All language subtitles for The.Attache.S01E06.German.DL.720p.WEB.h264-WvF_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,081 --> 00:00:15,783
Cette série est inspirée
par les attentats
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,651
qui ont eu lieu Ă Paris en 2015.
3
00:00:17,818 --> 00:00:22,156
L'ambassade israélienne à Paris
cherche une attachée à l'Alyah.
4
00:00:22,356 --> 00:00:26,060
Annabelle et Avchalom s'installent
dans la plus belle ville du monde.
5
00:00:27,128 --> 00:00:29,230
J'espère
qu'ils y resteront longtemps.
6
00:00:29,430 --> 00:00:32,666
Si je pète un câble,
on repart dans le mois.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,136
Pourquoi tout doit tourner
autour de toi ?
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,605
Parce qu'on vient de me dégager !
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,208
[homme]
On a besoin d'un maître de musique
10
00:00:41,409 --> 00:00:42,743
pour les retraités.
11
00:00:43,110 --> 00:00:45,279
Nous serons heureux
si ça convient à votre mari.
12
00:00:45,513 --> 00:00:47,114
Prof pour retraités ?
13
00:00:47,314 --> 00:00:49,216
- C'est provisoire.
- J'essaye d'écrire.
14
00:00:49,483 --> 00:00:50,684
Commence quelque part.
15
00:00:52,119 --> 00:00:54,155
Tu penses que je suis tarée ?
16
00:00:55,523 --> 00:00:56,657
Nathalie m'a embrassé.
17
00:00:57,258 --> 00:00:58,259
Vraiment ?
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,828
Il s'est rien passé, c'est clair ?
19
00:01:01,495 --> 00:01:03,063
J'ai du mal au travail.
20
00:01:03,264 --> 00:01:05,499
Désolé, madame.
Votre nom n'est pas sur la liste.
21
00:01:05,633 --> 00:01:07,835
Impossible,
je suis attachée de l'ambassade.
22
00:01:08,202 --> 00:01:09,236
Ofra !
23
00:01:11,439 --> 00:01:13,474
Ofra ?
Si mon mari apprend
24
00:01:13,674 --> 00:01:16,510
qu'Ă mon travail,
ils en ont rien Ă foutre de moi,
25
00:01:16,644 --> 00:01:18,813
on prend un avion pour Tel Aviv,
direct.
26
00:01:19,180 --> 00:01:20,781
[homme]
Tu vas pas rentrer chez toi.
27
00:01:21,081 --> 00:01:22,716
Tu vas rester Ă Paris.
28
00:01:22,850 --> 00:01:25,252
On quitte pas cette ville comme ça.
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,424
- Bon, alors, voyons...
- Oui ?
30
00:01:30,558 --> 00:01:33,327
Pour une journée d'adoption, j'ai...
31
00:01:33,461 --> 00:01:35,896
Klimo et Joshua.
32
00:01:36,197 --> 00:01:38,265
- OK.
- Regardez.
33
00:01:38,399 --> 00:01:40,801
Et vous avez pas d'autres enfants ?
34
00:01:41,101 --> 00:01:42,503
Que voulez-vous dire ?
35
00:01:42,636 --> 00:01:44,638
On pensait Ă un Syrien, par exemple.
36
00:01:44,772 --> 00:01:46,841
Après les atrocités
qu'ils ont vécues...
37
00:01:47,141 --> 00:01:51,312
Les Syriens sont transmis
Ă des familles parlant l'arabe.
38
00:01:51,445 --> 00:01:53,581
- Ah oui, je comprends.
- Mais...
39
00:01:54,648 --> 00:01:56,150
Oui, je comprends.
40
00:01:56,283 --> 00:01:57,852
Il y a Osama.
41
00:01:58,152 --> 00:02:00,187
- Osama.
- Osama, c'est bien.
42
00:02:00,321 --> 00:02:02,122
Ah oui, c'est bien. C'est très bien.
43
00:02:02,256 --> 00:02:05,593
Juste, dites-moi comme ça,
une petite question...
44
00:02:05,726 --> 00:02:08,696
Il est en bonne santé ?
Il a pas des allergies ?
45
00:02:08,829 --> 00:02:11,332
La dernière fois,
on en a eu un,
46
00:02:11,465 --> 00:02:13,234
il était malade,
il a vomi dans la voiture.
47
00:02:13,367 --> 00:02:15,302
C'est un garçon adorable.
48
00:02:15,436 --> 00:02:17,605
MĂŞme adorable, il peut ĂŞtre malade.
49
00:02:17,738 --> 00:02:20,174
Non, je vous rassure,
il est en très bonne santé.
50
00:02:20,307 --> 00:02:22,943
Je vous rappelle
que la journée d'adoption
51
00:02:23,244 --> 00:02:24,812
se termine Ă 21h.
52
00:02:24,945 --> 00:02:27,648
Il est important qu'il soit ici
Ă l'heure, d'accord ?
53
00:02:27,781 --> 00:02:29,350
- On est habitués.
- Vous inquiétez pas.
54
00:02:29,483 --> 00:02:31,252
-Je vais chercher le petit.
- Merci beaucoup.
55
00:02:31,385 --> 00:02:32,586
Merci Ă vous.
56
00:02:32,786 --> 00:02:35,523
C'est pas évident,
ni pour moi ni pour les enfants
57
00:02:35,656 --> 00:02:38,626
qu'il y ait des gens
aussi mobilisés que vous
58
00:02:38,826 --> 00:02:39,827
pour les réfugiés.
59
00:02:39,960 --> 00:02:42,563
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie, c'est naturel.
60
00:02:43,964 --> 00:02:45,933
Osama... Oh...
61
00:02:47,401 --> 00:02:48,402
[notification]
62
00:02:50,271 --> 00:02:52,373
Qui c'est, ça ? Oh...
63
00:02:52,506 --> 00:02:54,942
Annabelle. Elle s'en sort pas
avec son dîner.
64
00:02:55,242 --> 00:02:57,778
On va allez Chez Janou.
On achètera du vin
65
00:02:57,912 --> 00:02:59,346
et des desserts, hein ?
66
00:02:59,480 --> 00:03:02,550
- Des macarons, tout le monde aime.
- Oui, très bien, les macarons.
67
00:03:03,384 --> 00:03:06,587
C'est qui, ce type, cet écrivain ?
68
00:03:06,720 --> 00:03:09,390
Elle a l'air complètement excitée
par lui.
