Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,020
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,940
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,830
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,670
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,750
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,155 --> 00:01:32,554
The Long Ballad
21
00:01:32,555 --> 00:01:35,540
Episode 02
22
00:01:39,319 --> 00:01:40,350
Father.
23
00:01:41,360 --> 00:01:44,350
That "lad" who reversed the game today. It was you, right?
24
00:01:45,720 --> 00:01:48,309
I didn't mean to break into the stadium.
25
00:01:48,310 --> 00:01:50,821
But we were on a losing streak at that time.
26
00:01:50,822 --> 00:01:51,990
So...
27
00:01:54,133 --> 00:01:55,960
that's why I had to...
28
00:02:01,600 --> 00:02:02,940
Well done.
29
00:02:04,533 --> 00:02:06,554
You've brought not only the treasured dagger
30
00:02:06,555 --> 00:02:08,687
but also honor for me.
31
00:02:08,688 --> 00:02:11,554
Your Grandfather heard it and requested my presence at once.
32
00:02:11,555 --> 00:02:12,976
He praised you very highly
33
00:02:12,977 --> 00:02:14,650
and gave a rick reward.
34
00:02:15,390 --> 00:02:17,920
I've never thought that a girl
35
00:02:18,422 --> 00:02:22,350
could do better than your brothers.
36
00:02:22,910 --> 00:02:25,065
Thanks for the praise.
37
00:02:25,066 --> 00:02:26,470
Changge.
38
00:02:27,040 --> 00:02:30,310
Where's Ashile Tribe's treasured sword?
39
00:02:30,311 --> 00:02:31,843
Send it to my room.
40
00:02:31,844 --> 00:02:33,500
I want to appreciate it.
41
00:02:35,000 --> 00:02:38,070
I've already sent it to Second Uncle.
42
00:02:39,844 --> 00:02:41,070
What?
43
00:02:42,577 --> 00:02:45,010
How "good and dutiful" you are!
44
00:02:45,830 --> 00:02:47,710
It's me who's raised you up
45
00:02:47,711 --> 00:02:51,259
but how can you send the treasure to other people?
46
00:02:51,260 --> 00:02:53,070
Second Uncle is also my family...
47
00:02:53,830 --> 00:02:56,279
He's your family so what about me?
48
00:02:56,280 --> 00:02:57,976
How dare you take his side?
49
00:02:57,977 --> 00:02:59,332
Changge.
50
00:02:59,333 --> 00:03:00,660
From now on,
51
00:03:01,320 --> 00:03:06,243
I want you to mention
nothing about Family Qin.
52
00:03:06,244 --> 00:03:07,439
Father.
53
00:03:07,440 --> 00:03:08,621
You've misunderstood me.
54
00:03:08,622 --> 00:03:09,740
- I...
- Please calm down.
55
00:03:12,839 --> 00:03:14,421
Your Highness.
56
00:03:14,422 --> 00:03:15,865
Mr. Wei.
57
00:03:15,866 --> 00:03:18,110
[Wei Zheng]
Retinue Wei.
58
00:03:18,111 --> 00:03:20,443
You finally come to see me.
59
00:03:20,444 --> 00:03:21,643
Your Highness.
60
00:03:21,644 --> 00:03:23,100
She's still young
61
00:03:23,559 --> 00:03:26,887
so you need not flare up for it.
62
00:03:26,888 --> 00:03:28,020
She's unfilial!
63
00:03:28,559 --> 00:03:30,469
She only cares about Prince Qin!
64
00:03:30,470 --> 00:03:33,679
I don't think she'll concern me!
65
00:03:33,680 --> 00:03:34,821
Your Highness.
66
00:03:34,822 --> 00:03:36,376
Wei Zheng!
67
00:03:36,377 --> 00:03:37,665
Don't waste time!
68
00:03:37,666 --> 00:03:38,760
Come with me!
69
00:03:39,288 --> 00:03:40,300
Yes.
70
00:03:41,600 --> 00:03:42,700
Leave here.
71
00:03:44,711 --> 00:03:47,443
Go to Mansion of Prince Qi and ask Yuanji to come here at once!
72
00:03:47,444 --> 00:03:48,470
Yes.
73
00:04:05,266 --> 00:04:06,460
- Mother.
- Halt there!
74
00:04:11,777 --> 00:04:15,350
You don't take my advice anymore, right?
75
00:04:16,640 --> 00:04:18,630
Then what did I tell you yesterday?
76
00:04:20,200 --> 00:04:21,599
I just...
77
00:04:21,600 --> 00:04:24,199
You just went over the wall and dressed up as a player
78
00:04:24,200 --> 00:04:26,910
to be in the limelight in front of the Ashile, right?
79
00:04:27,733 --> 00:04:28,870
Mother...
80
00:04:29,270 --> 00:04:31,176
I won the game.
81
00:04:31,177 --> 00:04:34,260
Father said that Grandfather
praised me a lot.
82
00:04:51,959 --> 00:04:53,750
You've never slapped me before...
83
00:04:55,279 --> 00:04:56,990
You've been wild since your childhood,
84
00:04:57,559 --> 00:04:59,340
always making trouble.
85
00:05:00,079 --> 00:05:02,159
I'm to blame for not lecturing you well.
86
00:05:02,160 --> 00:05:04,719
You've been spoiled by me.
87
00:05:04,720 --> 00:05:07,643
How dare you fight for the limelight against men?
88
00:05:07,644 --> 00:05:09,220
Why mention it?
89
00:05:09,799 --> 00:05:11,100
Men and women should be equal.
90
00:05:11,720 --> 00:05:13,319
Why do you always think
91
00:05:13,320 --> 00:05:15,150
I'm not as good as a man?
92
00:05:15,799 --> 00:05:17,079
I'm able-bodied.
93
00:05:17,080 --> 00:05:18,221
I have skills.
94
00:05:18,222 --> 00:05:19,838
I can go wherever I want!
95
00:05:19,839 --> 00:05:20,990
You can go nowhere!
96
00:05:21,800 --> 00:05:22,820
Mother.
