Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:34,480
The Long Ballad Episode 6
21
00:01:54,080 --> 00:01:54,799
Sir.
22
00:01:54,800 --> 00:01:55,558
Your dishes.
23
00:01:55,559 --> 00:01:56,559
Have a taste.
24
00:01:57,319 --> 00:01:58,319
Here's the wine.
25
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
Have a drink.
26
00:02:05,559 --> 00:02:06,839
Sir, what would you like?
27
00:02:08,600 --> 00:02:09,478
A plate of mutton.
28
00:02:09,479 --> 00:02:10,479
OK.
29
00:02:14,839 --> 00:02:16,320
Generals, it's my treat.
30
00:02:17,360 --> 00:02:18,879
It's considerate of you.
31
00:02:18,880 --> 00:02:19,880
Where are you from?
32
00:02:20,679 --> 00:02:22,118
Honestly,
33
00:02:22,119 --> 00:02:24,278
I have a cousin called Niu Awu
34
00:02:24,279 --> 00:02:25,799
who serves in the army in Youzhou.
35
00:02:25,800 --> 00:02:28,000
Do you know him?
36
00:02:29,160 --> 00:02:30,360
Do you know him?
37
00:02:31,000 --> 00:02:33,638
There are indeed several bros in the camp with the surname Niu.
38
00:02:33,639 --> 00:02:35,519
But I'm not sure whether he's in the troop.
39
00:02:35,520 --> 00:02:37,319
Considering your filial piety,
40
00:02:37,320 --> 00:02:40,359
I want you to dissuade him from serving in the army here.
41
00:02:40,360 --> 00:02:41,600
Look for another way out.
42
00:02:42,919 --> 00:02:44,398
Why?
43
00:02:44,399 --> 00:02:45,839
You're inexperienced.
44
00:02:46,320 --> 00:02:47,558
If you serve in the army here,
45
00:02:47,559 --> 00:02:50,679
maybe you'll lose your life soon.
46
00:02:51,440 --> 00:02:52,599
Mind your words!
47
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Don't talk nonsense when drunk.
48
00:02:54,839 --> 00:02:57,559
If someone eavesdrops,
you'll be killed.
49
00:02:59,880 --> 00:03:01,720
Thank you for saving me.
50
00:03:02,520 --> 00:03:05,079
But Youzhou is a very important city in our country.
51
00:03:05,080 --> 00:03:06,638
Everything is in order here.
52
00:03:06,639 --> 00:03:08,119
Why do you consider it bad?
53
00:03:09,399 --> 00:03:10,758
Since the incident on 4th day,
54
00:03:10,759 --> 00:03:12,279
Commandant Li hasn't come out yet.
55
00:03:12,800 --> 00:03:16,478
Other commandants are in a hurry to show congratulations
and report on work in the capital.
56
00:03:16,479 --> 00:03:18,880
But our commandant shows respect to no one
57
00:03:19,679 --> 00:03:20,678
and won't go out.
58
00:03:20,679 --> 00:03:22,240
Seven days have passed.
59
00:03:22,839 --> 00:03:24,799
If his Highness blames him,
60
00:03:24,800 --> 00:03:25,638
He doesn't come out.
61
00:03:25,639 --> 00:03:27,880
King of Lujiang will be killed.
62
00:03:29,000 --> 00:03:31,440
We the defending troops in Youzhou will also be killed.
63
00:03:32,520 --> 00:03:35,918
General Wang and King of Lujiang are related by marriage.
64
00:03:35,919 --> 00:03:37,599
They're two grasshoppers on a rope.
65
00:03:37,600 --> 00:03:41,600
Perhaps General Wang will be killed, too.
66
00:03:42,720 --> 00:03:43,758
Just muddle along.
67
00:03:43,759 --> 00:03:44,439
Cheers.
68
00:03:44,440 --> 00:03:44,918
Cheers.
69
00:03:44,919 --> 00:03:46,398
I didn't expect that Li Yuan
70
00:03:46,399 --> 00:03:48,440
is affectionate, righteous and courageous.
71
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
So there's nothing hard.
72
00:03:50,679 --> 00:03:52,320
Thank you for enlightening me.
73
00:03:52,720 --> 00:03:53,678
Have a good meal.
74
00:03:53,679 --> 00:03:54,679
See you.
75
00:03:56,800 --> 00:03:57,478
Have the dishes.
76
00:03:57,479 --> 00:03:58,479
Come on!
77
00:04:12,559 --> 00:04:13,959
You and I are in the same position.
78
00:04:13,960 --> 00:04:15,398
I've always been tolerant of you.
79
00:04:15,399 --> 00:04:16,849
But you've always bothered me.
80
00:04:16,850 --> 00:04:17,850
No need to do that.
81
00:04:18,359 --> 00:04:20,239
You are from a famous family in Shandong.
82
00:04:20,640 --> 00:04:21,760
You have a bright future.
83
00:04:22,320 --> 00:04:23,719
I'm just a warrior.
84
00:04:23,720 --> 00:04:25,958
How dare I have a comparable position with you?
85
00:04:25,959 --> 00:04:27,678
I don't want to be your enemy.
86
00:04:27,679 --> 00:04:29,440
You don't have to be sarcastic all the time.
87
00:04:33,959 --> 00:04:35,879
These are the gifts from the imperial court.
88
00:04:35,880 --> 00:04:37,399
Be careful. Don't bump on the road.
89
00:04:37,839 --> 00:04:38,479
Go!
90
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
Yes!
91
00:04:40,600 --> 00:04:41,600
Brother Shuyu!
92
00:05:07,440 --> 00:05:09,320
Where did you get the iron ore?
93
00:05:10,399 --> 00:05:11,278
General.
94
00:05:11,279 --> 00:05:13,838
We got this iron ore by accident
95
00:05:13,839 --> 00:05:16,278
from selling goods in the north.
96
00:05:16,279 --> 00:05:19,039
Our master said we can earn a lot
97
00:05:19,040 --> 00:05:20,720
by selling the ore to the blacksmith shop.
98
00:05:22,040 --> 00:05:23,439
If you impound the goods,
99
00:05:23,440 --> 00:05:24,999
I'll lose my life when back.
100
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
General.
