All language subtitles for The.Eight.Hundred.2020.1080p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,110 --> 00:01:10,590 Khi tôi 7 tuổi 2 00:01:10,590 --> 00:01:13,470 các trưởng lão và tôi đã chứng kiến trận chiến bên kia sông 3 00:01:15,070 --> 00:01:18,590 rất đông người, tất cả đều nhìn vào tòa nhà đó. 4 00:01:19,510 --> 00:01:20,830 Cha tôi nói với tôi, 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,950 tất cả họ đều là anh hùng. 6 00:01:22,950 --> 00:01:25,990 Họ đang bảo vệ chúng tôi 7 00:01:26,950 --> 00:01:29,590 vào lúc đó tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 8 00:01:29,590 --> 00:01:32,950 Tôi chỉ nhớ những nắm cơm lên men rất ngon. 9 00:01:32,950 --> 00:01:33,790 Kể từ đó, 10 00:01:33,790 --> 00:01:35,990 cha tôi đến thăm nhà kho hàng năm 11 00:01:36,430 --> 00:01:37,910 thắp một ngọn nến 12 00:01:37,910 --> 00:01:39,990 và để lại một bát cơm nắm lên men. 13 00:01:40,830 --> 00:01:42,630 Bây giờ cha tôi đã mất, 14 00:01:42,630 --> 00:01:44,350 tôi vẫn đến một mình. 15 00:01:45,030 --> 00:01:47,870 Tôi không bao giờ có thể quên những gì cha tôi nói, 16 00:01:47,870 --> 00:01:51,390 những người bên trong đó đang bảo vệ chúng ta. 17 00:01:51,390 --> 00:01:52,510 Đúng? 18 00:02:01,030 --> 00:02:02,350 Nhanh lên. 19 00:02:02,350 --> 00:02:03,430 Các chiến hữu còn chờ gì nữa? 20 00:02:09,150 --> 00:02:11,150 Phía trước là Thượng Hải! 21 00:02:11,150 --> 00:02:12,230 Số phận của thành phố này. 22 00:02:12,230 --> 00:02:13,550 Tùy thuộc vào các bạn! 23 00:02:13,550 --> 00:02:14,470 Tôi sẽ nói rõ với các bạn. 24 00:02:14,470 --> 00:02:16,830 Các chiến hữu là bộ mặt của quân đoàn An ninh Hồ Bắc. 25 00:02:17,190 --> 00:02:18,670 Hãy cho tôi một chút tinh thần! 26 00:02:19,070 --> 00:02:20,110 Mọi người chạy nhanh lên! 27 00:02:21,030 --> 00:02:22,070 Đừng quan tâm đến người bị ngã phía sau. 28 00:02:22,070 --> 00:02:22,710 Cứ chạy mau lên. 29 00:02:22,710 --> 00:02:23,550 Nếu muốn sống. 30 00:02:23,830 --> 00:02:24,710 Số 9 31 00:02:24,710 --> 00:02:26,270 Hãy tôn trọng những người lớn tuổi. 32 00:02:26,270 --> 00:02:27,350 Số 10 33 00:02:27,350 --> 00:02:28,950 Hãy coi trọng mạng sống của anh. 34 00:02:29,430 --> 00:02:30,750 Đầy một nửa ly nghĩa là gì? 35 00:02:31,790 --> 00:02:33,510 - Zhou Yi hỏi - Chú. 36 00:02:33,830 --> 00:02:35,150 Còn bao xa nữa đến Thượng Hải? 37 00:02:36,670 --> 00:02:37,990 Sẽ sớm thôi! 38 00:02:39,110 --> 00:02:40,470 Để trở thành một người tốt, 39 00:02:40,470 --> 00:02:41,790 người ta phải kiên trì làm điều tốt. 40 00:03:10,230 --> 00:03:11,270 Dừng lại! 41 00:03:12,790 --> 00:03:13,710 Tiến vào! 42 00:03:14,150 --> 00:03:15,030 Tiến vào! 43 00:03:15,030 --> 00:03:15,830 Nhanh lên! 44 00:03:16,230 --> 00:03:17,430 Nhanh lên! 45 00:03:18,230 --> 00:03:19,310 Nhanh lên! 46 00:03:20,550 --> 00:03:21,830 Đi sát vào! 47 00:03:22,270 --> 00:03:23,350 Nhanh lên! 48 00:03:24,790 --> 00:03:26,230 Chúng ta đi đâu vậy? 49 00:03:26,230 --> 00:03:27,590 Đại Xưởng. 50 00:03:28,590 --> 00:03:30,190 Cái này là quái gì vậy.... 51 00:03:31,030 --> 00:03:32,030 Không có quân đội NRA (Quân đội quốc gia). 52 00:03:32,030 --> 00:03:33,350 Không có quân cảnh. 53 00:03:33,670 --> 00:03:36,030 Không một tên Nhật nào cả! 54 00:03:36,310 --> 00:03:37,470 Đánh sao đây? - Chú. 55 00:03:37,470 --> 00:03:38,110 Chúng ta đánh với ai đây? 56 00:03:38,110 --> 00:03:38,830 Anh em. 57 00:03:38,830 --> 00:03:39,910 Tôi e là chúng ta sẽ đi giết bọn cướp. 58 00:03:39,910 --> 00:03:41,350 Chúng ta định đánh cái gì? 59 00:03:41,350 --> 00:03:42,990 Đừng đi! Nếu chú bảo mới đi. 60 00:03:42,990 --> 00:03:44,110 Chỉ hai chữ thôi, 61 00:03:44,110 --> 00:03:45,190 quay về! 62 00:03:45,710 --> 00:03:46,470 Gì chứ? 63 00:03:46,470 --> 00:03:47,710 quay về! 64 00:03:47,710 --> 00:03:48,670 Ngay cả xe cũng không có nữa là! 65 00:03:48,670 --> 00:03:49,830 Chúng ta về bằng cách nào? 66 00:03:50,590 --> 00:03:52,390 Mùa gặt mới bắt đầu. 67 00:03:52,390 --> 00:03:54,110 Tại sao anh không quay về? 68 00:03:54,470 --> 00:03:56,510 Xe lừa, xe ngựa, xe lửa, không quan trọng. 69 00:03:56,510 --> 00:03:57,590 Một vài ngày đêm 70 00:03:57,590 --> 00:03:58,790 chúng ta sẽ trở về nhà. 71 00:04:07,350 --> 00:04:09,150 Vì những chiến hữu đã ngã xuống của chúng ta! 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,070 Nghiêm chào! 73 00:04:11,070 --> 00:04:12,710 Bắn! 74 00:04:15,870 --> 00:04:17,190 Chú ý! 75 00:04:17,590 --> 00:04:18,790 Chú ý! 76 00:04:18,790 --> 00:04:19,790 Ai vừa đến đây! 77 00:04:20,950 --> 00:04:22,510 Đó là một tên Trung Quốc! 78 00:04:22,830 --> 00:04:24,110 Tôi thấy một tên Trung Quốc! 79 00:04:24,830 --> 00:04:25,790 Chú! 80 00:04:25,790 --> 00:04:27,070 Chạy đi! 81 00:04:27,070 --> 00:04:28,510 Đại úy Fajita! Đừng để họ đi! 82 00:04:28,510 --> 00:04:29,870 Bọn nhật. 83 00:04:30,590 --> 00:04:31,870 Chạy đi! 84 00:04:32,870 --> 00:04:35,030 Đừng chạy như vậy! 85 00:04:35,030 --> 00:04:36,910 Chạy theo đội hình! 86 00:04:37,350 --> 00:04:40,190 Tìm chổ núp đi! 87 00:04:41,350 --> 00:04:44,590 Bắn đi! 88 00:04:45,070 --> 00:04:46,550 Bắn đi! 89 00:04:46,910 --> 00:04:47,710 Duẩn ngô! 90 00:04:48,030 --> 00:04:48,830 Duẩn ngô! 91 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 Các chiến hữu! 92 00:04:51,390 --> 00:04:53,070 Đừng chạy lung tung! 93 00:04:54,990 --> 00:04:55,870 Chú! 94 00:04:56,510 --> 00:04:57,230 Chú! 95 00:04:57,230 --> 00:04:57,990 Chú! 96 00:04:58,310 --> 00:05:00,470 Giết hết bọn chúng đi! 97 00:05:12,750 --> 00:05:13,830 Bắn! 98 00:05:14,750 --> 00:05:15,910 Tên tiếp theo! 99 00:05:15,910 --> 00:05:18,110 Lệnh của cấp trên những người đào ngũ 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,590 Phải bị trừng phạt! 101 00:05:19,590 --> 00:05:20,670 -Đi! Hãy rũ lòng thương, thưa ngài! 102 00:05:20,670 --> 00:05:21,950 Chúng tôi bị thất lạc! 103 00:05:21,950 --> 00:05:22,750 Tôi van xin ngài, làm ơn! 104 00:05:22,750 --> 00:05:23,430 Sẳn sàng! 105 00:05:23,430 --> 00:05:24,830 Tôi vẫn có thể chiến đấu! Bắn! 106 00:05:25,990 --> 00:05:26,630 Đừng bắn tôi! 107 00:05:26,630 --> 00:05:27,870 Tôi không muốn chết! 108 00:05:28,550 --> 00:05:29,630 Đưa mấy tên tiếp theo! 109 00:05:29,630 --> 00:05:31,110 Sư đoàn trưởng đã chết. 110 00:05:31,110 --> 00:05:32,750 Chúng tôi không thể tìm thấy đại tá! 111 00:05:33,070 --> 00:05:34,830 Chúng tôi không còn chỉ huy nữa! 112 00:05:34,830 --> 00:05:36,390 Làm ơn, hãy để tôi đi! 113 00:05:36,390 --> 00:05:38,270 Tôi vẫn có thể chiến đấu! 114 00:05:38,270 --> 00:05:39,150 Cứu tôi. 115 00:05:39,430 --> 00:05:40,350 Chú! 116 00:05:40,350 --> 00:05:41,070 Cứu tôi. 117 00:05:41,070 --> 00:05:41,750 Ông ta cùng quê với tôi! 118 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Ông ta là đồng đội của chúng ta! 119 00:05:42,750 --> 00:05:43,910 Chúng ta không thể cứu gã. 120 00:05:44,270 --> 00:05:45,150 Đi nào! 121 00:05:45,150 --> 00:05:45,870 Đi nào! 122 00:05:47,870 --> 00:05:48,790 Xin lỗi. 123 00:05:49,190 --> 00:05:49,990 Xin lỗi. 124 00:05:50,230 --> 00:05:51,310 Xin lỗi. 125 00:06:06,710 --> 00:06:08,070 Có quá nhiều người. 126 00:06:08,430 --> 00:06:09,590 Họ có cần giúp không? 127 00:06:09,590 --> 00:06:11,030 Đồ ngu! 128 00:06:12,070 --> 00:06:13,510 Bọn nhật có ở ngoài đó. 129 00:06:13,510 --> 00:06:15,310 Quân NRA đang rút lui! 130 00:06:18,630 --> 00:06:19,430 Chú. 131 00:06:19,430 --> 00:06:20,470 Hãy đi qua đó. 132 00:06:20,470 --> 00:06:21,990 Nói với người chỉ huy, 133 00:06:21,990 --> 00:06:23,350 chúng ta bị tụt lại phía sau. 134 00:06:23,350 --> 00:06:24,390 Tụt lại phía sau là sao? 135 00:06:25,390 --> 00:06:26,750 Giống như lính đào ngũ! 136 00:06:26,750 --> 00:06:28,470 Nếu họ bắt được chúng ta sẽ chết! 137 00:06:31,470 --> 00:06:32,230 Đi! 138 00:06:32,230 --> 00:06:33,430 Đi! đi! 139 00:06:40,430 --> 00:06:43,430 Vào tháng 7 năm 1937, 140 00:06:43,430 --> 00:06:47,430 quân đội Nhật Bản xâm lược Bắc Trung Quốc. 141 00:06:47,430 --> 00:06:51,430 hai bên cố gắng hồi sinh các cuộc đàm phán 142 00:06:51,430 --> 00:06:53,430 Và thành lập một liên minh chống lại kẻ thù chung. 143 00:06:53,430 --> 00:06:54,830 Trận Songhu bắt đầu vào tháng 8 144 00:06:54,830 --> 00:06:57,830 với một quân đội Trung Quốc suy yếu nghiêm trọng. 145 00:06:57,830 --> 00:06:58,830 Vào tháng Mười, 146 00:06:58,830 --> 00:07:02,030 quân Trung Quốc rút về phía Tây. 147 00:07:02,030 --> 00:07:04,030 Cả hàng trăm nghìn người. 148 00:07:04,030 --> 00:07:06,230 Thượng Hải đã gần như thất thủ. 149 00:07:06,230 --> 00:07:08,000 Tuy nhiên. 150 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Chiến dịch ném bom của Nhật Bản, 151 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 phần lớn đã bỏ qua các khu tô giới quốc tế 152 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 trong một sự thỏa thuận ngầm giữa các quốc gia. 153 00:07:27,670 --> 00:07:29,670 quân đoàn mới! 154 00:07:29,670 --> 00:07:31,070 Hãy đi theo hàng. 155 00:07:31,070 --> 00:07:32,510 Và giữ nhịp độ! 156 00:07:44,030 --> 00:07:44,870 Nhanh lên! 157 00:07:44,870 --> 00:07:45,590 Các anh em. 158 00:07:45,590 --> 00:07:46,590 Mấy tên lính đào ngũ, 159 00:07:46,710 --> 00:07:47,670 nhanh lên! 160 00:07:53,030 --> 00:07:53,870 Đi. 161 00:07:55,510 --> 00:07:56,550 nhanh lên! 162 00:08:00,000 --> 00:08:09,000 Một trăm nghìn người rút qua phòng tuyến về phía tây, và quân đội đã bị vỡ Phòng tuyến. 163 00:08:13,000 --> 00:08:20,000 Được hậu thuẫn, kiên quyết bám trụ lại 4 tuyến, nhà cầm quyền ra lệnh cho Sư đoàn 88 duy trì kháng chiến. 164 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Tôn Nguyên Lương chỉ còn lại trung đoàn 524. 165 00:08:25,550 --> 00:08:27,110 Tiểu đoàn 1St, đại đội Súng máy, 166 00:08:27,110 --> 00:08:28,350 Lei Xiong đến để nhận nhiệm vụ! 167 00:08:29,270 --> 00:08:30,350 Mở cửa ra! 168 00:08:36,030 --> 00:08:37,190 Các chiến hữu! 169 00:08:37,590 --> 00:08:38,510 Bây giờ 170 00:08:38,510 --> 00:08:40,110 là năm thứ 26 của Trung Hoa Dân Quốc, 171 00:08:40,110 --> 00:08:41,750 ngày 26 tháng 10, 172 00:08:41,750 --> 00:08:43,670 10:07 tối. 173 00:08:43,910 --> 00:08:45,070 Tổng số quân 174 00:08:45,070 --> 00:08:46,630 của Thượng Hải 175 00:08:46,630 --> 00:08:48,110 còn lại đều ở đây. 176 00:08:48,110 --> 00:08:49,150 Các chiến hữu! 177 00:08:49,150 --> 00:08:50,350 Bây giờ chúng ta đã đến đây, 178 00:08:50,630 --> 00:08:52,670 chúng ta cần chuẩn bị và sẵn sàng chết! 179 00:08:52,990 --> 00:08:54,390 Mỗi người trong chúng ta 180 00:08:54,390 --> 00:08:56,230 không được dựa vào may mắn 181 00:08:56,230 --> 00:08:58,670 hoặc bám vào một sự tồn tại không thể. 182 00:08:59,110 --> 00:09:00,070 Hiểu chưa! 183 00:09:00,070 --> 00:09:01,110 Vâng, thưa ngài! 184 00:09:02,750 --> 00:09:04,390 Đại tá đến! 185 00:09:04,830 --> 00:09:06,070 Nghiêm! 186 00:09:07,270 --> 00:09:08,310 Báo cáo đại tá Xie, 187 00:09:08,310 --> 00:09:10,030 chỉ huy Đại đội Súng máy, lei Xiong, báo cáo. 188 00:09:10,030 --> 00:09:11,070 Bảy người bị thương, 189 00:09:11,070 --> 00:09:13,350 bắt được mười sáu người đào ngũ trên đường. 190 00:09:13,910 --> 00:09:14,630 Quay về chỗ đi. 191 00:09:14,630 --> 00:09:15,430 Vâng, thưa ngài! 192 00:09:16,910 --> 00:09:18,070 Tắt đèn! 193 00:09:19,950 --> 00:09:21,150 Các chiến hữu! 194 00:09:21,150 --> 00:09:22,870 có hàng trăm nghìn quân Nhật ngoài đó, 195 00:09:22,870 --> 00:09:25,630 không có cơ hội sống sót một khi chúng ta tham chiến. 196 00:09:25,630 --> 00:09:28,910 Sẽ là một kỳ tích nếu chúng ta có thể cầm cự được nửa ngày. 197 00:09:31,390 --> 00:09:33,990 Toàn bộ con mắt ở Thượng Hải sẽ đổ dồn vào chúng ta vào ngày mai, 198 00:09:34,350 --> 00:09:36,950 kho Sihang là chốt chặn cuối cùng của chúng ta. 199 00:09:37,950 --> 00:09:39,950 Nơi đây sẽ là mồ chôn của chúng ta. 200 00:09:39,950 --> 00:09:40,910 Hãy bắt tay vào việc. 201 00:09:40,910 --> 00:09:42,590 Tiếp tục xây dựng công sự! 202 00:09:43,470 --> 00:09:44,350 Anh kia lên đây! 203 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 Tất cả các anh 204 00:09:46,230 --> 00:09:47,870 những ai vẫn còn thở, đứng dậy! 205 00:09:48,310 --> 00:09:49,550 Xếp hàng! 206 00:09:49,550 --> 00:09:51,510 Tự khai báo số đơn vị! 207 00:09:52,390 --> 00:09:53,710 Khai báo cái đít tôi. 208 00:09:53,710 --> 00:09:55,310 Dùng tôi như là vật tế thần vậy đó. 209 00:09:55,310 --> 00:09:56,630 Pussy. Cái nòng. 210 00:09:57,070 --> 00:09:58,150 Nói lại thử xem? 211 00:09:58,710 --> 00:09:59,710 Đứng dậy! 212 00:10:02,110 --> 00:10:03,270 Tôi không thể. 213 00:10:03,710 --> 00:10:04,670 Vậy thì sao? 214 00:10:09,630 --> 00:10:10,830 Đứng dậy! 215 00:10:12,430 --> 00:10:14,230 Hoặc bắn vào đầu chúng tôi, 216 00:10:14,230 --> 00:10:15,590 hoặc để chúng tôi đi. 217 00:10:17,270 --> 00:10:17,910 Đừng cử động! 218 00:10:17,910 --> 00:10:18,670 Đừng cử động! 219 00:10:18,670 --> 00:10:19,430 Đừng cử động! 220 00:10:19,430 --> 00:10:20,150 Đi nào! 221 00:10:20,150 --> 00:10:20,910 Đi nào! 222 00:10:21,350 --> 00:10:22,350 Đi nào! 223 00:10:24,550 --> 00:10:25,230 Đội 7! 224 00:10:25,230 --> 00:10:25,990 Đến đây! 225 00:10:25,990 --> 00:10:27,750 Đưa mấy tên đào ngũ vô dụng này ra ngoài. 226 00:10:27,750 --> 00:10:28,590 Xử tử chúng! 227 00:10:28,590 --> 00:10:29,230 Vâng, thưa ngài! 228 00:10:29,550 --> 00:10:30,470 Zhu 229 00:10:30,870 --> 00:10:32,190 Đưa mấy tên đào ngũ này ra ngoài. 230 00:10:32,190 --> 00:10:33,470 bắt họ sửa chữa các công sự. 231 00:10:34,030 --> 00:10:35,270 Vào hàng! 232 00:10:37,310 --> 00:10:38,190 Thưa ngài, 233 00:10:40,270 --> 00:10:41,670 Chúng tôi không phải là những người đào ngũ, 234 00:10:41,670 --> 00:10:42,870 chúng tôi bị thất lạc. 235 00:10:43,550 --> 00:10:44,910 Sở chỉ huy quận Hoàng pha cử chúng tôi 236 00:10:44,910 --> 00:10:46,270 đến bảo vệ Thượng Hải. 237 00:10:47,350 --> 00:10:48,270 Nhóc. 238 00:10:48,270 --> 00:10:49,150 Lên đây. 239 00:10:52,110 --> 00:10:52,990 Lên đây. 240 00:10:52,990 --> 00:10:53,990 Đó là lệnh! 241 00:10:56,470 --> 00:10:57,390 Đi trước đi, 242 00:10:57,390 --> 00:10:58,750 hãy tự bảo vệ mình. 243 00:11:02,230 --> 00:11:03,390 Cài mìn! 244 00:11:03,390 --> 00:11:04,550 Khoan chôn nó! 245 00:11:04,550 --> 00:11:05,670 Cắm cờ! 246 00:11:05,670 --> 00:11:06,790 Đánh dấu mìn! 247 00:11:06,790 --> 00:11:07,990 Khi làm xong, 248 00:11:07,990 --> 00:11:09,670 họ sẽ giết hết chúng ta. 249 00:11:10,910 --> 00:11:12,070 Hãy cẩn thận! 250 00:11:12,070 --> 00:11:13,390 Có một vấn đề! 251 00:11:13,390 --> 00:11:14,350 Trung sĩ JiangJing, 252 00:11:14,350 --> 00:11:15,590 tình hình ở phía Bắc! 253 00:11:16,190 --> 00:11:16,830 Nằm xuống! 254 00:11:16,830 --> 00:11:17,590 Nằm xuống nhanh lên! 255 00:11:18,150 --> 00:11:18,950 Coi chừng! 256 00:11:18,950 --> 00:11:20,030 Khoan cài mìn! 257 00:11:21,270 --> 00:11:22,350 Có người đến! 258 00:11:22,350 --> 00:11:23,110 Báo động! 259 00:11:23,110 --> 00:11:23,790 Núp đi! 260 00:11:23,790 --> 00:11:24,670 Chú ý! 261 00:11:24,670 --> 00:11:25,790 Coi chừng quanh chiến tuyến! 262 00:11:25,790 --> 00:11:27,270 Hình thành các vị trí phòng thủ! 263 00:11:50,110 --> 00:11:51,710 Không cần phải bắn, đây là những người chạy nạn. 264 00:11:51,710 --> 00:11:52,630 Đừng bắn, 265 00:11:52,630 --> 00:11:54,150 đó là những người chạy nạn! 266 00:11:54,150 --> 00:11:55,870 Đừng để người dân vào khu có mìn! 267 00:11:59,910 --> 00:12:01,550 Qua Cầu Lese là các khu tô giới quốc tế. 268 00:12:02,950 --> 00:12:04,950 Mọi người hãy cẩn thận có mìn dưới chân! 269 00:12:06,630 --> 00:12:08,310 Rẽ phải tới Cầu Lese. 270 00:12:09,550 --> 00:12:11,710 có mìn dưới chân! 271 00:12:12,830 --> 00:12:14,150 Kêu Tiểu Hồ Bắc và theo tôi. 272 00:12:14,150 --> 00:12:14,870 Chú! 273 00:12:14,870 --> 00:12:15,670 Chú! 274 00:12:16,430 --> 00:12:18,310 Qua Cầu Lese là các khu tô giới quốc tế. 275 00:12:20,390 --> 00:12:21,590 Làm việc đi! 276 00:12:21,590 --> 00:12:22,870 Tiếp tục làm đi! 277 00:12:22,870 --> 00:12:24,910 cẩn thận có mìn dưới chân! 278 00:12:26,670 --> 00:12:28,470 Cầu Lese ở phía trước và bên phải. 279 00:12:30,310 --> 00:12:32,390 Qua Cầu Lese là các khu tô giới quốc tế. 280 00:12:33,310 --> 00:12:36,310 Hãy đợi đến lượt để vào khu tô giới. 281 00:12:36,310 --> 00:12:39,150 Công dân Trung Quốc đi bên trái. 282 00:12:39,150 --> 00:12:42,230 Làm ơn nêu tên, nghề nghiệp của bạn, 283 00:12:42,230 --> 00:12:43,390 và cho xem các giấy tờ của bạn. 284 00:12:43,390 --> 00:12:44,670 Tránh đường, 285 00:12:44,670 --> 00:12:45,470 đi! 286 00:12:45,470 --> 00:12:47,070 Để hành lý lớn của bạn bên ngoài. 287 00:12:47,070 --> 00:12:49,350 Chỉ cho mang ít đồ thôi. 288 00:12:51,550 --> 00:12:52,710 Người lính đó! 289 00:12:52,710 --> 00:12:53,630 Đến đây! 290 00:12:55,110 --> 00:12:56,550 Binh lính không được phép vào đây! 291 00:12:57,830 --> 00:12:59,150 Tôi chỉ là nông dân. 292 00:12:59,150 --> 00:13:00,670 Ông đang mặc quân phục, 293 00:13:00,670 --> 00:13:02,230 binh lính không được phép vào khu tô giới! 294 00:13:02,790 --> 00:13:03,870 Này! Đừng để họ vào! 295 00:13:03,870 --> 00:13:05,110 Đừng xô đẩy! 296 00:13:07,110 --> 00:13:08,590 Bình tĩnh. 297 00:13:09,790 --> 00:13:10,790 OK, Tiếp theo. 298 00:13:10,790 --> 00:13:11,710 Cháu gái, tên cháu là gì? 299 00:13:11,710 --> 00:13:13,230 Tên cháu là Summer. 300 00:13:16,550 --> 00:13:17,470 Lão già. 301 00:13:17,750 --> 00:13:19,190 Chúng tôi không thể cho phép binh lính vào. 302 00:13:19,830 --> 00:13:21,390 Chúng ta đều là người trung quốc. 303 00:13:21,390 --> 00:13:22,390 Làm ơn cho tôi vào đi. 304 00:13:22,390 --> 00:13:23,550 Đây là khu tô giới, 305 00:13:23,550 --> 00:13:26,590 đây là cây cầu duy nhất ở Thượng Hải có thể vào được đây. 306 00:13:27,030 --> 00:13:28,390 Nếu một người lính bước vào, 307 00:13:28,390 --> 00:13:29,830 thì người Nhật cũng sẽ vào. 308 00:13:29,830 --> 00:13:31,190 Nếu người Nhật vào, 309 00:13:31,190 --> 00:13:32,350 thế là xong. 310 00:13:34,710 --> 00:13:35,750 Ra ngoài! 