All language subtitles for The Long Ballad Episode 02 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,020 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,940 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,830 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,670 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,750 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,155 --> 00:01:32,554 The Long Ballad 21 00:01:32,555 --> 00:01:35,540 Episode 02 22 00:01:39,319 --> 00:01:40,350 Father. 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,350 That "lad" who reversed the game today. It was you, right? 24 00:01:45,720 --> 00:01:48,309 I didn't mean to break into the stadium. 25 00:01:48,310 --> 00:01:50,821 But we were on a losing streak at that time. 26 00:01:50,822 --> 00:01:51,990 So... 27 00:01:54,133 --> 00:01:55,960 that's why I had to... 28 00:02:01,600 --> 00:02:02,940 Well done. 29 00:02:04,533 --> 00:02:06,554 You've brought not only the treasured dagger 30 00:02:06,555 --> 00:02:08,687 but also honor for me. 31 00:02:08,688 --> 00:02:11,554 Your Grandfather heard it and requested my presence at once. 32 00:02:11,555 --> 00:02:12,976 He praised you very highly 33 00:02:12,977 --> 00:02:14,650 and gave a rick reward. 34 00:02:15,390 --> 00:02:17,920 I've never thought that a girl 35 00:02:18,422 --> 00:02:22,350 could do better than your brothers. 36 00:02:22,910 --> 00:02:25,065 Thanks for the praise. 37 00:02:25,066 --> 00:02:26,470 Changge. 38 00:02:27,040 --> 00:02:30,310 Where's Ashile Tribe's treasured sword? 39 00:02:30,311 --> 00:02:31,843 Send it to my room. 40 00:02:31,844 --> 00:02:33,500 I want to appreciate it. 41 00:02:35,000 --> 00:02:38,070 I've already sent it to Second Uncle. 42 00:02:39,844 --> 00:02:41,070 What? 43 00:02:42,577 --> 00:02:45,010 How "good and dutiful" you are! 44 00:02:45,830 --> 00:02:47,710 It's me who's raised you up 45 00:02:47,711 --> 00:02:51,259 but how can you send the treasure to other people? 46 00:02:51,260 --> 00:02:53,070 Second Uncle is also my family... 47 00:02:53,830 --> 00:02:56,279 He's your family so what about me? 48 00:02:56,280 --> 00:02:57,976 How dare you take his side? 49 00:02:57,977 --> 00:02:59,332 Changge. 50 00:02:59,333 --> 00:03:00,660 From now on, 51 00:03:01,320 --> 00:03:06,243 I want you to mention nothing about Family Qin. 52 00:03:06,244 --> 00:03:07,439 Father. 53 00:03:07,440 --> 00:03:08,621 You've misunderstood me. 54 00:03:08,622 --> 00:03:09,740 - I... - Please calm down. 55 00:03:12,839 --> 00:03:14,421 Your Highness. 56 00:03:14,422 --> 00:03:15,865 Mr. Wei. 57 00:03:15,866 --> 00:03:18,110 [Wei Zheng] Retinue Wei. 58 00:03:18,111 --> 00:03:20,443 You finally come to see me. 59 00:03:20,444 --> 00:03:21,643 Your Highness. 60 00:03:21,644 --> 00:03:23,100 She's still young 61 00:03:23,559 --> 00:03:26,887 so you need not flare up for it. 62 00:03:26,888 --> 00:03:28,020 She's unfilial! 63 00:03:28,559 --> 00:03:30,469 She only cares about Prince Qin! 64 00:03:30,470 --> 00:03:33,679 I don't think she'll concern me! 65 00:03:33,680 --> 00:03:34,821 Your Highness. 66 00:03:34,822 --> 00:03:36,376 Wei Zheng! 67 00:03:36,377 --> 00:03:37,665 Don't waste time! 68 00:03:37,666 --> 00:03:38,760 Come with me! 69 00:03:39,288 --> 00:03:40,300 Yes. 70 00:03:41,600 --> 00:03:42,700 Leave here. 71 00:03:44,711 --> 00:03:47,443 Go to Mansion of Prince Qi and ask Yuanji to come here at once! 72 00:03:47,444 --> 00:03:48,470 Yes. 73 00:04:05,266 --> 00:04:06,460 - Mother. - Halt there! 74 00:04:11,777 --> 00:04:15,350 You don't take my advice anymore, right? 75 00:04:16,640 --> 00:04:18,630 Then what did I tell you yesterday? 76 00:04:20,200 --> 00:04:21,599 I just... 77 00:04:21,600 --> 00:04:24,199 You just went over the wall and dressed up as a player 78 00:04:24,200 --> 00:04:26,910 to be in the limelight in front of the Ashile, right? 79 00:04:27,733 --> 00:04:28,870 Mother... 80 00:04:29,270 --> 00:04:31,176 I won the game. 81 00:04:31,177 --> 00:04:34,260 Father said that Grandfather praised me a lot. 82 00:04:51,959 --> 00:04:53,750 You've never slapped me before... 83 00:04:55,279 --> 00:04:56,990 You've been wild since your childhood, 84 00:04:57,559 --> 00:04:59,340 always making trouble. 85 00:05:00,079 --> 00:05:02,159 I'm to blame for not lecturing you well. 86 00:05:02,160 --> 00:05:04,719 You've been spoiled by me. 87 00:05:04,720 --> 00:05:07,643 How dare you fight for the limelight against men? 88 00:05:07,644 --> 00:05:09,220 Why mention it? 89 00:05:09,799 --> 00:05:11,100 Men and women should be equal. 