All language subtitles for The.Attache.S01E06.German.DL.720p.WEB.h264-WvF_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,081 --> 00:00:15,783 Cette série est inspirée par les attentats 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,651 qui ont eu lieu à Paris en 2015. 3 00:00:17,818 --> 00:00:22,156 L'ambassade israélienne à Paris cherche une attachée à l'Alyah. 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,060 Annabelle et Avchalom s'installent dans la plus belle ville du monde. 5 00:00:27,128 --> 00:00:29,230 J'espère qu'ils y resteront longtemps. 6 00:00:29,430 --> 00:00:32,666 Si je pète un câble, on repart dans le mois. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,136 Pourquoi tout doit tourner autour de toi ? 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,605 Parce qu'on vient de me dégager ! 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,208 [homme] On a besoin d'un maître de musique 10 00:00:41,409 --> 00:00:42,743 pour les retraités. 11 00:00:43,110 --> 00:00:45,279 Nous serons heureux si ça convient à votre mari. 12 00:00:45,513 --> 00:00:47,114 Prof pour retraités ? 13 00:00:47,314 --> 00:00:49,216 - C'est provisoire. - J'essaye d'écrire. 14 00:00:49,483 --> 00:00:50,684 Commence quelque part. 15 00:00:52,119 --> 00:00:54,155 Tu penses que je suis tarée ? 16 00:00:55,523 --> 00:00:56,657 Nathalie m'a embrassé. 17 00:00:57,258 --> 00:00:58,259 Vraiment ? 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,828 Il s'est rien passé, c'est clair ? 19 00:01:01,495 --> 00:01:03,063 J'ai du mal au travail. 20 00:01:03,264 --> 00:01:05,499 Désolé, madame. Votre nom n'est pas sur la liste. 21 00:01:05,633 --> 00:01:07,835 Impossible, je suis attachée de l'ambassade. 22 00:01:08,202 --> 00:01:09,236 Ofra ! 23 00:01:11,439 --> 00:01:13,474 Ofra ? Si mon mari apprend 24 00:01:13,674 --> 00:01:16,510 qu'à mon travail, ils en ont rien à foutre de moi, 25 00:01:16,644 --> 00:01:18,813 on prend un avion pour Tel Aviv, direct. 26 00:01:19,180 --> 00:01:20,781 [homme] Tu vas pas rentrer chez toi. 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,716 Tu vas rester à Paris. 28 00:01:22,850 --> 00:01:25,252 On quitte pas cette ville comme ça. 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,424 - Bon, alors, voyons... - Oui ? 30 00:01:30,558 --> 00:01:33,327 Pour une journée d'adoption, j'ai... 31 00:01:33,461 --> 00:01:35,896 Klimo et Joshua. 32 00:01:36,197 --> 00:01:38,265 - OK. - Regardez. 33 00:01:38,399 --> 00:01:40,801 Et vous avez pas d'autres enfants ? 34 00:01:41,101 --> 00:01:42,503 Que voulez-vous dire ? 35 00:01:42,636 --> 00:01:44,638 On pensait à un Syrien, par exemple. 36 00:01:44,772 --> 00:01:46,841 Après les atrocités qu'ils ont vécues... 37 00:01:47,141 --> 00:01:51,312 Les Syriens sont transmis à des familles parlant l'arabe. 38 00:01:51,445 --> 00:01:53,581 - Ah oui, je comprends. - Mais... 39 00:01:54,648 --> 00:01:56,150 Oui, je comprends. 40 00:01:56,283 --> 00:01:57,852 Il y a Osama. 41 00:01:58,152 --> 00:02:00,187 - Osama. - Osama, c'est bien. 42 00:02:00,321 --> 00:02:02,122 Ah oui, c'est bien. C'est très bien. 43 00:02:02,256 --> 00:02:05,593 Juste, dites-moi comme ça, une petite question... 44 00:02:05,726 --> 00:02:08,696 Il est en bonne santé ? Il a pas des allergies ? 45 00:02:08,829 --> 00:02:11,332 La dernière fois, on en a eu un, 46 00:02:11,465 --> 00:02:13,234 il était malade, il a vomi dans la voiture. 47 00:02:13,367 --> 00:02:15,302 C'est un garçon adorable. 48 00:02:15,436 --> 00:02:17,605 Même adorable, il peut être malade. 49 00:02:17,738 --> 00:02:20,174 Non, je vous rassure, il est en très bonne santé. 50 00:02:20,307 --> 00:02:22,943 Je vous rappelle que la journée d'adoption 51 00:02:23,244 --> 00:02:24,812 se termine à 21h. 52 00:02:24,945 --> 00:02:27,648 Il est important qu'il soit ici à l'heure, d'accord ? 53 00:02:27,781 --> 00:02:29,350 - On est habitués. - Vous inquiétez pas. 54 00:02:29,483 --> 00:02:31,252 -Je vais chercher le petit. - Merci beaucoup. 55 00:02:31,385 --> 00:02:32,586 Merci à vous. 56 00:02:32,786 --> 00:02:35,523 C'est pas évident, ni pour moi ni pour les enfants 57 00:02:35,656 --> 00:02:38,626 qu'il y ait des gens aussi mobilisés que vous 58 00:02:38,826 --> 00:02:39,827 pour les réfugiés. 59 00:02:39,960 --> 00:02:42,563 - Merci beaucoup. - Je vous en prie, c'est naturel. 60 00:02:43,964 --> 00:02:45,933 Osama... Oh... 61 00:02:47,401 --> 00:02:48,402 [notification] 62 00:02:50,271 --> 00:02:52,373 Qui c'est, ça ? Oh... 63 00:02:52,506 --> 00:02:54,942 Annabelle. Elle s'en sort pas avec son dîner. 