311 00:13:35,750 --> 00:13:36,790 Mở cửa ra! 312 00:13:37,070 --> 00:13:38,590 Đừng ngồi đó nữa! 313 00:13:39,790 --> 00:13:41,550 Lấy đồ đạc lên tầng bốn. 314 00:13:42,270 --> 00:13:43,830 Nhanh lên! 315 00:13:44,430 --> 00:13:45,470 Mang hết bao tải súng sang đây. 316 00:13:45,470 --> 00:13:46,510 Mang hết bao tải súng sang đây. 317 00:13:49,230 --> 00:13:50,150 Anh làm gì vậy? 318 00:13:50,150 --> 00:13:51,350 Nhanh lên! Theo tôi! 319 00:13:51,630 --> 00:13:52,990 Đi nhanh lên! 320 00:13:52,990 --> 00:13:54,230 Những người ở phía sau! 321 00:13:54,230 --> 00:13:55,390 Lên theo tôi! 322 00:13:55,870 --> 00:13:57,350 Lấy cái gì lên? 323 00:14:00,150 --> 00:14:01,150 Nghe hay quá. 324 00:14:03,110 --> 00:14:04,670 Cô ấy đang hát gì vậy? 325 00:14:04,670 --> 00:14:05,790 Tôi không biết. 326 00:14:15,510 --> 00:14:16,870 Đừng có nhìn chằm chằm như thế. 327 00:14:16,870 --> 00:14:17,710 Quay lại làm việc đi! 328 00:14:19,310 --> 00:14:20,590 Vào hàng! 329 00:14:24,110 --> 00:14:25,070 Hai anh kia! 330 00:14:25,670 --> 00:14:27,230 Đi tới đó ngay. 331 00:14:27,750 --> 00:14:29,190 Đại Tá muốn gặp các anh. 332 00:14:32,350 --> 00:14:33,470 Đại Tá! 333 00:14:33,470 --> 00:14:34,630 Ông nghĩ sao về cậu ta? 334 00:14:36,590 --> 00:14:37,670 Tên là gì? 335 00:14:37,670 --> 00:14:38,590 Mấy tuổi? 336 00:14:38,590 --> 00:14:39,910 Họ thường gọi tôi là Tiểu Hồ Bắc. 337 00:14:39,910 --> 00:14:40,790 Tôi 13 tuổi. 338 00:14:40,790 --> 00:14:41,790 Họ của tôi là Zhu. 339 00:14:41,790 --> 00:14:42,750 Ông nội tôi kể, 340 00:14:42,750 --> 00:14:44,830 chúng tôi là hậu duệ đời thứ mười tám của Hoàng đế Minh Thái Tổ. 341 00:14:46,430 --> 00:14:48,550 Cậu có biết nhà Minh chết như thế nào không? 342 00:14:51,310 --> 00:14:52,510 Đưa cậu ta đi cạnh anh. 343 00:14:54,790 --> 00:14:55,870 Khi tôi chết, 344 00:14:55,870 --> 00:14:56,590 cậu sẽ thế chỗ của tôi. 345 00:15:05,670 --> 00:15:07,030 Ở đó đẹp quá. 346 00:15:07,590 --> 00:15:08,830 Bên đó là khu tô giới. 347 00:15:11,590 --> 00:15:13,230 Phía bên kia là thiên đường, 348 00:15:15,310 --> 00:15:16,630 còn ở đây, 349 00:15:17,110 --> 00:15:18,590 là địa ngục. 350 00:15:30,310 --> 00:15:33,350 Chổ này từng là nhà kho của bốn ngân hàng. 351 00:15:33,590 --> 00:15:35,350 Các bức tường dày hơn một mét, 352 00:15:35,350 --> 00:15:36,870 cả đại bác cũng không thể bắn thủng nó. 353 00:15:37,270 --> 00:15:40,310 Nó chắc chắn hơn cổng nhà của tướng Zhang. 354 00:15:40,310 --> 00:15:42,030 Anh phục vụ tướng Zhang à? 355 00:15:42,030 --> 00:15:44,870 Yan và Feng, 356 00:15:44,870 --> 00:15:46,510 -Tất cả họ! - rất chính xác, 357 00:15:46,510 --> 00:15:48,270 Đây là gốc rễ của cuộc sống 358 00:15:48,270 --> 00:15:49,950 Ông làm ơn trả lại cho tôi được không? 359 00:15:51,430 --> 00:15:52,790 Khi viên đạn bay, 360 00:15:52,790 --> 00:15:55,750 Tôi biết nó rơi ở đâu khi tôi nhắm mắt! 361 00:15:57,910 --> 00:15:59,150 Nó là đồ gia truyền. 362 00:16:01,390 --> 00:16:02,670 Hãy trả lại đây. 363 00:16:04,470 --> 00:16:06,630 Hết trung đội này đến trung đội khác, 364 00:16:07,430 --> 00:16:09,390 tất cả đã biến mất trong nửa giờ. 365 00:16:47,110 --> 00:16:48,390 Một con ngựa trắng! 366 00:16:48,710 --> 00:16:49,830 Đừng nhúc nhít. 367 00:16:57,150 --> 00:16:58,110 Tại sao con ngựa chạy ra ngoài? 368 00:16:58,110 --> 00:16:59,270 Con ngựa bị sốc! 369 00:17:02,270 --> 00:17:03,430 Đừng bắn! 370 00:17:06,270 --> 00:17:07,790 Hạ súng xuống! 371 00:17:19,070 --> 00:17:20,750 Đừng chạy! Đứng yên nào! 372 00:17:29,190 --> 00:17:30,310 Đến đây. 373 00:17:35,070 --> 00:17:36,110 Đừng sợ. 374 00:17:37,670 --> 00:17:38,790 Đừng chạy! 375 00:17:53,750 --> 00:17:56,190 Hãy mua Hot dogs! 376 00:17:56,550 --> 00:17:58,310 Càng nhiều người đến mỗi ngày. 377 00:17:58,590 --> 00:18:00,270 Hot dogs! 378 00:18:00,270 --> 00:18:01,750 Hot dogs! 379 00:18:02,950 --> 00:18:05,030 Hãy mua hot dog. 380 00:18:13,630 --> 00:18:15,350 Nhiều người đang đến từ miền Bắc. 381 00:18:15,350 --> 00:18:16,790 Tôi sợ sẽ không đủ cho một nơi như thế này? 382 00:18:16,790 --> 00:18:18,030 Tôi từng ngủ như một đứa trẻ, 383 00:18:18,030 --> 00:18:19,550 Tôi không thể ngủ cả đêm. 384 00:18:19,550 --> 00:18:20,510 Điều đó không gì lạ phải không? 385 00:18:20,510 --> 00:18:22,870 Không đời nào! Các cuộc pháo kích dừng lại. 386 00:18:22,870 --> 00:18:24,230 Tôi nghe nói họ đã rút lui. 387 00:18:24,230 --> 00:18:26,510 Nếu họ đã rút lui, thì tất cả chúng ta sẽ an toàn! 388 00:18:26,870 --> 00:18:29,230 Quân Nhật Bản sẽ không chạm tới chúng ta trong đây. 389 00:18:29,230 --> 00:18:31,630 Nó đủ ổn để duy trì chuyện làm ăn. 390 00:18:37,550 --> 00:18:39,630 Không cần phải tranh giành! 391 00:18:39,630 --> 00:18:41,110 Chỉ cần xếp hàng và chờ đến lượt. 392 00:18:41,510 --> 00:18:42,670 Cấp trên giao phó cho chúng tôi, 393 00:18:42,670 --> 00:18:44,750 Nhiệm vụ hướng đạo sinh. 394 00:18:44,750 --> 00:18:47,230 Mang đồ cứu trợ đến mọi người. 395 00:18:47,230 --> 00:18:48,670 Mọi người đều có một phần! 396 00:18:48,670 --> 00:18:50,070 Mọi người đều có 397 00:18:50,230 --> 00:18:52,510 Đừng đánh nhau, hãy giữ trật tự. 398 00:19:02,830 --> 00:19:06,110 Chiến thắng! 399 00:19:06,110 --> 00:19:07,430 Anh thật là một gã đàn ông, 400 00:19:07,430 --> 00:19:09,310 không làm gì khác ngoài việc dòm ngó mổi ngày. 401 00:19:09,310 --> 00:19:10,870 Nó có liên quan gì đến anh? 402 00:19:11,150 --> 00:19:13,710 Nếu anh dám, tại sao anh không nhập ngũ để chống lại quân Nhật? 403 00:19:13,710 --> 00:19:15,230 Chắc anh không dám. 404 00:19:15,230 --> 00:19:17,070 Chúng ta không thể mua được thực phẩm, 405 00:19:17,070 --> 00:19:18,830 không đủ để ăn. 406 00:19:18,830 --> 00:19:20,670 Anh cũng không quan tâm đến lũ trẻ, 407 00:19:20,950 --> 00:19:22,190 thậm chí anh không muốn gia đình này? 408 00:19:26,270 --> 00:19:27,070 Nổ súng! 409 00:19:27,070 --> 00:19:27,790 Kẻ thù! 410 00:19:27,790 --> 00:19:28,710 Núp ngay đi! 411 00:19:28,710 --> 00:19:30,630 Nhóm ba người! Chuẩn bị chiến đấu! 412 00:19:30,630 --> 00:19:33,070 Đội Hasaba, tập hợp lại! 413 00:19:33,070 --> 00:19:35,310 Mẹ, sao họ lại đánh nhau vậy? 414 00:19:35,310 --> 00:19:36,830 Quân đội Quốc gia chưa rút lui sao? 415 00:19:39,470 --> 00:19:40,670 Tôi đã nói với anh, 416 00:19:40,670 --> 00:19:42,430 quân đội Anh Quốc đang bảo vệ khu vực của chúng ta, 417 00:19:42,430 --> 00:19:44,350 Người Nhật sẽ không dám vào. 418 00:20:00,050 --> 00:20:08,050 TÁM TRĂM HÙNG BINH 419 00:20:09,350 --> 00:20:11,590 Họ đã rút lui. Tại sao lại khiêu khích họ? 420 00:20:12,350 --> 00:20:14,710 Những người muốn trốn đã chạy trốn. Đánh nhau ích lợi gì? 421 00:20:14,710 --> 00:20:15,870 nếu người Nhật tiếp tục tấn công 422 00:20:15,870 --> 00:20:17,190 ở đây chúng ta sẽ gặp rủi ro, 423 00:20:17,190 --> 00:20:19,230 Tất cả người Anh sẽ ở lại đây, phải không? 424 00:20:19,230 --> 00:20:21,230 nhà cô còn trên đường Xiafei chứ? 425 00:20:21,230 --> 00:20:23,470 Người Pháp sẽ không bao giờ để người Nhật vào, 426 00:20:23,910 --> 00:20:24,910 Dĩ nhiên là không! 427 00:20:24,910 --> 00:20:26,390 Đó là khu Tô giới của Pháp 428 00:20:26,950 --> 00:20:28,070 Tới cô. 429 00:20:30,310 --> 00:20:31,710 Hôm nay giáo sư Zhang có lớp nào không? 430 00:20:32,510 --> 00:20:33,990 Anh ấy chỉ dòm ngó tối ngày. 431 00:20:34,750 --> 00:20:36,670 Đại học Đan Giang vẫn đóng cửa do Chiến tranh 432 00:20:36,990 --> 00:20:38,430 anh ấy không có lương, 433 00:20:38,430 --> 00:20:39,950 chúng tôi phải sống bằng cách nào đây? 434 00:20:43,070 --> 00:20:44,230 Nhanh lên 435 00:20:44,790 --> 00:20:47,310 Hai đội quân sẽ gặp nhau! 436 00:20:49,190 --> 00:20:50,270 Nhanh lên! 437 00:20:51,070 --> 00:20:52,510 Nhanh lên! 438 00:20:53,110 --> 00:20:54,430 Hai đội quân sẽ gặp nhau! 439 00:20:59,310 --> 00:21:00,590 Bãi mìn! 440 00:21:01,110 --> 00:21:02,230 Núp đi! 441 00:21:02,230 --> 00:21:03,670 Cứu người bị thương! 442 00:21:04,630 --> 00:21:05,470 Tránh ra! 443 00:21:05,710 --> 00:21:07,830 Anh đang làm tôi lo đó. 444 00:21:10,070 --> 00:21:11,710 Đừng chạy lung tung! 445 00:21:12,270 --> 00:21:13,110 Đừng di chuyển! 446 00:21:14,470 --> 00:21:16,910 Trinh sát, hãy đến kiểm tra xem! 447 00:21:20,950 --> 00:21:22,550 Tản ra rồi tiến lên! 448 00:21:25,310 --> 00:21:27,630 Tiến lên! 449 00:21:37,470 --> 00:21:39,990 Mấy tên lính đã bỏ chạy hết, 450 00:21:39,990 --> 00:21:41,910 ở đây chỉ còn lại chúng ta! 451 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 Mở cửa ra! 452 00:21:44,510 --> 00:21:45,510 Lôi hắn vô đây, lôi hắn vô đây! 453 00:21:45,510 --> 00:21:46,550 Đừng để tất cả chúng ta bị giết! 454 00:21:46,550 --> 00:21:47,550 lôi hắn vô đây! 455 00:21:48,390 --> 00:21:49,310 Đừng bắt tôi! 456 00:21:49,310 --> 00:21:50,070 tôi muốn đi ra ngoài 457 00:21:50,070 --> 00:21:52,110 Đừng kéo chúng tôi theo nếu anh muốn chết! 458 00:21:52,110 --> 00:21:53,630 All clear! 459 00:21:53,910 --> 00:21:55,550 Chỉ là một vài kẻ đào ngũ! 460 00:21:57,030 --> 00:21:58,270 Tấn công! 461 00:22:14,590 --> 00:22:15,350 chúng ta bị mắc bẫy! 462 00:22:15,350 --> 00:22:16,030 Đánh lại đi! 463 00:22:16,030 --> 00:22:17,030 Cắt sợi dây! 464 00:22:17,030 --> 00:22:18,470 Là cuộc phục kích! 465 00:22:18,470 --> 00:22:20,830 Hãy bình tĩnh! 466 00:22:20,830 --> 00:22:21,910 Tấn công! 467 00:22:21,910 --> 00:22:23,510 Hãy kiểm soát tình thế! 468 00:22:23,510 --> 00:22:24,150 Chuyện gì vậy? 469 00:22:24,150 --> 00:22:25,870 Lính Trung Quốc vẫn chưa rút lui sao? 470 00:22:25,870 --> 00:22:27,430 Trông không ổn chút nào. 471 00:22:27,430 --> 00:22:29,230 Chúng ta nên ở bên này cho an toàn. 472 00:22:31,350 --> 00:22:32,950 Mấy gã Trung Quốc ngu ngốc! 473 00:22:32,950 --> 00:22:34,310 Cẩn thận! coi chừng thuốc nổ! 474 00:22:34,310 --> 00:22:36,710 Hãy giữ chặt! 475 00:22:36,710 --> 00:22:38,390 Đừng lo tới các mục tiêu! 476 00:22:38,390 --> 00:22:39,550 Cứ bắn đi! 477 00:22:39,870 --> 00:22:41,510 Không được rút lui! 478 00:22:41,870 --> 00:22:42,990 Tầng hai! 479 00:22:42,990 --> 00:22:44,470 Tìm trên tầng hai! 480 00:22:44,470 --> 00:22:45,910 Xuống âm phủ đi! 481 00:22:48,790 --> 00:22:50,430 Kéo mọi người ra đây! 482 00:22:52,190 --> 00:22:52,990 Mấy người! 483 00:22:52,990 --> 00:22:53,910 Ra ngoài mau! 484 00:22:55,190 --> 00:22:56,230 Nhanh lên! 485 00:22:56,230 --> 00:22:57,110 Đi nhanh lên! 486 00:22:57,830 --> 00:22:58,990 Dọn sạch chiến trường! 487 00:22:58,990 --> 00:23:00,750 Một nửa đi theo anh ta, phần còn lại đi theo tôi! 488 00:23:00,750 --> 00:23:02,070 Nếu thấy bất kỳ tên Nhật nào, hãy bắn chúng! 489 00:23:02,470 --> 00:23:03,990 Tránh ra! 490 00:23:03,990 --> 00:23:05,910 Bọn nhật! 491 00:23:05,910 --> 00:23:07,430 Dừng lại, tránh ra! 492 00:23:08,630 --> 00:23:11,070 Bọn nhật đến! 493 00:23:11,070 --> 00:23:13,070 Cái quái gì với hắn vậy? 494 00:23:24,710 --> 00:23:25,710 Nhanh lên! 495 00:23:26,630 --> 00:23:27,950 Đừng bỏ sót một tên nào! 496 00:23:28,350 --> 00:23:30,230 Giết bất cứ tên nào còn sống! 497 00:23:31,510 --> 00:23:32,830 Dọn sạch chiến trường! 498 00:23:33,310 --> 00:23:34,910 Lấy vũ khí và trang bị! 499 00:23:35,510 --> 00:23:36,630 Củng cố các công sự! 500 00:23:37,190 --> 00:23:38,790 Hãy chuẩn bị cho cuộc tấn công bất cứ lúc nào! 501 00:23:39,910 --> 00:23:40,910 Nhanh lên! 502 00:23:42,030 --> 00:23:42,710 Nhanh lên! 503 00:23:42,710 --> 00:23:43,590 Nhanh lên! 504 00:23:49,710 --> 00:23:50,950 Đi nhanh lên! 505 00:23:55,830 --> 00:23:58,070 Mikado muôn năm! 506 00:23:58,950 --> 00:23:59,950 Coi chừng! 507 00:24:04,790 --> 00:24:06,670 dọn sạch chiến trường! 508 00:24:12,470 --> 00:24:13,910 Anh đang làm gì vậy? 509 00:24:14,310 --> 00:24:15,310 Anh muốn chết hả? 510 00:24:15,590 --> 00:24:16,710 Trung sĩ Minh! 511 00:24:16,710 --> 00:24:17,710 Trung sĩ Minh lên đây! 512 00:24:17,710 --> 00:24:18,990 đến đây xem! 513 00:24:23,750 --> 00:24:25,590 Khí độc! Súng phun lửa! 514 00:24:26,190 --> 00:24:27,390 Khí độc! 515 00:24:28,110 --> 00:24:29,350 Khí Toxic! 516 00:24:29,510 --> 00:24:31,670 trước đây họ đã sử dụng nó ở La Điện! 517 00:24:31,670 --> 00:24:32,670 Các chiến hữu! 518 00:24:32,670 --> 00:24:34,630 Đeo mặc nạ phòng độc vào! 519 00:24:35,030 --> 00:24:36,070 Tản rộng ra! 520 00:24:36,070 --> 00:24:37,430 Tản rộng ra! 521 00:24:47,590 --> 00:24:49,150 Phải biết rõ sự độc hại của nó! 522 00:24:49,150 --> 00:24:50,310 Cho tôi một ít đi! 523 00:24:50,310 --> 00:24:52,310 Hiện giờ tôi không có nước tiểu. 524 00:24:52,310 --> 00:24:54,310 Tôi không tiểu được. 525 00:24:54,550 --> 00:24:55,630 Anh còn đợi gì nữa? 526 00:24:55,790 --> 00:24:57,190 Đái vào cái khăn, sau đó dùng khăn để che miệng! 527 00:24:57,190 --> 00:24:58,550 Tôi không đái được. 528 00:25:02,590 --> 00:25:04,150 Kiểm tra quạt thông gió! 529 00:25:04,150 --> 00:25:05,470 Xua tan khí toxic! 530 00:25:06,670 --> 00:25:08,310 Mở quạt thông gió lên! 531 00:25:08,550 --> 00:25:10,150 Xua tan khí toxic! 532 00:25:22,070 --> 00:25:23,550 Có phải là khí toxic không? 533 00:25:23,550 --> 00:25:25,150 Tôi không biết. Đừng dọa tôi. 534 00:25:25,710 --> 00:25:26,830 Mọi người, nghe này! 535 00:25:26,830 --> 00:25:28,830 Người Nhật sử dụng vũ khí giống vậy ở Bắc Trung Quốc. 536 00:25:28,830 --> 00:25:30,750 Nó là khí toxic, sơ tán ngay! 537 00:25:30,750 --> 00:25:32,230 Sơ tán đi! 538 00:25:34,630 --> 00:25:35,670 Khí mù tạc. 539 00:25:36,110 --> 00:25:37,110 Đừng đóng cửa! 540 00:25:37,350 --> 00:25:38,310 Hãy để tôi vô! 541 00:25:40,230 --> 00:25:42,030 Làm cái gì vậy? Bỏ tiền xuống! 542 00:25:42,670 --> 00:25:43,790 Đóng cửa lại! 543 00:25:43,790 --> 00:25:45,110 Đánh bất cứ ai cố gắng vào! 544 00:25:45,910 --> 00:25:46,830 Đi nào! 545 00:25:49,190 --> 00:25:50,510 Không ai được chạy! 546 00:25:50,750 --> 00:25:52,710 Sợ bọn nhật cái gì chứ? 547 00:25:53,030 --> 00:25:54,430 Chúng ta là đất nước vĩ đại! 548 00:25:54,710 --> 00:25:56,030 Với 400 triệu đồng bào! 549 00:25:56,030 --> 00:25:59,390 Mỗi người một ngụm nước bọt có thể làm họ chết đuối! (không biết thằng nào dám đứng phun nước miếng) 550 00:26:03,870 --> 00:26:05,310 Anh là gã học giả ngu ngốc, anh đứng phun đi 551 00:26:05,310 --> 00:26:05,950 Sai cái gì chứ? 552 00:26:05,950 --> 00:26:06,870 Họ phun khí độc đó! 553 00:26:11,590 --> 00:26:12,390 Mở cửa ra! 554 00:26:12,750 --> 00:26:14,190 Hãy để chúng tôi vào! 555 00:26:14,190 --> 00:26:15,310 Mở cửa ra! 556 00:26:16,430 --> 00:26:17,270 Mở cửa ra! 557 00:26:17,470 --> 00:26:18,510 Đừng sợ! 558 00:26:18,510 --> 00:26:19,430 Đừng chạy! 559 00:26:21,110 --> 00:26:22,870 Đưa những người bị thương đến lối ra! 560 00:26:22,870 --> 00:26:23,550 Nhanh lên! 561 00:26:24,710 --> 00:26:25,670 Đi! 562 00:27:34,350 --> 00:27:36,190 Hãy tỏ lòng thành kính với liệt sĩ! 563 00:27:36,670 --> 00:27:38,230 Hãy ra khỏi đây! 564 00:27:38,230 --> 00:27:39,310 vì bình yên 565 00:27:46,590 --> 00:27:47,790 Ông. Fang. 566 00:27:47,790 --> 00:27:49,230 Chúng ta cần đổi sang một chiếc xe khác, 567 00:27:50,790 --> 00:27:53,390 Sư đoàn 2, kiểm tra vũ khí! 568 00:27:53,750 --> 00:27:54,470 Đâm! 569 00:27:54,470 --> 00:27:55,270 Giết! 570 00:27:55,550 --> 00:27:56,230 Đâm! 571 00:27:56,230 --> 00:27:57,150 Giết! 572 00:27:57,430 --> 00:27:58,070 Đâm! 573 00:27:58,070 --> 00:27:59,070 Giết! 574 00:28:02,350 --> 00:28:03,630 Nhanh lên! 575 00:28:03,910 --> 00:28:05,750 Giữ nhịp độ! 576 00:28:07,270 --> 00:28:10,270 Kho Sihang từng là 577 00:28:10,270 --> 00:28:12,670 Trụ sở của Sư đoàn Tám tám 578 00:28:12,990 --> 00:28:16,950 Nó lưu trữ hàng ngàn bao thực phẩm 579 00:28:17,710 --> 00:28:22,110 cùng các nguồn cung cấp như da bò, lụa và dầu tung. 580 00:28:22,110 --> 00:28:26,110 Có một lượng lớn vật tư y tế và đạn dược. 581 00:28:26,110 --> 00:28:27,470 Ông Fang đến. 582 00:28:28,550 --> 00:28:29,430 Mời vào! 583 00:28:29,430 --> 00:28:31,670 Trung đoàn 524 thuộc Sư đoàn 88 584 00:28:31,670 --> 00:28:35,150 Hiện đang bảo vệ nhà kho. 585 00:28:35,870 --> 00:28:37,230 Sư đoàn 88 sao? 586 00:28:38,230 --> 00:28:41,990 Cái được gọi là Sư Đoàn Áp bắc thù hận. 587 00:28:43,710 --> 00:28:44,510 Vâng. 588 00:28:44,830 --> 00:28:47,430 Sư đoàn được trang bị vũ khí của Đức. 589 00:28:47,430 --> 00:28:48,390 Làm ơn cứ tiếp tục. 590 00:28:48,390 --> 00:28:49,870 Trong ba tháng, 591 00:28:50,190 --> 00:28:54,690 Trung đoàn 524 đã tăng cường binh lực gấp năm lần. 592 00:28:54,710 --> 00:28:55,870 Quân đội bổ sung có nguồn 593 00:28:55,870 --> 00:29:00,370 chủ yếu từ Quân đoàn An ninh Hồ Bắc, Hồ Nam và Chiết Giang. 594 00:29:00,950 --> 00:29:04,270 Hiện tại không có thông tin chính xác về 595 00:29:04,270 --> 00:29:06,550 số lượng người và vũ khí, 596 00:29:10,670 --> 00:29:11,910 Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của anh. 597 00:29:12,430 --> 00:29:13,830 Hãy đi với tôi để lấy phần thưởng cho anh. 598 00:29:14,390 --> 00:29:15,430 Chúng ta nên đi ngay. 599 00:29:16,870 --> 00:29:17,950 Tạm biệt. 600 00:29:25,590 --> 00:29:27,750 Chuẩn bị cho đội của Kyohko Hasegawa sẵn sàng cho một cuộc tấn công dữ dội. 601 00:29:27,750 --> 00:29:29,150 Phải nhanh hạ gục kẻ thù. 602 00:29:29,710 --> 00:29:30,910 Vâng, thưa ngài! 603 00:29:31,750 --> 00:29:32,630 Chỉ huy Lei! 604 00:29:32,630 --> 00:29:33,950 Tầng năm và tầng sáu đang cháy! 605 00:29:33,950 --> 00:29:34,910 Dập lửa đi! 606 00:29:34,910 --> 00:29:35,990 Khôi phục các công sự! 607 00:29:35,990 --> 00:29:37,070 Đưa những người bị thương đến tòa nhà phía Đông! 608 00:29:37,070 --> 00:29:37,750 Vâng, Thưa ngài! 609 00:29:37,750 --> 00:29:38,590 Trung đội 2, 610 00:29:38,590 --> 00:29:39,590 Hãy đến dập lửa! 611 00:29:40,990 --> 00:29:42,870 Hãy cẩn thận! Con ngựa lại chạy nữa! 612 00:29:43,670 --> 00:29:44,550 Hãy cẩn thận! Dừng con ngựa lại! 613 00:29:50,350 --> 00:29:51,030 Chỉ huy Lei! 614 00:29:51,030 --> 00:29:51,990 Một người vẫn còn thở. 615 00:29:56,030 --> 00:29:57,190 Hãy để lại một vài người bọn họ sống! 616 00:29:57,710 --> 00:29:58,550 Vâng, Thưa ngài! 617 00:30:26,150 --> 00:30:26,910 Con ngựa kìa! 618 00:30:28,030 --> 00:30:28,950 Đó là con ngựa! 619 00:30:28,950 --> 00:30:29,750 Nhìn kìa! Đó là con ngựa! 620 00:30:31,190 --> 00:30:32,070 Đó là con ngựa! 621 00:30:33,230 --> 00:30:34,070 Không có gì hay hơn để làm sao? 622 00:30:34,070 --> 00:30:35,710 Các người sẽ khiến mấy viên đạn bay qua đây. 623 00:30:36,790 --> 00:30:38,350 Một cảnh tượng như thế này, 624 00:30:38,350 --> 00:30:39,790 giống như một buổi diễn. 625 00:30:40,470 --> 00:30:41,630 Coi chừng cái mồm của anh. 626 00:30:42,430 --> 00:30:44,110 Ý tôi là chúng ta đều lo cả. 627 00:30:44,310 --> 00:30:45,230 Quân trung Quốc! 628 00:30:45,390 --> 00:30:46,110 chỉ huy! 629 00:30:46,110 --> 00:30:47,230 Nhìn kìa! 630 00:30:47,670 --> 00:30:48,910 Chuyện gì với mấy người lính này, 631 00:30:49,350 --> 00:30:51,470 Cái gì đang đến vậy các bạn! 632 00:30:52,270 --> 00:30:54,430 Quân Trung Quốc, hãy đầu hàng và giao nộp vũ khí. 633 00:30:55,110 --> 00:30:55,910 Nếu không thì, 634 00:30:56,510 --> 00:30:58,310 sẽ giống như họ! 635 00:30:58,510 --> 00:30:59,950 Chặt chân tay! -Đó là đội của Jiangjing. 