All language subtitles for The Long Ballad EP04 [Huace TV Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Episode 04 22 00:01:46,040 --> 00:01:46,480 Hurry. 23 00:01:52,919 --> 00:01:53,440 Hurry. 24 00:01:56,519 --> 00:01:57,360 Go and get her. 25 00:02:01,559 --> 00:02:02,559 Have you found her? 26 00:02:02,680 --> 00:02:03,319 Not yet. 27 00:02:06,120 --> 00:02:06,680 There. 28 00:02:07,199 --> 00:02:07,839 Hurry. 29 00:02:24,600 --> 00:02:25,119 Master, 30 00:02:25,240 --> 00:02:27,039 you really escaped alive. 31 00:02:27,600 --> 00:02:28,679 Why are you here? 32 00:02:29,080 --> 00:02:30,199 If you wanna revenge, 33 00:02:30,279 --> 00:02:31,639 you'll come to Hongyi Palace. 34 00:02:31,960 --> 00:02:33,160 The Palace's heavily-guarded. 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,831 In case you'll be in trouble, 36 00:02:34,831 --> 00:02:36,525 I've been here round the clock for two days. 37 00:02:36,559 --> 00:02:37,119 See, 38 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 I'm still of some use. 39 00:02:38,720 --> 00:02:39,520 What's more, 40 00:02:39,679 --> 00:02:42,279 no one knows the corners of Chang'an better than me. 41 00:02:42,440 --> 00:02:43,320 Master, 42 00:02:43,520 --> 00:02:44,839 keep me by your side. 43 00:02:47,600 --> 00:02:48,800 Master, await me. 44 00:02:50,360 --> 00:02:51,039 Master, 45 00:02:51,199 --> 00:02:52,160 what's this? 46 00:02:53,000 --> 00:02:54,080 Not a good thing. 47 00:02:54,199 --> 00:02:54,919 Save questions. 48 00:02:57,039 --> 00:02:58,160 As you said, 49 00:02:58,279 --> 00:02:59,759 I won't ask again. 50 00:03:00,399 --> 00:03:01,679 I'm so obedient. 51 00:03:01,800 --> 00:03:03,919 Master, can you keep me by your side? 52 00:03:07,550 --> 00:03:08,533 You'll die for this. 53 00:03:09,279 --> 00:03:09,679 Go back. 54 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 All men will die, 55 00:03:11,119 --> 00:03:14,399 but I think it's worth following my heart to be with you. 56 00:03:15,720 --> 00:03:16,839 Aren't you afraid of death? 57 00:03:18,399 --> 00:03:19,240 Yes, I am. 58 00:03:19,759 --> 00:03:20,839 So why must you follow me? 59 00:03:21,000 --> 00:03:22,039 But... 60 00:03:22,160 --> 00:03:24,800 to live in infamy is more terrible than to die. 61 00:03:27,800 --> 00:03:28,520 Master, 62 00:03:28,759 --> 00:03:30,000 you can even smile. 63 00:03:31,279 --> 00:03:32,679 Your smile is so charming. 64 00:03:34,080 --> 00:03:35,320 Since you ask for death, 65 00:03:35,440 --> 00:03:36,240 don't blame me. 66 00:03:37,720 --> 00:03:40,800 So you agree to take me your apprentice? 67 00:03:41,199 --> 00:03:42,279 Hurry up. 68 00:03:44,119 --> 00:03:44,559 What? 69 00:03:44,759 --> 00:03:45,600 He ran away. 70 00:03:45,720 --> 00:03:46,279 Yeah. 71 00:03:46,960 --> 00:03:48,759 Unexpectedly, he ran away so fast. 72 00:03:50,520 --> 00:03:53,919 I'm more interested in him. 73 00:03:54,520 --> 00:03:56,880 Tegin, it's not that easy to deal with him. 74 00:03:57,399 --> 00:03:58,199 Su Yishe, 75 00:03:58,919 --> 00:04:01,160 Does Li Jiancheng have any son or general in exile? 76 00:04:01,440 --> 00:04:02,800 Not that I know of. 77 00:04:03,160 --> 00:04:04,600 None of his five sons survives. 78 00:04:04,759 --> 00:04:06,399 All his men have surrendered. 79 00:04:06,639 --> 00:04:10,000 That guy may be a nobody in Eastern Palace. 80 00:04:11,320 --> 00:04:12,440 It seems it's not just us 81 00:04:13,639 --> 00:04:15,880 worrying about how to leave Chang'an. 82 00:04:19,279 --> 00:04:20,279 It's my fault. 83 00:04:20,640 --> 00:04:21,640 I'm to blame. 84 00:04:23,079 --> 00:04:25,239 Your Highness, please allow me to deploy our men 85 00:04:25,359 --> 00:04:26,760 to search the city for three days. 86 00:04:26,959 --> 00:04:28,640 I'm sure I'll catch Princess... 87 00:04:31,760 --> 00:04:32,880 ... the escaped criminal 88 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 to get the treasure back. 89 00:04:34,799 --> 00:04:35,760 Fang Yi, 90 00:04:36,079 --> 00:04:37,920 you've served your Highness for years. 91 00:04:38,959 --> 00:04:41,040 Why're you still talking nonsense? 92 00:04:41,640 --> 00:04:43,920 Commander Fang's arresting the criminal. 93 00:04:44,079 --> 00:04:47,440 Why do you think he's talking nonsense? 94 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Isn't it nonsense? 95 00:04:49,559 --> 00:04:51,839 Though your Highness has granted a general amnesty, 96 00:04:52,519 --> 00:04:55,000 except Feng Li and Xie Shufang, etc., 97 00:04:55,399 --> 00:04:57,671 all those involved with Li Jiancheng, 98 00:04:57,671 --> 00:04:59,865 including military generals and dignitaries in royal court, 99 00:04:59,920 --> 00:05:01,119 take a seesaw policy 100 00:05:01,440 --> 00:05:02,519 for fear the amnesty 101 00:05:02,640 --> 00:05:04,399 is a lure for them to be exposed. 102 00:05:04,559 --> 00:05:07,359 If you deploy men to search the city, 103 00:05:07,600 --> 00:05:09,440 without knowing whom to arrest, 104 00:05:09,640 --> 00:05:13,040 they'll all squeeze their way to run away. 105 00:05:15,160 --> 00:05:15,959 Keming, 106 00:05:16,399 --> 00:05:18,320 fury isn't good for your health. 