97
00:05:25,688 --> 00:05:26,810
Follow me.
98
00:05:32,111 --> 00:05:33,140
Kneel down.
99
00:05:34,511 --> 00:05:35,610
Mother.
100
00:05:36,177 --> 00:05:37,270
Kneel!
101
00:05:42,911 --> 00:05:44,820
Take an oath here.
102
00:05:46,222 --> 00:05:47,500
From now on,
103
00:05:48,222 --> 00:05:49,500
no matter what happens
104
00:05:49,959 --> 00:05:51,100
and what you go through,
105
00:05:52,359 --> 00:05:56,065
you must live with no hates forever.
106
00:05:56,066 --> 00:05:57,210
Mother...
107
00:05:57,679 --> 00:05:59,238
I've never hated anyone.
108
00:05:59,239 --> 00:06:00,710
I need your pledge.
109
00:06:03,066 --> 00:06:04,599
Okay.
110
00:06:04,600 --> 00:06:05,660
I swear.
111
00:06:06,200 --> 00:06:08,221
But if someone harms you,
112
00:06:08,222 --> 00:06:09,590
I shall certainly hate the guy.
113
00:06:19,444 --> 00:06:21,390
No one will harm me.
114
00:06:22,359 --> 00:06:24,630
I only hope
115
00:06:25,640 --> 00:06:28,750
that you can be happy and unfettered forever.
116
00:06:30,399 --> 00:06:34,430
Stay away from disputes and mishap.
117
00:06:35,320 --> 00:06:37,310
As long as my mother stays with me,
118
00:06:38,000 --> 00:06:39,470
I'm the happiest girl in the world.
119
00:06:42,559 --> 00:06:46,060
Do not forget what you've sworn here.
120
00:06:46,888 --> 00:06:48,132
Okay.
121
00:06:48,133 --> 00:06:49,665
I'll keep it in mind.
122
00:06:49,666 --> 00:06:50,870
Fine.
123
00:06:51,830 --> 00:06:53,221
Go back and pack.
124
00:06:53,222 --> 00:06:55,260
You'll be sent to Biyong Hall tomorrow.
125
00:06:55,839 --> 00:06:57,500
Read and repent there for 10 days.
126
00:06:58,088 --> 00:06:59,821
You must never escape again.
127
00:06:59,822 --> 00:07:00,960
Mother.
128
00:07:01,666 --> 00:07:02,910
It's my decision.
129
00:07:03,511 --> 00:07:04,660
Nobody can change it.
130
00:07:08,044 --> 00:07:09,410
Mother...
131
00:07:15,755 --> 00:07:16,976
Report to Tegin.
132
00:07:16,977 --> 00:07:19,754
Li Jiancheng and Li Shimin balance in power but are discordant.
133
00:07:19,755 --> 00:07:21,820
We don't know who will be the heir.
134
00:07:22,440 --> 00:07:24,132
Li Yuanji will soon lead troops to Wucheng.
135
00:07:24,133 --> 00:07:27,630
We know nothing about his power and plan.
136
00:07:28,160 --> 00:07:30,199
What has he done recently?
137
00:07:30,200 --> 00:07:32,780
Nothing special. He's been visiting Li Jiancheng every night.
138
00:07:33,399 --> 00:07:35,599
It's said they're close.
139
00:07:35,600 --> 00:07:37,340
He did nothing unusual.
140
00:07:38,119 --> 00:07:40,060
Nothing unusual?
141
00:07:41,822 --> 00:07:44,500
Conceal your whereabouts and spy on them.
142
00:07:45,600 --> 00:07:48,910
Report to me about all the details,
143
00:07:48,911 --> 00:07:52,590
including the things not unsual.
144
00:07:53,400 --> 00:07:54,500
Yes.
145
00:08:06,711 --> 00:08:08,430
[Li Chunfeng]
146
00:08:15,160 --> 00:08:16,660
Abnormal astrology.
147
00:08:17,239 --> 00:08:18,630
A new monarch.
148
00:08:19,600 --> 00:08:21,150
The world will be changed.
149
00:08:22,977 --> 00:08:24,050
Get the cart.
150
00:08:24,933 --> 00:08:26,487
I'm to the Palace.
151
00:08:26,488 --> 00:08:27,560
Yes.
152
00:08:30,222 --> 00:08:32,050
[Eastern Palace]
153
00:08:47,311 --> 00:08:48,500
Princess!
154
00:08:53,422 --> 00:08:54,749
Princess.
155
00:08:54,750 --> 00:08:57,021
Madam made you some pastries.
156
00:08:57,022 --> 00:08:59,221
All your favorites.
157
00:08:59,222 --> 00:09:03,630
And also,
she made you some clothes.
158
00:09:04,440 --> 00:09:06,700
I'm out for a few days and I'll be back soon.
159
00:09:07,280 --> 00:09:08,310
Why did she...
160
00:09:09,159 --> 00:09:12,038
She stayed up all night.
161
00:09:12,039 --> 00:09:14,176
She's worried about you.
162
00:09:14,177 --> 00:09:16,870
But why doesn't she come to see me off?
163
00:09:17,666 --> 00:09:20,310
She's... tired.
164
00:09:22,088 --> 00:09:24,865
By the way,
Leyan doesn't know that I'll leave.
165
00:09:24,866 --> 00:09:27,140
Don't forget to tell her to wait for me.
166
00:09:27,644 --> 00:09:28,932
You can be at ease.
167
00:09:28,933 --> 00:09:31,043
You've been friends since childhood
168
00:09:31,044 --> 00:09:32,390
so she won't get angry with you.
169
00:09:39,400 --> 00:09:42,332
Well...
It's time for me to leave.
170
00:09:42,333 --> 00:09:44,910
Take care of yourself
and my mother.
171
00:09:44,911 --> 00:09:46,070
Wait for me!
172
00:09:48,577 --> 00:09:49,810
Here you are.
173
00:09:51,577 --> 00:09:52,760
Hold it.
174
00:09:55,155 --> 00:09:56,190
Mother!
