All language subtitles for The Long Ballad episode 06 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:34,480 The Long Ballad Episode 6 21 00:01:54,080 --> 00:01:54,799 Sir. 22 00:01:54,800 --> 00:01:55,558 Your dishes. 23 00:01:55,559 --> 00:01:56,559 Have a taste. 24 00:01:57,319 --> 00:01:58,319 Here's the wine. 25 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 Have a drink. 26 00:02:05,559 --> 00:02:06,839 Sir, what would you like? 27 00:02:08,600 --> 00:02:09,478 A plate of mutton. 28 00:02:09,479 --> 00:02:10,479 OK. 29 00:02:14,839 --> 00:02:16,320 Generals, it's my treat. 30 00:02:17,360 --> 00:02:18,879 It's considerate of you. 31 00:02:18,880 --> 00:02:19,880 Where are you from? 32 00:02:20,679 --> 00:02:22,118 Honestly, 33 00:02:22,119 --> 00:02:24,278 I have a cousin called Niu Awu 34 00:02:24,279 --> 00:02:25,799 who serves in the army in Youzhou. 35 00:02:25,800 --> 00:02:28,000 Do you know him? 36 00:02:29,160 --> 00:02:30,360 Do you know him? 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,638 There are indeed several bros in the camp with the surname Niu. 38 00:02:33,639 --> 00:02:35,519 But I'm not sure whether he's in the troop. 39 00:02:35,520 --> 00:02:37,319 Considering your filial piety, 40 00:02:37,320 --> 00:02:40,359 I want you to dissuade him from serving in the army here. 41 00:02:40,360 --> 00:02:41,600 Look for another way out. 42 00:02:42,919 --> 00:02:44,398 Why? 43 00:02:44,399 --> 00:02:45,839 You're inexperienced. 44 00:02:46,320 --> 00:02:47,558 If you serve in the army here, 45 00:02:47,559 --> 00:02:50,679 maybe you'll lose your life soon. 46 00:02:51,440 --> 00:02:52,599 Mind your words! 47 00:02:52,600 --> 00:02:54,080 Don't talk nonsense when drunk. 48 00:02:54,839 --> 00:02:57,559 If someone eavesdrops, you'll be killed. 49 00:02:59,880 --> 00:03:01,720 Thank you for saving me. 50 00:03:02,520 --> 00:03:05,079 But Youzhou is a very important city in our country. 51 00:03:05,080 --> 00:03:06,638 Everything is in order here. 52 00:03:06,639 --> 00:03:08,119 Why do you consider it bad? 53 00:03:09,399 --> 00:03:10,758 Since the incident on 4th day, 54 00:03:10,759 --> 00:03:12,279 Commandant Li hasn't come out yet. 55 00:03:12,800 --> 00:03:16,478 Other commandants are in a hurry to show congratulations and report on work in the capital. 56 00:03:16,479 --> 00:03:18,880 But our commandant shows respect to no one 57 00:03:19,679 --> 00:03:20,678 and won't go out. 58 00:03:20,679 --> 00:03:22,240 Seven days have passed. 59 00:03:22,839 --> 00:03:24,799 If his Highness blames him, 60 00:03:24,800 --> 00:03:25,638 He doesn't come out. 61 00:03:25,639 --> 00:03:27,880 King of Lujiang will be killed. 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,440 We the defending troops in Youzhou will also be killed. 63 00:03:32,520 --> 00:03:35,918 General Wang and King of Lujiang are related by marriage. 64 00:03:35,919 --> 00:03:37,599 They're two grasshoppers on a rope. 65 00:03:37,600 --> 00:03:41,600 Perhaps General Wang will be killed, too. 66 00:03:42,720 --> 00:03:43,758 Just muddle along. 67 00:03:43,759 --> 00:03:44,439 Cheers. 68 00:03:44,440 --> 00:03:44,918 Cheers. 69 00:03:44,919 --> 00:03:46,398 I didn't expect that Li Yuan 70 00:03:46,399 --> 00:03:48,440 is affectionate, righteous and courageous. 71 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 So there's nothing hard. 72 00:03:50,679 --> 00:03:52,320 Thank you for enlightening me. 73 00:03:52,720 --> 00:03:53,678 Have a good meal. 74 00:03:53,679 --> 00:03:54,679 See you. 75 00:03:56,800 --> 00:03:57,478 Have the dishes. 76 00:03:57,479 --> 00:03:58,479 Come on! 77 00:04:12,559 --> 00:04:13,959 You and I are in the same position. 78 00:04:13,960 --> 00:04:15,398 I've always been tolerant of you. 79 00:04:15,399 --> 00:04:16,849 But you've always bothered me. 80 00:04:16,850 --> 00:04:17,850 No need to do that. 81 00:04:18,359 --> 00:04:20,239 You are from a famous family in Shandong. 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,760 You have a bright future. 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,719 I'm just a warrior. 84 00:04:23,720 --> 00:04:25,958 How dare I have a comparable position with you? 85 00:04:25,959 --> 00:04:27,678 I don't want to be your enemy. 86 00:04:27,679 --> 00:04:29,440 You don't have to be sarcastic all the time. 87 00:04:33,959 --> 00:04:35,879 These are the gifts from the imperial court. 88 00:04:35,880 --> 00:04:37,399 Be careful. Don't bump on the road. 89 00:04:37,839 --> 00:04:38,479 Go! 90 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Yes! 91 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Brother Shuyu! 92 00:05:07,440 --> 00:05:09,320 Where did you get the iron ore? 93 00:05:10,399 --> 00:05:11,278 General. 94 00:05:11,279 --> 00:05:13,838 We got this iron ore by accident 95 00:05:13,839 --> 00:05:16,278 from selling goods in the north. 96 00:05:16,279 --> 00:05:19,039 Our master said we can earn a lot 97 00:05:19,040 --> 00:05:20,720 by selling the ore to the blacksmith shop. 98 00:05:22,040 --> 00:05:23,439 If you impound the goods, 99 00:05:23,440 --> 00:05:24,999 I'll lose my life when back. 100 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 General. 