90 00:05:11,720 --> 00:05:13,319 Why do you always think 91 00:05:13,320 --> 00:05:15,150 I'm not as good as a man? 92 00:05:15,799 --> 00:05:17,079 I'm able-bodied. 93 00:05:17,080 --> 00:05:18,221 I have skills. 94 00:05:18,222 --> 00:05:19,838 I can go wherever I want! 95 00:05:19,839 --> 00:05:20,990 You can go nowhere! 96 00:05:21,800 --> 00:05:22,820 Mother. 97 00:05:25,688 --> 00:05:26,810 Follow me. 98 00:05:32,111 --> 00:05:33,140 Kneel down. 99 00:05:34,511 --> 00:05:35,610 Mother. 100 00:05:36,177 --> 00:05:37,270 Kneel! 101 00:05:42,911 --> 00:05:44,820 Take an oath here. 102 00:05:46,222 --> 00:05:47,500 From now on, 103 00:05:48,222 --> 00:05:49,500 no matter what happens 104 00:05:49,959 --> 00:05:51,100 and what you go through, 105 00:05:52,359 --> 00:05:56,065 you must live with no hates forever. 106 00:05:56,066 --> 00:05:57,210 Mother... 107 00:05:57,679 --> 00:05:59,238 I've never hated anyone. 108 00:05:59,239 --> 00:06:00,710 I need your pledge. 109 00:06:03,066 --> 00:06:04,599 Okay. 110 00:06:04,600 --> 00:06:05,660 I swear. 111 00:06:06,200 --> 00:06:08,221 But if someone harms you, 112 00:06:08,222 --> 00:06:09,590 I shall certainly hate the guy. 113 00:06:19,444 --> 00:06:21,390 No one will harm me. 114 00:06:22,359 --> 00:06:24,630 I only hope 115 00:06:25,640 --> 00:06:28,750 that you can be happy and unfettered forever. 116 00:06:30,399 --> 00:06:34,430 Stay away from disputes and mishap. 117 00:06:35,320 --> 00:06:37,310 As long as my mother stays with me, 118 00:06:38,000 --> 00:06:39,470 I'm the happiest girl in the world. 119 00:06:42,559 --> 00:06:46,060 Do not forget what you've sworn here. 120 00:06:46,888 --> 00:06:48,132 Okay. 121 00:06:48,133 --> 00:06:49,665 I'll keep it in mind. 122 00:06:49,666 --> 00:06:50,870 Fine. 123 00:06:51,830 --> 00:06:53,221 Go back and pack. 124 00:06:53,222 --> 00:06:55,260 You'll be sent to Biyong Hall tomorrow. 125 00:06:55,839 --> 00:06:57,500 Read and repent there for 10 days. 126 00:06:58,088 --> 00:06:59,821 You must never escape again. 127 00:06:59,822 --> 00:07:00,960 Mother. 128 00:07:01,666 --> 00:07:02,910 It's my decision. 129 00:07:03,511 --> 00:07:04,660 Nobody can change it. 130 00:07:08,044 --> 00:07:09,410 Mother... 131 00:07:15,755 --> 00:07:16,976 Report to Tegin. 132 00:07:16,977 --> 00:07:19,754 Li Jiancheng and Li Shimin balance in power but are discordant. 133 00:07:19,755 --> 00:07:21,820 We don't know who will be the heir. 134 00:07:22,440 --> 00:07:24,132 Li Yuanji will soon lead troops to Wucheng. 135 00:07:24,133 --> 00:07:27,630 We know nothing about his power and plan. 136 00:07:28,160 --> 00:07:30,199 What has he done recently? 137 00:07:30,200 --> 00:07:32,780 Nothing special. He's been visiting Li Jiancheng every night. 138 00:07:33,399 --> 00:07:35,599 It's said they're close. 139 00:07:35,600 --> 00:07:37,340 He did nothing unusual. 140 00:07:38,119 --> 00:07:40,060 Nothing unusual? 141 00:07:41,822 --> 00:07:44,500 Conceal your whereabouts and spy on them. 142 00:07:45,600 --> 00:07:48,910 Report to me about all the details, 143 00:07:48,911 --> 00:07:52,590 including the things not unsual. 144 00:07:53,400 --> 00:07:54,500 Yes. 145 00:08:06,711 --> 00:08:08,430 [Li Chunfeng] 146 00:08:15,160 --> 00:08:16,660 Abnormal astrology. 147 00:08:17,239 --> 00:08:18,630 A new monarch. 148 00:08:19,600 --> 00:08:21,150 The world will be changed. 149 00:08:22,977 --> 00:08:24,050 Get the cart. 150 00:08:24,933 --> 00:08:26,487 I'm to the Palace. 151 00:08:26,488 --> 00:08:27,560 Yes. 152 00:08:30,222 --> 00:08:32,050 [Eastern Palace] 153 00:08:47,311 --> 00:08:48,500 Princess! 154 00:08:53,422 --> 00:08:54,749 Princess. 155 00:08:54,750 --> 00:08:57,021 Madam made you some pastries. 156 00:08:57,022 --> 00:08:59,221 All your favorites. 157 00:08:59,222 --> 00:09:03,630 And also, she made you some clothes. 158 00:09:04,440 --> 00:09:06,700 I'm out for a few days and I'll be back soon. 159 00:09:07,280 --> 00:09:08,310 Why did she... 160 00:09:09,159 --> 00:09:12,038 She stayed up all night. 161 00:09:12,039 --> 00:09:14,176 She's worried about you. 162 00:09:14,177 --> 00:09:16,870 But why doesn't she come to see me off? 163 00:09:17,666 --> 00:09:20,310 She's... tired. 164 00:09:22,088 --> 00:09:24,865 By the way, Leyan doesn't know that I'll leave. 165 00:09:24,866 --> 00:09:27,140 Don't forget to tell her to wait for me. 166 00:09:27,644 --> 00:09:28,932 You can be at ease. 167 00:09:28,933 --> 00:09:31,043 You've been friends since childhood 168 00:09:31,044 --> 00:09:32,390 so she won't get angry with you. 169 00:09:39,400 --> 00:09:42,332 Well... It's time for me to leave. 170 00:09:42,333 --> 00:09:44,910 Take care of yourself and my mother. 