175
00:10:02,577 --> 00:10:03,710
Mother.
176
00:10:03,711 --> 00:10:06,340
You ask me to leave but also hate to part with me.
177
00:10:12,333 --> 00:10:13,340
Changge.
178
00:10:14,080 --> 00:10:16,238
Biyong Hall is different from here.
179
00:10:16,239 --> 00:10:18,220
The servants there are not that meticulous
180
00:10:18,800 --> 00:10:20,870
so can you take special care of yourself?
181
00:10:21,688 --> 00:10:23,421
When meals don't agree well with you,
182
00:10:23,422 --> 00:10:27,020
can you make yourself a few delicious dishes?
183
00:10:28,359 --> 00:10:29,700
As your clothes are torn
184
00:10:30,711 --> 00:10:33,110
and I'm not at your side,
185
00:10:33,111 --> 00:10:36,830
sew it yourself according to what she teaches you.
186
00:10:37,888 --> 00:10:40,030
Put on more clothes,
187
00:10:40,622 --> 00:10:42,360
if it's rainy or snowy.
188
00:10:43,955 --> 00:10:45,210
Mother.
189
00:10:46,377 --> 00:10:47,954
What about not leaving here
190
00:10:47,955 --> 00:10:49,630
and staying with you?
191
00:10:50,377 --> 00:10:51,540
Can I?
192
00:10:55,511 --> 00:10:56,954
No.
193
00:10:56,955 --> 00:10:58,140
Set out at once.
194
00:10:58,888 --> 00:11:01,487
Do not come back without my permission!
195
00:11:01,488 --> 00:11:02,830
Mother.
196
00:11:04,888 --> 00:11:06,270
Mother.
197
00:11:11,355 --> 00:11:12,540
Fine, I'm leaving.
198
00:11:22,511 --> 00:11:23,780
Changge.
199
00:11:25,377 --> 00:11:26,540
Could you...
200
00:11:27,288 --> 00:11:29,140
call me "mother" once again?
201
00:12:01,955 --> 00:12:03,120
Madam.
202
00:12:04,080 --> 00:12:07,450
You hate to part but why do you...
203
00:12:09,440 --> 00:12:10,780
Only in this way
204
00:12:11,222 --> 00:12:13,540
can she live a good life.
205
00:13:04,440 --> 00:13:05,950
The mission will depart tomorrow.
206
00:13:06,400 --> 00:13:09,110
Shixin Sili,
lead a group and ride north
207
00:13:09,111 --> 00:13:11,259
and report the situation to Khan.
208
00:13:11,260 --> 00:13:12,430
I'll stay here
209
00:13:12,977 --> 00:13:14,220
keeping on exploring.
210
00:13:34,511 --> 00:13:35,650
Scatter.
211
00:14:23,088 --> 00:14:24,920
[Xuanwu Gate]
212
00:14:41,440 --> 00:14:44,100
Close the gate and
lock it at once!
213
00:15:02,555 --> 00:15:03,650
Hurry!
214
00:15:07,888 --> 00:15:09,310
Wait.
215
00:15:09,311 --> 00:15:11,043
We're not driving northward to leave.
216
00:15:11,044 --> 00:15:12,510
It's not the way to Biyong.
217
00:15:14,644 --> 00:15:16,199
Is it the wrong way?
218
00:15:16,200 --> 00:15:17,900
It's not the way to Biyong.
219
00:15:18,355 --> 00:15:19,709
We didn't go wrong.
220
00:15:19,710 --> 00:15:21,110
Princess, don't worry.
221
00:15:21,111 --> 00:15:24,950
Madam has told me to
send you there safely.
222
00:15:25,733 --> 00:15:27,780
She's been weird since yesterday.
223
00:15:28,355 --> 00:15:30,443
Where is she going to send me?
224
00:15:30,444 --> 00:15:31,590
Hurry!
225
00:15:32,444 --> 00:15:33,910
Hold on.
226
00:15:33,911 --> 00:15:35,750
She's never treated me in this way before.
227
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
She must keep something back from me.
228
00:16:10,266 --> 00:16:11,320
[Eastern Palace]
229
00:16:20,760 --> 00:16:22,070
Blood?
230
00:16:23,799 --> 00:16:24,990
What's happened?
231
00:16:35,800 --> 00:16:37,010
Where are they?
232
00:16:58,840 --> 00:17:00,430
Why so much blood here?
233
00:17:02,111 --> 00:17:03,430
Why?
234
00:17:07,560 --> 00:17:08,830
Who can tell me?
235
00:17:09,959 --> 00:17:11,460
Why is no one here?
236
00:17:38,866 --> 00:17:40,230
Mother.
237
00:17:40,880 --> 00:17:42,410
Please be safe!
238
00:17:45,133 --> 00:17:46,320
Follow up!
239
00:17:47,022 --> 00:17:48,120
Hurry!
240
00:17:48,688 --> 00:17:49,870
Keep pace!
241
00:17:52,044 --> 00:17:53,140
Go!
242
00:17:53,822 --> 00:17:55,132
Hurry up!
243
00:17:55,133 --> 00:17:56,230
Be quick!
244
00:17:58,911 --> 00:17:59,960
How did it happen?
245
00:18:00,955 --> 00:18:02,376
Mother!
246
00:18:02,377 --> 00:18:03,670
Mother.
247
00:18:17,711 --> 00:18:19,070
Second Uncle?
248
00:18:50,111 --> 00:18:51,310
Report!
249
00:18:51,311 --> 00:18:53,190
Li Jiancheng and his sons are all dead.
250
00:18:55,560 --> 00:18:57,460
General Yuchi has gone to guard the emperor.
251
00:19:35,066 --> 00:19:36,190
Anyone's here?
252
00:19:37,066 --> 00:19:38,287
Master.
253
00:19:38,288 --> 00:19:40,154
Ask someone and send it to Eastern Palace.
254
00:19:40,155 --> 00:19:42,421
Be sure to invite Crown Prince to read.
255
00:19:42,422 --> 00:19:43,510
Yes.