64 00:02:55,242 --> 00:02:57,778 On va allez Chez Janou. On achètera du vin 65 00:02:57,912 --> 00:02:59,346 et des desserts, hein ? 66 00:02:59,480 --> 00:03:02,550 - Des macarons, tout le monde aime. - Oui, très bien, les macarons. 67 00:03:03,384 --> 00:03:06,587 C'est qui, ce type, cet écrivain ? 68 00:03:06,720 --> 00:03:09,390 Elle a l'air complètement excitée par lui. 69 00:03:09,523 --> 00:03:11,725 Il va être nommé à la tête de l'institut. 70 00:03:11,859 --> 00:03:15,396 Il a mentionné un poste pour elle quand elle aurait fini son mandat. 71 00:03:16,964 --> 00:03:18,999 Ah ouais, c'est bien. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,569 C'est bien, ça. 73 00:03:23,604 --> 00:03:26,206 [musique entraînante] 74 00:03:36,717 --> 00:03:40,287 [chants en hébreu] 75 00:03:40,654 --> 00:03:41,655 Et... 76 00:03:47,428 --> 00:03:48,929 Non, mais sérieusement ! 77 00:03:51,231 --> 00:03:52,967 Pourquoi tu t'es arrêté, Marciano ? 78 00:03:53,334 --> 00:03:54,902 C'est quoi, cette chanson ? Ça parle de mouches ! 79 00:03:55,269 --> 00:03:56,837 Qu'est-ce que ça change ? 80 00:03:57,037 --> 00:03:59,273 Chante ou tais-toi et laisse-nous tranquilles. 81 00:03:59,473 --> 00:04:00,808 Toi, tais-toi ! 82 00:04:01,275 --> 00:04:02,643 Bouge pas et tais-toi. 83 00:04:02,843 --> 00:04:04,645 Une chanson sur les mouches... 84 00:04:04,845 --> 00:04:06,313 Mais quelle idée. 85 00:04:06,513 --> 00:04:08,349 C'est quoi, ton problème ? 86 00:04:08,549 --> 00:04:09,683 C'est quoi, son problème ? 87 00:04:09,883 --> 00:04:11,685 Il a pas de cervelle. 88 00:04:11,852 --> 00:04:13,654 - Le pauvre. - "Le pauvre"... 89 00:04:14,054 --> 00:04:15,823 Il devrait nous enseigner l'hébreu. 90 00:04:16,023 --> 00:04:17,925 Un truc utile. Pas ces bêtises. 91 00:04:18,292 --> 00:04:19,793 Ça te va pas, tu t'en vas. 92 00:04:19,994 --> 00:04:22,329 Toi, tu t'en vas. C'est notre synagogue. 93 00:04:22,529 --> 00:04:25,699 - Cette synagogue est à nous. - Elle était d'abord à nous. 94 00:04:25,899 --> 00:04:27,835 Vous l'avez volée après la guerre. 95 00:04:28,035 --> 00:04:29,670 C'est ashkénaze, ici. 96 00:04:29,870 --> 00:04:32,473 Ashkénaze ? Mais qui fait des dons ? 97 00:04:33,307 --> 00:04:34,608 Qui la finance ? Vous ? 98 00:04:34,808 --> 00:04:36,310 Sois reconnaissant. 99 00:04:36,844 --> 00:04:38,612 Sale radin d'ashkénaze. 100 00:04:38,812 --> 00:04:40,781 - Algérien barbare ! - Sale ashkénaze ! 101 00:04:40,981 --> 00:04:42,383 - Toi, espèce de séfarade ! 102 00:04:42,583 --> 00:04:43,817 Arrêtez, ça suffit. 103 00:04:44,084 --> 00:04:47,521 Ashkénazes, séfarades, yéménites, blondes... 104 00:04:47,721 --> 00:04:49,790 On s'en moque. Arrêtez ! 105 00:04:49,990 --> 00:04:52,092 Tu crois que c'est pas important, 106 00:04:52,393 --> 00:04:54,294 mais ça l'a toujours été. 107 00:04:54,461 --> 00:04:58,432 Moi, je suis un Juif oriental, ma femme est ashkénaze française. 108 00:04:58,565 --> 00:05:01,802 Et tout le monde s'en moque. Elle, moi et sa famille. 109 00:05:01,935 --> 00:05:04,872 Tu peux te persuader que ça n'a pas d'importance, 110 00:05:05,072 --> 00:05:08,008 dans le fond, pour eux, ça en a toujours. 111 00:05:09,109 --> 00:05:11,645 Fini ? On peut continuer à chanter ? 112 00:05:11,779 --> 00:05:13,480 Tu te mens. 113 00:05:13,947 --> 00:05:16,083 - Tu es un hypocrite. - T'as dit quoi ? 114 00:05:16,784 --> 00:05:20,954 Tu aimes nous faire chanter des chansons sur les mouches ? 115 00:05:21,588 --> 00:05:24,124 Non. Tu es ici parce que ta femme 116 00:05:24,491 --> 00:05:27,127 t'a obligé. Elle t'a donné un second rôle 117 00:05:27,494 --> 00:05:28,729 dans sa pièce. 118 00:05:29,763 --> 00:05:31,632 Alors tu sais quoi ? Tais-toi. 119 00:05:35,335 --> 00:05:36,537 [soupir] 120 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Bon, les amis. 121 00:05:41,475 --> 00:05:43,977 On va arrêter pour aujourd'hui. 122 00:05:46,146 --> 00:05:47,147 Bien. 123 00:05:47,481 --> 00:05:50,384 Merci. À la semaine prochaine ! Au revoir. 124 00:05:54,588 --> 00:05:55,789 Avchalom ! 125 00:05:56,023 --> 00:05:57,758 Il faut pas l'écouter. 126 00:05:59,159 --> 00:06:00,794 J'aimerais que tu restes. 127 00:06:01,161 --> 00:06:02,696 Tu es notre professeur 128 00:06:02,896 --> 00:06:03,931 et tu es un mec bien. 129 00:06:04,064 --> 00:06:05,499 Merci, Nathalie. 130 00:06:06,834 --> 00:06:10,170 Tu pars à cause de ce qui s'est passé entre nous ? 131 00:06:10,671 --> 00:06:12,873 - Parce qu'on a dit... - Nathalie... 132 00:06:13,440 --> 00:06:14,975 Il s'est rien passé. 133 00:06:15,876 --> 00:06:18,879 Et ça n'a rien à voir avec ce qui s'est passé là-dedans. 