:05,390
Đó là trận chiến danh dự giữa ông và tôi,
1964
01:49:07,470 --> 01:49:11,350
Đây cũng là cuộc chiến giữa hai người chúng ta.
1965
01:49:13,350 --> 01:49:14,870
Chỉ còn vài giờ nữa
1966
01:49:14,870 --> 01:49:16,590
trước khi trận chiến bắt đầu.
1967
01:49:16,590 --> 01:49:17,390
Chiến hữu!
1968
01:49:17,390 --> 01:49:18,750
Hãy vui lên!
1969
01:49:18,750 --> 01:49:20,350
Đây là cuộc chiến cuối cùng của chúng ta.
1970
01:49:20,350 --> 01:49:22,830
Ngay bây giờ các anh đang làm
những ngôi mộ cho riêng mình!
1971
01:49:23,150 --> 01:49:25,230
Mang những người chết đầu tiên đến đây.
1972
01:49:25,230 --> 01:49:26,510
Kiddo,
1973
01:49:26,510 --> 01:49:28,270
Cậu thậm chí không biết tên của tôi.
1974
01:49:30,310 --> 01:49:33,630
Sư đoàn 88, Trung đoàn 524, Tiểu đoàn 1,
1975
01:49:33,630 --> 01:49:34,910
Qi Jiaming.
1976
01:49:35,190 --> 01:49:36,230
Từ dưới lên.
1977
01:49:49,990 --> 01:49:51,550
Shangguan,
1978
01:49:51,550 --> 01:49:53,750
cơ thể của họ là tất cả những gì họ có.
1979
01:49:53,750 --> 01:49:56,710
Không ai biết ai sẽ hốt xác của họ.
1980
01:49:57,550 --> 01:49:59,630
Theo truyền thống cổ xưa của chúng ta,
1981
01:49:59,630 --> 01:50:01,230
trước khi nhìn thấy tổ tiên trên thiên đàng,
1982
01:50:01,230 --> 01:50:02,950
Họ cần được tắm rửa sạch.
1983
01:50:03,910 --> 01:50:05,310
Đun sôi một ít nước từ dòng sông.
1984
01:50:05,990 --> 01:50:07,510
Hãy để họ tự tắm.
1985
01:50:37,070 --> 01:50:38,430
Ủy viên,
1986
01:50:38,430 --> 01:50:40,150
Đại tá đang bị đau nửa đầu.
1987
01:50:40,150 --> 01:50:41,710
Ông ấy đã gửi tôi xuống anh.
1988
01:50:45,710 --> 01:50:47,070
Hướng dẫn từ Tổng tư lệnh.
1989
01:50:47,070 --> 01:50:50,510
Vào nửa đêm đêm nay,
những người phòng vệ ở nhà kho Sihang,
1990
01:50:51,030 --> 01:50:53,670
sẽ di tản từ nhà kho đến tô giới của Anh.
1991
01:50:53,670 --> 01:50:54,950
Đây là lệnh.
1992
01:50:56,590 --> 01:50:58,710
Ngày 30 tháng 10 năm 1937.
1993
01:51:00,150 --> 01:51:01,910
Zhongmin, chúc mừng.
1994
01:51:08,150 --> 01:51:09,070
Đun sôi nước,
1995
01:51:09,070 --> 01:51:10,030
cho vào thùng.
1996
01:51:10,030 --> 01:51:10,910
Làm đi!
1997
01:51:11,390 --> 01:51:12,190
Ủy viên,
1998
01:51:12,390 --> 01:51:14,430
quyết tâm của chúng tôi để bảo vệ nhà kho
1999
01:51:14,430 --> 01:51:16,910
đã được Zhang Boting chuyển cho tổng tư lệnh.
2000
01:51:16,910 --> 01:51:18,630
Tôi tin tưởng những nỗ lực dũng cảm của chúng ta
2001
01:51:18,630 --> 01:51:21,830
có thể giành được sự ủng hộ
quốc tế của chúng ta tại hội nghị,
2002
01:51:24,030 --> 01:51:26,110
Hội nghị Hiệp ước Chín thế lực đã bị hoãn lại.
2003
01:51:26,790 --> 01:51:27,990
Hoặc người ta có thể nói,
2004
01:51:27,990 --> 01:51:29,350
đã bị hủy bỏ trước đó.
2005
01:51:30,230 --> 01:51:32,790
Phái đoàn đã tìm ra lập trường của mỗi quốc gia.
2006
01:51:32,990 --> 01:51:35,510
Người Anh và người Mỹ quan tâm đến lợi ích của chính họ.
2007
01:51:35,510 --> 01:51:36,910
Không ai sẵn sàng giúp đỡ chúng ta.
2008
01:51:36,910 --> 01:51:38,710
Shangguan, đã xong rồi.
2009
01:51:38,990 --> 01:51:39,990
Chỉ cần tắm rửa thôi!
2010
01:51:42,070 --> 01:51:44,790
Sự hy sinh của chúng ta không thể chỉ là
một màn trình diễn cho những người nước ngoài chứ?
2011
01:51:44,790 --> 01:51:46,590
Chúng ta đã chiến đấu và thất bại sau 3 tháng.
2012
01:51:46,590 --> 01:51:49,470
NRA đã đứng về phía quốc gia và hoàn toàn bị sụp đổ.