69
00:03:09,523 --> 00:03:11,725
Il va être nommé
Ă la tĂŞte de l'institut.
70
00:03:11,859 --> 00:03:15,396
Il a mentionné un poste pour elle
quand elle aurait fini son mandat.
71
00:03:16,964 --> 00:03:18,999
Ah ouais, c'est bien.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,569
C'est bien, ça.
73
00:03:23,604 --> 00:03:26,206
[musique entraînante]
74
00:03:36,717 --> 00:03:40,287
[chants en hébreu]
75
00:03:40,654 --> 00:03:41,655
Et...
76
00:03:47,428 --> 00:03:48,929
Non, mais sérieusement !
77
00:03:51,231 --> 00:03:52,967
Pourquoi tu t'es arrêté, Marciano ?
78
00:03:53,334 --> 00:03:54,902
C'est quoi, cette chanson ?
Ça parle de mouches !
79
00:03:55,269 --> 00:03:56,837
Qu'est-ce que ça change ?
80
00:03:57,037 --> 00:03:59,273
Chante ou tais-toi
et laisse-nous tranquilles.
81
00:03:59,473 --> 00:04:00,808
Toi, tais-toi !
82
00:04:01,275 --> 00:04:02,643
Bouge pas et tais-toi.
83
00:04:02,843 --> 00:04:04,645
Une chanson sur les mouches...
84
00:04:04,845 --> 00:04:06,313
Mais quelle idée.
85
00:04:06,513 --> 00:04:08,349
C'est quoi, ton problème ?
86
00:04:08,549 --> 00:04:09,683
C'est quoi, son problème ?
87
00:04:09,883 --> 00:04:11,685
Il a pas de cervelle.
88
00:04:11,852 --> 00:04:13,654
- Le pauvre.
- "Le pauvre"...
89
00:04:14,054 --> 00:04:15,823
Il devrait nous enseigner l'hébreu.
90
00:04:16,023 --> 00:04:17,925
Un truc utile. Pas ces bĂŞtises.
91
00:04:18,292 --> 00:04:19,793
Ça te va pas, tu t'en vas.
92
00:04:19,994 --> 00:04:22,329
Toi, tu t'en vas.
C'est notre synagogue.
93
00:04:22,529 --> 00:04:25,699
- Cette synagogue est Ă nous.
- Elle était d'abord à nous.
94
00:04:25,899 --> 00:04:27,835
Vous l'avez volée après la guerre.
95
00:04:28,035 --> 00:04:29,670
C'est ashkénaze, ici.
96
00:04:29,870 --> 00:04:32,473
Ashkénaze ?
Mais qui fait des dons ?
97
00:04:33,307 --> 00:04:34,608
Qui la finance ? Vous ?
98
00:04:34,808 --> 00:04:36,310
Sois reconnaissant.
99
00:04:36,844 --> 00:04:38,612
Sale radin d'ashkénaze.
100
00:04:38,812 --> 00:04:40,781
- Algérien barbare !
- Sale ashkénaze !
101
00:04:40,981 --> 00:04:42,383
- Toi, espèce de séfarade !
102
00:04:42,583 --> 00:04:43,817
Arrêtez, ça suffit.
103
00:04:44,084 --> 00:04:47,521
Ashkénazes, séfarades, yéménites,
blondes...
104
00:04:47,721 --> 00:04:49,790
On s'en moque. ArrĂŞtez !
105
00:04:49,990 --> 00:04:52,092
Tu crois que c'est pas important,
106
00:04:52,393 --> 00:04:54,294
mais ça l'a toujours été.
107
00:04:54,461 --> 00:04:58,432
Moi, je suis un Juif oriental,
ma femme est ashkénaze française.
108
00:04:58,565 --> 00:05:01,802
Et tout le monde s'en moque.
Elle, moi et sa famille.
109
00:05:01,935 --> 00:05:04,872
Tu peux te persuader
que ça n'a pas d'importance,
110
00:05:05,072 --> 00:05:08,008
dans le fond,
pour eux, ça en a toujours.
111
00:05:09,109 --> 00:05:11,645
Fini ?
On peut continuer Ă chanter ?
112
00:05:11,779 --> 00:05:13,480
Tu te mens.
113
00:05:13,947 --> 00:05:16,083
- Tu es un hypocrite.
- T'as dit quoi ?
114
00:05:16,784 --> 00:05:20,954
Tu aimes nous faire chanter
des chansons sur les mouches ?
115
00:05:21,588 --> 00:05:24,124
Non. Tu es ici parce que ta femme
116
00:05:24,491 --> 00:05:27,127
t'a obligé.
Elle t'a donné un second rôle
117
00:05:27,494 --> 00:05:28,729
dans sa pièce.
118
00:05:29,763 --> 00:05:31,632
Alors tu sais quoi ?
Tais-toi.
119
00:05:35,335 --> 00:05:36,537
[soupir]
120
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Bon, les amis.
121
00:05:41,475 --> 00:05:43,977
On va arrĂŞter pour aujourd'hui.
122
00:05:46,146 --> 00:05:47,147
Bien.
123
00:05:47,481 --> 00:05:50,384
Merci. À la semaine prochaine !
Au revoir.
124
00:05:54,588 --> 00:05:55,789
Avchalom !
125
00:05:56,023 --> 00:05:57,758
Il faut pas l'écouter.
126
00:05:59,159 --> 00:06:00,794
J'aimerais que tu restes.
127
00:06:01,161 --> 00:06:02,696
Tu es notre professeur
128
00:06:02,896 --> 00:06:03,931
et tu es un mec bien.
129
00:06:04,064 --> 00:06:05,499
Merci, Nathalie.
130
00:06:06,834 --> 00:06:10,170
Tu pars Ă cause
de ce qui s'est passé entre nous ?
131
00:06:10,671 --> 00:06:12,873
- Parce qu'on a dit...
- Nathalie...
132
00:06:13,440 --> 00:06:14,975
Il s'est rien passé.
133
00:06:15,876 --> 00:06:18,879
Et ça n'a rien à voir
avec ce qui s'est passé là -dedans.
134
00:06:19,847 --> 00:06:21,014
- Tu comprends ?
- Waouh...
135
00:06:23,684 --> 00:06:24,685
Je suis confusée .
136
00:06:26,386 --> 00:06:27,888
Tout va bien entre toi et moi.
137
00:06:28,088 --> 00:06:29,089
D'accord ?
138
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
Bien sûr. Au revoir.