636 00:31:00,710 --> 00:31:02,310 Đó là quân phòng thủ ngoại ô của chúng ta! 637 00:31:02,310 --> 00:31:04,550 Nhắm Quân nhật mà bắn! 638 00:31:06,470 --> 00:31:07,710 Chuyện xảy ra với mấy người lính đó 639 00:31:08,150 --> 00:31:10,270 Nó là những gì đang đến với các bạn! 640 00:31:11,310 --> 00:31:13,470 Quân Trung Quốc, hãy đầu hàng và giao nộp vũ khí. 641 00:31:13,910 --> 00:31:14,710 Nếu không thì, 642 00:31:15,510 --> 00:31:17,510 sẽ giống như họ! 643 00:31:17,510 --> 00:31:18,950 Bị chặt ra từng mảnh. 644 00:31:19,790 --> 00:31:21,470 Duẫn Ngô! 645 00:31:22,270 --> 00:31:25,710 Hãy trông chừng Tiểu Hồ Bắc! 646 00:31:28,030 --> 00:31:31,030 Hãy cố mà sống! 647 00:31:32,630 --> 00:31:35,430 Và đưa cậu ta về nhà! 648 00:31:36,830 --> 00:31:38,110 Như một người lính NRA, 649 00:31:38,350 --> 00:31:40,550 những kẻ tham sống sợ chết trên chiến trường nên bị trừng phạt 650 00:31:40,710 --> 00:31:42,670 Quân Nhật đang giết anh em của chúng ta. 651 00:31:43,070 --> 00:31:44,590 tôi cho các anh một cơ hội cuối cùng, 652 00:31:45,110 --> 00:31:45,990 Chú ý! 653 00:31:46,070 --> 00:31:47,030 Giết tôi ngay đi! 654 00:31:47,030 --> 00:31:48,630 Các anh em, tôi thuộc Tiểu đoàn 1 của Quân đoàn An ninh Chiết Giang, 655 00:31:48,630 --> 00:31:49,830 Cố vấn nội vụ. 656 00:31:49,830 --> 00:31:51,110 Có thể gọi tôi là cái bàn tính cũ. 657 00:31:51,470 --> 00:31:52,990 Tôi có nghĩa vụ phục vụ đất nước của mình, 658 00:31:53,470 --> 00:31:54,870 nhưng công việc của tôi chỉ là làm với các tài khoản. 659 00:31:54,870 --> 00:31:56,350 Tôi không biết sử dụng thứ này như thế nào. 660 00:31:56,590 --> 00:31:57,830 Vì vậy, chỉ huy, đừng ép tôi..... 661 00:31:57,830 --> 00:31:59,310 ép cái đít mày! 662 00:31:59,830 --> 00:32:00,830 Bắn ngay đi! 663 00:32:00,830 --> 00:32:01,910 Tôi không biết làm thế nào để giết cả. 664 00:32:02,350 --> 00:32:03,070 Anh ta biết! 665 00:32:03,070 --> 00:32:03,710 Anh ta từng phục vụ cho tướng Trương. 666 00:32:03,710 --> 00:32:04,830 Đừng lộn xộn với tôi! 667 00:32:04,830 --> 00:32:05,630 Tôi bảo, anh! 668 00:32:05,630 --> 00:32:06,550 hãy đến và giết tôi! 669 00:32:06,550 --> 00:32:07,470 Coi nào! 670 00:32:07,470 --> 00:32:08,550 Quân đoàn Bảo An Chiết Giang đều đã chết. 671 00:32:08,630 --> 00:32:10,470 Chỉ còn lại tên khốn mang nỗi xấu hổ cho tất cả bọn họ. 672 00:32:11,230 --> 00:32:11,950 Một. 673 00:32:11,950 --> 00:32:12,710 Bắn! 674 00:32:14,510 --> 00:32:15,670 Mày dám bắn tao không? 675 00:32:16,790 --> 00:32:17,790 Mày dám bắn tao không? 676 00:32:18,030 --> 00:32:18,830 Hai. 677 00:32:18,910 --> 00:32:19,710 xin lỗi. 678 00:32:20,870 --> 00:32:22,630 Quân vô dụng, 679 00:32:22,670 --> 00:32:24,230 cho nên người Nhật mới thắng. 680 00:32:24,590 --> 00:32:25,870 Nếu mày nhát như gà ... 681 00:32:25,870 --> 00:32:26,950 Không có hình phạt nào là quá khắc nghiệt! 682 00:32:27,190 --> 00:32:28,550 Tôi nghe nói ông phục vụ Trương tướng quân phải không? 683 00:32:28,950 --> 00:32:29,830 Vâng, Thưa ngài! 684 00:32:30,350 --> 00:32:31,270 sau đó là gì tiếp theo? 685 00:32:32,230 --> 00:32:33,670 Khí độc đốt cháy mắt tôi, 686 00:32:33,870 --> 00:32:35,070 Tôi không nhìn rõ lắm. 687 00:32:35,070 --> 00:32:36,350 Anh không nhìn rõ lắm sao? 688 00:32:36,510 --> 00:32:38,430 Khi họ giết anh em ông và hãm hiếp chị em ông, 689 00:32:38,430 --> 00:32:39,790 lúc đó ông có thấy không? 690 00:32:39,790 --> 00:32:40,710 Những kẻ tham sống sợ chết, 691 00:32:40,710 --> 00:32:41,790 đáng bị tàn sát! 692 00:32:42,550 --> 00:32:43,470 Bắn đi! 693 00:32:45,830 --> 00:32:48,350 Đồ khốn! mày bắn vào đâu vậy? Mày không thể nhắm bắn sao? 694 00:32:48,350 --> 00:32:49,350 Thằng nòng cốt chết tiệt (fucking pussy)! 695 00:32:49,710 --> 00:32:51,390 Mày bắn vào đâu vậy? 696 00:32:51,550 --> 00:32:52,270 Quỳ xuống! 697 00:32:52,430 --> 00:32:53,190 Tôi là lính pháo binh! 698 00:32:53,270 --> 00:32:53,990 Quỳ xuống! 699 00:32:54,270 --> 00:32:55,270 Bỏ súng xuống. 700 00:32:56,030 --> 00:32:57,990 Mikado muôn năm! 701 00:33:00,990 --> 00:33:01,870 Tiếp theo! 702 00:33:17,750 --> 00:33:18,710 Đừng nhát cấy! 703 00:33:18,990 --> 00:33:19,870 Bắn hắn đi! 704 00:33:20,150 --> 00:33:21,070 Tôi không muốn giết người! 705 00:33:21,230 --> 00:33:22,230 Anh không muốn giết người sao? 706 00:33:23,230 --> 00:33:24,470 Tôi không muốn giết người, hãy để tôi đi! 707 00:33:25,310 --> 00:33:26,470 Tôi không muốn giết người! Giữ chặt súng đi! 708 00:33:26,950 --> 00:33:27,750 Một. 709 00:33:30,150 --> 00:33:31,070 Hai. 710 00:33:40,670 --> 00:33:41,830 Cứu tôi! 711 00:33:41,830 --> 00:33:42,870 Bóp cò đi. 712 00:33:42,870 --> 00:33:43,510 Không! 713 00:33:43,750 --> 00:33:44,510 Bóp cò đi. 714 00:33:44,510 --> 00:33:45,190 Không! 715 00:33:45,190 --> 00:33:46,070 Cứu tôi! 716 00:33:47,230 --> 00:33:48,310 Bóp cò đi, Bóp cái cò chết tiệt đi. 717 00:33:48,430 --> 00:33:49,710 Hắn đã giết chú của anh. 718 00:34:21,150 --> 00:34:22,470 Anh họ của anh không có ở đây. 719 00:34:22,870 --> 00:34:23,910 Quay lại ngay đi. 720 00:34:25,150 --> 00:34:26,470 Chờ một chút, thưa ngài. 721 00:34:27,990 --> 00:34:29,590 Tôi cần gặp anh ấy hôm nay 722 00:34:32,430 --> 00:34:33,590 Khi anh vượt qua nó, 723 00:34:33,590 --> 00:34:34,750 Anh sẽ không còn sợ nữa. 724 00:34:35,510 --> 00:34:36,510 Anh bao nhiêu tuổi? 725 00:34:39,310 --> 00:34:41,390 Tại sao chúng ta cứ đánh qua đánh lại? 726 00:34:43,790 --> 00:34:46,230 Chú tôi, anh tôi, và tôi, 727 00:34:46,830 --> 00:34:48,510 Chúng tôi chỉ là nông dân thôi. 728 00:34:51,030 --> 00:34:52,310 Chúng ta đang ở đâu? 729 00:34:53,110 --> 00:34:54,110 Kiddo? 730 00:35:00,110 --> 00:35:00,790 Thưa ngài, 731 00:35:01,350 --> 00:35:02,870 Tôi đã học tại một trường tư thục ở quê hương của tôi, 732 00:35:03,430 --> 00:35:04,430 Tôi chưa bao giờ ra khỏi quê mình. 733 00:35:06,470 --> 00:35:08,750 Tôi chỉ muốn xem Thượng Hải như thế nào. 734 00:35:09,590 --> 00:35:10,430 Tôi không nhận ra... 735 00:35:12,230 --> 00:35:15,390 Tôi nghĩ chúng tôi đến đây để dọn dẹp bãi chiến trường. 736 00:35:16,470 --> 00:35:18,590 Mẹ tôi đang đợi tôi ở nhà. 737 00:35:18,590 --> 00:35:20,510 Làm ơn hãy để tôi đi. 738 00:35:31,950 --> 00:35:32,910 Tiểu Hồ Bắc. 739 00:35:33,510 --> 00:35:34,350 Chỉ huy Dương. 740 00:35:34,630 --> 00:35:35,910 Chỉ huy Shangguan đang ở đây. -Đến đây nào 741 00:35:35,910 --> 00:35:39,030 Shangguan Zelandao và bác sĩ phẫu thuật Tang Pinxin có mặt ở đây để thông báo. 742 00:35:39,030 --> 00:35:40,110 Cho chúng tôi biết có gì ở ngoài đó. 743 00:35:41,950 --> 00:35:43,510 Ở nhà hàng Rowe Thượng Hải, 744 00:35:43,510 --> 00:35:44,790 tất cả những người nước ngoài ăn món này. 745 00:35:44,790 --> 00:35:45,710 Họ nói nếu cậu ăn cái này 746 00:35:45,710 --> 00:35:46,950 Cậu sẽ lớn lên nhanh hơn. 747 00:35:51,310 --> 00:35:52,310 Tại sao anh không ăn? 748 00:35:53,030 --> 00:35:54,190 Nó dành cho trẻ nhỏ. 749 00:35:54,510 --> 00:35:55,350 Ăn nó đi. 750 00:35:55,350 --> 00:35:56,030 Ăn đi. 751 00:35:57,950 --> 00:35:58,590 Anh Qiyue, 752 00:35:58,910 --> 00:35:59,750 Anh có thể cho em biết 753 00:36:00,070 --> 00:36:01,510 tại sao con ngựa tuân lời anh? 754 00:36:01,510 --> 00:36:02,710 Anh không biết. 755 00:36:02,710 --> 00:36:03,510 Nhưng từ khi anh còn nhỏ 756 00:36:03,510 --> 00:36:05,310 Anh tự mình chăn một đàn cừu lớn. 757 00:36:05,310 --> 00:36:06,230 Bọn chúng đều làm theo lệnh của anh. 758 00:36:08,430 --> 00:36:09,270 Kiddo! 759 00:36:09,270 --> 00:36:12,270 Đừng chơi với lửa! Đó là bồn xăng, nó có thể nổ đó! 760 00:36:39,550 --> 00:36:40,870 Đừng để lính Anh tìm thấy chúng ta. 761 00:36:40,870 --> 00:36:41,890 Nhanh lên! Này, quay lại đây! 762 00:36:41,890 --> 00:36:44,090 Các cậu không thể qua đó! ở bên này cây cầu sẽ an toàn hơn! 763 00:36:44,090 --> 00:36:46,390 Ai đó giúp tôi! bên kia cầu đó là chiến trường ! 764 00:36:46,390 --> 00:36:48,790 Bọn Nhật sẽ bắn các cậu ngay lập tức! 765 00:36:50,090 --> 00:36:52,790 Lũ nhóc điên khùng. chúng đang đợi gì chứ? 766 00:36:52,790 --> 00:36:54,790 Lúc khó khăn. Cơ quan truyền thông Pháp, 767 00:36:57,590 --> 00:36:59,590 Đây là vị trí tốt. Đến lúc tham dự rồi, 768 00:36:59,590 --> 00:37:01,590 và ngay cả tờ điện tín. 769 00:37:01,590 --> 00:37:05,690 Cái nhà kho này sẽ nổi tiếng. 770 00:37:21,110 --> 00:37:22,430 Anh định đi đâu? 771 00:37:22,430 --> 00:37:24,750 Tôi ... tôi đi trinh sát. 772 00:37:25,310 --> 00:37:26,510 Bơi đi. 773 00:37:27,030 --> 00:37:28,350 Hãy bơi cùng nhau. 774 00:39:13,830 --> 00:39:14,750 Bơi nhanh lên 775 00:39:14,750 --> 00:39:16,590 Cả đội, Cứ bơi đi! 776 00:39:16,590 --> 00:39:17,950 bơi tiếp đi! 777 00:39:19,910 --> 00:39:20,910 Bơi nhanh lên! 778 00:39:22,350 --> 00:39:23,790 Tiểu Hồ Bắc! 779 00:39:24,510 --> 00:39:25,590 Bơi mau! 780 00:39:25,590 --> 00:39:26,950 Đại úy, chúng ta bị lộ rồi! 781 00:39:26,950 --> 00:39:28,230 Bơi mau! 782 00:39:30,190 --> 00:39:31,790 Tiểu Hồ Bắc! 783 00:39:32,230 --> 00:39:33,310 Bọn mày làm gì ngoài đó? 784 00:39:33,470 --> 00:39:34,590 Bọn nhật! 785 00:39:35,030 --> 00:39:36,350 Bọn nhật! 786 00:39:36,990 --> 00:39:38,630 Vào kho nhanh lên! 787 00:39:38,630 --> 00:39:40,110 Tấn công! 788 00:39:40,630 --> 00:39:41,870 Bọn nhật đã vào đây! 789 00:39:41,870 --> 00:39:43,310 Chúng đã vượt qua chiến tuyến! 790 00:39:43,310 --> 00:39:44,830 Bọn nhật đã vượt qua chiến tuyến! 791 00:39:45,630 --> 00:39:46,830 Bọn nhật đã vượt qua chiến tuyến! 792 00:39:47,350 --> 00:39:51,850 Bọn nhật đã vượt qua chiến tuyến! 793 00:39:52,670 --> 00:39:53,950 Bọn nhật đã vào đây! 794 00:39:54,150 --> 00:39:55,230 mọi người! 795 00:39:55,350 --> 00:39:56,550 Bọn nhật đã vào đây! 796 00:39:56,550 --> 00:39:57,550 Chúng đang leo lên! 797 00:40:00,510 --> 00:40:01,670 Mở đèn lên! 798 00:40:02,030 --> 00:40:03,630 Nhắm vào nhà kho! 799 00:40:06,550 --> 00:40:09,030 Bọn Nhật đã đột nhập! Lấy súng đi! 800 00:40:09,030 --> 00:40:09,870 Nhanh lên! 801 00:40:09,870 --> 00:40:10,590 Lấy súng đi! 802 00:40:12,350 --> 00:40:13,550 Cắt thang của chúng đi! 803 00:40:13,550 --> 00:40:15,510 Nạp đạn vào! 804 00:40:15,830 --> 00:40:17,190 Bảo vệ cửa và cửa sổ! 805 00:40:17,790 --> 00:40:19,150 Bảo vệ cửa và cửa sổ! 806 00:40:19,710 --> 00:40:20,710 tấn công! 807 00:40:32,390 --> 00:40:33,830 Xuống âm phủ đi! 808 00:40:46,950 --> 00:40:47,950 Tầng ba! 809 00:40:47,950 --> 00:40:49,310 Bọn nhật ở trên tầng ba! 810 00:40:49,310 --> 00:40:50,070 Cầm súng này! 811 00:40:50,630 --> 00:40:51,750 Đi lên tầng ba! 812 00:40:53,150 --> 00:40:54,270 Theo tôi! 813 00:40:54,910 --> 00:40:55,670 Đi! 814 00:40:56,030 --> 00:40:56,910 Đi lên tầng ba! 815 00:41:01,390 --> 00:41:02,430 Chuẩn bị chiến đấu! 816 00:41:02,710 --> 00:41:04,270 Chuẩn bị chiến đấu! 817 00:41:06,550 --> 00:41:07,950 Ra ngoài! 818 00:41:07,950 --> 00:41:08,790 Tôi cầu xin anh, làm ơn đi! 819 00:41:08,790 --> 00:41:10,710 làm ơn đi! 820 00:41:10,870 --> 00:41:12,030 Ra ngoài! 821 00:41:12,030 --> 00:41:12,910 Làm ơn, người anh em. 822 00:41:13,190 --> 00:41:14,190 Ra ngoài! 823 00:41:14,190 --> 00:41:15,230 Làm ơn! Tôi sợ quá! 824 00:41:15,230 --> 00:41:15,870 Làm ơn! 825 00:41:15,870 --> 00:41:16,590 Pussy (Thằng nòng). 826 00:41:17,230 --> 00:41:18,070 Không ai được rút lui! 827 00:41:18,310 --> 00:41:19,150 Tấn công! 828 00:41:26,350 --> 00:41:27,590 Tiến lên! 829 00:41:28,070 --> 00:41:29,590 Tập trung hỏa lực! 830 00:41:32,670 --> 00:41:34,070 Ném chúng ra ngoài cửa sổ! 831 00:41:43,950 --> 00:41:45,230 Nhắm và bắn! 832 00:41:46,110 --> 00:41:47,270 Mở đèn lên! 833 00:41:54,470 --> 00:41:56,150 Đừng để bất cứ ai đến gần các bờ sông! 834 00:41:56,150 --> 00:41:59,070 Giữ chốt chặn! Bảo vệ đường phố! 835 00:42:00,630 --> 00:42:02,070 Chết đi! 836 00:42:02,070 --> 00:42:03,430 xuống âm phủ đi! 837 00:42:19,630 --> 00:42:22,190 Thu dọn chiến trường và kiểm tra các tầng lầu. 838 00:42:24,710 --> 00:42:26,310 Thấy tên nào còn thở. 839 00:42:26,310 --> 00:42:27,590 Giết hết. 840 00:42:27,990 --> 00:42:28,990 Hai tên nữa đây! 841 00:42:29,510 --> 00:42:30,830 Lấy vũ khí và trang bị. 842 00:42:30,830 --> 00:42:32,150 Ném mấy cái xác ra ngoài. 843 00:42:34,830 --> 00:42:37,190 Cứu thương! 844 00:42:39,150 --> 00:42:39,990 Nhìn kìa! 845 00:42:39,990 --> 00:42:41,630 Đại tá Xie đang ở trên mái nhà! 846 00:42:41,870 --> 00:42:43,430 Bọn Nhật đã bị ném xuống. 847 00:42:46,870 --> 00:42:49,030 Thật là cuộc chiến! 848 00:42:56,150 --> 00:42:57,750 Các anh là anh hùng! 849 00:42:59,590 --> 00:43:00,710 Giỏi lắm, các chàng chiến binh! 850 00:43:20,070 --> 00:43:21,830 Các anh là anh hùng! 851 00:43:22,590 --> 00:43:25,270 Không có người lính Trung Quốc nào được phép vượt sông này! 852 00:43:25,270 --> 00:43:26,790 Nếu không tôi sẽ bắn! 853 00:43:26,790 --> 00:43:29,950 Cảnh báo lần cuối! quay trở lại ngay! 854 00:43:31,910 --> 00:43:32,870 Bơi nào! 855 00:43:38,310 --> 00:43:40,070 Đánh hay lắm! 856 00:43:40,510 --> 00:43:41,390 Đi nào! 857 00:43:41,990 --> 00:43:43,670 Các chú bên kia đang bảo vệ chúng ta. 858 00:43:43,670 --> 00:43:45,070 Họ không vĩ đại sao? 859 00:43:47,870 --> 00:43:49,630 Sau khi trinh sát kỹ lưỡng .. 860 00:43:49,830 --> 00:43:52,510 chúng tôi phát hiện ra bọn Nhật đang lén lút tấn công. 861 00:43:52,510 --> 00:43:54,030 Tôi...chúng tôi. 862 00:43:54,350 --> 00:43:57,030 đã có thể cứu anh em của chúng ta khỏi nguy hiểm. 863 00:44:02,710 --> 00:44:04,070 Gã nói là đang đi do thám. 864 00:44:04,590 --> 00:44:05,870 Cho cái gì? 865 00:44:08,350 --> 00:44:09,390 Người lính Tứ Xuyên đâu? 866 00:44:12,230 --> 00:44:12,990 Anh ta... 867 00:44:15,710 --> 00:44:17,910 Việc đi ra khỏi nhà kho là vi phạm. 868 00:44:17,910 --> 00:44:19,270 Anh không xứng đáng là một người lính! 869 00:44:20,750 --> 00:44:22,390 Hàng trăm của hàng ngàn binh lính quân đội Đại Liên 870 00:44:22,390 --> 00:44:25,190 đã khiến 20 nghìn người Nhật sợ hãi. 871 00:44:25,190 --> 00:44:26,150 Các anh vẫn muốn đào ngũ sao? 872 00:44:26,670 --> 00:44:27,590 Đây là thượng hải. 873 00:44:28,030 --> 00:44:29,110 Nam kinh sẽ là tiếp theo. 874 00:44:29,750 --> 00:44:30,710 Nếu quân đội của chúng ta tháo chạy 875 00:44:31,350 --> 00:44:32,990 người Nhật sẽ chiếm Thượng Hải, 876 00:44:32,990 --> 00:44:34,510 sau đó người Nhật đánh chiếm Nam Kinh? 877 00:44:35,790 --> 00:44:37,150 Chúng ta sẽ củng cố bức tường bao cát. 878 00:44:37,390 --> 00:44:38,550 Chặn đường thoát nước. 879 00:44:38,950 --> 00:44:39,830 Đóng cổng đi. 880 00:44:39,830 --> 00:44:40,630 Vâng, thưa ngài! 881 00:44:40,630 --> 00:44:42,190 Các công sự ở phía bắc đã bị quân Nhật phá hủy, 882 00:44:42,190 --> 00:44:43,590 Hiện đang được sửa chửa. 883 00:44:44,550 --> 00:44:45,510 Thưa sĩ quan. 884 00:44:46,310 --> 00:44:48,510 Trung sĩ Đội 5 của Trung đội 2 vừa bị giết. 885 00:44:48,790 --> 00:44:50,430 Tay súng bắn tỉa của họ quá nhạy, 886 00:44:50,430 --> 00:44:51,950 chúng ta nên đợi cho đến đêm xuống. 887 00:44:52,590 --> 00:44:53,790 Anh cho người sửa chửa công sự được không? 888 00:44:53,790 --> 00:44:54,990 Những người đào ngũ đâu? 889 00:44:54,990 --> 00:44:55,910 Vâng, thưa ngài! 890 00:44:56,350 --> 00:44:57,110 Kiểm tra đồ đạc. 891 00:44:57,110 --> 00:44:58,270 Lắp bao cát vào vị trí. 892 00:44:58,830 --> 00:45:00,310 Sửa chữa các công sự bị hư hỏng. 893 00:45:07,910 --> 00:45:08,670 Ra mau! 894 00:45:08,670 --> 00:45:09,630 Đừng chạy! 895 00:45:10,910 --> 00:45:11,990 Ra mau! 896 00:45:13,830 --> 00:45:15,030 Chúng tôi là học sinh! 897 00:45:15,470 --> 00:45:16,710 Đến đây để gia nhập quân đội. 898 00:45:16,710 --> 00:45:17,910 Họ vào bằng đường thủy. 899 00:45:24,430 --> 00:45:25,710 Hãy trông chừng chúng. 900 00:45:25,710 --> 00:45:27,390 Chúng có giá trị hơn chúng ta. 901 00:45:32,030 --> 00:45:34,870 Xuống đó và sửa chữa công sự 902 00:45:34,870 --> 00:45:36,910 Chúng ta cần phải giữ cho hàng phòng ngự tuyến đầu vững chắc. 903 00:45:37,750 --> 00:45:39,550 Cúi đầu thấp xuống khi anh ở ngoài đó. 904 00:45:40,630 --> 00:45:42,550 Hãy quay lại sau khi anh đã xong. 905 00:45:43,590 --> 00:45:45,110 Đừng quay lại, 906 00:45:46,550 --> 00:45:47,910 cho đến khi xong việc. 907 00:45:48,190 --> 00:45:49,310 Tăng cường công sự! 908 00:45:50,230 --> 00:45:51,430 Quân đội hoàng gia 909 00:45:52,150 --> 00:45:53,750 đang duy trì 910 00:45:53,750 --> 00:45:55,630 sự kiềm chế tối đa 911 00:45:57,070 --> 00:45:58,590 Nếu 912 00:45:58,590 --> 00:46:01,510 Quân đội Trung Quốc hạ vũ khí, 913 00:46:01,950 --> 00:46:03,590 quân đội Nhật Bản 914 00:46:03,590 --> 00:46:06,590 sẽ đưa ra cách đối xử xứng đáng nhất cho họ. 915 00:46:08,310 --> 00:46:10,190 quân đội Nhật Bản 916 00:46:10,190 --> 00:46:11,590 đang duy trì 917 00:46:12,270 --> 00:46:14,470 sự kiềm chế tối đa 918 00:46:15,110 --> 00:46:16,470 Nếu 919 00:46:16,470 --> 00:46:19,670 Quân đội Trung Quốc hạ vũ khí..... 920 00:46:23,990 --> 00:46:25,190 Quá nguy hiểm. 921 00:46:25,190 --> 00:46:26,990 Khi tới quá gần bọn nhật. 922 00:46:26,990 --> 00:46:28,470 Tất cả họ đều nhắm bắn rất giỏi. 923 00:46:28,470 --> 00:46:30,270 Khi chúng tôi phòng vệ Yunzaobang vào tháng trước, 924 00:46:30,670 --> 00:46:32,550 tất cả mấy người bị giết đều bị bắn ngay đây. 925 00:46:36,030 --> 00:46:37,510 hai chúng ta nên đi ra ngoài, 926 00:46:37,510 --> 00:46:39,190 hoàn thành công việc một cách thận trọng. 