Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,081 --> 00:00:15,783
Cette série est inspirée
par les attentats
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,651
qui ont eu lieu à Paris en 2015.
3
00:00:17,818 --> 00:00:22,156
L'ambassade israélienne à Paris
cherche une attachée à l'Alyah.
4
00:00:22,356 --> 00:00:26,060
Annabelle et Avchalom s'installent
dans la plus belle ville du monde.
5
00:00:27,128 --> 00:00:29,230
J'espère
qu'ils y resteront longtemps.
6
00:00:29,430 --> 00:00:32,666
Si je pète un câble,
on repart dans le mois.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,136
Pourquoi tout doit tourner
autour de toi ?
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,605
Parce qu'on vient de me dégager !
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,208
[homme]
On a besoin d'un maître de musique
10
00:00:41,409 --> 00:00:42,743
pour les retraités.
11
00:00:43,110 --> 00:00:45,279
Nous serons heureux
si ça convient à votre mari.
12
00:00:45,513 --> 00:00:47,114
Prof pour retraités ?
13
00:00:47,314 --> 00:00:49,216
- C'est provisoire.
- J'essaye d'écrire.
14
00:00:49,483 --> 00:00:50,684
Commence quelque part.
15
00:00:52,119 --> 00:00:54,155
Tu penses que je suis tarée ?
16
00:00:55,523 --> 00:00:56,657
Nathalie m'a embrassé.
17
00:00:57,258 --> 00:00:58,259
Vraiment ?
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,828
Il s'est rien passé, c'est clair ?
19
00:01:01,495 --> 00:01:03,063
J'ai du mal au travail.
20
00:01:03,264 --> 00:01:05,499
Désolé, madame.
Votre nom n'est pas sur la liste.
21
00:01:05,633 --> 00:01:07,835
Impossible,
je suis attachée de l'ambassade.
22
00:01:08,202 --> 00:01:09,236
Ofra !
23
00:01:11,439 --> 00:01:13,474
Ofra ?
Si mon mari apprend
24
00:01:13,674 --> 00:01:16,510
qu'à mon travail,
ils en ont rien à foutre de moi,
25
00:01:16,644 --> 00:01:18,813
on prend un avion pour Tel Aviv,
direct.
26
00:01:19,180 --> 00:01:20,781
[homme]
Tu vas pas rentrer chez toi.
27
00:01:21,081 --> 00:01:22,716
Tu vas rester à Paris.
28
00:01:22,850 --> 00:01:25,252
On quitte pas cette ville comme ça.
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,424
- Bon, alors, voyons...
- Oui ?
30
00:01:30,558 --> 00:01:33,327
Pour une journée d'adoption, j'ai...
31
00:01:33,461 --> 00:01:35,896
Klimo et Joshua.
32
00:01:36,197 --> 00:01:38,265
- OK.
- Regardez.
33
00:01:38,399 --> 00:01:40,801
Et vous avez pas d'autres enfants ?
34
00:01:41,101 --> 00:01:42,503
Que voulez-vous dire ?
35
00:01:42,636 --> 00:01:44,638
On pensait à un Syrien, par exemple.
36
00:01:44,772 --> 00:01:46,841
Après les atrocités
qu'ils ont vécues...
37
00:01:47,141 --> 00:01:51,312
Les Syriens sont transmis
à des familles parlant l'arabe.
38
00:01:51,445 --> 00:01:53,581
- Ah oui, je comprends.
- Mais...
39
00:01:54,648 --> 00:01:56,150
Oui, je comprends.
40
00:01:56,283 --> 00:01:57,852
Il y a Osama.
41
00:01:58,152 --> 00:02:00,187
- Osama.
- Osama, c'est bien.
42
00:02:00,321 --> 00:02:02,122
Ah oui, c'est bien. C'est très bien.
43
00:02:02,256 --> 00:02:05,593
Juste, dites-moi comme ça,
une petite question...
44
00:02:05,726 --> 00:02:08,696
Il est en bonne santé ?
Il a pas des allergies ?
45
00:02:08,829 --> 00:02:11,332
La dernière fois,
on en a eu un,
46
00:02:11,465 --> 00:02:13,234
il était malade,
il a vomi dans la voiture.
47
00:02:13,367 --> 00:02:15,302
C'est un garçon adorable.
48
00:02:15,436 --> 00:02:17,605
Même adorable, il peut être malade.
49
00:02:17,738 --> 00:02:20,174
Non, je vous rassure,
il est en très bonne santé.
50
00:02:20,307 --> 00:02:22,943
Je vous rappelle
que la journée d'adoption
51
00:02:23,244 --> 00:02:24,812
se termine à 21h.
52
00:02:24,945 --> 00:02:27,648
Il est important qu'il soit ici
à l'heure, d'accord ?
53
00:02:27,781 --> 00:02:29,350
- On est habitués.
- Vous inquiétez pas.
54
00:02:29,483 --> 00:02:31,252
-Je vais chercher le petit.
- Merci beaucoup.
55
00:02:31,385 --> 00:02:32,586
Merci à vous.
56
00:02:32,786 --> 00:02:35,523
C'est pas évident,
ni pour moi ni pour les enfants
57
00:02:35,656 --> 00:02:38,626
qu'il y ait des gens
aussi mobilisés que vous
58
00:02:38,826 --> 00:02:39,827
pour les réfugiés.
59
00:02:39,960 --> 00:02:42,563
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie, c'est naturel.
60
00:02:43,964 --> 00:02:45,933
Osama... Oh...
61
00:02:47,401 --> 00:02:48,402
[notification]
62
00:02:50,271 --> 00:02:52,373
Qui c'est, ça ? Oh...
63
00:02:52,506 --> 00:02:54,942
Annabelle. Elle s'en sort pas
avec son dîner.
64
00:02:55,242 --> 00:02:57,778
On va allez Chez Janou.
On achètera du vin
65
00:02:57,912 --> 00:02:59,346
et des desserts, hein ?
66
00:02:59,480 --> 00:03:02,550
- Des macarons, tout le monde aime.
- Oui, très bien, les macarons.
67
00:03:03,384 --> 00:03:06,587
C'est qui, ce type, cet écrivain ?
68
00:03:06,720 --> 00:03:09,390
Elle a l'air complètement excitée
par lui.
69
00:03:09,523 --> 00:03:11,725
Il va être nommé
à la tête de l'institut.