107 00:05:18,640 --> 00:05:22,320 It's said nothing forcibly done is gonna be agreeable. 108 00:05:22,320 --> 00:05:23,320 Have a taste. 109 00:05:23,640 --> 00:05:24,320 Taste it. 110 00:05:26,359 --> 00:05:30,399 Princess Yongan's born to be timid and fragile. 111 00:05:30,559 --> 00:05:32,359 How can she be capricious? 112 00:05:32,359 --> 00:05:35,519 With no one backing her up, 113 00:05:36,359 --> 00:05:37,519 how dare she? 114 00:05:37,959 --> 00:05:39,519 Why're you looking at me? 115 00:05:39,799 --> 00:05:41,959 The two princesses are childhood chums. 116 00:05:42,119 --> 00:05:44,760 It's reasonable for her to call on one another. 117 00:05:44,920 --> 00:05:48,440 Is it reasonable for her to steal the Seal of Crown Prince? 118 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 There you go. 119 00:05:52,399 --> 00:05:57,320 Princess Yongning is braver than I thought. 120 00:05:57,720 --> 00:05:59,920 Are you praising her for it? 121 00:06:00,160 --> 00:06:02,000 Don't wrong me! 122 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 It has nothing to do with me. 123 00:06:05,160 --> 00:06:08,320 I won't support her to steal the Seal of Crown Prince. 124 00:06:10,279 --> 00:06:11,519 Shut up! 125 00:06:11,959 --> 00:06:14,279 Leyan's in the wrong. 126 00:06:14,799 --> 00:06:16,760 I've shut her up for pondering over her misdeeds. 127 00:06:17,399 --> 00:06:18,600 As for Changge, 128 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 as I ordered, 129 00:06:21,040 --> 00:06:23,791 deploy a crack troop of our men in plain clothes 130 00:06:23,791 --> 00:06:25,160 to make inquiries secretly. 131 00:06:25,160 --> 00:06:27,000 Don't arouse a sensation in the city. 132 00:06:27,200 --> 00:06:27,959 Remember, 133 00:06:28,440 --> 00:06:29,959 bring her back alive. 134 00:06:31,279 --> 00:06:32,000 Your Highness, 135 00:06:32,001 --> 00:06:34,200 Princess Yongning's highly skilled in martial arts. 136 00:06:34,359 --> 00:06:35,559 If she resists being arrested, 137 00:06:35,760 --> 00:06:36,880 I want her alive. 138 00:06:37,839 --> 00:06:39,480 Don't let me repeat it. 139 00:06:41,559 --> 00:06:42,880 It's a big deal. 140 00:06:43,440 --> 00:06:44,720 Don't leak it out. 141 00:06:45,000 --> 00:06:46,239 Yes, your Highness. 142 00:06:55,519 --> 00:06:56,279 Mr. Fang, 143 00:06:56,760 --> 00:06:58,399 you said dignitaries 144 00:06:58,519 --> 00:07:00,200 in royal court took a seesaw policy. 145 00:07:00,359 --> 00:07:01,760 Do you have any suggestion? 146 00:07:02,279 --> 00:07:05,399 Do you know the allusion 147 00:07:05,600 --> 00:07:07,000 that to carry out the reform, 148 00:07:07,119 --> 00:07:09,320 Shang Yang set up a log outside the south gate, 149 00:07:10,359 --> 00:07:12,079 and promised anyone who can 150 00:07:12,200 --> 00:07:14,640 move the log to the north gate 200 taels of gold? 151 00:07:14,799 --> 00:07:17,239 Someone gave it a shot and did get the gold, 152 00:07:17,679 --> 00:07:19,320 so that people believed 153 00:07:19,480 --> 00:07:21,959 the royal court would keep its words. 154 00:07:22,239 --> 00:07:23,799 It sounds easy. 155 00:07:24,519 --> 00:07:27,559 But where to get the log? 156 00:07:28,600 --> 00:07:32,600 There's one avail in Yongxing Fang. 157 00:07:34,959 --> 00:07:36,000 Wei Zheng. 158 00:07:41,559 --> 00:07:42,119 Father. 159 00:07:52,519 --> 00:07:53,200 Father, 160 00:07:53,480 --> 00:07:54,799 what happened? 161 00:07:55,239 --> 00:07:57,959 Your Highness is too merciful. 162 00:07:58,720 --> 00:08:00,880 I worry he'll fall victim of his own deeds. 163 00:08:01,760 --> 00:08:03,440 You mean Princess Yongning? 164 00:08:05,679 --> 00:08:08,040 Princess Yongning used to be close to your Highness. 165 00:08:08,760 --> 00:08:09,600 It's not a secret 166 00:08:09,602 --> 00:08:11,700 their relationship's closer than that of their fathers. 167 00:08:11,700 --> 00:08:14,160 It's natural for him not to kill her. 168 00:08:14,279 --> 00:08:14,920 Idiot! 169 00:08:16,000 --> 00:08:20,160 Li Changge has been educated with civil and military skills 170 00:08:20,279 --> 00:08:22,079 as a prince since childhood, 171 00:08:22,200 --> 00:08:24,720 and has been domineering. 172 00:08:25,040 --> 00:08:26,320 She was just out of danger. 173 00:08:26,480 --> 00:08:29,119 Ordinary people must be in shock, 174 00:08:29,359 --> 00:08:31,040 but she committed a crime 175 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 of assassinating the Crown Prince. 176 00:08:33,840 --> 00:08:35,520 These days I've been thinking 177 00:08:36,200 --> 00:08:39,960 maybe it's she who spread rumors in the army. 178 00:08:40,919 --> 00:08:43,280 If we can't root her out, 179 00:08:43,840 --> 00:08:49,039 it'll be too late to make up for the fault. 180 00:08:49,039 --> 00:08:52,119 But your Highness didn't allow us to harm her. 181 00:08:52,840 --> 00:08:55,919 Just keep your Highness's good reputation. 182 00:08:56,280 --> 00:08:58,760 I don't care about mine. 183 00:08:59,880 --> 00:09:03,320 To ensure the stability of our Tang Dynasty, 184 00:09:03,760 --> 00:09:05,960 I dare remove more obstacles, 185 00:09:06,400 --> 00:09:07,719 let alone Li Changge. 