171 00:09:44,911 --> 00:09:46,070 Wait for me! 172 00:09:48,577 --> 00:09:49,810 Here you are. 173 00:09:51,577 --> 00:09:52,760 Hold it. 174 00:09:55,155 --> 00:09:56,190 Mother! 175 00:10:02,577 --> 00:10:03,710 Mother. 176 00:10:03,711 --> 00:10:06,340 You ask me to leave but also hate to part with me. 177 00:10:12,333 --> 00:10:13,340 Changge. 178 00:10:14,080 --> 00:10:16,238 Biyong Hall is different from here. 179 00:10:16,239 --> 00:10:18,220 The servants there are not that meticulous 180 00:10:18,800 --> 00:10:20,870 so can you take special care of yourself? 181 00:10:21,688 --> 00:10:23,421 When meals don't agree well with you, 182 00:10:23,422 --> 00:10:27,020 can you make yourself a few delicious dishes? 183 00:10:28,359 --> 00:10:29,700 As your clothes are torn 184 00:10:30,711 --> 00:10:33,110 and I'm not at your side, 185 00:10:33,111 --> 00:10:36,830 sew it yourself according to what she teaches you. 186 00:10:37,888 --> 00:10:40,030 Put on more clothes, 187 00:10:40,622 --> 00:10:42,360 if it's rainy or snowy. 188 00:10:43,955 --> 00:10:45,210 Mother. 189 00:10:46,377 --> 00:10:47,954 What about not leaving here 190 00:10:47,955 --> 00:10:49,630 and staying with you? 191 00:10:50,377 --> 00:10:51,540 Can I? 192 00:10:55,511 --> 00:10:56,954 No. 193 00:10:56,955 --> 00:10:58,140 Set out at once. 194 00:10:58,888 --> 00:11:01,487 Do not come back without my permission! 195 00:11:01,488 --> 00:11:02,830 Mother. 196 00:11:04,888 --> 00:11:06,270 Mother. 197 00:11:11,355 --> 00:11:12,540 Fine, I'm leaving. 198 00:11:22,511 --> 00:11:23,780 Changge. 199 00:11:25,377 --> 00:11:26,540 Could you... 200 00:11:27,288 --> 00:11:29,140 call me "mother" once again? 201 00:12:01,955 --> 00:12:03,120 Madam. 202 00:12:04,080 --> 00:12:07,450 You hate to part but why do you... 203 00:12:09,440 --> 00:12:10,780 Only in this way 204 00:12:11,222 --> 00:12:13,540 can she live a good life. 205 00:13:04,440 --> 00:13:05,950 The mission will depart tomorrow. 206 00:13:06,400 --> 00:13:09,110 Shixin Sili, lead a group and ride north 207 00:13:09,111 --> 00:13:11,259 and report the situation to Khan. 208 00:13:11,260 --> 00:13:12,430 I'll stay here 209 00:13:12,977 --> 00:13:14,220 keeping on exploring. 210 00:13:34,511 --> 00:13:35,650 Scatter. 211 00:14:23,088 --> 00:14:24,920 [Xuanwu Gate] 212 00:14:41,440 --> 00:14:44,100 Close the gate and lock it at once! 213 00:15:02,555 --> 00:15:03,650 Hurry! 214 00:15:07,888 --> 00:15:09,310 Wait. 215 00:15:09,311 --> 00:15:11,043 We're not driving northward to leave. 216 00:15:11,044 --> 00:15:12,510 It's not the way to Biyong. 217 00:15:14,644 --> 00:15:16,199 Is it the wrong way? 218 00:15:16,200 --> 00:15:17,900 It's not the way to Biyong. 219 00:15:18,355 --> 00:15:19,709 We didn't go wrong. 220 00:15:19,710 --> 00:15:21,110 Princess, don't worry. 221 00:15:21,111 --> 00:15:24,950 Madam has told me to send you there safely. 222 00:15:25,733 --> 00:15:27,780 She's been weird since yesterday. 223 00:15:28,355 --> 00:15:30,443 Where is she going to send me? 224 00:15:30,444 --> 00:15:31,590 Hurry! 225 00:15:32,444 --> 00:15:33,910 Hold on. 226 00:15:33,911 --> 00:15:35,750 She's never treated me in this way before. 227 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 She must keep something back from me. 228 00:16:10,266 --> 00:16:11,320 [Eastern Palace] 229 00:16:20,760 --> 00:16:22,070 Blood? 230 00:16:23,799 --> 00:16:24,990 What's happened? 231 00:16:35,800 --> 00:16:37,010 Where are they? 232 00:16:58,840 --> 00:17:00,430 Why so much blood here? 233 00:17:02,111 --> 00:17:03,430 Why? 234 00:17:07,560 --> 00:17:08,830 Who can tell me? 235 00:17:09,959 --> 00:17:11,460 Why is no one here? 236 00:17:38,866 --> 00:17:40,230 Mother. 237 00:17:40,880 --> 00:17:42,410 Please be safe! 238 00:17:45,133 --> 00:17:46,320 Follow up! 239 00:17:47,022 --> 00:17:48,120 Hurry! 240 00:17:48,688 --> 00:17:49,870 Keep pace! 241 00:17:52,044 --> 00:17:53,140 Go! 242 00:17:53,822 --> 00:17:55,132 Hurry up! 243 00:17:55,133 --> 00:17:56,230 Be quick! 244 00:17:58,911 --> 00:17:59,960 How did it happen? 245 00:18:00,955 --> 00:18:02,376 Mother! 246 00:18:02,377 --> 00:18:03,670 Mother. 247 00:18:17,711 --> 00:18:19,070 Second Uncle? 248 00:18:50,111 --> 00:18:51,310 Report! 249 00:18:51,311 --> 00:18:53,190 Li Jiancheng and his sons are all dead. 250 00:18:55,560 --> 00:18:57,460 General Yuchi has gone to guard the emperor. 251 00:19:35,066 --> 00:19:36,190 Anyone's here? 252 00:19:37,066 --> 00:19:38,287 Master. 253 00:19:38,288 --> 00:19:40,154 Ask someone and send it to Eastern Palace. 