All language subtitles for The Long Ballad EP03 [Huace TV Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,320 The Long Ballad 21 00:01:32,700 --> 00:01:36,260 Episode 3 22 00:01:55,590 --> 00:01:56,910 Yesterday you were still fine. 23 00:01:57,270 --> 00:01:58,680 And today you get hurt. 24 00:01:59,630 --> 00:02:01,000 Did you meet you foe? 25 00:02:05,590 --> 00:02:07,910 Eat something at least, brave man. 26 00:02:08,030 --> 00:02:09,270 Then you can get recovered soon. 27 00:02:13,240 --> 00:02:14,800 I've been wandering in streets since little. 28 00:02:15,110 --> 00:02:16,550 And I've met all kinds of people. 29 00:02:16,910 --> 00:02:17,630 I can conclude that 30 00:02:17,750 --> 00:02:20,030 you must been in tough days recently, 31 00:02:20,270 --> 00:02:22,320 or you have a blood feud. 32 00:02:22,880 --> 00:02:25,470 Did you just have a tough fight with your foe today? 33 00:02:27,110 --> 00:02:28,360 If you say one more word, 34 00:02:28,520 --> 00:02:29,390 you will die. 35 00:02:29,390 --> 00:02:30,030 No. No. No. 36 00:02:33,880 --> 00:02:34,360 Brave man. 37 00:02:34,470 --> 00:02:36,030 No. Master. 38 00:02:36,600 --> 00:02:38,600 Though I don't know who you are, 39 00:02:38,830 --> 00:02:40,240 you can't be an ordinary person. 40 00:02:40,800 --> 00:02:42,240 Me, A'Dou, lives a poor life. 41 00:02:42,720 --> 00:02:43,670 Even if I died someday, 42 00:02:43,800 --> 00:02:45,100 I'm afraid that no one would realize it. 43 00:02:45,960 --> 00:02:47,750 If I can follow you and do something great, 44 00:02:48,000 --> 00:02:49,120 it would be worth even if I'd die. 45 00:02:49,180 --> 00:02:49,830 Search carefully. 46 00:03:00,630 --> 00:03:02,670 Master, why are soldiers here? 47 00:03:02,780 --> 00:03:04,160 Finding this place from Rongen Temple, 48 00:03:04,160 --> 00:03:04,830 they move too fast. 49 00:03:05,110 --> 00:03:06,110 Rongen Temple? 50 00:03:06,320 --> 00:03:08,520 I heard that soldiers guarding Rongen Temple 51 00:03:08,630 --> 00:03:09,750 got poisoned. 52 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 Was that you? 53 00:03:11,630 --> 00:03:12,960 I knew that I was right about you. 54 00:03:13,080 --> 00:03:14,260 You even dare poison soldiers. 55 00:03:14,320 --> 00:03:16,190 Master, you're indeed not ordinary. 56 00:03:28,470 --> 00:03:29,240 Mr. Du. 57 00:03:29,880 --> 00:03:31,440 It's so late now. 58 00:03:32,030 --> 00:03:34,030 I didn't expect you're still investigating here. 59 00:03:34,360 --> 00:03:35,080 Mr. Du. 60 00:03:36,390 --> 00:03:37,960 Why are you here, Mr. Fang? 61 00:03:38,390 --> 00:03:40,440 I heard that Pinxiang Store [Pinxiang Store] 62 00:03:40,550 --> 00:03:42,520 has the best cookie among Changan City. 63 00:03:42,830 --> 00:03:44,630 My wife wants to taste it, 64 00:03:45,390 --> 00:03:49,160 so I'm here on my own to see how good it is. 65 00:03:49,520 --> 00:03:50,720 When I was downstairs, 66 00:03:50,880 --> 00:03:53,600 I got stopped by soldiers. 67 00:03:53,720 --> 00:03:54,830 After me inquiring, 68 00:03:55,000 --> 00:03:57,360 it turns out Mr. Du is investigating here. 69 00:03:58,110 --> 00:04:01,320 You're really well-informed, Mr. Fang. 70 00:04:09,600 --> 00:04:11,080 Why is it on fire? 71 00:04:12,910 --> 00:04:15,600 It looks like I can't buy cookies today. 72 00:04:17,350 --> 00:04:17,950 Father. 73 00:04:19,390 --> 00:04:19,920 Mr. Fang. 74 00:04:21,200 --> 00:04:22,040 Mr. Fang. 75 00:04:24,070 --> 00:04:26,350 Do you really insist breeding the evil? 76 00:04:26,670 --> 00:04:29,790 I don't understand, Mr. Du. 77 00:04:30,160 --> 00:04:31,950 I'm confused. 78 00:04:31,950 --> 00:04:34,350 Mr. Du. I have to go. 79 00:04:34,510 --> 00:04:35,600 I need to go home now 80 00:04:35,600 --> 00:04:37,320 to tell my wife about it. 81 00:04:38,350 --> 00:04:39,110 See you. 82 00:04:46,580 --> 00:04:48,820 [Pinxiang Store] 83 00:04:51,350 --> 00:04:53,200 Master, why is it on fire? 84 00:04:55,070 --> 00:04:57,510 Father, it's weird about the fire. 85 00:04:57,670 --> 00:04:58,480 I'm afraid... 86 00:04:59,950 --> 00:05:00,860 Please be assured, father. 87 00:05:01,000 --> 00:05:02,230 I'll investigate it thoroughly. 88 00:05:02,760 --> 00:05:03,670 No need. 89 00:05:04,480 --> 00:05:06,040 Since someone wants to protect her, 90 00:05:06,270 --> 00:05:07,920 he won't leave a trace. 91 00:05:08,390 --> 00:05:09,350 Is it possible... 92 00:05:09,880 --> 00:05:11,070 that Mr. Fang set it on fire? 93 00:05:11,200 --> 00:05:13,070 Don't draw a conclusion so soon. 94 00:05:13,550 --> 00:05:15,670 Pinxiang Store is empty today. 95 00:05:15,950 --> 00:05:18,760 That person might not want to hurt innocent people. 96 00:05:21,070 --> 00:05:21,640 Let's leave here. 97 00:05:22,070 --> 00:05:23,270 Send people put the fire out first. 98 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Master, the fire is too strong. 