134 00:06:19,847 --> 00:06:21,014 - Tu comprends ? - Waouh... 135 00:06:23,684 --> 00:06:24,685 Je suis confusée . 136 00:06:26,386 --> 00:06:27,888 Tout va bien entre toi et moi. 137 00:06:28,088 --> 00:06:29,089 D'accord ? 138 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 Bien sûr. Au revoir. 139 00:06:32,860 --> 00:06:35,129 [musique légère] 140 00:06:45,572 --> 00:06:46,707 [sonnette] 141 00:06:57,451 --> 00:06:59,853 - Bienvenue. - Coucou. 142 00:06:59,987 --> 00:07:01,155 Viens, rentre. 143 00:07:03,757 --> 00:07:06,493 - C'est Osama. - Bonjour, Osama. 144 00:07:06,627 --> 00:07:09,663 Moi, je suis Annabelle. Enchantée. 145 00:07:10,230 --> 00:07:12,132 Tu me donnes ton sac ? Non ? 146 00:07:12,432 --> 00:07:15,202 On va aller jouer avec Ouri, hein ? 147 00:07:15,502 --> 00:07:17,871 Mon petit-fils, je t'ai parlé de lui. Allez, viens. 148 00:07:18,005 --> 00:07:19,807 On va aller dans la chambre. 149 00:07:19,940 --> 00:07:22,676 Allez, nous, au travail. [sonnerie] 150 00:07:22,876 --> 00:07:24,511 Oh là là ! 151 00:07:24,645 --> 00:07:26,146 Oh ! 152 00:07:26,446 --> 00:07:28,148 Eh bah dis donc... 153 00:07:31,985 --> 00:07:33,921 Qu'est-ce que c'est que ça ? 154 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Bon... 155 00:07:37,758 --> 00:07:40,828 Je savais pas que tu ramenais un de tes réfugiés, aujourd'hui. 156 00:07:41,461 --> 00:07:44,832 On est passés Chez Janou. Je t'ai rapporté un poulet 157 00:07:45,032 --> 00:07:47,701 avec du riz, des petites salades et plein de desserts. 158 00:07:48,202 --> 00:07:51,138 Chérie, ton rôti, tu peux le congeler, hein ? 159 00:07:51,271 --> 00:07:53,607 Dans 3 ou 4 jours, tu pourras le jeter à la poubelle 160 00:07:53,740 --> 00:07:55,709 sans que personne le voie. [elle rit] 161 00:07:56,109 --> 00:07:57,244 OK. 162 00:07:57,578 --> 00:07:58,645 Ma chérie, va t'habiller. 163 00:08:01,849 --> 00:08:04,051 Je vais voir comment t'as arrangé la table. 164 00:08:05,519 --> 00:08:06,954 Hé... 165 00:08:07,154 --> 00:08:08,856 [un enfant rit] Hé... 166 00:08:11,191 --> 00:08:13,627 Je savais pas que tes parents seraient là. 167 00:08:15,829 --> 00:08:17,798 Il y a quelqu'un d'autre ? 168 00:08:18,198 --> 00:08:21,501 Ils ont amené un gosse, c'est journée d'adoption. 169 00:08:21,702 --> 00:08:22,803 Tu sais ? 170 00:08:22,936 --> 00:08:23,937 Je vois. 171 00:08:33,080 --> 00:08:35,215 Je vais arrêter la synagogue. 172 00:08:35,515 --> 00:08:36,650 Ah ? 173 00:08:38,252 --> 00:08:41,688 J'ai l'impression de perdre mon temps. 174 00:08:42,856 --> 00:08:44,258 Tu en penses quoi ? 175 00:08:44,591 --> 00:08:46,226 J'en pense que... 176 00:08:47,628 --> 00:08:51,331 Faut que tu te fasses beau avant l'arrivée de M. Elias. 177 00:08:52,733 --> 00:08:54,601 Et parle un peu arabe. 178 00:08:54,735 --> 00:08:56,637 Tu te souviens ? Il parle arabe. 179 00:08:57,971 --> 00:08:59,840 Pourquoi tes parents 180 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 - sont là avec leur enfant adopté ? - Hein ? 181 00:09:03,877 --> 00:09:07,080 D'habitude, ils l'emmènent au cinéma ou au cirque. 182 00:09:07,748 --> 00:09:09,616 On veut impressionner quelqu'un ? 183 00:09:11,184 --> 00:09:13,153 T'as pas mal au cul ? 184 00:09:13,854 --> 00:09:14,922 Pourquoi ? 185 00:09:15,222 --> 00:09:18,025 Tu dois avoir un truc coincé dedans. 186 00:09:19,726 --> 00:09:20,794 On parlera après. 187 00:09:20,994 --> 00:09:22,829 On en parle plus tard. 188 00:09:22,963 --> 00:09:25,332 - Les verres. - Oui, les verres. 189 00:09:26,900 --> 00:09:29,603 Attention, je vais te faire disparaître, toi aussi. 190 00:09:29,736 --> 00:09:31,738 Je vais vous faire disparaître. Attention. 191 00:09:32,105 --> 00:09:33,173 Tu regardes ? 192 00:09:33,373 --> 00:09:36,743 Hé ! Le dîner est prêt. Vous venez ? 193 00:09:36,877 --> 00:09:38,679 Oui, on arrive. 194 00:09:38,812 --> 00:09:40,714 Je finis ça, on arrive. 195 00:09:40,914 --> 00:09:42,883 Ça, c'est facile. Attends. 196 00:09:44,051 --> 00:09:46,053 Il y a tout ici, là ? Normalement... 197 00:09:48,622 --> 00:09:50,791 Attends, comment ça marche, ce tour-là ? 198 00:09:50,924 --> 00:09:52,626 C'est plus facile que ça. 199 00:09:52,826 --> 00:09:54,728 Ça, c'est compliqué. 200 00:09:54,928 --> 00:09:56,663 [musique intrigante] 201 00:10:04,071 --> 00:10:05,205 Dis. 202 00:10:05,806 --> 00:10:07,708 Ton père a bien une montre en or ? 203 00:10:07,841 --> 00:10:10,410 - Quoi ? - Avec un bracelet marron. 204 00:10:10,911 --> 00:10:12,145 Merde... 205 00:10:13,981 --> 00:10:16,116 J'ai vu le réfugié la voler. 206 00:10:16,249 --> 00:10:17,250 Oui. 207 00:10:18,318 --> 00:10:19,319 T'as entendu ? 