186 00:09:08,479 --> 00:09:09,919 You mean... 187 00:09:13,400 --> 00:09:18,679 I can only entrust you with this task. 188 00:09:20,320 --> 00:09:22,599 Will you let me down? 189 00:09:23,320 --> 00:09:24,919 I won't let you down for sure. 190 00:09:26,320 --> 00:09:27,039 By the way, 191 00:09:27,440 --> 00:09:29,359 go ask Chang He 192 00:09:29,520 --> 00:09:31,520 how the rumor-spreading case is going. 193 00:09:31,799 --> 00:09:33,159 If there's no progress, 194 00:09:33,599 --> 00:09:35,559 let him make room for others. 195 00:09:35,799 --> 00:09:36,679 Yes. 196 00:09:45,280 --> 00:09:46,039 Commander Hao, 197 00:09:46,400 --> 00:09:49,471 Father asked me to inquire about the case. 198 00:09:49,471 --> 00:09:50,659 Under investigation. 199 00:09:51,280 --> 00:09:52,559 Please tell Mr. Du 200 00:09:52,799 --> 00:09:56,119 I'll report to him in person once there's any progress. 201 00:09:56,320 --> 00:09:57,640 If you go on like this, 202 00:09:58,280 --> 00:09:59,919 you won't solve the case next year. 203 00:09:59,960 --> 00:10:00,400 You! 204 00:10:01,320 --> 00:10:02,599 Show me the note. 205 00:10:08,020 --> 00:10:11,348 [Crown Prince and Prince Qi are killed. Their remnants are annihilated.] 206 00:10:14,400 --> 00:10:16,200 Why's there a fishy smell? 207 00:10:18,000 --> 00:10:19,200 Officer, 208 00:10:19,320 --> 00:10:21,320 I'm just an ordinary fishmonger 209 00:10:21,479 --> 00:10:22,840 running a small business. 210 00:10:23,000 --> 00:10:23,760 Did I... 211 00:10:24,400 --> 00:10:25,440 Did I do something wrong? 212 00:10:26,080 --> 00:10:27,559 Cut the crap. Tell me 213 00:10:27,840 --> 00:10:31,880 who told you to put the note in the fish stomach. 214 00:10:32,119 --> 00:10:33,960 I don't understand. 215 00:10:36,359 --> 00:10:37,840 Tell me the truth, 216 00:10:38,000 --> 00:10:39,159 or you won't go back. 217 00:10:39,359 --> 00:10:40,039 Spare my life. 218 00:10:40,080 --> 00:10:41,711 I was given some money 219 00:10:41,711 --> 00:10:43,281 to put the note into the fish stomach. 220 00:10:43,281 --> 00:10:44,440 I don't know who it is. 221 00:10:44,679 --> 00:10:46,080 I can't even read. 222 00:10:46,080 --> 00:10:48,598 You must know whether it's a male or female, fat or thin. 223 00:10:48,679 --> 00:10:49,400 I know. 224 00:10:49,559 --> 00:10:50,080 It's a male. 225 00:10:50,239 --> 00:10:50,640 Male? 226 00:10:50,960 --> 00:10:52,239 Is it a handsome youngster 227 00:10:52,400 --> 00:10:53,280 with a mole near his eye? 228 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 No, it's a tall guy of few words. 229 00:10:55,640 --> 00:10:57,559 That's all. There's no other feature. 230 00:10:57,719 --> 00:10:58,960 All I said is true. 231 00:10:59,080 --> 00:11:00,359 Spare my life, Officer. 232 00:11:04,520 --> 00:11:05,159 Master, 233 00:11:05,359 --> 00:11:07,159 let's go south after the meal. 234 00:11:07,440 --> 00:11:08,351 The inspection there 235 00:11:08,351 --> 00:11:09,773 isn't as strict as it is here. 236 00:11:11,000 --> 00:11:13,640 They know it better than you do. 237 00:11:27,440 --> 00:11:28,080 Stop eating. 238 00:11:28,280 --> 00:11:29,559 - Let's go. - Okay. 239 00:11:34,119 --> 00:11:34,919 Don't look around. 240 00:11:35,080 --> 00:11:36,039 They're Prince Qin's men. 241 00:11:36,960 --> 00:11:38,400 Let's run separately, 242 00:11:38,599 --> 00:11:40,239 and meet at the tavern in Yining Fang. 243 00:11:50,119 --> 00:11:50,679 Yong... 244 00:11:51,080 --> 00:11:51,551 Run! 245 00:11:51,551 --> 00:11:52,146 Follow her! 246 00:11:56,119 --> 00:11:56,840 Stop! 247 00:11:59,479 --> 00:12:00,039 Step aside! 248 00:12:01,760 --> 00:12:02,479 Stop! 249 00:12:06,000 --> 00:12:06,320 Yeah. 250 00:12:06,359 --> 00:12:07,640 Don't know what's up. 251 00:12:07,719 --> 00:12:08,719 He's quite honest. 252 00:12:11,679 --> 00:12:12,919 What's for? 253 00:12:14,919 --> 00:12:16,679 He runs a small business. 254 00:12:16,760 --> 00:12:17,520 Yeah. 255 00:12:17,640 --> 00:12:19,159 He dares not kill people. 256 00:12:19,359 --> 00:12:19,791 What's up? 257 00:12:19,791 --> 00:12:21,230 A fishmonger is publicly exposed. 258 00:12:21,400 --> 00:12:22,320 Go have a look. 259 00:12:22,760 --> 00:12:23,599 Fishmonger? 260 00:12:44,919 --> 00:12:46,559 Tegin. 261 00:12:48,239 --> 00:12:48,919 Tegin, 262 00:12:49,080 --> 00:12:49,960 bad news. 263 00:12:50,119 --> 00:12:51,520 The fishmonger was caught, 264 00:12:51,521 --> 00:12:52,840 and is yoked at the intersection 265 00:12:52,840 --> 00:12:53,920 of Zhuque Street. 266 00:12:53,920 --> 00:12:55,404 That fishmonger met Su Yishe. 267 00:12:55,440 --> 00:12:56,960 Will he give us up? 268 00:12:58,520 --> 00:13:00,119 Ask all our men to leave at once. 269 00:13:00,280 --> 00:13:00,799 Now? 270 00:13:01,119 --> 00:13:01,599 Why? 271 00:13:01,960 --> 00:13:02,640 You're exposed. 272 00:13:02,799 --> 00:13:03,640 How come? 273 00:13:03,814 --> 00:13:04,640 It's impossible. 274 00:13:04,640 --> 00:13:05,640 If they've got the clue, 275 00:13:05,642 --> 00:13:07,250 why bother getting him yoked publicly? 