139
00:06:32,860 --> 00:06:35,129
[musique légère]
140
00:06:45,572 --> 00:06:46,707
[sonnette]
141
00:06:57,451 --> 00:06:59,853
- Bienvenue.
- Coucou.
142
00:06:59,987 --> 00:07:01,155
Viens, rentre.
143
00:07:03,757 --> 00:07:06,493
- C'est Osama.
- Bonjour, Osama.
144
00:07:06,627 --> 00:07:09,663
Moi, je suis Annabelle.
Enchantée.
145
00:07:10,230 --> 00:07:12,132
Tu me donnes ton sac ? Non ?
146
00:07:12,432 --> 00:07:15,202
On va aller jouer avec Ouri, hein ?
147
00:07:15,502 --> 00:07:17,871
Mon petit-fils,
je t'ai parlé de lui. Allez, viens.
148
00:07:18,005 --> 00:07:19,807
On va aller dans la chambre.
149
00:07:19,940 --> 00:07:22,676
Allez, nous, au travail.
[sonnerie]
150
00:07:22,876 --> 00:07:24,511
Oh lĂ lĂ !
151
00:07:24,645 --> 00:07:26,146
Oh !
152
00:07:26,446 --> 00:07:28,148
Eh bah dis donc...
153
00:07:31,985 --> 00:07:33,921
Qu'est-ce que c'est que ça ?
154
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Bon...
155
00:07:37,758 --> 00:07:40,828
Je savais pas que tu ramenais
un de tes réfugiés, aujourd'hui.
156
00:07:41,461 --> 00:07:44,832
On est passés Chez Janou.
Je t'ai rapporté un poulet
157
00:07:45,032 --> 00:07:47,701
avec du riz, des petites salades
et plein de desserts.
158
00:07:48,202 --> 00:07:51,138
Chérie, ton rôti,
tu peux le congeler, hein ?
159
00:07:51,271 --> 00:07:53,607
Dans 3 ou 4 jours,
tu pourras le jeter Ă la poubelle
160
00:07:53,740 --> 00:07:55,709
sans que personne le voie.
[elle rit]
161
00:07:56,109 --> 00:07:57,244
OK.
162
00:07:57,578 --> 00:07:58,645
Ma chérie, va t'habiller.
163
00:08:01,849 --> 00:08:04,051
Je vais voir
comment t'as arrangé la table.
164
00:08:05,519 --> 00:08:06,954
HĂ©...
165
00:08:07,154 --> 00:08:08,856
[un enfant rit]
HĂ©...
166
00:08:11,191 --> 00:08:13,627
Je savais pas
que tes parents seraient lĂ .
167
00:08:15,829 --> 00:08:17,798
Il y a quelqu'un d'autre ?
168
00:08:18,198 --> 00:08:21,501
Ils ont amené un gosse,
c'est journée d'adoption.
169
00:08:21,702 --> 00:08:22,803
Tu sais ?
170
00:08:22,936 --> 00:08:23,937
Je vois.
171
00:08:33,080 --> 00:08:35,215
Je vais arrĂŞter la synagogue.
172
00:08:35,515 --> 00:08:36,650
Ah ?
173
00:08:38,252 --> 00:08:41,688
J'ai l'impression
de perdre mon temps.
174
00:08:42,856 --> 00:08:44,258
Tu en penses quoi ?
175
00:08:44,591 --> 00:08:46,226
J'en pense que...
176
00:08:47,628 --> 00:08:51,331
Faut que tu te fasses beau
avant l'arrivée de M. Elias.
177
00:08:52,733 --> 00:08:54,601
Et parle un peu arabe.
178
00:08:54,735 --> 00:08:56,637
Tu te souviens ? Il parle arabe.
179
00:08:57,971 --> 00:08:59,840
Pourquoi tes parents
180
00:09:00,040 --> 00:09:03,210
- sont là avec leur enfant adopté ?
- Hein ?
181
00:09:03,877 --> 00:09:07,080
D'habitude, ils l'emmènent
au cinéma ou au cirque.
182
00:09:07,748 --> 00:09:09,616
On veut impressionner quelqu'un ?
183
00:09:11,184 --> 00:09:13,153
T'as pas mal au cul ?
184
00:09:13,854 --> 00:09:14,922
Pourquoi ?
185
00:09:15,222 --> 00:09:18,025
Tu dois avoir un truc coincé dedans.
186
00:09:19,726 --> 00:09:20,794
On parlera après.
187
00:09:20,994 --> 00:09:22,829
On en parle plus tard.
188
00:09:22,963 --> 00:09:25,332
- Les verres.
- Oui, les verres.
189
00:09:26,900 --> 00:09:29,603
Attention, je vais te faire
disparaître, toi aussi.
190
00:09:29,736 --> 00:09:31,738
Je vais vous faire disparaître.
Attention.
191
00:09:32,105 --> 00:09:33,173
Tu regardes ?
192
00:09:33,373 --> 00:09:36,743
HĂ© !
Le dîner est prêt. Vous venez ?
193
00:09:36,877 --> 00:09:38,679
Oui, on arrive.
194
00:09:38,812 --> 00:09:40,714
Je finis ça, on arrive.
195
00:09:40,914 --> 00:09:42,883
Ça, c'est facile. Attends.
196
00:09:44,051 --> 00:09:46,053
Il y a tout ici, lĂ ?
Normalement...
197
00:09:48,622 --> 00:09:50,791
Attends, comment ça marche,
ce tour-lĂ ?
198
00:09:50,924 --> 00:09:52,626
C'est plus facile que ça.
199
00:09:52,826 --> 00:09:54,728
Ça, c'est compliqué.
200
00:09:54,928 --> 00:09:56,663
[musique intrigante]
201
00:10:04,071 --> 00:10:05,205
Dis.
202
00:10:05,806 --> 00:10:07,708
Ton père a bien une montre en or ?
203
00:10:07,841 --> 00:10:10,410
- Quoi ?
- Avec un bracelet marron.
204
00:10:10,911 --> 00:10:12,145
Merde...
205
00:10:13,981 --> 00:10:16,116
J'ai vu le réfugié la voler.
206
00:10:16,249 --> 00:10:17,250
Oui.
207
00:10:18,318 --> 00:10:19,319
T'as entendu ?
208
00:10:19,686 --> 00:10:20,721
Quoi ?
209
00:10:20,921 --> 00:10:23,290
J'ai vu le réfugié
voler la montre de ton père.
210
00:10:24,324 --> 00:10:25,726
Qui ? Osama ?