101 00:05:29,320 --> 00:05:33,479 It's too wasteful to smelt such excellent iron ore 102 00:05:33,480 --> 00:05:35,320 into ordinary farm tools. 103 00:05:37,440 --> 00:05:38,440 Little bro. 104 00:05:39,160 --> 00:05:41,358 Can you get more iron ore? 105 00:05:41,359 --> 00:05:42,359 I... 106 00:05:45,920 --> 00:05:48,439 Smuggling iron ore is a felony. 107 00:05:48,440 --> 00:05:49,760 Kill him! 108 00:05:50,480 --> 00:05:51,798 No! 109 00:05:51,799 --> 00:05:53,160 I can! 110 00:05:53,720 --> 00:05:55,119 I can! 111 00:05:57,959 --> 00:05:58,798 Commandant. 112 00:05:58,799 --> 00:06:01,159 How much do you want? 113 00:06:01,160 --> 00:06:02,920 I want as much as you have. 114 00:06:03,480 --> 00:06:07,399 Well... I have to discuss with my master. 115 00:06:10,239 --> 00:06:11,239 Little bro. 116 00:06:12,480 --> 00:06:13,599 Remember. 117 00:06:13,600 --> 00:06:14,760 I want 2000 dan. 118 00:06:15,160 --> 00:06:17,880 Let me know when the goods are ready tonight. 119 00:06:18,359 --> 00:06:21,319 In front of the thatched cottage outside the city, 120 00:06:21,320 --> 00:06:22,320 no pay no goods. 121 00:06:23,839 --> 00:06:24,839 OK. 122 00:06:30,640 --> 00:06:32,319 Don't play tricks on me. 123 00:06:32,320 --> 00:06:36,320 Or you and your guys will die. 124 00:06:37,079 --> 00:06:38,079 General. 125 00:06:38,559 --> 00:06:39,439 General. 126 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Don't worry. 127 00:06:40,920 --> 00:06:42,519 Don't worry. 128 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Go. 129 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Go. 130 00:06:54,880 --> 00:06:57,278 Send a team of bowmen 131 00:06:57,279 --> 00:06:58,838 to ambush near the thatched cottage. 132 00:06:58,839 --> 00:07:02,278 Both the guys and goods will be captured. 133 00:07:02,279 --> 00:07:03,279 Yes! 134 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 [Governor Mansion] 135 00:07:31,359 --> 00:07:32,480 Why are you here? 136 00:07:35,279 --> 00:07:37,279 Do you love me so much that 137 00:07:37,839 --> 00:07:39,159 you follow me all the way? 138 00:07:39,160 --> 00:07:40,279 You think too much. 139 00:07:41,320 --> 00:07:43,199 Why not tell me you come to Youzhou for business? 140 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 You didn't ask me. 141 00:07:46,160 --> 00:07:47,280 What do you want to do here? 142 00:07:49,480 --> 00:07:50,519 Just private matters. 143 00:07:52,399 --> 00:07:54,600 Deal with private matters in Governor Mansion? 144 00:07:55,040 --> 00:07:57,839 It seems that you're rich or a dignitary. 145 00:07:58,880 --> 00:07:59,879 Don't talk nonsense! 146 00:07:59,880 --> 00:08:00,719 I'm new here. 147 00:08:00,720 --> 00:08:01,799 Can't I hang around? 148 00:08:02,440 --> 00:08:03,600 I'm going back to the inn. 149 00:08:08,000 --> 00:08:09,159 Coincidence. 150 00:08:09,160 --> 00:08:10,160 I also want to go back. 151 00:08:10,720 --> 00:08:11,880 Shall we walk together? 152 00:08:47,559 --> 00:08:48,879 Azhun. 153 00:08:48,880 --> 00:08:50,079 Take care. 154 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 See you next time. 155 00:08:51,640 --> 00:08:52,439 Please. 156 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 Please. 157 00:09:05,860 --> 00:09:08,238 It turns out that there's a strong connection between us. 158 00:09:08,239 --> 00:09:09,640 We have to walk together further. 159 00:09:11,599 --> 00:09:12,760 What a coincidence! 160 00:09:14,000 --> 00:09:15,079 Look at the fans. 161 00:09:15,080 --> 00:09:16,080 Have a look. 162 00:09:18,000 --> 00:09:20,500 [Qingxiang Inn] 163 00:09:23,239 --> 00:09:24,640 You live here? 164 00:09:25,679 --> 00:09:27,039 You also live here? 165 00:09:49,080 --> 00:09:50,960 Shisi, why not go back to your room? 166 00:09:52,559 --> 00:09:53,559 You first. 167 00:09:54,200 --> 00:09:57,599 Do you think we live in the same room? 168 00:10:21,239 --> 00:10:22,239 Tegin, you're back! 169 00:10:32,880 --> 00:10:35,000 Tegin, what are you happy with? 170 00:10:36,320 --> 00:10:37,038 Am I? 171 00:10:37,039 --> 00:10:38,358 Yes. 172 00:10:38,359 --> 00:10:40,599 You seldom smile. 173 00:10:44,919 --> 00:10:45,919 How is everything going? 174 00:10:46,719 --> 00:10:47,879 Tegin. 175 00:10:47,880 --> 00:10:49,158 I wouldn't have been angry 176 00:10:49,159 --> 00:10:50,599 if you didn't mention him. 177 00:10:51,239 --> 00:10:52,879 Considering your task, 178 00:10:52,880 --> 00:10:54,520 I didn't beat General Wang. 179 00:10:55,440 --> 00:10:56,439 Guess what? 180 00:10:56,440 --> 00:10:58,559 He asked us for 2000 dan of iron ore. 181 00:10:59,080 --> 00:11:00,119 So greedy! 182 00:11:00,840 --> 00:11:04,440 We don't have that amount. 183 00:11:05,320 --> 00:11:06,359 Tegin, what should we do? 184 00:11:06,840 --> 00:11:07,959 Refuse. 185 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Refuse? 186 00:11:09,520 --> 00:11:10,839 Tegin. 