All language subtitles for The.Attache.S01E05.German.DL.720p.WEB.h264-WvF_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,814 --> 00:00:16,050
Cette série est inspirée
par les attentats
2
00:00:16,183 --> 00:00:17,752
qui ont eu lieu Ă Paris en 2015.
3
00:00:18,119 --> 00:00:22,256
L'ambassade israélienne à Paris
cherche une attachée à l'Alyah.
4
00:00:22,456 --> 00:00:26,260
J'ai pas envie que tu sois déçue.
Ces gens importants...
5
00:00:26,460 --> 00:00:28,262
Tu passerais un an Ă Paris
pour moi ?
6
00:00:28,396 --> 00:00:31,532
Si je pète un câble,
on repart dans le mois.
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,136
C'est la crise avec la soirée.
Dis-moi.
8
00:00:35,336 --> 00:00:37,238
Pourquoi tu le remplacerais pas ?
9
00:00:37,438 --> 00:00:39,707
- Qui est Avchalom Cohen ?
- C'est mon mari.
10
00:00:40,074 --> 00:00:41,142
Il est musicien.
11
00:00:41,342 --> 00:00:43,544
Et très talentueux.
J'ai voulu en profiter.
12
00:00:45,579 --> 00:00:50,084
- À propos de mon mari.
- Sois une femme indépendante.
13
00:00:50,284 --> 00:00:54,121
Mêler sa famille et sa carrière,
c'est pas sain.
14
00:00:54,321 --> 00:00:56,323
- Vous parlez bien hébreu ?
- Oui.
15
00:00:56,457 --> 00:01:00,060
Je parle à peine français.
Quelques mots...
16
00:01:00,428 --> 00:01:02,096
Ne vous inquiétez pas.
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,166
Vous parlez bien français,
je suis une putain de prof.
18
00:01:06,400 --> 00:01:09,270
J'ai pas de travail, papa.
Je suis ici pour elle.
19
00:01:09,470 --> 00:01:11,071
Alors, profites-en.
20
00:01:12,106 --> 00:01:14,575
Et arrĂŞte de jouer l'emmerdeur.
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,745
Nous avons besoin
d'un maître de musique
22
00:01:18,112 --> 00:01:19,447
pour les retraités.
23
00:01:19,647 --> 00:01:21,816
Nous serons heureux
si ça convient à votre mari.
24
00:01:22,183 --> 00:01:24,618
- Prof pour retraités ?
- C'est provisoire.
25
00:01:24,819 --> 00:01:27,588
- J'essaye d'écrire.
- Commence par quelque chose.
26
00:01:30,324 --> 00:01:33,260
Bonjour Ă tous.
Parlons de ce soir.
27
00:01:33,394 --> 00:01:35,729
Le Premier ministre
arrivera de l'aéroport.
28
00:01:35,863 --> 00:01:39,467
Je vous rappelle
de venir à la réception privée
29
00:01:39,600 --> 00:01:41,235
qui aura lieu chez moi.
30
00:01:41,368 --> 00:01:44,738
Vos conjoints viendront
à l'heure indiquée sur l'invitation.
31
00:01:45,239 --> 00:01:48,676
Avner, l'équipe du Premier ministre
français a eu le programme ?
32
00:01:48,809 --> 00:01:49,910
Oui, la presse aussi.
33
00:01:50,211 --> 00:01:51,445
- La sécurité ?
- Oui.
34
00:01:51,579 --> 00:01:52,913
- Rivka, le traiteur ?
- Oui.
35
00:01:53,214 --> 00:01:55,115
Annabelle, ton mari vient ?
36
00:01:56,250 --> 00:01:57,284
Quoi ? Oui.
37
00:01:57,485 --> 00:02:00,488
Je me suis dit :
tu voulais qu'il joue, oui ?
38
00:02:00,688 --> 00:02:03,390
- À la soirée pour le Bataclan.
- Oui.
39
00:02:03,591 --> 00:02:05,125
J'ai un piano Ă queue,
40
00:02:05,259 --> 00:02:08,162
ce serait bien qu'il joue
avant le dîner.
41
00:02:08,762 --> 00:02:11,165
Des chansons israéliennes.
42
00:02:11,665 --> 00:02:13,400
Attendez, il...
43
00:02:13,734 --> 00:02:16,704
Il pourra pas arriver tĂ´t,
il travaille.
44
00:02:17,238 --> 00:02:18,539
Alors, après le dîner.
45
00:02:18,672 --> 00:02:21,275
C'est l'occasion
de le mettre Ă profit.
46
00:02:21,475 --> 00:02:22,576
Tu trouves pas ?
47
00:02:22,810 --> 00:02:27,781
Mon mari est un musicien de rock,
il joue dans des salles de concert.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,784
Il est pas fait pour jouer
dans une réception.
49
00:02:30,918 --> 00:02:32,453
Il vient ou non ?
50
00:02:33,387 --> 00:02:34,455
Oui, il vient.
51
00:02:35,189 --> 00:02:36,423
Mais pas pour jouer.
52
00:02:39,493 --> 00:02:42,596
Rappelez aussi le dress code
Ă vos conjoints.
53
00:02:42,730 --> 00:02:45,266
D'accord, Annabelle ?
C'est pas un concert.
54
00:02:47,334 --> 00:02:49,436
[musique entraînante]
55
00:02:59,179 --> 00:03:00,714
[musique douce]
56
00:03:07,955 --> 00:03:10,524
Il est important pour moi
de clarifier les choses.
