All language subtitles for The Long Ballad Episode 01 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,159 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,039 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,878 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,879 --> 00:00:23,959 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,798 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,799 --> 00:00:34,798 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,799 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,918 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,919 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,318 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,319 --> 00:01:12,278 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,279 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,239 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,500 --> 00:01:35,500 Episode 1 22 00:01:37,180 --> 00:01:39,180 [The Long Ballad] 23 00:01:59,319 --> 00:02:00,319 Go! 24 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 Go! 25 00:02:19,960 --> 00:02:20,960 Li Changge, 26 00:02:21,759 --> 00:02:23,240 you can't get away. 27 00:02:24,440 --> 00:02:25,720 Just surrender, 28 00:02:26,440 --> 00:02:28,360 follow us back to Changan and confess your sins. 29 00:03:23,440 --> 00:03:24,799 Changan is indeed a lively city. 30 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 It's so much more fun here than our grasslands. 31 00:03:27,360 --> 00:03:29,119 What you see is not necessarily the truth. 32 00:03:30,720 --> 00:03:33,759 The prosperity for now may not last long. 33 00:04:25,959 --> 00:04:27,078 How much is it? 34 00:04:27,079 --> 00:04:28,600 Sir, it's 3 wen. 35 00:04:38,440 --> 00:04:39,440 Come on! 36 00:04:40,279 --> 00:04:41,279 Come on! 37 00:04:43,119 --> 00:04:44,119 Get out of the way! 38 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Come on! 39 00:04:49,320 --> 00:04:50,398 Out of the way! 40 00:04:50,399 --> 00:04:51,399 Look out. 41 00:04:56,079 --> 00:04:57,079 Are you blind? 42 00:04:57,480 --> 00:04:58,319 This is what you officers do? 43 00:04:58,320 --> 00:04:59,559 Bullying around? 44 00:05:00,079 --> 00:05:01,160 How dare you. 45 00:05:01,600 --> 00:05:02,760 Are you seeking death? 46 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Don't stir up trouble. 47 00:05:05,519 --> 00:05:06,519 Let's go. 48 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 Is that how the guard in Mansion of Crown Prince behave? 49 00:05:42,239 --> 00:05:43,880 I'm the guard there. 50 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 Prin... 51 00:05:50,799 --> 00:05:53,239 Sir, I... I didn't know any better. 52 00:05:54,079 --> 00:05:55,799 Please, sir, have mercy on me. 53 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Get lost. 54 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 Yes. 55 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 Let's go. 56 00:06:06,040 --> 00:06:06,359 Go! 57 00:06:06,839 --> 00:06:07,839 Go! 58 00:06:11,519 --> 00:06:12,519 Are you okay? 59 00:06:13,959 --> 00:06:15,199 You've got some nerve. 60 00:06:15,200 --> 00:06:17,078 I can't believe you'd confront Crown Prince's men. 61 00:06:17,079 --> 00:06:18,838 But given that he stirred up trouble first, 62 00:06:18,839 --> 00:06:20,119 I'll let you go. 63 00:06:20,720 --> 00:06:21,719 Next time, 64 00:06:21,720 --> 00:06:22,760 you won't be so lucky. 65 00:06:23,279 --> 00:06:24,279 Go! 66 00:06:29,440 --> 00:06:31,040 If it wasn't for that boy, 67 00:06:31,519 --> 00:06:33,679 I'd definitely kick their ass hard. 68 00:06:35,279 --> 00:06:36,880 Don't forget why we come to Changan. 69 00:06:37,839 --> 00:06:39,879 Do not spoil the ship for a half pennyworth of tar. 70 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Yes. 71 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Mom. 72 00:07:46,720 --> 00:07:47,720 Changge. 73 00:07:49,160 --> 00:07:50,199 Mom, 74 00:07:50,200 --> 00:07:51,839 why are you losing so much hair? 75 00:07:52,320 --> 00:07:53,839 Are you not feeling well lately? 