99 00:05:39,790 --> 00:05:40,600 What should we do? 100 00:05:51,040 --> 00:05:51,510 Run. 101 00:05:57,720 --> 00:05:59,790 Master. Wait. Stop. 102 00:06:01,510 --> 00:06:02,200 Master. 103 00:06:03,160 --> 00:06:04,440 Why is it suddenly on fire? 104 00:06:04,920 --> 00:06:05,880 And that ladder. 105 00:06:06,230 --> 00:06:08,000 Looks like someone prepared it for you. 106 00:06:08,510 --> 00:06:09,790 What's going on? 107 00:06:10,920 --> 00:06:11,600 Master. 108 00:06:11,920 --> 00:06:13,350 Why don't you say anything? 109 00:06:14,320 --> 00:06:16,350 Remove the trace showing I was there with fire. 110 00:06:16,920 --> 00:06:18,790 There won't be any evidence of my trace there. 111 00:06:19,350 --> 00:06:20,830 Then that's a favor for you, right? 112 00:06:21,110 --> 00:06:21,670 A favor? 113 00:06:23,640 --> 00:06:25,550 My mother just died recently in Rongen Temple. 114 00:06:26,510 --> 00:06:28,440 I won't accept that favor. 115 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 Rongen Temple? 116 00:06:31,950 --> 00:06:33,230 So Lady Jin is your mother? 117 00:06:33,600 --> 00:06:36,000 Knowing too much won't do any good to you. 118 00:06:37,160 --> 00:06:37,950 Whoever you are, 119 00:06:38,160 --> 00:06:39,200 you're my Master. 120 00:06:39,790 --> 00:06:41,040 Pinxiang Store is burned. 121 00:06:41,270 --> 00:06:43,040 From now on, I have no place to stay. 122 00:06:43,600 --> 00:06:44,160 Master, 123 00:06:44,320 --> 00:06:45,550 please let me follow you. 124 00:06:45,920 --> 00:06:46,830 Let me say it again. 125 00:06:47,040 --> 00:06:48,320 I'm not your Master. 126 00:06:49,110 --> 00:06:50,830 Following me means you'll die at any time. 127 00:06:52,600 --> 00:06:53,550 Leave me alone. 128 00:06:56,110 --> 00:06:56,670 Master... 129 00:07:02,500 --> 00:07:06,400 [Crown Prince and Prince Qi died. Kill all their followers.] 130 00:07:12,790 --> 00:07:13,550 Fang Yi. 131 00:07:15,780 --> 00:07:18,420 [Harmony Brings Serenity] 132 00:07:19,600 --> 00:07:20,320 Yes, your Highness. 133 00:07:20,510 --> 00:07:23,720 Go to battalion suburbs and send my order, 134 00:07:24,320 --> 00:07:28,350 that the rebellion stops at Jiancheng and Yuanji. 135 00:07:28,510 --> 00:07:30,830 I won't blame their followers. 136 00:07:31,550 --> 00:07:33,230 Your highness, that's... 137 00:07:34,000 --> 00:07:36,350 What happened in Xuanwu Gate was not what I want. 138 00:07:37,230 --> 00:07:39,230 No more people should die. 139 00:07:41,270 --> 00:07:41,880 Yes. 140 00:07:44,350 --> 00:07:46,160 That was an unexpected storm. 141 00:07:46,390 --> 00:07:47,270 I can't help with that. 142 00:07:47,950 --> 00:07:49,320 I wish after the storm, 143 00:07:49,440 --> 00:07:50,880 Tang will be fine 144 00:07:51,040 --> 00:07:52,670 and people will be safe. 145 00:07:52,670 --> 00:07:54,670 [Crown Prince and Prince Qi died. Kill all their followers.] 146 00:07:55,950 --> 00:07:56,880 Changge. 147 00:07:58,000 --> 00:08:01,350 Didn't you say that you'll accept 148 00:08:01,350 --> 00:08:03,920 the 100 amulets that I prayed for your blessing? 149 00:08:06,200 --> 00:08:08,110 You haven't got any, 150 00:08:08,670 --> 00:08:10,000 and now you're missing. 151 00:08:11,760 --> 00:08:13,480 Please be safe. 152 00:08:27,110 --> 00:08:28,390 Bodhisattva. 153 00:08:29,550 --> 00:08:30,550 Please. 154 00:08:31,070 --> 00:08:35,400 Please make sure that Changge stays safe. 155 00:08:46,980 --> 00:08:48,180 [Yining Fang] 156 00:08:48,180 --> 00:08:50,280 [Prince Qin ordered that the rebellion stops at Jiancheng...] 157 00:08:57,200 --> 00:08:58,640 Tegin, how is it? 158 00:08:59,150 --> 00:09:00,030 Our effort was in vain. 159 00:09:01,140 --> 00:09:03,040 Prince Qin has suppressed the turmoil among soldiers. 160 00:09:03,100 --> 00:09:04,350 How can he be so quick? 161 00:09:04,880 --> 00:09:07,030 I didn't expect him to be so capable and broad-minded. 162 00:09:07,840 --> 00:09:09,550 He pardoned all followers of the two princes. 163 00:09:10,230 --> 00:09:11,110 With only an order, 164 00:09:11,550 --> 00:09:13,040 he eliminated the turmoil among soldiers. 165 00:09:13,670 --> 00:09:14,960 I despised him before. 166 00:09:15,400 --> 00:09:17,080 What should we do now? 167 00:09:17,670 --> 00:09:19,030 Prince Qin isn't an ordinary man. 168 00:09:19,670 --> 00:09:21,060 Even if we continue staying in Changan, 169 00:09:21,230 --> 00:09:22,710 we won't gain anything. 170 00:09:24,230 --> 00:09:25,590 Let's leave here now 171 00:09:26,670 --> 00:09:27,670 and go to Youzhou. 172 00:09:27,910 --> 00:09:28,880 Youzhou? 173 00:09:29,280 --> 00:09:30,280 Why are we going there? 174 00:09:30,440 --> 00:09:32,470 We can't gain anything here in Changan during this visit. 175 00:09:33,280 --> 00:09:34,400 Father has been suspicious. 