187 00:11:10,840 --> 00:11:12,640 I don't know what you mean. 188 00:11:13,119 --> 00:11:14,119 Tonight, 189 00:11:15,159 --> 00:11:16,880 let's go to see General Wang. 190 00:11:17,679 --> 00:11:19,400 Really? 191 00:11:25,080 --> 00:11:25,798 Master! 192 00:11:25,799 --> 00:11:26,999 Why do you come back so early? 193 00:11:28,559 --> 00:11:29,559 Did Li Yuan agree? 194 00:11:30,679 --> 00:11:31,679 I didn't see him. 195 00:11:32,280 --> 00:11:33,559 But I have some achievements. 196 00:11:35,799 --> 00:11:36,598 A' Dou. 197 00:11:36,599 --> 00:11:37,960 Look for paper and ink. 198 00:11:38,400 --> 00:11:40,079 I want to write a letter for a visit. 199 00:11:40,080 --> 00:11:41,080 OK. 200 00:11:47,320 --> 00:11:48,719 Hope this time my guess is right. 201 00:12:58,880 --> 00:12:59,880 Leyan? 202 00:13:00,880 --> 00:13:02,199 Brother Shuyu. 203 00:13:02,200 --> 00:13:03,280 Princess? 204 00:13:03,960 --> 00:13:05,319 Why hide in the carriage? 205 00:13:05,320 --> 00:13:06,558 Get off right now. 206 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Come on. 207 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 Why do you follow us? 208 00:13:15,320 --> 00:13:16,399 Brother Shuyu. 209 00:13:16,400 --> 00:13:17,718 In fact, 210 00:13:17,719 --> 00:13:19,359 I just worry about you. 211 00:13:20,000 --> 00:13:21,599 So I followed you in secret. 212 00:13:22,400 --> 00:13:23,879 You don't have to worry about me. 213 00:13:23,880 --> 00:13:25,519 Don't be willful next time. 214 00:13:25,520 --> 00:13:28,240 I'll arrange for my men to send Princess back to Luoyang immediately. 215 00:13:28,679 --> 00:13:29,439 No. 216 00:13:29,440 --> 00:13:31,000 I don't want to return Luoyang alone. 217 00:13:32,280 --> 00:13:33,280 Men! 218 00:13:33,719 --> 00:13:34,879 Let Princess mount the horse. 219 00:13:36,280 --> 00:13:37,280 Brother Shuyu! 220 00:13:38,400 --> 00:13:39,279 Hao. 221 00:13:39,280 --> 00:13:41,279 Why rush to send her away? 222 00:13:41,280 --> 00:13:43,000 I'm worrying about her safety. 223 00:13:50,799 --> 00:13:53,118 Brother Shuyu, he's untrustworthy. 224 00:13:53,119 --> 00:13:55,080 Can you send me away? 225 00:13:56,080 --> 00:13:57,959 But I'm busy with my official business. 226 00:13:57,960 --> 00:14:00,678 Or shall I follow you? 227 00:14:00,679 --> 00:14:02,359 I won't make any trouble. 228 00:14:06,119 --> 00:14:07,358 Hao. 229 00:14:07,359 --> 00:14:09,279 Youzhou's affair is urgent. It can't be delayed. 230 00:14:09,880 --> 00:14:11,478 It's OK to go back a few days later. 231 00:14:11,479 --> 00:14:14,678 If there's any trouble with her on the way, 232 00:14:14,679 --> 00:14:16,199 can you take the responsibility? 233 00:14:16,200 --> 00:14:19,320 I will be fully responsible for her safety. 234 00:14:28,119 --> 00:14:29,079 Leyan. 235 00:14:29,080 --> 00:14:30,839 You have to share a horse with me later. 236 00:14:30,840 --> 00:14:33,320 At the next station, I'll find you a carriage. 237 00:14:34,159 --> 00:14:35,238 Brother Shuyu. 238 00:14:35,239 --> 00:14:36,918 This bad guy said that 239 00:14:36,919 --> 00:14:39,039 he would not only kill Changge but also you. 240 00:14:41,640 --> 00:14:42,640 Put things in order. 241 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Ready to go. 242 00:14:44,719 --> 00:14:45,719 Yes! 243 00:14:46,400 --> 00:14:47,358 Don't worry. 244 00:14:47,359 --> 00:14:48,359 Got it. 245 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 General Wang. 246 00:16:20,039 --> 00:16:21,039 Thanks for waiting. 247 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 Yes! 248 00:16:27,400 --> 00:16:29,320 Are you the master of those merchants? 249 00:16:29,750 --> 00:16:31,150 How long have you been in business? 250 00:16:32,119 --> 00:16:33,119 For years. 251 00:16:39,880 --> 00:16:40,749 General. 252 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Nothing is on the cart! 253 00:16:44,359 --> 00:16:45,599 How dare you play tricks on me? 254 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 Wang Junkuo. 255 00:16:48,200 --> 00:16:49,360 I haven't seen you for years. 256 00:16:51,679 --> 00:16:53,280 Can't you recognize me? 257 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 You're... 258 00:16:58,039 --> 00:17:00,080 You're the Tegin of Eagle Division in Ashile Tribe! 259 00:17:00,599 --> 00:17:01,599 Ashile Sun! 260 00:17:02,119 --> 00:17:06,559 How dare you come to Youzhou? 261 00:17:06,560 --> 00:17:07,560 You bite the hook. 262 00:17:08,760 --> 00:17:10,238 If my memory doesn't go wrong, 263 00:17:10,239 --> 00:17:11,959 it's you who invited me to Youzhou. 264 00:17:12,560 --> 00:17:14,520 I've found that there's a trick. 265 00:17:14,920 --> 00:17:17,000 But compared with what I want, 266 00:17:17,640 --> 00:17:20,359 I'd better take your head to Chang'an. 267 00:17:21,199 --> 00:17:22,838 That's more valuable. 268 00:17:22,839 --> 00:17:24,079 If you go to Chang'an, 269 00:17:24,680 --> 00:17:26,199 you'll never return. 270 00:17:27,520 --> 00:17:29,160 I come here to give you a way to survive. 271 00:17:29,800 --> 00:17:32,079 But you refuse. 