70
00:03:11,859 --> 00:03:15,396
Il a mentionné un poste pour elle
quand elle aurait fini son mandat.
71
00:03:16,964 --> 00:03:18,999
Ah ouais, c'est bien.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,569
C'est bien, ça.
73
00:03:23,604 --> 00:03:26,206
[musique entraînante]
74
00:03:36,717 --> 00:03:40,287
[chants en hébreu]
75
00:03:40,654 --> 00:03:41,655
Et...
76
00:03:47,428 --> 00:03:48,929
Non, mais sérieusement !
77
00:03:51,231 --> 00:03:52,967
Pourquoi tu t'es arrêté, Marciano ?
78
00:03:53,334 --> 00:03:54,902
C'est quoi, cette chanson ?
Ça parle de mouches !
79
00:03:55,269 --> 00:03:56,837
Qu'est-ce que ça change ?
80
00:03:57,037 --> 00:03:59,273
Chante ou tais-toi
et laisse-nous tranquilles.
81
00:03:59,473 --> 00:04:00,808
Toi, tais-toi !
82
00:04:01,275 --> 00:04:02,643
Bouge pas et tais-toi.
83
00:04:02,843 --> 00:04:04,645
Une chanson sur les mouches...
84
00:04:04,845 --> 00:04:06,313
Mais quelle idée.
85
00:04:06,513 --> 00:04:08,349
C'est quoi, ton problème ?
86
00:04:08,549 --> 00:04:09,683
C'est quoi, son problème ?
87
00:04:09,883 --> 00:04:11,685
Il a pas de cervelle.
88
00:04:11,852 --> 00:04:13,654
- Le pauvre.
- "Le pauvre"...
89
00:04:14,054 --> 00:04:15,823
Il devrait nous enseigner l'hébreu.
90
00:04:16,023 --> 00:04:17,925
Un truc utile. Pas ces bêtises.
91
00:04:18,292 --> 00:04:19,793
Ça te va pas, tu t'en vas.
92
00:04:19,994 --> 00:04:22,329
Toi, tu t'en vas.
C'est notre synagogue.
93
00:04:22,529 --> 00:04:25,699
- Cette synagogue est à nous.
- Elle était d'abord à nous.
94
00:04:25,899 --> 00:04:27,835
Vous l'avez volée après la guerre.
95
00:04:28,035 --> 00:04:29,670
C'est ashkénaze, ici.
96
00:04:29,870 --> 00:04:32,473
Ashkénaze ?
Mais qui fait des dons ?
97
00:04:33,307 --> 00:04:34,608
Qui la finance ? Vous ?
98
00:04:34,808 --> 00:04:36,310
Sois reconnaissant.
99
00:04:36,844 --> 00:04:38,612
Sale radin d'ashkénaze.
100
00:04:38,812 --> 00:04:40,781
- Algérien barbare !
- Sale ashkénaze !
101
00:04:40,981 --> 00:04:42,383
- Toi, espèce de séfarade !
102
00:04:42,583 --> 00:04:43,817
Arrêtez, ça suffit.
103
00:04:44,084 --> 00:04:47,521
Ashkénazes, séfarades, yéménites,
blondes...
104
00:04:47,721 --> 00:04:49,790
On s'en moque. Arrêtez !
105
00:04:49,990 --> 00:04:52,092
Tu crois que c'est pas important,
106
00:04:52,393 --> 00:04:54,294
mais ça l'a toujours été.
107
00:04:54,461 --> 00:04:58,432
Moi, je suis un Juif oriental,
ma femme est ashkénaze française.
108
00:04:58,565 --> 00:05:01,802
Et tout le monde s'en moque.
Elle, moi et sa famille.
109
00:05:01,935 --> 00:05:04,872
Tu peux te persuader
que ça n'a pas d'importance,
110
00:05:05,072 --> 00:05:08,008
dans le fond,
pour eux, ça en a toujours.
111
00:05:09,109 --> 00:05:11,645
Fini ?
On peut continuer à chanter ?
112
00:05:11,779 --> 00:05:13,480
Tu te mens.
113
00:05:13,947 --> 00:05:16,083
- Tu es un hypocrite.
- T'as dit quoi ?
114
00:05:16,784 --> 00:05:20,954
Tu aimes nous faire chanter
des chansons sur les mouches ?
115
00:05:21,588 --> 00:05:24,124
Non. Tu es ici parce que ta femme
116
00:05:24,491 --> 00:05:27,127
t'a obligé.
Elle t'a donné un second rôle
117
00:05:27,494 --> 00:05:28,729
dans sa pièce.
118
00:05:29,763 --> 00:05:31,632
Alors tu sais quoi ?
Tais-toi.
119
00:05:35,335 --> 00:05:36,537
[soupir]
120
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Bon, les amis.
121
00:05:41,475 --> 00:05:43,977
On va arrêter pour aujourd'hui.
122
00:05:46,146 --> 00:05:47,147
Bien.
123
00:05:47,481 --> 00:05:50,384
Merci. À la semaine prochaine !
Au revoir.
124
00:05:54,588 --> 00:05:55,789
Avchalom !
125
00:05:56,023 --> 00:05:57,758
Il faut pas l'écouter.
126
00:05:59,159 --> 00:06:00,794
J'aimerais que tu restes.
127
00:06:01,161 --> 00:06:02,696
Tu es notre professeur
128
00:06:02,896 --> 00:06:03,931
et tu es un mec bien.
129
00:06:04,064 --> 00:06:05,499
Merci, Nathalie.
130
00:06:06,834 --> 00:06:10,170
Tu pars à cause
de ce qui s'est passé entre nous ?
131
00:06:10,671 --> 00:06:12,873
- Parce qu'on a dit...
- Nathalie...
132
00:06:13,440 --> 00:06:14,975
Il s'est rien passé.
133
00:06:15,876 --> 00:06:18,879
Et ça n'a rien à voir
avec ce qui s'est passé là-dedans.
134
00:06:19,847 --> 00:06:21,014
- Tu comprends ?
- Waouh...
135
00:06:23,684 --> 00:06:24,685
Je suis confusée .
136
00:06:26,386 --> 00:06:27,888
Tout va bien entre toi et moi.
137
00:06:28,088 --> 00:06:29,089
D'accord ?
138
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
Bien sûr. Au revoir.