254 00:19:40,155 --> 00:19:42,421 Be sure to invite Crown Prince to read. 255 00:19:42,422 --> 00:19:43,510 Yes. 256 00:19:43,511 --> 00:19:44,549 Hurry! 257 00:19:44,550 --> 00:19:45,850 It's too late. 258 00:19:46,311 --> 00:19:47,821 Too late. 259 00:19:47,822 --> 00:19:49,154 Xuancheng. 260 00:19:49,155 --> 00:19:50,460 It's late. 261 00:19:51,266 --> 00:19:52,670 [Fang Xuanling] 262 00:19:54,644 --> 00:19:55,810 You... 263 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 Leave here. 264 00:20:03,422 --> 00:20:04,560 Xuancheng. 265 00:20:05,560 --> 00:20:08,221 You've persuaded him a lot. 266 00:20:08,222 --> 00:20:10,532 Is it useful to write it? 267 00:20:10,533 --> 00:20:11,910 Why do you come here? 268 00:20:11,911 --> 00:20:13,070 I'm here to save you. 269 00:20:13,760 --> 00:20:14,954 I don't need it. 270 00:20:14,955 --> 00:20:20,221 But why are you going to suggest him again? 271 00:20:20,222 --> 00:20:23,487 The officials should be loyal to their masters. 272 00:20:23,488 --> 00:20:26,487 I should fulfill my duty. 273 00:20:26,488 --> 00:20:28,443 Let me tell you that 274 00:20:28,444 --> 00:20:30,643 a loyal official cannot die with his master. 275 00:20:30,644 --> 00:20:33,519 You've done your duty. 276 00:20:33,520 --> 00:20:34,560 All your duty. 277 00:20:36,711 --> 00:20:37,740 You! 278 00:20:38,377 --> 00:20:41,820 I'm here to prevent you. 279 00:20:42,222 --> 00:20:44,065 As I'm here, 280 00:20:44,066 --> 00:20:47,354 others will think you're under house arrest. 281 00:20:47,355 --> 00:20:50,078 So I can preserve both your reputation 282 00:20:50,079 --> 00:20:51,879 and your life. 283 00:20:51,880 --> 00:20:53,550 - I don't need it! - Xuancheng. 284 00:20:53,959 --> 00:20:56,999 Do not let me down. 285 00:20:57,000 --> 00:20:58,310 Leave here. 286 00:20:58,311 --> 00:20:59,519 Right now! 287 00:20:59,520 --> 00:21:03,390 You and I cannot leave here today. 288 00:21:07,560 --> 00:21:10,309 Anything strange happened since last night? 289 00:21:10,310 --> 00:21:11,776 Prince Qin went to Eastern Palace. 290 00:21:11,777 --> 00:21:13,443 The emperor withdrew from court today. 291 00:21:13,444 --> 00:21:14,976 Xuanwu Gate has been closed. 292 00:21:14,977 --> 00:21:17,976 Nearly 300 cavalries appeared at the gate. 293 00:21:17,977 --> 00:21:21,687 They left after a while. 294 00:21:21,688 --> 00:21:23,643 Who gave the order to close the gate? 295 00:21:23,644 --> 00:21:24,999 Crown Prince's subordinate. 296 00:21:25,000 --> 00:21:27,150 General of Xuanwu Gate Chang He. 297 00:21:30,488 --> 00:21:32,270 He controlled the entrance. 298 00:21:39,466 --> 00:21:40,540 Tegin. 299 00:21:41,222 --> 00:21:42,990 We found it outside Xuanwu Gate. 300 00:21:50,199 --> 00:21:52,132 It's from Youzhou. 301 00:21:52,133 --> 00:21:55,060 Li Jiancheng commands the army in Youzhou. 302 00:21:55,688 --> 00:21:57,576 As Chang He guarded the gate, 303 00:21:57,577 --> 00:22:00,670 why did he stop Crown Prince's army to enter? 304 00:22:02,888 --> 00:22:06,580 Prince Qin is not that simple. 305 00:22:09,222 --> 00:22:13,190 Chang He might have turned the gun round. 306 00:22:17,955 --> 00:22:19,160 Mother. 307 00:22:38,333 --> 00:22:39,520 Mother. 308 00:23:14,711 --> 00:23:15,910 Mother. 309 00:23:17,711 --> 00:23:19,150 Mother. 310 00:23:20,644 --> 00:23:21,870 Mother. 311 00:23:25,155 --> 00:23:27,554 What's going on? 312 00:23:27,555 --> 00:23:29,300 Please wake up. 313 00:23:29,955 --> 00:23:31,510 Mother. 314 00:23:31,511 --> 00:23:32,679 Mother. 315 00:23:32,680 --> 00:23:34,132 Can you hear me? 316 00:23:34,133 --> 00:23:35,270 Mother... 317 00:23:35,755 --> 00:23:38,399 Please wake up. Don't scare me! 318 00:23:38,400 --> 00:23:41,300 Please wake up and see me. 319 00:23:43,488 --> 00:23:44,932 What's happened? 320 00:23:44,933 --> 00:23:46,732 What's the matter? 321 00:23:46,733 --> 00:23:48,087 Mother. 322 00:23:48,088 --> 00:23:50,287 Please respond to me! 323 00:23:50,288 --> 00:23:51,470 Mother. 324 00:23:53,933 --> 00:23:57,300 Mother! 325 00:23:58,200 --> 00:23:59,540 Princess. 326 00:24:00,577 --> 00:24:02,087 Princess. 327 00:24:02,088 --> 00:24:03,390 Princess. 328 00:24:03,950 --> 00:24:06,540 - Aunt! - Princess... 329 00:24:07,000 --> 00:24:08,287 What's wrong with you? 330 00:24:08,288 --> 00:24:10,243 What's going on? 331 00:24:10,244 --> 00:24:11,621 Mother. 332 00:24:11,622 --> 00:24:12,910 Leave here, Princess. 333 00:24:12,911 --> 00:24:15,999 They... Who are they? 334 00:24:16,000 --> 00:24:17,199 - They... - Tell me. 335 00:24:17,200 --> 00:24:18,270 They're... 336 00:24:19,644 --> 00:24:22,450 - Who are they? - They... Princess? 