76 00:07:55,079 --> 00:07:56,079 I'm fine. 77 00:07:56,720 --> 00:07:57,959 I'm just getting old. 78 00:07:58,640 --> 00:08:00,679 Everyone gets old. 79 00:08:01,880 --> 00:08:03,440 You're not getting old. 80 00:08:04,000 --> 00:08:05,518 You'll never get old. 81 00:08:05,519 --> 00:08:06,999 You'll never be sick. 82 00:08:07,000 --> 00:08:09,600 And you'll stay fabulous forever just like now. 83 00:08:10,320 --> 00:08:11,440 You're so sweet. 84 00:08:12,119 --> 00:08:14,679 Did you sneak out again today? 85 00:08:16,799 --> 00:08:18,798 Yes, I did sneak out. 86 00:08:18,799 --> 00:08:20,078 But Mom, don't worry. 87 00:08:20,079 --> 00:08:21,159 I didn't cause any trouble. 88 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 Changge, 89 00:08:25,799 --> 00:08:27,559 there's something I want to tell you. 90 00:08:28,640 --> 00:08:30,079 What is it, Mom? 91 00:08:30,880 --> 00:08:32,239 Why are you so serious? 92 00:08:36,479 --> 00:08:37,639 Changge, 93 00:08:37,640 --> 00:08:39,319 you're always running wild 94 00:08:39,320 --> 00:08:40,760 and I've never been strict with you. 95 00:08:41,520 --> 00:08:43,840 But this time, you must promise me 96 00:08:44,359 --> 00:08:46,238 that you'll stay right in the mansion tomorrow. 97 00:08:46,239 --> 00:08:48,118 Don't come out no matter who sends for you. 98 00:08:48,119 --> 00:08:49,239 Why? 99 00:08:50,080 --> 00:08:51,279 I heard that 100 00:08:51,280 --> 00:08:52,478 Ashile Tribe sent out messengers 101 00:08:52,479 --> 00:08:53,799 without being invited. 102 00:08:54,679 --> 00:08:56,279 They've arrived in Changan. 103 00:08:56,280 --> 00:08:57,640 They came from the grasslands? 104 00:08:58,320 --> 00:08:59,879 Why are they coming to Changan? 105 00:08:59,880 --> 00:09:01,558 In name, they're just messengers. 106 00:09:01,559 --> 00:09:03,238 But they requested for a Cuju game 107 00:09:03,239 --> 00:09:04,359 the instant they arrived. 108 00:09:04,760 --> 00:09:06,840 Everybody knows it's just an excuse. 109 00:09:07,280 --> 00:09:08,799 A Cuju game? 110 00:09:09,280 --> 00:09:10,520 It'll be so much fun. 111 00:09:10,960 --> 00:09:12,319 Changge, 112 00:09:12,320 --> 00:09:14,039 when your grandpa just started the war, 113 00:09:14,599 --> 00:09:17,238 he made a marriage contract with Ashile Tribe. 114 00:09:17,239 --> 00:09:19,279 It was a stopgap back then. 115 00:09:19,280 --> 00:09:21,199 But now, Wucheng is at war. 116 00:09:21,200 --> 00:09:22,358 And there's only a few girls 117 00:09:22,359 --> 00:09:23,799 of the right age in the palace. 118 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 I'm worried that 119 00:09:25,799 --> 00:09:27,960 they'll bring it up this time. 120 00:09:28,479 --> 00:09:29,718 Mom, 121 00:09:29,719 --> 00:09:31,558 that was a long time ago. 122 00:09:31,559 --> 00:09:33,118 I doubt they still remember that. 123 00:09:33,119 --> 00:09:34,520 You're thinking too much. 124 00:09:35,559 --> 00:09:36,559 Changge, 125 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 you're too young. 126 00:09:38,919 --> 00:09:41,640 Some things are better left unsaid. 127 00:09:42,280 --> 00:09:43,679 I want nothing 128 00:09:44,440 --> 00:09:45,960 but your safety and happiness. 129 00:09:46,520 --> 00:09:50,440 That you'll live carefreely in Changan, warm and fed. 130 00:09:55,520 --> 00:09:56,478 Lady Jin, 131 00:09:56,479 --> 00:09:58,079 you were looking for His Highness. 132 00:09:58,080 --> 00:09:59,760 He's back now. 133 00:10:05,479 --> 00:10:06,439 Mom, 134 00:10:06,440 --> 00:10:07,640 you're going to see my father? 135 00:10:08,799 --> 00:10:10,279 He just came back. 136 00:10:10,280 --> 00:10:11,798 I suppose he has no time for me. 137 00:10:11,799 --> 00:10:12,919 I'll go later. 138 00:10:15,280 --> 00:10:16,718 Changge, 139 00:10:16,719 --> 00:10:19,038 go back and stay in your room. 140 00:10:19,039 --> 00:10:21,119 Don't upset your father again. 141 00:10:26,799 --> 00:10:27,799 San Niang, 142 00:10:28,239 --> 00:10:31,158 doesn't she always hate to see my father? 143 00:10:31,159 --> 00:10:32,519 Why would she want to see him now? 144 00:10:39,919 --> 00:10:40,639 It appears that 145 00:10:40,640 --> 00:10:42,199 Shimin is waging a war against me. 146 00:10:42,200 --> 00:10:43,959 Brother, that's the last straw. 147 00:10:43,960 --> 00:10:45,280 We need to handle it immediately. 148 00:10:47,599 --> 00:10:48,999 Let's not talk about it here. Go to my study. 