256
00:19:43,511 --> 00:19:44,549
Hurry!
257
00:19:44,550 --> 00:19:45,850
It's too late.
258
00:19:46,311 --> 00:19:47,821
Too late.
259
00:19:47,822 --> 00:19:49,154
Xuancheng.
260
00:19:49,155 --> 00:19:50,460
It's late.
261
00:19:51,266 --> 00:19:52,670
[Fang Xuanling]
262
00:19:54,644 --> 00:19:55,810
You...
263
00:19:59,800 --> 00:20:00,960
Leave here.
264
00:20:03,422 --> 00:20:04,560
Xuancheng.
265
00:20:05,560 --> 00:20:08,221
You've persuaded him a lot.
266
00:20:08,222 --> 00:20:10,532
Is it useful to write it?
267
00:20:10,533 --> 00:20:11,910
Why do you come here?
268
00:20:11,911 --> 00:20:13,070
I'm here to save you.
269
00:20:13,760 --> 00:20:14,954
I don't need it.
270
00:20:14,955 --> 00:20:20,221
But why are you going to suggest him again?
271
00:20:20,222 --> 00:20:23,487
The officials should be loyal to their masters.
272
00:20:23,488 --> 00:20:26,487
I should fulfill my duty.
273
00:20:26,488 --> 00:20:28,443
Let me tell you that
274
00:20:28,444 --> 00:20:30,643
a loyal official cannot die with his master.
275
00:20:30,644 --> 00:20:33,519
You've done your duty.
276
00:20:33,520 --> 00:20:34,560
All your duty.
277
00:20:36,711 --> 00:20:37,740
You!
278
00:20:38,377 --> 00:20:41,820
I'm here to prevent you.
279
00:20:42,222 --> 00:20:44,065
As I'm here,
280
00:20:44,066 --> 00:20:47,354
others will think you're under house arrest.
281
00:20:47,355 --> 00:20:50,078
So I can preserve both your reputation
282
00:20:50,079 --> 00:20:51,879
and your life.
283
00:20:51,880 --> 00:20:53,550
- I don't need it!
- Xuancheng.
284
00:20:53,959 --> 00:20:56,999
Do not let me down.
285
00:20:57,000 --> 00:20:58,310
Leave here.
286
00:20:58,311 --> 00:20:59,519
Right now!
287
00:20:59,520 --> 00:21:03,390
You and I cannot leave here today.
288
00:21:07,560 --> 00:21:10,309
Anything strange happened
since last night?
289
00:21:10,310 --> 00:21:11,776
Prince Qin went to Eastern Palace.
290
00:21:11,777 --> 00:21:13,443
The emperor withdrew from court today.
291
00:21:13,444 --> 00:21:14,976
Xuanwu Gate has been closed.
292
00:21:14,977 --> 00:21:17,976
Nearly 300 cavalries appeared at the gate.
293
00:21:17,977 --> 00:21:21,687
They left after a while.
294
00:21:21,688 --> 00:21:23,643
Who gave the order to close the gate?
295
00:21:23,644 --> 00:21:24,999
Crown Prince's subordinate.
296
00:21:25,000 --> 00:21:27,150
General of Xuanwu Gate Chang He.
297
00:21:30,488 --> 00:21:32,270
He controlled the entrance.
298
00:21:39,466 --> 00:21:40,540
Tegin.
299
00:21:41,222 --> 00:21:42,990
We found it outside Xuanwu Gate.
300
00:21:50,199 --> 00:21:52,132
It's from Youzhou.
301
00:21:52,133 --> 00:21:55,060
Li Jiancheng commands the army in Youzhou.
302
00:21:55,688 --> 00:21:57,576
As Chang He guarded the gate,
303
00:21:57,577 --> 00:22:00,670
why did he stop Crown Prince's army to enter?
304
00:22:02,888 --> 00:22:06,580
Prince Qin is not that simple.
305
00:22:09,222 --> 00:22:13,190
Chang He might have turned the gun round.
306
00:22:17,955 --> 00:22:19,160
Mother.
307
00:22:38,333 --> 00:22:39,520
Mother.
308
00:23:14,711 --> 00:23:15,910
Mother.
309
00:23:17,711 --> 00:23:19,150
Mother.
310
00:23:20,644 --> 00:23:21,870
Mother.
311
00:23:25,155 --> 00:23:27,554
What's going on?
312
00:23:27,555 --> 00:23:29,300
Please wake up.
313
00:23:29,955 --> 00:23:31,510
Mother.
314
00:23:31,511 --> 00:23:32,679
Mother.
315
00:23:32,680 --> 00:23:34,132
Can you hear me?
316
00:23:34,133 --> 00:23:35,270
Mother...
317
00:23:35,755 --> 00:23:38,399
Please wake up. Don't scare me!
318
00:23:38,400 --> 00:23:41,300
Please wake up and see me.
319
00:23:43,488 --> 00:23:44,932
What's happened?
320
00:23:44,933 --> 00:23:46,732
What's the matter?
321
00:23:46,733 --> 00:23:48,087
Mother.
322
00:23:48,088 --> 00:23:50,287
Please respond to me!
323
00:23:50,288 --> 00:23:51,470
Mother.
324
00:23:53,933 --> 00:23:57,300
Mother!
325
00:23:58,200 --> 00:23:59,540
Princess.
326
00:24:00,577 --> 00:24:02,087
Princess.
327
00:24:02,088 --> 00:24:03,390
Princess.
328
00:24:03,950 --> 00:24:06,540
- Aunt!
- Princess...
329
00:24:07,000 --> 00:24:08,287
What's wrong with you?
330
00:24:08,288 --> 00:24:10,243
What's going on?
331
00:24:10,244 --> 00:24:11,621
Mother.
332
00:24:11,622 --> 00:24:12,910
Leave here, Princess.
333
00:24:12,911 --> 00:24:15,999
They... Who are they?
334
00:24:16,000 --> 00:24:17,199
- They...
- Tell me.
335
00:24:17,200 --> 00:24:18,270
They're...