176 00:09:34,880 --> 00:09:36,080 If I go back with no gain, 177 00:09:36,640 --> 00:09:38,550 my dear brother will make a fuss. 178 00:09:39,470 --> 00:09:40,760 Youzhou is like a gateway to Changan. 179 00:09:41,350 --> 00:09:42,880 We can only search things there 180 00:09:43,640 --> 00:09:45,230 to keep him quiet. 181 00:09:46,230 --> 00:09:47,200 I understand. 182 00:10:01,400 --> 00:10:02,320 Mr. Fang. 183 00:10:02,670 --> 00:10:04,590 I'm on my way to meet you at your home. 184 00:10:06,000 --> 00:10:08,350 Greetings to Princess Yongan. 185 00:10:09,640 --> 00:10:10,520 Princess? 186 00:10:10,670 --> 00:10:12,150 Princess might haven't heard about it. 187 00:10:12,240 --> 00:10:13,400 During the meeting this morning, 188 00:10:13,400 --> 00:10:16,550 Your Majesty has granted Prince Qin as Crown Prince. 189 00:10:16,670 --> 00:10:19,280 Naturally Lady becomes Princess now. 190 00:10:22,440 --> 00:10:24,160 Thanks to your Majesty. [Great Mountains] 191 00:10:24,550 --> 00:10:27,760 Why did Princess want to meet me? 192 00:10:28,150 --> 00:10:29,080 Mr. Fang. 193 00:10:29,400 --> 00:10:31,110 I want to ask for your help. 194 00:10:34,080 --> 00:10:35,030 Changge? 195 00:10:35,910 --> 00:10:39,520 I know that Mr. Fang cherished Changge most. 196 00:10:40,150 --> 00:10:43,320 I also know that you won't catch Changge. 197 00:10:43,790 --> 00:10:45,000 Today I come here 198 00:10:45,350 --> 00:10:47,320 just wanting to know the truth from you. 199 00:10:47,520 --> 00:10:49,280 How is Changge? 200 00:10:49,670 --> 00:10:52,110 Please don't worry, Princess. 201 00:10:52,710 --> 00:10:55,910 Princess Yongning hasn't been caught. 202 00:10:57,400 --> 00:10:58,350 I knew it. 203 00:10:59,080 --> 00:11:01,000 I knew Changge would be fine. 204 00:11:01,230 --> 00:11:02,670 Please be assured, Princess. 205 00:11:03,710 --> 00:11:05,790 She was taught by Your Highness and Wei Zheng. 206 00:11:06,200 --> 00:11:09,110 I also spent a lot of time on her. 207 00:11:09,440 --> 00:11:12,200 How can she be caught easily? 208 00:11:13,590 --> 00:11:18,030 Just... it would be tough to her. 209 00:11:20,140 --> 00:11:22,320 [Elegance and Serenity] 210 00:11:22,320 --> 00:11:24,230 About your Highness' intention to pardon people. 211 00:11:24,300 --> 00:11:25,100 I can understand that. 212 00:11:25,200 --> 00:11:28,910 But I think your Highness can't pardon everyone. 213 00:11:29,910 --> 00:11:30,960 What do you mean? 214 00:11:31,760 --> 00:11:33,280 Leader of Tianjie Army, Luo Yi, 215 00:11:33,400 --> 00:11:35,320 has been good friends with Li Jiancheng. 216 00:11:35,470 --> 00:11:37,710 If he wants to revolt, it will be huge trouble. 217 00:11:37,840 --> 00:11:39,910 Also, Li Changge, the daughter of Li Jiancheng, 218 00:11:40,030 --> 00:11:41,760 will do harm to... 219 00:11:44,030 --> 00:11:44,760 Keming. 220 00:11:45,500 --> 00:11:47,840 The essence to make the country in harmony is to win people's heart. 221 00:11:48,520 --> 00:11:50,150 If officers keep suspecting each other 222 00:11:50,380 --> 00:11:51,790 and I get strict and abuse punishment, 223 00:11:52,280 --> 00:11:54,760 I'm afraid that I'll be like Emperor Yang of Sui. 224 00:11:56,200 --> 00:11:57,670 Have you heard the saying? 225 00:11:58,590 --> 00:11:59,900 Civilizing people after the turmoil 226 00:12:00,110 --> 00:12:01,790 will be much more effective. 227 00:12:03,110 --> 00:12:05,440 I'm too ignorant. 228 00:12:05,710 --> 00:12:06,470 No wonder. 229 00:12:07,760 --> 00:12:09,590 It's from Wei Zheng. 230 00:12:10,230 --> 00:12:13,000 Xuanling just recommended him to me. 231 00:12:17,400 --> 00:12:18,030 Your Highness. 232 00:12:18,440 --> 00:12:20,520 Wei Zheng has always been stubborn. 233 00:12:20,640 --> 00:12:23,030 And now your Highness wants to recruit him. 234 00:12:23,200 --> 00:12:24,350 I'm afraid that it won't be easy. 235 00:12:25,400 --> 00:12:26,520 Stubborn? 236 00:12:27,840 --> 00:12:29,470 Wouldn't that just match your flavor? 237 00:12:33,550 --> 00:12:34,110 Mr. Du. 238 00:12:37,200 --> 00:12:39,200 [Crown Prince and Prince Qi died. Kill all their followers.] 239 00:12:39,200 --> 00:12:41,520 It's about the safety of Changan City. 240 00:12:41,670 --> 00:12:43,400 Be careful. 241 00:12:43,520 --> 00:12:44,520 Don't leave any trace. 242 00:12:44,960 --> 00:12:45,790 Besides, 243 00:12:45,960 --> 00:12:48,080 it's special period now. 244 00:12:48,350 --> 00:12:51,590 Send more people to guard every city gate. 245 00:12:51,840 --> 00:12:55,670 Don't let any related person sneak out. 246 00:12:56,400 --> 00:12:57,520 Please be assured. 247 00:12:57,910 --> 00:13:00,960 I'll try my best to do it for your Highness. 248 00:13:12,380 --> 00:13:15,780 [Tonghua Gate] 249 00:13:29,910 --> 00:13:31,220 Does the officer from Eastern Palace 250 00:13:31,590 --> 00:13:33,910 also need to hide in Changan City? 251 00:13:33,960 --> 00:13:34,470 Move away. 252 00:13:36,030 --> 00:13:38,030 You can even beat soldiers in the street in public. 