101
00:05:29,320 --> 00:05:33,479
It's too wasteful to smelt such excellent iron ore
102
00:05:33,480 --> 00:05:35,320
into ordinary farm tools.
103
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
Little bro.
104
00:05:39,160 --> 00:05:41,358
Can you get more iron ore?
105
00:05:41,359 --> 00:05:42,359
I...
106
00:05:45,920 --> 00:05:48,439
Smuggling iron ore is a felony.
107
00:05:48,440 --> 00:05:49,760
Kill him!
108
00:05:50,480 --> 00:05:51,798
No!
109
00:05:51,799 --> 00:05:53,160
I can!
110
00:05:53,720 --> 00:05:55,119
I can!
111
00:05:57,959 --> 00:05:58,798
Commandant.
112
00:05:58,799 --> 00:06:01,159
How much do you want?
113
00:06:01,160 --> 00:06:02,920
I want as much as you have.
114
00:06:03,480 --> 00:06:07,399
Well...
I have to discuss with my master.
115
00:06:10,239 --> 00:06:11,239
Little bro.
116
00:06:12,480 --> 00:06:13,599
Remember.
117
00:06:13,600 --> 00:06:14,760
I want 2000 dan.
118
00:06:15,160 --> 00:06:17,880
Let me know when the goods are ready tonight.
119
00:06:18,359 --> 00:06:21,319
In front of the thatched cottage outside the city,
120
00:06:21,320 --> 00:06:22,320
no pay no goods.
121
00:06:23,839 --> 00:06:24,839
OK.
122
00:06:30,640 --> 00:06:32,319
Don't play tricks on me.
123
00:06:32,320 --> 00:06:36,320
Or you and your guys will die.
124
00:06:37,079 --> 00:06:38,079
General.
125
00:06:38,559 --> 00:06:39,439
General.
126
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Don't worry.
127
00:06:40,920 --> 00:06:42,519
Don't worry.
128
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
Go.
129
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Go.
130
00:06:54,880 --> 00:06:57,278
Send a team of bowmen
131
00:06:57,279 --> 00:06:58,838
to ambush near the thatched cottage.
132
00:06:58,839 --> 00:07:02,278
Both the guys and goods will be captured.
133
00:07:02,279 --> 00:07:03,279
Yes!
134
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
[Governor Mansion]
135
00:07:31,359 --> 00:07:32,480
Why are you here?
136
00:07:35,279 --> 00:07:37,279
Do you love me so much that
137
00:07:37,839 --> 00:07:39,159
you follow me all the way?
138
00:07:39,160 --> 00:07:40,279
You think too much.
139
00:07:41,320 --> 00:07:43,199
Why not tell me you come to Youzhou for business?
140
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
You didn't ask me.
141
00:07:46,160 --> 00:07:47,280
What do you want to do here?
142
00:07:49,480 --> 00:07:50,519
Just private matters.
143
00:07:52,399 --> 00:07:54,600
Deal with private matters in Governor Mansion?
144
00:07:55,040 --> 00:07:57,839
It seems that you're rich or a dignitary.
145
00:07:58,880 --> 00:07:59,879
Don't talk nonsense!
146
00:07:59,880 --> 00:08:00,719
I'm new here.
147
00:08:00,720 --> 00:08:01,799
Can't I hang around?
148
00:08:02,440 --> 00:08:03,600
I'm going back to the inn.
149
00:08:08,000 --> 00:08:09,159
Coincidence.
150
00:08:09,160 --> 00:08:10,160
I also want to go back.
151
00:08:10,720 --> 00:08:11,880
Shall we walk together?
152
00:08:47,559 --> 00:08:48,879
Azhun.
153
00:08:48,880 --> 00:08:50,079
Take care.
154
00:08:50,080 --> 00:08:51,080
See you next time.
155
00:08:51,640 --> 00:08:52,439
Please.
156
00:08:52,440 --> 00:08:53,440
Please.
157
00:09:05,860 --> 00:09:08,238
It turns out that there's a strong connection between us.
158
00:09:08,239 --> 00:09:09,640
We have to walk together further.
159
00:09:11,599 --> 00:09:12,760
What a coincidence!
160
00:09:14,000 --> 00:09:15,079
Look at the fans.
161
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Have a look.
162
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
[Qingxiang Inn]
163
00:09:23,239 --> 00:09:24,640
You live here?
164
00:09:25,679 --> 00:09:27,039
You also live here?
165
00:09:49,080 --> 00:09:50,960
Shisi, why not go back to your room?
166
00:09:52,559 --> 00:09:53,559
You first.
167
00:09:54,200 --> 00:09:57,599
Do you think we live in the same room?
168
00:10:21,239 --> 00:10:22,239
Tegin, you're back!
169
00:10:32,880 --> 00:10:35,000
Tegin, what are you happy with?
170
00:10:36,320 --> 00:10:37,038
Am I?
171
00:10:37,039 --> 00:10:38,358
Yes.
172
00:10:38,359 --> 00:10:40,599
You seldom smile.
173
00:10:44,919 --> 00:10:45,919
How is everything going?
174
00:10:46,719 --> 00:10:47,879
Tegin.
175
00:10:47,880 --> 00:10:49,158
I wouldn't have been angry
176
00:10:49,159 --> 00:10:50,599
if you didn't mention him.
177
00:10:51,239 --> 00:10:52,879
Considering your task,
178
00:10:52,880 --> 00:10:54,520
I didn't beat General Wang.
179
00:10:55,440 --> 00:10:56,439
Guess what?
180
00:10:56,440 --> 00:10:58,559
He asked us for 2000 dan of iron ore.
181
00:10:59,080 --> 00:11:00,119
So greedy!
182
00:11:00,840 --> 00:11:04,440
We don't have that amount.
183
00:11:05,320 --> 00:11:06,359
Tegin, what should we do?
184
00:11:06,840 --> 00:11:07,959
Refuse.
185
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
Refuse?
186
00:11:09,520 --> 00:11:10,839
Tegin.
187
00:11:10,840 --> 00:11:12,640
I don't know what you mean.
188
00:11:13,119 --> 00:11:14,119
Tonight,
189
00:11:15,159 --> 00:11:16,880
let's go to see General Wang.