149 00:10:49,000 --> 00:10:50,118 Chang He. 150 00:10:50,119 --> 00:10:51,079 Yes. 151 00:10:51,080 --> 00:10:52,839 Keep an eye on Hongyi Palace. [Li Jiancheng] 152 00:10:52,840 --> 00:10:54,259 And tell me everything [Li Jiancheng] 153 00:10:54,260 --> 00:10:57,439 that goes on around Prince Qin. 154 00:10:57,440 --> 00:10:58,440 Yes. 155 00:11:24,159 --> 00:11:25,960 Brother, we can't afford to wait around. 156 00:11:27,599 --> 00:11:28,880 Li Shimin... 157 00:11:44,320 --> 00:11:45,320 Jin. 158 00:11:51,440 --> 00:11:52,440 Why are you here? 159 00:11:53,200 --> 00:11:55,599 I thought you hate this place. 160 00:12:01,679 --> 00:12:02,679 Your Highness, 161 00:12:03,599 --> 00:12:06,759 I heard that Ashle Tribe has sent out messengers 162 00:12:06,760 --> 00:12:08,839 to Changan without invitation. 163 00:12:08,840 --> 00:12:11,399 If tomorrow they bring up that marriage contract... 164 00:12:11,400 --> 00:12:13,919 It was His Majesty's decision. 165 00:12:14,520 --> 00:12:16,080 It's not up to me. 166 00:12:16,640 --> 00:12:17,799 And it's not for you 167 00:12:18,599 --> 00:12:20,119 to worry about what happened in court. 168 00:12:21,080 --> 00:12:22,080 Yes. 169 00:12:24,280 --> 00:12:27,159 This is the dessert I made for you, Your Highness. 170 00:12:35,359 --> 00:12:38,798 Is there anything else you want to say? 171 00:12:38,799 --> 00:12:41,440 Nothing. 172 00:12:45,320 --> 00:12:47,559 Alright. If so, 173 00:12:48,520 --> 00:12:51,359 maybe you should keep away from this place. 174 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 Yes. 175 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 [Hongyi Palace] 176 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Leyan, 177 00:14:48,359 --> 00:14:49,399 You're so timid. 178 00:14:49,400 --> 00:14:51,639 I can't believe you'd still fall for this trick. 179 00:14:51,640 --> 00:14:53,839 What will you do when I'm not by your side later? 180 00:14:53,840 --> 00:14:56,840 Changge, stop messing with me. 181 00:14:57,400 --> 00:14:58,038 Come on. 182 00:14:58,039 --> 00:14:59,479 I'll take you to your Mr. Right. 183 00:15:00,239 --> 00:15:02,319 I don't have "Mr. Right". 184 00:15:02,320 --> 00:15:03,519 I heard that Wei Shuyu'd show up 185 00:15:03,520 --> 00:15:04,880 in the Cuju game at the stadium. 186 00:15:07,200 --> 00:15:08,400 Don't you want to see him? 187 00:15:09,599 --> 00:15:10,960 Brother Shuyu... 188 00:15:13,159 --> 00:15:14,479 Why would I want to see him? 189 00:15:15,000 --> 00:15:18,759 Since he saved your from drowning years ago, 190 00:15:18,760 --> 00:15:20,280 you'd flush every time you see him. 191 00:15:21,479 --> 00:15:22,479 Leyan. 192 00:15:24,479 --> 00:15:25,479 Leyan. 193 00:15:26,239 --> 00:15:27,239 Are you okay? 194 00:15:31,760 --> 00:15:33,159 You think I'm blind? 195 00:15:33,760 --> 00:15:34,760 Oh, 196 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 this is for you. 197 00:15:40,880 --> 00:15:41,879 It's so ugly. 198 00:15:41,880 --> 00:15:42,999 What is it? 199 00:15:43,000 --> 00:15:44,118 I even pierced my hand 200 00:15:44,119 --> 00:15:45,158 just so I could make this. 201 00:15:45,159 --> 00:15:46,118 Now you tell me it's ugly? 202 00:15:46,119 --> 00:15:46,639 Forget about it. 203 00:15:46,640 --> 00:15:48,799 Ugly it is, I like it. 204 00:15:49,880 --> 00:15:50,759 Let me see. 205 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 Where's your wound? 206 00:15:52,719 --> 00:15:54,079 I'm fine now. 207 00:15:54,080 --> 00:15:55,478 Let's hurry there before the game ends. 208 00:15:55,479 --> 00:15:56,358 Oh, 209 00:15:56,359 --> 00:15:57,760 I got something for you, too. 210 00:16:00,479 --> 00:16:02,960 This is the amulet I got from the temple. 211 00:16:03,479 --> 00:16:04,679 One is for you, 212 00:16:05,119 --> 00:16:06,200 and another one... 213 00:16:07,039 --> 00:16:10,039 Another one... is for Brother Shuyu. 214 00:16:12,719 --> 00:16:14,038 You got this yourself. 215 00:16:14,039 --> 00:16:14,839 You should deliver it in person. 