208 00:10:19,686 --> 00:10:20,721 Quoi ? 209 00:10:20,921 --> 00:10:23,290 J'ai vu le réfugié voler la montre de ton père. 210 00:10:24,324 --> 00:10:25,726 Qui ? Osama ? 211 00:10:26,159 --> 00:10:28,929 La montre était sur la boîte. Il l'a touchée. 212 00:10:29,062 --> 00:10:31,031 Je me suis tourné et elle avait disparu. 213 00:10:31,865 --> 00:10:34,034 - Il tripotait son sac. - Vraiment ? 214 00:10:34,401 --> 00:10:35,435 Je crois. 215 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Tu l'as vu ou pas ? 216 00:10:39,439 --> 00:10:40,774 Je crois, oui. 217 00:10:41,742 --> 00:10:43,310 Tu ne l'as pas vu prendre la montre. 218 00:10:43,677 --> 00:10:45,212 C'est un interrogatoire ? 219 00:10:46,246 --> 00:10:48,982 Elle a pu tomber de la boîte sans que tu voies. 220 00:10:50,017 --> 00:10:52,252 Et s'il a pris autre chose de chez nous ? 221 00:10:52,786 --> 00:10:53,787 [sonnette] 222 00:10:55,088 --> 00:10:58,959 Bon. Je m'en occupe après le dîner. 223 00:11:02,763 --> 00:11:03,764 Quoi ? 224 00:11:04,131 --> 00:11:07,701 Tu veux que je le cuisine maintenant, devant tout le monde ? 225 00:11:12,706 --> 00:11:14,207 - Bonjour. - Bonjour. 226 00:11:14,341 --> 00:11:16,977 - Enchantée, bienvenue. - Enchanté. 227 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 Merci. 228 00:11:19,146 --> 00:11:20,480 - Bonsoir. - Bonsoir. 229 00:11:21,782 --> 00:11:23,717 - Chabbat chalom. - Merci beaucoup. Chabbat chalom. 230 00:11:24,384 --> 00:11:26,386 - Je vous en prie. - Ravie de vous rencontrer. 231 00:11:26,686 --> 00:11:27,921 Moi aussi. 232 00:11:29,089 --> 00:11:30,390 Avchalom... 233 00:11:31,291 --> 00:11:32,959 Je vous présente mon mari. 234 00:11:33,093 --> 00:11:34,694 - Bonsoir. - Bonsoir. 235 00:11:35,896 --> 00:11:37,798 - Je vous en prie, après vous. - Merci. 236 00:11:41,835 --> 00:11:44,871 - M. Elias, je vous ressers ? - Avec plaisir. 237 00:11:45,005 --> 00:11:48,208 Dites-moi, je suis curieuse de savoir... 238 00:11:48,341 --> 00:11:50,944 Calais, c'est comme vous le décrivez dans votre livre ? 239 00:11:51,078 --> 00:11:52,179 Ouais, malheureusement. 240 00:11:52,312 --> 00:11:54,915 C'est un camp de réfugiés très brutal. 241 00:11:55,048 --> 00:11:56,416 Le fin fond de la France. 242 00:11:56,783 --> 00:11:59,786 Je vous félicite, j'ai adoré votre livre. 243 00:11:59,986 --> 00:12:01,888 Je l'ai dévoré en une nuit. 244 00:12:02,022 --> 00:12:05,025 Votre sens du détail, le moment où la tente brûle, 245 00:12:05,225 --> 00:12:07,527 - ça m'a... - Cela s'est vraiment passé. 246 00:12:07,894 --> 00:12:09,096 Mon Dieu, c'est effrayant. 247 00:12:09,296 --> 00:12:10,964 Vous avez vécu dans la tente 248 00:12:11,164 --> 00:12:12,332 pendant que vous écriviez ? 249 00:12:12,532 --> 00:12:15,235 Au début, j'ai visité, afin d'apprendre, 250 00:12:15,368 --> 00:12:16,903 d'enquêter sur le camp. 251 00:12:17,037 --> 00:12:19,473 Finalement, j'ignore comment, je me suis attaché... 252 00:12:22,309 --> 00:12:24,811 au lieu, aux gens. 253 00:12:25,011 --> 00:12:27,013 J'y ai passé une année entière. 254 00:12:27,147 --> 00:12:29,916 J'y ai écrit : "La Jungle française". 255 00:12:30,050 --> 00:12:31,051 Formidable. 256 00:12:31,251 --> 00:12:32,285 Complètement incroyable. 257 00:12:32,486 --> 00:12:34,354 C'est incroyable. 258 00:12:34,554 --> 00:12:37,190 Et vous, Avchalom, qu'est-ce que vous faites 259 00:12:37,390 --> 00:12:38,492 dans la vie ? 260 00:12:39,159 --> 00:12:42,963 Je parle français... pas beaucoup. 261 00:12:43,096 --> 00:12:44,131 Alors... 262 00:12:45,365 --> 00:12:46,766 Ça se dit comme ça... 263 00:12:46,967 --> 00:12:48,835 "Je ne parle pas beaucoup le français." 264 00:12:49,035 --> 00:12:50,837 Ouri ! [rires] 265 00:12:50,971 --> 00:12:52,472 - Il est adorable. - Il parle français. 266 00:12:52,839 --> 00:12:54,441 [rires] 267 00:12:54,808 --> 00:12:56,510 [en anglais] Que faites-vous à Paris ? 268 00:12:58,245 --> 00:13:00,580 Avchalom est un musicien très connu en Israël. 269 00:13:02,182 --> 00:13:03,183 [en anglais] Je suis musicien. 270 00:13:04,017 --> 00:13:06,153 J'enregistre, je joue un peu. 271 00:13:07,053 --> 00:13:08,054 Super. 272 00:13:08,255 --> 00:13:10,991 La musique est le plus important des langages. 273 00:13:11,191 --> 00:13:14,561 Vous devez connaître une de mes amies, 274 00:13:14,928 --> 00:13:18,064 Catherine Duchamps. Elle travaille à l'institut. 275 00:13:18,198 --> 00:13:19,966 Au service journalisme. 276 00:13:21,902 --> 00:13:23,870 Vous êtes bien président de l'institut français ? 277 00:13:24,070 --> 00:13:26,840 - Désolée. - La nomination se fera en octobre. 