190
00:11:17,679 --> 00:11:19,400
Really?
191
00:11:25,080 --> 00:11:25,798
Master!
192
00:11:25,799 --> 00:11:26,999
Why do you come back so early?
193
00:11:28,559 --> 00:11:29,559
Did Li Yuan agree?
194
00:11:30,679 --> 00:11:31,679
I didn't see him.
195
00:11:32,280 --> 00:11:33,559
But I have some achievements.
196
00:11:35,799 --> 00:11:36,598
A' Dou.
197
00:11:36,599 --> 00:11:37,960
Look for paper and ink.
198
00:11:38,400 --> 00:11:40,079
I want to write a letter for a visit.
199
00:11:40,080 --> 00:11:41,080
OK.
200
00:11:47,320 --> 00:11:48,719
Hope this time my guess is right.
201
00:12:58,880 --> 00:12:59,880
Leyan?
202
00:13:00,880 --> 00:13:02,199
Brother Shuyu.
203
00:13:02,200 --> 00:13:03,280
Princess?
204
00:13:03,960 --> 00:13:05,319
Why hide in the carriage?
205
00:13:05,320 --> 00:13:06,558
Get off right now.
206
00:13:06,559 --> 00:13:07,559
Come on.
207
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Why do you follow us?
208
00:13:15,320 --> 00:13:16,399
Brother Shuyu.
209
00:13:16,400 --> 00:13:17,718
In fact,
210
00:13:17,719 --> 00:13:19,359
I just worry about you.
211
00:13:20,000 --> 00:13:21,599
So I followed you in secret.
212
00:13:22,400 --> 00:13:23,879
You don't have to worry about me.
213
00:13:23,880 --> 00:13:25,519
Don't be willful next time.
214
00:13:25,520 --> 00:13:28,240
I'll arrange for my men to send Princess
back to Luoyang immediately.
215
00:13:28,679 --> 00:13:29,439
No.
216
00:13:29,440 --> 00:13:31,000
I don't want to return Luoyang alone.
217
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
Men!
218
00:13:33,719 --> 00:13:34,879
Let Princess mount the horse.
219
00:13:36,280 --> 00:13:37,280
Brother Shuyu!
220
00:13:38,400 --> 00:13:39,279
Hao.
221
00:13:39,280 --> 00:13:41,279
Why rush to send her away?
222
00:13:41,280 --> 00:13:43,000
I'm worrying about her safety.
223
00:13:50,799 --> 00:13:53,118
Brother Shuyu, he's untrustworthy.
224
00:13:53,119 --> 00:13:55,080
Can you send me away?
225
00:13:56,080 --> 00:13:57,959
But I'm busy with my official business.
226
00:13:57,960 --> 00:14:00,678
Or shall I follow you?
227
00:14:00,679 --> 00:14:02,359
I won't make any trouble.
228
00:14:06,119 --> 00:14:07,358
Hao.
229
00:14:07,359 --> 00:14:09,279
Youzhou's affair is urgent. It can't be delayed.
230
00:14:09,880 --> 00:14:11,478
It's OK to go back a few days later.
231
00:14:11,479 --> 00:14:14,678
If there's any trouble with her on the way,
232
00:14:14,679 --> 00:14:16,199
can you take the responsibility?
233
00:14:16,200 --> 00:14:19,320
I will be fully responsible for her safety.
234
00:14:28,119 --> 00:14:29,079
Leyan.
235
00:14:29,080 --> 00:14:30,839
You have to share a horse with me later.
236
00:14:30,840 --> 00:14:33,320
At the next station,
I'll find you a carriage.
237
00:14:34,159 --> 00:14:35,238
Brother Shuyu.
238
00:14:35,239 --> 00:14:36,918
This bad guy said that
239
00:14:36,919 --> 00:14:39,039
he would not only kill Changge but also you.
240
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Put things in order.
241
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Ready to go.
242
00:14:44,719 --> 00:14:45,719
Yes!
243
00:14:46,400 --> 00:14:47,358
Don't worry.
244
00:14:47,359 --> 00:14:48,359
Got it.
245
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
General Wang.
246
00:16:20,039 --> 00:16:21,039
Thanks for waiting.
247
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
Yes!
248
00:16:27,400 --> 00:16:29,320
Are you the master of those merchants?
249
00:16:29,750 --> 00:16:31,150
How long have you been in business?
250
00:16:32,119 --> 00:16:33,119
For years.
251
00:16:39,880 --> 00:16:40,749
General.
252
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Nothing is on the cart!
253
00:16:44,359 --> 00:16:45,599
How dare you play tricks on me?
254
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
Wang Junkuo.
255
00:16:48,200 --> 00:16:49,360
I haven't seen you for years.
256
00:16:51,679 --> 00:16:53,280
Can't you recognize me?
257
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
You're...
258
00:16:58,039 --> 00:17:00,080
You're the Tegin of Eagle Division in Ashile Tribe!
259
00:17:00,599 --> 00:17:01,599
Ashile Sun!
260
00:17:02,119 --> 00:17:06,559
How dare you come to Youzhou?
261
00:17:06,560 --> 00:17:07,560
You bite the hook.
262
00:17:08,760 --> 00:17:10,238
If my memory doesn't go wrong,
263
00:17:10,239 --> 00:17:11,959
it's you who invited me to Youzhou.
264
00:17:12,560 --> 00:17:14,520
I've found that there's a trick.
265
00:17:14,920 --> 00:17:17,000
But compared with what I want,
266
00:17:17,640 --> 00:17:20,359
I'd better take your head to Chang'an.
267
00:17:21,199 --> 00:17:22,838
That's more valuable.
268
00:17:22,839 --> 00:17:24,079
If you go to Chang'an,
269
00:17:24,680 --> 00:17:26,199
you'll never return.
270
00:17:27,520 --> 00:17:29,160
I come here to give you a way to survive.
271
00:17:29,800 --> 00:17:32,079
But you refuse.
272
00:17:45,079 --> 00:17:45,799
Master!
273
00:17:45,800 --> 00:17:47,239
Your handwriting is beautiful.
274
00:17:48,839 --> 00:17:49,639
Master.