139
00:06:32,860 --> 00:06:35,129
[musique légère]
140
00:06:45,572 --> 00:06:46,707
[sonnette]
141
00:06:57,451 --> 00:06:59,853
- Bienvenue.
- Coucou.
142
00:06:59,987 --> 00:07:01,155
Viens, rentre.
143
00:07:03,757 --> 00:07:06,493
- C'est Osama.
- Bonjour, Osama.
144
00:07:06,627 --> 00:07:09,663
Moi, je suis Annabelle.
Enchantée.
145
00:07:10,230 --> 00:07:12,132
Tu me donnes ton sac ? Non ?
146
00:07:12,432 --> 00:07:15,202
On va aller jouer avec Ouri, hein ?
147
00:07:15,502 --> 00:07:17,871
Mon petit-fils,
je t'ai parlé de lui. Allez, viens.
148
00:07:18,005 --> 00:07:19,807
On va aller dans la chambre.
149
00:07:19,940 --> 00:07:22,676
Allez, nous, au travail.
[sonnerie]
150
00:07:22,876 --> 00:07:24,511
Oh là là !
151
00:07:24,645 --> 00:07:26,146
Oh !
152
00:07:26,446 --> 00:07:28,148
Eh bah dis donc...
153
00:07:31,985 --> 00:07:33,921
Qu'est-ce que c'est que ça ?
154
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Bon...
155
00:07:37,758 --> 00:07:40,828
Je savais pas que tu ramenais
un de tes réfugiés, aujourd'hui.
156
00:07:41,461 --> 00:07:44,832
On est passés Chez Janou.
Je t'ai rapporté un poulet
157
00:07:45,032 --> 00:07:47,701
avec du riz, des petites salades
et plein de desserts.
158
00:07:48,202 --> 00:07:51,138
Chérie, ton rôti,
tu peux le congeler, hein ?
159
00:07:51,271 --> 00:07:53,607
Dans 3 ou 4 jours,
tu pourras le jeter à la poubelle
160
00:07:53,740 --> 00:07:55,709
sans que personne le voie.
[elle rit]
161
00:07:56,109 --> 00:07:57,244
OK.
162
00:07:57,578 --> 00:07:58,645
Ma chérie, va t'habiller.
163
00:08:01,849 --> 00:08:04,051
Je vais voir
comment t'as arrangé la table.
164
00:08:05,519 --> 00:08:06,954
Hé...
165
00:08:07,154 --> 00:08:08,856
[un enfant rit]
Hé...
166
00:08:11,191 --> 00:08:13,627
Je savais pas
que tes parents seraient là.
167
00:08:15,829 --> 00:08:17,798
Il y a quelqu'un d'autre ?
168
00:08:18,198 --> 00:08:21,501
Ils ont amené un gosse,
c'est journée d'adoption.
169
00:08:21,702 --> 00:08:22,803
Tu sais ?
170
00:08:22,936 --> 00:08:23,937
Je vois.
171
00:08:33,080 --> 00:08:35,215
Je vais arrêter la synagogue.
172
00:08:35,515 --> 00:08:36,650
Ah ?
173
00:08:38,252 --> 00:08:41,688
J'ai l'impression
de perdre mon temps.
174
00:08:42,856 --> 00:08:44,258
Tu en penses quoi ?
175
00:08:44,591 --> 00:08:46,226
J'en pense que...
176
00:08:47,628 --> 00:08:51,331
Faut que tu te fasses beau
avant l'arrivée de M. Elias.
177
00:08:52,733 --> 00:08:54,601
Et parle un peu arabe.
178
00:08:54,735 --> 00:08:56,637
Tu te souviens ? Il parle arabe.
179
00:08:57,971 --> 00:08:59,840
Pourquoi tes parents
180
00:09:00,040 --> 00:09:03,210
- sont là avec leur enfant adopté ?
- Hein ?
181
00:09:03,877 --> 00:09:07,080
D'habitude, ils l'emmènent
au cinéma ou au cirque.
182
00:09:07,748 --> 00:09:09,616
On veut impressionner quelqu'un ?
183
00:09:11,184 --> 00:09:13,153
T'as pas mal au cul ?
184
00:09:13,854 --> 00:09:14,922
Pourquoi ?
185
00:09:15,222 --> 00:09:18,025
Tu dois avoir un truc coincé dedans.
186
00:09:19,726 --> 00:09:20,794
On parlera après.
187
00:09:20,994 --> 00:09:22,829
On en parle plus tard.
188
00:09:22,963 --> 00:09:25,332
- Les verres.
- Oui, les verres.
189
00:09:26,900 --> 00:09:29,603
Attention, je vais te faire
disparaître, toi aussi.
190
00:09:29,736 --> 00:09:31,738
Je vais vous faire disparaître.
Attention.
191
00:09:32,105 --> 00:09:33,173
Tu regardes ?
192
00:09:33,373 --> 00:09:36,743
Hé !
Le dîner est prêt. Vous venez ?
193
00:09:36,877 --> 00:09:38,679
Oui, on arrive.
194
00:09:38,812 --> 00:09:40,714
Je finis ça, on arrive.
195
00:09:40,914 --> 00:09:42,883
Ça, c'est facile. Attends.
196
00:09:44,051 --> 00:09:46,053
Il y a tout ici, là ?
Normalement...
197
00:09:48,622 --> 00:09:50,791
Attends, comment ça marche,
ce tour-là ?
198
00:09:50,924 --> 00:09:52,626
C'est plus facile que ça.
199
00:09:52,826 --> 00:09:54,728
Ça, c'est compliqué.
200
00:09:54,928 --> 00:09:56,663
[musique intrigante]
201
00:10:04,071 --> 00:10:05,205
Dis.
202
00:10:05,806 --> 00:10:07,708
Ton père a bien une montre en or ?
203
00:10:07,841 --> 00:10:10,410
- Quoi ?
- Avec un bracelet marron.
204
00:10:10,911 --> 00:10:12,145
Merde...
205
00:10:13,981 --> 00:10:16,116
J'ai vu le réfugié la voler.
206
00:10:16,249 --> 00:10:17,250
Oui.
207
00:10:18,318 --> 00:10:19,319
T'as entendu ?
208
00:10:19,686 --> 00:10:20,721
Quoi ?
209
00:10:20,921 --> 00:10:23,290
J'ai vu le réfugié
voler la montre de ton père.
210
00:10:24,324 --> 00:10:25,726
Qui ? Osama ?