211
00:10:26,159 --> 00:10:28,929
La montre était sur la boîte.
Il l'a touchée.
212
00:10:29,062 --> 00:10:31,031
Je me suis tourné
et elle avait disparu.
213
00:10:31,865 --> 00:10:34,034
- Il tripotait son sac.
- Vraiment ?
214
00:10:34,401 --> 00:10:35,435
Je crois.
215
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Tu l'as vu ou pas ?
216
00:10:39,439 --> 00:10:40,774
Je crois, oui.
217
00:10:41,742 --> 00:10:43,310
Tu ne l'as pas vu prendre la montre.
218
00:10:43,677 --> 00:10:45,212
C'est un interrogatoire ?
219
00:10:46,246 --> 00:10:48,982
Elle a pu tomber de la boîte
sans que tu voies.
220
00:10:50,017 --> 00:10:52,252
Et s'il a pris autre chose
de chez nous ?
221
00:10:52,786 --> 00:10:53,787
[sonnette]
222
00:10:55,088 --> 00:10:58,959
Bon. Je m'en occupe après le dîner.
223
00:11:02,763 --> 00:11:03,764
Quoi ?
224
00:11:04,131 --> 00:11:07,701
Tu veux que je le cuisine
maintenant, devant tout le monde ?
225
00:11:12,706 --> 00:11:14,207
- Bonjour.
- Bonjour.
226
00:11:14,341 --> 00:11:16,977
- Enchantée, bienvenue.
- Enchanté.
227
00:11:18,011 --> 00:11:19,012
Merci.
228
00:11:19,146 --> 00:11:20,480
- Bonsoir.
- Bonsoir.
229
00:11:21,782 --> 00:11:23,717
- Chabbat chalom.
- Merci beaucoup. Chabbat chalom.
230
00:11:24,384 --> 00:11:26,386
- Je vous en prie.
- Ravie de vous rencontrer.
231
00:11:26,686 --> 00:11:27,921
Moi aussi.
232
00:11:29,089 --> 00:11:30,390
Avchalom...
233
00:11:31,291 --> 00:11:32,959
Je vous présente mon mari.
234
00:11:33,093 --> 00:11:34,694
- Bonsoir.
- Bonsoir.
235
00:11:35,896 --> 00:11:37,798
- Je vous en prie, après vous.
- Merci.
236
00:11:41,835 --> 00:11:44,871
- M. Elias, je vous ressers ?
- Avec plaisir.
237
00:11:45,005 --> 00:11:48,208
Dites-moi,
je suis curieuse de savoir...
238
00:11:48,341 --> 00:11:50,944
Calais, c'est comme vous le décrivez
dans votre livre ?
239
00:11:51,078 --> 00:11:52,179
Ouais, malheureusement.
240
00:11:52,312 --> 00:11:54,915
C'est un camp de réfugiés
très brutal.
241
00:11:55,048 --> 00:11:56,416
Le fin fond de la France.
242
00:11:56,783 --> 00:11:59,786
Je vous félicite,
j'ai adoré votre livre.
243
00:11:59,986 --> 00:12:01,888
Je l'ai dévoré en une nuit.
244
00:12:02,022 --> 00:12:05,025
Votre sens du détail, le moment
où la tente brûle,
245
00:12:05,225 --> 00:12:07,527
- ça m'a...
- Cela s'est vraiment passé.
246
00:12:07,894 --> 00:12:09,096
Mon Dieu, c'est effrayant.
247
00:12:09,296 --> 00:12:10,964
Vous avez vécu dans la tente
248
00:12:11,164 --> 00:12:12,332
pendant que vous écriviez ?
249
00:12:12,532 --> 00:12:15,235
Au début, j'ai visité,
afin d'apprendre,
250
00:12:15,368 --> 00:12:16,903
d'enquĂŞter sur le camp.
251
00:12:17,037 --> 00:12:19,473
Finalement, j'ignore comment,
je me suis attaché...
252
00:12:22,309 --> 00:12:24,811
au lieu, aux gens.
253
00:12:25,011 --> 00:12:27,013
J'y ai passé une année entière.
254
00:12:27,147 --> 00:12:29,916
J'y ai écrit :
"La Jungle française".
255
00:12:30,050 --> 00:12:31,051
Formidable.
256
00:12:31,251 --> 00:12:32,285
Complètement incroyable.
257
00:12:32,486 --> 00:12:34,354
C'est incroyable.
258
00:12:34,554 --> 00:12:37,190
Et vous, Avchalom,
qu'est-ce que vous faites
259
00:12:37,390 --> 00:12:38,492
dans la vie ?
260
00:12:39,159 --> 00:12:42,963
Je parle français... pas beaucoup.
261
00:12:43,096 --> 00:12:44,131
Alors...
262
00:12:45,365 --> 00:12:46,766
Ça se dit comme ça...
263
00:12:46,967 --> 00:12:48,835
"Je ne parle pas beaucoup
le français."
264
00:12:49,035 --> 00:12:50,837
Ouri !
[rires]
265
00:12:50,971 --> 00:12:52,472
- Il est adorable.
- Il parle français.
266
00:12:52,839 --> 00:12:54,441
[rires]
267
00:12:54,808 --> 00:12:56,510
[en anglais]
Que faites-vous Ă Paris ?
268
00:12:58,245 --> 00:13:00,580
Avchalom est un musicien
très connu en Israël.
269
00:13:02,182 --> 00:13:03,183
[en anglais]
Je suis musicien.
270
00:13:04,017 --> 00:13:06,153
J'enregistre, je joue un peu.
271
00:13:07,053 --> 00:13:08,054
Super.
272
00:13:08,255 --> 00:13:10,991
La musique est le plus important
des langages.
273
00:13:11,191 --> 00:13:14,561
Vous devez connaître
une de mes amies,
274
00:13:14,928 --> 00:13:18,064
Catherine Duchamps.
Elle travaille Ă l'institut.
275
00:13:18,198 --> 00:13:19,966
Au service journalisme.
276
00:13:21,902 --> 00:13:23,870
Vous êtes bien président
de l'institut français ?
277
00:13:24,070 --> 00:13:26,840
- Désolée.
- La nomination se fera en octobre.
278
00:13:26,973 --> 00:13:29,442
En octobre ! Pile au moment
oĂą Annabelle...
279
00:13:30,443 --> 00:13:31,611
François, le pain est retourné.
280
00:13:31,978 --> 00:13:33,914
- Je supporte pas, voilĂ .