927 00:46:41,590 --> 00:46:43,030 Đưa mấy đứa nhỏ ra khỏi đây. 928 00:46:46,390 --> 00:46:48,190 Một trong hai đứa theo tôi. 929 00:46:50,390 --> 00:46:51,550 Đứa còn lại thì sao, 930 00:46:51,950 --> 00:46:53,630 Chúng ta tuân theo các quy tắc cũ của quân đội 931 00:46:53,630 --> 00:46:54,990 Chúng ta chưa phân thắng bại. 932 00:47:00,310 --> 00:47:01,950 Ai được mặt chữ thì đi ra ngoài. 933 00:47:04,870 --> 00:47:05,910 Anh tung trước. 934 00:47:16,990 --> 00:47:18,110 Anh nên đi đi 935 00:47:24,190 --> 00:47:26,030 Anh đã đồng ý trước mà! 936 00:47:26,030 --> 00:47:26,990 Anh nói... 937 00:47:26,990 --> 00:47:28,070 Anh... 938 00:48:05,070 --> 00:48:09,300 Ngày thứ hai. 939 00:48:31,500 --> 00:48:35,700 Người Nhật gọi Nhà kho Sihang là Tòa nhà sợ hãi phía Đông. 940 00:48:35,700 --> 00:48:36,800 Có một bồn xăng 941 00:48:36,800 --> 00:48:40,980 chứa hơn 500.000 mét khối khí đốt bên cạnh. khu tô giới 942 00:48:40,980 --> 00:48:42,890 Để tránh thổi bay tất cả, 943 00:48:43,000 --> 00:48:47,080 quan chức cấp cao sẽ không cho phép họ sử dụng bom hoặc pháo hạng nặng, 944 00:48:47,080 --> 00:48:50,980 Điều đó chắc chắn có vẻ giống như một cuộc chiến công bằng cho Quân đội Trung Quốc. 945 00:48:50,980 --> 00:48:52,980 Nhưng các sĩ quan và binh lính Nhật 946 00:48:52,980 --> 00:48:54,980 có vẻ miễn cưỡng tuân theo mệnh lệnh này 947 00:48:56,470 --> 00:48:58,990 Báo mới đây! 948 00:49:00,090 --> 00:49:01,480 Ba giờ, đúng chứ? 949 00:49:03,460 --> 00:49:05,280 Người Nhật đã đưa ra quyết định của họ, 950 00:49:05,280 --> 00:49:07,280 và họ muốn cho tất cả người Thượng Hải biết. 951 00:49:08,400 --> 00:49:11,200 Kho Sihang sẽ bị chiếm sau ba giờ..... 952 00:49:14,000 --> 00:49:15,700 Luca, anh muốn đặt cược bao nhiêu? 953 00:49:17,000 --> 00:49:21,480 Thật khó để nói liệu vụ này có giống như vụ Pháo đài Lige khác hay không 954 00:49:21,480 --> 00:49:22,450 Vâng! Fang, 955 00:49:22,450 --> 00:49:23,300 Còn anh thì sao? 956 00:49:23,300 --> 00:49:24,960 Anh muốn đặt cược bao nhiêu? 957 00:49:28,000 --> 00:49:29,360 Tôi không thường đánh cược cho lắm. 958 00:49:30,460 --> 00:49:33,820 Fang, Anh chắc chắn là một cá nhân độc lập. 959 00:49:33,820 --> 00:49:36,820 Có vẻ như toàn bộ cuộc chiến này không liên quan gì đến anh, 960 00:49:37,820 --> 00:49:38,420 Có phải không? 961 00:49:42,020 --> 00:49:43,760 Tôi phải đi đây. 962 00:49:44,110 --> 00:49:46,110 Đội của Hasegawa, Binh đoàn 6, 963 00:49:46,470 --> 00:49:49,310 Lực lượng đặc biệt thủy quân lục chiến Thượng Hải tập hợp! 964 00:49:49,310 --> 00:49:53,030 Nhìn sang phải! 965 00:49:53,030 --> 00:49:54,310 Nhìn phía trước! 966 00:49:59,150 --> 00:50:02,590 Bồng súng! Nghiêm chào! 967 00:50:09,670 --> 00:50:12,550 Quân Nhật sẽ chiếm Nhà kho Sihang sau 3 giờ nữa! 968 00:50:12,550 --> 00:50:13,190 Báo mới đây! 969 00:50:13,190 --> 00:50:13,910 Ra chỗ khác đi! 970 00:50:13,910 --> 00:50:14,830 Báo mới đây! 971 00:50:14,990 --> 00:50:16,670 Quân Nhật sẽ chiếm Nhà kho Sihang sau 3 giờ nữa! 972 00:50:16,670 --> 00:50:17,710 Bán cho tôi một tờ! 973 00:50:17,710 --> 00:50:18,550 Cược nhỏ thôi! 974 00:50:18,550 --> 00:50:19,590 Đây thưa ông! 975 00:50:20,790 --> 00:50:21,750 Báo mới đây! 976 00:50:21,750 --> 00:50:23,190 Ống dòm nhập khẩu đây! 977 00:50:23,190 --> 00:50:24,590 Ống dòm sẽ làm cho sống động hơn nhiều! 978 00:50:24,590 --> 00:50:25,750 Tỷ lệ cược Nhật Bản thắng là ba ăn một! 979 00:50:25,750 --> 00:50:28,910 Đừng bỏ qua! Một giờ sẽ bắt đầu! 980 00:50:28,910 --> 00:50:30,510 Vỡ kịch mới trên phố! 981 00:50:30,510 --> 00:50:31,830 Bỏ roi xuống 982 00:50:31,830 --> 00:50:33,310 Hãy đến và xem buổi diễn! 983 00:50:33,310 --> 00:50:35,750 Miễn phí! Miễn phí! 984 00:50:35,750 --> 00:50:37,030 Tôi cầu xin anh! 985 00:50:37,830 --> 00:50:39,430 Tôi cầu xin anh! thả ông ta ra! 986 00:50:39,430 --> 00:50:41,910 ông ta muốn đánh bà, và bà vẫn cầu xin ông ta! 987 00:50:47,310 --> 00:50:48,350 Báo mới đây! Báo mới đây! 988 00:50:48,350 --> 00:50:50,630 Quân Nhật sẽ chiếm được Nhà kho Sihang sau 3 giờ nữa! 989 00:50:51,470 --> 00:50:53,270 Hỗ trợ vì cuộc chiến! 990 00:50:53,270 --> 00:50:54,630 Quyên góp tiền và thức ăn! 991 00:50:56,270 --> 00:50:57,190 Dọn phòng mau! 992 00:50:57,190 --> 00:50:58,590 Chủ tịch đến! Chủ tịch đến! 993 00:50:59,430 --> 00:51:00,590 Ngài chủ tịch! 994 00:51:02,470 --> 00:51:03,710 Chủ tịch đến! 995 00:51:07,670 --> 00:51:08,630 Gã nông dân! 996 00:51:09,190 --> 00:51:10,270 Rũ bỏ phần đất mà các người đã đánh cắp. 997 00:51:10,870 --> 00:51:11,870 Cô Lu đến rồi! 998 00:51:12,630 --> 00:51:13,590 Chào cô Lu! 999 00:51:13,590 --> 00:51:14,710 Ngoài đời cô thật là đẹp! 1000 00:51:14,710 --> 00:51:16,150 Tôi thích xem phim filnisalod của cô đóng. 1001 00:51:16,590 --> 00:51:18,110 Tránh ra, xin lỗi. hãy giữ khoảng cách. 1002 00:51:24,070 --> 00:51:24,750 Chị Rong! 1003 00:51:25,230 --> 00:51:26,230 Người Nhật sắp tấn công! 1004 00:51:27,430 --> 00:51:28,750 Họ nói chỉ trong 3 giờ nữa, 1005 00:51:28,750 --> 00:51:30,110 Họ sẽ chiếm lấy nhà kho. 1006 00:51:30,550 --> 00:51:31,350 Vừa rồi, 1007 00:51:31,710 --> 00:51:32,910 Tôi có nhìn thấy con quái vật của người nước ngoài 1008 00:51:32,910 --> 00:51:34,150 Nó bay trên trời 1009 00:51:34,150 --> 00:51:35,070 và tàu quân nhật 1010 00:51:35,070 --> 00:51:36,310 Ở trên sông. 1011 00:51:37,310 --> 00:51:39,150 Dường như chiến tranh đang đổ xuống chúng ta. 1012 00:51:40,390 --> 00:51:41,430 Chị, 1013 00:51:41,950 --> 00:51:43,550 có vẻ như sòng bạc sẽ không tồn tại lâu nữa. 1014 00:51:44,110 --> 00:51:45,670 Tôi nghĩ chị nên cân nhắc 1015 00:51:45,670 --> 00:51:47,150 các lựa chọn của mình. 1016 00:51:47,150 --> 00:51:49,270 Cậu không cần phải lo lắng về những việc này. 1017 00:51:49,270 --> 00:51:51,190 Chỉ cần chăm sóc sòng bạc cho tôi. 1018 00:51:55,630 --> 00:51:57,190 Đừng làm điều gì ngu ngốc. 1019 00:51:57,990 --> 00:51:59,190 Đừng lo. 1020 00:52:03,110 --> 00:52:04,430 Chỉ rò một chút nước thôi! 1021 00:52:04,430 --> 00:52:06,110 Họ có bị giết bởi người nhật không chứ? 1022 00:52:06,110 --> 00:52:06,830 Họ sử dụng nước như thể nó miễn phí! 1023 00:52:06,830 --> 00:52:07,670 Đừng than vãn nữa! 1024 00:52:07,670 --> 00:52:08,990 Bà nghĩ mình là con gái của Hoàng hậu sao? Bà muốn có được mọi thứ bà muốn hả? 1025 00:52:08,990 --> 00:52:10,550 Người Nhật sắp tấn công rồi. 1026 00:52:10,950 --> 00:52:12,390 - Thật bực mình. Người Nhật sẽ làm gì với tôi chứ? 1027 00:52:12,750 --> 00:52:14,110 Và ông cứ để nó như thế này sao! 1028 00:52:14,110 --> 00:52:15,390 Than vãn nhiều quá.... 1029 00:52:22,230 --> 00:52:23,550 Các nhà quan sát quân sự đều ở đây chứ? 1030 00:52:23,550 --> 00:52:24,630 Vâng, Ông He (Chính khách). 1031 00:52:34,430 --> 00:52:35,470 boting (Tham mưu trưởng), 1032 00:52:35,470 --> 00:52:37,070 Người của chúng ta có thể tồn tại được bao lâu? 1033 00:52:45,800 --> 00:52:49,800 Nhìn những người ở dưới đó phía bờ nam. 1034 00:52:49,800 --> 00:52:51,200 Giống như họ đang xem một buổi diễn. 1035 00:52:51,200 --> 00:52:52,760 Tình hình thế nào rồi? 1036 00:52:52,760 --> 00:52:55,280 Người Nhật đang tiếp cận từ phía bắc. 1037 00:52:55,880 --> 00:52:57,280 Họ bắt đầu rồi. 1038 00:53:06,670 --> 00:53:07,590 Đội 3 và đội 4 1039 00:53:07,590 --> 00:53:08,230 Lựu đạn! 1040 00:53:08,230 --> 00:53:09,710 nhắm và bắn! 1041 00:53:15,030 --> 00:53:15,950 Có cái gì đó không đúng. 1042 00:53:16,350 --> 00:53:17,510 Anh giữ tầng 2! 1043 00:53:17,510 --> 00:53:18,150 Hãy ở gần nhau! 1044 00:53:18,430 --> 00:53:19,150 Đi! 1045 00:53:21,070 --> 00:53:22,150 Hỏa lực kẻ thù quá mạnh! 1046 00:53:22,150 --> 00:53:23,310 Chúng ta cần hỗ trợ trên tầng hai! 1047 00:53:23,310 --> 00:53:24,910 Các anh cùng tôi lên tầng 2! 1048 00:53:24,910 --> 00:53:26,030 Vâng, thưa ngài, đi nào! 1049 00:53:26,270 --> 00:53:27,550 Coi chừng bên trái! 1050 00:53:29,030 --> 00:53:29,750 Đại tá Xie! 1051 00:53:30,030 --> 00:53:32,150 Quá nhiều kẻ thù đến gần tòa nhà! 1052 00:53:36,030 --> 00:53:38,590 Hãy hổ trợ lẫn nhau và tấn công bên sườn! 1053 00:53:39,910 --> 00:53:41,190 Họ đang nhắm vào Bức tường phía Tây, 1054 00:53:41,190 --> 00:53:42,270 Báo cho chỉ huy Dương! 1055 00:53:42,270 --> 00:53:43,470 Sắp xếp các điểm hỏa lực ở Bức tường phía Tây ngay lập tức! 1056 00:53:43,470 --> 00:53:44,150 Vâng, thưa ngài! 1057 00:53:46,790 --> 00:53:48,870 Đưa những người lính đào ngũ ra ngoài chiến đấu! 1058 00:53:49,830 --> 00:53:51,230 Cầm khẩu súng và theo tôi! 1059 00:53:51,230 --> 00:53:52,190 Đừng làm mất nó. 1060 00:53:52,190 --> 00:53:53,230 Đi nào. 1061 00:53:53,790 --> 00:53:54,910 Anh kia, đứng lên! 1062 00:53:55,470 --> 00:53:56,230 Cầm khẩu súng này! 1063 00:53:56,230 --> 00:53:57,350 Đi! Đi! 1064 00:53:57,350 --> 00:53:57,990 Cầm khẩu súng này! 1065 00:53:57,990 --> 00:53:59,750 Đến khi nào anh mới đứng dậy! 1066 00:54:00,910 --> 00:54:01,590 Thằng nòng. ...Pussy... 1067 00:54:01,590 --> 00:54:02,430 Mọi người! 1068 00:54:02,430 --> 00:54:03,310 Hãy tham chiến! 1069 00:54:03,590 --> 00:54:04,310 Đừng nhát cấy! 1070 00:54:04,310 --> 00:54:06,070 Cần tôi nhét ông vào bao một lần nữa không? 1071 00:54:07,630 --> 00:54:08,790 Nhanh lên! 1072 00:54:08,790 --> 00:54:09,790 Đi! 1073 00:54:10,950 --> 00:54:12,470 Súng đây! Cầm lấy! 1074 00:54:13,190 --> 00:54:14,230 Lei Xiong! 1075 00:54:14,430 --> 00:54:15,430 Hãy đến đập bức tường này! 1076 00:54:15,430 --> 00:54:16,430 Đi mau lên! 1077 00:54:16,430 --> 00:54:17,190 Lei Xiong! 1078 00:54:17,190 --> 00:54:17,990 ! Đập nó nhanh lên! 1079 00:54:18,110 --> 00:54:18,870 Lei Xiong! 1080 00:54:19,910 --> 00:54:21,750 Lệnh của Đại tá tăng cường các điểm hỏa lực ở phía Tây. 1081 00:54:21,750 --> 00:54:22,390 Vâng, tuân lệnh! 1082 00:54:22,390 --> 00:54:23,190 Đi nhanh lên! 1083 00:54:23,190 --> 00:54:24,830 Tôi sẽ bắn anh nếu anh không mở nó ra ngay! 1084 00:54:26,230 --> 00:54:27,350 Chúng ta cần hỗ trợ trên tầng ba! 1085 00:54:27,350 --> 00:54:29,110 Phá tường đi! Nhanh lên! 1086 00:54:29,110 --> 00:54:29,990 Cậu làm gì vậy? 1087 00:54:29,990 --> 00:54:30,790 Anh Qiyue, 1088 00:54:30,790 --> 00:54:31,550 có một chiếc xe rất lạ. 1089 00:54:32,350 --> 00:54:33,790 Cậu chán sống sao? Tránh ra! 1090 00:54:35,030 --> 00:54:37,030 Sử dụng lựu đạn! 1091 00:54:37,030 --> 00:54:38,030 Cuối thấp xuống! 1092 00:54:40,070 --> 00:54:40,830 Trung sĩ! 1093 00:54:41,070 --> 00:54:42,270 Lựu đạn không phá được! 1094 00:54:42,270 --> 00:54:43,270 Chúng ta phải sử dụng thuốc nổ. 1095 00:54:43,950 --> 00:54:45,550 Võ giáp của chúng quá dày! 1096 00:54:45,550 --> 00:54:47,110 Lựu đạn bị bật ra! 1097 00:54:55,190 --> 00:54:55,870 Đi nào! 1098 00:55:03,310 --> 00:55:04,070 Đi! 1099 00:55:04,070 --> 00:55:04,790 Đến chuồng ngựa! 1100 00:55:06,710 --> 00:55:07,910 Họ đang đụng vào tòa nhà. 1101 00:55:07,910 --> 00:55:09,230 Chúng ta phải loại chiếc xe càng sớm càng tốt! 1102 00:55:14,390 --> 00:55:15,270 Đây. 1103 00:55:18,710 --> 00:55:20,150 Nằm xuống chỉ huy! 1104 00:55:22,310 --> 00:55:23,550 Nằm xuống! 1105 00:55:32,270 --> 00:55:33,390 Tiểu Hồ Bắc, Tiểu Hồ Bắc Hãy cẩn thận! 1106 00:55:33,390 --> 00:55:34,230 Cậu có sao không? 1107 00:55:34,230 --> 00:55:35,190 Đi mau! Anh! 1108 00:55:35,190 --> 00:55:35,950 Hãy cẩn thận! 1109 00:55:36,470 --> 00:55:37,270 Anh! 1110 00:55:39,070 --> 00:55:40,270 Nạp đạn lại ngay! 1111 00:55:40,510 --> 00:55:41,710 Bọn Nhật đang tấn công! 1112 00:55:48,070 --> 00:55:49,150 Nhanh lên! 1113 00:55:49,150 --> 00:55:49,870 Nhanh lên! 1114 00:55:51,590 --> 00:55:52,390 Trung sĩ! 1115 00:55:52,390 --> 00:55:54,870 Bọn nhật chết tiệt bắn bằng đại bác! 1116 00:55:56,630 --> 00:55:57,910 Cứu thương! 1117 00:55:57,910 --> 00:55:59,950 Nhanh lên! 1118 00:55:59,950 --> 00:56:01,070 Mày là đồ khốn! 1119 00:56:01,070 --> 00:56:02,150 Ai ra lệnh mày sử dụng đại bác hả? 1120 00:56:02,990 --> 00:56:04,430 Im miệng! 1121 00:56:08,230 --> 00:56:10,150 Bọn Nhật đã đột kích! 1122 00:56:13,910 --> 00:56:15,110 Chân của tôi! 1123 00:56:18,950 --> 00:56:20,150 chạy lên lầu mau! 1124 00:56:21,550 --> 00:56:23,030 Lựu đạn! 1125 00:56:27,870 --> 00:56:29,270 Hãy sử dụng lựu đạn! 1126 00:56:31,390 --> 00:56:32,430 Nâng súng lên! 1127 00:56:32,430 --> 00:56:33,990 Kìm hỏa lực kẻ thù 1128 00:56:34,830 --> 00:56:35,630 Anh làm gì vậy? 1129 00:56:35,630 --> 00:56:37,470 Hãy để tôi đi! Tôi không đánh đâu! 1130 00:56:37,470 --> 00:56:38,270 Tôi phải về nhà! 1131 00:56:38,270 --> 00:56:38,910 Đi! 1132 00:56:38,910 --> 00:56:40,310 Chúng ta đã phải chiến đấu! 1133 00:56:43,710 --> 00:56:44,430 Các anh đi đi! 1134 00:56:44,430 --> 00:56:45,230 Đi vòng qua! 1135 00:56:46,550 --> 00:56:48,350 Coi chừng hỏa lực của đối phương! 1136 00:56:48,350 --> 00:56:49,750 Tiếp tục tấn công! 1137 00:56:53,550 --> 00:56:55,230 Đi chết đi 1138 00:57:02,670 --> 00:57:05,710 Trung đội 1, hãy nhanh chiếm tầng hai! 1139 00:57:07,910 --> 00:57:09,230 Quân trung quốc! 1140 00:57:12,910 --> 00:57:14,390 Nhanh di chuyển người bị thương đi! 1141 00:57:14,390 --> 00:57:15,630 Cứu thương! 1142 00:57:17,870 --> 00:57:18,870 Cầm máu đi! 1143 00:57:18,870 --> 00:57:20,270 Có nhiều băng gạt nữa không? 1144 00:57:20,270 --> 00:57:21,430 Phòng vệ cửa sổ! 1145 00:57:21,870 --> 00:57:22,510 Đi! 1146 00:57:22,830 --> 00:57:23,950 Đi! Đi nào! 1147 00:57:26,630 --> 00:57:27,670 Đi! 1148 00:57:27,670 --> 00:57:28,710 Đi đến phía Đông Tòa nhà! 1149 00:57:28,710 --> 00:57:29,990 Ở đó an toàn hơn! 1150 00:57:38,550 --> 00:57:39,790 Tản ra! 1151 00:57:44,990 --> 00:57:46,030 Người anh em.... 1152 00:57:47,270 --> 00:57:48,870 Cứu tôi... 1153 00:57:48,870 --> 00:57:51,150 Lắp đầy vị trí phòng thủ. 1154 00:57:52,830 --> 00:57:54,430 Cứu tôi... 1155 00:57:55,950 --> 00:57:57,470 Người anh em.... 1156 00:57:57,470 --> 00:57:59,670 Cứu tôi... 1157 00:57:59,670 --> 00:58:01,950 Giữ vị trí phòng thủ cho tôi.... 1158 00:58:04,550 --> 00:58:05,990 Chúng đang đến! 1159 00:58:11,630 --> 00:58:14,510 Tôi không muốn chết.... 1160 00:58:16,950 --> 00:58:18,910 Chúng đã chiếm được cửa sổ! 1161 00:58:18,910 --> 00:58:19,790 Cứu! 1162 00:58:27,630 --> 00:58:28,910 Aqiu, đi! 1163 00:58:29,310 --> 00:58:30,030 Nhanh lên! 1164 00:58:31,990 --> 00:58:33,030 Đến đây! Lựu đạn! 1165 00:58:33,030 --> 00:58:34,070 Bắn đi! 1166 00:58:37,590 --> 00:58:38,790 Aqiu! 1167 00:58:45,390 --> 00:58:47,470 Tôi không đánh nữa! Tôi không muốn chết! 1168 00:58:53,270 --> 00:58:55,070 Trung đội 2, tiến lên! 1169 00:58:55,070 --> 00:58:56,550 tiến lên! 1170 00:59:03,350 --> 00:59:05,470 Lùi lại! 1171 00:59:07,190 --> 00:59:08,270 Phòng vệ cửa sổ! 1172 00:59:08,270 --> 00:59:09,150 Bắn! 1173 00:59:11,750 --> 00:59:12,790 chuyển mấy người bị thương đi! 1174 00:59:12,790 --> 00:59:13,470 Nhanh lên! 1175 00:59:20,030 --> 00:59:22,430 Trung đội 2, lấy thang! 1176 00:59:24,710 --> 00:59:26,070 Tiếp tục tấn công! 1177 00:59:27,390 --> 00:59:28,710 Không được rút lui! 1178 00:59:28,710 --> 00:59:29,830 Tấn công! 1179 00:59:31,470 --> 00:59:32,190 Tiểu Hồ Bắc! 1180 00:59:32,390 --> 00:59:33,190 Nằm xuống! 1181 00:59:35,430 --> 00:59:36,150 Cậu đang nghĩ gì vậy? 1182 00:59:36,150 --> 00:59:37,110 Cậu muốn tự sát sao? 1183 00:59:39,270 --> 00:59:41,150 Con ngựa! 1184 01:00:22,310 --> 01:00:24,030 Dừng lại! Lựu đạn! 1185 01:00:28,350 --> 01:00:29,190 Tiến lên! 1186 01:00:29,190 --> 01:00:30,470 Không được rút lui! 1187 01:00:32,110 --> 01:00:33,910 Dừng lại! Coi chừng lựu đạn! 1188 01:00:33,910 --> 01:00:36,310 Yêu cầu Biệt đội 3 và 4 đến hỗ trợ ở phía Tây! 1189 01:00:38,910 --> 01:00:40,630 Sử dụng lựu đạn! 1190 01:00:45,070 --> 01:00:46,030 Lấy cái gương! 1191 01:00:46,510 --> 01:00:47,590 Lấy cái gương! 1192 01:00:47,590 --> 01:00:49,230 Lấy cái gương! Nhanh lên!! 1193 01:00:49,950 --> 01:00:50,710 Hãy nhanh lên! 1194 01:00:51,150 --> 01:00:51,910 Hãy nhanh lên! 1195 01:00:55,390 --> 01:00:56,550 Nắm nó lên! 1196 01:00:56,550 --> 01:00:58,350 Phủ lên chúng! Phủ lên chúng! 1197 01:01:01,190 --> 01:01:02,070 Nhanh lên! 1198 01:01:06,310 --> 01:01:07,150 Nhanh tay lên! 1199 01:01:08,110 --> 01:01:08,950 Lính công binh! 1200 01:01:11,430 --> 01:01:12,590 Giữ cái khiên! 1201 01:01:13,150 --> 01:01:15,870 Phủ lên đội hình lá chắn! 1202 01:01:15,870 --> 01:01:17,790 Sử dụng lựu đạn không phá được. 1203 01:01:19,310 --> 01:01:20,150 Đục nhanh lên! 1204 01:01:24,950 --> 01:01:25,630 Trung sĩ! 1205 01:01:25,630 --> 01:01:26,830 Các tấm thép quá dày. 1206 01:01:26,830 --> 01:01:28,470 Vũ khí của chúng ta không thể xuyên thủng! 1207 01:01:31,790 --> 01:01:33,350 Họ sẽ cho nổ tòa nhà. 1208 01:01:33,350 --> 01:01:35,470 Chúng ta sẽ tiêu nếu tòa nhà phát nổ! 1209 01:01:36,790 --> 01:01:38,110 Đưa cái này cho mẹ tôi! 1210 01:01:43,750 --> 01:01:44,950 Chen Shusheng! 1211 01:01:44,950 --> 01:01:46,550 Người Nhật ở dưới đó! 1212 01:01:46,550 --> 01:01:48,270 Tập trung hỏa lực vào mục tiêu! 1213 01:01:48,270 --> 01:01:49,150 Nhanh lên! 1214 01:01:51,830 --> 01:01:52,950 Nhồi thuốc nổ vào! 1215 01:01:59,830 --> 01:02:01,350 Chen Shusheng! 1216 01:02:20,750 --> 01:02:21,670 Rút lui! 1217 01:02:21,670 --> 01:02:23,270 đội 2, tạm thời rút lui! 1218 01:02:23,270 --> 01:02:25,070 Trung đội 3, bên cánh trái! 1219 01:02:25,630 --> 01:02:26,790 Bắn! 1220 01:02:28,710 --> 01:02:31,270 Sắp xếp lại và sẵn sàng tấn công! Hãy cẩn thận với các cuộc tấn công tự sát! 1221 01:02:31,270 --> 01:02:33,310 Đội hình lá chắn! 1222 01:02:33,310 --> 01:02:35,790 Lũ nòng cốt! 1223 01:02:35,790 --> 01:02:37,550 Đưa đại đội súng máy vào! 1224 01:02:37,550 --> 01:02:39,750 Nổ tung bọn chó đó lên! 1225 01:02:49,230 --> 01:02:51,110 Buột chặt hơn! để tôi cho nổ tung những tên khốn đó! 1226 01:02:55,750 --> 01:02:56,670 Buộc chặt lại! 1227 01:03:01,270 --> 01:03:02,350 Quấn chặt nó lại! 1228 01:03:04,590 --> 01:03:05,990 Cám ơn, Kiddo! 