57
00:03:10,658 --> 00:03:12,459
Je suis pas ici pour le sexe.
58
00:03:12,660 --> 00:03:14,428
Moi, ce que je veux, c'est...
59
00:03:14,628 --> 00:03:16,497
fonder une famille, voilĂ , je...
60
00:03:16,630 --> 00:03:18,899
j'aime les enfants, je suis juive
61
00:03:19,199 --> 00:03:21,235
et ça me dérange pas
que vous soyez non-juif
62
00:03:21,435 --> 00:03:23,571
et deux fois divorcé.
VoilĂ .
63
00:03:30,844 --> 00:03:32,846
Vous voulez commander autre chose ?
64
00:03:32,980 --> 00:03:36,584
Il est sympa, ce café.
Il est à côté de chez moi
65
00:03:36,784 --> 00:03:37,918
Ils font du couscous.
66
00:03:38,218 --> 00:03:39,920
- Je vais prendre un thé.
- VoilĂ .
67
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
Merci.
68
00:03:43,290 --> 00:03:44,325
Oh...
69
00:03:44,458 --> 00:03:45,759
Y a le match du Real.
70
00:03:45,893 --> 00:03:46,961
- Tu viens.
- Non.
71
00:03:47,261 --> 00:03:48,362
Pourquoi ?
72
00:03:48,495 --> 00:03:51,498
- Je dois voir la patronne.
- La patronne !
73
00:03:51,632 --> 00:03:52,666
Écoute ça...
74
00:03:53,601 --> 00:03:56,236
C'est son 3e rendez-vous
depuis ce matin.
75
00:03:56,370 --> 00:03:58,539
Vous connaissez Limoges ?
C'est chouette.
76
00:04:00,374 --> 00:04:02,009
Alors, vous avez commandé ?
77
00:04:02,309 --> 00:04:04,745
Euh, non, mais euh... rien.
78
00:04:04,878 --> 00:04:07,581
- Excusez-moi. Les toilettes ?
- Oui, monsieur.
79
00:04:07,715 --> 00:04:08,916
LĂ -bas.
80
00:04:09,917 --> 00:04:12,920
Vous trompez pas. Les hommes,
c'est lĂ , les femmes, c'est lĂ .
81
00:04:20,828 --> 00:04:21,929
HĂ©...
82
00:04:22,296 --> 00:04:23,797
- Salut.
- Avchalom.
83
00:04:24,465 --> 00:04:26,667
- On a cours, ce matin ?
- Non.
84
00:04:26,800 --> 00:04:29,403
- OK.
- Ne fais pas attention à ce débile.
85
00:04:30,638 --> 00:04:32,039
D'accord, merci.
86
00:04:33,474 --> 00:04:37,478
On se voit ce soir.
Tu te souviens que tu gardes Ouri ?
87
00:04:37,611 --> 00:04:38,679
Oui, bien sûr.
88
00:04:38,812 --> 00:04:41,048
Et si vous ĂŞtes pas lĂ
quand j'arrive,
89
00:04:41,348 --> 00:04:43,851
la clé est sous le paillasson ou...
90
00:04:43,984 --> 00:04:44,985
- VoilĂ .
- Super.
91
00:04:45,486 --> 00:04:47,888
- Allez, Ă tout Ă l'heure.
- Salut.
92
00:04:54,995 --> 00:04:56,897
- Nathalie ?
- Oui ?
93
00:04:57,598 --> 00:04:58,799
Tu aimes chanter ?
94
00:04:59,500 --> 00:05:01,602
[ils chantent en hébreu]
95
00:05:07,408 --> 00:05:10,377
Avchalom, votre femme est lĂ .
96
00:05:10,844 --> 00:05:15,616
Les amis, je reviens tout de suite.
Continuez sans moi, d'accord ?
97
00:05:16,016 --> 00:05:17,685
♪ Qui aime... ♪
98
00:05:18,052 --> 00:05:20,721
On y va.
[elle chante]
99
00:05:24,425 --> 00:05:25,459
Bonjour.
100
00:05:25,959 --> 00:05:27,928
- Tu fais quoi, ici ?
- Salut.
101
00:05:35,135 --> 00:05:38,706
Je travaille au poulailler,
comme tu me l'as demandé.
102
00:05:39,506 --> 00:05:40,874
- Je suis désolée.
- OK.
103
00:05:41,408 --> 00:05:45,079
- T'es venu pour ça ?
- Non, pour te parler de la soirée.
104
00:05:45,379 --> 00:05:46,947
Tu dois venir en smoking.
105
00:05:48,716 --> 00:05:50,484
C'est pas cher.
106
00:05:52,453 --> 00:05:54,555
- C'est une idée de ta mère ?
- Quoi ?
107
00:05:54,755 --> 00:05:56,890
Comme quand elle décide
pour ton père.
108
00:05:59,493 --> 00:06:03,464
C'est bon, je l'achèterai.
Je viendrai déguisé en pingouin.
109
00:06:05,632 --> 00:06:09,570
Depuis quand tu fais attention
Ă ce que je porte ?
110
00:06:09,703 --> 00:06:10,904
Depuis aujourd'hui.
111
00:06:11,105 --> 00:06:13,373
Après, on se moquera
de mes collègues.
112
00:06:16,110 --> 00:06:17,411
OK.
113
00:06:17,878 --> 00:06:20,180
[musique douce]
114
00:06:32,960 --> 00:06:35,095
- Les garçons ? Je suis là .
- Ouri...
115
00:06:41,535 --> 00:06:42,703
Coucou.