275
00:17:49,640 --> 00:17:50,680
What are you writing?
276
00:17:51,280 --> 00:17:52,280
A way to survive.
277
00:17:52,920 --> 00:17:54,439
A way to survive?
278
00:17:56,040 --> 00:17:57,239
Secrets of martial arts!
279
00:17:59,340 --> 00:18:00,500
You can understand like that.
280
00:18:03,280 --> 00:18:05,479
I'll see whether Li Yuan accepts it or not.
281
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
Master.
282
00:18:14,760 --> 00:18:15,919
What's this?
283
00:18:15,920 --> 00:18:16,920
Seal of Crown Prince.
284
00:18:20,280 --> 00:18:21,639
Seal of Crown Prince?
285
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
Quiet!
286
00:18:24,239 --> 00:18:24,999
Master.
287
00:18:25,000 --> 00:18:26,160
You...
288
00:18:33,520 --> 00:18:34,719
From now on,
289
00:18:36,719 --> 00:18:38,000
I'm afraid of nothing.
290
00:18:40,920 --> 00:18:41,920
Have a seat.
291
00:18:44,119 --> 00:18:46,199
Are you afraid?
292
00:18:48,160 --> 00:18:49,439
What do you want to say?
293
00:18:50,359 --> 00:18:52,118
Prince Qin has entered Eastern Palace.
294
00:18:52,119 --> 00:18:53,479
Youzhou is in emergency.
295
00:18:53,880 --> 00:18:55,920
You're more clear about the situation.
296
00:18:56,880 --> 00:18:58,279
Instead of waiting for death,
297
00:18:58,280 --> 00:19:01,198
you might as well use the favorable terrain of Youzhou
298
00:19:01,199 --> 00:19:02,199
to find your own way out.
299
00:19:02,920 --> 00:19:05,199
I am loyal to my country.
300
00:19:05,719 --> 00:19:07,680
Stop talking nonsense!
301
00:19:08,439 --> 00:19:10,359
You say you're loyal to your country.
302
00:19:10,839 --> 00:19:12,880
Why are you secretly searching for iron ore?
303
00:19:14,920 --> 00:19:18,599
You want to forge weapons in case of rebellion.
304
00:19:21,599 --> 00:19:22,880
Are you going to tell me that
305
00:19:23,560 --> 00:19:25,680
you are going to pay tribute to the new crown prince?
306
00:19:27,239 --> 00:19:28,839
Your mind is not perturbed
307
00:19:29,719 --> 00:19:31,439
because the deal is not that worthy.
308
00:19:32,640 --> 00:19:34,478
If Khan wants to help you,
309
00:19:34,479 --> 00:19:36,880
iron ore is a piece of cake.
310
00:19:37,640 --> 00:19:38,920
What do you mean?
311
00:20:48,199 --> 00:20:49,800
Western warhorse!
312
00:20:50,719 --> 00:20:51,719
Calm down.
313
00:20:52,400 --> 00:20:54,559
If you want this deal,
314
00:20:54,560 --> 00:20:56,359
Ashile Tribe will endlessly provide Youzhou
315
00:20:56,920 --> 00:21:00,359
such warhorse and weapons.
316
00:21:08,680 --> 00:21:09,760
What benefits can you get
317
00:21:10,560 --> 00:21:12,199
by providing us with such aid?
318
00:21:12,680 --> 00:21:14,560
You're quite clear about Prince Qin's strength.
319
00:21:15,079 --> 00:21:16,199
Though Youzhou is important,
320
00:21:16,760 --> 00:21:19,478
you can't resist for long after rebellion
321
00:21:19,479 --> 00:21:22,119
even if you win for the time being.
322
00:21:23,040 --> 00:21:24,560
Why not submit to Ashile Tribe
323
00:21:25,199 --> 00:21:26,199
and rely on our support?
324
00:21:27,040 --> 00:21:28,400
You can resist against Prince Qin,
325
00:21:28,839 --> 00:21:32,040
or even fill his shoes.
326
00:21:33,359 --> 00:21:34,838
It's impossible for me to listen to Yanli,
327
00:21:34,839 --> 00:21:36,040
who is quite disgusting.
328
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
Stop daydreaming.
329
00:21:41,040 --> 00:21:42,040
Now that you refuse,
330
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
bye.
331
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
Go.
332
00:22:02,359 --> 00:22:03,920
General, shall we shoot arrows?
333
00:22:04,400 --> 00:22:05,279
Follow them.
334
00:22:05,280 --> 00:22:06,600
Find out where they're stationed.
335
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Yes!
336
00:22:28,040 --> 00:22:29,559
Go back and tell your General
337
00:22:29,560 --> 00:22:31,318
our Tegin doesn't like his behavior.
338
00:22:31,319 --> 00:22:33,640
One more step,
your head will be apart.
339
00:22:34,199 --> 00:22:35,399
If you understand,
340
00:22:35,400 --> 00:22:36,920
tie a white towel outside the cottage.
341
00:22:38,000 --> 00:22:39,800
Then someone will contact you.
342
00:22:43,079 --> 00:22:44,079
Who is it?
343
00:22:46,839 --> 00:22:48,879
I'm Su Yishe, a warrior of Tegin Sun.
344
00:22:48,880 --> 00:22:50,680
There's critical intelligence for Great Khan.
345
00:22:51,880 --> 00:22:52,679
Eagle Tribe.
346
00:22:52,680 --> 00:22:53,680
Go!
347
00:23:11,640 --> 00:23:12,680
Young Khan!
348
00:23:15,520 --> 00:23:16,198
Do what?
349
00:23:16,199 --> 00:23:16,919
Stop!
350
00:23:16,920 --> 00:23:18,559
It's my intelligence for Great Khan.
351
00:23:18,560 --> 00:23:19,519
You shouldn't read it.
352
00:23:19,520 --> 00:23:20,358
Give it back to me!
353
00:23:20,359 --> 00:23:21,400
Why are you alone?
354
00:23:21,800 --> 00:23:22,919
Where is Sun?
355
00:23:22,920 --> 00:23:25,318
Did he die before I take action?
356
00:23:25,319 --> 00:23:26,319
Stop daydreaming!
357
00:23:26,800 --> 00:23:27,800
Nothing wrong with him!