1229 01:03:10,390 --> 01:03:11,430 Tiếp theo! 1230 01:03:11,430 --> 01:03:12,830 Hàng phòng thủ của họ đang được thắt chặt! 1231 01:03:12,830 --> 01:03:14,830 Nhanh lên, nổ bom mở nó ra! 1232 01:03:14,830 --> 01:03:15,870 Nhảy! 1233 01:03:15,870 --> 01:03:18,590 Hubei Tongxian, Li Mancang! 1234 01:03:18,590 --> 01:03:19,950 Tiếp theo! 1235 01:03:20,550 --> 01:03:22,190 Bố mẹ, con xin lỗi! 1236 01:03:22,910 --> 01:03:24,110 Mẹ! 1237 01:03:24,790 --> 01:03:25,830 Tiếp theo! 1238 01:03:26,270 --> 01:03:28,430 Hunan Liuyang, Wang Jindou! 1239 01:03:29,390 --> 01:03:30,270 Đừng tản ra! 1240 01:03:30,270 --> 01:03:31,470 Sắp xếp lại! 1241 01:03:31,470 --> 01:03:33,470 Tên tôi là Zhao Mengliang! 1242 01:03:38,390 --> 01:03:40,430 Tên tôi là Liu Beiwu! 1243 01:03:44,070 --> 01:03:47,190 Hubei Tongcheng, Sun Shoucai! 1244 01:03:48,710 --> 01:03:50,470 Nhảy xuống! 1245 01:03:54,750 --> 01:03:55,710 Đừng quay phim tôi. 1246 01:03:56,190 --> 01:03:57,550 Mẹ! 1247 01:03:57,550 --> 01:03:59,750 Con đi đây! 1248 01:04:01,510 --> 01:04:02,710 Tạm thời rút lui! 1249 01:04:02,710 --> 01:04:04,070 Cứu những người bị thương! 1250 01:04:04,070 --> 01:04:05,110 Cứu thương! 1251 01:04:05,110 --> 01:04:06,550 Nạp đạn! 1252 01:04:06,550 --> 01:04:09,550 Tất cả các đơn vị, xác nhận nhân sự và thiết bị ngay! 1253 01:04:09,550 --> 01:04:11,230 Sẵn sàng cho một cuộc tấn công khác! 1254 01:04:13,430 --> 01:04:15,590 Giá như mọi người Trung Quốc dũng cảm như họ.... 1255 01:04:17,030 --> 01:04:19,030 người Nhật sẽ không dám làm càn. 1256 01:04:31,390 --> 01:04:33,670 Ba giờ là hơn rồi! 1257 01:04:33,670 --> 01:04:36,590 Người Nhật không chiếm được Kho Sihang. 1258 01:04:37,070 --> 01:04:38,910 Ba giờ đã hết! 1259 01:04:38,910 --> 01:04:41,950 Người Nhật không chiếm được Kho Sihang. 1260 01:04:43,030 --> 01:04:44,950 Chúng ta đã thắng! 1261 01:04:45,870 --> 01:04:47,910 Ba giờ đã hết! 1262 01:04:48,510 --> 01:04:50,870 Ba giờ đã hết! 1263 01:04:51,550 --> 01:04:53,990 Người Nhật không thể thắng! 1264 01:04:53,990 --> 01:04:56,350 Chiến hữu chúng ta đã chống lại được! 1265 01:05:26,590 --> 01:05:29,590 Người Nhật đã không chiếm được Kho Sihang. 1266 01:05:29,590 --> 01:05:31,590 Nhà kho Sihang lại chứng kiến ​​một ngày chiến đấu khốc liệt .. 1267 01:05:31,590 --> 01:05:32,590 Hãy nhìn ngoài kia kìa! 1268 01:05:32,590 --> 01:05:33,590 Chuyện gì vậy? 1269 01:05:33,590 --> 01:05:34,590 Charlie, Lấy máy quay! 1270 01:05:34,590 --> 01:05:35,590 Có cái gì đó đang xảy ra trên cây cầu! 1271 01:05:35,590 --> 01:05:37,590 Đó có phải là cờ của Đức Quốc xã không? 1272 01:05:43,590 --> 01:05:44,670 Tôi có nên bắn không? 1273 01:05:44,670 --> 01:05:46,190 Nhắm vào cuộn cáp. 1274 01:05:46,190 --> 01:05:46,910 Tuân lệnh! 1275 01:05:46,910 --> 01:05:48,270 Đừng để cuộn cáp đó qua cầu. 1276 01:05:48,270 --> 01:05:49,670 kẻ thù đang bắn, Hãy núp đi! 1277 01:05:49,670 --> 01:05:50,720 Nó bắn từ bên đó. 1278 01:05:50,720 --> 01:05:51,440 Nằm xuống, nằm xuống! 1279 01:05:51,440 --> 01:05:52,520 bắn tỉa ở Hướng 9 giờ! 1280 01:05:52,520 --> 01:05:53,520 Khoan bắn, Nhưng hãy cẩn thận! 1281 01:05:53,520 --> 01:05:54,520 Đừng ra ngoài! 1282 01:05:56,520 --> 01:05:57,520 kẻ thù đang bắn, Hãy nấp đi! 1283 01:05:57,520 --> 01:05:59,520 Rõ! Ai đó đã bị bắn! 1284 01:05:59,520 --> 01:06:01,520 Anh ta còn nằm đó! 1285 01:06:02,150 --> 01:06:03,070 Đừng bắn cờ Đức. 1286 01:06:03,070 --> 01:06:03,790 Tuân lệnh! 1287 01:06:03,790 --> 01:06:05,600 Họ lại di chuyển! 1288 01:06:05,600 --> 01:06:07,200 Họ đang băng qua. 1289 01:06:07,200 --> 01:06:09,300 Họ đã làm được! 1290 01:06:16,300 --> 01:06:19,300 Quay lại! Quân Nhật sẽ bắn anh! 1291 01:06:21,590 --> 01:06:23,070 Mấy đứa nhóc này, 1292 01:06:23,070 --> 01:06:25,750 họ đều có cha mẹ ... 1293 01:06:25,750 --> 01:06:27,990 Họ đều là Phác Xán Liệt và Yaoli (sát thủ). 1294 01:06:27,990 --> 01:06:29,670 Họ Qi, tên Heize. 1295 01:06:29,670 --> 01:06:32,070 tôi đến từ làng Qizhuang, Dongchang, Liaocheng 1296 01:06:32,390 --> 01:06:34,270 Đưa tiền này cho mẹ tôi. 1297 01:06:36,390 --> 01:06:37,310 Tôi đến từ Hợp Phì, An Huy. 1298 01:06:37,310 --> 01:06:38,910 Bố tôi là Tang Xiaobing, mẹ tôi là He Fangchao. 1299 01:06:38,910 --> 01:06:39,750 Đưa tiền này cho mẹ tôi. 1300 01:06:40,910 --> 01:06:42,270 Còn ai nữa! 1301 01:06:55,590 --> 01:06:58,470 hãy để Tiaohuache biểu diễn đêm nay? 1302 01:06:58,470 --> 01:06:59,830 "Trận chiến Changban" 1303 01:06:59,830 --> 01:07:01,950 Bảy trận chiến .. 1304 01:07:04,230 --> 01:07:05,270 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 1305 01:07:05,270 --> 01:07:06,430 Chúng ta hãy đi xem. 1306 01:07:07,750 --> 01:07:09,230 Nằm xuống! 1307 01:07:14,270 --> 01:07:15,910 Có tiếng súng! 1308 01:07:16,150 --> 01:07:16,950 Đừng đi đến đó! 1309 01:07:16,950 --> 01:07:17,630 Anh muốn chết à? 1310 01:07:17,630 --> 01:07:18,390 Đừng đi xa hơn nữa! 1311 01:07:18,390 --> 01:07:19,630 Anh sẽ bị bắn! 1312 01:07:21,910 --> 01:07:22,670 Dừng lại! 1313 01:07:22,670 --> 01:07:23,670 để tôi xuống! 1314 01:07:24,470 --> 01:07:25,430 Chúng sẽ bắn đó! 1315 01:07:25,430 --> 01:07:26,510 Đừng đi xa hơn nữa! 1316 01:07:27,870 --> 01:07:29,430 Tên tôi là Vương Hổ! Từ Thái Hưng, tỉnh Giang Tô 1317 01:07:29,430 --> 01:07:31,150 Bố mẹ, con xin lỗi. 1318 01:07:37,710 --> 01:07:38,710 Phòng thương mại Bashu. 1319 01:07:38,710 --> 01:07:40,630 Chi nhánh Thượng Hải, gã trai trẻ Ngô Đạo Tử 1320 01:07:40,990 --> 01:07:43,470 Tôi là người chạy nhanh nhất, tôi muốn thử! 1321 01:07:48,790 --> 01:07:50,270 Ngô Đạo Tử, Hãy cẩn thận! 1322 01:07:50,670 --> 01:07:52,640 Này! Quay lại đây! 1323 01:07:54,640 --> 01:07:56,480 Ở ngay đó! Đừng chạy! 1324 01:07:59,150 --> 01:08:00,550 Anh ta sẽ bị giết. 1325 01:08:00,550 --> 01:08:02,550 Anh ta đi được nửa đường rồi! -Đừng đứng dậy! 1326 01:08:04,390 --> 01:08:06,990 Hãy cẩn thận! Đừng đứng dậy! 1327 01:08:18,070 --> 01:08:19,710 Đó là tự sát! 1328 01:08:19,710 --> 01:08:20,910 Đừng đến đây! 1329 01:08:20,910 --> 01:08:21,790 Giúp nhanh lên! 1330 01:08:21,790 --> 01:08:23,190 Bắn yểm trợ! 1331 01:08:51,910 --> 01:08:53,550 Đừng đứng dậy! 1332 01:08:54,150 --> 01:08:56,110 Nằm ở đó! 1333 01:08:57,190 --> 01:08:58,590 đừng di chuyển! 1334 01:08:58,590 --> 01:08:59,390 Đừng đứng dậy! 1335 01:08:59,390 --> 01:09:00,190 Mẹ mày! 1336 01:09:03,230 --> 01:09:04,510 Bắn yểm trợ! 1337 01:09:04,510 --> 01:09:05,630 Bắn yểm trợ! 1338 01:09:06,270 --> 01:09:07,910 Lấy sợi cáp điện thoại! 1339 01:09:33,230 --> 01:09:36,310 Tôi là giáo viên tại Đại học St. John Thượng Hải. 1340 01:09:36,310 --> 01:09:38,590 Chúng tôi có nghe những người hùng trong nhà kho, 1341 01:09:38,590 --> 01:09:40,310 đã kiên cường bảo vệ thành phố của họ. 1342 01:09:40,310 --> 01:09:41,670 Tôi đến đây để đề nghị giúp đỡ, 1343 01:09:41,670 --> 01:09:43,750 Tôi có mang một ít thức ăn và thuốc men. 1344 01:09:43,750 --> 01:09:46,390 Đây là Fang Xingwen, một nhà báo của tờ Tin tức Shanghai. 1345 01:09:46,390 --> 01:09:48,510 Đại tá, Chủ tịch đang nghe điện thoại. 1346 01:09:51,670 --> 01:09:53,270 Thưa ông, là Zhongmin. 1347 01:09:53,670 --> 01:09:54,790 Cảm ơn ông đã giúp đỡ. 1348 01:10:04,030 --> 01:10:06,710 Tất cả chúng tôi đều theo dõi những hành động anh hùng của các anh. 1349 01:10:06,990 --> 01:10:07,750 Nhưng, 1350 01:10:07,750 --> 01:10:10,750 không ai trong chúng tôi có bất kỳ ý nghĩ nào về những khó khăn mà các anh đang gặp phải, 1351 01:10:11,110 --> 01:10:13,750 Ở đây đang thiếu morphin khẩn cấp, 1352 01:10:13,750 --> 01:10:15,670 Các anh đã giữ vững trận chiến này được ba ngày rồi, 1353 01:10:15,670 --> 01:10:17,670 mỗi người lính đã đạt đến giới hạn của họ. 1354 01:10:18,910 --> 01:10:20,470 Trong thực tế, 1355 01:10:20,470 --> 01:10:23,630 Kiểu kháng cự này cuối cùng cũng sẽ thất bại. 1356 01:10:24,070 --> 01:10:27,070 Cuộc sống của mỗi người lính đều đáng quý. 1357 01:10:27,950 --> 01:10:29,670 Nếu các anh tiếp tục theo cách này, 1358 01:10:29,670 --> 01:10:31,190 vấn đề ở đây là gì? 1359 01:10:31,510 --> 01:10:32,790 Điểm mấu chốt ở đây là gì? 1360 01:10:33,310 --> 01:10:35,110 Đây là quê hương của chúng ta. 1361 01:10:39,550 --> 01:10:40,830 Đại Tá Xie, 1362 01:10:41,110 --> 01:10:43,230 chúng ta có bao nhiêu binh lính trong kho? 1363 01:10:43,790 --> 01:10:45,190 420 1364 01:10:49,430 --> 01:10:50,590 800 1365 01:10:51,230 --> 01:10:53,470 Vậy thì, tôi có thể nói với các nhà báo, 1366 01:10:53,470 --> 01:10:55,190 Nơi đó có 800 anh hùng? 1367 01:11:11,270 --> 01:11:12,390 Anh làm gì vậy! 1368 01:11:13,590 --> 01:11:14,790 Chụp ảnh. 1369 01:11:15,350 --> 01:11:16,750 Để cho mọi người bên ngoài thấy, 1370 01:11:17,030 --> 01:11:18,390 Cho thấy tình hình ở đây. 1371 01:11:18,390 --> 01:11:19,470 tình hình ở đây cái gì chứ? 1372 01:11:19,670 --> 01:11:21,390 Dù tình hình thế nào, 1373 01:11:21,390 --> 01:11:23,230 những người giàu của anh sẽ tiếp tục tận hưởng cuộc sống như trước đây. 1374 01:11:23,230 --> 01:11:24,630 Tất cả chúng tôi đều quan tâm, 1375 01:11:24,630 --> 01:11:26,790 Cả nước đang theo dõi các anh. 1376 01:11:27,110 --> 01:11:28,270 Quan tâm sao? 1377 01:11:28,470 --> 01:11:30,390 Tại sao họ không đến giúp nếu họ quan tâm? 1378 01:11:30,750 --> 01:11:32,270 Chỉ ngồi đó xem thôi phải không? 1379 01:11:32,670 --> 01:11:34,110 Chỉ ngồi đó xem thôi phải không? 1380 01:11:35,190 --> 01:11:37,310 Ngoài việc chụp ảnh với tư cách là một nhà báo nòng cốt, (pussy) cái này là nòng 1381 01:11:37,750 --> 01:11:38,830 Anh còn có thể làm gì khác nữa không? 1382 01:11:48,310 --> 01:11:49,310 Tôi muốn anh…. 1383 01:11:50,670 --> 01:11:51,950 chụp ảnh cho tôi, 1384 01:11:52,590 --> 01:11:53,630 Anh có thể chứ? 1385 01:11:54,390 --> 01:11:55,430 Nhà báo Fang! 1386 01:11:56,150 --> 01:11:57,390 Có ai nhìn thấy nhà báo Fang không? 1387 01:11:58,190 --> 01:11:59,550 Nhà báo Fang! 1388 01:11:59,550 --> 01:12:00,790 Nhà báo Fang! 1389 01:12:02,030 --> 01:12:03,710 Bị thua trận rồi hả? Đồ ngốc. 1390 01:12:03,710 --> 01:12:04,790 Anh đang than khóc cái gì? 1391 01:12:08,350 --> 01:12:09,550 Người anh em, 1392 01:12:10,430 --> 01:12:12,270 ngoài tất cả mọi người trong đây, 1393 01:12:13,150 --> 01:12:16,470 chỉ có anh đánh giá tôi là một người thông minh. 1394 01:12:17,710 --> 01:12:19,270 Nếu anh có thể ra khỏi đây, 1395 01:12:19,870 --> 01:12:21,270 hãy gửi tin nhắn cho tôi. 1396 01:12:21,710 --> 01:12:24,710 Badaoligou ở thành phố Andong, 1397 01:12:24,710 --> 01:12:26,030 Nhắc đến Lao Tie, 1398 01:12:26,030 --> 01:12:27,710 Mọi sẽ biết. 1399 01:12:31,430 --> 01:12:33,150 Nói với con trai tôi, 1400 01:12:33,150 --> 01:12:35,950 bố nó không sợ chết, 1401 01:12:36,350 --> 01:12:38,550 Bố nó sống vì nó. 1402 01:12:39,390 --> 01:12:42,150 Anh bạn, Hãy nói tên thật của anh đi! 1403 01:12:42,670 --> 01:12:43,750 Anh bạn! 1404 01:12:48,990 --> 01:12:50,590 Tên tôi là Bàn tính cũ. 1405 01:12:52,790 --> 01:12:54,550 Anh cần thư giãn, chỉ cần thư giãn. 1406 01:13:01,230 --> 01:13:02,470 Tấm ảnh đó, 1407 01:13:03,030 --> 01:13:04,510 Anh có thể gửi nó cho gia đình tôi được không? 1408 01:13:04,510 --> 01:13:05,390 Chắc chắn được. 1409 01:13:06,070 --> 01:13:07,310 Đưa cho tôi địa chỉ. 1410 01:13:07,310 --> 01:13:09,390 Cho tôi xem nó trông như thế nào trước đã. 1411 01:13:09,390 --> 01:13:10,710 ngay bây giờ tôi không thể cho anh thấy, 1412 01:13:10,710 --> 01:13:12,710 Nếu mở mặt sau của máy ảnh, phim sẽ bị hư. 1413 01:13:12,710 --> 01:13:14,670 Khi trở lại, tôi vẫn cần rửa ảnh bộ phim và .. 1414 01:13:15,390 --> 01:13:16,110 Có vấn đền gì với anh vậy? 1415 01:13:16,110 --> 01:13:17,430 anh có bị ngu không vậy? 1416 01:13:21,910 --> 01:13:22,990 Có điếu thuốc nào không? 1417 01:13:29,310 --> 01:13:30,470 Nhà báo Fang! 1418 01:13:30,790 --> 01:13:31,870 Nhà báo Fang! 1419 01:13:32,590 --> 01:13:33,230 Đi nào. 1420 01:13:33,230 --> 01:13:33,910 Đến ngay. 1421 01:13:34,430 --> 01:13:36,390 Tôi biết tôi không thể tin anh, 1422 01:13:37,510 --> 01:13:38,390 Fuck off! 1423 01:13:38,750 --> 01:13:39,750 Fuck off! 1424 01:14:15,670 --> 01:14:17,110 Nếu mày dám bỏ trốn, 1425 01:14:17,830 --> 01:14:19,750 Tao sẽ giết mày bằng 1 phát súng. 1426 01:14:25,830 --> 01:14:26,990 Anh bạn, 1427 01:14:27,710 --> 01:14:29,150 Muốn trốn cùng không? 1428 01:14:32,990 --> 01:14:34,070 Anh bạn, 1429 01:14:34,070 --> 01:14:35,190 Anh bạn, 1430 01:14:36,270 --> 01:14:37,750 Hãy nhìn vào tay tôi, 1431 01:14:37,750 --> 01:14:39,750 Tôi thậm chí không thể bóp cò. 1432 01:14:40,070 --> 01:14:41,750 Ngay cả khẩu súng tôi không thể nắm được. 1433 01:14:42,350 --> 01:14:43,910 Tôi ở đây thì tốt gì? 1434 01:14:45,150 --> 01:14:46,030 Nếu tôi ở lại, 1435 01:14:46,670 --> 01:14:48,390 Sẽ tiêu diệt bọn Nhật được không? 1436 01:14:48,870 --> 01:14:50,350 Tôi chỉ sợ, 1437 01:14:50,350 --> 01:14:52,030 Tôi chỉ sợ nếu tôi chết, 1438 01:14:52,030 --> 01:14:53,870 sau đó là thế. 1439 01:14:53,870 --> 01:14:55,310 Anh bạn, Anh bạn! 1440 01:14:55,310 --> 01:14:57,830 Anh bạn! 1441 01:14:58,630 --> 01:14:59,630 Anh bạn! 1442 01:15:00,310 --> 01:15:01,430 Anh có gia đình không? 1443 01:15:01,790 --> 01:15:03,070 Anh có đất đai, đúng không? 1444 01:15:03,790 --> 01:15:05,350 Anh cưới vợ rồi phải không? 1445 01:15:05,950 --> 01:15:08,550 Họ đã sắp xếp một cuộc hôn nhân cho tôi ở quê nhà. 1446 01:15:08,550 --> 01:15:09,950 Họ bảo tôi, 1447 01:15:09,950 --> 01:15:12,110 vợ tôi mũm mĩm và ngọt ngào. 1448 01:15:14,550 --> 01:15:17,790 Tôi còn chưa gặp cô ấy. 1449 01:15:19,270 --> 01:15:21,310 Các cuộc chiến tranh cuối cùng phải đi đến hồi kết. 1450 01:15:21,630 --> 01:15:23,950 Mọi người phải tiếp tục sống cho dù thế nào đi nữa. 1451 01:15:24,350 --> 01:15:25,870 tôi chỉ biết tính toán. 1452 01:15:25,870 --> 01:15:27,270 Tôi không biết đánh nhau là thế nào. 1453 01:15:27,270 --> 01:15:28,790 Phải có ai đó chiến đấu với quân Nhật. 1454 01:15:28,790 --> 01:15:30,710 Phải có ai đó bảo vệ nơi đây. 1455 01:15:31,190 --> 01:15:32,270 Tôi ngưỡng mộ tất cả các anh. 1456 01:15:32,270 --> 01:15:33,510 Các anh là anh hùng 1457 01:15:33,510 --> 01:15:34,190 Nhưng, 1458 01:15:34,190 --> 01:15:37,470 Tôi, tôi không.... 1459 01:15:37,470 --> 01:15:39,110 Anh bạn... 1460 01:15:43,190 --> 01:15:45,870 Tôi van xin anh. 1461 01:15:47,950 --> 01:15:50,950 Tôi van xin anh., Anh bạn. 1462 01:15:50,950 --> 01:15:53,470 Để cho tôi một lối thoát. 1463 01:15:53,790 --> 01:15:56,310 Tôi van xin anh. 1464 01:15:59,150 --> 01:16:00,030 Có đủ cho tất cả mọi người! 1465 01:16:00,430 --> 01:16:01,710 Cho tôi một trái! 1466 01:16:01,710 --> 01:16:02,750 Để tôi một chai! 1467 01:16:11,310 --> 01:16:12,430 Tại sao cậu lau nó? 1468 01:16:12,750 --> 01:16:13,830 ăn nó đi! 1469 01:16:14,630 --> 01:16:16,990 Một khi no bụng, cậu sẽ không còn nhớ nhà. 1470 01:16:19,830 --> 01:16:20,670 Gì chứ? 1471 01:16:21,190 --> 01:16:22,070 Sợ hả? 1472 01:16:24,830 --> 01:16:26,110 Uống cái này đi, cậu sẽ không sợ nữa. 1473 01:16:46,470 --> 01:16:47,350 Chúc mừng. 1474 01:16:52,830 --> 01:16:53,990 Tôi không có sợ đâu. 1475 01:17:08,750 --> 01:17:12,110 Hoan hô! 1476 01:17:39,470 --> 01:17:43,870 Nhà kho cần gấp đường, muối, bánh mì và nước! 1477 01:17:43,870 --> 01:17:46,470 Chúng tôi đề nghị mọi người đóng góp! 1478 01:17:47,470 --> 01:17:49,430 Mọi đóng góp đều quan trọng! 1479 01:17:49,430 --> 01:17:51,630 Sát cánh cùng những người lính của chúng ta! 1480 01:17:59,590 --> 01:18:00,430 Đừng khóc! 1481 01:18:00,790 --> 01:18:01,870 Đừng khóc nữa! 1482 01:18:07,110 --> 01:18:08,990 Anh ném cái đó để làm gì? 1483 01:18:17,830 --> 01:18:18,870 Cô làm cái gì ở đây? 1484 01:18:18,870 --> 01:18:20,550 - Tiền của một con điếm Nga bẩn thỉu. - Eva Li. 1485 01:18:21,150 --> 01:18:22,670 Bố tôi là người trung quốc. 1486 01:18:26,710 --> 01:18:28,550 cô ấy là con lai, lai nhiều dòng máu. 1487 01:18:30,390 --> 01:18:31,550 Phấn khích chứ? 1488 01:18:37,510 --> 01:18:38,550 Nó được sửa rồi. 1489 01:18:42,790 --> 01:18:44,870 Không tệ, nhóc. 1490 01:18:45,950 --> 01:18:47,270 Chúng tôi cũng có, 1491 01:18:47,750 --> 01:18:48,990 đã hơn 400 năm. 1492 01:18:49,470 --> 01:18:50,750 Họ luôn biểu diễn câu chuyện về Quan Vũ. 1493 01:18:52,230 --> 01:18:53,790 Tại sao anh chọn Triệu Vân? 1494 01:18:54,230 --> 01:18:56,270 Câu chuyện về Quan Vũ đều là về tình huynh đệ. 1495 01:18:56,270 --> 01:18:57,750 Triệu Vân thì khác. 1496 01:18:57,750 --> 01:18:59,070 Ông ta bảo vệ đất nước. 1497 01:19:03,910 --> 01:19:04,750 Hôm nay, 1498 01:19:04,750 --> 01:19:05,950 Anh thực sự sẽ nhảy chứ? 1499 01:19:06,350 --> 01:19:07,830 Mỗi người đều có số phận của riêng mình. 1500 01:19:07,830 --> 01:19:10,310 Tấm bia tưởng niệm của gia đình tôi đã được chuẩn bị từ lâu. 1501 01:19:14,950 --> 01:19:16,990 Một, hai, bắn! 1502 01:19:16,990 --> 01:19:18,070 Nó đến rồi! 1503 01:19:18,070 --> 01:19:19,270 Nó đến rồi! 1504 01:19:19,270 --> 01:19:20,630 lợm nó lên! 1505 01:19:20,630 --> 01:19:22,150 Coi nào! Hãy lấy hết mấy thứ này đi! 1506 01:19:23,190 --> 01:19:24,070 Trung sĩ! 1507 01:19:24,670 --> 01:19:25,710 Nhà báo Fang. 1508 01:19:25,710 --> 01:19:26,670 Tại sao anh vẫn còn ở đây? 1509 01:19:26,670 --> 01:19:27,910 Anh ghi chép cái gì? 1510 01:19:27,910 --> 01:19:29,150 Tôi chụp ảnh. 1511 01:19:30,790 --> 01:19:32,550 Anh là một trong những người đó, 1512 01:19:33,150 --> 01:19:35,150 người chiến đấu bất kỳ trận chiến nào chỉ vì tiền. 1513 01:19:35,150 --> 01:19:36,710 Làm sao mà không chết chứ? 1514 01:19:36,710 --> 01:19:39,270 Tôi không có vợ con. 1515 01:19:39,870 --> 01:19:41,110 Tôi đang ở một mình. 1516 01:19:41,790 --> 01:19:42,830 Số tiền này.... 1517 01:19:43,710 --> 01:19:45,190 là tất cả cho mẹ tôi. 1518 01:19:47,750 --> 01:19:49,390 Anh chưa bao giờ cụ thể với phụ nữ chứ? 1519 01:19:51,350 --> 01:19:52,710 Đã bao giờ sờ vào vú phụ nữ chưa? 1520 01:19:58,350 --> 01:20:00,510 Tiếc thật! 1521 01:20:14,510 --> 01:20:15,550 Nói cho tôi.... 1522 01:20:16,990 --> 01:20:18,390 Làm nó cảm thấy như thế nào? 1523 01:20:21,870 --> 01:20:22,750 Cho tôi một bao thuốc lá, 1524 01:20:23,310 --> 01:20:25,030 và tôi sẽ cho anh biết cảm giác. 1525 01:20:25,030 --> 01:20:26,030 Thuốc lá! 1526 01:20:27,470 --> 01:20:29,270 Thuốc lá là cuộc sống của tôi. 1527 01:20:35,390 --> 01:20:36,550 Viết bằng máu hả? 1528 01:20:37,430 --> 01:20:38,510 Nó nói lên điều gì? 1529 01:20:38,870 --> 01:20:39,990 Tôi không thể đọc. 1530 01:20:40,950 --> 01:20:42,910 Đó là của thằng nhóc đánh bom tự sát. 1531 01:20:43,550 --> 01:20:45,030 Lời nói từ trái tim. 1532 01:20:46,390 --> 01:20:50,790 Nhà kho cần gấp đường, muối, bánh mì và nước! 1533 01:20:50,790 --> 01:20:52,270 6 giờ rồi! 1534 01:20:52,270 --> 01:20:53,510 Đại tá Xie đã kêu gọi! 1535 01:20:53,510 --> 01:20:55,710 Hãy đi ăn bánh bao! 1536 01:20:56,670 --> 01:20:58,030 Do chị Rong quyên góp. 1537 01:21:19,030 --> 01:21:21,030 Ai đó đang ở dưới nước! 1538 01:21:21,030 --> 01:21:24,030 Nhanh lên! Nhanh lên! 1539 01:21:24,030 --> 01:21:26,030 Có phải là người ở bên đó không? 