336
00:24:19,644 --> 00:24:22,450
- Who are they?
- They...
Princess?
337
00:24:23,000 --> 00:24:24,621
Chang He! Save her!
338
00:24:24,622 --> 00:24:25,932
Please save my Mother!
339
00:24:25,933 --> 00:24:28,065
She's lying there!
340
00:24:28,066 --> 00:24:29,340
Traitor...
341
00:24:30,070 --> 00:24:32,210
Run! Princess!
342
00:24:34,888 --> 00:24:36,039
Princess!
343
00:24:36,040 --> 00:24:38,749
♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫
344
00:24:38,750 --> 00:24:41,954
♫ No rest content with desires, so what can I expect? ♫
345
00:24:41,955 --> 00:24:44,732
Uncle's taught me to ride and use swords since I was seven.
346
00:24:44,733 --> 00:24:46,732
Thanks for teaching me skills and crafts.
347
00:24:46,733 --> 00:24:48,369
Of course, I should send it to you.
348
00:24:48,370 --> 00:24:51,520
♫ Retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫
349
00:24:53,880 --> 00:24:57,376
♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫
350
00:24:57,377 --> 00:24:59,554
Prince Qin's soldiers are all over here.
351
00:24:59,555 --> 00:25:01,340
I'm afraid you cannot escape.
352
00:25:02,377 --> 00:25:03,576
Leave now!
353
00:25:03,577 --> 00:25:05,039
Princess!
354
00:25:05,040 --> 00:25:06,421
- Princess!
- Princess...
355
00:25:06,422 --> 00:25:08,976
All soldiers in Changan accept Prince Qin's assignment.
356
00:25:08,977 --> 00:25:11,650
- Hurry...
- I can't violate. Don't blame on me!
357
00:25:13,311 --> 00:25:15,399
Crown Prince is rendered powerless!
358
00:25:15,400 --> 00:25:16,670
Princess!
359
00:25:18,830 --> 00:25:20,879
Remember what Madam has told you!
360
00:25:20,880 --> 00:25:22,976
You must stay alive!
361
00:25:22,977 --> 00:25:24,850
STAY ALIVE!
362
00:25:26,599 --> 00:25:27,759
Run!
363
00:25:27,760 --> 00:25:32,819
♫ Memories haunt me. I can't get rid of it. ♫
364
00:25:32,820 --> 00:25:38,070
♫ Where is my future? I don't know. ♫
365
00:25:41,711 --> 00:25:43,100
Don't move!
366
00:25:43,640 --> 00:25:44,810
Stay there!
367
00:25:45,755 --> 00:25:47,100
Halt!
368
00:25:47,555 --> 00:25:48,749
Stop!
369
00:25:48,750 --> 00:25:50,332
Stop running!
370
00:25:50,333 --> 00:25:51,687
Freeze there!
371
00:25:51,688 --> 00:25:52,720
Halt!
372
00:25:53,755 --> 00:25:54,810
Stop!
373
00:25:56,622 --> 00:25:57,732
Stay there!
374
00:25:57,733 --> 00:25:59,030
Where can you escape?
375
00:26:04,755 --> 00:26:05,859
Release!
376
00:26:05,860 --> 00:26:10,369
♫ Life is changeable. Everything is just like a dream. ♫
377
00:26:10,370 --> 00:26:12,910
♫ Joys and sorrows don't try to control me. ♫
378
00:26:12,911 --> 00:26:14,430
Su Yishe.
379
00:26:15,488 --> 00:26:16,710
Call the scouts together
380
00:26:16,711 --> 00:26:19,487
and ask them to spread it in nearby armies,
381
00:26:19,488 --> 00:26:22,270
especially those which will soon go north to attack Wucheng.
382
00:26:25,733 --> 00:26:27,732
Crown Prince and Prince Qin died.
383
00:26:27,733 --> 00:26:29,150
Execute all their soldiers.
384
00:26:29,577 --> 00:26:30,976
Soldiers in the army
385
00:26:30,977 --> 00:26:32,550
are mainly their former soldiers.
386
00:26:33,022 --> 00:26:34,500
As it's spread,
387
00:26:35,119 --> 00:26:36,790
trouble may arise.
388
00:26:37,200 --> 00:26:40,100
Then, Khan could be at ease.
389
00:26:40,860 --> 00:26:42,021
I'll do it at once.
390
00:26:42,022 --> 00:26:43,190
Leave.
391
00:26:56,444 --> 00:26:57,740
Lady!
392
00:26:58,311 --> 00:27:01,043
Lady! Mutinous soldiers have been suppressed.
393
00:27:01,044 --> 00:27:02,621
We're now safe.
394
00:27:02,622 --> 00:27:04,221
Why are there mutinous soldiers?
395
00:27:04,222 --> 00:27:06,610
What about Eastern Palace?
396
00:27:07,755 --> 00:27:08,990
What's happened?
397
00:27:09,866 --> 00:27:11,270
Something wrong with Changge?
398
00:27:11,822 --> 00:27:13,287
Trouble arises.
399
00:27:13,288 --> 00:27:14,776
But Prince Qin has suppressed it.
400
00:27:14,777 --> 00:27:16,270
Crown Prince and Prince Qi
401
00:27:16,911 --> 00:27:18,300
have been executed.
402
00:27:21,755 --> 00:27:23,300
What are you saying?
403
00:27:24,400 --> 00:27:25,630
What about Changge?
404
00:27:26,400 --> 00:27:28,250
Princess Yongning escaped from chasing.
405
00:27:28,719 --> 00:27:29,940
She's now missing.
406
00:27:31,599 --> 00:27:32,790
How come...
407
00:27:33,590 --> 00:27:35,470
She told me to wait for her here.
408
00:27:36,222 --> 00:27:37,340
I won't believe it.
409
00:27:37,800 --> 00:27:39,879
It's so weird. I want to see Father.
410
00:27:39,880 --> 00:27:40,960
Lady.
411
00:27:41,577 --> 00:27:44,520
I'm afraid he has no time.