2013
01:51:49,470 --> 01:51:51,630
Mọi người cảm thấy thất bại,
binh lính sợ chiến đấu.
2014
01:51:52,110 --> 01:51:54,150
Ủy viên, tôi tin rằng trận chiến này
2015
01:51:54,630 --> 01:51:57,270
sẽ phục hồi tinh thần và sự tự tin của binh lính.
2016
01:51:57,950 --> 01:52:00,590
Vậy thì sao? Kết quả là một kết luận bị bỏ qua.
2017
01:52:01,710 --> 01:52:04,190
Thượng Hải sẽ bị kẻ thù chiếm đóng.
2018
01:52:05,110 --> 01:52:07,470
Nếu 700.000 lính NRA không thành công,
2019
01:52:07,470 --> 01:52:09,310
cái gì khiến ông nghĩ 400 người
của ông có thể thành công chứ?
2020
01:52:10,870 --> 01:52:11,910
Xu Jiahui.
2021
01:52:13,310 --> 01:52:14,590
Shangguan Zhibiao.
2022
01:52:19,470 --> 01:52:21,070
Trong năm 1937
2023
01:52:21,070 --> 01:52:22,670
quân Nhật cũng tấn công Thượng Hải.
2024
01:52:23,070 --> 01:52:24,630
Một quả bom xăng,
2025
01:52:24,630 --> 01:52:26,070
xóa sổ một nửa đại đội.
2026
01:52:26,950 --> 01:52:28,150
Anh ấy được coi là may mắn,
2027
01:52:28,150 --> 01:52:29,510
anh ấy đã cố gắng sống.
2028
01:52:32,950 --> 01:52:33,750
Trung đội 3, Tiểu đội 1
2029
01:52:35,110 --> 01:52:36,310
Nhìn khắp bờ sông kìa.
2030
01:52:37,070 --> 01:52:38,790
Mọi người đang nhìn chúng ta.
2031
01:52:39,270 --> 01:52:41,270
Sự ủng hộ của họ đối với
cuộc chiến chống Nhật
2032
01:52:41,270 --> 01:52:42,710
đang trở nên mạnh mẽ hơn.
2033
01:52:44,230 --> 01:52:45,950
Nó sẽ sớm tàn lụi.
2034
01:52:46,870 --> 01:52:48,550
Chí khí của những người này,
2035
01:52:48,550 --> 01:52:50,190
không thể thay đổi cuộc chiến.
2036
01:52:51,390 --> 01:52:52,470
Tôi không tin là thế!
2037
01:52:53,390 --> 01:52:54,910
Nó sẽ để lại dấu ấn trong lịch sử.
2038
01:52:55,830 --> 01:52:57,030
Những người này sẽ được ghi nhớ.
2039
01:52:57,670 --> 01:52:59,830
Vậy thì hãy để cho các thế hệ sau thảo luận.
2040
01:53:01,870 --> 01:53:03,230
Tôi sẽ thành thật với ông.
2041
01:53:05,190 --> 01:53:07,510
Tổng tư lệnh ra lệnh cho ông ở lại đây,
2042
01:53:07,910 --> 01:53:10,430
chỉ là một buổi diễn dành cho thế giới phương Tây,
2043
01:53:11,950 --> 01:53:13,630
Nếu người của ông kiên cường,
2044
01:53:13,990 --> 01:53:15,550
ông sẽ không còn là chiến binh nữa ...
2045
01:53:18,030 --> 01:53:19,910
Ông đã xem các diễn viên đi thuyền qua sông chưa?
2046
01:53:22,750 --> 01:53:24,270
Đừng biến công việc anh hùng này
2047
01:53:24,550 --> 01:53:27,710
thành một trò hề lớn hơn, Zhongmin.
2048
01:53:32,750 --> 01:53:34,870
Đây là cách các ông xác định trận chiến này sao?
2049
01:53:45,190 --> 01:53:46,110
Zhongmin,
2050
01:53:49,070 --> 01:53:50,070
bản chất của chiến tranh
2051
01:53:50,830 --> 01:53:52,790
luôn luôn là chính trị.
2052
01:53:53,190 --> 01:53:54,350
Trung đội 3, Tiểu đội 7
2053
01:53:54,350 --> 01:53:55,390
Vâng, thưa ngài!
2054
01:53:55,390 --> 01:53:56,590
Tiểu đội 7 thất thủ!
2055
01:53:56,990 --> 01:53:59,310
Các khu tô giới đã đồng ý đưa ông vào
2056
01:53:59,830 --> 01:54:00,670
Rút lui.
2057
01:54:01,470 --> 01:54:03,590
Nó vô nghĩa
2058
01:54:03,590 --> 01:54:05,230
để tiếp tục chiến đấu trong cuộc chiến này.
2059
01:54:05,510 --> 01:54:07,230
Hy vọng nhỏ ông mang lại
2060
01:54:07,230 --> 01:54:10,030
- cuối cùng sẽ trở thành tuyệt vọng lớn.
- Thưa ngài, đội 7 đều có mặt!
2061
01:54:10,030 --> 01:54:11,030
-Tiến hành đi.
-Vâng, thưa ngài!