1540 01:21:26,030 --> 01:21:27,830 Cô đang làm gì ở đó vậy? 1541 01:21:27,830 --> 01:21:30,830 Quay lại đây! quay lại! 1542 01:21:30,830 --> 01:21:32,830 - Họ sẽ giết cô! -Cô không được bơi qua đó! 1543 01:22:05,790 --> 01:22:07,110 Tôi bị trúng đạn! 1544 01:22:07,110 --> 01:22:08,550 Tiểu Hồ Bắc! 1545 01:22:09,510 --> 01:22:10,510 Tiểu Hồ Bắc! 1546 01:22:10,510 --> 01:22:11,350 Anh hét lên vì cái gì vậy? 1547 01:22:11,350 --> 01:22:12,430 Tôi bị trúng đạn! 1548 01:22:12,750 --> 01:22:13,910 Tôi bị trúng đạn! để tôi xem. 1549 01:22:13,910 --> 01:22:15,030 Tôi bị trúng đạn! Im nào! 1550 01:22:15,030 --> 01:22:16,430 Tôi sắp chết rồi! để tôi xem. 1551 01:22:16,430 --> 01:22:17,630 Tôi bị trúng đạn! 1552 01:22:17,630 --> 01:22:18,790 Anh không sao! 1553 01:22:19,310 --> 01:22:20,390 Anh chỉ bị rách da. 1554 01:22:20,390 --> 01:22:21,230 Anh không chết đâu. 1555 01:22:21,230 --> 01:22:22,630 Mọi người hãy cảnh giác! 1556 01:22:22,630 --> 01:22:23,390 Xong. 1557 01:22:23,390 --> 01:22:24,470 Ai ở ngoài đó? 1558 01:22:24,750 --> 01:22:25,790 Một cô gái! 1559 01:22:26,070 --> 01:22:26,750 Kéo cô ấy lên. 1560 01:22:26,750 --> 01:22:27,990 Có một tay súng bắn tỉa đối diện với chúng ta. 1561 01:22:29,710 --> 01:22:30,630 Cám ơn anh! 1562 01:22:31,070 --> 01:22:32,070 Đi báo cáo ngay! 1563 01:22:32,070 --> 01:22:33,070 Báo cáo nhanh lên! 1564 01:22:38,510 --> 01:22:39,750 Chúng ta đang chỗ này. 1565 01:22:40,110 --> 01:22:41,510 Vòng tròn màu đỏ là Thượng Hải. 1566 01:22:46,630 --> 01:22:47,790 Nếu tôi chết, 1567 01:22:48,070 --> 01:22:49,750 ai nói với cậu vậy hả? 1568 01:22:50,750 --> 01:22:52,030 Thằng nhóc ngu ngốc. 1569 01:22:52,030 --> 01:22:53,190 Cậu chưa chết. 1570 01:23:00,830 --> 01:23:01,710 Đây. 1571 01:23:16,590 --> 01:23:17,590 Anh thật xấu hổ. 1572 01:23:17,590 --> 01:23:19,030 Cổ chỉ là một cô gái, 1573 01:23:19,030 --> 01:23:20,510 Và cô ấy bơi qua giòng sông. 1574 01:23:20,790 --> 01:23:21,910 Tối hôm qua, 1575 01:23:22,790 --> 01:23:24,190 Anh, trưởng thành rồi, 1576 01:23:24,830 --> 01:23:26,030 Có muốn bơi qua đó không? 1577 01:23:29,790 --> 01:23:30,750 Thứ này giúp giảm đau. 1578 01:23:43,110 --> 01:23:44,110 Có đau không? 1579 01:23:46,870 --> 01:23:47,950 Anh, 1580 01:23:47,950 --> 01:23:49,190 bây giờ anh là một anh hùng. 1581 01:23:52,150 --> 01:23:53,550 Cô ấy có thơm không? 1582 01:23:57,750 --> 01:23:58,790 Đại tá Xie! 1583 01:24:02,310 --> 01:24:03,670 Chú ý! 1584 01:24:05,430 --> 01:24:06,230 Các chiến hữu! 1585 01:24:06,230 --> 01:24:07,070 Vâng, thưa ngài! 1586 01:24:08,350 --> 01:24:09,630 Chúng ta vừa nhận được lệnh, 1587 01:24:10,270 --> 01:24:12,470 Hội nghị Brussels sẽ diễn ra theo lịch trình. 1588 01:24:12,470 --> 01:24:14,350 Chính phủ muốn toàn thế giới biết, 1589 01:24:14,350 --> 01:24:16,430 là quân Trung Quốc vẫn chưa bị đánh bại! 1590 01:24:16,430 --> 01:24:17,950 Văn phòng Tổng tư lệnh đã ra lệnh cho chúng ta, 1591 01:24:17,950 --> 01:24:19,950 bằng mọi giá tử thủ hai ngày nữa. 1592 01:24:19,950 --> 01:24:21,270 Chúng ta phòng thủ càng lâu, 1593 01:24:21,270 --> 01:24:24,150 chúng ta sẽ nhận được cơ hội tốt hơn từ sự ủng hộ cộng đồng quốc tế. 1594 01:24:24,150 --> 01:24:25,670 Có hiểu không? Vâng, hiểu! 1595 01:24:32,630 --> 01:24:34,390 Đầu tiên, chúng ta hãy cảm ơn cô gái này vì sự dũng cảm. 1596 01:24:38,390 --> 01:24:39,430 Chú ý! 1597 01:24:45,550 --> 01:24:47,150 Tuy nhiên, nếu chúng ta giương cao lá cờ này, 1598 01:24:47,550 --> 01:24:49,190 nó sẽ là một sự khiêu khích lớn đối với Quân Nhật Bản. 1599 01:24:49,190 --> 01:24:50,590 nó sẽ là một sự khiêu khích lớn đối với Quân Nhật Bản. 1600 01:24:50,590 --> 01:24:53,110 Họ sẽ không dừng lại ở việc hủy diệt chúng ta. 1601 01:24:53,590 --> 01:24:55,750 Họ có thể sử dụng pháo hạng nặng. 1602 01:24:57,310 --> 01:24:59,150 Nếu đúng như vậy, hãy quên đi hai ngày phòng thủ. 1603 01:25:00,070 --> 01:25:02,230 cầm cự trong vài giờ chỉ là rán sức. 1604 01:25:07,030 --> 01:25:08,150 Các anh em nói sao? 1605 01:25:08,470 --> 01:25:09,430 Đại tá, 1606 01:25:10,510 --> 01:25:11,750 cấp trên của chúng ta ra lệnh.... 1607 01:25:11,750 --> 01:25:13,190 là phòng thủ trong hai ngày nữa. 1608 01:25:13,190 --> 01:25:14,950 Chúng ta không nên hoãn việc treo cờ chứ? 1609 01:25:15,390 --> 01:25:16,470 Đại tá, 1610 01:25:16,470 --> 01:25:17,670 cầm cự hai ngày nữa.... 1611 01:25:17,670 --> 01:25:19,310 Nếu chúng ta đưa ra tất cả những gì chúng ta có, chúng ta có cơ hội. 1612 01:25:19,510 --> 01:25:20,990 Nhưng nếu ngày mai chúng ta phất cờ, 1613 01:25:20,990 --> 01:25:22,910 chúng ta sẽ không thể hoàn thành nhiệm vụ này. 1614 01:25:28,190 --> 01:25:29,710 Theo ý kiến ​​của tôi, 1615 01:25:29,710 --> 01:25:31,910 so với việc cầm cự thêm hai ngày, giương cao ngọn cờ 1616 01:25:31,910 --> 01:25:34,110 sẽ tuyên bố tốt hơn với cộng đồng quốc tế về thái độ của chúng ta 1617 01:25:34,110 --> 01:25:35,270 và lòng người của chúng ta! 1618 01:25:35,270 --> 01:25:36,350 Treo cờ lên! 1619 01:25:36,750 --> 01:25:39,310 Hãy cho những tên chó cái nòng cốt này biết 1620 01:25:39,310 --> 01:25:40,470 là chúng ta vẫn còn ở đây! 1621 01:25:40,790 --> 01:25:43,550 Đây là đất nước của chúng ta, tại sao chúng ta không thể giương cờ chứ? 1622 01:25:43,550 --> 01:25:44,430 Treo nó lên! 1623 01:25:44,670 --> 01:25:45,830 Dù chỉ sống 2 ngày nữa thôi, 1624 01:25:45,830 --> 01:25:46,630 Hãy treo đi! 1625 01:25:48,950 --> 01:25:50,510 Chúng ta sẽ treo cờ vào sáng mai! 1626 01:25:52,270 --> 01:25:53,870 Nếu ai đó để lại lời trăn trối cho gia đình, 1627 01:25:54,510 --> 01:25:56,310 hãy để cô gái này giao lại cho chúng ta. 1628 01:25:57,750 --> 01:25:59,230 Đến từng người một, làm ơn. 1629 01:25:59,230 --> 01:26:00,590 Cô gái, Tôi không biết đọc! 1630 01:26:00,590 --> 01:26:01,750 Hãy giúp tôi viết một lá thư! 1631 01:26:02,230 --> 01:26:03,590 Mọi người nghe này! 1632 01:26:03,590 --> 01:26:06,950 Sự dũng cảm của các anh trong trận chiến, 1633 01:26:06,950 --> 01:26:08,110 Đại tá có gợi ý 1634 01:26:08,110 --> 01:26:10,510 chính thức đưa các anh vào Tiểu đoàn 524, 1635 01:26:10,510 --> 01:26:11,710 để thành lập một đội độc lập, 1636 01:26:11,710 --> 01:26:13,350 trực tiếp báo cáo với sư đoàn. 1637 01:26:13,350 --> 01:26:14,150 Ông ấy mong rằng 1638 01:26:14,150 --> 01:26:15,790 tất cả các anh sẽ tiếp tục chiến đấu dũng cảm. 1639 01:26:17,430 --> 01:26:19,150 Giương cao lá cờ đó, 1640 01:26:19,150 --> 01:26:20,910 Chết chắc rồi. 1641 01:26:20,910 --> 01:26:22,550 Đây không phải yêu cầu chúng ta chết sao? 1642 01:26:22,550 --> 01:26:23,870 Vớ vẩn! 1643 01:26:26,270 --> 01:26:27,350 Ai mà không muốn trở thành một phần của trận này.... 1644 01:26:27,830 --> 01:26:28,990 Tự giải tán. 1645 01:26:32,190 --> 01:26:33,150 Có thật không? 1646 01:26:38,510 --> 01:26:39,750 Tôi vẫn còn trẻ. 1647 01:26:40,830 --> 01:26:42,230 Tôi muốn đi. 1648 01:26:42,910 --> 01:26:44,070 Tôi muốn trở về. 1649 01:26:44,790 --> 01:26:45,910 Tôi muốn về nhà. 1650 01:26:51,230 --> 01:26:52,390 Tôi muốn trở về. 1651 01:26:52,590 --> 01:26:54,070 Tránh đường tôi ra! Tôi muốn trở về. 1652 01:26:54,070 --> 01:26:54,950 Dừng anh ta lại! 1653 01:26:56,870 --> 01:26:58,070 Buông tôi ra! 1654 01:27:01,230 --> 01:27:02,070 Cứu thương! 1655 01:27:02,070 --> 01:27:02,950 Băng bó cho anh ta! 1656 01:27:02,950 --> 01:27:03,750 Nhốt anh ta lại! 1657 01:27:03,750 --> 01:27:04,390 Vâng, thưa ngài! 1658 01:27:06,070 --> 01:27:07,830 Còn ai khác muốn bỏ đi nữa không? 1659 01:27:08,830 --> 01:27:10,070 Hãy cho tôi biết! 1660 01:27:13,870 --> 01:27:15,630 Anh đã từng phục vụ Sư đoàn 33 phải không? 1661 01:27:16,950 --> 01:27:18,270 Ban đầu là Sư đoàn 36. 1662 01:27:20,430 --> 01:27:22,990 Thông thường người của Tư lệnh Song không bao giờ chùn bước. 1663 01:27:23,510 --> 01:27:24,910 Anh sẽ là trưởng nhóm. 1664 01:27:24,910 --> 01:27:25,790 Sáng mai, 1665 01:27:25,790 --> 01:27:27,190 Anh dẫn họ đi treo cờ, 1666 01:27:27,670 --> 01:27:28,830 Anh có thể làm được chứ? 1667 01:27:30,830 --> 01:27:31,750 Vâng, thưa ngài! 1668 01:27:41,550 --> 01:27:42,830 Chú ý! 1669 01:27:45,510 --> 01:27:46,550 Đại Tá! 1670 01:27:46,550 --> 01:27:48,550 Ngoài lính phòng vệ, 1671 01:27:48,550 --> 01:27:49,510 Lính trinh sát, 1672 01:27:49,510 --> 01:27:50,470 Và những người bị thương, 1673 01:27:50,470 --> 01:27:52,430 tất cả 345 binh sĩ đều ở đây. 1674 01:27:52,990 --> 01:27:53,950 Nghỉ! 1675 01:27:55,390 --> 01:27:56,550 Nghỉ! 1676 01:27:57,110 --> 01:27:58,830 Đại Tá sẽ phát biểu! 1677 01:27:59,950 --> 01:28:01,550 Chiến hữu Sư đoàn 88. 1678 01:28:03,870 --> 01:28:04,870 Ở ngoài đó, 1679 01:28:05,230 --> 01:28:07,070 là các quan sát viên từ các quốc gia phương Tây. 1680 01:28:10,230 --> 01:28:11,390 Đằng sau tôi, 1681 01:28:13,070 --> 01:28:14,630 là những người của chúng ta. 1682 01:28:18,230 --> 01:28:20,470 Chúng ta không đến đây để chống lại quân Nhật, 1683 01:28:21,230 --> 01:28:22,790 Chúng ta đến để cho họ thấy, 1684 01:28:23,430 --> 01:28:24,830 Người Trung Quốc vẫn ở đây. 1685 01:28:25,270 --> 01:28:27,350 Quân Trung Quốc vẫn đứng vững! 1686 01:28:27,950 --> 01:28:29,310 Những người lính của chúng ta không rút lui, 1687 01:28:29,790 --> 01:28:31,550 ngay cả lùi một bước, 1688 01:28:31,990 --> 01:28:33,310 Miễn là chúng ta còn ở đây, 1689 01:28:33,310 --> 01:28:35,310 Thượng Hải không thất thủ. 1690 01:28:35,550 --> 01:28:36,870 Họ đánh chiếm vùng Đông Bắc 1691 01:28:36,870 --> 01:28:38,630 Và Bắc Trung Quốc đã thất thủ. 1692 01:28:38,630 --> 01:28:39,830 Nhưng giờ đây, 1693 01:28:39,830 --> 01:28:41,230 Bởi vì còn các chiến hữu 1694 01:28:41,230 --> 01:28:42,510 Thượng Hải vẫn đứng vững! 1695 01:28:42,510 --> 01:28:43,830 Vâng, thưa ngài! 1696 01:28:47,430 --> 01:28:48,110 Dimond! 1697 01:28:48,110 --> 01:28:49,350 Nhóc phụ việc! Tới đây! 1698 01:29:13,990 --> 01:29:15,710 Dành cho những chiến hữu đã ngã xuống. 1699 01:29:16,870 --> 01:29:18,150 Bắn! 1700 01:29:39,350 --> 01:29:40,950 Đất nước Trung Quốc sẽ không diệt vong! 1701 01:29:43,990 --> 01:29:45,790 Đất nước Trung Quốc sẽ không diệt vong! 1702 01:29:48,710 --> 01:29:50,710 Đất nước Trung Hoa muôn năm! 1703 01:29:50,710 --> 01:29:52,190 Đất nước Trung Quốc sẽ không diệt vong! 1704 01:29:52,190 --> 01:29:54,470 Trung Quốc sẽ chiến thắng! 1705 01:30:01,390 --> 01:30:03,750 Đại Tá Xie muôn năm! 1706 01:30:03,750 --> 01:30:06,030 Trung Hoa muôn năm! 1707 01:30:06,030 --> 01:30:08,230 Trung Quốc sẽ chiến thắng! 1708 01:30:27,930 --> 01:30:29,230 Tôi biết đây là một ý tồi. 1709 01:30:29,230 --> 01:30:31,230 Chiếc A5M của Nhật đang tiến đến nhà kho. 1710 01:30:31,230 --> 01:30:33,230 Bọn Nhật đang đến. 1711 01:30:36,590 --> 01:30:37,590 Đại Tá, 1712 01:30:37,590 --> 01:30:38,550 sắp có cuộc tấn công từ phía bắc. 1713 01:30:38,830 --> 01:30:40,070 Trung đội 1, làm theo kế hoạch! 1714 01:30:40,430 --> 01:30:41,790 Bảo vệ lá cờ! 1715 01:30:41,790 --> 01:30:42,590 Vâng, Thưa ngài! 1716 01:30:42,790 --> 01:30:43,830 Đi! 1717 01:30:43,830 --> 01:30:45,550 Trung sĩ Yang! Bảo vệ lá cờ! 1718 01:30:45,550 --> 01:30:47,470 Trung sĩ Yang! Bảo vệ lá cờ! -Vâng, Thưa ngài! 1719 01:30:47,470 --> 01:30:48,710 Trung sĩ Yang! Tôi đang đợi lệnh. 1720 01:30:48,710 --> 01:30:49,790 Đi tới tháp pháo! -Vâng, Thưa ngài! 1721 01:30:49,790 --> 01:30:51,470 Vào tòa nhà phía Đông! Chuẩn bị cứu thương. 1722 01:30:51,630 --> 01:30:53,230 Điều động binh lính mang đạn dược! 1723 01:31:14,630 --> 01:31:15,670 Hướng Nam! 1724 01:31:15,670 --> 01:31:17,310 2000 mét, mục tiêu trong tầm bắn! 1725 01:31:17,310 --> 01:31:18,590 Nạp đạn xuyên giáp! 1726 01:31:18,590 --> 01:31:19,350 Hướng 6 giờ! 1727 01:31:19,350 --> 01:31:20,650 Di tản ra khỏi đường! 1728 01:31:20,650 --> 01:31:21,650 Nhanh lên! 1729 01:31:24,230 --> 01:31:26,270 Theo cao độ, tiêu diệt máy bay, 1730 01:31:26,270 --> 01:31:27,310 Nhắm vào lá cờ. 1731 01:31:27,310 --> 01:31:28,470 sẳn sàng! 1732 01:31:28,470 --> 01:31:29,430 Coi nào! 1733 01:31:44,710 --> 01:31:46,070 Tiểu đội 4, Tiểu đội 5, hãy bảo vệ lá cờ! 1734 01:31:46,070 --> 01:31:47,310 Những người khác chờ đó! 1735 01:31:47,310 --> 01:31:49,790 Cứu thương! 1736 01:31:51,990 --> 01:31:53,470 Buột chặt lại! 1737 01:31:53,470 --> 01:31:54,910 Nhanh lên! 1738 01:31:57,790 --> 01:31:59,190 Tháo hộp đạn nhanh lên! 1739 01:32:04,270 --> 01:32:05,550 Máy bay đến! 1740 01:32:05,790 --> 01:32:06,750 Chạy mau! 1741 01:32:12,950 --> 01:32:14,430 Cứu họ nhanh lên! 1742 01:32:14,430 --> 01:32:15,670 Tiểu đội 4, Tiểu đội 5, hãy bảo vệ lá cờ! 1743 01:32:15,670 --> 01:32:17,470 Những người khác chờ đó! 1744 01:32:28,390 --> 01:32:29,830 Thùng giải nhiệt sắp nổ rồi! 1745 01:32:29,830 --> 01:32:31,550 Chúng ta không có nước, thưa ngài! 1746 01:32:37,230 --> 01:32:38,750 Cứu thương! 1747 01:32:39,310 --> 01:32:40,590 Cứu tôi! 1748 01:32:51,590 --> 01:32:52,590 Họ đã bắn trúng rồi! 1749 01:32:52,590 --> 01:32:53,590 Chiếc A5M đã bị trúng đạn! 1750 01:32:53,590 --> 01:32:54,590 Họ đã bắn trúng rồi! 1751 01:32:56,590 --> 01:32:57,590 Về nhà hết đi! 1752 01:32:57,590 --> 01:32:59,590 Di tản ra khỏi đường phố và đến một nơi an toàn đi! 1753 01:32:59,590 --> 01:33:01,590 Mọi người Di tản ra khỏi đường phố! 1754 01:33:01,590 --> 01:33:03,090 vào trong hết đi! 1755 01:33:03,090 --> 01:33:05,090 Chiếc A5M đang tiếp cận từ phía tây bắc! 1756 01:33:05,090 --> 01:33:07,090 Đây là một cuộc thảm sát đẫm máu. 1757 01:33:07,090 --> 01:33:10,090 Máy bay đang hướng về bờ nam! 1758 01:33:11,590 --> 01:33:13,110 Chết đi! 1759 01:33:18,110 --> 01:33:21,110 Dân thường bị bắn! 1760 01:33:21,990 --> 01:33:24,110 Tôi đang nói chuyện với quân đội Nhật Bản. 1761 01:33:24,110 --> 01:33:25,790 Ông phải rút ra ngay! 1762 01:33:25,790 --> 01:33:27,790 Nếu ông tiếp tục, 1763 01:33:27,790 --> 01:33:30,350 chúng tôi sẽ coi nó như một Hành động tuyên Chiến. 1764 01:33:30,350 --> 01:33:31,390 Tôi lặp lại 1765 01:33:31,390 --> 01:33:32,310 Rút ra ngay! 1766 01:33:36,150 --> 01:33:38,430 Anh em cố lên! 1767 01:33:40,590 --> 01:33:42,390 dựng nó lên! 1768 01:35:09,990 --> 01:35:12,190 Tất cả binh sĩ chú ý! 1769 01:35:12,190 --> 01:35:14,630 Hãy nghe lệnh! 1770 01:35:14,630 --> 01:35:16,750 Đừng hy sinh không cần thiết! 1771 01:35:16,750 --> 01:35:18,510 Không ai được tấn công 1772 01:35:18,510 --> 01:35:20,270 Mà không có lệnh của tôi! 1773 01:35:21,150 --> 01:35:23,390 Hành động theo lệnh của tôi! 1774 01:35:24,630 --> 01:35:26,350 Cứu người bị thương! 1775 01:35:26,350 --> 01:35:27,950 Không ai được phép tấn công 1776 01:35:28,430 --> 01:35:30,430 Mà không có lệnh của tôi! 1777 01:35:33,390 --> 01:35:35,230 Hãy đến và cứu họ! 1778 01:35:36,390 --> 01:35:39,070 Hãy đến và cứu họ! 1779 01:35:39,070 --> 01:35:40,190 đội 5 đi ra ngoài và tìm những người bị thương 1780 01:35:40,190 --> 01:35:41,910 Những người còn lại hãy chờ. 1781 01:35:45,470 --> 01:35:46,470 Nhanh lên! 1782 01:35:46,470 --> 01:35:47,750 Cứu họ! 1783 01:35:47,750 --> 01:35:48,590 Cứu thương! 1784 01:35:48,590 --> 01:35:49,910 Mang băng ca đến! 1785 01:35:49,910 --> 01:35:50,990 Nhanh lên! 1786 01:35:50,990 --> 01:35:52,310 Cứu tôi! 1787 01:35:53,590 --> 01:35:54,830 Đi nhanh lên! 1788 01:36:01,470 --> 01:36:02,790 Cứu người bị thương! 1789 01:36:21,750 --> 01:36:24,990 Đây là tổng hành dinh, máy bay số 0917, 1790 01:36:24,990 --> 01:36:26,910 Người Anh đã phản đối. 1791 01:36:26,910 --> 01:36:29,030 anh sẽ thấy! 1792 01:36:29,030 --> 01:36:30,350 0917, bay về ngay lập tức 1793 01:36:35,990 --> 01:36:36,990 Cứu thương! 1794 01:36:36,990 --> 01:36:38,550 Đưa người bị thương đi. 1795 01:36:40,590 --> 01:36:41,470 Chúng đã trốn rồi! 1796 01:36:41,470 --> 01:36:42,190 Chúng đã đi rồi! 1797 01:36:43,190 --> 01:36:44,070 Chúng đã đi rồi! 1798 01:36:44,910 --> 01:36:46,030 Chúng đã trốn rồi! 1799 01:36:59,990 --> 01:37:00,950 Dọn sạch chiến trường! 1800 01:37:00,950 --> 01:37:02,070 Coi chừng cột cờ. 1801 01:37:03,790 --> 01:37:04,470 Anh ơi! 1802 01:37:05,950 --> 01:37:06,670 Anh ơi! 1803 01:37:07,070 --> 01:37:07,790 Anh ơi! 1804 01:37:08,550 --> 01:37:09,270 Anh ơi! 1805 01:37:11,830 --> 01:37:12,550 Anh ơi! 1806 01:37:14,270 --> 01:37:15,350 Tiểu Hồ Bắc. 1807 01:37:16,750 --> 01:37:17,790 Đừng sợ. 1808 01:37:19,030 --> 01:37:20,630 Anh đã có em. 1809 01:37:21,990 --> 01:37:23,110 Anh ơi! 1810 01:37:25,510 --> 01:37:27,390 Không phải như chúng ta đã đồng ý, 1811 01:37:28,030 --> 01:37:29,030 Khi chúng ta đến thượng hải... 1812 01:37:29,030 --> 01:37:30,150 Anh tôi! 1813 01:37:30,870 --> 01:37:33,430 Chúng ta sẽ lên tàu tới nước Anh..... 1814 01:37:33,990 --> 01:37:35,390 Với chú của chúng ta.... 1815 01:37:37,030 --> 01:37:38,830 Với mẹ anh.... 1816 01:37:40,670 --> 01:37:43,310 Tôi đã mất mẹ. 1817 01:38:02,950 --> 01:38:04,110 Này, này... 1818 01:38:05,430 --> 01:38:06,870 Tiểu Hồ Bắc... 1819 01:38:10,190 --> 01:38:12,950 Không phải như chúng ta đã đồng ý.... 1820 01:38:13,710 --> 01:38:15,630 Một khi chúng ta đến Thượng Hải. 1821 01:38:17,150 --> 01:38:20,110 Chúng ta sẽ chụp ảnh cùng nhau. 1822 01:38:21,230 --> 01:38:23,230 Chụp ảnh cùng nhau. 1823 01:38:25,470 --> 01:38:26,630 Qua đây! 1824 01:38:26,630 --> 01:38:27,750 Qua đây! 1825 01:38:33,830 --> 01:38:34,790 Chụp ảnh đi. 1826 01:38:36,150 --> 01:38:37,230 Băng ca đến đây! 1827 01:38:39,150 --> 01:38:40,350 Chụp ảnh đi. 1828 01:38:40,710 --> 01:38:41,910 Chụp ảnh đi. 1829 01:38:43,750 --> 01:38:45,270 chụp ảnh cùng nhau. 1830 01:38:46,310 --> 01:38:47,830 chụp ảnh cùng nhau. 1831 01:41:42,430 --> 01:41:44,270 Họ đang hát vì chúng ta. 1832 01:41:46,870 --> 01:41:48,630 Quân đội NRA đã bị đánh bại trong mọi cuộc chiến. 