276 00:13:07,250 --> 00:13:08,280 They're doing so 277 00:13:08,359 --> 00:13:09,960 for they haven't got any useful clue. 278 00:13:09,961 --> 00:13:12,580 That's why they're observing spectators' reaction. 279 00:13:12,580 --> 00:13:14,299 You should have been followed 280 00:13:14,640 --> 00:13:15,960 when back from the street. 281 00:13:16,159 --> 00:13:16,799 Tegin, 282 00:13:16,919 --> 00:13:17,840 I'm sorry. 283 00:13:25,919 --> 00:13:26,799 It's too late. 284 00:13:27,280 --> 00:13:28,239 They're already here. 285 00:13:28,520 --> 00:13:29,400 What shall we do? 286 00:13:46,200 --> 00:13:46,919 Follow him! 287 00:13:50,719 --> 00:13:51,559 Step aside! 288 00:13:52,760 --> 00:13:53,559 Step aside! 289 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 Step aside! 290 00:14:08,200 --> 00:14:08,840 Step aside! 291 00:14:18,440 --> 00:14:19,440 How can I always meet you 292 00:14:19,719 --> 00:14:20,960 in such a big Chang'an City? 293 00:14:21,239 --> 00:14:22,159 You followed me, too? 294 00:14:23,760 --> 00:14:24,719 You're just in time. 295 00:14:30,039 --> 00:14:30,799 Thanks. 296 00:14:30,799 --> 00:14:31,239 Go. 297 00:14:31,559 --> 00:14:32,000 You! 298 00:14:57,000 --> 00:14:57,440 Go. 299 00:14:58,919 --> 00:14:59,599 Chang He, 300 00:14:59,840 --> 00:15:01,320 why is he chasing me instead? 301 00:15:18,599 --> 00:15:19,280 Follow her! 302 00:15:40,000 --> 00:15:40,591 Come on, 303 00:15:40,591 --> 00:15:41,311 Go up and have a look. 304 00:15:41,311 --> 00:15:41,670 Yes. 305 00:15:41,671 --> 00:15:42,491 Commander Fang. 306 00:15:42,719 --> 00:15:43,479 General Chang, 307 00:15:44,520 --> 00:15:47,080 are you also chasing Princess Yongning? 308 00:15:47,280 --> 00:15:48,239 Princess Yongning? 309 00:15:49,919 --> 00:15:50,679 Nobody's here. 310 00:15:52,440 --> 00:15:54,400 I just saw her running into this road. 311 00:15:54,599 --> 00:15:55,479 General Chang, 312 00:15:55,679 --> 00:15:56,919 did you see her or not? 313 00:15:57,159 --> 00:15:59,119 We've been chasing her for long in vain. 314 00:15:59,440 --> 00:16:01,119 Princess Yongning? I didn't see her. 315 00:16:05,320 --> 00:16:06,239 Go over there. 316 00:16:20,840 --> 00:16:21,520 Tegin, 317 00:16:21,521 --> 00:16:22,730 thanks to you this time. 318 00:16:22,730 --> 00:16:24,300 I'll be more cautious next time. 319 00:16:24,300 --> 00:16:26,030 It's great you're fine. 320 00:16:27,000 --> 00:16:28,200 Thank Sirius. 321 00:16:29,760 --> 00:16:30,799 Are you silly? 322 00:16:34,320 --> 00:16:34,960 Alright. 323 00:16:35,200 --> 00:16:36,080 Su Yishe, 324 00:16:36,679 --> 00:16:39,440 have you found a way to get out of the city? 325 00:16:39,640 --> 00:16:40,440 Tegin, don't worry. 326 00:16:40,599 --> 00:16:41,520 I've found one. 327 00:17:06,640 --> 00:17:08,479 What a fool you are! 328 00:17:08,680 --> 00:17:10,319 How can you mess up a sure thing? 329 00:17:10,613 --> 00:17:12,280 That guy's good at martial arts 330 00:17:12,280 --> 00:17:13,230 and horsemanship. 331 00:17:13,560 --> 00:17:14,760 He shook off us. 332 00:17:15,040 --> 00:17:18,199 But I find this. 333 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 Fang Yi is chasing Princess Yongning. 334 00:17:24,118 --> 00:17:25,399 If I get it right, 335 00:17:25,520 --> 00:17:26,479 The Fish Token 336 00:17:27,959 --> 00:17:29,920 is what fell off her. 337 00:17:30,719 --> 00:17:32,599 Unexpectedly, lose on one side 338 00:17:34,199 --> 00:17:35,920 while gain on the other. 339 00:17:39,100 --> 00:17:41,860 [Xiuwen Hall] 340 00:17:45,959 --> 00:17:46,640 It's you. 341 00:17:52,680 --> 00:17:53,959 Do you know what it is? 342 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 Don't beat about the bush. 343 00:17:57,000 --> 00:17:59,199 I know you're Li Changge's childhood chum. 344 00:17:59,680 --> 00:18:01,640 You must know her well. 345 00:18:02,119 --> 00:18:04,280 Know the enemy and know oneself. 346 00:18:04,400 --> 00:18:06,760 Do you want me to arrest Li Changge? 347 00:18:07,719 --> 00:18:08,760 Please tell Mr. Du, 348 00:18:08,920 --> 00:18:11,319 there's a room for discussion on everything 349 00:18:11,599 --> 00:18:12,959 except this one. 350 00:18:15,520 --> 00:18:16,520 You know the Fish Token 351 00:18:16,520 --> 00:18:18,760 she used to sneak into Hongyi Palace is yours? 352 00:18:19,062 --> 00:18:20,640 What punishment does an accessory 353 00:18:20,640 --> 00:18:22,312 deserve for stealing the Seal of 354 00:18:22,312 --> 00:18:23,880 and assassinating Crown Prince? 355 00:18:24,199 --> 00:18:27,359 Nine generations of your family will be killed for it. 356 00:18:29,359 --> 00:18:30,119 Well, 357 00:18:31,079 --> 00:18:33,280 I know where Li Changge's going. 358 00:18:33,719 --> 00:18:35,199 Come to me at any time 359 00:18:36,640 --> 00:18:37,760 after you come round. 360 00:18:48,880 --> 00:18:49,479 A'Dou, 361 00:18:49,869 --> 00:18:51,047 I find the only way 362 00:18:51,125 --> 00:18:53,216 to get out of city without being checked 363 00:18:53,242 --> 00:18:55,680 is that I'm not me. 364 00:18:56,160 --> 00:18:58,119 What do you mean by you're not you? 365 00:18:58,800 --> 00:18:59,439 A'Dou, 366 00:18:59,599 --> 00:19:01,439 can you forge ID cards? 