211
00:10:26,159 --> 00:10:28,929
La montre était sur la boîte.
Il l'a touchée.
212
00:10:29,062 --> 00:10:31,031
Je me suis tourné
et elle avait disparu.
213
00:10:31,865 --> 00:10:34,034
- Il tripotait son sac.
- Vraiment ?
214
00:10:34,401 --> 00:10:35,435
Je crois.
215
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Tu l'as vu ou pas ?
216
00:10:39,439 --> 00:10:40,774
Je crois, oui.
217
00:10:41,742 --> 00:10:43,310
Tu ne l'as pas vu prendre la montre.
218
00:10:43,677 --> 00:10:45,212
C'est un interrogatoire ?
219
00:10:46,246 --> 00:10:48,982
Elle a pu tomber de la boîte
sans que tu voies.
220
00:10:50,017 --> 00:10:52,252
Et s'il a pris autre chose
de chez nous ?
221
00:10:52,786 --> 00:10:53,787
[sonnette]
222
00:10:55,088 --> 00:10:58,959
Bon. Je m'en occupe après le dîner.
223
00:11:02,763 --> 00:11:03,764
Quoi ?
224
00:11:04,131 --> 00:11:07,701
Tu veux que je le cuisine
maintenant, devant tout le monde ?
225
00:11:12,706 --> 00:11:14,207
- Bonjour.
- Bonjour.
226
00:11:14,341 --> 00:11:16,977
- Enchantée, bienvenue.
- Enchanté.
227
00:11:18,011 --> 00:11:19,012
Merci.
228
00:11:19,146 --> 00:11:20,480
- Bonsoir.
- Bonsoir.
229
00:11:21,782 --> 00:11:23,717
- Chabbat chalom.
- Merci beaucoup. Chabbat chalom.
230
00:11:24,384 --> 00:11:26,386
- Je vous en prie.
- Ravie de vous rencontrer.
231
00:11:26,686 --> 00:11:27,921
Moi aussi.
232
00:11:29,089 --> 00:11:30,390
Avchalom...
233
00:11:31,291 --> 00:11:32,959
Je vous présente mon mari.
234
00:11:33,093 --> 00:11:34,694
- Bonsoir.
- Bonsoir.
235
00:11:35,896 --> 00:11:37,798
- Je vous en prie, après vous.
- Merci.
236
00:11:41,835 --> 00:11:44,871
- M. Elias, je vous ressers ?
- Avec plaisir.
237
00:11:45,005 --> 00:11:48,208
Dites-moi,
je suis curieuse de savoir...
238
00:11:48,341 --> 00:11:50,944
Calais, c'est comme vous le décrivez
dans votre livre ?
239
00:11:51,078 --> 00:11:52,179
Ouais, malheureusement.
240
00:11:52,312 --> 00:11:54,915
C'est un camp de réfugiés
très brutal.
241
00:11:55,048 --> 00:11:56,416
Le fin fond de la France.
242
00:11:56,783 --> 00:11:59,786
Je vous félicite,
j'ai adoré votre livre.
243
00:11:59,986 --> 00:12:01,888
Je l'ai dévoré en une nuit.
244
00:12:02,022 --> 00:12:05,025
Votre sens du détail, le moment
où la tente brûle,
245
00:12:05,225 --> 00:12:07,527
- ça m'a...
- Cela s'est vraiment passé.
246
00:12:07,894 --> 00:12:09,096
Mon Dieu, c'est effrayant.
247
00:12:09,296 --> 00:12:10,964
Vous avez vécu dans la tente
248
00:12:11,164 --> 00:12:12,332
pendant que vous écriviez ?
249
00:12:12,532 --> 00:12:15,235
Au début, j'ai visité,
afin d'apprendre,
250
00:12:15,368 --> 00:12:16,903
d'enquêter sur le camp.
251
00:12:17,037 --> 00:12:19,473
Finalement, j'ignore comment,
je me suis attaché...
252
00:12:22,309 --> 00:12:24,811
au lieu, aux gens.
253
00:12:25,011 --> 00:12:27,013
J'y ai passé une année entière.
254
00:12:27,147 --> 00:12:29,916
J'y ai écrit :
"La Jungle française".
255
00:12:30,050 --> 00:12:31,051
Formidable.
256
00:12:31,251 --> 00:12:32,285
Complètement incroyable.
257
00:12:32,486 --> 00:12:34,354
C'est incroyable.
258
00:12:34,554 --> 00:12:37,190
Et vous, Avchalom,
qu'est-ce que vous faites
259
00:12:37,390 --> 00:12:38,492
dans la vie ?
260
00:12:39,159 --> 00:12:42,963
Je parle français... pas beaucoup.
261
00:12:43,096 --> 00:12:44,131
Alors...
262
00:12:45,365 --> 00:12:46,766
Ça se dit comme ça...
263
00:12:46,967 --> 00:12:48,835
"Je ne parle pas beaucoup
le français."
264
00:12:49,035 --> 00:12:50,837
Ouri !
[rires]
265
00:12:50,971 --> 00:12:52,472
- Il est adorable.
- Il parle français.
266
00:12:52,839 --> 00:12:54,441
[rires]
267
00:12:54,808 --> 00:12:56,510
[en anglais]
Que faites-vous à Paris ?
268
00:12:58,245 --> 00:13:00,580
Avchalom est un musicien
très connu en Israël.
269
00:13:02,182 --> 00:13:03,183
[en anglais]
Je suis musicien.
270
00:13:04,017 --> 00:13:06,153
J'enregistre, je joue un peu.
271
00:13:07,053 --> 00:13:08,054
Super.
272
00:13:08,255 --> 00:13:10,991
La musique est le plus important
des langages.
273
00:13:11,191 --> 00:13:14,561
Vous devez connaître
une de mes amies,
274
00:13:14,928 --> 00:13:18,064
Catherine Duchamps.
Elle travaille à l'institut.
275
00:13:18,198 --> 00:13:19,966
Au service journalisme.
276
00:13:21,902 --> 00:13:23,870
Vous êtes bien président
de l'institut français ?
277
00:13:24,070 --> 00:13:26,840
- Désolée.
- La nomination se fera en octobre.
278
00:13:26,973 --> 00:13:29,442
En octobre ! Pile au moment
où Annabelle...
279
00:13:30,443 --> 00:13:31,611
François, le pain est retourné.
280
00:13:31,978 --> 00:13:33,914
- Je supporte pas, voilà.