358
00:23:28,319 --> 00:23:28,999
Let me go!
359
00:23:29,000 --> 00:23:30,119
I want to see Great Khan!
360
00:23:30,800 --> 00:23:31,718
Take it easy.
361
00:23:31,719 --> 00:23:33,079
He's quite busy.
362
00:23:34,599 --> 00:23:36,479
Let me read it on his behalf.
363
00:23:44,000 --> 00:23:46,399
No wonder I can't get his information.
364
00:23:46,400 --> 00:23:47,800
He went to Youzhou.
365
00:23:51,839 --> 00:23:53,479
I'll give it to Great Khan.
366
00:23:56,760 --> 00:23:58,480
Go back to Eagle Tribe as soon as possible!
367
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Mom.
368
00:24:18,839 --> 00:24:20,199
Are you OK in the paradise?
369
00:24:22,199 --> 00:24:23,199
I miss you very much.
370
00:24:25,520 --> 00:24:27,599
I'll do something important tomorrow.
371
00:24:28,599 --> 00:24:30,280
I can't predict success or failure.
372
00:24:32,040 --> 00:24:33,439
But I have no other choice.
373
00:24:34,719 --> 00:24:36,560
Even Wei family turns to Li Shimin.
374
00:24:37,479 --> 00:24:38,760
I have no one to rely on.
375
00:24:40,040 --> 00:24:41,519
I can only take risks.
376
00:24:41,520 --> 00:24:43,319
Seal of Crown Prince
belonged to my dad.
377
00:24:45,079 --> 00:24:47,160
I want to contact dad's former troops by it
378
00:24:48,119 --> 00:24:50,119
to revenge for Eastern Palace.
379
00:24:51,319 --> 00:24:52,880
But if you were alive,
380
00:24:53,800 --> 00:24:55,760
you would have blamed me for my impulsion.
381
00:24:56,479 --> 00:24:57,479
Don't worry.
382
00:24:58,160 --> 00:25:00,040
I'll take care of Seal of Crown Prince.
383
00:25:01,040 --> 00:25:03,000
I won't let villains get it.
384
00:25:30,920 --> 00:25:32,319
You look upset.
385
00:25:33,079 --> 00:25:35,000
What are you thinking about?
386
00:25:36,400 --> 00:25:37,479
No.
387
00:25:38,719 --> 00:25:39,719
I'm watching the moon.
388
00:25:41,119 --> 00:25:42,119
Really?
389
00:25:43,239 --> 00:25:44,639
I thought you're upset
390
00:25:44,640 --> 00:25:46,839
because you failed to enter Governor Mansion.
391
00:25:49,079 --> 00:25:50,119
You're joking.
392
00:25:51,359 --> 00:25:52,880
I just passed by.
393
00:25:54,239 --> 00:25:55,880
I'm just a nobody.
394
00:25:57,239 --> 00:25:59,079
I dare not make friends with Governor Mansion.
395
00:26:00,400 --> 00:26:01,760
Nobody?
396
00:26:03,119 --> 00:26:05,000
I remember that when we met for the first time,
397
00:26:05,880 --> 00:26:07,479
you were full of high spirit.
398
00:26:08,959 --> 00:26:10,599
Are you really a nobody?
399
00:26:12,520 --> 00:26:13,520
A'Zhun.
400
00:26:14,520 --> 00:26:16,400
You're used to trusting no one, right?
401
00:26:18,160 --> 00:26:19,839
You'll be tired of suspecting others.
402
00:26:23,079 --> 00:26:25,520
I won't ask where you're from.
403
00:26:26,160 --> 00:26:27,480
And you don't ask where I'm from.
404
00:26:27,880 --> 00:26:28,880
OK?
405
00:26:29,359 --> 00:26:30,359
No.
406
00:26:31,959 --> 00:26:33,319
Then there's nothing to talk.
407
00:26:35,760 --> 00:26:36,800
You're so stubborn.
408
00:26:39,400 --> 00:26:40,560
If you don't want to tell me,
409
00:26:41,280 --> 00:26:42,280
I won't ask you.
410
00:26:45,640 --> 00:26:46,640
Are you getting better?
411
00:26:48,760 --> 00:26:50,880
It's nothing for a man to get hurt.
412
00:26:51,680 --> 00:26:52,800
Man?
413
00:26:54,239 --> 00:26:55,239
Man?
414
00:26:56,079 --> 00:26:59,880
Don't you feel strange that we watch the moon together?
415
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
The moon itself is a symbol of reunion.
416
00:27:03,760 --> 00:27:05,760
Seeing the moon in a foreign land,
417
00:27:06,160 --> 00:27:07,800
I'll think of my hometown.
418
00:27:08,520 --> 00:27:09,880
That's nothing strange.
419
00:27:10,839 --> 00:27:12,239
I think moonlight in Central Plains
420
00:27:13,719 --> 00:27:15,199
is not better than that of grassland.
421
00:27:17,000 --> 00:27:18,080
Have you been to grassland?
422
00:27:21,079 --> 00:27:22,239
I just passed by in business.
423
00:27:23,920 --> 00:27:24,920
Yes.
424
00:27:25,479 --> 00:27:27,318
Merchants like you
425
00:27:27,319 --> 00:27:28,680
must have been to many places
426
00:27:29,119 --> 00:27:30,559
and seen a lot of beautiful scenery.
427
00:27:31,640 --> 00:27:34,479
No wonder you looks down upon the moonlight in Youzhou.
428
00:27:38,040 --> 00:27:39,640
Hope I can go to grassland
429
00:27:40,280 --> 00:27:42,840
and see whether the night sky there is as beautiful as you said.
430
00:27:45,199 --> 00:27:46,400
You want to see grassland?
431
00:27:49,359 --> 00:27:52,640
Maybe I'll never have such opportunities.
432
00:27:54,719 --> 00:27:55,719
By the way,
433
00:27:56,400 --> 00:27:58,358
what's your business in Youzhou?
434
00:27:58,359 --> 00:27:59,359
Is it hard to do?
435
00:27:59,760 --> 00:28:01,719
It depends on fate.
436
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
I don't believe fate.
437
00:28:06,520 --> 00:28:07,920
I only believe human effort.