278 00:13:26,973 --> 00:13:29,442 En octobre ! Pile au moment où Annabelle... 279 00:13:30,443 --> 00:13:31,611 François, le pain est retourné. 280 00:13:31,978 --> 00:13:33,914 - Je supporte pas, voilà. - Papa, arrête. 281 00:13:34,114 --> 00:13:36,183 - Pardon. - Non, non, c'est rien. 282 00:13:36,383 --> 00:13:38,385 Si Annabelle le souhaite, 283 00:13:38,518 --> 00:13:41,855 je l'engagerai directement pour diriger un département. 284 00:13:42,055 --> 00:13:45,225 Mais il faut que je sois nommé moi-même, d'abord. 285 00:13:45,959 --> 00:13:48,428 C'est formidable. Tu vas venir vivre à Paris. 286 00:13:48,628 --> 00:13:51,064 on va faire des chabbats. 287 00:13:51,264 --> 00:13:52,832 Vous amènerez une bouteille. 288 00:13:53,033 --> 00:13:54,935 Pas de souci, nous avons un accord. 289 00:13:55,068 --> 00:13:57,270 C'est une grande responsabilité. 290 00:13:57,470 --> 00:13:59,105 Je la prends avec plaisir. 291 00:13:59,239 --> 00:14:01,174 On reste pas à Paris ! 292 00:14:02,542 --> 00:14:05,378 Tu restes avec nous quand on rentre en Israël, non ? 293 00:14:07,113 --> 00:14:08,648 - Non. - Quoi ? 294 00:14:09,449 --> 00:14:10,984 Il rigole. 295 00:14:11,184 --> 00:14:13,353 Oui, je fais toujours des trucs pour rigoler. 296 00:14:14,054 --> 00:14:15,455 Vous avez dit quoi ? 297 00:14:15,989 --> 00:14:18,191 Que maman va travailler pour lui ici. 298 00:14:19,059 --> 00:14:20,327 C'est pas le moment. 299 00:14:22,929 --> 00:14:25,365 J'ai mal au ventre, madame. On peut rentrer ? 300 00:14:25,498 --> 00:14:27,334 Oui, on va rentrer bientôt. 301 00:14:28,235 --> 00:14:30,237 Il va falloir qu'on y aille bientôt. 302 00:14:30,437 --> 00:14:31,571 Le petit est fatigué. 303 00:14:31,871 --> 00:14:33,673 Quelle heure il est ? 304 00:14:33,974 --> 00:14:36,443 Qu'est-ce que j'ai fait de ma montre ? 305 00:14:36,576 --> 00:14:37,577 Je sais pas. 306 00:14:38,278 --> 00:14:40,580 Je crois l'avoir vue dans la chambre, 307 00:14:40,947 --> 00:14:42,382 sur la PlayStation. 308 00:14:42,515 --> 00:14:43,516 Bien sûr. 309 00:14:44,517 --> 00:14:47,887 - Je la prendrai avant de partir. - Oui, t'iras la chercher après. 310 00:14:49,122 --> 00:14:50,123 Avchalom ? 311 00:14:50,257 --> 00:14:51,891 - Tu viens m'aider ? - Quoi ? 312 00:14:52,025 --> 00:14:54,661 J'ai besoin de toi à la cuisine. Maintenant. 313 00:14:55,028 --> 00:14:57,130 - J'arrive. - Pas de problème. 314 00:15:00,233 --> 00:15:03,236 Attends, c'est quoi, ça ? Qu'est-ce que tu fais ? 315 00:15:03,937 --> 00:15:07,307 Ton collègue, je savais pas que c'était ton futur chef. 316 00:15:07,440 --> 00:15:10,510 Tu prends les fantasmes de mon père au sérieux ? C'est mon père. 317 00:15:11,044 --> 00:15:13,446 Osama, Calais, le bénévolat. 318 00:15:14,014 --> 00:15:16,383 Je commence à comprendre votre manège avec le réfugié. 319 00:15:16,516 --> 00:15:19,185 Arrête avec ce gamin. C'est qu'un réfugié. 320 00:15:19,319 --> 00:15:22,155 Réfugié ou pas, il a piqué la montre de ton père. 321 00:15:22,289 --> 00:15:24,391 - Arrête. - Toi, arrête. 322 00:15:26,192 --> 00:15:29,729 Je sais que ça fera de la peine à tes parents, 323 00:15:30,030 --> 00:15:32,032 mais je veux pas qu'il vole chez moi. 324 00:15:32,165 --> 00:15:35,168 Alors, soit tu fouilles son sac, soit je le fais. 325 00:15:35,302 --> 00:15:37,270 D'accord, je vais le faire. 326 00:15:37,737 --> 00:15:40,740 Mais promets-moi de ne pas me gâcher cette soirée. 327 00:15:41,441 --> 00:15:42,709 Promets-le-moi. 328 00:15:43,143 --> 00:15:45,045 [sonnette] 329 00:15:45,178 --> 00:15:46,980 Tu attends quelqu'un d'autre ? 330 00:15:47,113 --> 00:15:50,216 Non, mais vas-y. C'est peut-être un autre voleur. 331 00:15:53,186 --> 00:15:55,188 Chabbat chalom, Avchalom. 332 00:15:55,622 --> 00:15:57,123 Chabbat chalom, Marciano. 333 00:15:57,757 --> 00:16:00,760 Je viens chercher les clés de la synagogue. 334 00:16:01,061 --> 00:16:02,329 Tu les as gardées. 335 00:16:03,163 --> 00:16:04,164 Oui. 336 00:16:08,034 --> 00:16:09,035 Tiens. 337 00:16:09,169 --> 00:16:10,170 Merci. 338 00:16:11,971 --> 00:16:12,972 Marciano ! 339 00:16:14,708 --> 00:16:15,709 Quoi ? 340 00:16:17,744 --> 00:16:19,079 Tu veux faire le kiddouch ? 341 00:16:19,679 --> 00:16:21,014 Non, t'as des invités. 342 00:16:21,614 --> 00:16:23,717 J'ai déjà bu. 343 00:16:24,017 --> 00:16:26,619 Entre, bois un coup. Reste un peu. 344 00:16:27,754 --> 00:16:29,756 Le kiddouch, je l'ai déjà pris. 345 00:16:30,123 --> 00:16:31,591 C'est un bon président. 346 00:16:33,026 --> 00:16:34,394 On va essayer. 347 00:16:34,527 --> 00:16:36,029 Tout le monde ! 348 00:16:36,763 --> 00:16:39,366 Voici Marciano, de la synagogue. 