253 00:13:38,670 --> 00:13:39,580 What are you hiding from? 254 00:13:41,080 --> 00:13:42,030 So it's you. 255 00:13:42,640 --> 00:13:43,840 Why are you tracking me? 256 00:13:44,150 --> 00:13:45,080 Tracking you? 257 00:13:45,910 --> 00:13:46,960 It's you that ran into me. 258 00:13:47,230 --> 00:13:48,150 What do you want? 259 00:13:48,400 --> 00:13:50,880 You're from Eastern Palace and you haven't pledged allegiance. 260 00:13:51,030 --> 00:13:52,300 Why can you go in and out at your will? 261 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 Non of your business. 262 00:14:03,520 --> 00:14:04,280 What are you doing? 263 00:14:04,470 --> 00:14:05,110 Someone's coming. 264 00:14:12,960 --> 00:14:14,000 Why do you look like this? 265 00:14:15,080 --> 00:14:16,440 As if I'm bullying you. 266 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 From now on, soldiers will guard the city gate 267 00:14:29,780 --> 00:14:30,790 and control those in and out. 268 00:14:31,080 --> 00:14:31,470 Yes. 269 00:14:32,710 --> 00:14:33,640 If it weren't for that guy, 270 00:14:33,760 --> 00:14:35,260 we would have been out of this city now. 271 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 Let's figure out another way. 272 00:14:37,320 --> 00:14:38,030 Go back first. 273 00:14:40,710 --> 00:14:41,150 Let's go. 274 00:14:44,900 --> 00:14:48,740 [Serenity is Wealth] 275 00:14:54,590 --> 00:14:58,230 It seems that Retinue is determined to 276 00:14:58,400 --> 00:15:00,550 keep sleeping until it's dark today. 277 00:15:07,670 --> 00:15:08,880 I'm sorry for that, Mr. Du. 278 00:15:09,080 --> 00:15:10,400 My father doesn't feel well recently. 279 00:15:10,520 --> 00:15:12,020 It's not convenient for him to meet guests. 280 00:15:12,400 --> 00:15:14,790 Your father doesn't feel bad physically, 281 00:15:15,110 --> 00:15:16,710 but psychologically. 282 00:15:17,320 --> 00:15:20,280 My father wouldn't listen to anyone. 283 00:15:21,110 --> 00:15:23,470 I apologize on behalf of my father. 284 00:15:28,790 --> 00:15:32,110 Shuyu, do you have siblings? 285 00:15:32,320 --> 00:15:34,000 I have three brothers and one sister at hometown. 286 00:15:34,040 --> 00:15:35,150 They're with my mother now. 287 00:15:37,550 --> 00:15:39,280 Your father is so stubborn. 288 00:15:39,440 --> 00:15:40,840 Just like a tall tree, 289 00:15:40,910 --> 00:15:42,110 it'll get broken if it's too tough. 290 00:15:42,520 --> 00:15:43,670 If your father has a bad ending, 291 00:15:43,880 --> 00:15:46,150 can your family survive? 292 00:15:46,960 --> 00:15:49,550 I'm just sorry for Family Wei. 293 00:15:50,760 --> 00:15:55,400 Don't you understand the gains and losses inside of it? 294 00:15:56,320 --> 00:15:57,400 I understand. 295 00:15:57,880 --> 00:15:59,080 Good. 296 00:15:59,910 --> 00:16:02,640 You're at the similar age with my foster son Hao Du. 297 00:16:03,790 --> 00:16:05,880 He acts very properly. 298 00:16:06,640 --> 00:16:09,280 You can communicate with him more often. 299 00:16:10,080 --> 00:16:12,320 Seeing him is like seeing me. 300 00:16:13,280 --> 00:16:15,910 Can you understand my words? 301 00:16:26,460 --> 00:16:29,100 [Mansion of Wei] 302 00:16:30,110 --> 00:16:31,350 Li Shimin's soldiers. 303 00:16:32,520 --> 00:16:33,710 Is Mr. Wei... 304 00:16:40,550 --> 00:16:41,320 Mr. Du. 305 00:16:41,840 --> 00:16:43,000 Please wait, Mr. Du. 306 00:16:43,980 --> 00:16:46,020 [Mansion of Wei] 307 00:16:48,880 --> 00:16:50,790 I'll do my best to persuade my father. 308 00:16:51,550 --> 00:16:52,840 Good boy. 309 00:17:05,950 --> 00:17:08,710 Your Highness gives this Fish Token especially to you. 310 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 From now on, 311 00:17:10,069 --> 00:17:12,109 you're with us, working for Mansion of Crown Prince. 312 00:17:12,470 --> 00:17:14,800 You can use it to come in and out of Palace, 313 00:17:15,000 --> 00:17:16,830 and meet your Highness and me anytime. 314 00:17:44,040 --> 00:17:45,520 What's that? 315 00:17:45,590 --> 00:17:46,590 There. Look. 316 00:17:47,310 --> 00:17:48,320 Look there. [Official Notice] 317 00:17:48,640 --> 00:17:51,190 About the case that Li Jiancheng and Li Yuanji revolted, 318 00:17:51,350 --> 00:17:52,470 since the head were killed, 319 00:17:52,640 --> 00:17:55,470 Crown Prince asked Your Majesty for pardoning others. 320 00:17:55,640 --> 00:17:57,800 As long as they pledge allegiance on their own, 321 00:17:57,920 --> 00:18:00,040 they'll be pardoned and no more punishment. 322 00:18:00,950 --> 00:18:03,350 That's really a kind Crown Prince. 323 00:18:03,470 --> 00:18:04,350 Right. 324 00:18:04,520 --> 00:18:05,590 With such Crown Prince, 325 00:18:05,710 --> 00:18:07,350 it's our fortune. 326 00:18:16,710 --> 00:18:19,640 Changge. That was really you. 327 00:18:20,040 --> 00:18:20,800 You caught me. 328 00:18:21,230 --> 00:18:22,920 And you can get promoted with that, right? 