- Papa, arrĂŞte.
281
00:13:34,114 --> 00:13:36,183
- Pardon.
- Non, non, c'est rien.
282
00:13:36,383 --> 00:13:38,385
Si Annabelle le souhaite,
283
00:13:38,518 --> 00:13:41,855
je l'engagerai directement
pour diriger un département.
284
00:13:42,055 --> 00:13:45,225
Mais il faut que je sois
nommé moi-même, d'abord.
285
00:13:45,959 --> 00:13:48,428
C'est formidable.
Tu vas venir vivre Ă Paris.
286
00:13:48,628 --> 00:13:51,064
on va faire des chabbats.
287
00:13:51,264 --> 00:13:52,832
Vous amènerez une bouteille.
288
00:13:53,033 --> 00:13:54,935
Pas de souci,
nous avons un accord.
289
00:13:55,068 --> 00:13:57,270
C'est une grande responsabilité.
290
00:13:57,470 --> 00:13:59,105
Je la prends avec plaisir.
291
00:13:59,239 --> 00:14:01,174
On reste pas Ă Paris !
292
00:14:02,542 --> 00:14:05,378
Tu restes avec nous
quand on rentre en Israël, non ?
293
00:14:07,113 --> 00:14:08,648
- Non.
- Quoi ?
294
00:14:09,449 --> 00:14:10,984
Il rigole.
295
00:14:11,184 --> 00:14:13,353
Oui, je fais toujours
des trucs pour rigoler.
296
00:14:14,054 --> 00:14:15,455
Vous avez dit quoi ?
297
00:14:15,989 --> 00:14:18,191
Que maman
va travailler pour lui ici.
298
00:14:19,059 --> 00:14:20,327
C'est pas le moment.
299
00:14:22,929 --> 00:14:25,365
J'ai mal au ventre, madame.
On peut rentrer ?
300
00:14:25,498 --> 00:14:27,334
Oui, on va rentrer bientĂ´t.
301
00:14:28,235 --> 00:14:30,237
Il va falloir qu'on y aille bientĂ´t.
302
00:14:30,437 --> 00:14:31,571
Le petit est fatigué.
303
00:14:31,871 --> 00:14:33,673
Quelle heure il est ?
304
00:14:33,974 --> 00:14:36,443
Qu'est-ce que j'ai fait
de ma montre ?
305
00:14:36,576 --> 00:14:37,577
Je sais pas.
306
00:14:38,278 --> 00:14:40,580
Je crois l'avoir vue
dans la chambre,
307
00:14:40,947 --> 00:14:42,382
sur la PlayStation.
308
00:14:42,515 --> 00:14:43,516
Bien sûr.
309
00:14:44,517 --> 00:14:47,887
- Je la prendrai avant de partir.
- Oui, t'iras la chercher après.
310
00:14:49,122 --> 00:14:50,123
Avchalom ?
311
00:14:50,257 --> 00:14:51,891
- Tu viens m'aider ?
- Quoi ?
312
00:14:52,025 --> 00:14:54,661
J'ai besoin de toi Ă la cuisine.
Maintenant.
313
00:14:55,028 --> 00:14:57,130
- J'arrive.
- Pas de problème.
314
00:15:00,233 --> 00:15:03,236
Attends, c'est quoi, ça ?
Qu'est-ce que tu fais ?
315
00:15:03,937 --> 00:15:07,307
Ton collègue, je savais pas
que c'était ton futur chef.
316
00:15:07,440 --> 00:15:10,510
Tu prends les fantasmes de mon père
au sérieux ? C'est mon père.
317
00:15:11,044 --> 00:15:13,446
Osama, Calais, le bénévolat.
318
00:15:14,014 --> 00:15:16,383
Je commence Ă comprendre
votre manège avec le réfugié.
319
00:15:16,516 --> 00:15:19,185
ArrĂŞte avec ce gamin.
C'est qu'un réfugié.
320
00:15:19,319 --> 00:15:22,155
Réfugié ou pas,
il a piqué la montre de ton père.
321
00:15:22,289 --> 00:15:24,391
- ArrĂŞte.
- Toi, arrĂŞte.
322
00:15:26,192 --> 00:15:29,729
Je sais que ça fera de la peine
Ă tes parents,
323
00:15:30,030 --> 00:15:32,032
mais je veux pas
qu'il vole chez moi.
324
00:15:32,165 --> 00:15:35,168
Alors, soit tu fouilles son sac,
soit je le fais.
325
00:15:35,302 --> 00:15:37,270
D'accord, je vais le faire.
326
00:15:37,737 --> 00:15:40,740
Mais promets-moi
de ne pas me gâcher cette soirée.
327
00:15:41,441 --> 00:15:42,709
Promets-le-moi.
328
00:15:43,143 --> 00:15:45,045
[sonnette]
329
00:15:45,178 --> 00:15:46,980
Tu attends quelqu'un d'autre ?
330
00:15:47,113 --> 00:15:50,216
Non, mais vas-y.
C'est peut-ĂŞtre un autre voleur.
331
00:15:53,186 --> 00:15:55,188
Chabbat chalom, Avchalom.
332
00:15:55,622 --> 00:15:57,123
Chabbat chalom, Marciano.
333
00:15:57,757 --> 00:16:00,760
Je viens chercher
les clés de la synagogue.
334
00:16:01,061 --> 00:16:02,329
Tu les as gardées.
335
00:16:03,163 --> 00:16:04,164
Oui.
336
00:16:08,034 --> 00:16:09,035
Tiens.
337
00:16:09,169 --> 00:16:10,170
Merci.
338
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
Marciano !
339
00:16:14,708 --> 00:16:15,709
Quoi ?
340
00:16:17,744 --> 00:16:19,079
Tu veux faire le kiddouch ?
341
00:16:19,679 --> 00:16:21,014
Non, t'as des invités.
342
00:16:21,614 --> 00:16:23,717
J'ai déjà bu.
343
00:16:24,017 --> 00:16:26,619
Entre, bois un coup. Reste un peu.
344
00:16:27,754 --> 00:16:29,756
Le kiddouch, je l'ai déjà pris.
345
00:16:30,123 --> 00:16:31,591
C'est un bon président.
346
00:16:33,026 --> 00:16:34,394
On va essayer.
347
00:16:34,527 --> 00:16:36,029
Tout le monde !
348
00:16:36,763 --> 00:16:39,366
Voici Marciano, de la synagogue.