349 00:16:39,699 --> 00:16:41,134 Il va dîner avec nous. 350 00:16:41,334 --> 00:16:43,770 - Chabbat chalom. - Chabbat chalom, bonsoir à tous. 351 00:16:44,070 --> 00:16:46,406 - Enchantée. - Je suis un élève d'Avchalom 352 00:16:46,539 --> 00:16:47,640 à la synagogue. 353 00:16:48,007 --> 00:16:49,442 On s'est un peu disputés. 354 00:16:49,642 --> 00:16:51,678 Mais comme tout bon Juif, 355 00:16:52,045 --> 00:16:55,081 je suis venu voir si on pouvait pas se disputer un peu plus. 356 00:16:57,350 --> 00:16:58,785 Pourquoi vous vous êtes disputés ? 357 00:17:01,521 --> 00:17:03,323 Je lui ai dit que... 358 00:17:04,391 --> 00:17:06,793 il fallait pas avoir peur du bonheur, car il n'existe pas. 359 00:17:09,062 --> 00:17:11,331 Alors, il s'est énervé et il est parti. 360 00:17:12,332 --> 00:17:13,366 Vous aimez Houellebecq ? 361 00:17:14,701 --> 00:17:17,670 Ah bah, c'est le plus grand de tous, non ? 362 00:17:19,839 --> 00:17:21,274 M. Marciano, 363 00:17:21,474 --> 00:17:23,076 faisons les présentations. 364 00:17:23,209 --> 00:17:24,477 Lui, c'est Ouri. 365 00:17:24,778 --> 00:17:26,346 C'est mon fils chéri. 366 00:17:26,846 --> 00:17:30,784 François et Rachel, les parents d'Annabelle, ma femme. 367 00:17:32,385 --> 00:17:33,620 M. Elias, notre invité. 368 00:17:34,220 --> 00:17:35,555 Et Osama. 369 00:17:35,688 --> 00:17:37,490 Vous avez une belle famille, Avchalom. 370 00:17:37,624 --> 00:17:40,093 - Bravo, non, c'est vrai, bravo. - Merci. 371 00:17:40,293 --> 00:17:42,295 - Il est à vous ? - Non. 372 00:17:42,495 --> 00:17:44,697 Osama est un ami que nous avons adopté pour la journée. 373 00:17:44,831 --> 00:17:45,865 C'est très bien. 374 00:17:46,232 --> 00:17:48,368 Je suis moi-même un enfant adopté. 375 00:17:48,501 --> 00:17:52,839 Et je n'aurais jamais réussi à en arriver là où j'en suis 376 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 si je n'avais pas rencontré des gens comme vous. 377 00:17:55,542 --> 00:17:57,076 - Merci. - Bien sûr. 378 00:17:57,277 --> 00:17:59,312 - Je vous sers du vin ? - C'est pas de refus. 379 00:17:59,512 --> 00:18:01,181 Je garde une place pour le deuxième. 380 00:18:05,218 --> 00:18:07,454 Mon père, c'est ton prof d'hébreu ? 381 00:18:07,821 --> 00:18:08,888 T'es pas trop vieux ? 382 00:18:09,889 --> 00:18:11,458 C'est vrai qu'il a raison. 383 00:18:11,591 --> 00:18:12,692 Je saurai l'hébreu 384 00:18:12,892 --> 00:18:16,095 le jour où j'arrêterai de boire pour chabbat. 385 00:18:21,868 --> 00:18:23,837 Les enfants, on va vous mettre un film ? 386 00:18:24,537 --> 00:18:26,272 - Bonne idée. - Allez dans la chambre. 387 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Très bien. 388 00:18:28,308 --> 00:18:29,542 Faites attention. 389 00:18:29,742 --> 00:18:31,845 Ne courez pas dans l'appartement. 390 00:18:36,216 --> 00:18:38,184 [télévision] 391 00:18:44,824 --> 00:18:46,392 Euh, les garçons ? 392 00:18:46,826 --> 00:18:49,596 Avant de regarder la télé, vous allez vous laver les mains 393 00:18:49,729 --> 00:18:52,131 et je vais vous donner de la glace au chocolat. 394 00:19:04,143 --> 00:19:06,279 [musique intrigante] 395 00:19:12,852 --> 00:19:16,389 Mis à part Houellebecq, vous lisez quoi d'autre ? 396 00:19:21,461 --> 00:19:25,265 Désolé, je suis très pratiquant. Je ne vais pas pouvoir le boire. 397 00:19:26,266 --> 00:19:29,202 - Mais c'est un vin casher. - Oui. 398 00:19:29,402 --> 00:19:30,637 Mais vous, vous ne l'êtes pas. 399 00:19:32,205 --> 00:19:33,473 Pardon ? 400 00:19:33,606 --> 00:19:36,376 D'après la Halakha, le vin rapproche les cœurs. 401 00:19:36,576 --> 00:19:39,646 C'est pour ça qu'il est interdit de boire du vin avec... 402 00:19:39,779 --> 00:19:41,214 un non-Juif. 403 00:19:43,449 --> 00:19:46,719 Vous n'auriez pas pensé à lui passer un coup de fil 404 00:19:46,853 --> 00:19:48,788 pour essayer de changer cette loi ? 405 00:19:48,922 --> 00:19:51,624 Il y a une citation que j'aime beaucoup 406 00:19:51,758 --> 00:19:52,926 qui dit... 407 00:19:53,293 --> 00:19:55,628 "J'ai pas de problème avec les gens qui parlent à Dieu. 408 00:19:55,762 --> 00:19:59,265 "J'ai un problème avec ceux à qui Il répond." 409 00:19:59,465 --> 00:20:00,500 Bien sûr. 410 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 On passe au dessert ? 411 00:20:07,307 --> 00:20:08,341 - Avchalom ? - Quoi ? 412 00:20:10,977 --> 00:20:13,947 - Très bonne idée, un petit dessert. - Oui, oui. 413 00:20:17,784 --> 00:20:19,452 J'ai fouillé son sac. 414 00:20:20,587 --> 00:20:23,756 Maman, tu nous apportes la glace dans la chambre ? 