2062
01:54:11,030 --> 01:54:12,190
Nếu ông rời khỏi nhà kho,
2063
01:54:12,630 --> 01:54:14,110
vinh quang sẽ mất,
2064
01:54:14,590 --> 01:54:16,830
nhưng ít nhất những người lính của ông sẽ sống sót.
2065
01:54:17,470 --> 01:54:19,110
Họ đều là máu thịt,
2066
01:54:19,390 --> 01:54:20,830
họ đều có cha mẹ và anh chị em.
2067
01:54:20,830 --> 01:54:22,870
Là một người lính, tôi muốn
2068
01:54:23,470 --> 01:54:25,510
bảo vệ chúng ta trong thời gian nguy
hiểm này và cho tổ tiên của chúng ta.
2069
01:54:25,990 --> 01:54:27,750
300.000 binh lính đã bị giết ngoài đó!
2070
01:54:27,990 --> 01:54:30,110
Giờ ông nói cho tôi tất cả họ đều có máu thịt không?
2071
01:54:30,110 --> 01:54:31,910
Tất cả họ đều có cha mẹ và anh chị em không?
2072
01:54:34,350 --> 01:54:37,550
Chính phủ nghĩ rằng nếu họ dừng được cuộc xâm lược.
2073
01:54:38,390 --> 01:54:40,350
sẽ có chỗ cho thương lượng.
2074
01:54:42,070 --> 01:54:43,950
Nhưng thực tế là
2075
01:54:46,950 --> 01:54:49,470
sức mạnh quân sự của chúng ta thậm chí không đến nỗi thua.
2076
01:54:51,150 --> 01:54:53,550
Nếu chiến tranh tiếp tục,
2077
01:54:53,550 --> 01:54:55,150
trải dài khắp cả nước
2078
01:54:55,430 --> 01:54:58,430
cuối cùng thường dân sẽ bị thiệt hại nhiều nhất.
2079
01:54:59,030 --> 01:55:02,470
Họ sẽ phải hứng chịu nhiều cuộc tấn công hơn nữa,
chết chóc và chia lìa.
2080
01:55:03,830 --> 01:55:05,070
Đất nước này
2081
01:55:05,390 --> 01:55:07,430
đã trải qua đủ rồi.
2082
01:55:07,830 --> 01:55:08,950
Thắng hay thua,
2083
01:55:08,950 --> 01:55:11,190
Tôi chỉ hy vọng cuộc chiến này có thể kết thúc sớm hơn.
2084
01:55:11,190 --> 01:55:12,550
Vì vậy dân thường đỡ khổ hơn.
2085
01:55:12,550 --> 01:55:14,310
đất nước có thể bớt đau khổ hơn.
2086
01:55:16,390 --> 01:55:18,190
So với những thường dân này.
2087
01:55:18,710 --> 01:55:20,750
Xie Jinyuan được vinh quang
2088
01:55:20,750 --> 01:55:22,030
Nó không quan trọng.
2089
01:55:33,190 --> 01:55:34,310
Zhongmin,
2090
01:55:35,590 --> 01:55:37,910
quân đội trung ương của
đã hạ thấp xuống đáng kể
2091
01:55:40,710 --> 01:55:42,430
rút lui để giữ một vài tinh hoa
2092
01:55:43,350 --> 01:55:44,550
ưu tú của chúng ta.
2093
01:55:44,990 --> 01:55:47,110
đừng khiêu khích những trận chiến mới.
2094
01:55:48,790 --> 01:55:50,790
Nhờ các đội quân khác yểm trợ,
2095
01:55:54,910 --> 01:55:56,190
Chú ý!
2096
01:55:58,030 --> 01:55:58,950
Các chiến hữu,
2097
01:55:58,950 --> 01:56:00,710
Người Nhật đã bị cảnh báo về những khu tô giới.
2098
01:56:00,710 --> 01:56:02,630
Bất chấp hậu quả,
2099
01:56:02,630 --> 01:56:05,550
họ sẽ sử dụng tất cả các phương
tiện có sẵn kể cả pháo hạng nặng.
2100
01:56:06,190 --> 01:56:08,070
Nếu kho xăng bị phóng hỏa,
2101
01:56:08,870 --> 01:56:11,030
những khu tô giới sẽ biến thành biển lửa.
2102
01:56:11,390 --> 01:56:13,870
2 triệu đồng bào Trung Quốc sẽ chết cùng chúng ta.
2103
01:56:14,790 --> 01:56:16,950
Vì vậy, cấp trên đã ra lệnh.
2104
01:56:16,950 --> 01:56:18,510
Tối nay lúc nửa đêm,
2105
01:56:18,510 --> 01:56:20,390
khi người Anh tắt đèn pha,
2106
01:56:20,390 --> 01:56:21,750
chúng ta sẽ rút lui về khu tô giới.
2107
01:56:22,710 --> 01:56:25,670
Người Anh yêu cầu chúng ta rút lui qua cầu.
2108
01:56:25,670 --> 01:56:27,990
Quân đội phải rút lui trong bóng tối hoàn toàn!
2109
01:56:27,990 --> 01:56:29,790
Bất kỳ người lính nào cố gắng bơi qua sông
2110
01:56:29,790 --> 01:56:31,110
sẽ không được phép vào khu tô giới.
2111
01:56:32,030 --> 01:56:33,790
Cả thế giới đang theo dõi chúng tôi.