438
00:28:11,119 --> 00:28:14,920
I didn't expect that a man like you should believe in fate.
439
00:28:16,040 --> 00:28:17,480
Human effort is the decisive factor?
440
00:28:20,640 --> 00:28:21,640
Interesting.
441
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
You're right.
442
00:28:24,719 --> 00:28:25,839
I made a slip of the tongue.
443
00:28:26,760 --> 00:28:28,520
But as a merchant,
444
00:28:29,000 --> 00:28:31,399
you're interested in horsemanship and archery
445
00:28:31,400 --> 00:28:32,680
and are strong and vigorous.
446
00:28:33,160 --> 00:28:34,520
Who's your master?
447
00:28:35,719 --> 00:28:36,719
I learned on my own.
448
00:28:38,040 --> 00:28:39,440
I've been bereaved since childhood.
449
00:28:40,680 --> 00:28:44,319
I learn these skills just for survival.
450
00:28:46,599 --> 00:28:48,079
You're quite gifted.
451
00:28:48,920 --> 00:28:50,839
Unlike me, I learn from...
452
00:29:05,400 --> 00:29:07,359
If you're tired, have a rest.
453
00:29:09,719 --> 00:29:10,958
No!
454
00:29:10,959 --> 00:29:11,958
I can!
455
00:29:11,959 --> 00:29:14,039
♫ One thought leaves a trace, eyes are filled with anger. ♫
456
00:29:14,040 --> 00:29:14,718
Stand straight!
457
00:29:14,719 --> 00:29:19,899
♫ Looking at the past, I want to forget each other. ♫
458
00:29:19,900 --> 00:29:23,299
♫ The long ballad is silent, the long sword is not victorious. ♫
459
00:29:23,300 --> 00:29:25,999
♫ Desires are endless. ♫
460
00:29:26,000 --> 00:29:28,519
♫ I find myself at a loss. ♫
461
00:29:28,520 --> 00:29:29,838
Stand up!
462
00:29:29,839 --> 00:29:30,839
Again!
463
00:29:32,440 --> 00:29:36,840
♫ No hope, no world, no image. ♫
464
00:29:38,280 --> 00:29:39,799
I don't know how to repay you.
465
00:29:39,800 --> 00:29:42,159
Now that the dagger is won by myself,
466
00:29:42,160 --> 00:29:43,399
I should give it to you.
467
00:29:43,400 --> 00:29:45,520
Yongning, you've grown up.
468
00:29:49,160 --> 00:29:50,520
One day,
469
00:29:52,160 --> 00:29:54,958
I'll kill my mom's murderer with this dagger.
470
00:29:54,959 --> 00:29:59,149
♫ Hide the impermanence of the world. Black hair turns gray. ♫
471
00:29:59,150 --> 00:30:05,450
♫ Obsession is like Epiphyllum. It's OK to forget it. ♫
472
00:30:10,839 --> 00:30:12,239
Return it to me.
473
00:30:17,199 --> 00:30:18,280
So mean.
474
00:30:20,880 --> 00:30:25,520
You talk like a woman.
475
00:30:29,760 --> 00:30:30,920
Boring.
476
00:31:22,359 --> 00:31:23,359
You should eat more meat.
477
00:31:23,920 --> 00:31:25,299
You're too slim.
478
00:31:25,300 --> 00:31:26,300
None of your business.
479
00:31:27,119 --> 00:31:28,680
Master, why haven't you...
480
00:31:30,319 --> 00:31:31,879
I saw nothing.
481
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Go on.
482
00:31:40,079 --> 00:31:42,760
Thank you for accompanying me.
483
00:31:51,000 --> 00:31:51,479
Master.
484
00:31:51,920 --> 00:31:53,679
Why is the merchant also here?
485
00:31:53,680 --> 00:31:55,400
None of your business. Go to bed.
486
00:32:07,319 --> 00:32:08,319
Shisi.
487
00:32:09,119 --> 00:32:10,679
In fact, the moonlight on the grassland
488
00:32:11,640 --> 00:32:13,119
is not as beautiful as you think.
489
00:32:26,680 --> 00:32:27,679
Your Highness.
490
00:32:27,680 --> 00:32:29,759
Since you asked me to come at midnight,
491
00:32:29,760 --> 00:32:30,920
What can I do for you?
492
00:32:31,680 --> 00:32:33,800
Do you have any information of Changge?
493
00:32:34,719 --> 00:32:37,519
Someone saw Princess Yongning
494
00:32:37,520 --> 00:32:39,280
on the official road to Youzhou.
495
00:32:50,199 --> 00:32:55,160
It seems that she is determined to fight me to the end.
496
00:32:56,839 --> 00:32:57,919
Your Highness.
497
00:32:57,920 --> 00:33:01,119
The men I sent will be in Youzhou soon.
498
00:33:02,760 --> 00:33:04,159
Don't hurt her.
499
00:33:04,160 --> 00:33:06,919
You treat Princess Yongning as your own daughter.
500
00:33:06,920 --> 00:33:08,958
You've been teaching her carefully these years.
501
00:33:08,959 --> 00:33:10,559
I witness that.
502
00:33:10,560 --> 00:33:12,560
And I understand your kindness.
503
00:33:13,280 --> 00:33:17,399
But Seal of Crown Prince is out of the ordinary.
504
00:33:17,400 --> 00:33:20,479
Tang Dynasty's just been established.
All kinds of forces are covetous.
505
00:33:21,280 --> 00:33:23,269
Princess Yongning is still young.
506
00:33:23,270 --> 00:33:24,679
She's seen little of the world.
507
00:33:24,680 --> 00:33:27,358
Can she really distinguish between the good and the evil
508
00:33:27,359 --> 00:33:30,439
when surrounded by so many forces and deal with them properly?
509
00:33:33,040 --> 00:33:36,999
If one day she is bewitched
510
00:33:37,000 --> 00:33:41,679
and uses the seal to do something harmful to our country,
511
00:33:41,680 --> 00:33:44,439
the consequences would be unimaginable.
512
00:33:47,839 --> 00:33:48,839
Keming.
513
00:33:51,800 --> 00:33:52,800
I'm tired.