116
00:06:42,836 --> 00:06:46,039
- Maman, je sais pas oĂą est papa.
- Ah bon ?
117
00:06:46,173 --> 00:06:48,108
Il t'a laissé seul dans le bain ?
118
00:06:48,408 --> 00:06:49,476
C'est pas sérieux, ça.
119
00:06:49,610 --> 00:06:51,145
Je me demande oĂą il...
120
00:06:51,512 --> 00:06:52,913
[cris]
121
00:06:53,046 --> 00:06:54,515
[rires]
122
00:06:56,750 --> 00:06:57,851
Espèce d'abruti.
123
00:06:58,152 --> 00:06:59,153
Un vrai dingue.
124
00:07:00,721 --> 00:07:02,156
T'es taré !
125
00:07:02,990 --> 00:07:05,459
J'ai épousé un psychopathe.
126
00:07:05,592 --> 00:07:08,128
- Malade mental, va.
- Malade mental.
127
00:07:09,029 --> 00:07:11,098
- On regarde un film ?
- Oui !
128
00:07:11,732 --> 00:07:13,834
Non, désolée.
Désolée, les garçons.
129
00:07:13,967 --> 00:07:15,068
Je peux pas.
130
00:07:15,202 --> 00:07:18,038
Je vais acheter ma robe de soirée
avec maman.
131
00:07:18,172 --> 00:07:19,907
- Désolée.
- Ta mère nous saoule.
132
00:07:20,107 --> 00:07:22,576
Je vous dois un film, désolée.
133
00:07:23,143 --> 00:07:25,512
Alors, t'as trouvé quelque chose ?
134
00:07:25,813 --> 00:07:26,947
Non...
135
00:07:27,147 --> 00:07:29,783
mais j'ai dit Ă Nathalie
de garder Ouri.
136
00:07:29,917 --> 00:07:31,518
Elle est trop marrante !
137
00:07:31,985 --> 00:07:35,823
- Non...
- Trop marrante, trop marrante...
138
00:07:35,956 --> 00:07:37,124
- Vraiment.
- Quoi ?
139
00:07:37,257 --> 00:07:40,060
- T'as acheté quoi ?
- Rien, c'était trop cher.
140
00:07:40,194 --> 00:07:43,730
T'inquiète pas, je mettrai
une chemise blanche et un jean.
141
00:07:43,864 --> 00:07:45,532
Je serai en bleu et blanc.
142
00:07:45,866 --> 00:07:47,768
- Sérieusement ?
- Oui.
143
00:07:48,235 --> 00:07:50,504
- Quoi ?
- Tu m'avais promis !
144
00:07:51,205 --> 00:07:53,507
C'est bon, je vais me débrouiller.
145
00:07:55,075 --> 00:07:56,076
Quoi ?
146
00:07:56,743 --> 00:07:58,078
Je vais me préparer.
147
00:08:05,285 --> 00:08:06,753
Waouh...
148
00:08:17,798 --> 00:08:20,767
Qu'est-ce qui va pas, ma chérie ?
149
00:08:21,668 --> 00:08:22,703
ArrĂŞte.
150
00:08:22,836 --> 00:08:23,937
J'ai pas envie, arrĂŞte.
151
00:08:25,105 --> 00:08:28,508
- Quoi ?
- Cette soirée est importante.
152
00:08:28,909 --> 00:08:31,178
Je t'ai dit
qu'il y avait un dress code.
153
00:08:31,311 --> 00:08:33,747
J'ai pas pu aller au magasin.
154
00:08:34,014 --> 00:08:36,817
- Pourquoi ?
- J'étais chez le médecin.
155
00:08:38,318 --> 00:08:39,553
Quoi ?
156
00:08:40,187 --> 00:08:43,624
Je voulais pas
que tu te fasses du souci.
157
00:08:43,757 --> 00:08:47,327
Ces derniers temps,
j'ai dĂ» faire des examens, et...
158
00:08:47,628 --> 00:08:48,695
Pourquoi ?
159
00:08:49,296 --> 00:08:50,697
J'ai une excroissance.
160
00:08:53,233 --> 00:08:55,769
Dans ma bite, touche-la.
161
00:08:55,903 --> 00:08:57,237
- Attends...
- Imbécile.
162
00:08:57,537 --> 00:08:59,573
Attends, attends. Viens voir.
163
00:08:59,706 --> 00:09:01,541
- Elle est énorme !
- Tu fais chier.
164
00:09:01,742 --> 00:09:03,610
T'as rien acheté pour la soirée.
165
00:09:03,744 --> 00:09:06,213
- Ça va, chérie.
- C'est chez Ofra.
166
00:09:06,580 --> 00:09:07,948
Bon, ça va !
167
00:09:08,081 --> 00:09:10,083
Je vais y aller tout de suite.
168
00:09:10,217 --> 00:09:13,620
Mais c'est cher.
Je me suis marié en sandales.
169
00:09:13,754 --> 00:09:16,890
On est Ă Paris.
Pas dans une salle de campagne.
170
00:09:21,161 --> 00:09:22,763
Une salle de campagne.
171
00:09:27,901 --> 00:09:29,369
Ah, c'est magnifique.
172
00:09:30,304 --> 00:09:31,939
Elle est superbe.
173
00:09:32,639 --> 00:09:34,608
La retouche est parfaite.
174
00:09:35,042 --> 00:09:36,843
Excusez-moi,
vous pourriez nous apporter
175
00:09:37,044 --> 00:09:38,145
ces escarpins noirs ?