337 00:24:23,000 --> 00:24:24,621 Chang He! Save her! 338 00:24:24,622 --> 00:24:25,932 Please save my Mother! 339 00:24:25,933 --> 00:24:28,065 She's lying there! 340 00:24:28,066 --> 00:24:29,340 Traitor... 341 00:24:30,070 --> 00:24:32,210 Run! Princess! 342 00:24:34,888 --> 00:24:36,039 Princess! 343 00:24:36,040 --> 00:24:38,749 ♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫ 344 00:24:38,750 --> 00:24:41,954 ♫ No rest content with desires, so what can I expect? ♫ 345 00:24:41,955 --> 00:24:44,732 Uncle's taught me to ride and use swords since I was seven. 346 00:24:44,733 --> 00:24:46,732 Thanks for teaching me skills and crafts. 347 00:24:46,733 --> 00:24:48,369 Of course, I should send it to you. 348 00:24:48,370 --> 00:24:51,520 ♫ Retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫ 349 00:24:53,880 --> 00:24:57,376 ♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫ 350 00:24:57,377 --> 00:24:59,554 Prince Qin's soldiers are all over here. 351 00:24:59,555 --> 00:25:01,340 I'm afraid you cannot escape. 352 00:25:02,377 --> 00:25:03,576 Leave now! 353 00:25:03,577 --> 00:25:05,039 Princess! 354 00:25:05,040 --> 00:25:06,421 - Princess! - Princess... 355 00:25:06,422 --> 00:25:08,976 All soldiers in Changan accept Prince Qin's assignment. 356 00:25:08,977 --> 00:25:11,650 - Hurry... - I can't violate. Don't blame on me! 357 00:25:13,311 --> 00:25:15,399 Crown Prince is rendered powerless! 358 00:25:15,400 --> 00:25:16,670 Princess! 359 00:25:18,830 --> 00:25:20,879 Remember what Madam has told you! 360 00:25:20,880 --> 00:25:22,976 You must stay alive! 361 00:25:22,977 --> 00:25:24,850 STAY ALIVE! 362 00:25:26,599 --> 00:25:27,759 Run! 363 00:25:27,760 --> 00:25:32,819 ♫ Memories haunt me. I can't get rid of it. ♫ 364 00:25:32,820 --> 00:25:38,070 ♫ Where is my future? I don't know. ♫ 365 00:25:41,711 --> 00:25:43,100 Don't move! 366 00:25:43,640 --> 00:25:44,810 Stay there! 367 00:25:45,755 --> 00:25:47,100 Halt! 368 00:25:47,555 --> 00:25:48,749 Stop! 369 00:25:48,750 --> 00:25:50,332 Stop running! 370 00:25:50,333 --> 00:25:51,687 Freeze there! 371 00:25:51,688 --> 00:25:52,720 Halt! 372 00:25:53,755 --> 00:25:54,810 Stop! 373 00:25:56,622 --> 00:25:57,732 Stay there! 374 00:25:57,733 --> 00:25:59,030 Where can you escape? 375 00:26:04,755 --> 00:26:05,859 Release! 376 00:26:05,860 --> 00:26:10,369 ♫ Life is changeable. Everything is just like a dream. ♫ 377 00:26:10,370 --> 00:26:12,910 ♫ Joys and sorrows don't try to control me. ♫ 378 00:26:12,911 --> 00:26:14,430 Su Yishe. 379 00:26:15,488 --> 00:26:16,710 Call the scouts together 380 00:26:16,711 --> 00:26:19,487 and ask them to spread it in nearby armies, 381 00:26:19,488 --> 00:26:22,270 especially those which will soon go north to attack Wucheng. 382 00:26:25,733 --> 00:26:27,732 Crown Prince and Prince Qin died. 383 00:26:27,733 --> 00:26:29,150 Execute all their soldiers. 384 00:26:29,577 --> 00:26:30,976 Soldiers in the army 385 00:26:30,977 --> 00:26:32,550 are mainly their former soldiers. 386 00:26:33,022 --> 00:26:34,500 As it's spread, 387 00:26:35,119 --> 00:26:36,790 trouble may arise. 388 00:26:37,200 --> 00:26:40,100 Then, Khan could be at ease. 389 00:26:40,860 --> 00:26:42,021 I'll do it at once. 390 00:26:42,022 --> 00:26:43,190 Leave. 391 00:26:56,444 --> 00:26:57,740 Lady! 392 00:26:58,311 --> 00:27:01,043 Lady! Mutinous soldiers have been suppressed. 393 00:27:01,044 --> 00:27:02,621 We're now safe. 394 00:27:02,622 --> 00:27:04,221 Why are there mutinous soldiers? 395 00:27:04,222 --> 00:27:06,610 What about Eastern Palace? 396 00:27:07,755 --> 00:27:08,990 What's happened? 397 00:27:09,866 --> 00:27:11,270 Something wrong with Changge? 398 00:27:11,822 --> 00:27:13,287 Trouble arises. 399 00:27:13,288 --> 00:27:14,776 But Prince Qin has suppressed it. 400 00:27:14,777 --> 00:27:16,270 Crown Prince and Prince Qi 401 00:27:16,911 --> 00:27:18,300 have been executed. 402 00:27:21,755 --> 00:27:23,300 What are you saying? 403 00:27:24,400 --> 00:27:25,630 What about Changge? 404 00:27:26,400 --> 00:27:28,250 Princess Yongning escaped from chasing. 405 00:27:28,719 --> 00:27:29,940 She's now missing. 406 00:27:31,599 --> 00:27:32,790 How come... 407 00:27:33,590 --> 00:27:35,470 She told me to wait for her here. 408 00:27:36,222 --> 00:27:37,340 I won't believe it. 409 00:27:37,800 --> 00:27:39,879 It's so weird. I want to see Father. 410 00:27:39,880 --> 00:27:40,960 Lady. 411 00:27:41,577 --> 00:27:44,520 I'm afraid he has no time. 412 00:27:48,066 --> 00:27:49,169 [Mansion of Wei] 413 00:27:49,170 --> 00:27:50,932 - Mr. Wei. - How's going? 