367 00:19:01,920 --> 00:19:03,800 Forge ID cards? 368 00:19:07,920 --> 00:19:08,359 Master, 369 00:19:08,560 --> 00:19:10,400 I don't know how to forge ID cards, 370 00:19:10,401 --> 00:19:12,177 but I know how to be dressed up as Hu merchants. 371 00:19:12,199 --> 00:19:12,920 In Chang'an City, 372 00:19:13,119 --> 00:19:15,959 there're so many unknown Hu merchants. 373 00:19:16,479 --> 00:19:18,680 It's easy to blend into them among piles of goods. 374 00:19:18,959 --> 00:19:20,760 This is on me. 375 00:19:23,920 --> 00:19:24,640 Tighten it up. 376 00:19:25,079 --> 00:19:25,839 Here it is. 377 00:19:26,500 --> 00:19:28,180 [Yunjin Clothing Store] 378 00:19:32,119 --> 00:19:32,880 Guests, 379 00:19:33,199 --> 00:19:34,040 what do you want? 380 00:19:34,041 --> 00:19:35,300 We stock various kinds of satin, 381 00:19:35,300 --> 00:19:36,909 ranked No.1 in Chang'an City. 382 00:19:38,680 --> 00:19:40,439 East to the seashore; 383 00:19:40,599 --> 00:19:42,599 West to Yumenguan Pass. 384 00:19:42,760 --> 00:19:44,160 Though with vast wealth, 385 00:19:44,319 --> 00:19:46,119 it only costs several pennies. 386 00:19:47,959 --> 00:19:49,239 What nonsense are you talking? 387 00:19:49,640 --> 00:19:51,000 Master, it's a password. 388 00:19:52,719 --> 00:19:54,520 Guest, sorry. 389 00:19:54,599 --> 00:19:57,000 The quota of getting out of the city was filled just now. 390 00:19:57,000 --> 00:19:57,719 Just filled? 391 00:19:58,079 --> 00:19:58,479 Yeah. 392 00:19:58,479 --> 00:19:59,119 No one left? 393 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 There's still a caravan. 394 00:20:00,880 --> 00:20:02,479 Go and give it a shot. 395 00:20:03,479 --> 00:20:04,079 Hurry. 396 00:20:13,680 --> 00:20:14,560 Excuse me, 397 00:20:15,040 --> 00:20:16,760 could you please take us out? 398 00:20:17,800 --> 00:20:18,479 No, I can't. 399 00:20:18,816 --> 00:20:19,985 I've something urgent. 400 00:20:26,000 --> 00:20:27,079 It's you! 401 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 Caravans tend to smuggle some goods. 402 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 It's also true of yours. 403 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Let's make a deal, 404 00:20:35,119 --> 00:20:36,280 or I'll denounce you. 405 00:20:36,880 --> 00:20:39,079 I heard Prince Qin's arresting the remnants of Eastern Palace 406 00:20:39,599 --> 00:20:41,040 who'll be beheaded when caught. 407 00:20:41,640 --> 00:20:45,160 Do you think I'm the one who're afraid of being denounced? 408 00:20:45,959 --> 00:20:46,880 How do you know? 409 00:20:47,760 --> 00:20:49,040 I get it right. 410 00:20:50,920 --> 00:20:51,839 Why're you here? 411 00:20:52,319 --> 00:20:53,400 Keep it down. 412 00:20:54,040 --> 00:20:55,239 You wanna alert them? 413 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 You idiot. 414 00:20:58,560 --> 00:21:02,319 You're unable to stay in Chang'an any longer? 415 00:21:02,920 --> 00:21:04,239 As we've a shared future, 416 00:21:04,599 --> 00:21:05,680 please do me a favor. 417 00:21:05,680 --> 00:21:07,260 Have you thought about it or not. 418 00:21:07,262 --> 00:21:08,349 If you're recognized, 419 00:21:08,479 --> 00:21:10,839 all men in my caravan will be involved. 420 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 You're not my friend as well. 421 00:21:13,839 --> 00:21:15,079 Why must I help you? 422 00:21:18,388 --> 00:21:19,950 There're so many carriages and goods. 423 00:21:19,950 --> 00:21:21,217 They won't check them closely. 424 00:21:21,239 --> 00:21:22,920 Just give me a place to hide myself. 425 00:21:23,479 --> 00:21:25,479 If they find me, 426 00:21:25,880 --> 00:21:27,640 I'll say I mingle with your men myself. 427 00:21:28,119 --> 00:21:28,959 You're innocent. 428 00:21:32,800 --> 00:21:36,119 If you were polite when borrowing my horse yesterday, 429 00:21:36,839 --> 00:21:38,119 I might have agreed. 430 00:21:39,560 --> 00:21:41,479 I had something urgent at that time. 431 00:21:42,040 --> 00:21:42,880 I beg your pardon. 432 00:21:43,079 --> 00:21:43,920 It's no use for an oral apology. 433 00:21:44,560 --> 00:21:46,168 If you really wanna apologize, 434 00:21:46,520 --> 00:21:47,755 just give me something. 435 00:21:48,119 --> 00:21:50,760 I've nothing to trade with you. 436 00:21:52,959 --> 00:21:54,280 I think your dagger is good. 437 00:21:57,280 --> 00:21:58,319 It's an exception. 438 00:21:58,800 --> 00:21:59,640 Then no way. 439 00:21:59,760 --> 00:22:00,359 Go. 440 00:22:02,439 --> 00:22:03,160 Master. 441 00:22:03,400 --> 00:22:04,199 Get out first. 442 00:22:04,359 --> 00:22:05,079 After getting out, 443 00:22:05,239 --> 00:22:06,680 we can find chances to get it back. 444 00:22:14,359 --> 00:22:14,880 Okay. 445 00:22:15,280 --> 00:22:16,040 I agree, 446 00:22:16,599 --> 00:22:18,160 but you've to wait till I get out of the city. 447 00:22:19,199 --> 00:22:19,839 Deal. 448 00:22:22,400 --> 00:22:23,119 A'Dou, 449 00:22:23,319 --> 00:22:24,640 don't risk your life with me. 450 00:22:24,839 --> 00:22:26,000 You won't be checked. 