2112
01:56:33,950 --> 01:56:35,270
Ngẩn mặt lên!
2113
01:56:35,270 --> 01:56:36,470
Vâng, thưa ngài!
- Cuộc rút lui này...
2114
01:56:37,390 --> 01:56:39,830
cần được trang bị tốt và tổ chức tỉ mỉ.
2115
01:56:40,190 --> 01:56:42,230
Vì vậy, tôi sẽ ở trong cuộc rút lui
với tất cả các chiến hữu.
2116
01:56:42,590 --> 01:56:44,350
Để đưa nhiều người ra khỏi đây,
2117
01:56:44,350 --> 01:56:46,190
một vài người cần ở lại đây
2118
01:56:46,190 --> 01:56:47,470
Để yểm trợ cho cuộc rút lui
2119
01:56:48,470 --> 01:56:49,670
Ai tình nguyện ở lại?
2120
01:56:49,990 --> 01:56:51,190
Viết ra tên của anh.
2121
01:56:52,110 --> 01:56:53,270
Chiến hữu nào chọn ở lại,
2122
01:56:53,270 --> 01:56:55,230
-Hãy cố sống sót.
-chúng ta là niềm hy vọng bị lãng quên
2123
01:56:55,230 --> 01:56:56,110
để tấn công kẻ thù.
2124
01:56:56,110 --> 01:56:56,790
tôi sẽ ở lại.
2125
01:56:56,790 --> 01:56:58,950
Dành thêm thời gian cho anh em chúng ta qua cầu.
2126
01:57:00,750 --> 01:57:02,350
Tôi đến đây để báo thù.
2127
01:57:03,630 --> 01:57:04,510
Nó là sự thật
2128
01:57:06,190 --> 01:57:08,230
chúng ta đã thua trận chiến này.
2129
01:57:09,110 --> 01:57:10,510
Nhưng tại sao?
2130
01:57:11,470 --> 01:57:13,190
Bởi vì quốc gia của chúng ta đang yếu thế!
2131
01:57:14,590 --> 01:57:16,110
Để nước khác bắt nạt chúng ta!
2132
01:57:16,550 --> 01:57:18,390
Chúng ta nên tự hỏi bản thân xem
đã làm hết sức mình chưa!
2133
01:57:18,390 --> 01:57:19,550
Tôi ở lại.
2134
01:57:19,910 --> 01:57:20,990
Tính luôn tôi.
2135
01:57:20,990 --> 01:57:22,430
Anh sẽ giúp khiên tôi qua đó chứ?
2136
01:57:22,430 --> 01:57:23,470
Tính cả tôi nữa.
2137
01:57:30,270 --> 01:57:33,430
Anh có thể gửi bức ảnh đó về quê tôi được không?
2138
01:57:34,550 --> 01:57:36,750
- Tôi không muốn chết.
- Tôi đã hứa với anh.
2139
01:57:37,830 --> 01:57:39,390
Huyện jinyang, tỉnh Sơn tây
2140
01:57:39,670 --> 01:57:42,350
Gia đình thợ mộc tên là Shi ở làng Zhangkou
2141
01:57:42,830 --> 01:57:44,190
tất cả là cho mẹ tôi,
2142
01:57:48,870 --> 01:57:49,870
tôi sẽ gởi cho.
2143
01:57:50,710 --> 01:57:51,750
Và cái này
2144
01:57:55,030 --> 01:57:56,870
đó là của một đứa nhỏ đã nhảy khỏi tòa nhà.
2145
01:58:06,950 --> 01:58:08,470
Chiến hữu Sư đoàn 88!
2146
01:58:08,470 --> 01:58:09,590
Vâng, thưa ngài!
2147
01:58:10,870 --> 01:58:13,070
Tất cả các bạn đều được đào tạo
và được trang bị theo tiêu chuẩn của Đức.
2148
01:58:13,910 --> 01:58:16,550
Mỗi chiến hữu là một người lính
ưu tú nhất của đất nước này.
2149
01:58:17,190 --> 01:58:19,510
Các anh em cũng là liều thuốc tốt nhất cho đất nước này.
2150
01:58:20,510 --> 01:58:23,230
400 người chúng tôi đã cho những người bên kia sông thấy
2151
01:58:23,470 --> 01:58:24,950
là vẫn còn hy vọng cho Trung Quốc!
2152
01:58:24,950 --> 01:58:26,270
Theo thứ tự số đội, đi
2153
01:58:26,270 --> 01:58:27,830
Đại đội 1, Trung đội 2, Tiểu đội 1,
sẵn sàng!
2154
01:58:27,830 --> 01:58:29,670
Đại đội 1, Trung đội 4, Tiểu đội 5, sẵn sàng!
2155
01:58:31,350 --> 01:58:32,590
Những công dân này
2156
01:58:32,870 --> 01:58:35,190
sẽ là hạt giống thức tỉnh nhiều người hơn nữa!
2157
01:58:35,670 --> 01:58:37,150
Các chiến hữu, Hãy nhớ!
2158
01:58:38,110 --> 01:58:39,990
Cần phải sống sót đêm nay.
2159
01:58:40,870 --> 01:58:42,510
Miễn là còn một người trong chúng ta còn sống,
2160
01:58:42,510 --> 01:58:45,310
thì vinh quang của chúng ta sẽ không bao giờ tắt lịm!