414 00:27:50,933 --> 00:27:53,598 I asked the guards of Prince Qin 415 00:27:53,599 --> 00:27:55,078 about Princess as ordered. 416 00:27:55,079 --> 00:27:56,940 Princess escaped from chasing temporarily 417 00:27:57,359 --> 00:27:59,087 but she's missing. 418 00:27:59,088 --> 00:28:00,310 She's clever. 419 00:28:00,311 --> 00:28:02,665 As she's escaped, she might be safe now. 420 00:28:02,666 --> 00:28:03,958 Well... I'm afraid... 421 00:28:03,959 --> 00:28:05,670 she won't give up revenge. 422 00:28:06,266 --> 00:28:07,532 Keep watching on it. 423 00:28:07,533 --> 00:28:09,732 Tell me as you get any news. 424 00:28:09,733 --> 00:28:10,790 Yes. 425 00:29:12,222 --> 00:29:13,554 Set out at once. 426 00:29:13,555 --> 00:29:16,465 Do not come back without my permission! 427 00:29:16,466 --> 00:29:17,990 Fine, I'm leaving. 428 00:29:21,666 --> 00:29:22,990 Changge. 429 00:29:24,311 --> 00:29:25,550 Could you... 430 00:29:26,422 --> 00:29:28,300 call me "mother" once again? 431 00:29:32,422 --> 00:29:33,520 Mother... 432 00:29:37,555 --> 00:29:38,900 I'm sorry... 433 00:29:45,622 --> 00:29:47,940 I will stay alive. 434 00:30:56,466 --> 00:30:58,109 Am I wrong again? 435 00:30:58,110 --> 00:31:00,700 Are there mice in the building recently? 436 00:31:16,555 --> 00:31:18,065 Thanks for saving my life. 437 00:31:18,066 --> 00:31:19,470 That's very kind of you. 438 00:31:19,955 --> 00:31:21,149 I wasn't to save you. 439 00:31:21,150 --> 00:31:22,599 I was afraid I would be implicated. 440 00:31:22,600 --> 00:31:23,710 Sir. 441 00:31:23,711 --> 00:31:26,430 Do you hide here because you're homeless? 442 00:31:27,600 --> 00:31:28,999 You can sleep on my treasured bed. 443 00:31:29,000 --> 00:31:31,560 It's soft and aromatic, thick and spacious. No one disturbs you! 444 00:31:47,733 --> 00:31:50,060 Is it the soft, aromatic and treasured bed? 445 00:31:53,880 --> 00:31:55,639 You can have a try. 446 00:31:55,640 --> 00:31:59,610 It's soft and thick with the aroma of straws. 447 00:32:00,190 --> 00:32:01,421 Smells good! 448 00:32:01,422 --> 00:32:02,732 Remember not to snore. 449 00:32:02,733 --> 00:32:03,940 It'll bring people here. 450 00:32:06,377 --> 00:32:07,643 Come on! 451 00:32:07,644 --> 00:32:08,776 Have a try! 452 00:32:08,777 --> 00:32:09,870 Sit. 453 00:32:12,155 --> 00:32:13,199 Sir. 454 00:32:13,200 --> 00:32:14,519 What's your name? 455 00:32:14,520 --> 00:32:16,154 Are you from Changan? 456 00:32:16,155 --> 00:32:17,310 Or are you nonnative? 457 00:32:17,311 --> 00:32:18,700 Why do you come to Changan? 458 00:32:19,160 --> 00:32:20,999 Sir, do you dislike chatting? 459 00:32:21,000 --> 00:32:22,443 Where did you learn your skills? 460 00:32:22,444 --> 00:32:24,559 Why did you learn it? To help the weak 461 00:32:24,560 --> 00:32:26,060 or dominate the world? 462 00:32:26,719 --> 00:32:28,150 You'll lose your tongue 463 00:32:28,880 --> 00:32:30,270 with one more sentence. 464 00:32:32,755 --> 00:32:35,510 Sir. I have only one last question. Trust me! 465 00:32:37,640 --> 00:32:39,118 As you're homeless, 466 00:32:39,119 --> 00:32:41,132 I think you may have no money. 467 00:32:41,133 --> 00:32:42,410 Shall we... 468 00:32:43,119 --> 00:32:44,710 As you're good at skills, 469 00:32:44,711 --> 00:32:47,421 shall we go to steal the funeral objects of Lady of Eastern Palace? 470 00:32:47,422 --> 00:32:51,421 There must be countless treasures. 471 00:32:51,422 --> 00:32:53,060 Whose funeral objects? 472 00:32:53,760 --> 00:32:55,300 It's hearsay. 473 00:32:55,920 --> 00:32:57,910 The Lady od Eastern Palace. 474 00:32:59,288 --> 00:33:00,670 Where's the place? 475 00:33:01,111 --> 00:33:02,554 Tell me! 476 00:33:02,555 --> 00:33:03,865 Rongen Temple. 477 00:33:03,866 --> 00:33:05,199 Sir. 478 00:33:05,200 --> 00:33:06,630 Why are you so nervous? 479 00:33:09,777 --> 00:33:11,110 Sir. 480 00:33:11,111 --> 00:33:12,420 What's the matter with you? 481 00:33:29,640 --> 00:33:31,532 I heard Prince Qin was rewarding his soldiers. 482 00:33:31,533 --> 00:33:33,700 Even the horse grooms. 483 00:33:34,155 --> 00:33:36,999 We really have had luck to be appointed here 484 00:33:37,000 --> 00:33:38,554 to guard the body. 485 00:33:38,555 --> 00:33:40,176 We're really simpletons 486 00:33:40,177 --> 00:33:41,630 to seek refuge with Prince Qin. 487 00:33:42,230 --> 00:33:45,870 It's already good for us to save ourselves. 488 00:33:47,560 --> 00:33:50,429 By the way, where's our meal? 489 00:33:50,430 --> 00:33:51,500 No one comes. 490 00:34:08,466 --> 00:34:09,599 Officers. 491 00:34:09,600 --> 00:34:11,265 Here's the food box from Pinxiang Store. 492 00:34:11,266 --> 00:34:12,865 Who can sign for it? 493 00:34:12,866 --> 00:34:14,132 Pinxiang Store? 