415 00:20:23,890 --> 00:20:26,626 Mangez dans le salon pour pas salir le tapis. 416 00:20:26,759 --> 00:20:28,861 Vous regarderez la télé après. 417 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Allez, viens. 418 00:20:32,899 --> 00:20:34,434 - Tu as regardé ? - Oui. 419 00:20:34,867 --> 00:20:36,869 - Et y avait rien ? - C'est ça. 420 00:20:37,870 --> 00:20:40,406 - Tu as bien fouillé ? - Oui. Lâche l'affaire. 421 00:20:40,540 --> 00:20:42,709 Et vire ce poivrot. Ouri est là. 422 00:20:46,546 --> 00:20:50,016 Je vais aller chercher ma montre. Je vais finir par l'oublier. 423 00:20:50,316 --> 00:20:51,517 Très bien, vas-y. 424 00:20:51,651 --> 00:20:52,719 Oh ! 425 00:20:52,852 --> 00:20:54,988 - Magnifique. - Les enfants vont être contents. 426 00:20:55,288 --> 00:20:57,390 Formidable. Tu veux pas qu'on débarrasse ? 427 00:21:13,006 --> 00:21:14,007 Ah, bah voilà. 428 00:21:14,307 --> 00:21:18,745 Annabelle, j'ai mis ma montre dans la chambre des enfants... 429 00:21:19,812 --> 00:21:21,814 Papa, je vais la retrouver. Je vais chercher. 430 00:21:21,948 --> 00:21:23,883 Ça doit être caché dans les jouets. 431 00:21:24,083 --> 00:21:27,020 J'ai cherché dans les jouets. Rachel, t'as pas rangé ma montre ? 432 00:21:27,387 --> 00:21:28,621 Non. Tu as bien vérifié ? 433 00:21:28,788 --> 00:21:30,657 Mais oui. J'ai regardé partout. 434 00:21:30,857 --> 00:21:33,092 Elle est pas du tout là. 435 00:21:35,461 --> 00:21:37,597 - Tu as sorti la poubelle ? - Oui. 436 00:21:38,297 --> 00:21:40,033 - C'est peut-être dans la poubelle. - Papa... 437 00:21:40,333 --> 00:21:41,367 Je vais t'accompagner. 438 00:21:41,567 --> 00:21:44,537 - On va chercher tous les deux. - On la trouve pas. 439 00:21:44,737 --> 00:21:47,707 François, ça suffit. Assieds-toi, on va la retrouver. 440 00:21:47,907 --> 00:21:50,410 Je suis désolée. Assieds-toi ! 441 00:21:50,943 --> 00:21:52,812 Tu devrais boire un verre. 442 00:21:52,945 --> 00:21:55,548 Ta montre, contrairement au temps, elle va pas se sauver. 443 00:21:56,349 --> 00:21:57,350 Santé. 444 00:21:58,051 --> 00:21:59,352 Santé, oui. 445 00:21:59,919 --> 00:22:02,789 Je suis désolé, ça me fait bizarre quand je l'ai pas 446 00:22:02,989 --> 00:22:04,657 à mon poignet. 447 00:22:04,857 --> 00:22:06,859 Papa, t'inquiète pas. 448 00:22:07,360 --> 00:22:09,629 Je vais ranger la maison, je vais la trouver. 449 00:22:10,396 --> 00:22:12,832 Si on la trouve pas, je t'en achèterai une neuve. 450 00:22:13,032 --> 00:22:14,934 C'est la montre de mon père. 451 00:22:15,068 --> 00:22:16,536 Désolée. 452 00:22:16,736 --> 00:22:18,571 Je me sens pas bien. 453 00:22:18,771 --> 00:22:20,707 Je suis fatigué. On peut rentrer ? 454 00:22:20,840 --> 00:22:22,041 Oui, on va y aller. 455 00:22:22,341 --> 00:22:25,545 Va mettre tes chaussures, prends ton manteau. 456 00:22:25,745 --> 00:22:27,647 Va aux toilettes avant qu'on y aille. 457 00:22:27,847 --> 00:22:29,415 Pas besoin de ton sac aux toilettes. 458 00:22:29,615 --> 00:22:31,417 Donne-le-moi, je te le garde. 459 00:22:31,617 --> 00:22:34,387 - Non. - Si, donne-le-moi. 460 00:22:34,587 --> 00:22:35,822 Je te prends ton sac. 461 00:22:36,022 --> 00:22:37,857 Tu y vas. Je le garde avec moi. 462 00:22:39,392 --> 00:22:42,128 Ouri, tu peux l'accompagner ? 463 00:22:42,695 --> 00:22:44,497 Merci, mon petit chéri. 464 00:22:45,364 --> 00:22:47,800 Depuis le début de la soirée, il se sent pas bien. 465 00:22:48,000 --> 00:22:49,569 On va le ramener au refuge. 466 00:22:49,702 --> 00:22:53,172 Le refuge est un petit peu pour lui comme sa maison. 467 00:22:53,473 --> 00:22:55,808 J'espère qu'avec le temps, il finira par... 468 00:22:55,942 --> 00:22:59,378 par se sentir chez lui, ici, à Paris. 469 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 C'est gentil. 470 00:23:01,080 --> 00:23:03,382 Ouais, enfin, je pense que dans quelques années, 471 00:23:03,583 --> 00:23:04,684 il se sentira chez lui. 472 00:23:04,884 --> 00:23:06,452 La vraie question, c'est nous, 473 00:23:06,586 --> 00:23:08,588 nous sentirons-nous encore chez nous ? 474 00:23:09,655 --> 00:23:11,991 - C'est quoi, ce discours ? - C'est la vérité. 475 00:23:12,959 --> 00:23:15,194 C'est pas facile à entendre, je suis d'accord. 476 00:23:15,495 --> 00:23:16,662 Mais c'est la vérité. 477 00:23:19,098 --> 00:23:20,399 Je crois qu'on va y aller. 478 00:23:20,600 --> 00:23:24,403 Si tu tiens vraiment à ta montre, fouille le sac du petit. 479 00:23:24,971 --> 00:23:26,906 - Avchalom ? - Et pourquoi regarder chez lui 480 00:23:27,106 --> 00:23:29,041 et pas chez moi, par exemple ? 481 00:23:29,175 --> 00:23:31,778 Moi aussi, je suis un basané. 