1833 01:41:49,310 --> 01:41:51,470 Hôm nay chúng ta cuối cùng cũng đã khôi phục lại một vài tự hào. 1834 01:41:51,870 --> 01:41:53,110 Cống hiến hết mình cho đất nước, 1835 01:41:53,110 --> 01:41:54,870 Nó là một vinh dự. 1836 01:41:56,470 --> 01:41:57,230 Cám ơn. 1837 01:41:57,230 --> 01:41:58,550 Đội trưởng đến rồi! im lặng! 1838 01:41:58,550 --> 01:41:59,910 Im lặng! Tự nhiên như ở nhà. 1839 01:41:59,910 --> 01:42:01,270 Mọi người ngồi xuống. 1840 01:42:01,270 --> 01:42:02,110 Hãy ngồi xuống. 1841 01:42:06,830 --> 01:42:11,330 Ta đã dành một nửa cuộc đời để phiêu bạt khắp nơi, 1842 01:42:16,270 --> 01:42:20,550 chiến đấu bên cạnh người lính. 1843 01:42:20,550 --> 01:42:25,050 Đèn lồng đung đưa trong gió và phản chiếu cái bóng tan nát của chúng tôi, 1844 01:42:26,310 --> 01:42:29,590 Ta đã tra kiếm vào vỏ và cởi bỏ bộ giáp của mình, 1845 01:42:29,590 --> 01:42:31,910 và để chúng vào chuồng ngựa. 1846 01:42:31,910 --> 01:42:32,830 Kiddo! 1847 01:42:33,230 --> 01:42:34,150 Kiddo! 1848 01:42:34,710 --> 01:42:35,670 Anh đang đọc gì vậy? 1849 01:42:36,470 --> 01:42:37,310 Một lá thư. 1850 01:42:37,790 --> 01:42:40,070 Một lá thư của một sĩ quan gửi cho vợ mình. 1851 01:42:40,070 --> 01:42:41,670 Lá thư tình phải không? 1852 01:42:41,670 --> 01:42:42,590 Đọc nó đi. 1853 01:42:45,590 --> 01:42:47,990 Gửi tới người vợ thân yêu của tôi, Yuzhi, 1854 01:42:47,990 --> 01:42:50,390 anh đang hướng đến La Điện với đội của anh 1855 01:42:50,390 --> 01:42:52,150 để hỗ trợ quân đội 1856 01:42:52,150 --> 01:42:54,030 cũng như nhiệm vụ của chúng tôi. 1857 01:42:54,030 --> 01:42:56,110 Tuy nhiên, anh không thể không lo lắng về gia đình của chúng ta, bố mẹ anh 1858 01:42:56,110 --> 01:42:58,270 vợ trẻ và các con anh. 1859 01:42:58,270 --> 01:43:00,150 Anh không khỏi lo lắng. 1860 01:43:00,150 --> 01:43:01,830 Bằng cách giản dị, 1861 01:43:01,830 --> 01:43:03,550 anh sẽ có đầy đủ thức ăn và quần áo. 1862 01:43:03,550 --> 01:43:04,910 Cha mẹ già yếu, 1863 01:43:04,910 --> 01:43:07,190 phải bảo đảm chăm sóc họ. 1864 01:43:08,590 --> 01:43:10,550 Khi những đứa con của chúng ta lớn lên, 1865 01:43:10,550 --> 01:43:12,350 chúng sẽ gia nhập quân đội 1866 01:43:12,350 --> 01:43:14,110 để trả thù cho cha của chúng. 1867 01:43:14,110 --> 01:43:16,830 cống hiến hết mình cho đất nước của chúng. 1868 01:43:17,870 --> 01:43:19,510 Sẽ có một ngày, 1869 01:43:19,510 --> 01:43:21,270 khi cờ của chúng ta, 1870 01:43:21,270 --> 01:43:24,150 sẽ bay trên đỉnh núi Phú Sĩ. 1871 01:43:24,670 --> 01:43:26,950 Vì vậy, con cháu của chúng ta, 1872 01:43:26,950 --> 01:43:29,270 sẽ không bị sỉ nhục nữa. 1873 01:43:35,870 --> 01:43:39,270 hồi phục nhà Hán 1874 01:43:39,670 --> 01:43:41,430 đang chờ thế hệ trẻ. 1875 01:43:45,430 --> 01:43:48,430 Thông tấn xã Trung ương, ngày 30 tháng 10 1876 01:43:48,430 --> 01:43:50,830 báo cáo từ thủ đô của Bỉ. 1877 01:43:50,830 --> 01:43:54,530 Thủ tướng Bỉ sa lầy vào cáo buộc tham nhũng 1878 01:43:54,530 --> 01:43:56,530 đã nộp đơn từ chức. 1879 01:43:56,530 --> 01:43:57,730 Kết quả là, 1880 01:43:57,730 --> 01:44:00,730 hội nghị Brussels sẽ được tổ chức vào ngày 3 tháng 11 1881 01:44:01,330 --> 01:44:05,330 Phái đoàn Trung Quốc do Cố Duy Quân dẫn đầu đã đến Brussels, 1882 01:44:05,330 --> 01:44:07,330 và thực hiện các cuộc đối thoại ngoại giao .... 1883 01:44:08,670 --> 01:44:11,270 Một thông báo từ bộ binh Nhật Bản, 1884 01:44:11,790 --> 01:44:13,830 của Lữ đoàn 5 ở Thượng Hải. 1885 01:44:15,670 --> 01:44:17,710 Tại sao lại có xe Nhật ở đằng kia? 1886 01:44:18,070 --> 01:44:18,910 Họ đang hét về gì vậy? 1887 01:44:18,910 --> 01:44:20,310 Nó nghe giống như…. 1888 01:44:20,310 --> 01:44:21,990 Người Nhật muốn gặp Đại tá Xie của chúng ta. 1889 01:44:21,990 --> 01:44:23,270 Đại tá Xie đang cưỡi một con ngựa trắng 1890 01:44:23,270 --> 01:44:24,710 Có một người đàn ông Nhật Bản đến trước mặt ông ta! 1891 01:44:25,110 --> 01:44:26,310 Họ có thực sự rút lui không? 1892 01:44:26,310 --> 01:44:27,910 Tôi nghĩ NRA sẽ không đầu hàng. 1893 01:44:27,910 --> 01:44:29,110 Tôi nghe nói họ đang rút ra! 1894 01:44:29,110 --> 01:44:30,990 Sẽ thật tuyệt. Tất cả họ đều có thể tồn tại. 1895 01:44:31,310 --> 01:44:31,990 Không. 1896 01:44:32,150 --> 01:44:33,230 Không, không thể được. 1897 01:44:33,230 --> 01:44:33,910 Không, không thể được. 1898 01:44:33,910 --> 01:44:35,070 Mấy mụ này. 1899 01:44:35,070 --> 01:44:36,950 làm thế nào mấy mụ có thể nhìn các anh hùng của chúng tôi theo cách đó? 1900 01:44:36,950 --> 01:44:38,470 Như thể họ không đáng là thứ gì! 1901 01:44:38,470 --> 01:44:40,110 Cẩn thận mồm miệng! 1902 01:44:40,110 --> 01:44:41,150 Tránh đường đi! 1903 01:44:41,150 --> 01:44:42,590 Được rồi mọi người im lặng! 1904 01:44:42,590 --> 01:44:44,590 Mở cổng ra! 1905 01:44:46,590 --> 01:44:48,310 tối nay sẽ có rắc rối...... 1906 01:44:48,310 --> 01:44:49,550 Cứu tôi! Giúp tôi một tay. 1907 01:44:49,550 --> 01:44:51,550 Mở cờ ra! 1908 01:44:51,550 --> 01:44:53,550 Khi nào bạn nhìn thấy lá cờ chữ thập đỏ, có nghĩa đó là vùng an toàn 1909 01:44:59,360 --> 01:45:01,480 Năm 1937, 1910 01:45:01,480 --> 01:45:03,480 một đêm tĩnh lặng chết chóc, 1911 01:45:03,480 --> 01:45:07,480 những ngày tiếp theo của những trận chiến chết người diễn ra trên sông Tô Châu...... 1912 01:45:07,480 --> 01:45:09,480 Những người lính Trung Quốc đang xuất ra! 1913 01:45:09,480 --> 01:45:11,980 Tại sao lính Trung Quốc lại xuất ra? 1914 01:45:13,380 --> 01:45:15,480 Joseph, tuyết rơi! 1915 01:45:15,480 --> 01:45:17,480 Tại sao lại có nhiều lính Trung Quốc vậy? 1916 01:45:17,480 --> 01:45:19,480 Tôi không biết. 1917 01:45:38,480 --> 01:45:39,880 Tắt đèn! 1918 01:45:50,580 --> 01:45:51,580 Bọn Nhật! 1919 01:45:54,830 --> 01:45:57,750 Nhìn kìa! pháo sáng! Đó là của người Nhật! 1920 01:45:57,750 --> 01:45:58,670 Pháo sáng! 1921 01:45:58,670 --> 01:46:00,030 Là pháo sáng! 1922 01:46:00,030 --> 01:46:02,110 Những người lính đang làm gì ở bên ngoài vậy? 1923 01:46:02,110 --> 01:46:03,610 Người Nhật đã chuẩn bị. 1924 01:46:05,310 --> 01:46:06,610 Họ sẽ làm gì đây? 1925 01:46:08,610 --> 01:46:10,980 Có vẻ như điều gì đó tồi tệ sắp xảy ra. 1926 01:46:16,310 --> 01:46:18,000 14 giờ trước đó. 1927 01:46:35,030 --> 01:46:38,110 Tôi đến từ bộ binh Nhật Bản 1928 01:46:38,550 --> 01:46:40,590 thuộc Lữ đoàn 5 ở Thượng Hải, 1929 01:46:40,590 --> 01:46:42,310 Họ đã đến ngay ngưỡng cửa của chúng ta. 1930 01:46:43,390 --> 01:46:45,550 Đại tá, hãy để tôi giết hắn. 1931 01:46:45,990 --> 01:46:46,790 tôi sẽ đi. 1932 01:46:46,790 --> 01:46:49,030 Đại tá! Có thể là một cuộc phục kích. 1933 01:46:49,710 --> 01:46:51,350 chỉ huy Yang và shangguan, 1934 01:46:51,910 --> 01:46:53,350 nếu có gì đó không ổn, 1935 01:46:53,350 --> 01:46:55,110 hai anh sẽ nắm quyền chỉ huy. 1936 01:46:57,070 --> 01:46:57,910 Đại Tá, 1937 01:46:58,310 --> 01:46:59,070 Đại Tá, 1938 01:46:59,070 --> 01:47:00,150 Ông định đi thật sao? 1939 01:47:00,390 --> 01:47:01,390 Đừng lo. 1940 01:47:01,710 --> 01:47:02,910 Ông ta cưỡi ngựa, 1941 01:47:02,910 --> 01:47:04,430 Em chỉ đi cùng qua đó. 1942 01:47:53,830 --> 01:47:58,330 Tôi là Đại tá Konoe Isao Bộ binh Nhật Bản, 1943 01:47:59,030 --> 01:48:02,150 Lữ đoàn 5, Trung đoàn 68. 1944 01:48:02,150 --> 01:48:04,150 Sư đoàn 88 NRA, 1945 01:48:04,150 --> 01:48:07,150 Trung đoàn 524, đại tá Xie Jinyuan 1946 01:48:10,230 --> 01:48:11,910 Ông khá ngoan cường! 1947 01:48:12,670 --> 01:48:14,630 Trong ba tháng qua, 1948 01:48:14,630 --> 01:48:17,590 ông là đối thủ đáng ngưỡng mộ nhất. 1949 01:48:17,590 --> 01:48:21,550 Tôi hiểu ông đã nhận được lệnh rút lui. 1950 01:48:21,550 --> 01:48:25,550 Tôi cũng đã nhận được lệnh sử dụng pháo hạng nặng vào ngày mai. 1951 01:48:25,550 --> 01:48:29,070 Như vậy, trận chiến của chúng ta cuối cùng cũng sẽ kết thúc. 1952 01:48:29,070 --> 01:48:31,990 Vì vậy, mọi người sẽ không còn chú ý đến trận chiến này nữa. 1953 01:48:31,990 --> 01:48:33,590 Đó không phải việc của tôi. 1954 01:48:34,990 --> 01:48:36,550 Đó là việc của ông! 1955 01:48:37,270 --> 01:48:38,230 Sau đó, 1956 01:48:39,150 --> 01:48:42,190 sẽ có một chỉ huy mới thay cho tôi. 1957 01:48:43,030 --> 01:48:45,670 Tôi sẽ trở thành một kẻ thất bại. 1958 01:48:46,390 --> 01:48:47,350 Do vậy, 1959 01:48:48,470 --> 01:48:51,110 Tôi không đến đây đại diện cho quân đội. 1960 01:48:51,470 --> 01:48:52,310 Nói tiếp đi. 1961 01:48:54,710 --> 01:48:55,470 Ngày mai, 1962 01:48:55,470 --> 01:48:58,030 chúng ta sẽ có một cơ hội cuối cùng để chiến đấu. 1963 01:49:01,030 --> 01:49:05,390 Đó là trận chiến danh dự giữa ông và tôi, 1964 01:49:07,470 --> 01:49:11,350 Đây cũng là cuộc chiến giữa hai người chúng ta. 1965 01:49:13,350 --> 01:49:14,870 Chỉ còn vài giờ nữa 1966 01:49:14,870 --> 01:49:16,590 trước khi trận chiến bắt đầu. 1967 01:49:16,590 --> 01:49:17,390 Chiến hữu! 1968 01:49:17,390 --> 01:49:18,750 Hãy vui lên! 1969 01:49:18,750 --> 01:49:20,350 Đây là cuộc chiến cuối cùng của chúng ta. 1970 01:49:20,350 --> 01:49:22,830 Ngay bây giờ các anh đang làm những ngôi mộ cho riêng mình! 1971 01:49:23,150 --> 01:49:25,230 Mang những người chết đầu tiên đến đây. 1972 01:49:25,230 --> 01:49:26,510 Kiddo, 1973 01:49:26,510 --> 01:49:28,270 Cậu thậm chí không biết tên của tôi. 1974 01:49:30,310 --> 01:49:33,630 Sư đoàn 88, Trung đoàn 524, Tiểu đoàn 1, 1975 01:49:33,630 --> 01:49:34,910 Qi Jiaming. 1976 01:49:35,190 --> 01:49:36,230 Từ dưới lên. 1977 01:49:49,990 --> 01:49:51,550 Shangguan, 1978 01:49:51,550 --> 01:49:53,750 cơ thể của họ là tất cả những gì họ có. 1979 01:49:53,750 --> 01:49:56,710 Không ai biết ai sẽ hốt xác của họ. 1980 01:49:57,550 --> 01:49:59,630 Theo truyền thống cổ xưa của chúng ta, 1981 01:49:59,630 --> 01:50:01,230 trước khi nhìn thấy tổ tiên trên thiên đàng, 1982 01:50:01,230 --> 01:50:02,950 Họ cần được tắm rửa sạch. 1983 01:50:03,910 --> 01:50:05,310 Đun sôi một ít nước từ dòng sông. 1984 01:50:05,990 --> 01:50:07,510 Hãy để họ tự tắm. 1985 01:50:37,070 --> 01:50:38,430 Ủy viên, 1986 01:50:38,430 --> 01:50:40,150 Đại tá đang bị đau nửa đầu. 1987 01:50:40,150 --> 01:50:41,710 Ông ấy đã gửi tôi xuống anh. 1988 01:50:45,710 --> 01:50:47,070 Hướng dẫn từ Tổng tư lệnh. 1989 01:50:47,070 --> 01:50:50,510 Vào nửa đêm đêm nay, những người phòng vệ ở nhà kho Sihang, 1990 01:50:51,030 --> 01:50:53,670 sẽ di tản từ nhà kho đến tô giới của Anh. 1991 01:50:53,670 --> 01:50:54,950 Đây là lệnh. 1992 01:50:56,590 --> 01:50:58,710 Ngày 30 tháng 10 năm 1937. 1993 01:51:00,150 --> 01:51:01,910 Zhongmin, chúc mừng. 1994 01:51:08,150 --> 01:51:09,070 Đun sôi nước, 1995 01:51:09,070 --> 01:51:10,030 cho vào thùng. 1996 01:51:10,030 --> 01:51:10,910 Làm đi! 1997 01:51:11,390 --> 01:51:12,190 Ủy viên, 1998 01:51:12,390 --> 01:51:14,430 quyết tâm của chúng tôi để bảo vệ nhà kho 1999 01:51:14,430 --> 01:51:16,910 đã được Zhang Boting chuyển cho tổng tư lệnh. 2000 01:51:16,910 --> 01:51:18,630 Tôi tin tưởng những nỗ lực dũng cảm của chúng ta 2001 01:51:18,630 --> 01:51:21,830 có thể giành được sự ủng hộ quốc tế của chúng ta tại hội nghị, 2002 01:51:24,030 --> 01:51:26,110 Hội nghị Hiệp ước Chín thế lực đã bị hoãn lại. 2003 01:51:26,790 --> 01:51:27,990 Hoặc người ta có thể nói, 2004 01:51:27,990 --> 01:51:29,350 đã bị hủy bỏ trước đó. 2005 01:51:30,230 --> 01:51:32,790 Phái đoàn đã tìm ra lập trường của mỗi quốc gia. 2006 01:51:32,990 --> 01:51:35,510 Người Anh và người Mỹ quan tâm đến lợi ích của chính họ. 2007 01:51:35,510 --> 01:51:36,910 Không ai sẵn sàng giúp đỡ chúng ta. 2008 01:51:36,910 --> 01:51:38,710 Shangguan, đã xong rồi. 2009 01:51:38,990 --> 01:51:39,990 Chỉ cần tắm rửa thôi! 2010 01:51:42,070 --> 01:51:44,790 Sự hy sinh của chúng ta không thể chỉ là một màn trình diễn cho những người nước ngoài chứ? 2011 01:51:44,790 --> 01:51:46,590 Chúng ta đã chiến đấu và thất bại sau 3 tháng. 2012 01:51:46,590 --> 01:51:49,470 NRA đã đứng về phía quốc gia và hoàn toàn bị sụp đổ. 2013 01:51:49,470 --> 01:51:51,630 Mọi người cảm thấy thất bại, binh lính sợ chiến đấu. 2014 01:51:52,110 --> 01:51:54,150 Ủy viên, tôi tin rằng trận chiến này 2015 01:51:54,630 --> 01:51:57,270 sẽ phục hồi tinh thần và sự tự tin của binh lính. 2016 01:51:57,950 --> 01:52:00,590 Vậy thì sao? Kết quả là một kết luận bị bỏ qua. 2017 01:52:01,710 --> 01:52:04,190 Thượng Hải sẽ bị kẻ thù chiếm đóng. 2018 01:52:05,110 --> 01:52:07,470 Nếu 700.000 lính NRA không thành công, 2019 01:52:07,470 --> 01:52:09,310 cái gì khiến ông nghĩ 400 người của ông có thể thành công chứ? 2020 01:52:10,870 --> 01:52:11,910 Xu Jiahui. 2021 01:52:13,310 --> 01:52:14,590 Shangguan Zhibiao. 2022 01:52:19,470 --> 01:52:21,070 Trong năm 1937 2023 01:52:21,070 --> 01:52:22,670 quân Nhật cũng tấn công Thượng Hải. 2024 01:52:23,070 --> 01:52:24,630 Một quả bom xăng, 2025 01:52:24,630 --> 01:52:26,070 xóa sổ một nửa đại đội. 2026 01:52:26,950 --> 01:52:28,150 Anh ấy được coi là may mắn, 2027 01:52:28,150 --> 01:52:29,510 anh ấy đã cố gắng sống. 2028 01:52:32,950 --> 01:52:33,750 Trung đội 3, Tiểu đội 1 2029 01:52:35,110 --> 01:52:36,310 Nhìn khắp bờ sông kìa. 2030 01:52:37,070 --> 01:52:38,790 Mọi người đang nhìn chúng ta. 2031 01:52:39,270 --> 01:52:41,270 Sự ủng hộ của họ đối với cuộc chiến chống Nhật 2032 01:52:41,270 --> 01:52:42,710 đang trở nên mạnh mẽ hơn. 2033 01:52:44,230 --> 01:52:45,950 Nó sẽ sớm tàn lụi. 2034 01:52:46,870 --> 01:52:48,550 Chí khí của những người này, 2035 01:52:48,550 --> 01:52:50,190 không thể thay đổi cuộc chiến. 2036 01:52:51,390 --> 01:52:52,470 Tôi không tin là thế! 2037 01:52:53,390 --> 01:52:54,910 Nó sẽ để lại dấu ấn trong lịch sử. 2038 01:52:55,830 --> 01:52:57,030 Những người này sẽ được ghi nhớ. 2039 01:52:57,670 --> 01:52:59,830 Vậy thì hãy để cho các thế hệ sau thảo luận. 2040 01:53:01,870 --> 01:53:03,230 Tôi sẽ thành thật với ông. 2041 01:53:05,190 --> 01:53:07,510 Tổng tư lệnh ra lệnh cho ông ở lại đây, 2042 01:53:07,910 --> 01:53:10,430 chỉ là một buổi diễn dành cho thế giới phương Tây, 2043 01:53:11,950 --> 01:53:13,630 Nếu người của ông kiên cường, 2044 01:53:13,990 --> 01:53:15,550 ông sẽ không còn là chiến binh nữa ... 2045 01:53:18,030 --> 01:53:19,910 Ông đã xem các diễn viên đi thuyền qua sông chưa? 2046 01:53:22,750 --> 01:53:24,270 Đừng biến công việc anh hùng này 2047 01:53:24,550 --> 01:53:27,710 thành một trò hề lớn hơn, Zhongmin. 2048 01:53:32,750 --> 01:53:34,870 Đây là cách các ông xác định trận chiến này sao? 2049 01:53:45,190 --> 01:53:46,110 Zhongmin, 2050 01:53:49,070 --> 01:53:50,070 bản chất của chiến tranh 2051 01:53:50,830 --> 01:53:52,790 luôn luôn là chính trị. 2052 01:53:53,190 --> 01:53:54,350 Trung đội 3, Tiểu đội 7 2053 01:53:54,350 --> 01:53:55,390 Vâng, thưa ngài! 2054 01:53:55,390 --> 01:53:56,590 Tiểu đội 7 thất thủ! 2055 01:53:56,990 --> 01:53:59,310 Các khu tô giới đã đồng ý đưa ông vào 2056 01:53:59,830 --> 01:54:00,670 Rút lui. 2057 01:54:01,470 --> 01:54:03,590 Nó vô nghĩa 2058 01:54:03,590 --> 01:54:05,230 để tiếp tục chiến đấu trong cuộc chiến này. 2059 01:54:05,510 --> 01:54:07,230 Hy vọng nhỏ ông mang lại 2060 01:54:07,230 --> 01:54:10,030 - cuối cùng sẽ trở thành tuyệt vọng lớn. - Thưa ngài, đội 7 đều có mặt! 2061 01:54:10,030 --> 01:54:11,030 -Tiến hành đi. -Vâng, thưa ngài! 2062 01:54:11,030 --> 01:54:12,190 Nếu ông rời khỏi nhà kho, 2063 01:54:12,630 --> 01:54:14,110 vinh quang sẽ mất, 2064 01:54:14,590 --> 01:54:16,830 nhưng ít nhất những người lính của ông sẽ sống sót. 2065 01:54:17,470 --> 01:54:19,110 Họ đều là máu thịt, 2066 01:54:19,390 --> 01:54:20,830 họ đều có cha mẹ và anh chị em. 2067 01:54:20,830 --> 01:54:22,870 Là một người lính, tôi muốn 2068 01:54:23,470 --> 01:54:25,510 bảo vệ chúng ta trong thời gian nguy hiểm này và cho tổ tiên của chúng ta. 2069 01:54:25,990 --> 01:54:27,750 300.000 binh lính đã bị giết ngoài đó! 2070 01:54:27,990 --> 01:54:30,110 Giờ ông nói cho tôi tất cả họ đều có máu thịt không? 2071 01:54:30,110 --> 01:54:31,910 Tất cả họ đều có cha mẹ và anh chị em không? 2072 01:54:34,350 --> 01:54:37,550 Chính phủ nghĩ rằng nếu họ dừng được cuộc xâm lược. 2073 01:54:38,390 --> 01:54:40,350 sẽ có chỗ cho thương lượng. 2074 01:54:42,070 --> 01:54:43,950 Nhưng thực tế là 2075 01:54:46,950 --> 01:54:49,470 sức mạnh quân sự của chúng ta thậm chí không đến nỗi thua. 2076 01:54:51,150 --> 01:54:53,550 Nếu chiến tranh tiếp tục, 2077 01:54:53,550 --> 01:54:55,150 trải dài khắp cả nước 2078 01:54:55,430 --> 01:54:58,430 cuối cùng thường dân sẽ bị thiệt hại nhiều nhất. 2079 01:54:59,030 --> 01:55:02,470 Họ sẽ phải hứng chịu nhiều cuộc tấn công hơn nữa, chết chóc và chia lìa. 2080 01:55:03,830 --> 01:55:05,070 Đất nước này 2081 01:55:05,390 --> 01:55:07,430 đã trải qua đủ rồi. 2082 01:55:07,830 --> 01:55:08,950 Thắng hay thua, 2083 01:55:08,950 --> 01:55:11,190 Tôi chỉ hy vọng cuộc chiến này có thể kết thúc sớm hơn. 2084 01:55:11,190 --> 01:55:12,550 Vì vậy dân thường đỡ khổ hơn. 2085 01:55:12,550 --> 01:55:14,310 đất nước có thể bớt đau khổ hơn. 2086 01:55:16,390 --> 01:55:18,190 So với những thường dân này. 2087 01:55:18,710 --> 01:55:20,750 Xie Jinyuan được vinh quang 2088 01:55:20,750 --> 01:55:22,030 Nó không quan trọng. 