451 00:22:26,239 --> 00:22:27,959 Await me at Shili Pavilion outside. 452 00:22:28,280 --> 00:22:29,959 If I don't arrive in three days, 453 00:22:30,520 --> 00:22:31,839 it must be our fate. 454 00:22:32,040 --> 00:22:32,800 But Master, 455 00:22:32,959 --> 00:22:33,640 you're alone... 456 00:22:33,800 --> 00:22:34,560 I'm your Master. 457 00:22:34,560 --> 00:22:36,004 - Why don't you listen to me? - I... 458 00:22:36,800 --> 00:22:37,400 Alright. 459 00:22:37,959 --> 00:22:38,800 Master, 460 00:22:39,040 --> 00:22:40,199 you must take care. 461 00:22:40,599 --> 00:22:41,439 Hurry to go. 462 00:22:54,000 --> 00:22:55,119 Don't you think 463 00:22:55,280 --> 00:22:58,000 Tegin becomes talkative when meeting that guy? 464 00:22:59,280 --> 00:23:00,560 Tegin said 465 00:23:01,040 --> 00:23:02,640 the enemy of our enemy is our friend. 466 00:23:02,839 --> 00:23:03,800 Now that he's our friend, 467 00:23:04,119 --> 00:23:05,959 it's natural for him to talk more. 468 00:23:09,280 --> 00:23:10,119 Sounds right. 469 00:23:17,400 --> 00:23:18,640 Officers. 470 00:23:18,760 --> 00:23:19,560 It's... 471 00:23:20,079 --> 00:23:22,239 Has this guy come to find a way out of the city? 472 00:23:23,160 --> 00:23:24,071 You must be kidding. 473 00:23:24,071 --> 00:23:26,251 - We're decent businessmen. - Look closely. 474 00:23:29,439 --> 00:23:30,680 Yes, he has. 475 00:23:31,520 --> 00:23:32,760 When a caravan passed by, 476 00:23:33,119 --> 00:23:34,319 she followed that caravan. 477 00:23:35,920 --> 00:23:37,079 Go find her. 478 00:23:42,760 --> 00:23:43,560 Wait. 479 00:23:44,680 --> 00:23:45,199 Officer, 480 00:23:45,359 --> 00:23:46,560 we've the passport. 481 00:24:20,560 --> 00:24:21,239 Checked. 482 00:24:21,439 --> 00:24:23,040 It's identical with the goods registered. 483 00:24:23,439 --> 00:24:23,920 Go. 484 00:24:25,599 --> 00:24:26,359 Thanks, Officer. 485 00:24:28,640 --> 00:24:28,959 Go. 486 00:24:29,119 --> 00:24:29,520 Wait. 487 00:24:55,280 --> 00:24:56,359 Show me the passport. 488 00:25:06,079 --> 00:25:06,719 Commander, 489 00:25:06,920 --> 00:25:08,359 I checked the goods just now. 490 00:25:08,520 --> 00:25:09,359 There's no problem. 491 00:25:09,760 --> 00:25:11,119 Yes, they've been checked. 492 00:25:11,280 --> 00:25:12,280 No problem. 493 00:25:29,439 --> 00:25:32,760 These are common medicine, cloth and so on. 494 00:26:02,760 --> 00:26:04,199 To some extent, smuggling is 495 00:26:04,479 --> 00:26:06,199 a tacit understanding for businessmen. 496 00:26:09,479 --> 00:26:11,839 Why must you hamper us? 497 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Can we go now? 498 00:26:51,199 --> 00:26:52,400 Okay, let's go. 499 00:26:52,560 --> 00:26:53,040 Go. 500 00:27:22,119 --> 00:27:22,680 Commander, 501 00:27:22,680 --> 00:27:24,391 I've searched all over but still can't find her. 502 00:27:24,400 --> 00:27:25,880 Maybe she has been out. 503 00:27:26,079 --> 00:27:26,800 What shall we do? 504 00:27:26,959 --> 00:27:28,719 No matter how she gets out, 505 00:27:29,959 --> 00:27:31,239 if she wanna travel long, 506 00:27:32,000 --> 00:27:33,400 she's bound to pass the Shili Pavilion. 507 00:27:33,560 --> 00:27:35,439 Deploy men to block her with me. 508 00:27:35,680 --> 00:27:36,959 Call Wei Shuyu to see me. 509 00:27:36,959 --> 00:27:37,199 Yes. 510 00:27:44,880 --> 00:27:46,800 I'm guilty. 511 00:27:47,040 --> 00:27:48,959 What for? 512 00:27:51,599 --> 00:27:52,359 Your Highness, 513 00:27:52,640 --> 00:27:55,800 I'm sorry to let you down, your Highness. 514 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I'm guilty of 515 00:27:58,199 --> 00:28:01,280 conniving at Changge's treason. 516 00:28:04,280 --> 00:28:06,520 No one is more cunning than you. 517 00:28:06,760 --> 00:28:09,959 No wonder Keming's unable to do with you. 518 00:28:11,359 --> 00:28:13,040 It was me who asked you to 519 00:28:13,199 --> 00:28:14,560 shoulder the responsibility. 520 00:28:15,199 --> 00:28:16,680 Now that Changge ran away, 521 00:28:16,880 --> 00:28:18,479 I'm also to blame. 522 00:28:20,119 --> 00:28:24,119 Are you satirizing me for being victim of my deeds? 523 00:28:24,959 --> 00:28:26,079 I dare not. 524 00:28:26,280 --> 00:28:28,719 It's all my fault. 525 00:28:29,000 --> 00:28:29,680 Come on, 526 00:28:29,880 --> 00:28:30,640 you may rise. 527 00:28:30,839 --> 00:28:32,199 Stop pretending. 528 00:28:32,439 --> 00:28:33,400 I don't blame you. 529 00:28:34,160 --> 00:28:38,079 I didn't expect a girl to be so stubborn. 530 00:28:38,760 --> 00:28:39,640 Your Highness, 531 00:28:40,160 --> 00:28:42,000 the Seal of Crown Prince matters. 532 00:28:42,359 --> 00:28:46,640 This time Changge really made a big trouble. 533 00:28:50,719 --> 00:28:52,079 So much for that. 534 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Show me the way. 535 00:28:54,680 --> 00:28:56,000 Someone is awaiting us. 536 00:28:56,760 --> 00:28:57,199 Yes. 537 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 I'll go get everything ready. 538 00:29:33,839 --> 00:29:35,239 What kind of medicine do you have? 539 00:29:35,560 --> 00:29:40,520 Why's it put with abdomen wraps up? 540 00:29:40,719 --> 00:29:41,599 Persian aphrodisiac. 