272 00:17:45,079 --> 00:17:45,799 Master! 273 00:17:45,800 --> 00:17:47,239 Your handwriting is beautiful. 274 00:17:48,839 --> 00:17:49,639 Master. 275 00:17:49,640 --> 00:17:50,680 What are you writing? 276 00:17:51,280 --> 00:17:52,280 A way to survive. 277 00:17:52,920 --> 00:17:54,439 A way to survive? 278 00:17:56,040 --> 00:17:57,239 Secrets of martial arts! 279 00:17:59,340 --> 00:18:00,500 You can understand like that. 280 00:18:03,280 --> 00:18:05,479 I'll see whether Li Yuan accepts it or not. 281 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Master. 282 00:18:14,760 --> 00:18:15,919 What's this? 283 00:18:15,920 --> 00:18:16,920 Seal of Crown Prince. 284 00:18:20,280 --> 00:18:21,639 Seal of Crown Prince? 285 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 Quiet! 286 00:18:24,239 --> 00:18:24,999 Master. 287 00:18:25,000 --> 00:18:26,160 You... 288 00:18:33,520 --> 00:18:34,719 From now on, 289 00:18:36,719 --> 00:18:38,000 I'm afraid of nothing. 290 00:18:40,920 --> 00:18:41,920 Have a seat. 291 00:18:44,119 --> 00:18:46,199 Are you afraid? 292 00:18:48,160 --> 00:18:49,439 What do you want to say? 293 00:18:50,359 --> 00:18:52,118 Prince Qin has entered Eastern Palace. 294 00:18:52,119 --> 00:18:53,479 Youzhou is in emergency. 295 00:18:53,880 --> 00:18:55,920 You're more clear about the situation. 296 00:18:56,880 --> 00:18:58,279 Instead of waiting for death, 297 00:18:58,280 --> 00:19:01,198 you might as well use the favorable terrain of Youzhou 298 00:19:01,199 --> 00:19:02,199 to find your own way out. 299 00:19:02,920 --> 00:19:05,199 I am loyal to my country. 300 00:19:05,719 --> 00:19:07,680 Stop talking nonsense! 301 00:19:08,439 --> 00:19:10,359 You say you're loyal to your country. 302 00:19:10,839 --> 00:19:12,880 Why are you secretly searching for iron ore? 303 00:19:14,920 --> 00:19:18,599 You want to forge weapons in case of rebellion. 304 00:19:21,599 --> 00:19:22,880 Are you going to tell me that 305 00:19:23,560 --> 00:19:25,680 you are going to pay tribute to the new crown prince? 306 00:19:27,239 --> 00:19:28,839 Your mind is not perturbed 307 00:19:29,719 --> 00:19:31,439 because the deal is not that worthy. 308 00:19:32,640 --> 00:19:34,478 If Khan wants to help you, 309 00:19:34,479 --> 00:19:36,880 iron ore is a piece of cake. 310 00:19:37,640 --> 00:19:38,920 What do you mean? 311 00:20:48,199 --> 00:20:49,800 Western warhorse! 312 00:20:50,719 --> 00:20:51,719 Calm down. 313 00:20:52,400 --> 00:20:54,559 If you want this deal, 314 00:20:54,560 --> 00:20:56,359 Ashile Tribe will endlessly provide Youzhou 315 00:20:56,920 --> 00:21:00,359 such warhorse and weapons. 316 00:21:08,680 --> 00:21:09,760 What benefits can you get 317 00:21:10,560 --> 00:21:12,199 by providing us with such aid? 318 00:21:12,680 --> 00:21:14,560 You're quite clear about Prince Qin's strength. 319 00:21:15,079 --> 00:21:16,199 Though Youzhou is important, 320 00:21:16,760 --> 00:21:19,478 you can't resist for long after rebellion 321 00:21:19,479 --> 00:21:22,119 even if you win for the time being. 322 00:21:23,040 --> 00:21:24,560 Why not submit to Ashile Tribe 323 00:21:25,199 --> 00:21:26,199 and rely on our support? 324 00:21:27,040 --> 00:21:28,400 You can resist against Prince Qin, 325 00:21:28,839 --> 00:21:32,040 or even fill his shoes. 326 00:21:33,359 --> 00:21:34,838 It's impossible for me to listen to Yanli, 327 00:21:34,839 --> 00:21:36,040 who is quite disgusting. 328 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 Stop daydreaming. 329 00:21:41,040 --> 00:21:42,040 Now that you refuse, 330 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 bye. 331 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Go. 332 00:22:02,359 --> 00:22:03,920 General, shall we shoot arrows? 333 00:22:04,400 --> 00:22:05,279 Follow them. 334 00:22:05,280 --> 00:22:06,600 Find out where they're stationed. 335 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Yes! 336 00:22:28,040 --> 00:22:29,559 Go back and tell your General 337 00:22:29,560 --> 00:22:31,318 our Tegin doesn't like his behavior. 338 00:22:31,319 --> 00:22:33,640 One more step, your head will be apart. 339 00:22:34,199 --> 00:22:35,399 If you understand, 340 00:22:35,400 --> 00:22:36,920 tie a white towel outside the cottage. 341 00:22:38,000 --> 00:22:39,800 Then someone will contact you. 342 00:22:43,079 --> 00:22:44,079 Who is it? 343 00:22:46,839 --> 00:22:48,879 I'm Su Yishe, a warrior of Tegin Sun. 344 00:22:48,880 --> 00:22:50,680 There's critical intelligence for Great Khan. 345 00:22:51,880 --> 00:22:52,679 Eagle Tribe. 346 00:22:52,680 --> 00:22:53,680 Go! 347 00:23:11,640 --> 00:23:12,680 Young Khan! 348 00:23:15,520 --> 00:23:16,198 Do what? 349 00:23:16,199 --> 00:23:16,919 Stop! 350 00:23:16,920 --> 00:23:18,559 It's my intelligence for Great Khan. 351 00:23:18,560 --> 00:23:19,519 You shouldn't read it. 352 00:23:19,520 --> 00:23:20,358 Give it back to me! 353 00:23:20,359 --> 00:23:21,400 Why are you alone? 354 00:23:21,800 --> 00:23:22,919 Where is Sun? 355 00:23:22,920 --> 00:23:25,318 Did he die before I take action? 