216 00:16:14,840 --> 00:16:15,519 I... 217 00:16:15,520 --> 00:16:16,919 Come on, wear this. 218 00:16:17,840 --> 00:16:19,118 What for? 219 00:16:19,119 --> 00:16:20,918 So that no one can recognize you. 220 00:16:20,919 --> 00:16:21,919 I need to protect you. 221 00:16:23,039 --> 00:16:24,119 What about you? 222 00:16:24,599 --> 00:16:25,640 Come on, I fear no one. 223 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 Let's go. 224 00:16:30,679 --> 00:16:32,519 Please, I'm begging you. 225 00:16:32,520 --> 00:16:33,959 Please, don't kill me. 226 00:16:33,960 --> 00:16:35,000 Don't kill me! 227 00:16:35,599 --> 00:16:37,199 I didn't sell Prince Qin out. 228 00:16:37,200 --> 00:16:38,519 It wasn't me who let out the secret. 229 00:16:38,520 --> 00:16:41,639 Please, please, let me go. 230 00:16:41,640 --> 00:16:43,478 Please don't kill me. 231 00:16:43,479 --> 00:16:45,158 Don't kill me. 232 00:16:45,159 --> 00:16:46,439 Please! 233 00:16:46,440 --> 00:16:48,558 Don't! Don't kill me! 234 00:16:48,559 --> 00:16:50,358 I didn't sell Prince Qin out! 235 00:16:50,359 --> 00:16:52,358 It wasn't me! 236 00:16:52,359 --> 00:16:54,279 Please don't kill me! 237 00:16:54,280 --> 00:16:56,678 Don't kill me! Please! 238 00:16:56,679 --> 00:16:57,679 No! 239 00:17:21,479 --> 00:17:22,479 Let's go. 240 00:17:34,599 --> 00:17:35,679 Leyan. 241 00:17:35,680 --> 00:17:37,198 Hao Du is definitely not a nice guy. 242 00:17:37,199 --> 00:17:38,238 Stay away from him. 243 00:17:38,239 --> 00:17:39,239 Don't approach him. 244 00:17:39,719 --> 00:17:41,919 Brother Shuyu once told me that 245 00:17:41,920 --> 00:17:44,000 he's a cold-blooded person. 246 00:17:46,319 --> 00:17:47,439 Forget about it. 247 00:17:48,400 --> 00:17:50,000 Let's go to cheer for Shuyu now. 248 00:17:52,079 --> 00:17:53,079 Let's go. 249 00:18:06,040 --> 00:18:06,919 Nice! 250 00:18:06,920 --> 00:18:07,759 Great! 251 00:18:07,760 --> 00:18:09,039 Nice! Nice! 252 00:18:09,040 --> 00:18:10,358 Nice! Nice! 253 00:18:10,359 --> 00:18:11,358 Great! 254 00:18:11,359 --> 00:18:12,559 Nice! 255 00:18:12,560 --> 00:18:13,560 Nice! 256 00:18:14,160 --> 00:18:15,160 Nice! 257 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Come on. 258 00:18:34,479 --> 00:18:35,279 What a large venue. 259 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 Nice! 260 00:18:47,239 --> 00:18:48,318 Great! 261 00:18:48,319 --> 00:18:49,319 Nice! 262 00:18:53,719 --> 00:18:54,719 Thank you. 263 00:18:57,359 --> 00:18:58,399 Go! 264 00:18:58,400 --> 00:18:59,680 Hurry up! 265 00:19:03,239 --> 00:19:04,519 My amulet! 266 00:19:04,520 --> 00:19:05,520 My amulet's gone! 267 00:19:06,040 --> 00:19:07,800 I must've lost it on the way here. 268 00:19:16,479 --> 00:19:17,479 Give this one to him. 269 00:19:18,000 --> 00:19:18,879 No. 270 00:19:18,880 --> 00:19:20,039 This one is for you. 271 00:19:20,040 --> 00:19:21,559 You see me practically every day. 272 00:19:21,560 --> 00:19:22,519 Next time you go to the temple, 273 00:19:22,520 --> 00:19:23,958 you can give me another one. 274 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Take it. 275 00:19:25,359 --> 00:19:27,118 But after today, you don't know 276 00:19:27,119 --> 00:19:28,199 when you'll meet him again. 277 00:19:29,800 --> 00:19:31,040 Nice! 278 00:19:49,359 --> 00:19:50,359 Look. 279 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 What a pity! 280 00:20:11,160 --> 00:20:14,958 16 points for Ashle Team. 281 00:20:14,959 --> 00:20:15,959 Nice! 282 00:20:19,839 --> 00:20:23,358 Changge, it seems that we're losing. 283 00:20:23,359 --> 00:20:24,760 We mustn't lose this game. 284 00:20:25,199 --> 00:20:26,078 If we lose, 285 00:20:26,079 --> 00:20:28,560 it'd affect the morale in our forces. 286 00:21:05,560 --> 00:21:07,159 Nice! 287 00:21:07,160 --> 00:21:08,478 Nice! 288 00:21:08,479 --> 00:21:09,598 Nice! 289 00:21:09,599 --> 00:21:10,198 Nice! 290 00:21:10,199 --> 00:21:11,198 Nice! 291 00:21:11,199 --> 00:21:12,199 Nice! 292 00:21:14,479 --> 00:21:16,719 Team Tang scores 14 points. 293 00:21:18,079 --> 00:21:20,679 Team Ashile scores 16 points. 294 00:21:20,680 --> 00:21:22,519 Nice! Nice! 295 00:21:22,520 --> 00:21:23,520 Yaro! 296 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 Hang on, hang on there. 297 00:21:35,920 --> 00:21:36,920 Changge! 298 00:21:41,239 --> 00:21:42,239 Hold on. 299 00:22:02,760 --> 00:22:04,039 Your Highness, 300 00:22:04,040 --> 00:22:06,319 don't you underestimate this dagger. 301 00:22:07,479 --> 00:22:09,799 It can cut clear through copper, iron, 302 00:22:09,800 --> 00:22:11,399 gold and jade. 303 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 It can kill people without a sound. 