176
00:09:38,278 --> 00:09:39,279
Pas la peine.
177
00:09:39,646 --> 00:09:41,281
- En 38.
- Maman.
178
00:09:43,583 --> 00:09:44,618
Waouh...
179
00:09:45,385 --> 00:09:47,921
Elle te va magnifiquement bien.
180
00:09:48,922 --> 00:09:50,157
Ah, merci beaucoup.
181
00:09:50,357 --> 00:09:52,826
Regarde ça. Oh !
182
00:09:54,061 --> 00:09:55,829
Elles sont magnifiques, non ?
183
00:09:56,997 --> 00:09:58,098
Magnifiques.
184
00:09:59,232 --> 00:10:01,101
Avchalom aime pas les talons.
185
00:10:01,301 --> 00:10:03,837
Je veux que tu sois éblouissante,
ce soir.
186
00:10:06,206 --> 00:10:08,875
Je me sens pas Ă l'aise
dans cette robe.
187
00:10:10,711 --> 00:10:12,212
On prend la bleue.
Elle est plus simple.
188
00:10:13,213 --> 00:10:16,350
Pourtant, tu l'adorais
la semaine dernière.
189
00:10:16,917 --> 00:10:18,051
Annabelle ?
190
00:10:18,885 --> 00:10:20,787
Chérie, qu'est-ce que tu as ?
191
00:10:25,926 --> 00:10:27,327
Avchalom veut y aller en jean.
192
00:10:27,627 --> 00:10:29,129
Je vais pas mettre cette robe-lĂ .
193
00:10:29,329 --> 00:10:32,699
Je l'ai envoyé un costume.
Je sais pas ce qu'il va prendre.
194
00:10:32,899 --> 00:10:35,869
Arrête, de toute façon,
on ne verra que toi.
195
00:10:36,003 --> 00:10:37,037
Allez, t'es en retard.
196
00:10:52,686 --> 00:10:54,654
- Bonjour. Annabelle Cohen.
- Bonjour.
197
00:10:59,459 --> 00:11:02,095
Désolé, madame.
Votre nom n'est pas sur la liste.
198
00:11:02,229 --> 00:11:04,664
Impossible,
je suis attachée de l'ambassade.
199
00:11:04,798 --> 00:11:07,901
Vérifiez à attachée à l'ambassade.
[notification]
200
00:11:09,403 --> 00:11:11,104
Attachée à l'Alyah.
201
00:11:14,174 --> 00:11:17,677
Désolé, j'ai vérifié à nouveau.
Votre nom n'y figure pas.
202
00:11:18,712 --> 00:11:21,181
Il doit y avoir une erreur,
c'est pas possible.
203
00:11:21,314 --> 00:11:24,851
Je vais monter et on va vous donner
une autorisation ?
204
00:11:24,985 --> 00:11:27,020
Désolé, madame.
On a des instructions.
205
00:11:27,154 --> 00:11:28,955
Personne ne monte sans autorisation.
206
00:11:30,023 --> 00:11:32,125
Mais je travaille Ă l'ambassade.
207
00:11:34,327 --> 00:11:35,362
OK.
208
00:11:36,797 --> 00:11:39,232
[musique intrigante]
209
00:11:50,043 --> 00:11:52,145
[tonalité]
210
00:11:52,779 --> 00:11:55,982
C'est le répondeur d'Ofra Ben Haim.
Veuillez laisser un message.
211
00:11:56,483 --> 00:11:58,785
[musique entraînante]
212
00:12:17,904 --> 00:12:20,540
Papa, on dirait une star de cinéma.
213
00:12:22,509 --> 00:12:23,977
Écoute-moi bien.
214
00:12:24,111 --> 00:12:27,080
Ne te marie surtout pas
avec une attachée à la noix.
215
00:12:27,214 --> 00:12:29,015
- Compris ?
- Oui, papa.
216
00:12:29,316 --> 00:12:30,350
Super.
217
00:12:30,484 --> 00:12:31,751
[en anglais]
218
00:12:31,885 --> 00:12:34,855
Excusez-moi,
vous l'avez en plus petit ?
219
00:12:35,489 --> 00:12:37,324
Oui, venez avec moi.
220
00:12:50,036 --> 00:12:51,805
Merci, c'est ma...
221
00:12:58,044 --> 00:13:00,113
C'est beau ? Je reviens.
222
00:13:09,189 --> 00:13:10,490
Il s'est passé quoi ?
223
00:13:12,392 --> 00:13:14,928
Ouri, t'as pas vu mon jean ?
224
00:13:15,061 --> 00:13:17,230
- Si.
- Je l'ai mis oĂą ?
225
00:13:17,364 --> 00:13:18,598
Quelqu'un l'a pris.
226
00:13:19,599 --> 00:13:21,034
Quoi ? Où ça ?
227
00:13:21,168 --> 00:13:24,938
Il a fait comme ça, j'ai cru
qu'il te faisait une surprise,
228
00:13:25,138 --> 00:13:27,941
qu'il travaillait ici
et que tu le connaissais.
229
00:13:28,508 --> 00:13:30,010
[en anglais]
Merde !
230
00:13:30,277 --> 00:13:32,512
Merde ! Merde !
231
00:13:32,913 --> 00:13:34,214
C'est pas vrai !
232
00:13:41,421 --> 00:13:43,890
- Il ressemblait Ă quoi ?
- Il était gros.
233
00:13:45,158 --> 00:13:46,293
Tu le connais, papa ?