356 00:23:25,319 --> 00:23:26,319 Stop daydreaming! 357 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Nothing wrong with him! 358 00:23:28,319 --> 00:23:28,999 Let me go! 359 00:23:29,000 --> 00:23:30,119 I want to see Great Khan! 360 00:23:30,800 --> 00:23:31,718 Take it easy. 361 00:23:31,719 --> 00:23:33,079 He's quite busy. 362 00:23:34,599 --> 00:23:36,479 Let me read it on his behalf. 363 00:23:44,000 --> 00:23:46,399 No wonder I can't get his information. 364 00:23:46,400 --> 00:23:47,800 He went to Youzhou. 365 00:23:51,839 --> 00:23:53,479 I'll give it to Great Khan. 366 00:23:56,760 --> 00:23:58,480 Go back to Eagle Tribe as soon as possible! 367 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Mom. 368 00:24:18,839 --> 00:24:20,199 Are you OK in the paradise? 369 00:24:22,199 --> 00:24:23,199 I miss you very much. 370 00:24:25,520 --> 00:24:27,599 I'll do something important tomorrow. 371 00:24:28,599 --> 00:24:30,280 I can't predict success or failure. 372 00:24:32,040 --> 00:24:33,439 But I have no other choice. 373 00:24:34,719 --> 00:24:36,560 Even Wei family turns to Li Shimin. 374 00:24:37,479 --> 00:24:38,760 I have no one to rely on. 375 00:24:40,040 --> 00:24:41,519 I can only take risks. 376 00:24:41,520 --> 00:24:43,319 Seal of Crown Prince belonged to my dad. 377 00:24:45,079 --> 00:24:47,160 I want to contact dad's former troops by it 378 00:24:48,119 --> 00:24:50,119 to revenge for Eastern Palace. 379 00:24:51,319 --> 00:24:52,880 But if you were alive, 380 00:24:53,800 --> 00:24:55,760 you would have blamed me for my impulsion. 381 00:24:56,479 --> 00:24:57,479 Don't worry. 382 00:24:58,160 --> 00:25:00,040 I'll take care of Seal of Crown Prince. 383 00:25:01,040 --> 00:25:03,000 I won't let villains get it. 384 00:25:30,920 --> 00:25:32,319 You look upset. 385 00:25:33,079 --> 00:25:35,000 What are you thinking about? 386 00:25:36,400 --> 00:25:37,479 No. 387 00:25:38,719 --> 00:25:39,719 I'm watching the moon. 388 00:25:41,119 --> 00:25:42,119 Really? 389 00:25:43,239 --> 00:25:44,639 I thought you're upset 390 00:25:44,640 --> 00:25:46,839 because you failed to enter Governor Mansion. 391 00:25:49,079 --> 00:25:50,119 You're joking. 392 00:25:51,359 --> 00:25:52,880 I just passed by. 393 00:25:54,239 --> 00:25:55,880 I'm just a nobody. 394 00:25:57,239 --> 00:25:59,079 I dare not make friends with Governor Mansion. 395 00:26:00,400 --> 00:26:01,760 Nobody? 396 00:26:03,119 --> 00:26:05,000 I remember that when we met for the first time, 397 00:26:05,880 --> 00:26:07,479 you were full of high spirit. 398 00:26:08,959 --> 00:26:10,599 Are you really a nobody? 399 00:26:12,520 --> 00:26:13,520 A'Zhun. 400 00:26:14,520 --> 00:26:16,400 You're used to trusting no one, right? 401 00:26:18,160 --> 00:26:19,839 You'll be tired of suspecting others. 402 00:26:23,079 --> 00:26:25,520 I won't ask where you're from. 403 00:26:26,160 --> 00:26:27,480 And you don't ask where I'm from. 404 00:26:27,880 --> 00:26:28,880 OK? 405 00:26:29,359 --> 00:26:30,359 No. 406 00:26:31,959 --> 00:26:33,319 Then there's nothing to talk. 407 00:26:35,760 --> 00:26:36,800 You're so stubborn. 408 00:26:39,400 --> 00:26:40,560 If you don't want to tell me, 409 00:26:41,280 --> 00:26:42,280 I won't ask you. 410 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 Are you getting better? 411 00:26:48,760 --> 00:26:50,880 It's nothing for a man to get hurt. 412 00:26:51,680 --> 00:26:52,800 Man? 413 00:26:54,239 --> 00:26:55,239 Man? 414 00:26:56,079 --> 00:26:59,880 Don't you feel strange that we watch the moon together? 415 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 The moon itself is a symbol of reunion. 416 00:27:03,760 --> 00:27:05,760 Seeing the moon in a foreign land, 417 00:27:06,160 --> 00:27:07,800 I'll think of my hometown. 418 00:27:08,520 --> 00:27:09,880 That's nothing strange. 419 00:27:10,839 --> 00:27:12,239 I think moonlight in Central Plains 420 00:27:13,719 --> 00:27:15,199 is not better than that of grassland. 421 00:27:17,000 --> 00:27:18,080 Have you been to grassland? 422 00:27:21,079 --> 00:27:22,239 I just passed by in business. 423 00:27:23,920 --> 00:27:24,920 Yes. 424 00:27:25,479 --> 00:27:27,318 Merchants like you 425 00:27:27,319 --> 00:27:28,680 must have been to many places 426 00:27:29,119 --> 00:27:30,559 and seen a lot of beautiful scenery. 427 00:27:31,640 --> 00:27:34,479 No wonder you looks down upon the moonlight in Youzhou. 428 00:27:38,040 --> 00:27:39,640 Hope I can go to grassland 429 00:27:40,280 --> 00:27:42,840 and see whether the night sky there is as beautiful as you said. 430 00:27:45,199 --> 00:27:46,400 You want to see grassland? 431 00:27:49,359 --> 00:27:52,640 Maybe I'll never have such opportunities. 432 00:27:54,719 --> 00:27:55,719 By the way, 433 00:27:56,400 --> 00:27:58,358 what's your business in Youzhou? 434 00:27:58,359 --> 00:27:59,359 Is it hard to do? 435 00:27:59,760 --> 00:28:01,719 It depends on fate. 436 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 I don't believe fate. 437 00:28:06,520 --> 00:28:07,920 I only believe human effort. 