304 00:22:16,160 --> 00:22:19,160 Do you want to try it out yourself? 305 00:22:21,119 --> 00:22:23,280 You're so humorous. 306 00:22:25,119 --> 00:22:28,199 To me, Cuju is just like a war. 307 00:22:28,599 --> 00:22:31,400 What matters is one's courage, strength, 308 00:22:32,199 --> 00:22:33,199 and weapons. 309 00:22:34,920 --> 00:22:39,040 Your players seem a spent force to me. 310 00:22:40,239 --> 00:22:41,520 The game is set. 311 00:22:41,920 --> 00:22:43,239 There's nothing to see. 312 00:22:44,820 --> 00:22:45,958 [Li Shimin] 313 00:22:45,959 --> 00:22:47,880 The result is still an open question. [Li Shimin] 314 00:22:48,479 --> 00:22:51,319 And you're talking so wildly in front of everyone. 315 00:22:52,359 --> 00:22:53,679 Aren't you afraid that 316 00:22:53,680 --> 00:22:55,640 you'll be proven wrong later? 317 00:22:56,760 --> 00:22:58,439 You! 318 00:23:00,479 --> 00:23:04,078 He's always so arrogant and wilful. 319 00:23:04,079 --> 00:23:05,599 He shouldn't have said that. 320 00:23:06,000 --> 00:23:09,079 Please don't take it personally. 321 00:23:09,520 --> 00:23:11,478 Since it's so sharp, 322 00:23:11,479 --> 00:23:13,079 why don't we make it a bonus 323 00:23:13,479 --> 00:23:15,719 and award it to the best warrior? 324 00:23:16,439 --> 00:23:19,238 I've heard a lot about Prince Qin's lofty goals and open mind. 325 00:23:19,239 --> 00:23:20,759 Now that I finally see him, 326 00:23:20,760 --> 00:23:22,640 I suppose all he has is a glib tongue. 327 00:23:23,160 --> 00:23:25,560 You're the sensible one, Your Highness. 328 00:23:34,439 --> 00:23:36,119 Both His Majesty and Your Highness want to 329 00:23:36,520 --> 00:23:38,118 forster cordial relations between our two nations. 330 00:23:38,119 --> 00:23:41,920 Back at that time, His Majesty made a marriage contract with Ashle Tribe. 331 00:23:42,400 --> 00:23:44,399 How about we take this opportunity 332 00:23:44,400 --> 00:23:47,239 and settle it down? 333 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 What? 334 00:23:50,719 --> 00:23:52,920 Whose daughter is that girl? 335 00:24:14,479 --> 00:24:15,718 Sir, 336 00:24:15,719 --> 00:24:17,159 you're seriously wounded. 337 00:24:17,160 --> 00:24:18,799 You need time to recover. 338 00:24:18,800 --> 00:24:20,279 Sir, you mustn't... 339 00:24:20,280 --> 00:24:22,399 This game is about the honor of Tang Dynasty. 340 00:24:22,400 --> 00:24:24,078 How can I funk it? 341 00:24:24,079 --> 00:24:26,760 If you go back to the game, it might turn chronic. 342 00:24:27,839 --> 00:24:28,999 Sir... 343 00:24:29,000 --> 00:24:31,118 Doctor, I'm well-built since my childhood. 344 00:24:31,119 --> 00:24:32,318 I'll be fine. 345 00:24:32,319 --> 00:24:33,319 Brother Shuyu. 346 00:24:34,880 --> 00:24:35,838 Why are you here? 347 00:24:35,839 --> 00:24:37,400 Does it hurt? 348 00:24:37,920 --> 00:24:38,920 Lady. 349 00:24:40,920 --> 00:24:42,679 It's just a minor injury. No need to worry. 350 00:24:42,680 --> 00:24:43,880 See? I'm fine now. 351 00:24:49,760 --> 00:24:53,239 This is an amulet for you. 352 00:24:53,719 --> 00:24:55,439 If I had given it to you earlier, 353 00:24:55,880 --> 00:24:57,560 you wouldn't get hurt. 354 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Thanks. 355 00:25:07,439 --> 00:25:09,400 Wh... Where's my suit? 356 00:25:45,920 --> 00:25:47,279 I can't believe there'd still be a player 357 00:25:47,280 --> 00:25:48,600 who'd volunteer to seek his doom. 358 00:25:49,640 --> 00:25:50,959 No matter who you are, 359 00:25:51,359 --> 00:25:52,359 we'll kick your ass. 360 00:25:54,280 --> 00:25:55,280 Just ignore them. 361 00:25:55,760 --> 00:25:56,880 You two, remember... 362 00:26:34,760 --> 00:26:35,760 All I want is... 363 00:26:36,719 --> 00:26:37,598 Victory! 364 00:26:37,599 --> 00:26:38,599 Yes! 365 00:26:56,319 --> 00:26:57,640 Array of echelon. 366 00:26:58,800 --> 00:27:00,040 Interesting. 367 00:28:13,119 --> 00:28:14,799 Nice! 368 00:28:14,800 --> 00:28:15,919 Great! 369 00:28:15,920 --> 00:28:16,958 Nice! 370 00:28:16,959 --> 00:28:17,639 Nice! 371 00:28:17,640 --> 00:28:18,640 Nice one! 372 00:28:20,560 --> 00:28:21,519 Great! 373 00:28:21,520 --> 00:28:22,238 Nice! 374 00:28:22,239 --> 00:28:23,159 Great! 