349
00:16:39,699 --> 00:16:41,134
Il va dîner avec nous.
350
00:16:41,334 --> 00:16:43,770
- Chabbat chalom.
- Chabbat chalom, bonsoir Ă tous.
351
00:16:44,070 --> 00:16:46,406
- Enchantée.
- Je suis un élève d'Avchalom
352
00:16:46,539 --> 00:16:47,640
Ă la synagogue.
353
00:16:48,007 --> 00:16:49,442
On s'est un peu disputés.
354
00:16:49,642 --> 00:16:51,678
Mais comme tout bon Juif,
355
00:16:52,045 --> 00:16:55,081
je suis venu voir si on pouvait pas
se disputer un peu plus.
356
00:16:57,350 --> 00:16:58,785
Pourquoi vous vous êtes disputés ?
357
00:17:01,521 --> 00:17:03,323
Je lui ai dit que...
358
00:17:04,391 --> 00:17:06,793
il fallait pas avoir peur
du bonheur, car il n'existe pas.
359
00:17:09,062 --> 00:17:11,331
Alors, il s'est énervé
et il est parti.
360
00:17:12,332 --> 00:17:13,366
Vous aimez Houellebecq ?
361
00:17:14,701 --> 00:17:17,670
Ah bah, c'est le plus grand
de tous, non ?
362
00:17:19,839 --> 00:17:21,274
M. Marciano,
363
00:17:21,474 --> 00:17:23,076
faisons les présentations.
364
00:17:23,209 --> 00:17:24,477
Lui, c'est Ouri.
365
00:17:24,778 --> 00:17:26,346
C'est mon fils chéri.
366
00:17:26,846 --> 00:17:30,784
François et Rachel,
les parents d'Annabelle, ma femme.
367
00:17:32,385 --> 00:17:33,620
M. Elias, notre invité.
368
00:17:34,220 --> 00:17:35,555
Et Osama.
369
00:17:35,688 --> 00:17:37,490
Vous avez une belle famille,
Avchalom.
370
00:17:37,624 --> 00:17:40,093
- Bravo, non, c'est vrai, bravo.
- Merci.
371
00:17:40,293 --> 00:17:42,295
- Il est Ă vous ?
- Non.
372
00:17:42,495 --> 00:17:44,697
Osama est un ami que nous avons
adopté pour la journée.
373
00:17:44,831 --> 00:17:45,865
C'est très bien.
374
00:17:46,232 --> 00:17:48,368
Je suis moi-même un enfant adopté.
375
00:17:48,501 --> 00:17:52,839
Et je n'aurais jamais réussi
Ă en arriver lĂ oĂą j'en suis
376
00:17:53,239 --> 00:17:55,408
si je n'avais pas rencontré
des gens comme vous.
377
00:17:55,542 --> 00:17:57,076
- Merci.
- Bien sûr.
378
00:17:57,277 --> 00:17:59,312
- Je vous sers du vin ?
- C'est pas de refus.
379
00:17:59,512 --> 00:18:01,181
Je garde une place pour le deuxième.
380
00:18:05,218 --> 00:18:07,454
Mon père, c'est ton prof d'hébreu ?
381
00:18:07,821 --> 00:18:08,888
T'es pas trop vieux ?
382
00:18:09,889 --> 00:18:11,458
C'est vrai qu'il a raison.
383
00:18:11,591 --> 00:18:12,692
Je saurai l'hébreu
384
00:18:12,892 --> 00:18:16,095
le jour oĂą j'arrĂŞterai de boire
pour chabbat.
385
00:18:21,868 --> 00:18:23,837
Les enfants,
on va vous mettre un film ?
386
00:18:24,537 --> 00:18:26,272
- Bonne idée.
- Allez dans la chambre.
387
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
Très bien.
388
00:18:28,308 --> 00:18:29,542
Faites attention.
389
00:18:29,742 --> 00:18:31,845
Ne courez pas dans l'appartement.
390
00:18:36,216 --> 00:18:38,184
[télévision]
391
00:18:44,824 --> 00:18:46,392
Euh, les garçons ?
392
00:18:46,826 --> 00:18:49,596
Avant de regarder la télé,
vous allez vous laver les mains
393
00:18:49,729 --> 00:18:52,131
et je vais vous donner
de la glace au chocolat.
394
00:19:04,143 --> 00:19:06,279
[musique intrigante]
395
00:19:12,852 --> 00:19:16,389
Mis Ă part Houellebecq,
vous lisez quoi d'autre ?
396
00:19:21,461 --> 00:19:25,265
Désolé, je suis très pratiquant.
Je ne vais pas pouvoir le boire.
397
00:19:26,266 --> 00:19:29,202
- Mais c'est un vin casher.
- Oui.
398
00:19:29,402 --> 00:19:30,637
Mais vous, vous ne l'ĂŞtes pas.
399
00:19:32,205 --> 00:19:33,473
Pardon ?
400
00:19:33,606 --> 00:19:36,376
D'après la Halakha,
le vin rapproche les cœurs.
401
00:19:36,576 --> 00:19:39,646
C'est pour ça qu'il est interdit
de boire du vin avec...
402
00:19:39,779 --> 00:19:41,214
un non-Juif.
403
00:19:43,449 --> 00:19:46,719
Vous n'auriez pas pensé
Ă lui passer un coup de fil
404
00:19:46,853 --> 00:19:48,788
pour essayer de changer cette loi ?
405
00:19:48,922 --> 00:19:51,624
Il y a une citation
que j'aime beaucoup
406
00:19:51,758 --> 00:19:52,926
qui dit...
407
00:19:53,293 --> 00:19:55,628
"J'ai pas de problème avec les gens
qui parlent Ă Dieu.
408
00:19:55,762 --> 00:19:59,265
"J'ai un problème avec ceux
à qui Il répond."
409
00:19:59,465 --> 00:20:00,500
Bien sûr.
410
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
On passe au dessert ?
411
00:20:07,307 --> 00:20:08,341
- Avchalom ?
- Quoi ?
412
00:20:10,977 --> 00:20:13,947
- Très bonne idée, un petit dessert.
- Oui, oui.
413
00:20:17,784 --> 00:20:19,452
J'ai fouillé son sac.
414
00:20:20,587 --> 00:20:23,756
Maman, tu nous apportes la glace
dans la chambre ?
415
00:20:23,890 --> 00:20:26,626
Mangez dans le salon
pour pas salir le tapis.
416
00:20:26,759 --> 00:20:28,861
Vous regarderez la télé après.