234
00:13:47,894 --> 00:13:50,897
- Quoi ?
- Je croyais que c'était ton ami.
235
00:13:51,398 --> 00:13:53,867
Oui, mon chéri. Je le connais.
236
00:13:54,067 --> 00:13:55,235
Bien sûr, je le connais.
237
00:13:55,602 --> 00:13:59,039
C'est un blagueur.
Il adore me jouer des tours.
238
00:13:59,439 --> 00:14:02,008
[musique intrigante]
239
00:14:03,009 --> 00:14:05,478
- Annabelle ?
- Oh...
240
00:14:06,947 --> 00:14:09,249
- Magnifique !
- Merci, toi aussi.
241
00:14:09,382 --> 00:14:11,151
Merci. Tu montes pas ?
242
00:14:12,319 --> 00:14:15,889
Ils ont oublié mon nom sur la liste
et personne ne répond.
243
00:14:16,256 --> 00:14:18,058
Tu peux leur dire ?
244
00:14:18,892 --> 00:14:20,260
Oui, bien sûr.
245
00:14:21,928 --> 00:14:23,563
T'es bien invitée ?
246
00:14:23,997 --> 00:14:25,365
Oui, quelle question !
247
00:14:25,498 --> 00:14:28,101
C'est juste qu'Ofra
a réduit la liste.
248
00:14:28,235 --> 00:14:31,037
Il y avait trop de monde
du côté français.
249
00:14:33,440 --> 00:14:35,508
Ça doit être une erreur.
250
00:14:35,642 --> 00:14:38,044
Je vais en parler Ă Gadi,
il gère ça.
251
00:14:38,178 --> 00:14:40,247
D'accord. Mais je suis sur la liste.
252
00:14:41,114 --> 00:14:44,117
Désolée de ne pas rester,
je dois monter.
253
00:14:44,251 --> 00:14:45,285
Pas de problème.
254
00:14:49,389 --> 00:14:52,392
[musique intrigante]
255
00:15:02,435 --> 00:15:04,404
[en anglais]
Mon jean était dans votre magasin,
256
00:15:05,238 --> 00:15:08,141
avec mon portefeuille,
mon téléphone...
257
00:15:08,275 --> 00:15:12,012
Nous ne prenons aucune
responsabilité sur les vols.
258
00:15:12,145 --> 00:15:14,347
C'est marqué ici. Désolée.
259
00:15:14,547 --> 00:15:15,615
Y a une caméra.
260
00:15:15,982 --> 00:15:19,619
On peut voir si le voleur est lĂ ,
ou si c'est un employé.
261
00:15:20,153 --> 00:15:21,321
Allez voir la police.
262
00:15:21,521 --> 00:15:23,023
Désolée, je ne peux rien faire.
263
00:15:23,156 --> 00:15:26,293
Mon portefeuille
était dans la poche du jean.
264
00:15:26,493 --> 00:15:28,428
J'ai plus de quoi vous payer.
265
00:15:29,229 --> 00:15:30,463
Appelez quelqu'un.
266
00:15:31,298 --> 00:15:33,133
- Quoi ?
- Appelez quelqu'un.
267
00:15:34,034 --> 00:15:37,037
Tous mes contacts
sont dans mon portable.
268
00:15:37,237 --> 00:15:39,706
Je les ai oubliés.
Et c'est pour tout de suite.
269
00:15:40,006 --> 00:15:42,075
J'ai une réception ce soir, donc...
270
00:15:42,275 --> 00:15:45,979
on rentre chez nous,
je prends l'argent avec moi,
271
00:15:46,179 --> 00:15:47,614
et je reviens ce soir.
272
00:15:47,747 --> 00:15:50,350
Ce n'est pas possible, monsieur.
Désolée.
273
00:15:51,418 --> 00:15:52,652
Sécurité à la caisse.
274
00:15:52,952 --> 00:15:55,989
Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse, alors ?
275
00:15:56,456 --> 00:15:58,224
Dites-moi ce que je fais...
276
00:15:58,358 --> 00:16:00,093
- Il y a un problème ?
- Oui.
277
00:16:00,226 --> 00:16:03,063
C'est la nouvelle façon de voler
de ces gitans.
278
00:16:03,196 --> 00:16:04,597
Qu'il enlève le costume.
279
00:16:05,965 --> 00:16:08,168
- Bonjour.
- Bonjour.
280
00:16:11,104 --> 00:16:13,707
Je travaille pour le service
de sécurité israélien
281
00:16:14,007 --> 00:16:16,576
et j'ai des numéros confidentiels
dans mon portable.
282
00:16:16,776 --> 00:16:19,479
Monsieur, enlevez le costume.
283
00:16:20,113 --> 00:16:21,214
Maintenant !
284
00:16:21,414 --> 00:16:22,482
OK.
285
00:16:23,983 --> 00:16:25,085
OK
286
00:16:25,218 --> 00:16:26,653
Allez, allez !
287
00:16:28,154 --> 00:16:30,190
OK, OK.
288
00:16:33,093 --> 00:16:34,527
Pourquoi t'es en caleçon ?
289
00:16:35,228 --> 00:16:36,229
VoilĂ .
290
00:16:38,131 --> 00:16:40,600
- Tu devineras jamais.
- Quoi ?
291
00:16:41,401 --> 00:16:44,170
Il m'a dit que
c'est le jour du caleçon à Paris.
292
00:16:44,804 --> 00:16:48,141
Et les Israéliens
peuvent marcher en caleçon à Paris.