482 00:23:31,978 --> 00:23:34,447 Un émigré et même... - Non, non... 483 00:23:34,647 --> 00:23:37,683 Non, vous inquiétez pas. Et même un réfugié, oui. 484 00:23:37,884 --> 00:23:40,887 Je préfère penser que s'il a pris la montre, 485 00:23:41,020 --> 00:23:44,056 il voulait pas voler, mais il avait pas le choix. 486 00:23:44,423 --> 00:23:45,792 Au contraire de vous, vous avez le choix. 487 00:23:47,827 --> 00:23:49,762 Bon, je crois que je vais y aller aussi. 488 00:23:49,962 --> 00:23:52,064 Je vous remercie pour votre bienveillance. 489 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 - Désolée. - Comme la grosse et moche 490 00:23:54,233 --> 00:23:55,501 de chez Houellebecq. 491 00:23:55,701 --> 00:23:58,704 Ça suffit, maintenant, de cacher votre racisme primitif 492 00:23:58,838 --> 00:23:59,972 derrière votre Houellebecq. 493 00:24:00,173 --> 00:24:02,175 Je ne cache pas mon racisme. 494 00:24:02,475 --> 00:24:04,477 Mon racisme, je le fais en face. 495 00:24:04,677 --> 00:24:06,245 - C'est mon privilège. - M. Marciano... 496 00:24:06,612 --> 00:24:09,081 Vous êtes invité ici. Tenez-vous bien. 497 00:24:09,448 --> 00:24:10,650 C'est mon invité. 498 00:24:12,552 --> 00:24:14,453 Il veut fouiller un sac d'enfant ! 499 00:24:15,521 --> 00:24:16,889 - Et ? - Quoi ? 500 00:24:17,690 --> 00:24:18,991 Si on trouve la montre ? 501 00:24:19,192 --> 00:24:20,526 Il a raison. 502 00:24:20,726 --> 00:24:22,595 Elle est peut-être dans le sac. 503 00:24:22,728 --> 00:24:25,565 Lui aussi, il pense qu'il faudrait fouiller le sac du petit ? 504 00:24:25,765 --> 00:24:27,967 Prenez le mien. Peut-être qu'elle y est. 505 00:24:28,167 --> 00:24:30,670 Allez-y, je l'ai peut-être prise. 506 00:24:31,871 --> 00:24:34,674 Hé, hé ! C'est une montre de grande valeur 507 00:24:34,807 --> 00:24:37,243 et lui, n'a rien. Arrêtez de fantasmer. 508 00:24:38,010 --> 00:24:41,280 Mais c'est une honte. C'est terriblement honteux. 509 00:24:42,815 --> 00:24:44,050 [en arabe] Le prenez pas pour vous. 510 00:24:44,250 --> 00:24:46,018 Je fais ce que je veux. C'est honteux ! 511 00:24:46,485 --> 00:24:47,787 On ne crie pas chez moi. 512 00:24:50,156 --> 00:24:51,691 Ça suffit, arrête ! 513 00:24:51,891 --> 00:24:53,960 Non, Avchalom ! Stop ! 514 00:25:06,639 --> 00:25:07,940 J'étais sûr qu'elle y était. 515 00:25:08,074 --> 00:25:10,142 Tais-toi ! 516 00:25:10,743 --> 00:25:13,112 - J'étais sûr... - Tu devrais avoir honte. 517 00:25:13,746 --> 00:25:16,315 J'ai pas fouillé ton sac quand tu as rencontré Annabelle. 518 00:25:16,682 --> 00:25:18,184 Arrête, toi aussi, arrête ! 519 00:25:18,317 --> 00:25:20,686 Les enfants, c'est chabbat. 520 00:25:20,820 --> 00:25:22,588 Annabelle, je te le jure. 521 00:25:23,089 --> 00:25:24,090 Quoi ? 522 00:25:27,927 --> 00:25:29,795 [musique pesante] 523 00:25:34,967 --> 00:25:36,602 Je suis désolée. 524 00:25:41,574 --> 00:25:42,742 Annabelle... 525 00:25:43,576 --> 00:25:45,578 Annabelle, je suis désolé. 526 00:25:48,214 --> 00:25:49,882 Annabelle, attends. 527 00:25:52,685 --> 00:25:53,819 Annabelle... 528 00:25:53,953 --> 00:25:56,155 Qu'est-ce qui pressait à ce point ? 529 00:25:56,622 --> 00:25:58,891 Fallait que tu ouvres ta gueule. 530 00:26:01,928 --> 00:26:03,062 Je suis désolé. 531 00:26:03,796 --> 00:26:07,066 C'était ma soirée, tu entends ? La mienne. 532 00:26:11,370 --> 00:26:14,073 Je suis désolé. Je sais pas ce qui m'a pris. 533 00:26:15,641 --> 00:26:17,376 C'est moi qui ai la montre. 534 00:26:18,210 --> 00:26:20,246 - Quoi ? - C'est moi. 535 00:26:20,379 --> 00:26:22,081 Tiens, regarde. 536 00:26:22,815 --> 00:26:23,816 Quoi ? 537 00:26:27,586 --> 00:26:30,222 - Elle était dans son sac ? - Oui. 538 00:26:32,325 --> 00:26:34,794 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 539 00:26:34,994 --> 00:26:37,830 Parce que je savais que tu gâcherais la soirée. 540 00:26:42,134 --> 00:26:44,737 - Je voulais la rendre à ton père. - Vas-y. 541 00:26:46,839 --> 00:26:49,275 Va la rendre à mon père, vas-y. 542 00:26:50,242 --> 00:26:52,645 Va leur montrer que tu avais raison. 543 00:27:02,989 --> 00:27:05,691 - Tu as pété un câble. - Oui. 544 00:27:05,891 --> 00:27:09,095 Ça me fait plus peur de te déplaire, maintenant. 545 00:27:10,830 --> 00:27:12,264 Pourquoi ? 546 00:27:13,032 --> 00:27:14,900 Ça me fait plus peur. 547 00:27:17,136 --> 00:27:19,305 [musique triste] 548 00:27:53,973 --> 00:27:55,341 Ça va, tes joues ? 549 00:28:02,248 --> 00:28:05,151 - Ça t'a fait du bien, non ? - Tu l'as cherché. 550 00:28:15,928 --> 00:28:18,931 Sous-titrage Nice Fellow 39757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.