541 00:29:42,920 --> 00:29:43,280 What? 542 00:29:44,359 --> 00:29:44,760 You! 543 00:29:44,760 --> 00:29:46,040 I told you before you got in. 544 00:29:47,160 --> 00:29:48,199 At your own risk. 545 00:29:56,359 --> 00:29:57,560 Wanna hide in this box? 546 00:29:57,959 --> 00:29:58,439 No. 547 00:29:59,199 --> 00:30:03,040 They'll especially check the goods instead of the animals. 548 00:30:03,239 --> 00:30:04,160 At that time, 549 00:30:04,359 --> 00:30:06,040 just wrap me up in the fur and put me 550 00:30:06,280 --> 00:30:07,640 in the middle of two humps. 551 00:30:08,959 --> 00:30:10,599 I know a better place to hide yourself. 552 00:30:10,959 --> 00:30:12,239 You'll never be found. 553 00:30:12,520 --> 00:30:13,439 You may have a try, 554 00:30:13,640 --> 00:30:16,800 but it's at your own risk. 555 00:30:20,000 --> 00:30:21,479 Why're you as affected as a girl? 556 00:30:22,479 --> 00:30:23,959 Wanna buy some? 557 00:30:24,160 --> 00:30:25,439 I can give you a discount. 558 00:30:26,160 --> 00:30:26,839 What? 559 00:30:27,359 --> 00:30:28,880 You pervert! 560 00:30:37,266 --> 00:30:38,961 Your symptoms are relieved now. 561 00:30:39,160 --> 00:30:39,959 You're welcome. 562 00:30:41,959 --> 00:30:43,479 According to our agreement, 563 00:30:43,719 --> 00:30:44,959 you've got out with our caravan. 564 00:30:45,160 --> 00:30:47,119 Your dagger is mine now. 565 00:30:47,359 --> 00:30:48,280 Wait. 566 00:30:49,000 --> 00:30:50,280 How to address you? 567 00:30:50,520 --> 00:30:51,599 We just met by chance, 568 00:30:52,503 --> 00:30:53,918 and will never meet again. 569 00:30:53,959 --> 00:30:55,880 I entrust you with my dagger for the time being, 570 00:30:56,470 --> 00:30:58,148 and will retrieve it back later. 571 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Are you afraid so that 572 00:31:00,040 --> 00:31:01,361 you won't tell me your name? 573 00:31:01,920 --> 00:31:02,680 Su Yishe, 574 00:31:03,719 --> 00:31:04,719 give him a horse. 575 00:31:05,520 --> 00:31:06,199 Well, 576 00:31:06,599 --> 00:31:07,800 we lose another horse. 577 00:31:09,359 --> 00:31:11,959 It's a far sweeter deal for you. 578 00:31:12,119 --> 00:31:12,800 Don't bother me. 579 00:31:24,920 --> 00:31:25,599 Let's go. 580 00:31:26,640 --> 00:31:27,079 Go. 581 00:31:27,280 --> 00:31:27,719 Go. 582 00:31:29,800 --> 00:31:30,920 Thanks for your horse, 583 00:31:31,439 --> 00:31:33,520 but I'll retrieve my dagger back. 584 00:31:45,260 --> 00:31:48,660 [Wei's Mansion] 585 00:31:52,000 --> 00:31:53,119 Xuancheng, 586 00:31:55,920 --> 00:31:57,359 I'm here again. 587 00:31:58,400 --> 00:31:59,160 I'm sick, 588 00:31:59,640 --> 00:32:00,811 and can't meet guests. 589 00:32:01,000 --> 00:32:01,880 Get out. 590 00:32:02,599 --> 00:32:04,880 Are you still angry with me? 591 00:32:06,800 --> 00:32:12,079 I failed to taste your tea last time. 592 00:32:12,319 --> 00:32:13,000 Today, 593 00:32:13,239 --> 00:32:14,359 I'll finally make it. 594 00:32:24,319 --> 00:32:27,319 Your tea is really bitter. 595 00:32:29,839 --> 00:32:30,400 Well, 596 00:32:30,599 --> 00:32:33,439 I'll show you someone 597 00:32:33,640 --> 00:32:35,880 who'll cure you for sure. 598 00:32:40,880 --> 00:32:41,680 Your Highness. 599 00:32:51,680 --> 00:32:53,520 You've been sick for long. 600 00:32:53,920 --> 00:32:56,000 I'm here specially to visit you. 601 00:33:01,280 --> 00:33:01,719 Go. 602 00:33:08,359 --> 00:33:08,800 Go. 603 00:33:12,119 --> 00:33:12,560 Go. 604 00:33:16,599 --> 00:33:17,040 Go. 605 00:33:21,199 --> 00:33:21,640 Go. 606 00:33:22,000 --> 00:33:22,439 Go. 607 00:33:27,560 --> 00:33:28,000 Stop. 608 00:33:32,319 --> 00:33:33,239 Li Changge, 609 00:33:33,560 --> 00:33:35,359 what a coincidence. 610 00:33:51,160 --> 00:33:55,160 It's you who're chasing me with him. 611 00:33:55,359 --> 00:33:56,000 Changge... 612 00:33:56,199 --> 00:33:56,880 Wei Shuyu, 613 00:33:57,239 --> 00:33:58,800 you're Princess's friend indeed. 614 00:33:59,239 --> 00:34:01,160 You know she'll pass by here. 615 00:34:03,959 --> 00:34:05,640 Thanks for informing me in time. 616 00:34:16,520 --> 00:34:16,879 Go. 617 00:34:17,918 --> 00:34:18,799 Go. 618 00:34:21,438 --> 00:34:21,878 Go. 619 00:34:25,520 --> 00:34:25,879 Go. 620 00:34:26,320 --> 00:34:26,679 Go. 621 00:34:34,399 --> 00:34:34,760 Go. 622 00:34:37,120 --> 00:34:37,479 Go. 623 00:34:42,438 --> 00:34:42,799 Go. 624 00:34:45,918 --> 00:34:46,279 Go. 625 00:35:05,639 --> 00:35:06,000 Go. 626 00:35:09,840 --> 00:35:10,239 Stop. 627 00:35:27,439 --> 00:35:28,280 Li Changge, 628 00:35:29,080 --> 00:35:30,560 you've no way out. 629 00:35:31,840 --> 00:35:33,000 Go back with me 630 00:35:33,199 --> 00:35:34,679 and take your punishment. 631 00:38:31,000 --> 00:38:31,679 What's up? 632 00:38:32,439 --> 00:38:33,479 Heartbroken? 633 00:38:35,120 --> 00:38:37,719 Don't act like I'm utilizing you. 634 00:38:38,040 --> 00:38:39,280 Now that you're here, 635 00:38:39,879 --> 00:38:41,600 you've made your choice. 