293
00:16:48,541 --> 00:16:50,543
- Comme Ă Pourim.
- Vraiment ?
294
00:16:53,380 --> 00:16:54,714
Pourquoi je mentirais ?
295
00:16:55,014 --> 00:16:57,517
Je me mettrais pas en caleçon
comme ça.
296
00:16:58,418 --> 00:16:59,786
Je suis pas maboul.
297
00:17:01,154 --> 00:17:02,222
Tu veux le faire ?
298
00:17:02,422 --> 00:17:04,424
[musique légère]
299
00:17:23,209 --> 00:17:24,611
[le téléphone sonne]
300
00:17:27,280 --> 00:17:30,316
- AllĂ´ ?
- Ma chérie, c'est maman.
301
00:17:30,450 --> 00:17:32,519
- Oui, maman ?
- Comment ça se passe ?
302
00:17:32,652 --> 00:17:35,822
C'est super. Je peux pas te parler.
Je te rappelle.
303
00:17:36,122 --> 00:17:38,324
Oui, pour me dire
comment ils ont trouvé ta robe.
304
00:17:38,458 --> 00:17:41,127
OK, d'accord, OK. Bye.
305
00:17:49,102 --> 00:17:50,403
Oh...
306
00:17:53,273 --> 00:17:54,407
Ofra ?
307
00:17:56,709 --> 00:17:57,877
Ofra ?
308
00:18:06,686 --> 00:18:08,154
C'est pas vrai...
309
00:18:09,522 --> 00:18:10,890
C'est un cauchemar.
310
00:18:28,775 --> 00:18:30,543
- Bonsoir.
- Bonsoir.
311
00:18:36,516 --> 00:18:38,785
Non, merci, j'attends des amis.
312
00:18:49,162 --> 00:18:50,330
[le téléphone sonne]
313
00:18:53,466 --> 00:18:54,467
AllĂ´ ?
314
00:18:54,601 --> 00:18:57,203
C'est moi, j'appelle
du portable de Nathalie.
315
00:18:57,337 --> 00:18:58,605
Je viens de rentrer.
316
00:18:58,738 --> 00:18:59,839
T'es lĂ ?
317
00:19:00,673 --> 00:19:02,575
T'as reçu mon texto ? Ne viens pas.
318
00:19:02,775 --> 00:19:04,210
Tu me croiras jamais.
319
00:19:04,344 --> 00:19:07,213
On m'a volé mon portable
dans le magasin.
320
00:19:07,514 --> 00:19:10,650
- Quoi ?
- Bref, j'ai rien pu acheter .
321
00:19:10,850 --> 00:19:12,218
J'arrive bientĂ´t.
322
00:19:13,853 --> 00:19:16,956
Non, non, laisse tomber.
Ne viens pas.
323
00:19:17,257 --> 00:19:20,159
C'est une soirée importante
pour toi, j'arrive.
324
00:19:20,293 --> 00:19:21,794
Nathalie est déjà chez nous.
325
00:19:21,928 --> 00:19:24,964
Vraiment, laisse tomber.
326
00:19:25,265 --> 00:19:27,500
On s'ennuie Ă mourir, ici.
327
00:19:27,634 --> 00:19:28,968
Je rentre bientĂ´t.
328
00:19:29,335 --> 00:19:30,603
- Salut.
- Quoi ?
329
00:19:40,280 --> 00:19:42,315
C'est de la part de monsieur.
330
00:19:44,551 --> 00:19:46,219
Euh, merci, mais non.
331
00:19:52,358 --> 00:19:53,426
Bonjour.
332
00:19:54,427 --> 00:19:56,629
Merci.
Démarrez le compteur.
333
00:19:58,498 --> 00:19:59,799
Vous parlez hébreu ?
334
00:19:59,933 --> 00:20:01,901
- Pardon ?
- Vous parlez un peu hébreu ?
335
00:20:02,201 --> 00:20:03,336
Non, pas du tout.
336
00:20:03,503 --> 00:20:05,338
Je sais mĂŞme pas
ce que je viens de vous dire.
337
00:20:06,005 --> 00:20:07,407
J'étais là -bas pour un mariage.
338
00:20:07,607 --> 00:20:09,576
J'ai encore du sable
plein les chaussures.
339
00:20:10,376 --> 00:20:11,411
D'accord.
340
00:20:16,382 --> 00:20:17,517
Vous buvez pas ?
341
00:20:24,591 --> 00:20:25,725
Il s'est endormi.
342
00:20:29,662 --> 00:20:33,032
Avchalom, tu ne joues pas de musique
Ă Paris ?
343
00:20:34,033 --> 00:20:35,835
Non, ça dérange la voisine.
344
00:20:36,402 --> 00:20:37,770
Joue au bord de la Seine.
345
00:20:38,004 --> 00:20:41,007
Y a beaucoup de musiciens comme toi,
qui ont des voisins, lĂ -bas.
346
00:20:41,674 --> 00:20:42,675
Ouais.
347
00:20:42,809 --> 00:20:45,311
Vous avez vraiment
une belle famille.
348
00:20:46,713 --> 00:20:48,047
Dis-moi, Avchalom.
349
00:20:49,282 --> 00:20:51,718
- Tu penses que je suis tarée ?
- Quoi ?
350
00:20:52,986 --> 00:20:54,721
Dis juste oui ou non.
351
00:20:55,054 --> 00:20:57,523
Je suis tarée de la tête ?
352
00:20:58,891 --> 00:20:59,993
Désolé.