494 00:34:14,133 --> 00:34:15,900 - Who ordered? - I don't know. 495 00:34:16,488 --> 00:34:17,687 Who asked you to come? 496 00:34:17,688 --> 00:34:20,350 I'm on duty to deliver. Nothing addressed. 497 00:34:27,040 --> 00:34:29,940 It's said that it's worth 20 liang. 498 00:34:31,000 --> 00:34:32,310 Officers. 499 00:34:32,311 --> 00:34:33,843 It can't be shelved for long. 500 00:34:33,844 --> 00:34:35,176 If it's not yours, 501 00:34:35,177 --> 00:34:36,532 - I'll send it back. - Hold on! 502 00:34:36,533 --> 00:34:39,554 It's worth 20 liang. 503 00:34:39,555 --> 00:34:41,310 Shall we... 504 00:34:45,040 --> 00:34:46,532 Be careful, be safe. 505 00:34:46,533 --> 00:34:48,070 We can't go wrong again. 506 00:34:50,422 --> 00:34:52,220 You! Try one! 507 00:35:02,977 --> 00:35:04,660 Really? Can I? 508 00:35:06,600 --> 00:35:07,843 I'd like this one. 509 00:35:07,844 --> 00:35:09,110 No. 510 00:35:09,111 --> 00:35:10,210 Eat this one. 511 00:35:11,200 --> 00:35:12,750 Hold on! The former one. 512 00:35:13,533 --> 00:35:14,630 Have you decided? 513 00:35:21,755 --> 00:35:23,270 It melts in my mouth. 514 00:35:23,977 --> 00:35:25,399 Smooth and tasty! 515 00:35:25,400 --> 00:35:27,132 It's the best pastry in Pinxiang Store! 516 00:35:27,133 --> 00:35:30,590 Pretty nice! Officer, can I... No. It's enough. 517 00:35:35,355 --> 00:35:36,554 Delicious. 518 00:35:36,555 --> 00:35:37,754 High quality. 519 00:35:37,755 --> 00:35:39,540 I think I'm eating money. 520 00:37:05,866 --> 00:37:08,120 [Spirit tablet of Lady Jin] 521 00:37:55,930 --> 00:37:58,310 ♫ Traces of thoughts, glimpses of obsession, ♫ 522 00:37:58,311 --> 00:38:01,340 ♫ retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫ 523 00:38:04,711 --> 00:38:07,059 ♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫ 524 00:38:07,060 --> 00:38:13,239 ♫ No rest content with desires so what can I expect? ♫ 525 00:38:13,240 --> 00:38:16,039 ♫ No fake, no truth. No love, no hatred. ♫ 526 00:38:16,040 --> 00:38:21,349 ♫ No obsession, no relief. They're all up to your heart. ♫ 527 00:38:21,350 --> 00:38:25,043 ♫ Exhaust all your life to pursue someone. ♫ 528 00:38:25,044 --> 00:38:26,210 Mother... 529 00:38:28,088 --> 00:38:30,070 It's really you... 530 00:38:33,800 --> 00:38:36,750 They left you in the wilderness, 531 00:38:38,111 --> 00:38:39,990 parting from Father. 532 00:38:41,155 --> 00:38:42,320 Mother. 533 00:38:44,840 --> 00:38:46,660 How humiliated! 534 00:38:48,666 --> 00:38:49,750 Mother. 535 00:38:50,755 --> 00:38:53,590 You wanted me to get rid of hate... 536 00:38:55,133 --> 00:38:57,700 Had you predicted your end all before? 537 00:39:00,444 --> 00:39:04,300 But Mother... Father and you met a violent end 538 00:39:04,777 --> 00:39:07,021 and servants of Eastern Palace were imprisoned 539 00:39:07,022 --> 00:39:09,310 Grandfather pretended to be ignorant of it 540 00:39:10,088 --> 00:39:13,670 and all the officials looked on and did nothing. 541 00:39:15,088 --> 00:39:18,990 If you hadn't sent me out of the palace, 542 00:39:21,120 --> 00:39:24,180 I might have been killed by them either. 543 00:39:26,399 --> 00:39:29,030 How can I get rid of hate? 544 00:39:48,000 --> 00:39:49,830 Let me break the chopstick and swear to God. 545 00:39:50,710 --> 00:39:54,360 No matter how dangerous and difficult it is, 546 00:39:55,719 --> 00:40:08,789 I will kill the murderer by all costs. 547 00:40:08,790 --> 00:40:11,819 ♫ It's a dream. ♫ 548 00:40:11,820 --> 00:40:15,980 ♫ Sorrow and happiness wane and wax like a flash. ♫ 549 00:40:16,511 --> 00:40:19,610 [Crown Prince and Prince Qin died. Execute all their soldiers.] 550 00:40:21,950 --> 00:40:24,065 Now the rumor has spread. 551 00:40:24,066 --> 00:40:29,958 I'm afraid it's useless for Your Highness to swear 552 00:40:29,959 --> 00:40:33,030 or ask His Majesty's help. 553 00:40:33,719 --> 00:40:37,238 What a malicious rumor! 554 00:40:37,239 --> 00:40:39,429 Someone must want to stir up troubles, 555 00:40:39,430 --> 00:40:42,199 causing the friction between you 556 00:40:42,200 --> 00:40:45,021 and the generals of Li Yuanji and Li Jiancheng. 557 00:40:45,022 --> 00:40:47,550 You should make a decision as soon as possible. 558 00:40:48,155 --> 00:40:49,487 Your Highness. 559 00:40:49,488 --> 00:40:52,759 The suburban army is the main force to support Wucheng. 560 00:40:52,760 --> 00:40:54,243 We can't move it so easily. 561 00:40:54,244 --> 00:40:56,932 What about inviting the general to come 562 00:40:56,933 --> 00:40:59,110 in the name of awarding? 