- Papa, arrête.
281
00:13:34,114 --> 00:13:36,183
- Pardon.
- Non, non, c'est rien.
282
00:13:36,383 --> 00:13:38,385
Si Annabelle le souhaite,
283
00:13:38,518 --> 00:13:41,855
je l'engagerai directement
pour diriger un département.
284
00:13:42,055 --> 00:13:45,225
Mais il faut que je sois
nommé moi-même, d'abord.
285
00:13:45,959 --> 00:13:48,428
C'est formidable.
Tu vas venir vivre à Paris.
286
00:13:48,628 --> 00:13:51,064
on va faire des chabbats.
287
00:13:51,264 --> 00:13:52,832
Vous amènerez une bouteille.
288
00:13:53,033 --> 00:13:54,935
Pas de souci,
nous avons un accord.
289
00:13:55,068 --> 00:13:57,270
C'est une grande responsabilité.
290
00:13:57,470 --> 00:13:59,105
Je la prends avec plaisir.
291
00:13:59,239 --> 00:14:01,174
On reste pas à Paris !
292
00:14:02,542 --> 00:14:05,378
Tu restes avec nous
quand on rentre en Israël, non ?
293
00:14:07,113 --> 00:14:08,648
- Non.
- Quoi ?
294
00:14:09,449 --> 00:14:10,984
Il rigole.
295
00:14:11,184 --> 00:14:13,353
Oui, je fais toujours
des trucs pour rigoler.
296
00:14:14,054 --> 00:14:15,455
Vous avez dit quoi ?
297
00:14:15,989 --> 00:14:18,191
Que maman
va travailler pour lui ici.
298
00:14:19,059 --> 00:14:20,327
C'est pas le moment.
299
00:14:22,929 --> 00:14:25,365
J'ai mal au ventre, madame.
On peut rentrer ?
300
00:14:25,498 --> 00:14:27,334
Oui, on va rentrer bientôt.
301
00:14:28,235 --> 00:14:30,237
Il va falloir qu'on y aille bientôt.
302
00:14:30,437 --> 00:14:31,571
Le petit est fatigué.
303
00:14:31,871 --> 00:14:33,673
Quelle heure il est ?
304
00:14:33,974 --> 00:14:36,443
Qu'est-ce que j'ai fait
de ma montre ?
305
00:14:36,576 --> 00:14:37,577
Je sais pas.
306
00:14:38,278 --> 00:14:40,580
Je crois l'avoir vue
dans la chambre,
307
00:14:40,947 --> 00:14:42,382
sur la PlayStation.
308
00:14:42,515 --> 00:14:43,516
Bien sûr.
309
00:14:44,517 --> 00:14:47,887
- Je la prendrai avant de partir.
- Oui, t'iras la chercher après.
310
00:14:49,122 --> 00:14:50,123
Avchalom ?
311
00:14:50,257 --> 00:14:51,891
- Tu viens m'aider ?
- Quoi ?
312
00:14:52,025 --> 00:14:54,661
J'ai besoin de toi à la cuisine.
Maintenant.
313
00:14:55,028 --> 00:14:57,130
- J'arrive.
- Pas de problème.
314
00:15:00,233 --> 00:15:03,236
Attends, c'est quoi, ça ?
Qu'est-ce que tu fais ?
315
00:15:03,937 --> 00:15:07,307
Ton collègue, je savais pas
que c'était ton futur chef.
316
00:15:07,440 --> 00:15:10,510
Tu prends les fantasmes de mon père
au sérieux ? C'est mon père.
317
00:15:11,044 --> 00:15:13,446
Osama, Calais, le bénévolat.
318
00:15:14,014 --> 00:15:16,383
Je commence à comprendre
votre manège avec le réfugié.
319
00:15:16,516 --> 00:15:19,185
Arrête avec ce gamin.
C'est qu'un réfugié.
320
00:15:19,319 --> 00:15:22,155
Réfugié ou pas,
il a piqué la montre de ton père.
321
00:15:22,289 --> 00:15:24,391
- Arrête.
- Toi, arrête.
322
00:15:26,192 --> 00:15:29,729
Je sais que ça fera de la peine
à tes parents,
323
00:15:30,030 --> 00:15:32,032
mais je veux pas
qu'il vole chez moi.
324
00:15:32,165 --> 00:15:35,168
Alors, soit tu fouilles son sac,
soit je le fais.
325
00:15:35,302 --> 00:15:37,270
D'accord, je vais le faire.
326
00:15:37,737 --> 00:15:40,740
Mais promets-moi
de ne pas me gâcher cette soirée.
327
00:15:41,441 --> 00:15:42,709
Promets-le-moi.
328
00:15:43,143 --> 00:15:45,045
[sonnette]
329
00:15:45,178 --> 00:15:46,980
Tu attends quelqu'un d'autre ?
330
00:15:47,113 --> 00:15:50,216
Non, mais vas-y.
C'est peut-être un autre voleur.
331
00:15:53,186 --> 00:15:55,188
Chabbat chalom, Avchalom.
332
00:15:55,622 --> 00:15:57,123
Chabbat chalom, Marciano.
333
00:15:57,757 --> 00:16:00,760
Je viens chercher
les clés de la synagogue.
334
00:16:01,061 --> 00:16:02,329
Tu les as gardées.
335
00:16:03,163 --> 00:16:04,164
Oui.
336
00:16:08,034 --> 00:16:09,035
Tiens.
337
00:16:09,169 --> 00:16:10,170
Merci.
338
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
Marciano !
339
00:16:14,708 --> 00:16:15,709
Quoi ?
340
00:16:17,744 --> 00:16:19,079
Tu veux faire le kiddouch ?
341
00:16:19,679 --> 00:16:21,014
Non, t'as des invités.
342
00:16:21,614 --> 00:16:23,717
J'ai déjà bu.
343
00:16:24,017 --> 00:16:26,619
Entre, bois un coup. Reste un peu.
344
00:16:27,754 --> 00:16:29,756
Le kiddouch, je l'ai déjà pris.
345
00:16:30,123 --> 00:16:31,591
C'est un bon président.
346
00:16:33,026 --> 00:16:34,394
On va essayer.
347
00:16:34,527 --> 00:16:36,029
Tout le monde !
348
00:16:36,763 --> 00:16:39,366
Voici Marciano, de la synagogue.
349
00:16:39,699 --> 00:16:41,134
Il va dîner avec nous.