514
00:33:53,800 --> 00:33:54,880
You shall leave.
515
00:33:56,239 --> 00:34:01,520
You know the pros and cons clearly.
516
00:34:01,959 --> 00:34:04,000
Things have never been perfect since ancient times.
517
00:34:04,760 --> 00:34:07,919
Hope you can be decisive.
518
00:34:07,920 --> 00:34:09,000
I shall leave.
519
00:34:25,239 --> 00:34:26,398
A' Dou.
520
00:34:26,399 --> 00:34:27,438
This time,
521
00:34:27,439 --> 00:34:29,279
I don't know whether I can come back smoothly.
522
00:34:29,679 --> 00:34:31,199
If I haven't come back at dusk,
523
00:34:31,679 --> 00:34:33,158
take the Seal with you
524
00:34:33,159 --> 00:34:34,520
and ask A'Zhun to take you away.
525
00:34:35,120 --> 00:34:36,159
That merchant?
526
00:34:36,560 --> 00:34:37,560
Why?
527
00:34:39,280 --> 00:34:40,599
I don't know.
528
00:34:40,600 --> 00:34:42,638
I think he's trustworthy.
529
00:34:42,639 --> 00:34:44,120
But... It's my order.
530
00:34:55,879 --> 00:34:57,719
Hope I won't run into you.
531
00:35:34,560 --> 00:35:36,800
Any information from Chang'an?
532
00:35:37,639 --> 00:35:38,878
Don't worry, Governor.
533
00:35:38,879 --> 00:35:41,239
Anyway, I'll guarantee your safety.
534
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Report!
535
00:35:46,840 --> 00:35:47,559
Governor.
536
00:35:47,560 --> 00:35:48,519
Someone is outside.
537
00:35:48,520 --> 00:35:49,839
He said he's your old friend.
538
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
He wants to see you.
539
00:35:51,439 --> 00:35:53,360
And he asked me to give it to you.
540
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
[Eastern Palace]
541
00:36:12,360 --> 00:36:13,360
Governor.
542
00:36:13,959 --> 00:36:15,280
Why are you frightened?
543
00:36:17,679 --> 00:36:18,999
He's from Eastern Palace.
544
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
What?
545
00:36:50,879 --> 00:36:52,559
As former subordinates of Prince,
546
00:36:52,560 --> 00:36:54,159
this is your hospitality?
547
00:36:55,120 --> 00:36:56,099
A coup happened in the Eastern Palace.
548
00:36:56,100 --> 00:36:58,398
We've long been subordinated to the court.
549
00:36:58,399 --> 00:36:59,919
I won't allow you to act wildly here.
550
00:37:01,879 --> 00:37:06,158
Since you're from Eastern Palace,
you'd better fold your hands for capture.
551
00:37:06,159 --> 00:37:07,599
I'm here to see King of Lujiang.
552
00:37:07,600 --> 00:37:09,599
You have no right to see him.
553
00:37:09,600 --> 00:37:11,679
I'm here to give him a way to survive.
554
00:37:13,040 --> 00:37:15,040
Let me listen first.
555
00:37:16,800 --> 00:37:18,879
Youzhou is abandoned and in danger.
556
00:37:19,439 --> 00:37:21,139
If he doesn't lead the troops to fight against the rebels,
557
00:37:21,140 --> 00:37:22,958
will he await his doom?
558
00:37:22,959 --> 00:37:24,360
Nonsense!
559
00:37:24,800 --> 00:37:25,800
Wait!
560
00:37:35,800 --> 00:37:36,918
Be careful.
561
00:37:36,919 --> 00:37:39,080
He may be a spy of the court.
562
00:37:40,399 --> 00:37:41,679
So my guess is right.
563
00:37:42,320 --> 00:37:46,079
You're so nervous because you're preparing to rebel.
564
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
Right?
565
00:37:48,800 --> 00:37:50,040
Since you find that,
566
00:37:50,600 --> 00:37:52,040
I have to kill you.
567
00:37:53,800 --> 00:37:55,120
Since you want to kill me,
568
00:37:55,919 --> 00:37:57,239
Yongning will die with no pity,
569
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Yongning?
570
00:38:06,280 --> 00:38:07,360
You're Yongning?
571
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Brother Shuyu.
572
00:38:26,630 --> 00:38:27,678
You shall leave.
573
00:38:27,679 --> 00:38:28,760
Yes.
574
00:38:31,120 --> 00:38:32,519
We're in Youzhou.
575
00:38:32,520 --> 00:38:33,520
I have an idea.
576
00:38:34,439 --> 00:38:36,279
Shall I first take Princess to the inn
577
00:38:36,280 --> 00:38:38,159
and then meet you in Governor Mansion?
578
00:38:39,560 --> 00:38:41,280
You're the envoy from Chang'an.
579
00:38:42,080 --> 00:38:43,440
It's unsuitable for me to do that.
580
00:38:43,919 --> 00:38:49,479
But I'm afraid that you do that not for protecting her
581
00:38:50,040 --> 00:38:53,080
but keeping away from me so that you can go to see that Princess.
582
00:38:55,159 --> 00:38:56,759
Why do you frame me up with no evidence?
583
00:38:57,199 --> 00:38:59,958
If I don't protect
her, will you?
584
00:38:59,959 --> 00:39:01,360
It doesn't matter.
585
00:39:11,280 --> 00:39:12,800
Since you offer to protect me,
586
00:39:13,360 --> 00:39:20,360
you have to protect me at all times and don't go away any further.
587
00:39:23,520 --> 00:39:25,519
Do you agree, Envoy Wei?
588
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
OK.
589
00:39:28,040 --> 00:39:29,799
Since it's the order of Princess,
590
00:39:29,800 --> 00:39:31,158
that's all.
591
00:39:31,159 --> 00:39:33,000
By the way, write a letter to Chang'an
592
00:39:33,560 --> 00:39:35,759
to tell his Highness where Princess is
593
00:39:35,760 --> 00:39:37,198
so as not to make him worried.
594
00:39:37,199 --> 00:39:38,519
At this time tomorrow,
595
00:39:38,520 --> 00:39:40,360
we will meet at the east gate of the city.
596
00:39:40,879 --> 00:39:41,879
Shut up.