329 00:18:23,040 --> 00:18:24,310 Why would you think of me like that? 330 00:18:24,920 --> 00:18:26,000 I won't do it no matter when. 331 00:18:26,040 --> 00:18:27,710 Then why did you surrender to Du Ruhui? 332 00:18:29,520 --> 00:18:30,400 Answer me. 333 00:18:33,280 --> 00:18:34,680 My father was Retinue for Crown Prince. 334 00:18:35,800 --> 00:18:37,140 Things are wrong at Eastern Palace now. 335 00:18:37,180 --> 00:18:38,350 Family Wei is in danger, 336 00:18:38,430 --> 00:18:39,830 and it's gonna be ruined anytime. 337 00:18:40,310 --> 00:18:42,280 If I treat Mr. Du indifferently, 338 00:18:42,470 --> 00:18:44,160 how can I save my parents? 339 00:18:44,920 --> 00:18:45,760 But Changge, 340 00:18:45,920 --> 00:18:46,830 it won't last long. 341 00:18:47,000 --> 00:18:48,040 Please trust me. 342 00:18:48,470 --> 00:18:49,800 I don't trust anyone now. 343 00:18:50,800 --> 00:18:51,520 Changge. 344 00:18:52,350 --> 00:18:53,640 Your Highness has ordered that 345 00:18:53,880 --> 00:18:55,800 anyone pledging allegiance will be pardoned. 346 00:18:56,430 --> 00:18:57,430 Am I guilty? 347 00:18:57,640 --> 00:18:58,920 I don't need to be pardoned. 348 00:18:59,310 --> 00:19:00,350 You're not guilty. 349 00:19:00,880 --> 00:19:01,560 Neither am I. 350 00:19:01,560 --> 00:19:02,760 Everyone isn't guilty. 351 00:19:03,430 --> 00:19:04,640 So you have to trust me. 352 00:19:04,710 --> 00:19:05,760 I'll accompany you. 353 00:19:06,000 --> 00:19:07,350 No one can accompany me now. 354 00:19:08,230 --> 00:19:09,400 My mother died. 355 00:19:10,640 --> 00:19:11,680 They all died. 356 00:19:14,520 --> 00:19:15,190 Changge. 357 00:19:23,560 --> 00:19:24,880 No. The Fish Token. 358 00:19:26,160 --> 00:19:28,220 She probably wants to use Fish Token to get in the palace. 359 00:19:28,260 --> 00:19:29,400 Why does she want to go back? 360 00:19:46,060 --> 00:19:48,740 [Hongyi Palace] 361 00:20:31,340 --> 00:20:34,300 [Gentle and Pleasant Breeze] 362 00:21:18,190 --> 00:21:19,520 Tribe of Ashile has been very cunning. 363 00:21:19,560 --> 00:21:20,700 They often betray their allies. 364 00:21:20,880 --> 00:21:22,310 We can't reckon them like others. 365 00:21:22,880 --> 00:21:26,680 I'm afraid the turbulence these days was also from them. 366 00:21:27,760 --> 00:21:28,640 It's late now. 367 00:21:29,760 --> 00:21:30,640 You can go back. 368 00:21:31,590 --> 00:21:32,230 - Yes. - Yes. 369 00:22:49,710 --> 00:22:50,680 Your Highness! 370 00:22:52,920 --> 00:22:54,040 It's me. 371 00:23:03,000 --> 00:23:04,230 Congratulations! 372 00:23:04,800 --> 00:23:08,110 Your Majesty let me send Seal of Crown Prince here, 373 00:23:08,470 --> 00:23:09,920 your Highness. 374 00:23:13,680 --> 00:23:16,400 Mother died. The Eastern Palace was in a disaster. 375 00:23:17,190 --> 00:23:19,520 So many people's lives were for such thing. 376 00:23:20,640 --> 00:23:21,430 Put it here. 377 00:23:38,710 --> 00:23:39,920 If you don't have anything else, 378 00:23:40,830 --> 00:23:41,560 you can go back. 379 00:23:42,680 --> 00:23:44,110 Yes, your Highness. 380 00:24:05,520 --> 00:24:07,230 Looks like something is wrong. 381 00:24:38,350 --> 00:24:40,190 Changge. You can show yourself. 382 00:25:02,760 --> 00:25:03,710 I knew I'm here. 383 00:25:04,430 --> 00:25:05,640 You can hide from others, 384 00:25:06,640 --> 00:25:07,760 but not from me. 385 00:25:09,920 --> 00:25:11,470 I've let them record 386 00:25:11,920 --> 00:25:13,950 that Princess Yongning has died. 387 00:25:15,520 --> 00:25:17,560 You killed so many people in Eastern Palace. 388 00:25:18,400 --> 00:25:20,070 Why would you like to let me go now? 389 00:25:22,310 --> 00:25:23,950 Is it that you finally find your humanity? 390 00:25:25,520 --> 00:25:27,160 So you can do me a favor, 391 00:25:28,230 --> 00:25:32,040 and comfort yourself because you suffered from a sense of guilt. 392 00:25:33,880 --> 00:25:34,800 Or is it because 393 00:25:36,470 --> 00:25:38,760 I'm just a woman without the status as Princess? 394 00:25:39,310 --> 00:25:41,520 So I can't be a threat to you. 395 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Changge. 396 00:26:04,680 --> 00:26:07,190 Changge. Stop. 397 00:26:07,520 --> 00:26:08,760 Even if I might die, 398 00:26:09,640 --> 00:26:11,040 I'll revenge for my mother. 399 00:26:26,280 --> 00:26:28,280 Changge. Just leave! 400 00:26:34,740 --> 00:26:36,820 [Taoism Brings Peace] 401 00:26:36,830 --> 00:26:37,560 Your Highness. 402 00:26:37,880 --> 00:26:39,460 Your Highness' safety matters to the society. 403 00:26:39,520 --> 00:26:41,280 How can you be in such a danger? 404 00:26:44,560 --> 00:26:48,190 Traitor. You can't escape now. 405 00:26:50,470 --> 00:26:51,880 Take Li Changge away. 406 00:26:52,950 --> 00:26:53,800 - Yes. - Yes. 407 00:26:56,280 --> 00:26:56,920 Stop. 408 00:26:57,680 --> 00:26:59,110 That dagger belongs to her. 409 00:27:00,560 --> 00:27:07,680 I'll use this dagger kill the murder that killed my mother. 