2089 01:55:33,190 --> 01:55:34,310 Zhongmin, 2090 01:55:35,590 --> 01:55:37,910 quân đội trung ương của đã hạ thấp xuống đáng kể 2091 01:55:40,710 --> 01:55:42,430 rút lui để giữ một vài tinh hoa 2092 01:55:43,350 --> 01:55:44,550 ưu tú của chúng ta. 2093 01:55:44,990 --> 01:55:47,110 đừng khiêu khích những trận chiến mới. 2094 01:55:48,790 --> 01:55:50,790 Nhờ các đội quân khác yểm trợ, 2095 01:55:54,910 --> 01:55:56,190 Chú ý! 2096 01:55:58,030 --> 01:55:58,950 Các chiến hữu, 2097 01:55:58,950 --> 01:56:00,710 Người Nhật đã bị cảnh báo về những khu tô giới. 2098 01:56:00,710 --> 01:56:02,630 Bất chấp hậu quả, 2099 01:56:02,630 --> 01:56:05,550 họ sẽ sử dụng tất cả các phương tiện có sẵn kể cả pháo hạng nặng. 2100 01:56:06,190 --> 01:56:08,070 Nếu kho xăng bị phóng hỏa, 2101 01:56:08,870 --> 01:56:11,030 những khu tô giới sẽ biến thành biển lửa. 2102 01:56:11,390 --> 01:56:13,870 2 triệu đồng bào Trung Quốc sẽ chết cùng chúng ta. 2103 01:56:14,790 --> 01:56:16,950 Vì vậy, cấp trên đã ra lệnh. 2104 01:56:16,950 --> 01:56:18,510 Tối nay lúc nửa đêm, 2105 01:56:18,510 --> 01:56:20,390 khi người Anh tắt đèn pha, 2106 01:56:20,390 --> 01:56:21,750 chúng ta sẽ rút lui về khu tô giới. 2107 01:56:22,710 --> 01:56:25,670 Người Anh yêu cầu chúng ta rút lui qua cầu. 2108 01:56:25,670 --> 01:56:27,990 Quân đội phải rút lui trong bóng tối hoàn toàn! 2109 01:56:27,990 --> 01:56:29,790 Bất kỳ người lính nào cố gắng bơi qua sông 2110 01:56:29,790 --> 01:56:31,110 sẽ không được phép vào khu tô giới. 2111 01:56:32,030 --> 01:56:33,790 Cả thế giới đang theo dõi chúng tôi. 2112 01:56:33,950 --> 01:56:35,270 Ngẩn mặt lên! 2113 01:56:35,270 --> 01:56:36,470 Vâng, thưa ngài! - Cuộc rút lui này... 2114 01:56:37,390 --> 01:56:39,830 cần được trang bị tốt và tổ chức tỉ mỉ. 2115 01:56:40,190 --> 01:56:42,230 Vì vậy, tôi sẽ ở trong cuộc rút lui với tất cả các chiến hữu. 2116 01:56:42,590 --> 01:56:44,350 Để đưa nhiều người ra khỏi đây, 2117 01:56:44,350 --> 01:56:46,190 một vài người cần ở lại đây 2118 01:56:46,190 --> 01:56:47,470 Để yểm trợ cho cuộc rút lui 2119 01:56:48,470 --> 01:56:49,670 Ai tình nguyện ở lại? 2120 01:56:49,990 --> 01:56:51,190 Viết ra tên của anh. 2121 01:56:52,110 --> 01:56:53,270 Chiến hữu nào chọn ở lại, 2122 01:56:53,270 --> 01:56:55,230 -Hãy cố sống sót. -chúng ta là niềm hy vọng bị lãng quên 2123 01:56:55,230 --> 01:56:56,110 để tấn công kẻ thù. 2124 01:56:56,110 --> 01:56:56,790 tôi sẽ ở lại. 2125 01:56:56,790 --> 01:56:58,950 Dành thêm thời gian cho anh em chúng ta qua cầu. 2126 01:57:00,750 --> 01:57:02,350 Tôi đến đây để báo thù. 2127 01:57:03,630 --> 01:57:04,510 Nó là sự thật 2128 01:57:06,190 --> 01:57:08,230 chúng ta đã thua trận chiến này. 2129 01:57:09,110 --> 01:57:10,510 Nhưng tại sao? 2130 01:57:11,470 --> 01:57:13,190 Bởi vì quốc gia của chúng ta đang yếu thế! 2131 01:57:14,590 --> 01:57:16,110 Để nước khác bắt nạt chúng ta! 2132 01:57:16,550 --> 01:57:18,390 Chúng ta nên tự hỏi bản thân xem đã làm hết sức mình chưa! 2133 01:57:18,390 --> 01:57:19,550 Tôi ở lại. 2134 01:57:19,910 --> 01:57:20,990 Tính luôn tôi. 2135 01:57:20,990 --> 01:57:22,430 Anh sẽ giúp khiên tôi qua đó chứ? 2136 01:57:22,430 --> 01:57:23,470 Tính cả tôi nữa. 2137 01:57:30,270 --> 01:57:33,430 Anh có thể gửi bức ảnh đó về quê tôi được không? 2138 01:57:34,550 --> 01:57:36,750 - Tôi không muốn chết. - Tôi đã hứa với anh. 2139 01:57:37,830 --> 01:57:39,390 Huyện jinyang, tỉnh Sơn tây 2140 01:57:39,670 --> 01:57:42,350 Gia đình thợ mộc tên là Shi ở làng Zhangkou 2141 01:57:42,830 --> 01:57:44,190 tất cả là cho mẹ tôi, 2142 01:57:48,870 --> 01:57:49,870 tôi sẽ gởi cho. 2143 01:57:50,710 --> 01:57:51,750 Và cái này 2144 01:57:55,030 --> 01:57:56,870 đó là của một đứa nhỏ đã nhảy khỏi tòa nhà. 2145 01:58:06,950 --> 01:58:08,470 Chiến hữu Sư đoàn 88! 2146 01:58:08,470 --> 01:58:09,590 Vâng, thưa ngài! 2147 01:58:10,870 --> 01:58:13,070 Tất cả các bạn đều được đào tạo và được trang bị theo tiêu chuẩn của Đức. 2148 01:58:13,910 --> 01:58:16,550 Mỗi chiến hữu là một người lính ưu tú nhất của đất nước này. 2149 01:58:17,190 --> 01:58:19,510 Các anh em cũng là liều thuốc tốt nhất cho đất nước này. 2150 01:58:20,510 --> 01:58:23,230 400 người chúng tôi đã cho những người bên kia sông thấy 2151 01:58:23,470 --> 01:58:24,950 là vẫn còn hy vọng cho Trung Quốc! 2152 01:58:24,950 --> 01:58:26,270 Theo thứ tự số đội, đi 2153 01:58:26,270 --> 01:58:27,830 Đại đội 1, Trung đội 2, Tiểu đội 1, sẵn sàng! 2154 01:58:27,830 --> 01:58:29,670 Đại đội 1, Trung đội 4, Tiểu đội 5, sẵn sàng! 2155 01:58:31,350 --> 01:58:32,590 Những công dân này 2156 01:58:32,870 --> 01:58:35,190 sẽ là hạt giống thức tỉnh nhiều người hơn nữa! 2157 01:58:35,670 --> 01:58:37,150 Các chiến hữu, Hãy nhớ! 2158 01:58:38,110 --> 01:58:39,990 Cần phải sống sót đêm nay. 2159 01:58:40,870 --> 01:58:42,510 Miễn là còn một người trong chúng ta còn sống, 2160 01:58:42,510 --> 01:58:45,310 thì vinh quang của chúng ta sẽ không bao giờ tắt lịm! 2161 01:58:45,310 --> 01:58:46,670 Những người sống sót 2162 01:58:46,670 --> 01:58:49,390 sẽ đại diện cho chúng ta tham gia cuộc phản công toàn quốc. 2163 01:58:49,390 --> 01:58:51,070 Vì cuộc rút lui đêm nay, 2164 01:58:51,070 --> 01:58:53,030 nhiệm vụ của các bạn là sống sót. 2165 01:58:53,030 --> 01:58:53,990 Hãy nhớ! 2166 01:58:54,550 --> 01:58:56,270 Sống sót là chiến thắng! 2167 01:58:56,270 --> 01:58:58,270 Sống sót là chiến thắng! 2168 01:58:59,150 --> 01:59:00,950 1 chiến thuật Guiguzi đã học 2169 01:59:01,190 --> 01:59:02,630 Lệnh là cướp mộ.... 2170 01:59:03,750 --> 01:59:05,190 Nhưng bây giờ chúng ta đang xây mộ! 2171 01:59:08,310 --> 01:59:10,030 Chúng ta đã đào mộ ngay từ khi bắt đầu. 2172 01:59:14,950 --> 01:59:16,470 Anh đang mọc râu. 2173 01:59:23,230 --> 01:59:25,630 Thằng nòng cốt, đi đâu vậy? 2174 01:59:25,630 --> 01:59:28,750 Nòng cốt, Nòng cốt... Anh là thằng nòng! (pussy)! 2175 01:59:28,750 --> 01:59:30,230 Lão già nhờn! 2176 01:59:43,310 --> 01:59:44,350 Thằng nòng, 2177 01:59:48,150 --> 01:59:49,390 Hút thuốc không? 2178 02:00:00,750 --> 02:00:01,950 Nói với tôi, 2179 02:00:02,870 --> 02:00:04,950 cụ thể với cô ấy cảm thấy như thế nào? 2180 02:00:13,630 --> 02:00:15,550 Một khi anh để mắt đến họ, 2181 02:00:16,030 --> 02:00:19,030 sau đó đầu anh choáng váng. 2182 02:00:19,750 --> 02:00:21,430 Khi anh sờ móa họ, 2183 02:00:21,910 --> 02:00:24,270 bàn tay của anh được ngâm trong êm ái. 2184 02:00:24,590 --> 02:00:26,950 Rung nhẹ như nước, 2185 02:00:26,950 --> 02:00:30,590 và cơ thể anh chỉ run rẩy. 2186 02:00:43,590 --> 02:00:44,870 Đã thật... 2187 02:00:47,030 --> 02:00:48,270 Trong kiếp sau của tôi.... 2188 02:00:50,710 --> 02:00:52,910 tôi sẽ cố cụ thể thử. 2189 02:01:07,030 --> 02:01:07,950 Thông báo cho tất cả các đại đội, 2190 02:01:07,950 --> 02:01:09,470 băng qua cầu theo nhóm 20 người. 2191 02:01:09,470 --> 02:01:10,350 Chúng ta cần phải đi thật nhanh. 2192 02:01:10,350 --> 02:01:11,150 Vâng, thưa ngài. 2193 02:01:11,870 --> 02:01:12,870 Tất cả các đại đội chú ý! -Tiểu Hồ Bắc đâu? 2194 02:01:12,870 --> 02:01:13,870 - Chia thành nhóm hai mươi..... 2195 02:01:13,870 --> 02:01:14,910 Băng qua cầu! 2196 02:01:15,070 --> 02:01:15,990 Chúng ta cần phải đi thật nhanh. 2197 02:01:16,510 --> 02:01:17,390 Tất cả các đại đội chú ý! 2198 02:01:17,710 --> 02:01:18,910 Nhóm hai mươi người, 2199 02:01:18,910 --> 02:01:19,910 Băng qua cầu! 2200 02:01:20,190 --> 02:01:22,670 Tắt đèn và đề phòng những tay súng bắn tỉa. 2201 02:01:22,670 --> 02:01:24,750 Tìm chỗ khuất khi đèn bật sáng. 2202 02:01:25,310 --> 02:01:26,430 Nhóm hai mươi người, 2203 02:01:26,630 --> 02:01:27,710 Băng qua cầu! 2204 02:02:00,550 --> 02:02:01,350 Đại tá, 2205 02:02:01,750 --> 02:02:03,230 ông nội của tôi đã nói với tôi khi tôi còn nhỏ, 2206 02:02:03,590 --> 02:02:04,750 Đế chế của nhà Minh 2207 02:02:04,750 --> 02:02:05,870 đã bị xâm chiếm bởi người Mãn châu 2208 02:02:06,110 --> 02:02:08,590 Không có con cháu nào chống trả. 2209 02:02:09,390 --> 02:02:10,510 Vậy là không đúng. 2210 02:02:11,230 --> 02:02:12,510 Bây giờ người Nhật đến đây, 2211 02:02:12,510 --> 02:02:13,470 Không nên lại bỏ chạy, 2212 02:02:13,470 --> 02:02:14,590 phải không, Đại tá? 2213 02:02:19,550 --> 02:02:21,030 Nhìn vào mặt khác. 2214 02:02:22,030 --> 02:02:24,630 Chỉ 400 người chúng ta là không đủ để chống lại. 2215 02:02:25,470 --> 02:02:27,510 Chúng ta cần dựa vào 400 triệu người phía sau chúng ta. 2216 02:02:28,670 --> 02:02:31,070 Chúng ta sẽ ra ngoài đó để đánh thức họ. 2217 02:02:32,990 --> 02:02:35,910 Không ai biết đất nước này sẽ trở thành gì trong tương lai. 2218 02:02:37,030 --> 02:02:38,310 Vì vậy, cậu cần phải sống sót, 2219 02:02:38,310 --> 02:02:39,710 lớn lên mạnh khỏe. 2220 02:02:39,710 --> 02:02:40,830 Khi cậu lớn lên, 2221 02:02:41,230 --> 02:02:43,630 Cậu sẽ có thể làm đất nước này trở nên tốt đẹp hơn. 2222 02:02:59,790 --> 02:03:00,670 Thằng nòng (Pussy), 2223 02:03:03,270 --> 02:03:04,590 để tôi tiễn anh? 2224 02:03:09,190 --> 02:03:10,110 Chắc mà. 2225 02:03:21,510 --> 02:03:22,550 Thằng nòng (Pussy), 2226 02:03:23,470 --> 02:03:24,830 thuốc lá là cuộc sống của anh. 2227 02:04:04,670 --> 02:04:05,550 Chào các chiến hữu. 2228 02:04:06,110 --> 02:04:07,270 Hẹn gặp lại ở kiếp sau! 2229 02:04:07,590 --> 02:04:10,190 Hẹn gặp lại ở kiếp sau! 2230 02:04:10,590 --> 02:04:11,590 Hẹn gặp lại ở kiếp sau! 2231 02:04:11,590 --> 02:04:13,190 Hẹn gặp lại ở kiếp sau! 2232 02:04:21,950 --> 02:04:22,790 Đi nào! 2233 02:05:04,000 --> 02:05:05,800 Tắt đèn! 2234 02:05:10,190 --> 02:05:11,230 Mọi người, hãy sẵn sàng! 2235 02:05:11,230 --> 02:05:12,230 Vâng, thưa ngài! 2236 02:05:15,350 --> 02:05:16,270 Bọn nhật. 2237 02:05:17,590 --> 02:05:18,590 Bắn vào đèn. 2238 02:05:19,070 --> 02:05:20,550 Jun và lei! Bắn nó đi! 2239 02:05:20,550 --> 02:05:21,590 Vâng, thưa ngài! 2240 02:05:35,230 --> 02:05:36,270 Pháo sáng! 2241 02:05:39,190 --> 02:05:40,270 Tìm chổ núp đi! 2242 02:05:40,270 --> 02:05:41,350 Tìm chổ núp đi! 2243 02:05:41,350 --> 02:05:43,350 Có vẻ như một điều gì đó tồi tệ sắp xảy ra. 2244 02:05:43,350 --> 02:05:45,350 Người Nhật có chuẩn bị! 2245 02:05:45,350 --> 02:05:47,350 Về nhà đi! 2246 02:05:48,510 --> 02:05:50,230 Mọi người vào trong đi! 2247 02:05:50,630 --> 02:05:52,350 Mọi người vào trong đi! 2248 02:05:52,350 --> 02:05:53,070 Nhanh lên! 2249 02:05:53,070 --> 02:05:55,070 Những người lính! Hãy vững lên! 2250 02:05:55,070 --> 02:05:56,470 Bọn Nhật đang đợi chúng ta. 2251 02:05:56,470 --> 02:05:57,590 Gửi một nhóm đầu tiên. 2252 02:05:57,590 --> 02:05:58,590 Thu hút các vị trí tấn công của kẻ thù. 2253 02:05:58,590 --> 02:05:59,750 Tôi sẽ dẫn đầu. -Đại tá, tôi sẽ đi. 2254 02:05:59,750 --> 02:06:01,110 -Đại Tá! -mọi người im lặng! 2255 02:06:01,110 --> 02:06:02,470 Tư lệnh Yang sẽ nắm quyền chỉ huy, 2256 02:06:02,470 --> 02:06:03,150 đưa súng cho tôi! 2257 02:06:03,150 --> 02:06:04,190 Vâng, thưa ngài! 2258 02:06:04,190 --> 02:06:06,670 Sau đó lao qua cầu theo thứ tự của đội hình. 2259 02:06:07,910 --> 02:06:10,310 Mỗi mạng sống đều đáng giá, hiểu không? 2260 02:06:10,310 --> 02:06:11,630 Hiểu! 2261 02:06:13,670 --> 02:06:14,630 mọi người! 2262 02:06:14,630 --> 02:06:15,670 Hãy núp đi! 2263 02:06:42,590 --> 02:06:43,670 Chờ đã! 2264 02:06:43,670 --> 02:06:45,230 Mọi người chờ đã! 2265 02:06:45,230 --> 02:06:47,630 Trung đội 1 sẵn sàng! 2266 02:06:48,910 --> 02:06:53,410 Thư này đến đúng lúc, 2267 02:06:54,190 --> 02:06:57,710 Chúa công đã mang đến cho Hoàng Trung một cơ hội để tuyên bố chiến thắng. 2268 02:06:58,230 --> 02:07:01,990 Ông ta đứng bên ngoài doanh trại quân đội la lên lệnh của mình: 2269 02:07:02,190 --> 02:07:06,030 Tất cả các binh sĩ, hãy nghe cho cẩn thận 2270 02:07:06,030 --> 02:07:09,990 Hồi một, chuẩn bị thức ăn. 2271 02:07:09,990 --> 02:07:13,830 Hồi hai, thắt chặt áo giáp. 2272 02:07:13,830 --> 02:07:17,310 Hồi ba, Rút Đao. 2273 02:07:17,310 --> 02:07:20,750 Hồi bốn, bắt đầu giao chiến. 2274 02:07:20,750 --> 02:07:24,030 Làm theo các lệnh bất kể là gì, 2275 02:07:24,030 --> 02:07:27,870 những người bất chấp mệnh lệnh sẽ bị chém đầu. 2276 02:07:27,870 --> 02:07:32,370 Sau đó, chúng ta sẽ lại chiến thắng! 2277 02:07:33,790 --> 02:07:35,430 Họ đã vào vị trí! 2278 02:07:35,430 --> 02:07:36,870 Chuẩn bị tấn công! 2279 02:07:36,870 --> 02:07:39,030 Tất cả các đội báo cáo! 2280 02:07:45,270 --> 02:07:47,230 Thưa ngài, kẻ thù đã nhìn thấy! 2281 02:07:47,230 --> 02:07:49,150 Tất cả mọi người! Vào vị trí chiến đấu! 2282 02:07:49,750 --> 02:07:51,110 Hãy vững tâm! 2283 02:07:51,590 --> 02:07:52,910 Hãy vững tâm! 2284 02:07:52,910 --> 02:07:54,070 Hãy vững tâm! 2285 02:07:54,750 --> 02:07:56,910 Dừng lại đó nếu không chúng tôi nổ súng! 2286 02:07:57,830 --> 02:07:58,990 Sẳn sàng! 2287 02:07:59,350 --> 02:08:00,430 Bắn! 2288 02:08:06,070 --> 02:08:06,790 Đại tá, 2289 02:08:06,790 --> 02:08:07,790 phản kích đã bắt đầu! 2290 02:08:10,190 --> 02:08:11,270 Tràn qua! 2291 02:08:16,230 --> 02:08:17,750 Qua cầu ngay! 2292 02:08:18,470 --> 02:08:20,790 Đừng nhìn lại! Chạy mau! 2293 02:08:21,430 --> 02:08:23,350 Đứng dậy! đứng dậy ngay! 2294 02:08:27,070 --> 02:08:27,830 Tràn qua! 2295 02:08:27,830 --> 02:08:30,110 Đội 2, hãy sẵn sàng! 2296 02:08:30,110 --> 02:08:31,310 đội 2 và đội 3 sẵn sàng! 2297 02:08:31,310 --> 02:08:33,790 Đội 2 và Đội 3, theo tôi! 2298 02:08:37,910 --> 02:08:40,270 Đi! hãy giữ tốc độ! 2299 02:08:40,270 --> 02:08:42,270 Bắn yểm trợ! 2300 02:08:42,270 --> 02:08:43,630 sẳn sàng hổ trợ! 2301 02:08:43,630 --> 02:08:45,830 Hướng Bắc! Có bốn điểm bắn! 2302 02:08:48,270 --> 02:08:49,470 Đừng bắn vào khu vực tô giới! 2303 02:08:49,470 --> 02:08:51,150 Hãy nhắm vào mục tiêu! 2304 02:08:58,150 --> 02:09:00,350 Franky, tôi không quay được gì từ nơi đây! 2305 02:09:00,350 --> 02:09:01,850 Những người lính đang bị tàn sát ngoài đó 2306 02:09:01,850 --> 02:09:02,850 Được rồi! 2307 02:09:02,850 --> 02:09:03,670 Nhanh lên! 2308 02:09:04,670 --> 02:09:07,550 Cứu tôi! đừng bỏ lại ai! 2309 02:09:07,550 --> 02:09:09,390 Đừng để bị cuốn vào cuộc chiến! 2310 02:09:12,150 --> 02:09:13,830 Tăng hỏa lực! 2311 02:09:13,830 --> 02:09:15,430 Đừng để họ qua cầu! 2312 02:09:17,350 --> 02:09:19,070 Có một điểm bắn ở phía tây! 2313 02:09:19,070 --> 02:09:20,790 núp đi! 2314 02:09:27,990 --> 02:09:30,150 Ai còn di chuyển được thì cứ bò về phía trước. 2315 02:09:30,310 --> 02:09:32,390 Vượt qua đó ngay cả khi anh phải bò! 2316 02:09:45,150 --> 02:09:46,590 Cứu tôi thưa ngài! 2317 02:09:46,590 --> 02:09:49,310 Tôi là một người lính đến từ Tứ Xuyên, Sư đoàn 26! 2318 02:09:51,230 --> 02:09:52,550 Tiếp tục bò mau! 2319 02:09:55,910 --> 02:09:57,110 Cứu họ đi! 2320 02:10:02,810 --> 02:10:03,610 Nhanh lên! Giải giáp họ! 2321 02:10:03,610 --> 02:10:04,610 Lấy súng và trang bị của họ! 2322 02:10:04,610 --> 02:10:06,610 Đại tá, họ tước vũ khí của chúng ta! 2323 02:10:06,610 --> 02:10:07,610 Trả lại súng cho tôi! 2324 02:10:07,610 --> 02:10:09,610 Tìm cách giúp đỡ cho những người bị thương! 2325 02:10:09,610 --> 02:10:10,610 Quay lại! 2326 02:10:10,610 --> 02:10:12,610 Chúng ta đã hết morphin! 2327 02:10:12,610 --> 02:10:14,610 Quay lại! Quay lại đi! 2328 02:10:14,610 --> 02:10:16,610 Quay lại! Quay lại đi! 2329 02:10:18,630 --> 02:10:20,870 Tôi đi hỗ trợ Đại tá, tôi sẽ cùng đi với ông! 2330 02:10:20,870 --> 02:10:22,790 Zhang Zhiqiang và Jiao Yousan! đi với tôi! 2331 02:10:22,790 --> 02:10:23,830 chỉ huy Yang! 2332 02:10:40,110 --> 02:10:42,150 Bọn Nhật chết tiệt! 2333 02:10:49,350 --> 02:10:50,470 Đồ khốn. 2334 02:10:50,470 --> 02:10:51,590 Đồ khốn. 2335 02:10:58,230 --> 02:10:59,710 Không biết xấu hổ! 2336 02:11:04,790 --> 02:11:05,870 Tránh ra! 2337 02:11:08,110 --> 02:11:11,190 Morphine 2338 02:11:17,750 --> 02:11:19,630 Chị Rong, đi đi! Tôi sẽ nhặt nó! 2339 02:11:30,230 --> 02:11:32,190 Giết tên sĩ quan đó! 2340 02:11:40,870 --> 02:11:43,470 Kìm hãm hỏa lực của kẻ thù! Bảo vệ Đại tá! Rút ra! 2341 02:11:44,190 --> 02:11:46,630 Tất cả binh lính! Tiến về phía trước! 2342 02:11:46,630 --> 02:11:48,350 Chờ lệnh của tôi! 2343 02:11:50,190 --> 02:11:51,710 Đùm bọc lẫn nhau! 2344 02:11:51,710 --> 02:11:53,710 Bọn Nhật đẫm máu! Bị thiêu trong địa ngục! 2345 02:12:14,910 --> 02:12:16,790 Họ đều là đồng bào của chúng ta! 2346 02:12:16,790 --> 02:12:18,230 Cứu họ! 2347 02:12:21,990 --> 02:12:23,550 Tôi không thể chịu được nữa! 2348 02:12:23,550 --> 02:12:25,710 bắn tao đi! 2349 02:12:50,910 --> 02:12:53,150 để tôi trả lời câu hỏi anh đã hỏi tôi trước đó. 2350 02:12:55,310 --> 02:12:57,150 Không ai biết 2351 02:12:57,150 --> 02:12:58,430 lịch sử này sẽ được viết như thế nào. 2352 02:12:58,950 --> 02:13:01,310 Tình hình chính trị ngày nay cũng không ảnh hưởng gì. 2353 02:13:02,510 --> 02:13:03,950 Nhưng tôi tin 2354 02:13:05,110 --> 02:13:07,870 con cháu chúng ta sẽ ghi nhớ nơi này. 2355 02:13:08,830 --> 02:13:10,030 Đất nước của chúng ta 2356 02:13:10,870 --> 02:13:13,190 sẽ nhớ mọi thứ ông đã làm. 2357 02:13:13,950 --> 02:13:14,950 Người của ông 2358 02:13:16,230 --> 02:13:18,670 là những người Trung Quốc chân chính. 2359 02:13:21,470 --> 02:13:23,630 Đây là những suy nghĩ trung thực của tôi. 2360 02:13:35,190 --> 02:13:38,750 Mọi người đột kích qua cầu! 2361 02:13:44,550 --> 02:13:48,070 Mọi người đột kích qua cầu! 2362 02:13:48,750 --> 02:13:51,350 Mọi người đột kích qua cầu! 2363 02:13:51,990 --> 02:13:55,310 Mọi người đột kích qua cầu! 2364 02:13:58,270 --> 02:14:01,750 Tất cả binh lính, xếp thành hai hàng! 2365 02:14:01,750 --> 02:14:03,390 Đừng bắn lại! 2366 02:14:03,390 --> 02:14:04,710 Đừng để bị cuốn vào trận chiến! 2367 02:14:04,710 --> 02:14:06,150 Dìu người bị thương! 2368 02:14:06,150 --> 02:14:07,230 Tất cả binh lính! 2369 02:14:07,230 --> 02:14:09,350 Đột kích qua cầu nhanh nhất có thể. 2370 02:14:09,350 --> 02:14:11,350 đồng bào bên kia sông đang theo dõi chúng ta. 2371 02:14:11,710 --> 02:14:13,510 Hãy dũng cảm lên! 2372 02:14:13,510 --> 02:14:15,070 Vâng, thưa ngài! 2373 02:14:15,390 --> 02:14:17,310 Chờ lệnh của tôi! 2374 02:14:19,430 --> 02:14:20,790 Sẳn sàng! 2375 02:14:42,710 --> 02:14:45,870 Tràn qua! 2376 02:14:45,870 --> 02:14:47,870 TÁM TRĂM HÙNG BINH 173477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.