2161
01:58:45,310 --> 01:58:46,670
Những người sống sót
2162
01:58:46,670 --> 01:58:49,390
sẽ đại diện cho chúng ta tham
gia cuộc phản công toàn quốc.
2163
01:58:49,390 --> 01:58:51,070
Vì cuộc rút lui đêm nay,
2164
01:58:51,070 --> 01:58:53,030
nhiệm vụ của các bạn là sống sót.
2165
01:58:53,030 --> 01:58:53,990
Hãy nhớ!
2166
01:58:54,550 --> 01:58:56,270
Sống sót là chiến thắng!
2167
01:58:56,270 --> 01:58:58,270
Sống sót là chiến thắng!
2168
01:58:59,150 --> 01:59:00,950
1 chiến thuật Guiguzi đã học
2169
01:59:01,190 --> 01:59:02,630
Lệnh là cướp mộ....
2170
01:59:03,750 --> 01:59:05,190
Nhưng bây giờ chúng ta đang xây mộ!
2171
01:59:08,310 --> 01:59:10,030
Chúng ta đã đào mộ ngay từ khi bắt đầu.
2172
01:59:14,950 --> 01:59:16,470
Anh đang mọc râu.
2173
01:59:23,230 --> 01:59:25,630
Thằng nòng cốt, đi đâu vậy?
2174
01:59:25,630 --> 01:59:28,750
Nòng cốt, Nòng cốt... Anh là thằng nòng! (pussy)!
2175
01:59:28,750 --> 01:59:30,230
Lão già nhờn!
2176
01:59:43,310 --> 01:59:44,350
Thằng nòng,
2177
01:59:48,150 --> 01:59:49,390
Hút thuốc không?
2178
02:00:00,750 --> 02:00:01,950
Nói với tôi,
2179
02:00:02,870 --> 02:00:04,950
cụ thể với cô ấy cảm thấy như thế nào?
2180
02:00:13,630 --> 02:00:15,550
Một khi anh để mắt đến họ,
2181
02:00:16,030 --> 02:00:19,030
sau đó đầu anh choáng váng.
2182
02:00:19,750 --> 02:00:21,430
Khi anh sờ móa họ,
2183
02:00:21,910 --> 02:00:24,270
bàn tay của anh được ngâm trong êm ái.
2184
02:00:24,590 --> 02:00:26,950
Rung nhẹ như nước,
2185
02:00:26,950 --> 02:00:30,590
và cơ thể anh chỉ run rẩy.
2186
02:00:43,590 --> 02:00:44,870
Đã thật...
2187
02:00:47,030 --> 02:00:48,270
Trong kiếp sau của tôi....
2188
02:00:50,710 --> 02:00:52,910
tôi sẽ cố cụ thể thử.
2189
02:01:07,030 --> 02:01:07,950
Thông báo cho tất cả các đại đội,
2190
02:01:07,950 --> 02:01:09,470
băng qua cầu theo nhóm 20 người.
2191
02:01:09,470 --> 02:01:10,350
Chúng ta cần phải đi thật nhanh.
2192
02:01:10,350 --> 02:01:11,150
Vâng, thưa ngài.
2193
02:01:11,870 --> 02:01:12,870
Tất cả các đại đội chú ý!
-Tiểu Hồ Bắc đâu?
2194
02:01:12,870 --> 02:01:13,870
- Chia thành nhóm hai mươi.....
2195
02:01:13,870 --> 02:01:14,910
Băng qua cầu!
2196
02:01:15,070 --> 02:01:15,990
Chúng ta cần phải đi thật nhanh.
2197
02:01:16,510 --> 02:01:17,390
Tất cả các đại đội chú ý!
2198
02:01:17,710 --> 02:01:18,910
Nhóm hai mươi người,
2199
02:01:18,910 --> 02:01:19,910
Băng qua cầu!
2200
02:01:20,190 --> 02:01:22,670
Tắt đèn và đề phòng những tay súng bắn tỉa.
2201
02:01:22,670 --> 02:01:24,750
Tìm chỗ khuất khi đèn bật sáng.
2202
02:01:25,310 --> 02:01:26,430
Nhóm hai mươi người,
2203
02:01:26,630 --> 02:01:27,710
Băng qua cầu!
2204
02:02:00,550 --> 02:02:01,350
Đại tá,
2205
02:02:01,750 --> 02:02:03,230
ông nội của tôi đã nói với tôi khi tôi còn nhỏ,
2206
02:02:03,590 --> 02:02:04,750
Đế chế của nhà Minh
2207
02:02:04,750 --> 02:02:05,870
đã bị xâm chiếm bởi người Mãn châu
2208
02:02:06,110 --> 02:02:08,590
Không có con cháu nào chống trả.
2209
02:02:09,390 --> 02:02:10,510
Vậy là không đúng.
2210
02:02:11,230 --> 02:02:12,510
Bây giờ người Nhật đến đây,
2211
02:02:12,510 --> 02:02:13,470
Không nên lại bỏ chạy,
2212
02:02:13,470 --> 02:02:14,590
phải không, Đại tá?
2213
02:02:19,550 --> 02:02:21,030
Nhìn vào mặt khác.
2214
02:02:22,030 --> 02:02:24,630
Chỉ 400 người chúng ta là không đủ để chống lại.