375 00:28:23,160 --> 00:28:24,899 Nice! 376 00:28:24,900 --> 00:28:25,519 Great! 377 00:28:25,520 --> 00:28:26,159 Nice! 378 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 Nice! 379 00:29:02,280 --> 00:29:04,198 Nice! 380 00:29:04,199 --> 00:29:06,198 Nice! Nice! 381 00:29:06,199 --> 00:29:06,958 Nice! 382 00:29:06,959 --> 00:29:07,679 Nice one! 383 00:29:07,680 --> 00:29:08,639 Great! 384 00:29:08,640 --> 00:29:09,640 Nice! 385 00:29:10,280 --> 00:29:11,958 Nice! 386 00:29:11,959 --> 00:29:13,280 Nice! Nice! 387 00:30:23,040 --> 00:30:24,679 Nice! 388 00:30:24,680 --> 00:30:25,838 Nice! 389 00:30:25,839 --> 00:30:26,759 Great! 390 00:30:26,760 --> 00:30:27,920 Nice! 391 00:30:30,719 --> 00:30:33,520 Team Tang scores 17 points. 392 00:30:34,400 --> 00:30:36,839 Team Ashile scores 17 points. 393 00:30:40,199 --> 00:30:41,598 Your dress looks so nice. 394 00:30:41,599 --> 00:30:43,160 Yeah, it took me a long time to get it. 395 00:31:17,400 --> 00:31:18,400 There, there. 396 00:31:49,400 --> 00:31:51,198 Nice! 397 00:31:51,199 --> 00:31:52,358 Nice! 398 00:31:52,359 --> 00:31:53,959 Nice! 399 00:32:01,439 --> 00:32:02,680 Great! 400 00:32:04,239 --> 00:32:05,239 We won! 401 00:32:09,560 --> 00:32:12,359 Nice! Nice! 402 00:32:16,199 --> 00:32:17,199 Nice! 403 00:32:26,479 --> 00:32:27,879 Game over. 404 00:32:27,880 --> 00:32:29,559 Team Tang scores 18 points. 405 00:32:29,560 --> 00:32:31,958 Team Ashile scores 17 points. 406 00:32:31,959 --> 00:32:33,280 Team Tang wins! 407 00:32:38,040 --> 00:32:39,280 We won! We won! 408 00:32:40,680 --> 00:32:42,920 He is... She's Changge, of course. 409 00:32:43,400 --> 00:32:47,079 Who else could mess with those Ashle guys? 410 00:32:52,479 --> 00:32:53,479 Lady. 411 00:32:54,000 --> 00:32:55,999 Prince Qin ordered me to 412 00:32:56,000 --> 00:32:57,439 escort you back to the Mansion. 413 00:32:58,800 --> 00:33:00,520 How could Father know I'm here? 414 00:33:01,239 --> 00:33:02,239 Father... 415 00:33:06,520 --> 00:33:08,079 I'm just following the order. 416 00:33:10,760 --> 00:33:11,679 Leyan, 417 00:33:11,680 --> 00:33:13,478 there must be something important. 418 00:33:13,479 --> 00:33:14,399 Just go back. 419 00:33:14,400 --> 00:33:16,318 I'll explain it to Changge. 420 00:33:16,319 --> 00:33:17,319 I... 421 00:33:18,800 --> 00:33:19,438 Don't worry. 422 00:33:19,439 --> 00:33:20,560 You're the Lady. 423 00:33:45,000 --> 00:33:45,718 Nice work. 424 00:33:45,719 --> 00:33:46,719 Great! Nice job! 425 00:33:49,680 --> 00:33:51,079 You won. 426 00:33:52,000 --> 00:33:54,599 This dagger is yours now. 427 00:33:57,719 --> 00:34:01,238 Give it to that lad. 428 00:34:01,239 --> 00:34:01,838 Yes. 429 00:34:01,839 --> 00:34:02,839 Nice! 430 00:34:03,959 --> 00:34:05,238 You've worked hard. 431 00:34:05,239 --> 00:34:06,319 Hold on. 432 00:34:07,000 --> 00:34:09,800 You talked about that marriage contract. 433 00:34:11,239 --> 00:34:14,000 We should give this matter further thought. 434 00:34:15,120 --> 00:34:17,198 That girl you've just seen 435 00:34:17,199 --> 00:34:20,239 is indeed a royal lady of our empire. 436 00:34:22,120 --> 00:34:26,039 Would you mind coming to my palace 437 00:34:26,040 --> 00:34:28,280 so that we can discuss it in detail? 438 00:34:29,520 --> 00:34:32,119 Your sincerity really strucks me. 439 00:34:32,120 --> 00:34:35,120 It'd be impolite for me to decline. 440 00:35:07,399 --> 00:35:07,999 Nice, great. 441 00:35:08,000 --> 00:35:08,878 You too. 442 00:35:08,879 --> 00:35:09,879 Good job. 443 00:35:33,399 --> 00:35:34,678 What you did back there is heroic. 444 00:35:34,679 --> 00:35:35,958 The Cuju ball is so heavy. 445 00:35:35,959 --> 00:35:37,158 If it really hit that kid, 446 00:35:37,159 --> 00:35:38,719 the consequences would be unimaginable. 447 00:35:40,280 --> 00:35:41,438 Come on. 448 00:35:41,439 --> 00:35:42,519 As the old saying goes, 449 00:35:42,520 --> 00:35:43,760 "It is a glorious failure." 450 00:35:46,520 --> 00:35:48,840 You can't understand Chinese, right? 