353
00:21:01,628 --> 00:21:04,330
Tarée ?
C'est quoi, cette question ?
354
00:21:05,665 --> 00:21:07,266
Je sais pas.
355
00:21:08,568 --> 00:21:09,569
Tarée...
356
00:21:14,707 --> 00:21:15,808
Ça va pas ?
357
00:21:18,044 --> 00:21:19,412
Parce que j'ai ri ?
358
00:21:19,612 --> 00:21:22,649
- Je voulais pas...
- Je sais que je suis pas belle.
359
00:21:23,650 --> 00:21:26,019
Je voulais savoir
si j'étais tarée aussi.
360
00:21:26,386 --> 00:21:29,956
Mais non, t'es ni tarée
ni rien d'autre.
361
00:21:30,323 --> 00:21:33,493
T'es une des moins tarées...
Enfin,
362
00:21:33,693 --> 00:21:35,928
t'es tarée,
mais pas dans le sens...
363
00:21:37,330 --> 00:21:39,298
Tu es tout Ă fait normale, OK ?
364
00:21:40,066 --> 00:21:41,067
OK.
365
00:21:41,434 --> 00:21:42,869
C'est gentil de ta part.
366
00:21:49,442 --> 00:21:51,978
- C'est agréable de t'enlacer.
- D'accord.
367
00:22:00,920 --> 00:22:02,422
Euh...
368
00:22:02,555 --> 00:22:04,757
Pas besoin de me raccompagner,
je prends un taxi.
369
00:22:04,891 --> 00:22:08,628
On se voit demain au cours
chez Said, OK ?
370
00:22:08,761 --> 00:22:10,963
Hein ? Salut, salut, bye.
371
00:22:14,901 --> 00:22:16,436
[rires]
372
00:22:18,371 --> 00:22:21,474
T'étais au milieu de la rue,
habillée dans cette chose,
373
00:22:21,607 --> 00:22:23,076
on ne sait pas si c'est
une robe ou quoi.
374
00:22:23,443 --> 00:22:24,844
Tu hurlais après ta boss
375
00:22:25,044 --> 00:22:27,580
pour qu'elle te fasse entrer
avec les flics derrière toi ?
376
00:22:27,714 --> 00:22:30,917
- C'est ça que t'as fait ?
- Je sais, c'est ridicule.
377
00:22:31,117 --> 00:22:32,585
- Pathétique.
- Je suis pathétique.
378
00:22:34,353 --> 00:22:37,457
- Je suis pathétique.
- Ah oui, ça...
379
00:22:37,657 --> 00:22:40,126
- Je vais m'enterrer dans un trou.
- Absolument.
380
00:22:40,426 --> 00:22:41,928
- À 3 mètres.
- Non, 10.
381
00:22:42,061 --> 00:22:43,062
10 mètres de profondeur.
382
00:22:43,429 --> 00:22:46,632
- Absolument.
- Je vais creuser un tombeau.
383
00:22:46,766 --> 00:22:48,701
- Vraiment ?
- Hm.
384
00:22:48,835 --> 00:22:50,002
Oh, putain...
385
00:22:53,573 --> 00:22:56,075
Je comprends pourquoi t'as pas pu
rentrer dans cette soirée.
386
00:22:56,375 --> 00:22:58,745
Mais pourquoi tu rentres pas
chez toi ?
387
00:22:59,779 --> 00:23:02,615
- Je peux pas rentrer chez moi.
- Pourquoi ?
388
00:23:03,416 --> 00:23:07,420
Parce que si mon mari apprend
que je fais rien au travail,
389
00:23:07,553 --> 00:23:09,922
qu'ils en ont rien Ă foutre de moi,
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,592
demain, on prend un avion
pour Tel Aviv, direct.
391
00:23:15,862 --> 00:23:17,597
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
392
00:23:18,564 --> 00:23:19,866
Tu vas pas rentrer chez toi.
393
00:23:21,100 --> 00:23:22,969
- Pardon ?
- En Israël.
394
00:23:23,102 --> 00:23:25,605
Tu vas pas rentrer.
Tu vas rester Ă Paris.
395
00:23:25,738 --> 00:23:26,739
Oui.
396
00:23:26,873 --> 00:23:29,108
On quitte pas cette ville comme ça.
397
00:23:30,510 --> 00:23:32,178
T'es une femme de caractère.
398
00:23:34,881 --> 00:23:36,516
Qui amène le chaos.
399
00:23:37,416 --> 00:23:38,551
Hein ?
400
00:23:39,452 --> 00:23:40,653
C'est ça ?
401
00:23:43,923 --> 00:23:45,725
Mais c'est bien, le chaos.
402
00:23:56,035 --> 00:23:57,503
T'as raison.
403
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
["Ruhi Talifat" (Dudu Tassa)]
404
00:24:15,054 --> 00:24:16,455
Ofra !
405
00:24:18,024 --> 00:24:21,227
J'ai pas besoin de toi !
Tu m'entends ?
406
00:24:23,162 --> 00:24:26,098
J'ai pas besoin de toi !
407
00:24:28,534 --> 00:24:29,969
Tu entends ?
408
00:24:31,871 --> 00:24:33,472
Tu entends ?
409
00:24:33,940 --> 00:24:35,675
J'ai pas besoin de toi !
410
00:24:35,808 --> 00:24:37,977
["Ruhi Tilfat" (Dudu Tassa)]
411
00:25:13,512 --> 00:25:15,581
Désolé de ne pas être venu.