350
00:16:41,334 --> 00:16:43,770
- Chabbat chalom.
- Chabbat chalom, bonsoir à tous.
351
00:16:44,070 --> 00:16:46,406
- Enchantée.
- Je suis un élève d'Avchalom
352
00:16:46,539 --> 00:16:47,640
à la synagogue.
353
00:16:48,007 --> 00:16:49,442
On s'est un peu disputés.
354
00:16:49,642 --> 00:16:51,678
Mais comme tout bon Juif,
355
00:16:52,045 --> 00:16:55,081
je suis venu voir si on pouvait pas
se disputer un peu plus.
356
00:16:57,350 --> 00:16:58,785
Pourquoi vous vous êtes disputés ?
357
00:17:01,521 --> 00:17:03,323
Je lui ai dit que...
358
00:17:04,391 --> 00:17:06,793
il fallait pas avoir peur
du bonheur, car il n'existe pas.
359
00:17:09,062 --> 00:17:11,331
Alors, il s'est énervé
et il est parti.
360
00:17:12,332 --> 00:17:13,366
Vous aimez Houellebecq ?
361
00:17:14,701 --> 00:17:17,670
Ah bah, c'est le plus grand
de tous, non ?
362
00:17:19,839 --> 00:17:21,274
M. Marciano,
363
00:17:21,474 --> 00:17:23,076
faisons les présentations.
364
00:17:23,209 --> 00:17:24,477
Lui, c'est Ouri.
365
00:17:24,778 --> 00:17:26,346
C'est mon fils chéri.
366
00:17:26,846 --> 00:17:30,784
François et Rachel,
les parents d'Annabelle, ma femme.
367
00:17:32,385 --> 00:17:33,620
M. Elias, notre invité.
368
00:17:34,220 --> 00:17:35,555
Et Osama.
369
00:17:35,688 --> 00:17:37,490
Vous avez une belle famille,
Avchalom.
370
00:17:37,624 --> 00:17:40,093
- Bravo, non, c'est vrai, bravo.
- Merci.
371
00:17:40,293 --> 00:17:42,295
- Il est à vous ?
- Non.
372
00:17:42,495 --> 00:17:44,697
Osama est un ami que nous avons
adopté pour la journée.
373
00:17:44,831 --> 00:17:45,865
C'est très bien.
374
00:17:46,232 --> 00:17:48,368
Je suis moi-même un enfant adopté.
375
00:17:48,501 --> 00:17:52,839
Et je n'aurais jamais réussi
à en arriver là où j'en suis
376
00:17:53,239 --> 00:17:55,408
si je n'avais pas rencontré
des gens comme vous.
377
00:17:55,542 --> 00:17:57,076
- Merci.
- Bien sûr.
378
00:17:57,277 --> 00:17:59,312
- Je vous sers du vin ?
- C'est pas de refus.
379
00:17:59,512 --> 00:18:01,181
Je garde une place pour le deuxième.
380
00:18:05,218 --> 00:18:07,454
Mon père, c'est ton prof d'hébreu ?
381
00:18:07,821 --> 00:18:08,888
T'es pas trop vieux ?
382
00:18:09,889 --> 00:18:11,458
C'est vrai qu'il a raison.
383
00:18:11,591 --> 00:18:12,692
Je saurai l'hébreu
384
00:18:12,892 --> 00:18:16,095
le jour où j'arrêterai de boire
pour chabbat.
385
00:18:21,868 --> 00:18:23,837
Les enfants,
on va vous mettre un film ?
386
00:18:24,537 --> 00:18:26,272
- Bonne idée.
- Allez dans la chambre.
387
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
Très bien.
388
00:18:28,308 --> 00:18:29,542
Faites attention.
389
00:18:29,742 --> 00:18:31,845
Ne courez pas dans l'appartement.
390
00:18:36,216 --> 00:18:38,184
[télévision]
391
00:18:44,824 --> 00:18:46,392
Euh, les garçons ?
392
00:18:46,826 --> 00:18:49,596
Avant de regarder la télé,
vous allez vous laver les mains
393
00:18:49,729 --> 00:18:52,131
et je vais vous donner
de la glace au chocolat.
394
00:19:04,143 --> 00:19:06,279
[musique intrigante]
395
00:19:12,852 --> 00:19:16,389
Mis à part Houellebecq,
vous lisez quoi d'autre ?
396
00:19:21,461 --> 00:19:25,265
Désolé, je suis très pratiquant.
Je ne vais pas pouvoir le boire.
397
00:19:26,266 --> 00:19:29,202
- Mais c'est un vin casher.
- Oui.
398
00:19:29,402 --> 00:19:30,637
Mais vous, vous ne l'êtes pas.
399
00:19:32,205 --> 00:19:33,473
Pardon ?
400
00:19:33,606 --> 00:19:36,376
D'après la Halakha,
le vin rapproche les cœurs.
401
00:19:36,576 --> 00:19:39,646
C'est pour ça qu'il est interdit
de boire du vin avec...
402
00:19:39,779 --> 00:19:41,214
un non-Juif.
403
00:19:43,449 --> 00:19:46,719
Vous n'auriez pas pensé
à lui passer un coup de fil
404
00:19:46,853 --> 00:19:48,788
pour essayer de changer cette loi ?
405
00:19:48,922 --> 00:19:51,624
Il y a une citation
que j'aime beaucoup
406
00:19:51,758 --> 00:19:52,926
qui dit...
407
00:19:53,293 --> 00:19:55,628
"J'ai pas de problème avec les gens
qui parlent à Dieu.
408
00:19:55,762 --> 00:19:59,265
"J'ai un problème avec ceux
à qui Il répond."
409
00:19:59,465 --> 00:20:00,500
Bien sûr.
410
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
On passe au dessert ?
411
00:20:07,307 --> 00:20:08,341
- Avchalom ?
- Quoi ?
412
00:20:10,977 --> 00:20:13,947
- Très bonne idée, un petit dessert.
- Oui, oui.
413
00:20:17,784 --> 00:20:19,452
J'ai fouillé son sac.
414
00:20:20,587 --> 00:20:23,756
Maman, tu nous apportes la glace
dans la chambre ?
415
00:20:23,890 --> 00:20:26,626
Mangez dans le salon
pour pas salir le tapis.
416
00:20:26,759 --> 00:20:28,861
Vous regarderez la télé après.