417
00:20:29,829 --> 00:20:31,297
Allez, viens.
418
00:20:32,899 --> 00:20:34,434
- Tu as regardé ?
- Oui.
419
00:20:34,867 --> 00:20:36,869
- Et y avait rien ?
- C'est ça.
420
00:20:37,870 --> 00:20:40,406
- Tu as bien fouillé ?
- Oui. Lâche l'affaire.
421
00:20:40,540 --> 00:20:42,709
Et vire ce poivrot. Ouri est lĂ .
422
00:20:46,546 --> 00:20:50,016
Je vais aller chercher ma montre.
Je vais finir par l'oublier.
423
00:20:50,316 --> 00:20:51,517
Très bien, vas-y.
424
00:20:51,651 --> 00:20:52,719
Oh !
425
00:20:52,852 --> 00:20:54,988
- Magnifique.
- Les enfants vont ĂŞtre contents.
426
00:20:55,288 --> 00:20:57,390
Formidable.
Tu veux pas qu'on débarrasse ?
427
00:21:13,006 --> 00:21:14,007
Ah, bah voilĂ .
428
00:21:14,307 --> 00:21:18,745
Annabelle, j'ai mis ma montre
dans la chambre des enfants...
429
00:21:19,812 --> 00:21:21,814
Papa, je vais la retrouver.
Je vais chercher.
430
00:21:21,948 --> 00:21:23,883
Ça doit être caché dans les jouets.
431
00:21:24,083 --> 00:21:27,020
J'ai cherché dans les jouets.
Rachel, t'as pas rangé ma montre ?
432
00:21:27,387 --> 00:21:28,621
Non. Tu as bien vérifié ?
433
00:21:28,788 --> 00:21:30,657
Mais oui.
J'ai regardé partout.
434
00:21:30,857 --> 00:21:33,092
Elle est pas du tout lĂ .
435
00:21:35,461 --> 00:21:37,597
- Tu as sorti la poubelle ?
- Oui.
436
00:21:38,297 --> 00:21:40,033
- C'est peut-ĂŞtre dans la poubelle.
- Papa...
437
00:21:40,333 --> 00:21:41,367
Je vais t'accompagner.
438
00:21:41,567 --> 00:21:44,537
- On va chercher tous les deux.
- On la trouve pas.
439
00:21:44,737 --> 00:21:47,707
François, ça suffit.
Assieds-toi, on va la retrouver.
440
00:21:47,907 --> 00:21:50,410
Je suis désolée. Assieds-toi !
441
00:21:50,943 --> 00:21:52,812
Tu devrais boire un verre.
442
00:21:52,945 --> 00:21:55,548
Ta montre, contrairement au temps,
elle va pas se sauver.
443
00:21:56,349 --> 00:21:57,350
Santé.
444
00:21:58,051 --> 00:21:59,352
Santé, oui.
445
00:21:59,919 --> 00:22:02,789
Je suis désolé,
ça me fait bizarre quand je l'ai pas
446
00:22:02,989 --> 00:22:04,657
Ă mon poignet.
447
00:22:04,857 --> 00:22:06,859
Papa, t'inquiète pas.
448
00:22:07,360 --> 00:22:09,629
Je vais ranger la maison,
je vais la trouver.
449
00:22:10,396 --> 00:22:12,832
Si on la trouve pas,
je t'en achèterai une neuve.
450
00:22:13,032 --> 00:22:14,934
C'est la montre de mon père.
451
00:22:15,068 --> 00:22:16,536
Désolée.
452
00:22:16,736 --> 00:22:18,571
Je me sens pas bien.
453
00:22:18,771 --> 00:22:20,707
Je suis fatigué.
On peut rentrer ?
454
00:22:20,840 --> 00:22:22,041
Oui, on va y aller.
455
00:22:22,341 --> 00:22:25,545
Va mettre tes chaussures,
prends ton manteau.
456
00:22:25,745 --> 00:22:27,647
Va aux toilettes
avant qu'on y aille.
457
00:22:27,847 --> 00:22:29,415
Pas besoin de ton sac aux toilettes.
458
00:22:29,615 --> 00:22:31,417
Donne-le-moi, je te le garde.
459
00:22:31,617 --> 00:22:34,387
- Non.
- Si, donne-le-moi.
460
00:22:34,587 --> 00:22:35,822
Je te prends ton sac.
461
00:22:36,022 --> 00:22:37,857
Tu y vas.
Je le garde avec moi.
462
00:22:39,392 --> 00:22:42,128
Ouri, tu peux l'accompagner ?
463
00:22:42,695 --> 00:22:44,497
Merci, mon petit chéri.
464
00:22:45,364 --> 00:22:47,800
Depuis le début de la soirée,
il se sent pas bien.
465
00:22:48,000 --> 00:22:49,569
On va le ramener au refuge.
466
00:22:49,702 --> 00:22:53,172
Le refuge est un petit peu pour lui
comme sa maison.
467
00:22:53,473 --> 00:22:55,808
J'espère qu'avec le temps,
il finira par...
468
00:22:55,942 --> 00:22:59,378
par se sentir chez lui,
ici, Ă Paris.
469
00:22:59,879 --> 00:23:00,880
C'est gentil.
470
00:23:01,080 --> 00:23:03,382
Ouais, enfin, je pense
que dans quelques années,
471
00:23:03,583 --> 00:23:04,684
il se sentira chez lui.
472
00:23:04,884 --> 00:23:06,452
La vraie question, c'est nous,
473
00:23:06,586 --> 00:23:08,588
nous sentirons-nous
encore chez nous ?
474
00:23:09,655 --> 00:23:11,991
- C'est quoi, ce discours ?
- C'est la vérité.
475
00:23:12,959 --> 00:23:15,194
C'est pas facile Ă entendre,
je suis d'accord.
476
00:23:15,495 --> 00:23:16,662
Mais c'est la vérité.
477
00:23:19,098 --> 00:23:20,399
Je crois qu'on va y aller.
478
00:23:20,600 --> 00:23:24,403
Si tu tiens vraiment Ă ta montre,
fouille le sac du petit.
479
00:23:24,971 --> 00:23:26,906
- Avchalom ?
- Et pourquoi regarder chez lui
480
00:23:27,106 --> 00:23:29,041
et pas chez moi, par exemple ?
481
00:23:29,175 --> 00:23:31,778
Moi aussi, je suis un basané.
482
00:23:31,978 --> 00:23:34,447
Un émigré et même...