410 00:27:08,680 --> 00:27:09,310 How dare you! 411 00:27:09,520 --> 00:27:12,310 Someone here. Put her into the dead cell. 412 00:27:13,310 --> 00:27:14,040 Wait. 413 00:27:16,830 --> 00:27:19,880 Take Princess Yongning to the wing. 414 00:27:20,280 --> 00:27:21,350 And take good care of her. 415 00:27:21,950 --> 00:27:22,710 Your Highness. 416 00:27:23,040 --> 00:27:25,560 You're breeding the evil. 417 00:27:25,950 --> 00:27:28,640 Keming. I'm tired. 418 00:27:29,350 --> 00:27:30,560 About what happened today, 419 00:27:30,920 --> 00:27:33,000 you can't tell anyone else. 420 00:27:35,310 --> 00:27:35,920 Yes. 421 00:27:38,470 --> 00:27:39,160 Take her away. 422 00:27:41,590 --> 00:27:43,000 - Move. - Go. 423 00:27:53,710 --> 00:27:55,430 Father. It's already well arranged. 424 00:27:55,680 --> 00:27:57,400 I've set lookouts everywhere in Hongyi Palace. 425 00:27:57,590 --> 00:27:58,430 Please be assured. 426 00:28:00,280 --> 00:28:00,800 Father. 427 00:28:01,350 --> 00:28:03,100 How's your Highness going to deal with Li Changge? 428 00:28:03,710 --> 00:28:07,680 Breed the evil and cause lots of trouble. 429 00:28:11,280 --> 00:28:12,710 Father, don't get too tired. 430 00:28:14,000 --> 00:28:15,190 What should I do next? 431 00:28:15,950 --> 00:28:17,710 Double the soldiers. 432 00:28:17,950 --> 00:28:21,400 And let them secretly guard the wing at every corner of it. 433 00:28:21,640 --> 00:28:24,640 Give her illusion that she's not well guarded. 434 00:28:25,190 --> 00:28:26,830 If she wants to run away, 435 00:28:27,800 --> 00:28:29,070 kill her at the spot. 436 00:28:29,710 --> 00:28:30,230 Yes. 437 00:28:43,710 --> 00:28:45,520 Why are they guarding me with so few soldiers? 438 00:28:46,880 --> 00:28:49,470 Mother, what should I do? 439 00:29:04,760 --> 00:29:05,640 Your Highness. 440 00:29:06,470 --> 00:29:08,640 Mr. Fang. I can't fall asleep. 441 00:29:09,520 --> 00:29:10,520 Play chess with me. 442 00:29:11,070 --> 00:29:11,710 Yes. 443 00:29:18,350 --> 00:29:19,560 How dare you! 444 00:29:20,160 --> 00:29:21,520 I haven't started. 445 00:29:21,680 --> 00:29:23,000 How dare you make your move? 446 00:29:23,760 --> 00:29:27,800 Isn't your Highness waiting others to make a move first? 447 00:29:30,110 --> 00:29:32,920 You can't know about me better. 448 00:29:33,520 --> 00:29:37,230 Changge isn't a girl easy to deal with. 449 00:29:37,520 --> 00:29:39,190 Your Highness is busy with official duties. 450 00:29:39,400 --> 00:29:41,280 No need to bother with that. 451 00:29:41,840 --> 00:29:44,880 Your Highness urgently summoned me here because of trusting me. 452 00:29:45,190 --> 00:29:48,400 Your Highness. I'll deal with that. 453 00:29:49,280 --> 00:29:50,760 She's your student. 454 00:29:51,520 --> 00:29:53,230 You have to be responsible for her. 455 00:29:54,190 --> 00:29:54,950 Yes. 456 00:29:55,420 --> 00:29:59,860 [Assassination in Mansion of Prince Qin. The assassin failed and got locked at the wing] 457 00:30:03,040 --> 00:30:04,430 Assassination in Mansion of Prince Qin? 458 00:30:05,470 --> 00:30:07,310 I didn't expect him to be so dauntless. 459 00:30:08,230 --> 00:30:10,070 Tegin. Who are you talking about? 460 00:30:10,800 --> 00:30:12,830 The guy that won us at the Cuju court. 461 00:30:14,680 --> 00:30:16,230 So he's not an ordinary man. 462 00:30:16,880 --> 00:30:17,590 Needless to say. 463 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 He's more than uncommon. 464 00:30:20,310 --> 00:30:22,520 He also has an uncommon relationship with Prince Qin. 465 00:30:23,190 --> 00:30:24,830 Prince Qin didn't put him into cell, 466 00:30:25,680 --> 00:30:27,110 but let him live in the wing. 467 00:30:27,760 --> 00:30:30,350 So we'll be friends with him. 468 00:30:30,520 --> 00:30:31,400 Friends? 469 00:30:32,590 --> 00:30:35,280 The enemy of our enemy is our friend. 470 00:30:36,110 --> 00:30:36,880 What? 471 00:30:37,350 --> 00:30:38,680 Changge was caught by my father. 472 00:30:38,830 --> 00:30:39,880 And she got locked? 473 00:30:40,190 --> 00:30:42,470 I heard servants talking about it this morning. 474 00:30:42,760 --> 00:30:44,600 And they were seriously scolded by Commander Hao Du. 475 00:30:44,640 --> 00:30:45,830 As for where's she now, 476 00:30:46,000 --> 00:30:47,310 I didn't hear that. 477 00:30:47,920 --> 00:30:48,800 Changge. 478 00:30:49,280 --> 00:30:50,400 What should we do? 479 00:30:51,560 --> 00:30:52,470 Changge. 480 00:30:57,070 --> 00:30:57,880 Mr. Fang. 481 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 Mr. Fang must know 482 00:30:59,040 --> 00:31:00,070 where they locked Changge. 483 00:31:04,160 --> 00:31:04,950 Mr. Fang. 484 00:31:05,520 --> 00:31:06,070 Princess. 