438 00:28:11,119 --> 00:28:14,920 I didn't expect that a man like you should believe in fate. 439 00:28:16,040 --> 00:28:17,480 Human effort is the decisive factor? 440 00:28:20,640 --> 00:28:21,640 Interesting. 441 00:28:22,800 --> 00:28:23,800 You're right. 442 00:28:24,719 --> 00:28:25,839 I made a slip of the tongue. 443 00:28:26,760 --> 00:28:28,520 But as a merchant, 444 00:28:29,000 --> 00:28:31,399 you're interested in horsemanship and archery 445 00:28:31,400 --> 00:28:32,680 and are strong and vigorous. 446 00:28:33,160 --> 00:28:34,520 Who's your master? 447 00:28:35,719 --> 00:28:36,719 I learned on my own. 448 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 I've been bereaved since childhood. 449 00:28:40,680 --> 00:28:44,319 I learn these skills just for survival. 450 00:28:46,599 --> 00:28:48,079 You're quite gifted. 451 00:28:48,920 --> 00:28:50,839 Unlike me, I learn from... 452 00:29:05,400 --> 00:29:07,359 If you're tired, have a rest. 453 00:29:09,719 --> 00:29:10,958 No! 454 00:29:10,959 --> 00:29:11,958 I can! 455 00:29:11,959 --> 00:29:14,039 ♫ One thought leaves a trace, eyes are filled with anger. ♫ 456 00:29:14,040 --> 00:29:14,718 Stand straight! 457 00:29:14,719 --> 00:29:19,899 ♫ Looking at the past, I want to forget each other. ♫ 458 00:29:19,900 --> 00:29:23,299 ♫ The long ballad is silent, the long sword is not victorious. ♫ 459 00:29:23,300 --> 00:29:25,999 ♫ Desires are endless. ♫ 460 00:29:26,000 --> 00:29:28,519 ♫ I find myself at a loss. ♫ 461 00:29:28,520 --> 00:29:29,838 Stand up! 462 00:29:29,839 --> 00:29:30,839 Again! 463 00:29:32,440 --> 00:29:36,840 ♫ No hope, no world, no image. ♫ 464 00:29:38,280 --> 00:29:39,799 I don't know how to repay you. 465 00:29:39,800 --> 00:29:42,159 Now that the dagger is won by myself, 466 00:29:42,160 --> 00:29:43,399 I should give it to you. 467 00:29:43,400 --> 00:29:45,520 Yongning, you've grown up. 468 00:29:49,160 --> 00:29:50,520 One day, 469 00:29:52,160 --> 00:29:54,958 I'll kill my mom's murderer with this dagger. 470 00:29:54,959 --> 00:29:59,149 ♫ Hide the impermanence of the world. Black hair turns gray. ♫ 471 00:29:59,150 --> 00:30:05,450 ♫ Obsession is like Epiphyllum. It's OK to forget it. ♫ 472 00:30:10,839 --> 00:30:12,239 Return it to me. 473 00:30:17,199 --> 00:30:18,280 So mean. 474 00:30:20,880 --> 00:30:25,520 You talk like a woman. 475 00:30:29,760 --> 00:30:30,920 Boring. 476 00:31:22,359 --> 00:31:23,359 You should eat more meat. 477 00:31:23,920 --> 00:31:25,299 You're too slim. 478 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 None of your business. 479 00:31:27,119 --> 00:31:28,680 Master, why haven't you... 480 00:31:30,319 --> 00:31:31,879 I saw nothing. 481 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Go on. 482 00:31:40,079 --> 00:31:42,760 Thank you for accompanying me. 483 00:31:51,000 --> 00:31:51,479 Master. 484 00:31:51,920 --> 00:31:53,679 Why is the merchant also here? 485 00:31:53,680 --> 00:31:55,400 None of your business. Go to bed. 486 00:32:07,319 --> 00:32:08,319 Shisi. 487 00:32:09,119 --> 00:32:10,679 In fact, the moonlight on the grassland 488 00:32:11,640 --> 00:32:13,119 is not as beautiful as you think. 489 00:32:26,680 --> 00:32:27,679 Your Highness. 490 00:32:27,680 --> 00:32:29,759 Since you asked me to come at midnight, 491 00:32:29,760 --> 00:32:30,920 What can I do for you? 492 00:32:31,680 --> 00:32:33,800 Do you have any information of Changge? 493 00:32:34,719 --> 00:32:37,519 Someone saw Princess Yongning 494 00:32:37,520 --> 00:32:39,280 on the official road to Youzhou. 495 00:32:50,199 --> 00:32:55,160 It seems that she is determined to fight me to the end. 496 00:32:56,839 --> 00:32:57,919 Your Highness. 497 00:32:57,920 --> 00:33:01,119 The men I sent will be in Youzhou soon. 498 00:33:02,760 --> 00:33:04,159 Don't hurt her. 499 00:33:04,160 --> 00:33:06,919 You treat Princess Yongning as your own daughter. 500 00:33:06,920 --> 00:33:08,958 You've been teaching her carefully these years. 501 00:33:08,959 --> 00:33:10,559 I witness that. 502 00:33:10,560 --> 00:33:12,560 And I understand your kindness. 503 00:33:13,280 --> 00:33:17,399 But Seal of Crown Prince is out of the ordinary. 504 00:33:17,400 --> 00:33:20,479 Tang Dynasty's just been established. All kinds of forces are covetous. 505 00:33:21,280 --> 00:33:23,269 Princess Yongning is still young. 506 00:33:23,270 --> 00:33:24,679 She's seen little of the world. 507 00:33:24,680 --> 00:33:27,358 Can she really distinguish between the good and the evil 508 00:33:27,359 --> 00:33:30,439 when surrounded by so many forces and deal with them properly? 509 00:33:33,040 --> 00:33:36,999 If one day she is bewitched 510 00:33:37,000 --> 00:33:41,679 and uses the seal to do something harmful to our country, 511 00:33:41,680 --> 00:33:44,439 the consequences would be unimaginable. 512 00:33:47,839 --> 00:33:48,839 Keming. 513 00:33:51,800 --> 00:33:52,800 I'm tired. 514 00:33:53,800 --> 00:33:54,880 You shall leave. 