2215
02:02:25,470 --> 02:02:27,510
Chúng ta cần dựa vào 400 triệu người phía sau chúng ta.
2216
02:02:28,670 --> 02:02:31,070
Chúng ta sẽ ra ngoài đó để đánh thức họ.
2217
02:02:32,990 --> 02:02:35,910
Không ai biết đất nước này sẽ
trở thành gì trong tương lai.
2218
02:02:37,030 --> 02:02:38,310
Vì vậy, cậu cần phải sống sót,
2219
02:02:38,310 --> 02:02:39,710
lớn lên mạnh khỏe.
2220
02:02:39,710 --> 02:02:40,830
Khi cậu lớn lên,
2221
02:02:41,230 --> 02:02:43,630
Cậu sẽ có thể làm đất nước này trở nên tốt đẹp hơn.
2222
02:02:59,790 --> 02:03:00,670
Thằng nòng (Pussy),
2223
02:03:03,270 --> 02:03:04,590
để tôi tiễn anh?
2224
02:03:09,190 --> 02:03:10,110
Chắc mà.
2225
02:03:21,510 --> 02:03:22,550
Thằng nòng (Pussy),
2226
02:03:23,470 --> 02:03:24,830
thuốc lá là cuộc sống của anh.
2227
02:04:04,670 --> 02:04:05,550
Chào các chiến hữu.
2228
02:04:06,110 --> 02:04:07,270
Hẹn gặp lại ở kiếp sau!
2229
02:04:07,590 --> 02:04:10,190
Hẹn gặp lại ở kiếp sau!
2230
02:04:10,590 --> 02:04:11,590
Hẹn gặp lại ở kiếp sau!
2231
02:04:11,590 --> 02:04:13,190
Hẹn gặp lại ở kiếp sau!
2232
02:04:21,950 --> 02:04:22,790
Đi nào!
2233
02:05:04,000 --> 02:05:05,800
Tắt đèn!
2234
02:05:10,190 --> 02:05:11,230
Mọi người, hãy sẵn sàng!
2235
02:05:11,230 --> 02:05:12,230
Vâng, thưa ngài!
2236
02:05:15,350 --> 02:05:16,270
Bọn nhật.
2237
02:05:17,590 --> 02:05:18,590
Bắn vào đèn.
2238
02:05:19,070 --> 02:05:20,550
Jun và lei!
Bắn nó đi!
2239
02:05:20,550 --> 02:05:21,590
Vâng, thưa ngài!
2240
02:05:35,230 --> 02:05:36,270
Pháo sáng!
2241
02:05:39,190 --> 02:05:40,270
Tìm chổ núp đi!
2242
02:05:40,270 --> 02:05:41,350
Tìm chổ núp đi!
2243
02:05:41,350 --> 02:05:43,350
Có vẻ như một điều gì đó tồi tệ sắp xảy ra.
2244
02:05:43,350 --> 02:05:45,350
Người Nhật có chuẩn bị!
2245
02:05:45,350 --> 02:05:47,350
Về nhà đi!
2246
02:05:48,510 --> 02:05:50,230
Mọi người vào trong đi!
2247
02:05:50,630 --> 02:05:52,350
Mọi người vào trong đi!
2248
02:05:52,350 --> 02:05:53,070
Nhanh lên!
2249
02:05:53,070 --> 02:05:55,070
Những người lính! Hãy vững lên!
2250
02:05:55,070 --> 02:05:56,470
Bọn Nhật đang đợi chúng ta.
2251
02:05:56,470 --> 02:05:57,590
Gửi một nhóm đầu tiên.
2252
02:05:57,590 --> 02:05:58,590
Thu hút các vị trí tấn công của kẻ thù.
2253
02:05:58,590 --> 02:05:59,750
Tôi sẽ dẫn đầu.
-Đại tá, tôi sẽ đi.
2254
02:05:59,750 --> 02:06:01,110
-Đại Tá!
-mọi người im lặng!
2255
02:06:01,110 --> 02:06:02,470
Tư lệnh Yang sẽ nắm quyền chỉ huy,
2256
02:06:02,470 --> 02:06:03,150
đưa súng cho tôi!
2257
02:06:03,150 --> 02:06:04,190
Vâng, thưa ngài!
2258
02:06:04,190 --> 02:06:06,670
Sau đó lao qua cầu theo thứ tự của đội hình.
2259
02:06:07,910 --> 02:06:10,310
Mỗi mạng sống đều đáng giá, hiểu không?
2260
02:06:10,310 --> 02:06:11,630
Hiểu!
2261
02:06:13,670 --> 02:06:14,630
mọi người!
2262
02:06:14,630 --> 02:06:15,670
Hãy núp đi!
2263
02:06:42,590 --> 02:06:43,670
Chờ đã!
2264
02:06:43,670 --> 02:06:45,230
Mọi người chờ đã!
2265
02:06:45,230 --> 02:06:47,630
Trung đội 1 sẵn sàng!
2266
02:06:48,910 --> 02:06:53,410
Thư này đến đúng lúc,
2267
02:06:54,190 --> 02:06:57,710
Chúa công đã mang đến cho Hoàng Trung
một cơ hội để tuyên bố chiến thắng.