451 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 I can. 452 00:35:54,959 --> 00:35:56,159 He's so mean. 453 00:36:00,879 --> 00:36:02,120 The boy who made that kick. 454 00:36:04,080 --> 00:36:04,759 Me? 455 00:36:04,760 --> 00:36:06,040 Yes, come here. 456 00:36:07,919 --> 00:36:08,638 What? 457 00:36:08,639 --> 00:36:09,559 As per His Highness's order, 458 00:36:09,560 --> 00:36:12,238 this dagger presented by Ashle Tribe 459 00:36:12,239 --> 00:36:13,239 will be awarded to... 460 00:36:14,919 --> 00:36:17,478 How could you still keep your mask on? 461 00:36:17,479 --> 00:36:18,479 Just state your name. 462 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 Shixin Sili is here for Tegin Sun. 463 00:37:10,639 --> 00:37:12,878 Tegin Sun, why would you get interested 464 00:37:12,879 --> 00:37:14,279 and take part in the game personally today? 465 00:37:14,280 --> 00:37:15,639 I wanted to test their ability. 466 00:37:16,360 --> 00:37:17,599 And how are they? 467 00:37:17,600 --> 00:37:18,600 If it was a real war, 468 00:37:19,639 --> 00:37:21,199 they'd be annihilated completely. 469 00:37:21,800 --> 00:37:25,040 But that lad who entered at the last minute seemed smart. 470 00:37:25,719 --> 00:37:26,959 I wonder who he is. 471 00:37:27,479 --> 00:37:28,918 He's from the Eastern Palace. 472 00:37:28,919 --> 00:37:30,479 His ranking must be higher than eighth. 473 00:37:31,080 --> 00:37:33,040 Tegin Sun, you're omniscient. 474 00:37:33,719 --> 00:37:34,559 Speaking of which, 475 00:37:34,560 --> 00:37:36,398 I brought up the marriage contract today 476 00:37:36,399 --> 00:37:38,360 and Li Jiancheng really took the bait. 477 00:37:39,000 --> 00:37:43,360 But shall we give Great Khan a notice in advance? 478 00:37:43,800 --> 00:37:44,800 No need. 479 00:37:45,679 --> 00:37:47,039 They're so eager to sue for peace. 480 00:37:47,479 --> 00:37:49,280 I suppose their forces must be weak. 481 00:37:50,040 --> 00:37:51,759 Great Khan has nothing to worry about. 482 00:37:51,760 --> 00:37:54,438 Our convoy was expected to leave Changan tomorrow. 483 00:37:54,439 --> 00:37:55,800 Shall we change the schedule? 484 00:37:56,399 --> 00:37:57,399 No. 485 00:37:58,120 --> 00:37:59,239 Leave as scheduled. 486 00:38:00,320 --> 00:38:01,560 Leave as scheduled... 487 00:38:21,679 --> 00:38:22,918 Second Uncle! 488 00:38:22,919 --> 00:38:23,759 It hurts, Second Uncle! 489 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 Let me go! 490 00:38:28,080 --> 00:38:29,080 Troublemaker. 491 00:38:29,760 --> 00:38:31,878 Isn't the public dazzle you get today enough for you? 492 00:38:31,879 --> 00:38:33,199 Why are you here? 493 00:38:34,520 --> 00:38:38,039 Uncle, I'm here today because I got you a gift. 494 00:38:38,040 --> 00:38:39,040 Gift? 495 00:38:39,679 --> 00:38:40,679 Show me, then. 496 00:38:43,679 --> 00:38:45,000 You've just won it. 497 00:38:45,800 --> 00:38:46,959 Why are you giving it to me? 498 00:38:47,399 --> 00:38:48,918 Since I was seven, 499 00:38:48,919 --> 00:38:51,079 I started horse riding and swordplay with you. 500 00:38:51,080 --> 00:38:53,479 You taught me martial arts and warcraft. 501 00:38:54,000 --> 00:38:56,479 That's why I could pitch into the Cuju game. 502 00:38:57,080 --> 00:38:58,958 I can never repay your kindness. 503 00:38:58,959 --> 00:39:01,319 I won this dagger myself. 504 00:39:01,320 --> 00:39:02,960 Of course I should give it to you, Uncle. 505 00:39:07,040 --> 00:39:09,478 Yongning, you've grown up. 506 00:39:09,479 --> 00:39:11,918 Today you managed to apply warcraft to Cuju 507 00:39:11,919 --> 00:39:14,398 and set the formation for players. 508 00:39:14,399 --> 00:39:15,399 Good job. 509 00:39:31,120 --> 00:39:32,600 Nice dagger. 510 00:39:45,360 --> 00:39:46,678 It's this dress. 511 00:39:46,679 --> 00:39:47,999 If it wasn't for this suit, 512 00:39:48,000 --> 00:39:49,319 I'd definitely win over you, Uncle. 513 00:39:49,320 --> 00:39:50,320 You're wrong. 514 00:39:51,159 --> 00:39:53,999 That loophole was the bait I left. 515 00:39:54,000 --> 00:39:55,319 You were too eager to win. 516 00:39:55,320 --> 00:39:56,720 That's why you'd fall into my trap. 517 00:39:57,439 --> 00:39:59,438 But you're more powerful than me. 518 00:39:59,439 --> 00:40:00,519 If I don't take the opportunity 519 00:40:00,520 --> 00:40:02,678 and make a surprise attack, how am I gonna win? 520 00:40:02,679 --> 00:40:04,799 The strong attack while the weak defend. 