417
00:20:29,829 --> 00:20:31,297
Allez, viens.
418
00:20:32,899 --> 00:20:34,434
- Tu as regardé ?
- Oui.
419
00:20:34,867 --> 00:20:36,869
- Et y avait rien ?
- C'est ça.
420
00:20:37,870 --> 00:20:40,406
- Tu as bien fouillé ?
- Oui. Lâche l'affaire.
421
00:20:40,540 --> 00:20:42,709
Et vire ce poivrot. Ouri est là.
422
00:20:46,546 --> 00:20:50,016
Je vais aller chercher ma montre.
Je vais finir par l'oublier.
423
00:20:50,316 --> 00:20:51,517
Très bien, vas-y.
424
00:20:51,651 --> 00:20:52,719
Oh !
425
00:20:52,852 --> 00:20:54,988
- Magnifique.
- Les enfants vont être contents.
426
00:20:55,288 --> 00:20:57,390
Formidable.
Tu veux pas qu'on débarrasse ?
427
00:21:13,006 --> 00:21:14,007
Ah, bah voilà.
428
00:21:14,307 --> 00:21:18,745
Annabelle, j'ai mis ma montre
dans la chambre des enfants...
429
00:21:19,812 --> 00:21:21,814
Papa, je vais la retrouver.
Je vais chercher.
430
00:21:21,948 --> 00:21:23,883
Ça doit être caché dans les jouets.
431
00:21:24,083 --> 00:21:27,020
J'ai cherché dans les jouets.
Rachel, t'as pas rangé ma montre ?
432
00:21:27,387 --> 00:21:28,621
Non. Tu as bien vérifié ?
433
00:21:28,788 --> 00:21:30,657
Mais oui.
J'ai regardé partout.
434
00:21:30,857 --> 00:21:33,092
Elle est pas du tout là.
435
00:21:35,461 --> 00:21:37,597
- Tu as sorti la poubelle ?
- Oui.
436
00:21:38,297 --> 00:21:40,033
- C'est peut-être dans la poubelle.
- Papa...
437
00:21:40,333 --> 00:21:41,367
Je vais t'accompagner.
438
00:21:41,567 --> 00:21:44,537
- On va chercher tous les deux.
- On la trouve pas.
439
00:21:44,737 --> 00:21:47,707
François, ça suffit.
Assieds-toi, on va la retrouver.
440
00:21:47,907 --> 00:21:50,410
Je suis désolée. Assieds-toi !
441
00:21:50,943 --> 00:21:52,812
Tu devrais boire un verre.
442
00:21:52,945 --> 00:21:55,548
Ta montre, contrairement au temps,
elle va pas se sauver.
443
00:21:56,349 --> 00:21:57,350
Santé.
444
00:21:58,051 --> 00:21:59,352
Santé, oui.
445
00:21:59,919 --> 00:22:02,789
Je suis désolé,
ça me fait bizarre quand je l'ai pas
446
00:22:02,989 --> 00:22:04,657
à mon poignet.
447
00:22:04,857 --> 00:22:06,859
Papa, t'inquiète pas.
448
00:22:07,360 --> 00:22:09,629
Je vais ranger la maison,
je vais la trouver.
449
00:22:10,396 --> 00:22:12,832
Si on la trouve pas,
je t'en achèterai une neuve.
450
00:22:13,032 --> 00:22:14,934
C'est la montre de mon père.
451
00:22:15,068 --> 00:22:16,536
Désolée.
452
00:22:16,736 --> 00:22:18,571
Je me sens pas bien.
453
00:22:18,771 --> 00:22:20,707
Je suis fatigué.
On peut rentrer ?
454
00:22:20,840 --> 00:22:22,041
Oui, on va y aller.
455
00:22:22,341 --> 00:22:25,545
Va mettre tes chaussures,
prends ton manteau.
456
00:22:25,745 --> 00:22:27,647
Va aux toilettes
avant qu'on y aille.
457
00:22:27,847 --> 00:22:29,415
Pas besoin de ton sac aux toilettes.
458
00:22:29,615 --> 00:22:31,417
Donne-le-moi, je te le garde.
459
00:22:31,617 --> 00:22:34,387
- Non.
- Si, donne-le-moi.
460
00:22:34,587 --> 00:22:35,822
Je te prends ton sac.
461
00:22:36,022 --> 00:22:37,857
Tu y vas.
Je le garde avec moi.
462
00:22:39,392 --> 00:22:42,128
Ouri, tu peux l'accompagner ?
463
00:22:42,695 --> 00:22:44,497
Merci, mon petit chéri.
464
00:22:45,364 --> 00:22:47,800
Depuis le début de la soirée,
il se sent pas bien.
465
00:22:48,000 --> 00:22:49,569
On va le ramener au refuge.
466
00:22:49,702 --> 00:22:53,172
Le refuge est un petit peu pour lui
comme sa maison.
467
00:22:53,473 --> 00:22:55,808
J'espère qu'avec le temps,
il finira par...
468
00:22:55,942 --> 00:22:59,378
par se sentir chez lui,
ici, à Paris.
469
00:22:59,879 --> 00:23:00,880
C'est gentil.
470
00:23:01,080 --> 00:23:03,382
Ouais, enfin, je pense
que dans quelques années,
471
00:23:03,583 --> 00:23:04,684
il se sentira chez lui.
472
00:23:04,884 --> 00:23:06,452
La vraie question, c'est nous,
473
00:23:06,586 --> 00:23:08,588
nous sentirons-nous
encore chez nous ?
474
00:23:09,655 --> 00:23:11,991
- C'est quoi, ce discours ?
- C'est la vérité.
475
00:23:12,959 --> 00:23:15,194
C'est pas facile à entendre,
je suis d'accord.
476
00:23:15,495 --> 00:23:16,662
Mais c'est la vérité.
477
00:23:19,098 --> 00:23:20,399
Je crois qu'on va y aller.
478
00:23:20,600 --> 00:23:24,403
Si tu tiens vraiment à ta montre,
fouille le sac du petit.
479
00:23:24,971 --> 00:23:26,906
- Avchalom ?
- Et pourquoi regarder chez lui
480
00:23:27,106 --> 00:23:29,041
et pas chez moi, par exemple ?
481
00:23:29,175 --> 00:23:31,778
Moi aussi, je suis un basané.
482
00:23:31,978 --> 00:23:34,447
Un émigré et même...
- Non, non...