412
00:25:16,282 --> 00:25:17,717
Peu importe.
413
00:25:20,987 --> 00:25:23,723
Je suis désolé.
Qu'est-ce qui te prend ?
414
00:25:23,856 --> 00:25:26,058
- Chut.
- Je suis vraiment désolé.
415
00:25:26,192 --> 00:25:28,294
- Baise-moi.
- Quoi ?
416
00:25:28,594 --> 00:25:30,062
Maintenant.
417
00:25:30,196 --> 00:25:31,697
T'es bourrée ?
418
00:25:38,271 --> 00:25:39,906
Qu'est-ce qui te prend ?
419
00:25:40,306 --> 00:25:41,974
Qu'est-ce qui te prend ?
420
00:25:47,680 --> 00:25:49,048
Ça va prendre longtemps ?
421
00:25:49,181 --> 00:25:51,250
En ce moment, ils nagent.
422
00:25:53,753 --> 00:25:55,321
Ils nagent, ils nagent...
423
00:25:56,155 --> 00:25:59,558
Ils sont coincés
dans des embouteillages.
424
00:26:01,260 --> 00:26:02,295
D'accord ?
425
00:26:04,130 --> 00:26:05,364
Ils arrivent bientĂ´t.
426
00:26:06,565 --> 00:26:08,167
Et ils pourront se garer.
427
00:26:13,940 --> 00:26:15,908
Nathalie m'a embrassé.
428
00:26:16,208 --> 00:26:17,209
Quoi ?
429
00:26:17,576 --> 00:26:20,279
Elle m'a demandé
si je la trouvais tarée.
430
00:26:21,213 --> 00:26:22,815
Puis, elle m'a embrassé.
431
00:26:23,282 --> 00:26:24,350
Vraiment ?
432
00:26:24,650 --> 00:26:26,886
Oui, après qu'Ouri s'est endormi.
433
00:26:27,987 --> 00:26:31,924
J'étais tellement surpris
que j'ai pas su quoi faire.
434
00:26:33,826 --> 00:26:34,860
Waouh...
435
00:26:34,994 --> 00:26:36,228
Je me sens mal.
436
00:26:37,897 --> 00:26:40,900
Franchement, cette détraquée
est ma seule amie.
437
00:26:42,201 --> 00:26:43,336
HĂ©.
438
00:26:44,837 --> 00:26:46,739
Il s'est rien passé, c'est clair ?
439
00:26:46,872 --> 00:26:48,374
J'ai du mal au travail.
440
00:26:49,809 --> 00:26:50,810
Quoi ?
441
00:26:51,911 --> 00:26:53,279
Ils m'ont refoulée.
442
00:26:54,080 --> 00:26:56,315
Je suis arrivée
avec ma robe Ă 1 000 euros,
443
00:26:56,615 --> 00:26:57,783
j'étais pas sur la liste.
444
00:26:57,917 --> 00:27:01,120
J'ai crié comme une dingue
en bas de chez Ofra.
445
00:27:01,253 --> 00:27:02,855
J'ai vraiment...
446
00:27:04,957 --> 00:27:07,360
J'ai vraiment disjoncté.
447
00:27:07,660 --> 00:27:08,828
J'ai crié...
448
00:27:10,663 --> 00:27:12,198
Je l'ai insultée.
449
00:27:13,966 --> 00:27:16,969
J'étais complètement pathétique.
450
00:27:20,706 --> 00:27:23,876
- Je suis allée dans un bar...
- Pourquoi t'es pas jalouse ?
451
00:27:24,110 --> 00:27:25,311
Quoi ?
452
00:27:25,978 --> 00:27:27,413
Pourquoi t'es pas jalouse ?
453
00:27:27,880 --> 00:27:31,784
Une femme m'a embrassé chez nous,
et tu parles de ton travail.
454
00:27:31,984 --> 00:27:33,085
Encore une fois ?
455
00:27:33,986 --> 00:27:36,355
Mon Singe, non... Non...
456
00:27:39,425 --> 00:27:41,761
[batterie]
457
00:27:48,200 --> 00:27:53,039
♪ Auprès de ma blonde,
qu'il fait bon, fait bon dormir ♪
458
00:27:53,172 --> 00:27:57,777
♪ Auprès de ma blonde,
qu'il fait bon dormir ♪
459
00:27:58,344 --> 00:28:03,416
♪ Et ma jolie colombe
qui chante jour et nuit ♪
460
00:28:03,783 --> 00:28:09,188
♪ Et ma jolie colombe
qui chante jour et nuit ♪
461
00:28:09,321 --> 00:28:14,960
♪ Qui chante pour les filles
qui n'ont point de maris ♪
462
00:28:16,862 --> 00:28:20,933
♪ Auprès de ma blonde,
qu'il fait bon, fait bon, fait bon ♪
463
00:28:21,400 --> 00:28:26,338
♪ Auprès de ma blonde,
qu'il fait bon dormir ♪
464
00:28:27,239 --> 00:28:31,777
♪ Qui chante pour les filles
qui n'ont point de maris ♪
465
00:28:32,878 --> 00:28:37,716
♪ Qui chante pour les filles
qui n'ont point de maris ♪
466
00:28:39,118 --> 00:28:43,189
♪ Pour moi ne chante guère
car j'en ai un joli ♪
467
00:28:44,757 --> 00:28:49,095
♪ Auprès de ma blonde,
qu'il fait bon dormir ♪
468
00:28:49,328 --> 00:28:53,332
Sous-titrage
Nice Fellow
33199