485 00:31:06,230 --> 00:31:07,760 I was going to visit you. 486 00:31:31,590 --> 00:31:32,280 Princess. 487 00:31:32,880 --> 00:31:34,830 Mr. Fang is really like a prophet. 488 00:31:35,470 --> 00:31:38,430 The rain tonight is the biggest assistant. 489 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 Are you really prepared, Princess? 490 00:31:47,280 --> 00:31:48,310 I'm afraid. 491 00:31:49,280 --> 00:31:50,280 Don't be afraid, Princess. 492 00:31:50,520 --> 00:31:52,830 Think of every step that Mr. Fang has taught you. 493 00:31:53,190 --> 00:31:54,430 And just do as he said. 494 00:31:54,710 --> 00:31:55,800 Things will be okay. 495 00:31:56,310 --> 00:31:57,710 I believe Mr. Fang. 496 00:31:59,110 --> 00:32:02,230 Since little, it was Changge that protected me. 497 00:32:03,040 --> 00:32:06,710 Now it's time for me to protect her. 498 00:32:08,430 --> 00:32:11,640 Stubborn as her, Changge won't eat anything these days. 499 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 But your Highness ordered that 500 00:32:13,190 --> 00:32:14,590 they should take good care of her. 501 00:32:14,950 --> 00:32:17,230 Those guards are also worrying about that, 502 00:32:17,640 --> 00:32:20,830 because no one can afford to neglect Princess. 503 00:32:21,160 --> 00:32:24,070 Only your appearance will let Changge eat something. 504 00:32:24,470 --> 00:32:25,880 The guards pretend to stop you. 505 00:32:26,040 --> 00:32:28,430 Actually they wish that you can show up. 506 00:32:28,590 --> 00:32:30,400 Only by this can they be off responsibility. 507 00:32:30,800 --> 00:32:32,400 Remember. Don't get afraid. 508 00:32:32,640 --> 00:32:34,950 The guards will definitely let you get in. 509 00:32:37,310 --> 00:32:39,280 How dare you! That's Princess. 510 00:32:40,280 --> 00:32:42,880 Mr. Du said that no one can get closed to the wing. 511 00:32:43,310 --> 00:32:45,230 Please don't make things difficult for us. 512 00:32:47,950 --> 00:32:50,110 I heard that Princess Yongning 513 00:32:50,160 --> 00:32:52,160 hasn't been eating for 24 hours. 514 00:32:52,680 --> 00:32:54,470 My father said that you should take good care of her. 515 00:32:55,350 --> 00:32:57,190 If something bad happens to her, 516 00:32:57,560 --> 00:32:59,040 can you afford that? 517 00:32:59,400 --> 00:33:00,040 That's.. 518 00:33:00,190 --> 00:33:02,230 Princess just wants to send her some food. 519 00:33:02,520 --> 00:33:03,520 She won't stay long. 520 00:33:03,830 --> 00:33:06,470 Or are you doubting Princess? 521 00:33:14,040 --> 00:33:14,800 Please, Princess. 522 00:33:17,560 --> 00:33:18,640 Wait for me here. 523 00:33:36,040 --> 00:33:36,920 Changge. 524 00:33:46,110 --> 00:33:47,560 Chang... Changge. 525 00:33:48,880 --> 00:33:50,190 I'm Leyan. 526 00:33:50,830 --> 00:33:51,800 Why are you here? 527 00:33:52,470 --> 00:33:53,560 Who sent you here? 528 00:33:54,430 --> 00:33:56,880 Don't let Changge know that I sent you there. 529 00:33:57,470 --> 00:33:59,160 She wouldn't accept this favor. 530 00:33:59,430 --> 00:34:00,280 What you should do 531 00:34:00,470 --> 00:34:02,110 is to show flaws deliberately. 532 00:34:02,560 --> 00:34:05,350 Give her the information to run away. 533 00:34:05,560 --> 00:34:09,000 Let Changge run away by herself instead of being rescued. 534 00:34:09,320 --> 00:34:11,710 That's what Changge would accept. 535 00:34:12,520 --> 00:34:15,630 It's raining tonight and suddenly becomes cold. 536 00:34:16,120 --> 00:34:18,800 The guards the in backyard went home due to chill. 537 00:34:19,150 --> 00:34:21,710 So I bring you hot soup and cookies. 538 00:34:22,360 --> 00:34:23,520 Eat it when it's still hot. 539 00:34:31,469 --> 00:34:32,519 How did you get in? 540 00:34:33,870 --> 00:34:35,150 I'm Princess now. 541 00:34:35,360 --> 00:34:36,630 They dare not stop me. 542 00:34:38,429 --> 00:34:40,189 Your father killed my father. 543 00:34:41,760 --> 00:34:43,040 You became Princess. 544 00:34:43,870 --> 00:34:45,120 Princess Yongan. 545 00:34:47,800 --> 00:34:50,520 Changge. It's not like what you think. 546 00:34:50,840 --> 00:34:52,870 I don't care about being Princess or whatever. 547 00:34:53,080 --> 00:34:55,120 From your room to this wing, 548 00:34:55,320 --> 00:34:56,520 you won't pass the backyard. 549 00:34:56,800 --> 00:34:58,950 How did you know there are no guards in the backyard? 550 00:35:00,870 --> 00:35:01,840 Who taught you that? 551 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 Changge is extremely smart. 