515 00:33:56,239 --> 00:34:01,520 You know the pros and cons clearly. 516 00:34:01,959 --> 00:34:04,000 Things have never been perfect since ancient times. 517 00:34:04,760 --> 00:34:07,919 Hope you can be decisive. 518 00:34:07,920 --> 00:34:09,000 I shall leave. 519 00:34:25,239 --> 00:34:26,398 A' Dou. 520 00:34:26,399 --> 00:34:27,438 This time, 521 00:34:27,439 --> 00:34:29,279 I don't know whether I can come back smoothly. 522 00:34:29,679 --> 00:34:31,199 If I haven't come back at dusk, 523 00:34:31,679 --> 00:34:33,158 take the Seal with you 524 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 and ask A'Zhun to take you away. 525 00:34:35,120 --> 00:34:36,159 That merchant? 526 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 Why? 527 00:34:39,280 --> 00:34:40,599 I don't know. 528 00:34:40,600 --> 00:34:42,638 I think he's trustworthy. 529 00:34:42,639 --> 00:34:44,120 But... It's my order. 530 00:34:55,879 --> 00:34:57,719 Hope I won't run into you. 531 00:35:34,560 --> 00:35:36,800 Any information from Chang'an? 532 00:35:37,639 --> 00:35:38,878 Don't worry, Governor. 533 00:35:38,879 --> 00:35:41,239 Anyway, I'll guarantee your safety. 534 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Report! 535 00:35:46,840 --> 00:35:47,559 Governor. 536 00:35:47,560 --> 00:35:48,519 Someone is outside. 537 00:35:48,520 --> 00:35:49,839 He said he's your old friend. 538 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 He wants to see you. 539 00:35:51,439 --> 00:35:53,360 And he asked me to give it to you. 540 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 [Eastern Palace] 541 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 Governor. 542 00:36:13,959 --> 00:36:15,280 Why are you frightened? 543 00:36:17,679 --> 00:36:18,999 He's from Eastern Palace. 544 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 What? 545 00:36:50,879 --> 00:36:52,559 As former subordinates of Prince, 546 00:36:52,560 --> 00:36:54,159 this is your hospitality? 547 00:36:55,120 --> 00:36:56,099 A coup happened in the Eastern Palace. 548 00:36:56,100 --> 00:36:58,398 We've long been subordinated to the court. 549 00:36:58,399 --> 00:36:59,919 I won't allow you to act wildly here. 550 00:37:01,879 --> 00:37:06,158 Since you're from Eastern Palace, you'd better fold your hands for capture. 551 00:37:06,159 --> 00:37:07,599 I'm here to see King of Lujiang. 552 00:37:07,600 --> 00:37:09,599 You have no right to see him. 553 00:37:09,600 --> 00:37:11,679 I'm here to give him a way to survive. 554 00:37:13,040 --> 00:37:15,040 Let me listen first. 555 00:37:16,800 --> 00:37:18,879 Youzhou is abandoned and in danger. 556 00:37:19,439 --> 00:37:21,139 If he doesn't lead the troops to fight against the rebels, 557 00:37:21,140 --> 00:37:22,958 will he await his doom? 558 00:37:22,959 --> 00:37:24,360 Nonsense! 559 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 Wait! 560 00:37:35,800 --> 00:37:36,918 Be careful. 561 00:37:36,919 --> 00:37:39,080 He may be a spy of the court. 562 00:37:40,399 --> 00:37:41,679 So my guess is right. 563 00:37:42,320 --> 00:37:46,079 You're so nervous because you're preparing to rebel. 564 00:37:46,080 --> 00:37:47,080 Right? 565 00:37:48,800 --> 00:37:50,040 Since you find that, 566 00:37:50,600 --> 00:37:52,040 I have to kill you. 567 00:37:53,800 --> 00:37:55,120 Since you want to kill me, 568 00:37:55,919 --> 00:37:57,239 Yongning will die with no pity, 569 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Yongning? 570 00:38:06,280 --> 00:38:07,360 You're Yongning? 571 00:38:18,760 --> 00:38:19,840 Brother Shuyu. 572 00:38:26,630 --> 00:38:27,678 You shall leave. 573 00:38:27,679 --> 00:38:28,760 Yes. 574 00:38:31,120 --> 00:38:32,519 We're in Youzhou. 575 00:38:32,520 --> 00:38:33,520 I have an idea. 576 00:38:34,439 --> 00:38:36,279 Shall I first take Princess to the inn 577 00:38:36,280 --> 00:38:38,159 and then meet you in Governor Mansion? 578 00:38:39,560 --> 00:38:41,280 You're the envoy from Chang'an. 579 00:38:42,080 --> 00:38:43,440 It's unsuitable for me to do that. 580 00:38:43,919 --> 00:38:49,479 But I'm afraid that you do that not for protecting her 581 00:38:50,040 --> 00:38:53,080 but keeping away from me so that you can go to see that Princess. 582 00:38:55,159 --> 00:38:56,759 Why do you frame me up with no evidence? 583 00:38:57,199 --> 00:38:59,958 If I don't protect her, will you? 584 00:38:59,959 --> 00:39:01,360 It doesn't matter. 585 00:39:11,280 --> 00:39:12,800 Since you offer to protect me, 586 00:39:13,360 --> 00:39:20,360 you have to protect me at all times and don't go away any further. 587 00:39:23,520 --> 00:39:25,519 Do you agree, Envoy Wei? 588 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 OK. 589 00:39:28,040 --> 00:39:29,799 Since it's the order of Princess, 590 00:39:29,800 --> 00:39:31,158 that's all. 591 00:39:31,159 --> 00:39:33,000 By the way, write a letter to Chang'an 592 00:39:33,560 --> 00:39:35,759 to tell his Highness where Princess is 593 00:39:35,760 --> 00:39:37,198 so as not to make him worried. 