636 00:38:41,808 --> 00:38:43,961 I've no time to stand here waiting for you. 637 00:38:43,961 --> 00:38:44,910 Wanna find her body? 638 00:38:45,120 --> 00:38:46,199 Hurry to get down. 639 00:38:55,479 --> 00:38:56,360 Changge, 640 00:38:57,800 --> 00:38:58,760 I'm sorry. 641 00:39:18,760 --> 00:39:23,239 I'm here to invite you to be my adviser. 642 00:39:26,639 --> 00:39:30,320 I'm steadfast. 643 00:39:30,800 --> 00:39:31,600 Prince Qin, 644 00:39:32,719 --> 00:39:34,320 please go back. 645 00:39:38,239 --> 00:39:40,639 Do you wanna follow Zhuge Liang's example 646 00:39:41,084 --> 00:39:44,010 to establish my reputation of visiting you three times? 647 00:39:44,010 --> 00:39:47,000 Then I must thank you in advance. 648 00:39:50,639 --> 00:39:55,280 Your deeds will be recorded in the history. 649 00:39:56,399 --> 00:40:00,199 The Crown Prince didn't listen to me. 650 00:40:00,879 --> 00:40:03,000 That's why he failed. 651 00:40:03,479 --> 00:40:07,120 I heard you suggested Jiancheng send me out of Chang'an. 652 00:40:07,560 --> 00:40:09,040 You alienated me from my brother. 653 00:40:09,040 --> 00:40:12,040 - Why? - Don't call him your brother! 654 00:40:12,639 --> 00:40:17,800 I regret not persuading 655 00:40:18,399 --> 00:40:21,080 the Crown Prince to root you out. 656 00:40:23,360 --> 00:40:24,959 Get out! 657 00:40:27,360 --> 00:40:28,679 Get out! 658 00:40:38,280 --> 00:40:40,959 You have slaughtered many lives. 659 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Mine won't be an exception. 660 00:40:44,679 --> 00:40:45,360 You! 661 00:40:46,919 --> 00:40:47,719 Your Highness, 662 00:40:48,040 --> 00:40:49,399 it's getting dark. 663 00:40:49,560 --> 00:40:50,760 It's time to go back. 664 00:40:52,679 --> 00:40:53,399 Your Highness, 665 00:40:53,879 --> 00:40:55,320 Wei Zheng's always at will. 666 00:40:55,760 --> 00:40:58,120 Please forgive him. 667 00:41:03,919 --> 00:41:06,639 I'm here waiting for you, Prince Qin. 668 00:41:06,639 --> 00:41:06,959 You... 669 00:41:08,040 --> 00:41:09,439 Don't cover up my mouth. 670 00:41:09,800 --> 00:41:10,959 Don't stop me! 671 00:41:11,120 --> 00:41:12,239 Get out! 672 00:41:12,399 --> 00:41:14,879 Loyal men tend to die worthy deaths. 673 00:41:15,719 --> 00:41:18,320 I'm here waiting for you! 674 00:41:36,199 --> 00:41:36,760 Tegin, 675 00:41:36,959 --> 00:41:37,840 I got enough water. 676 00:41:38,679 --> 00:41:40,639 Su Yishe and Nuer went ahead to explore the way, 677 00:41:40,639 --> 00:41:41,630 and found substitutes for us 678 00:41:41,630 --> 00:41:43,959 to head for the grassland through the pass. 679 00:41:44,600 --> 00:41:46,639 But at our current speed, 680 00:41:46,879 --> 00:41:48,479 it'll take us half a month to reach Youzhou. 681 00:41:49,919 --> 00:41:50,560 Half a month? 682 00:41:51,320 --> 00:41:52,000 It's too long. 683 00:41:52,879 --> 00:41:54,919 - We've to speed up. - Yes. 684 00:42:10,980 --> 00:42:14,390 ♫ The heart gradually responds, ♫ 685 00:42:14,590 --> 00:42:16,700 ♫ gradually revives, ♫ 686 00:42:17,070 --> 00:42:19,980 ♫ gradually swims towards you. ♫ 687 00:42:20,390 --> 00:42:23,540 ♫ Before bidding farewell, ♫ 688 00:42:24,630 --> 00:42:26,870 ♫ we expect an encounter. ♫ 689 00:42:29,180 --> 00:42:33,020 ♫ Entwist your figure, ♫ 690 00:42:33,350 --> 00:42:37,780 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 691 00:42:38,500 --> 00:42:40,780 ♫ Before the daybreak, ♫ 692 00:42:41,180 --> 00:42:43,390 ♫ through the obsession of love, ♫ 693 00:42:43,670 --> 00:42:47,460 ♫ the longing flows. ♫ 694 00:42:47,500 --> 00:42:50,670 ♫ There’s always a moment ♫ 695 00:42:50,870 --> 00:42:56,260 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 696 00:42:56,670 --> 00:43:00,020 ♫ There’s always solicitude ♫ 697 00:43:00,110 --> 00:43:06,780 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 698 00:43:06,830 --> 00:43:09,150 ♫ Meet each other in different time. ♫ 699 00:43:09,220 --> 00:43:11,500 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 700 00:43:11,500 --> 00:43:15,980 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 701 00:43:16,070 --> 00:43:18,430 ♫ layer after layer. ♫ 702 00:43:18,830 --> 00:43:20,780 ♫ it turns into eternity. ♫ 703 00:43:20,870 --> 00:43:26,740 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 704 00:43:31,350 --> 00:43:34,910 ♫ There’s always a moment ♫ 705 00:43:35,150 --> 00:43:40,460 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 706 00:43:40,780 --> 00:43:44,070 ♫ There’s always solicitude ♫ 707 00:43:44,390 --> 00:43:50,700 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 708 00:43:50,700 --> 00:43:53,260 ♫ Meet each other in different time. ♫ 709 00:43:53,260 --> 00:43:55,620 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 710 00:43:55,630 --> 00:44:00,100 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 711 00:44:00,110 --> 00:44:02,830 ♫ layer after layer. ♫ 712 00:44:02,980 --> 00:44:04,980 ♫ it turns into eternity. ♫ 713 00:44:04,980 --> 00:44:11,390 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 714 00:44:18,530 --> 00:44:20,560 ♫ It is sleepless. ♫ 715 00:44:28,450 --> 00:44:33,690 The Long Ballad 42451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.