412
00:27:48,066 --> 00:27:49,169
[Mansion of Wei]
413
00:27:49,170 --> 00:27:50,932
- Mr. Wei.
- How's going?
414
00:27:50,933 --> 00:27:53,598
I asked the guards of Prince Qin
415
00:27:53,599 --> 00:27:55,078
about Princess as ordered.
416
00:27:55,079 --> 00:27:56,940
Princess escaped from chasing temporarily
417
00:27:57,359 --> 00:27:59,087
but she's missing.
418
00:27:59,088 --> 00:28:00,310
She's clever.
419
00:28:00,311 --> 00:28:02,665
As she's escaped, she might be safe now.
420
00:28:02,666 --> 00:28:03,958
Well... I'm afraid...
421
00:28:03,959 --> 00:28:05,670
she won't give up revenge.
422
00:28:06,266 --> 00:28:07,532
Keep watching on it.
423
00:28:07,533 --> 00:28:09,732
Tell me as you get any news.
424
00:28:09,733 --> 00:28:10,790
Yes.
425
00:29:12,222 --> 00:29:13,554
Set out at once.
426
00:29:13,555 --> 00:29:16,465
Do not come back
without my permission!
427
00:29:16,466 --> 00:29:17,990
Fine, I'm leaving.
428
00:29:21,666 --> 00:29:22,990
Changge.
429
00:29:24,311 --> 00:29:25,550
Could you...
430
00:29:26,422 --> 00:29:28,300
call me "mother" once again?
431
00:29:32,422 --> 00:29:33,520
Mother...
432
00:29:37,555 --> 00:29:38,900
I'm sorry...
433
00:29:45,622 --> 00:29:47,940
I will stay alive.
434
00:30:56,466 --> 00:30:58,109
Am I wrong again?
435
00:30:58,110 --> 00:31:00,700
Are there mice in the building recently?
436
00:31:16,555 --> 00:31:18,065
Thanks for saving my life.
437
00:31:18,066 --> 00:31:19,470
That's very kind of you.
438
00:31:19,955 --> 00:31:21,149
I wasn't to save you.
439
00:31:21,150 --> 00:31:22,599
I was afraid I would be implicated.
440
00:31:22,600 --> 00:31:23,710
Sir.
441
00:31:23,711 --> 00:31:26,430
Do you hide here because you're homeless?
442
00:31:27,600 --> 00:31:28,999
You can sleep on my treasured bed.
443
00:31:29,000 --> 00:31:31,560
It's soft and aromatic, thick and spacious. No one disturbs you!
444
00:31:47,733 --> 00:31:50,060
Is it the soft, aromatic and treasured bed?
445
00:31:53,880 --> 00:31:55,639
You can have a try.
446
00:31:55,640 --> 00:31:59,610
It's soft and thick with
the aroma of straws.
447
00:32:00,190 --> 00:32:01,421
Smells good!
448
00:32:01,422 --> 00:32:02,732
Remember not to snore.
449
00:32:02,733 --> 00:32:03,940
It'll bring people here.
450
00:32:06,377 --> 00:32:07,643
Come on!
451
00:32:07,644 --> 00:32:08,776
Have a try!
452
00:32:08,777 --> 00:32:09,870
Sit.
453
00:32:12,155 --> 00:32:13,199
Sir.
454
00:32:13,200 --> 00:32:14,519
What's your name?
455
00:32:14,520 --> 00:32:16,154
Are you from Changan?
456
00:32:16,155 --> 00:32:17,310
Or are you nonnative?
457
00:32:17,311 --> 00:32:18,700
Why do you come to Changan?
458
00:32:19,160 --> 00:32:20,999
Sir, do you dislike chatting?
459
00:32:21,000 --> 00:32:22,443
Where did you learn your skills?
460
00:32:22,444 --> 00:32:24,559
Why did you learn it? To help the weak
461
00:32:24,560 --> 00:32:26,060
or dominate the world?
462
00:32:26,719 --> 00:32:28,150
You'll lose your tongue
463
00:32:28,880 --> 00:32:30,270
with one more sentence.
464
00:32:32,755 --> 00:32:35,510
Sir. I have only one last question. Trust me!
465
00:32:37,640 --> 00:32:39,118
As you're homeless,
466
00:32:39,119 --> 00:32:41,132
I think you may have no money.
467
00:32:41,133 --> 00:32:42,410
Shall we...
468
00:32:43,119 --> 00:32:44,710
As you're good at skills,
469
00:32:44,711 --> 00:32:47,421
shall we go to steal the funeral objects of Lady of Eastern Palace?
470
00:32:47,422 --> 00:32:51,421
There must be countless treasures.
471
00:32:51,422 --> 00:32:53,060
Whose funeral objects?
472
00:32:53,760 --> 00:32:55,300
It's hearsay.
473
00:32:55,920 --> 00:32:57,910
The Lady od Eastern Palace.
474
00:32:59,288 --> 00:33:00,670
Where's the place?
475
00:33:01,111 --> 00:33:02,554
Tell me!
476
00:33:02,555 --> 00:33:03,865
Rongen Temple.
477
00:33:03,866 --> 00:33:05,199
Sir.
478
00:33:05,200 --> 00:33:06,630
Why are you so nervous?
479
00:33:09,777 --> 00:33:11,110
Sir.
480
00:33:11,111 --> 00:33:12,420
What's the matter with you?
481
00:33:29,640 --> 00:33:31,532
I heard Prince Qin was rewarding his soldiers.
482
00:33:31,533 --> 00:33:33,700
Even the horse grooms.
483
00:33:34,155 --> 00:33:36,999
We really have had luck
to be appointed here
484
00:33:37,000 --> 00:33:38,554
to guard the body.
485
00:33:38,555 --> 00:33:40,176
We're really simpletons
486
00:33:40,177 --> 00:33:41,630
to seek refuge with Prince Qin.
487
00:33:42,230 --> 00:33:45,870
It's already good for
us to save ourselves.
488
00:33:47,560 --> 00:33:50,429
By the way, where's our meal?