483
00:23:34,647 --> 00:23:37,683
Non, vous inquiétez pas.
Et même un réfugié, oui.
484
00:23:37,884 --> 00:23:40,887
Je préfère penser
que s'il a pris la montre,
485
00:23:41,020 --> 00:23:44,056
il voulait pas voler,
mais il avait pas le choix.
486
00:23:44,423 --> 00:23:45,792
Au contraire de vous,
vous avez le choix.
487
00:23:47,827 --> 00:23:49,762
Bon, je crois
que je vais y aller aussi.
488
00:23:49,962 --> 00:23:52,064
Je vous remercie
pour votre bienveillance.
489
00:23:52,431 --> 00:23:54,100
- Désolée.
- Comme la grosse et moche
490
00:23:54,233 --> 00:23:55,501
de chez Houellebecq.
491
00:23:55,701 --> 00:23:58,704
Ça suffit, maintenant, de cacher
votre racisme primitif
492
00:23:58,838 --> 00:23:59,972
derrière votre Houellebecq.
493
00:24:00,173 --> 00:24:02,175
Je ne cache pas mon racisme.
494
00:24:02,475 --> 00:24:04,477
Mon racisme, je le fais en face.
495
00:24:04,677 --> 00:24:06,245
- C'est mon privilège.
- M. Marciano...
496
00:24:06,612 --> 00:24:09,081
Vous êtes invité ici.
Tenez-vous bien.
497
00:24:09,448 --> 00:24:10,650
C'est mon invité.
498
00:24:12,552 --> 00:24:14,453
Il veut fouiller un sac d'enfant !
499
00:24:15,521 --> 00:24:16,889
- Et ?
- Quoi ?
500
00:24:17,690 --> 00:24:18,991
Si on trouve la montre ?
501
00:24:19,192 --> 00:24:20,526
Il a raison.
502
00:24:20,726 --> 00:24:22,595
Elle est peut-être dans le sac.
503
00:24:22,728 --> 00:24:25,565
Lui aussi, il pense qu'il faudrait
fouiller le sac du petit ?
504
00:24:25,765 --> 00:24:27,967
Prenez le mien.
Peut-être qu'elle y est.
505
00:24:28,167 --> 00:24:30,670
Allez-y, je l'ai peut-être prise.
506
00:24:31,871 --> 00:24:34,674
Hé, hé !
C'est une montre de grande valeur
507
00:24:34,807 --> 00:24:37,243
et lui, n'a rien.
Arrêtez de fantasmer.
508
00:24:38,010 --> 00:24:41,280
Mais c'est une honte.
C'est terriblement honteux.
509
00:24:42,815 --> 00:24:44,050
[en arabe]
Le prenez pas pour vous.
510
00:24:44,250 --> 00:24:46,018
Je fais ce que je veux.
C'est honteux !
511
00:24:46,485 --> 00:24:47,787
On ne crie pas chez moi.
512
00:24:50,156 --> 00:24:51,691
Ça suffit, arrête !
513
00:24:51,891 --> 00:24:53,960
Non, Avchalom ! Stop !
514
00:25:06,639 --> 00:25:07,940
J'étais sûr qu'elle y était.
515
00:25:08,074 --> 00:25:10,142
Tais-toi !
516
00:25:10,743 --> 00:25:13,112
- J'étais sûr...
- Tu devrais avoir honte.
517
00:25:13,746 --> 00:25:16,315
J'ai pas fouillé ton sac
quand tu as rencontré Annabelle.
518
00:25:16,682 --> 00:25:18,184
Arrête, toi aussi, arrête !
519
00:25:18,317 --> 00:25:20,686
Les enfants, c'est chabbat.
520
00:25:20,820 --> 00:25:22,588
Annabelle, je te le jure.
521
00:25:23,089 --> 00:25:24,090
Quoi ?
522
00:25:27,927 --> 00:25:29,795
[musique pesante]
523
00:25:34,967 --> 00:25:36,602
Je suis désolée.
524
00:25:41,574 --> 00:25:42,742
Annabelle...
525
00:25:43,576 --> 00:25:45,578
Annabelle, je suis désolé.
526
00:25:48,214 --> 00:25:49,882
Annabelle, attends.
527
00:25:52,685 --> 00:25:53,819
Annabelle...
528
00:25:53,953 --> 00:25:56,155
Qu'est-ce qui pressait à ce point ?
529
00:25:56,622 --> 00:25:58,891
Fallait que tu ouvres ta gueule.
530
00:26:01,928 --> 00:26:03,062
Je suis désolé.
531
00:26:03,796 --> 00:26:07,066
C'était ma soirée, tu entends ?
La mienne.
532
00:26:11,370 --> 00:26:14,073
Je suis désolé.
Je sais pas ce qui m'a pris.
533
00:26:15,641 --> 00:26:17,376
C'est moi qui ai la montre.
534
00:26:18,210 --> 00:26:20,246
- Quoi ?
- C'est moi.
535
00:26:20,379 --> 00:26:22,081
Tiens, regarde.
536
00:26:22,815 --> 00:26:23,816
Quoi ?
537
00:26:27,586 --> 00:26:30,222
- Elle était dans son sac ?
- Oui.
538
00:26:32,325 --> 00:26:34,794
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
539
00:26:34,994 --> 00:26:37,830
Parce que je savais
que tu gâcherais la soirée.
540
00:26:42,134 --> 00:26:44,737
- Je voulais la rendre à ton père.
- Vas-y.
541
00:26:46,839 --> 00:26:49,275
Va la rendre à mon père, vas-y.
542
00:26:50,242 --> 00:26:52,645
Va leur montrer que tu avais raison.
543
00:27:02,989 --> 00:27:05,691
- Tu as pété un câble.
- Oui.
544
00:27:05,891 --> 00:27:09,095
Ça me fait plus peur
de te déplaire, maintenant.
545
00:27:10,830 --> 00:27:12,264
Pourquoi ?
546
00:27:13,032 --> 00:27:14,900
Ça me fait plus peur.
547
00:27:17,136 --> 00:27:19,305
[musique triste]
548
00:27:53,973 --> 00:27:55,341
Ça va, tes joues ?
549
00:28:02,248 --> 00:28:05,151
- Ça t'a fait du bien, non ?
- Tu l'as cherché.
550
00:28:15,928 --> 00:28:18,931
Sous-titrage
Nice Fellow
39757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.