521 00:40:04,800 --> 00:40:06,039 If you aren't strong enough, 522 00:40:06,040 --> 00:40:07,679 all you can do is to draw in your claws 523 00:40:08,120 --> 00:40:09,759 and bide your time before you gain the strength 524 00:40:09,760 --> 00:40:11,440 and can finally launch the attack instead. 525 00:40:11,879 --> 00:40:13,198 Sounds depressing. 526 00:40:13,199 --> 00:40:15,119 This is the price the weak ones must pay. 527 00:40:15,120 --> 00:40:17,158 It's not easy but you must struggle through it. 528 00:40:17,159 --> 00:40:18,918 It's the only way to survive. 529 00:40:18,919 --> 00:40:20,238 Lie low and work hard. 530 00:40:20,239 --> 00:40:22,438 Whatever you're fighting for, someone or the world, 531 00:40:22,439 --> 00:40:23,560 it's always the case. 532 00:40:25,439 --> 00:40:26,478 Changge, 533 00:40:26,479 --> 00:40:27,479 remember this. 534 00:40:28,600 --> 00:40:29,599 Okay. 535 00:40:29,600 --> 00:40:30,718 I'll keep it in mind, Uncle. 536 00:40:30,719 --> 00:40:31,279 Alright. 537 00:40:31,280 --> 00:40:32,398 You should go home now. 538 00:40:32,399 --> 00:40:34,000 I have business to attend to. 539 00:40:34,840 --> 00:40:35,559 Okay. 540 00:40:35,560 --> 00:40:37,399 Then I'll come to visit you next time. 541 00:40:43,879 --> 00:40:44,879 Changge, 542 00:40:54,760 --> 00:40:57,679 send my regards to your mom. 543 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 Got it. 544 00:41:07,820 --> 00:41:10,940 [Du Ruhui] 545 00:41:16,399 --> 00:41:17,399 Your Highness, 546 00:41:19,320 --> 00:41:20,560 I'm sorry I'm late. 547 00:41:21,040 --> 00:41:24,280 I got so many eyes on me lately. 548 00:41:36,320 --> 00:41:37,320 Changge. 549 00:41:43,360 --> 00:41:44,399 Father. 550 00:41:45,399 --> 00:41:47,559 That "lad" who reversed the game today. 551 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 It was you, right? 552 00:41:49,760 --> 00:41:52,559 I didn't mean to break into the stadium. 553 00:41:52,560 --> 00:41:54,560 But we were on a losing streak at that time. 554 00:41:55,280 --> 00:41:56,280 So, 555 00:41:58,360 --> 00:42:00,159 I had to... 556 00:42:18,679 --> 00:42:22,279 ♫ The heart gradually responds, ♫ 557 00:42:22,280 --> 00:42:24,759 ♫ gradually revives, ♫ 558 00:42:24,760 --> 00:42:27,679 ♫ gradually swims towards you. ♫ 559 00:42:28,080 --> 00:42:31,239 ♫ Before bidding farewell, ♫ 560 00:42:32,320 --> 00:42:34,560 ♫ we expect an encounter. ♫ 561 00:42:36,879 --> 00:42:41,039 ♫ Entwist your figure, ♫ 562 00:42:41,040 --> 00:42:45,479 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 563 00:42:46,199 --> 00:42:48,479 ♫ Before the daybreak, ♫ 564 00:42:48,879 --> 00:42:51,359 ♫ through the obsession of love, ♫ 565 00:42:51,360 --> 00:42:55,198 ♫ the longing flows. ♫ 566 00:42:55,199 --> 00:42:58,559 ♫ There's always a moment ♫ 567 00:42:58,560 --> 00:43:03,959 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 568 00:43:04,360 --> 00:43:07,799 ♫ There's always solicitude ♫ 569 00:43:07,800 --> 00:43:14,519 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 570 00:43:14,520 --> 00:43:16,918 ♫ Meet each other in different time. ♫ 571 00:43:16,919 --> 00:43:19,198 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 572 00:43:19,199 --> 00:43:23,759 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 573 00:43:23,760 --> 00:43:26,120 ♫ layer after layer. ♫ 574 00:43:26,520 --> 00:43:28,559 ♫ It turns into eternity. ♫ 575 00:43:28,560 --> 00:43:34,439 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 576 00:43:39,040 --> 00:43:42,839 ♫ There's always a moment ♫ 577 00:43:42,840 --> 00:43:48,478 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 578 00:43:48,479 --> 00:43:52,079 ♫ There's always solicitude ♫ 579 00:43:52,080 --> 00:43:58,398 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 580 00:43:58,399 --> 00:44:00,958 ♫ Meet each other in different time. ♫ 581 00:44:00,959 --> 00:44:03,319 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 582 00:44:03,320 --> 00:44:07,799 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 583 00:44:07,800 --> 00:44:10,678 ♫ layer after layer. ♫ 584 00:44:10,679 --> 00:44:12,678 ♫ It turns into eternity. ♫ 585 00:44:12,679 --> 00:44:19,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 586 00:44:26,220 --> 00:44:28,250 ♫ It is sleepless. ♫ 587 00:44:36,140 --> 00:44:41,380 The Long Ballad 35331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.