489
00:33:50,430 --> 00:33:51,500
No one comes.
490
00:34:08,466 --> 00:34:09,599
Officers.
491
00:34:09,600 --> 00:34:11,265
Here's the food box from Pinxiang Store.
492
00:34:11,266 --> 00:34:12,865
Who can sign for it?
493
00:34:12,866 --> 00:34:14,132
Pinxiang Store?
494
00:34:14,133 --> 00:34:15,900
- Who ordered?
- I don't know.
495
00:34:16,488 --> 00:34:17,687
Who asked you to come?
496
00:34:17,688 --> 00:34:20,350
I'm on duty to deliver. Nothing addressed.
497
00:34:27,040 --> 00:34:29,940
It's said that it's worth 20 liang.
498
00:34:31,000 --> 00:34:32,310
Officers.
499
00:34:32,311 --> 00:34:33,843
It can't be shelved for long.
500
00:34:33,844 --> 00:34:35,176
If it's not yours,
501
00:34:35,177 --> 00:34:36,532
- I'll send it back.
- Hold on!
502
00:34:36,533 --> 00:34:39,554
It's worth 20 liang.
503
00:34:39,555 --> 00:34:41,310
Shall we...
504
00:34:45,040 --> 00:34:46,532
Be careful, be safe.
505
00:34:46,533 --> 00:34:48,070
We can't go wrong again.
506
00:34:50,422 --> 00:34:52,220
You! Try one!
507
00:35:02,977 --> 00:35:04,660
Really? Can I?
508
00:35:06,600 --> 00:35:07,843
I'd like this one.
509
00:35:07,844 --> 00:35:09,110
No.
510
00:35:09,111 --> 00:35:10,210
Eat this one.
511
00:35:11,200 --> 00:35:12,750
Hold on! The former one.
512
00:35:13,533 --> 00:35:14,630
Have you decided?
513
00:35:21,755 --> 00:35:23,270
It melts in my mouth.
514
00:35:23,977 --> 00:35:25,399
Smooth and tasty!
515
00:35:25,400 --> 00:35:27,132
It's the best pastry in Pinxiang Store!
516
00:35:27,133 --> 00:35:30,590
Pretty nice! Officer, can I...
No. It's enough.
517
00:35:35,355 --> 00:35:36,554
Delicious.
518
00:35:36,555 --> 00:35:37,754
High quality.
519
00:35:37,755 --> 00:35:39,540
I think I'm eating money.
520
00:37:05,866 --> 00:37:08,120
[Spirit tablet of Lady Jin]
521
00:37:55,930 --> 00:37:58,310
♫ Traces of thoughts, glimpses of obsession, ♫
522
00:37:58,311 --> 00:38:01,340
♫ retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫
523
00:38:04,711 --> 00:38:07,059
♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫
524
00:38:07,060 --> 00:38:13,239
♫ No rest content with desires so what can I expect? ♫
525
00:38:13,240 --> 00:38:16,039
♫ No fake, no truth. No love, no hatred. ♫
526
00:38:16,040 --> 00:38:21,349
♫ No obsession, no relief. They're all up to your heart. ♫
527
00:38:21,350 --> 00:38:25,043
♫ Exhaust all your life to pursue someone. ♫
528
00:38:25,044 --> 00:38:26,210
Mother...
529
00:38:28,088 --> 00:38:30,070
It's really you...
530
00:38:33,800 --> 00:38:36,750
They left you in the wilderness,
531
00:38:38,111 --> 00:38:39,990
parting from Father.
532
00:38:41,155 --> 00:38:42,320
Mother.
533
00:38:44,840 --> 00:38:46,660
How humiliated!
534
00:38:48,666 --> 00:38:49,750
Mother.
535
00:38:50,755 --> 00:38:53,590
You wanted me to get rid of hate...
536
00:38:55,133 --> 00:38:57,700
Had you predicted your end all before?
537
00:39:00,444 --> 00:39:04,300
But Mother...
Father and you met a violent end
538
00:39:04,777 --> 00:39:07,021
and servants of Eastern Palace were imprisoned
539
00:39:07,022 --> 00:39:09,310
Grandfather pretended to be ignorant of it
540
00:39:10,088 --> 00:39:13,670
and all the officials looked on and did nothing.
541
00:39:15,088 --> 00:39:18,990
If you hadn't sent me out of the palace,
542
00:39:21,120 --> 00:39:24,180
I might have been killed by them either.
543
00:39:26,399 --> 00:39:29,030
How can I get rid of hate?
544
00:39:48,000 --> 00:39:49,830
Let me break the chopstick and swear to God.
545
00:39:50,710 --> 00:39:54,360
No matter how dangerous and difficult it is,
546
00:39:55,719 --> 00:40:08,789
I will kill the murderer by all costs.
547
00:40:08,790 --> 00:40:11,819
♫ It's a dream. ♫
548
00:40:11,820 --> 00:40:15,980
♫ Sorrow and happiness wane and wax like a flash. ♫
549
00:40:16,511 --> 00:40:19,610
[Crown Prince and Prince Qin died. Execute all their soldiers.]
550
00:40:21,950 --> 00:40:24,065
Now the rumor has spread.
551
00:40:24,066 --> 00:40:29,958
I'm afraid it's useless for Your Highness to swear
552
00:40:29,959 --> 00:40:33,030
or ask His Majesty's help.
553
00:40:33,719 --> 00:40:37,238
What a malicious rumor!
554
00:40:37,239 --> 00:40:39,429
Someone must want to stir up troubles,
555
00:40:39,430 --> 00:40:42,199
causing the friction between you
556
00:40:42,200 --> 00:40:45,021
and the generals of Li Yuanji and Li Jiancheng.
557
00:40:45,022 --> 00:40:47,550
You should make a decision as soon as possible.
558
00:40:48,155 --> 00:40:49,487
Your Highness.
559
00:40:49,488 --> 00:40:52,759
The suburban army is the main force to support Wucheng.
560
00:40:52,760 --> 00:40:54,243
We can't move it so easily.