2268
02:06:58,230 --> 02:07:01,990
Ông ta đứng bên ngoài doanh trại
quân đội la lên lệnh của mình:
2269
02:07:02,190 --> 02:07:06,030
Tất cả các binh sĩ, hãy nghe cho cẩn thận
2270
02:07:06,030 --> 02:07:09,990
Hồi một, chuẩn bị thức ăn.
2271
02:07:09,990 --> 02:07:13,830
Hồi hai, thắt chặt áo giáp.
2272
02:07:13,830 --> 02:07:17,310
Hồi ba, Rút Đao.
2273
02:07:17,310 --> 02:07:20,750
Hồi bốn, bắt đầu giao chiến.
2274
02:07:20,750 --> 02:07:24,030
Làm theo các lệnh bất kể là gì,
2275
02:07:24,030 --> 02:07:27,870
những người bất chấp mệnh lệnh sẽ bị chém đầu.
2276
02:07:27,870 --> 02:07:32,370
Sau đó, chúng ta sẽ lại chiến thắng!
2277
02:07:33,790 --> 02:07:35,430
Họ đã vào vị trí!
2278
02:07:35,430 --> 02:07:36,870
Chuẩn bị tấn công!
2279
02:07:36,870 --> 02:07:39,030
Tất cả các đội báo cáo!
2280
02:07:45,270 --> 02:07:47,230
Thưa ngài, kẻ thù đã nhìn thấy!
2281
02:07:47,230 --> 02:07:49,150
Tất cả mọi người! Vào vị trí chiến đấu!
2282
02:07:49,750 --> 02:07:51,110
Hãy vững tâm!
2283
02:07:51,590 --> 02:07:52,910
Hãy vững tâm!
2284
02:07:52,910 --> 02:07:54,070
Hãy vững tâm!
2285
02:07:54,750 --> 02:07:56,910
Dừng lại đó nếu không chúng tôi nổ súng!
2286
02:07:57,830 --> 02:07:58,990
Sẳn sàng!
2287
02:07:59,350 --> 02:08:00,430
Bắn!
2288
02:08:06,070 --> 02:08:06,790
Đại tá,
2289
02:08:06,790 --> 02:08:07,790
phản kích đã bắt đầu!
2290
02:08:10,190 --> 02:08:11,270
Tràn qua!
2291
02:08:16,230 --> 02:08:17,750
Qua cầu ngay!
2292
02:08:18,470 --> 02:08:20,790
Đừng nhìn lại! Chạy mau!
2293
02:08:21,430 --> 02:08:23,350
Đứng dậy! đứng dậy ngay!
2294
02:08:27,070 --> 02:08:27,830
Tràn qua!
2295
02:08:27,830 --> 02:08:30,110
Đội 2, hãy sẵn sàng!
2296
02:08:30,110 --> 02:08:31,310
đội 2 và đội 3 sẵn sàng!
2297
02:08:31,310 --> 02:08:33,790
Đội 2 và Đội 3, theo tôi!
2298
02:08:37,910 --> 02:08:40,270
Đi! hãy giữ tốc độ!
2299
02:08:40,270 --> 02:08:42,270
Bắn yểm trợ!
2300
02:08:42,270 --> 02:08:43,630
sẳn sàng hổ trợ!
2301
02:08:43,630 --> 02:08:45,830
Hướng Bắc! Có bốn điểm bắn!
2302
02:08:48,270 --> 02:08:49,470
Đừng bắn vào khu vực tô giới!
2303
02:08:49,470 --> 02:08:51,150
Hãy nhắm vào mục tiêu!
2304
02:08:58,150 --> 02:09:00,350
Franky, tôi không quay được gì từ nơi đây!
2305
02:09:00,350 --> 02:09:01,850
Những người lính đang bị tàn sát ngoài đó
2306
02:09:01,850 --> 02:09:02,850
Được rồi!
2307
02:09:02,850 --> 02:09:03,670
Nhanh lên!
2308
02:09:04,670 --> 02:09:07,550
Cứu tôi! đừng bỏ lại ai!
2309
02:09:07,550 --> 02:09:09,390
Đừng để bị cuốn vào cuộc chiến!
2310
02:09:12,150 --> 02:09:13,830
Tăng hỏa lực!
2311
02:09:13,830 --> 02:09:15,430
Đừng để họ qua cầu!
2312
02:09:17,350 --> 02:09:19,070
Có một điểm bắn ở phía tây!
2313
02:09:19,070 --> 02:09:20,790
núp đi!
2314
02:09:27,990 --> 02:09:30,150
Ai còn di chuyển được thì cứ bò về phía trước.
2315
02:09:30,310 --> 02:09:32,390
Vượt qua đó ngay cả khi anh phải bò!
2316
02:09:45,150 --> 02:09:46,590
Cứu tôi thưa ngài!
2317
02:09:46,590 --> 02:09:49,310
Tôi là một người lính đến từ Tứ Xuyên, Sư đoàn 26!
2318
02:09:51,230 --> 02:09:52,550
Tiếp tục bò mau!
2319
02:09:55,910 --> 02:09:57,110
Cứu họ đi!
2320
02:10:02,810 --> 02:10:03,610
Nhanh lên! Giải giáp họ!
2321
02:10:03,610 --> 02:10:04,610
Lấy súng và trang bị của họ!
2322
02:10:04,610 --> 02:10:06,610
Đại tá, họ tước vũ khí của chúng ta!