594 00:39:37,199 --> 00:39:38,519 At this time tomorrow, 595 00:39:38,520 --> 00:39:40,360 we will meet at the east gate of the city. 596 00:39:40,879 --> 00:39:41,879 Shut up. 597 00:39:42,320 --> 00:39:43,638 Take away all these guards 598 00:39:43,639 --> 00:39:44,719 for the sake of security. 599 00:39:45,439 --> 00:39:47,840 People can easily find that they're in the army. 600 00:39:48,520 --> 00:39:49,800 If I take them, 601 00:39:51,639 --> 00:39:53,120 they'll be noticed. 602 00:40:13,679 --> 00:40:15,599 Let me take you to the inn to have a rest. 603 00:40:15,600 --> 00:40:18,040 But you have to ride the horse on your own. 604 00:40:20,000 --> 00:40:21,479 I must play for time. 605 00:40:38,800 --> 00:40:42,239 Considering your speed, you won't arrive at the inn till night. 606 00:40:43,199 --> 00:40:44,478 I'm Princess. 607 00:40:44,479 --> 00:40:46,079 You must listen to me. 608 00:40:46,080 --> 00:40:47,398 OK. 609 00:40:47,399 --> 00:40:48,560 Just hang around on your own. 610 00:40:49,800 --> 00:40:50,800 Go! 611 00:40:51,800 --> 00:40:52,800 Hao Du! 612 00:40:57,959 --> 00:40:59,239 Why don't you wait for me? 613 00:41:07,919 --> 00:41:08,959 Hold on! 614 00:41:09,360 --> 00:41:11,119 Or if you tumble off, I won't take the responsibility, 615 00:41:11,120 --> 00:41:12,120 Go! 616 00:41:13,639 --> 00:41:14,639 Go! 617 00:41:20,239 --> 00:41:21,559 God is fair. [Governor Mansion] 618 00:41:21,560 --> 00:41:23,120 You escaped this calamity. 619 00:41:25,120 --> 00:41:26,659 It's a pity that I can't resist against the enemy 620 00:41:26,660 --> 00:41:28,678 with Crown Prince in Chang'an. 621 00:41:28,679 --> 00:41:31,000 Now I live on in degradation. 622 00:41:32,800 --> 00:41:33,800 Yongning. 623 00:41:34,280 --> 00:41:35,619 Since you can turn the bad into the good, 624 00:41:35,620 --> 00:41:38,520 Prince can be comforted in Heaven. 625 00:41:39,199 --> 00:41:40,199 Uncle. 626 00:41:41,439 --> 00:41:43,199 Yongning is gone from now on. 627 00:41:43,719 --> 00:41:44,840 Just call me Changge. 628 00:41:49,360 --> 00:41:50,560 I'm very sorry. 629 00:41:51,239 --> 00:41:52,398 Forget it, General Wang. 630 00:41:52,399 --> 00:41:53,399 Stand up. 631 00:41:55,959 --> 00:41:58,079 I heard that General Wang is alert and brave. 632 00:41:58,080 --> 00:42:00,239 It turns out that he's a tiger-like general. 633 00:42:02,520 --> 00:42:03,718 Yongning. 634 00:42:03,719 --> 00:42:04,759 Don't be afraid. 635 00:42:04,760 --> 00:42:06,999 Although Prince died, 636 00:42:07,000 --> 00:42:09,079 I'll protect you. 637 00:42:09,080 --> 00:42:09,918 Tomorrow, I'll ask men 638 00:42:09,919 --> 00:42:11,000 - to take you to... - Uncle. 639 00:42:12,520 --> 00:42:14,799 I'm here not for shelter 640 00:42:14,800 --> 00:42:16,399 but to help you. 641 00:42:33,670 --> 00:42:37,279 ♫ The heart gradually responds, ♫ 642 00:42:37,280 --> 00:42:39,759 ♫ gradually revives, ♫ 643 00:42:39,760 --> 00:42:42,670 ♫ gradually swims towards you. ♫ 644 00:42:43,080 --> 00:42:46,230 ♫ Before bidding farewell, ♫ 645 00:42:47,320 --> 00:42:49,560 ♫ we expect an encounter. ♫ 646 00:42:51,870 --> 00:42:56,039 ♫ Entwist your figure, ♫ 647 00:42:56,040 --> 00:43:00,470 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 648 00:43:01,190 --> 00:43:03,470 ♫ Before the daybreak, ♫ 649 00:43:03,870 --> 00:43:06,359 ♫ through the obsession of love, ♫ 650 00:43:06,360 --> 00:43:10,189 ♫ the longing flows. ♫ 651 00:43:10,190 --> 00:43:13,559 ♫ There's always a moment ♫ 652 00:43:13,560 --> 00:43:18,950 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 653 00:43:19,360 --> 00:43:22,799 ♫ There's always solicitude ♫ 654 00:43:22,800 --> 00:43:29,519 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 655 00:43:29,520 --> 00:43:31,909 ♫ Meet each other in different time. ♫ 656 00:43:31,910 --> 00:43:34,189 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 657 00:43:34,190 --> 00:43:38,759 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 658 00:43:38,760 --> 00:43:41,120 ♫ layer after layer. ♫ 659 00:43:41,520 --> 00:43:43,559 ♫ It turns into eternity. ♫ 660 00:43:43,560 --> 00:43:49,430 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 661 00:43:54,040 --> 00:43:57,839 ♫ There's always a moment ♫ 662 00:43:57,840 --> 00:44:03,469 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 663 00:44:03,470 --> 00:44:07,079 ♫ There's always solicitude ♫ 664 00:44:07,080 --> 00:44:13,389 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 665 00:44:13,390 --> 00:44:15,949 ♫ Meet each other in different time. ♫ 666 00:44:15,950 --> 00:44:18,319 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 667 00:44:18,320 --> 00:44:22,799 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 668 00:44:22,800 --> 00:44:25,669 ♫ layer after layer. ♫ 669 00:44:25,670 --> 00:44:27,669 ♫ It turns into eternity. ♫ 670 00:44:27,670 --> 00:44:34,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 671 00:44:41,220 --> 00:44:43,250 ♫ It is sleepless. ♫ 672 00:44:51,140 --> 00:44:56,380 The Long Ballad 42154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.