561
00:40:54,244 --> 00:40:56,932
What about inviting the general to come
562
00:40:56,933 --> 00:40:59,110
in the name of awarding?
563
00:40:59,111 --> 00:41:00,976
Separate soldiers and their generals
564
00:41:00,977 --> 00:41:02,821
and then handle them.
565
00:41:02,822 --> 00:41:04,799
If they're to be malicious,
566
00:41:04,800 --> 00:41:06,332
how could they come?
567
00:41:06,333 --> 00:41:10,332
If they refuse,
it shows their wild ambitions.
568
00:41:10,333 --> 00:41:14,154
It will only alarm them and trigger a war.
569
00:41:14,155 --> 00:41:16,665
I think you'd better solve it at once,
570
00:41:16,666 --> 00:41:18,199
strictly and rapidly.
571
00:41:18,200 --> 00:41:19,621
I don't agree.
572
00:41:19,622 --> 00:41:22,087
I think you'd better part and rope them in,
573
00:41:22,088 --> 00:41:23,790
slowly and gently.
574
00:41:29,120 --> 00:41:30,732
Let's wait and see.
575
00:41:30,733 --> 00:41:31,932
Your Highness!
576
00:41:31,933 --> 00:41:34,550
That will do for the present.
577
00:41:40,688 --> 00:41:42,132
- Commander Hao!
- Commander Hao!
578
00:41:42,133 --> 00:41:43,910
Someone poisoned us.
579
00:41:43,911 --> 00:41:45,140
Please forgive us.
580
00:41:46,444 --> 00:41:47,630
Who did it?
581
00:41:48,422 --> 00:41:49,754
A common man.
582
00:41:49,755 --> 00:41:52,243
He's clean-cut and brought us pastries from Pinxiang Store.
583
00:41:52,244 --> 00:41:54,669
We didn't eat it until he finished eating safely...
584
00:41:54,670 --> 00:41:56,120
Please forgive us!
585
00:42:01,555 --> 00:42:02,670
Anything else?
586
00:42:03,177 --> 00:42:06,350
No... nothing...
We fainted after having it.
587
00:42:08,688 --> 00:42:09,976
Commander Hao.
588
00:42:09,977 --> 00:42:13,154
We've examined the sacrificial tablet and tributes
of Lady of Eastern Palace.
589
00:42:13,155 --> 00:42:14,340
Nothing is missing.
590
00:42:21,000 --> 00:42:22,100
Father.
591
00:42:22,600 --> 00:42:24,629
Sorry for letting Father be startled
592
00:42:24,630 --> 00:42:25,790
by the poisoning case.
593
00:42:26,479 --> 00:42:28,700
It's not a normal case.
594
00:42:29,760 --> 00:42:32,140
It's happened around Lady of Eastern Palace.
595
00:42:34,511 --> 00:42:35,740
Father, here you are.
596
00:42:36,399 --> 00:42:38,220
They're poisoned to faint after eating these.
597
00:42:38,733 --> 00:42:41,550
Besides, nothing was stolen.
598
00:42:45,159 --> 00:42:47,398
The guy dares to poison the emperor's soldiers
599
00:42:47,399 --> 00:42:49,030
but steals nothing.
600
00:42:49,959 --> 00:42:51,380
It seems to be our old friend.
601
00:43:06,490 --> 00:43:10,099
♫ The heart gradually responds, ♫
602
00:43:10,100 --> 00:43:12,579
♫ gradually revives, ♫
603
00:43:12,580 --> 00:43:15,480
♫ gradually swims towards you. ♫
604
00:43:15,900 --> 00:43:19,040
♫ Before bidding farewell, ♫
605
00:43:20,140 --> 00:43:22,370
♫ we expect an encounter. ♫
606
00:43:24,690 --> 00:43:28,859
♫ Entwist your figure, ♫
607
00:43:28,860 --> 00:43:33,280
♫ and lock it into my tender dream. ♫
608
00:43:34,010 --> 00:43:36,280
♫ Before the daybreak, ♫
609
00:43:36,690 --> 00:43:39,179
♫ through the obsession of love, ♫
610
00:43:39,180 --> 00:43:43,009
♫ the longing flows. ♫
611
00:43:43,010 --> 00:43:46,379
♫ There's always a moment ♫
612
00:43:46,380 --> 00:43:51,760
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
613
00:43:52,180 --> 00:43:55,619
♫ There's always solicitude ♫
614
00:43:55,620 --> 00:44:02,339
♫ which frozes everything between you and me. ♫
615
00:44:02,340 --> 00:44:04,729
♫ Meet each other in different time. ♫
616
00:44:04,730 --> 00:44:07,009
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
617
00:44:07,010 --> 00:44:11,579
♫ My longings become a cocoon, ♫
618
00:44:11,580 --> 00:44:13,930
♫ layer after layer. ♫
619
00:44:14,340 --> 00:44:16,379
♫ It turns into eternity. ♫
620
00:44:16,380 --> 00:44:22,240
♫ The cocoon in the dark night. ♫
621
00:44:26,860 --> 00:44:30,659
♫ There's always a moment ♫
622
00:44:30,660 --> 00:44:36,289
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
623
00:44:36,290 --> 00:44:39,899
♫ There's always solicitude ♫
624
00:44:39,900 --> 00:44:46,209
♫ which frozes everything between you and me. ♫
625
00:44:46,210 --> 00:44:48,769
♫ Meet each other in different time. ♫
626
00:44:48,770 --> 00:44:51,139
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
627
00:44:51,140 --> 00:44:55,619
♫ My longings become a cocoon, ♫
628
00:44:55,620 --> 00:44:58,489
♫ layer after layer. ♫
629
00:44:58,490 --> 00:45:00,489
♫ It turns into eternity. ♫
630
00:45:00,490 --> 00:45:06,890
♫ The cocoon in the dark night. ♫
631
00:45:14,040 --> 00:45:16,060
♫ It is sleepless. ♫
632
00:45:23,960 --> 00:45:28,380
The Long Ballad
39434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.