597
00:39:42,320 --> 00:39:43,638
Take away all these guards
598
00:39:43,639 --> 00:39:44,719
for the sake of security.
599
00:39:45,439 --> 00:39:47,840
People can easily find that they're in the army.
600
00:39:48,520 --> 00:39:49,800
If I take them,
601
00:39:51,639 --> 00:39:53,120
they'll be noticed.
602
00:40:13,679 --> 00:40:15,599
Let me take you to the inn to have a rest.
603
00:40:15,600 --> 00:40:18,040
But you have to ride the horse on your own.
604
00:40:20,000 --> 00:40:21,479
I must play for time.
605
00:40:38,800 --> 00:40:42,239
Considering your speed, you won't arrive at the inn till night.
606
00:40:43,199 --> 00:40:44,478
I'm Princess.
607
00:40:44,479 --> 00:40:46,079
You must listen to me.
608
00:40:46,080 --> 00:40:47,398
OK.
609
00:40:47,399 --> 00:40:48,560
Just hang around on your own.
610
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Go!
611
00:40:51,800 --> 00:40:52,800
Hao Du!
612
00:40:57,959 --> 00:40:59,239
Why don't you wait for me?
613
00:41:07,919 --> 00:41:08,959
Hold on!
614
00:41:09,360 --> 00:41:11,119
Or if you tumble off, I won't take the responsibility,
615
00:41:11,120 --> 00:41:12,120
Go!
616
00:41:13,639 --> 00:41:14,639
Go!
617
00:41:20,239 --> 00:41:21,559
God is fair.
[Governor Mansion]
618
00:41:21,560 --> 00:41:23,120
You escaped this calamity.
619
00:41:25,120 --> 00:41:26,659
It's a pity that I can't resist against the enemy
620
00:41:26,660 --> 00:41:28,678
with Crown Prince in Chang'an.
621
00:41:28,679 --> 00:41:31,000
Now I live on in degradation.
622
00:41:32,800 --> 00:41:33,800
Yongning.
623
00:41:34,280 --> 00:41:35,619
Since you can turn the bad into the good,
624
00:41:35,620 --> 00:41:38,520
Prince can be comforted in Heaven.
625
00:41:39,199 --> 00:41:40,199
Uncle.
626
00:41:41,439 --> 00:41:43,199
Yongning is gone from now on.
627
00:41:43,719 --> 00:41:44,840
Just call me Changge.
628
00:41:49,360 --> 00:41:50,560
I'm very sorry.
629
00:41:51,239 --> 00:41:52,398
Forget it, General Wang.
630
00:41:52,399 --> 00:41:53,399
Stand up.
631
00:41:55,959 --> 00:41:58,079
I heard that General Wang is alert and brave.
632
00:41:58,080 --> 00:42:00,239
It turns out that he's a tiger-like general.
633
00:42:02,520 --> 00:42:03,718
Yongning.
634
00:42:03,719 --> 00:42:04,759
Don't be afraid.
635
00:42:04,760 --> 00:42:06,999
Although Prince died,
636
00:42:07,000 --> 00:42:09,079
I'll protect you.
637
00:42:09,080 --> 00:42:09,918
Tomorrow, I'll ask men
638
00:42:09,919 --> 00:42:11,000
- to take you to...
- Uncle.
639
00:42:12,520 --> 00:42:14,799
I'm here not for shelter
640
00:42:14,800 --> 00:42:16,399
but to help you.
641
00:42:33,670 --> 00:42:37,279
♫ The heart gradually responds, ♫
642
00:42:37,280 --> 00:42:39,759
♫ gradually revives, ♫
643
00:42:39,760 --> 00:42:42,670
♫ gradually swims towards you. ♫
644
00:42:43,080 --> 00:42:46,230
♫ Before bidding farewell, ♫
645
00:42:47,320 --> 00:42:49,560
♫ we expect an encounter. ♫
646
00:42:51,870 --> 00:42:56,039
♫ Entwist your figure, ♫
647
00:42:56,040 --> 00:43:00,470
♫ and lock it into my tender dream. ♫
648
00:43:01,190 --> 00:43:03,470
♫ Before the daybreak, ♫
649
00:43:03,870 --> 00:43:06,359
♫ through the obsession of love, ♫
650
00:43:06,360 --> 00:43:10,189
♫ the longing flows. ♫
651
00:43:10,190 --> 00:43:13,559
♫ There's always a moment ♫
652
00:43:13,560 --> 00:43:18,950
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
653
00:43:19,360 --> 00:43:22,799
♫ There's always solicitude ♫
654
00:43:22,800 --> 00:43:29,519
♫ which freezes everything between you and me. ♫
655
00:43:29,520 --> 00:43:31,909
♫ Meet each other in different time. ♫
656
00:43:31,910 --> 00:43:34,189
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
657
00:43:34,190 --> 00:43:38,759
♫ My longings become a cocoon, ♫
658
00:43:38,760 --> 00:43:41,120
♫ layer after layer. ♫
659
00:43:41,520 --> 00:43:43,559
♫ It turns into eternity. ♫
660
00:43:43,560 --> 00:43:49,430
♫ The cocoon in the dark night. ♫
661
00:43:54,040 --> 00:43:57,839
♫ There's always a moment ♫
662
00:43:57,840 --> 00:44:03,469
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
663
00:44:03,470 --> 00:44:07,079
♫ There's always solicitude ♫
664
00:44:07,080 --> 00:44:13,389
♫ which freezes everything between you and me. ♫
665
00:44:13,390 --> 00:44:15,949
♫ Meet each other in different time. ♫
666
00:44:15,950 --> 00:44:18,319
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
667
00:44:18,320 --> 00:44:22,799
♫ My longings become a cocoon, ♫
668
00:44:22,800 --> 00:44:25,669
♫ layer after layer. ♫
669
00:44:25,670 --> 00:44:27,669
♫ It turns into eternity. ♫
670
00:44:27,670 --> 00:44:34,080
♫ The cocoon in the dark night. ♫
671
00:44:41,220 --> 00:44:43,250
♫ It is sleepless. ♫
672
00:44:51,140 --> 00:44:56,380
The Long Ballad
42154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.