563 00:40:59,111 --> 00:41:00,976 Separate soldiers and their generals 564 00:41:00,977 --> 00:41:02,821 and then handle them. 565 00:41:02,822 --> 00:41:04,799 If they're to be malicious, 566 00:41:04,800 --> 00:41:06,332 how could they come? 567 00:41:06,333 --> 00:41:10,332 If they refuse, it shows their wild ambitions. 568 00:41:10,333 --> 00:41:14,154 It will only alarm them and trigger a war. 569 00:41:14,155 --> 00:41:16,665 I think you'd better solve it at once, 570 00:41:16,666 --> 00:41:18,199 strictly and rapidly. 571 00:41:18,200 --> 00:41:19,621 I don't agree. 572 00:41:19,622 --> 00:41:22,087 I think you'd better part and rope them in, 573 00:41:22,088 --> 00:41:23,790 slowly and gently. 574 00:41:29,120 --> 00:41:30,732 Let's wait and see. 575 00:41:30,733 --> 00:41:31,932 Your Highness! 576 00:41:31,933 --> 00:41:34,550 That will do for the present. 577 00:41:40,688 --> 00:41:42,132 - Commander Hao! - Commander Hao! 578 00:41:42,133 --> 00:41:43,910 Someone poisoned us. 579 00:41:43,911 --> 00:41:45,140 Please forgive us. 580 00:41:46,444 --> 00:41:47,630 Who did it? 581 00:41:48,422 --> 00:41:49,754 A common man. 582 00:41:49,755 --> 00:41:52,243 He's clean-cut and brought us pastries from Pinxiang Store. 583 00:41:52,244 --> 00:41:54,669 We didn't eat it until he finished eating safely... 584 00:41:54,670 --> 00:41:56,120 Please forgive us! 585 00:42:01,555 --> 00:42:02,670 Anything else? 586 00:42:03,177 --> 00:42:06,350 No... nothing... We fainted after having it. 587 00:42:08,688 --> 00:42:09,976 Commander Hao. 588 00:42:09,977 --> 00:42:13,154 We've examined the sacrificial tablet and tributes of Lady of Eastern Palace. 589 00:42:13,155 --> 00:42:14,340 Nothing is missing. 590 00:42:21,000 --> 00:42:22,100 Father. 591 00:42:22,600 --> 00:42:24,629 Sorry for letting Father be startled 592 00:42:24,630 --> 00:42:25,790 by the poisoning case. 593 00:42:26,479 --> 00:42:28,700 It's not a normal case. 594 00:42:29,760 --> 00:42:32,140 It's happened around Lady of Eastern Palace. 595 00:42:34,511 --> 00:42:35,740 Father, here you are. 596 00:42:36,399 --> 00:42:38,220 They're poisoned to faint after eating these. 597 00:42:38,733 --> 00:42:41,550 Besides, nothing was stolen. 598 00:42:45,159 --> 00:42:47,398 The guy dares to poison the emperor's soldiers 599 00:42:47,399 --> 00:42:49,030 but steals nothing. 600 00:42:49,959 --> 00:42:51,380 It seems to be our old friend. 601 00:43:06,490 --> 00:43:10,099 ♫ The heart gradually responds, ♫ 602 00:43:10,100 --> 00:43:12,579 ♫ gradually revives, ♫ 603 00:43:12,580 --> 00:43:15,480 ♫ gradually swims towards you. ♫ 604 00:43:15,900 --> 00:43:19,040 ♫ Before bidding farewell, ♫ 605 00:43:20,140 --> 00:43:22,370 ♫ we expect an encounter. ♫ 606 00:43:24,690 --> 00:43:28,859 ♫ Entwist your figure, ♫ 607 00:43:28,860 --> 00:43:33,280 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 608 00:43:34,010 --> 00:43:36,280 ♫ Before the daybreak, ♫ 609 00:43:36,690 --> 00:43:39,179 ♫ through the obsession of love, ♫ 610 00:43:39,180 --> 00:43:43,009 ♫ the longing flows. ♫ 611 00:43:43,010 --> 00:43:46,379 ♫ There's always a moment ♫ 612 00:43:46,380 --> 00:43:51,760 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 613 00:43:52,180 --> 00:43:55,619 ♫ There's always solicitude ♫ 614 00:43:55,620 --> 00:44:02,339 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 615 00:44:02,340 --> 00:44:04,729 ♫ Meet each other in different time. ♫ 616 00:44:04,730 --> 00:44:07,009 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 617 00:44:07,010 --> 00:44:11,579 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 618 00:44:11,580 --> 00:44:13,930 ♫ layer after layer. ♫ 619 00:44:14,340 --> 00:44:16,379 ♫ It turns into eternity. ♫ 620 00:44:16,380 --> 00:44:22,240 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 621 00:44:26,860 --> 00:44:30,659 ♫ There's always a moment ♫ 622 00:44:30,660 --> 00:44:36,289 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 623 00:44:36,290 --> 00:44:39,899 ♫ There's always solicitude ♫ 624 00:44:39,900 --> 00:44:46,209 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 625 00:44:46,210 --> 00:44:48,769 ♫ Meet each other in different time. ♫ 626 00:44:48,770 --> 00:44:51,139 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 627 00:44:51,140 --> 00:44:55,619 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 628 00:44:55,620 --> 00:44:58,489 ♫ layer after layer. ♫ 629 00:44:58,490 --> 00:45:00,489 ♫ It turns into eternity. ♫ 630 00:45:00,490 --> 00:45:06,890 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 631 00:45:14,040 --> 00:45:16,060 ♫ It is sleepless. ♫ 632 00:45:23,960 --> 00:45:28,380 The Long Ballad 39434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.