- Non, non...
483
00:23:34,647 --> 00:23:37,683
Non, vous inquiétez pas.
Et même un réfugié, oui.
484
00:23:37,884 --> 00:23:40,887
Je préfère penser
que s'il a pris la montre,
485
00:23:41,020 --> 00:23:44,056
il voulait pas voler,
mais il avait pas le choix.
486
00:23:44,423 --> 00:23:45,792
Au contraire de vous,
vous avez le choix.
487
00:23:47,827 --> 00:23:49,762
Bon, je crois
que je vais y aller aussi.
488
00:23:49,962 --> 00:23:52,064
Je vous remercie
pour votre bienveillance.
489
00:23:52,431 --> 00:23:54,100
- Désolée.
- Comme la grosse et moche
490
00:23:54,233 --> 00:23:55,501
de chez Houellebecq.
491
00:23:55,701 --> 00:23:58,704
Ça suffit, maintenant, de cacher
votre racisme primitif
492
00:23:58,838 --> 00:23:59,972
derrière votre Houellebecq.
493
00:24:00,173 --> 00:24:02,175
Je ne cache pas mon racisme.
494
00:24:02,475 --> 00:24:04,477
Mon racisme, je le fais en face.
495
00:24:04,677 --> 00:24:06,245
- C'est mon privilège.
- M. Marciano...
496
00:24:06,612 --> 00:24:09,081
Vous êtes invité ici.
Tenez-vous bien.
497
00:24:09,448 --> 00:24:10,650
C'est mon invité.
498
00:24:12,552 --> 00:24:14,453
Il veut fouiller un sac d'enfant !
499
00:24:15,521 --> 00:24:16,889
- Et ?
- Quoi ?
500
00:24:17,690 --> 00:24:18,991
Si on trouve la montre ?
501
00:24:19,192 --> 00:24:20,526
Il a raison.
502
00:24:20,726 --> 00:24:22,595
Elle est peut-ĂŞtre dans le sac.
503
00:24:22,728 --> 00:24:25,565
Lui aussi, il pense qu'il faudrait
fouiller le sac du petit ?
504
00:24:25,765 --> 00:24:27,967
Prenez le mien.
Peut-ĂŞtre qu'elle y est.
505
00:24:28,167 --> 00:24:30,670
Allez-y, je l'ai peut-ĂŞtre prise.
506
00:24:31,871 --> 00:24:34,674
Hé, hé !
C'est une montre de grande valeur
507
00:24:34,807 --> 00:24:37,243
et lui, n'a rien.
ArrĂŞtez de fantasmer.
508
00:24:38,010 --> 00:24:41,280
Mais c'est une honte.
C'est terriblement honteux.
509
00:24:42,815 --> 00:24:44,050
[en arabe]
Le prenez pas pour vous.
510
00:24:44,250 --> 00:24:46,018
Je fais ce que je veux.
C'est honteux !
511
00:24:46,485 --> 00:24:47,787
On ne crie pas chez moi.
512
00:24:50,156 --> 00:24:51,691
Ça suffit, arrête !
513
00:24:51,891 --> 00:24:53,960
Non, Avchalom ! Stop !
514
00:25:06,639 --> 00:25:07,940
J'étais sûr qu'elle y était.
515
00:25:08,074 --> 00:25:10,142
Tais-toi !
516
00:25:10,743 --> 00:25:13,112
- J'étais sûr...
- Tu devrais avoir honte.
517
00:25:13,746 --> 00:25:16,315
J'ai pas fouillé ton sac
quand tu as rencontré Annabelle.
518
00:25:16,682 --> 00:25:18,184
ArrĂŞte, toi aussi, arrĂŞte !
519
00:25:18,317 --> 00:25:20,686
Les enfants, c'est chabbat.
520
00:25:20,820 --> 00:25:22,588
Annabelle, je te le jure.
521
00:25:23,089 --> 00:25:24,090
Quoi ?
522
00:25:27,927 --> 00:25:29,795
[musique pesante]
523
00:25:34,967 --> 00:25:36,602
Je suis désolée.
524
00:25:41,574 --> 00:25:42,742
Annabelle...
525
00:25:43,576 --> 00:25:45,578
Annabelle, je suis désolé.
526
00:25:48,214 --> 00:25:49,882
Annabelle, attends.
527
00:25:52,685 --> 00:25:53,819
Annabelle...
528
00:25:53,953 --> 00:25:56,155
Qu'est-ce qui pressait Ă ce point ?
529
00:25:56,622 --> 00:25:58,891
Fallait que tu ouvres ta gueule.
530
00:26:01,928 --> 00:26:03,062
Je suis désolé.
531
00:26:03,796 --> 00:26:07,066
C'était ma soirée, tu entends ?
La mienne.
532
00:26:11,370 --> 00:26:14,073
Je suis désolé.
Je sais pas ce qui m'a pris.
533
00:26:15,641 --> 00:26:17,376
C'est moi qui ai la montre.
534
00:26:18,210 --> 00:26:20,246
- Quoi ?
- C'est moi.
535
00:26:20,379 --> 00:26:22,081
Tiens, regarde.
536
00:26:22,815 --> 00:26:23,816
Quoi ?
537
00:26:27,586 --> 00:26:30,222
- Elle était dans son sac ?
- Oui.
538
00:26:32,325 --> 00:26:34,794
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
539
00:26:34,994 --> 00:26:37,830
Parce que je savais
que tu gâcherais la soirée.
540
00:26:42,134 --> 00:26:44,737
- Je voulais la rendre à ton père.
- Vas-y.
541
00:26:46,839 --> 00:26:49,275
Va la rendre à mon père, vas-y.
542
00:26:50,242 --> 00:26:52,645
Va leur montrer que tu avais raison.
543
00:27:02,989 --> 00:27:05,691
- Tu as pété un câble.
- Oui.
544
00:27:05,891 --> 00:27:09,095
Ça me fait plus peur
de te déplaire, maintenant.
545
00:27:10,830 --> 00:27:12,264
Pourquoi ?
546
00:27:13,032 --> 00:27:14,900
Ça me fait plus peur.
547
00:27:17,136 --> 00:27:19,305
[musique triste]
548
00:27:53,973 --> 00:27:55,341
Ça va, tes joues ?
549
00:28:02,248 --> 00:28:05,151
- Ça t'a fait du bien, non ?
- Tu l'as cherché.
550
00:28:15,928 --> 00:28:18,931
Sous-titrage
Nice Fellow
39757