2323
02:10:06,610 --> 02:10:07,610
Trả lại súng cho tôi!
2324
02:10:07,610 --> 02:10:09,610
Tìm cách giúp đỡ cho những người bị thương!
2325
02:10:09,610 --> 02:10:10,610
Quay lại!
2326
02:10:10,610 --> 02:10:12,610
Chúng ta đã hết morphin!
2327
02:10:12,610 --> 02:10:14,610
Quay lại! Quay lại đi!
2328
02:10:14,610 --> 02:10:16,610
Quay lại! Quay lại đi!
2329
02:10:18,630 --> 02:10:20,870
Tôi đi hỗ trợ Đại tá, tôi sẽ cùng đi với ông!
2330
02:10:20,870 --> 02:10:22,790
Zhang Zhiqiang và Jiao Yousan! đi với tôi!
2331
02:10:22,790 --> 02:10:23,830
chỉ huy Yang!
2332
02:10:40,110 --> 02:10:42,150
Bọn Nhật chết tiệt!
2333
02:10:49,350 --> 02:10:50,470
Đồ khốn.
2334
02:10:50,470 --> 02:10:51,590
Đồ khốn.
2335
02:10:58,230 --> 02:10:59,710
Không biết xấu hổ!
2336
02:11:04,790 --> 02:11:05,870
Tránh ra!
2337
02:11:08,110 --> 02:11:11,190
Morphine
2338
02:11:17,750 --> 02:11:19,630
Chị Rong, đi đi!
Tôi sẽ nhặt nó!
2339
02:11:30,230 --> 02:11:32,190
Giết tên sĩ quan đó!
2340
02:11:40,870 --> 02:11:43,470
Kìm hãm hỏa lực của kẻ thù!
Bảo vệ Đại tá! Rút ra!
2341
02:11:44,190 --> 02:11:46,630
Tất cả binh lính!
Tiến về phía trước!
2342
02:11:46,630 --> 02:11:48,350
Chờ lệnh của tôi!
2343
02:11:50,190 --> 02:11:51,710
Đùm bọc lẫn nhau!
2344
02:11:51,710 --> 02:11:53,710
Bọn Nhật đẫm máu!
Bị thiêu trong địa ngục!
2345
02:12:14,910 --> 02:12:16,790
Họ đều là đồng bào của chúng ta!
2346
02:12:16,790 --> 02:12:18,230
Cứu họ!
2347
02:12:21,990 --> 02:12:23,550
Tôi không thể chịu được nữa!
2348
02:12:23,550 --> 02:12:25,710
bắn tao đi!
2349
02:12:50,910 --> 02:12:53,150
để tôi trả lời câu hỏi anh đã hỏi tôi trước đó.
2350
02:12:55,310 --> 02:12:57,150
Không ai biết
2351
02:12:57,150 --> 02:12:58,430
lịch sử này sẽ được viết như thế nào.
2352
02:12:58,950 --> 02:13:01,310
Tình hình chính trị ngày nay cũng không ảnh hưởng gì.
2353
02:13:02,510 --> 02:13:03,950
Nhưng tôi tin
2354
02:13:05,110 --> 02:13:07,870
con cháu chúng ta sẽ ghi nhớ nơi này.
2355
02:13:08,830 --> 02:13:10,030
Đất nước của chúng ta
2356
02:13:10,870 --> 02:13:13,190
sẽ nhớ mọi thứ ông đã làm.
2357
02:13:13,950 --> 02:13:14,950
Người của ông
2358
02:13:16,230 --> 02:13:18,670
là những người Trung Quốc chân chính.
2359
02:13:21,470 --> 02:13:23,630
Đây là những suy nghĩ trung thực của tôi.
2360
02:13:35,190 --> 02:13:38,750
Mọi người đột kích qua cầu!
2361
02:13:44,550 --> 02:13:48,070
Mọi người đột kích qua cầu!
2362
02:13:48,750 --> 02:13:51,350
Mọi người đột kích qua cầu!
2363
02:13:51,990 --> 02:13:55,310
Mọi người đột kích qua cầu!
2364
02:13:58,270 --> 02:14:01,750
Tất cả binh lính, xếp thành hai hàng!
2365
02:14:01,750 --> 02:14:03,390
Đừng bắn lại!
2366
02:14:03,390 --> 02:14:04,710
Đừng để bị cuốn vào trận chiến!
2367
02:14:04,710 --> 02:14:06,150
Dìu người bị thương!
2368
02:14:06,150 --> 02:14:07,230
Tất cả binh lính!
2369
02:14:07,230 --> 02:14:09,350
Đột kích qua cầu nhanh nhất có thể.
2370
02:14:09,350 --> 02:14:11,350
đồng bào bên kia sông đang theo dõi chúng ta.
2371
02:14:11,710 --> 02:14:13,510
Hãy dũng cảm lên!
2372
02:14:13,510 --> 02:14:15,070
Vâng, thưa ngài!
2373
02:14:15,390 --> 02:14:17,310
Chờ lệnh của tôi!
2374
02:14:19,430 --> 02:14:20,790
Sẳn sàng!
2375
02:14:42,710 --> 02:14:45,870
Tràn qua!
2376
02:14:45,870 --> 02:14:47,870
TÁM TRĂM HÙNG BINH
173477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.