552 00:35:04,760 --> 00:35:06,390 If she found out you're lying, 553 00:35:06,600 --> 00:35:09,000 you don't need to hide anything from her. 554 00:35:11,600 --> 00:35:13,950 Changge. Leave here now. 555 00:35:14,670 --> 00:35:15,840 The door of the backyard is open. 556 00:35:15,910 --> 00:35:17,320 The guards were also kept away. 557 00:35:17,710 --> 00:35:19,080 Go as far as you can. 558 00:35:19,280 --> 00:35:20,320 Don't ever come back. 559 00:35:20,520 --> 00:35:21,630 How can I believe you? 560 00:35:22,710 --> 00:35:24,040 Is it your father's trap, 561 00:35:24,360 --> 00:35:25,710 or Du Ruhui's? 562 00:35:25,980 --> 00:35:27,580 Then you'll declare that Princess Yongning 563 00:35:27,620 --> 00:35:29,710 die from arrows when she was running away. 564 00:35:30,230 --> 00:35:31,280 Yes or no? 565 00:35:33,520 --> 00:35:34,600 Yes or no? 566 00:35:42,840 --> 00:35:43,670 Changge. 567 00:35:45,190 --> 00:35:47,360 Do you really think that I'll do harm to you? 568 00:35:49,910 --> 00:35:51,120 It's Mr. Fang. 569 00:35:52,320 --> 00:35:54,000 Mr. Fang taught me that. 570 00:35:55,360 --> 00:35:56,950 He said that you're stubborn. 571 00:35:57,840 --> 00:35:59,840 Only by this can you run away. 572 00:36:01,000 --> 00:36:02,040 Fang Xuanling. 573 00:36:06,470 --> 00:36:07,760 Tell Fang Xuanling, 574 00:36:08,470 --> 00:36:10,360 It's my business. I'll try to think of a way it on my own. 575 00:36:10,910 --> 00:36:12,080 He doesn't need to have a pity on me. 576 00:36:13,230 --> 00:36:14,760 I don't want to owe him anything. 577 00:36:17,630 --> 00:36:19,800 The only thing can dispel her misgivings 578 00:36:20,000 --> 00:36:22,600 is your sisterhood since little. 579 00:36:23,320 --> 00:36:25,800 The only one can save Changge 580 00:36:25,950 --> 00:36:27,470 is actually you. 581 00:36:33,760 --> 00:36:34,470 Changge. 582 00:36:35,190 --> 00:36:37,320 This is the amulet that I prayed for you recently. 583 00:36:38,520 --> 00:36:40,040 Take it with you. 584 00:36:41,190 --> 00:36:42,600 Then you'll definitely be safe. 585 00:36:44,080 --> 00:36:45,280 Amulet? 586 00:36:47,560 --> 00:36:48,520 You Mansion of Prince Qin 587 00:36:48,560 --> 00:36:51,040 killed everyone in our Eastern Palace. 588 00:36:52,080 --> 00:36:54,230 Your father killed my mother and father. 589 00:36:57,360 --> 00:36:58,630 Now you want me to be safe? 590 00:37:07,360 --> 00:37:08,230 I'm sorry, Changge. 591 00:37:08,280 --> 00:37:09,430 I didn't know that. 592 00:37:10,360 --> 00:37:10,910 I... 593 00:37:11,710 --> 00:37:12,520 I'm sorry. 594 00:37:12,870 --> 00:37:14,040 Princess Yongan. 595 00:37:15,230 --> 00:37:16,190 From now on, 596 00:37:17,000 --> 00:37:20,280 we two are foes and absolutely irreconcilable. 597 00:37:30,910 --> 00:37:31,950 Changge. 598 00:37:33,520 --> 00:37:37,470 We two are best sisters since childhood. 599 00:37:40,870 --> 00:37:41,840 Changge. 600 00:37:42,430 --> 00:37:43,190 Sisters? 601 00:37:48,120 --> 00:37:48,950 How can I be sisters 602 00:37:48,950 --> 00:37:50,800 with the daughter of the man that murdered my father? 603 00:37:56,520 --> 00:37:57,500 I'll count down from three. 604 00:37:59,150 --> 00:38:00,230 Leave here now. 605 00:38:02,190 --> 00:38:03,710 Otherwise don't blame me for being too cold. 606 00:38:06,190 --> 00:38:06,840 Three. 607 00:38:10,040 --> 00:38:10,760 Two. 608 00:38:14,520 --> 00:38:15,230 One. 609 00:38:19,710 --> 00:38:20,760 Changge. 610 00:38:21,470 --> 00:38:24,760 I don't believe you really wanted me to leave. 611 00:38:25,190 --> 00:38:29,870 If my death can relieve your hatred to my father, 612 00:38:30,320 --> 00:38:32,520 I won't regret. 613 00:38:32,710 --> 00:38:34,520 Changge. 614 00:38:41,670 --> 00:38:42,430 Leyan. 615 00:38:45,230 --> 00:38:46,040 Sorry. 616 00:39:27,390 --> 00:39:27,910 Princess. 617 00:39:28,430 --> 00:39:29,670 Why don't say anything? 618 00:39:30,040 --> 00:39:32,520 Is it because Mr. Fang's strategy didn't work? 619 00:40:17,150 --> 00:40:20,710 Your Majesty let me send Seal of Crown Prince here, 620 00:40:21,280 --> 00:40:22,600 your Highness. 621 00:40:38,470 --> 00:40:39,240 Anything abnormal? 622 00:40:39,600 --> 00:40:41,360 Princess Yongan was here with some food. 623 00:40:41,470 --> 00:40:42,280 I have checked. 624 00:40:42,390 --> 00:40:43,040 Nothing abnormal. 625 00:40:43,150 --> 00:40:43,800 Princess Yongan? 626 00:40:44,120 --> 00:40:44,390 Right. 627 00:40:57,560 --> 00:40:58,150 Princess? 628 00:40:58,800 --> 00:41:00,230 - Somebody here. - Yes. 629 00:41:00,360 --> 00:41:01,230 Lock down Hongyi Palace. 630 00:41:01,360 --> 00:41:02,320 The rest go after her with me. 631 00:41:02,560 --> 00:41:03,230 Yes. 632 00:41:05,190 --> 00:41:05,800 Princess. 633 00:41:06,840 --> 00:41:07,560 Princess. 634 00:41:09,230 --> 00:41:10,950 Princess. 635 00:41:12,000 --> 00:41:12,980 Call the imperial doctor. 636 00:41:16,670 --> 00:41:17,320 Your Highness. 637 00:41:17,470 --> 00:41:20,430 Li Changge is the serious trouble of Tang. 638 00:41:22,470 --> 00:41:23,150 Your Highness. 639 00:41:23,280 --> 00:41:24,600 We found Princess' maidservant 640 00:41:24,710 --> 00:41:26,000 fainted outside of the study. 641 00:41:26,150 --> 00:41:27,280 The study? 642 00:41:27,870 --> 00:41:28,470 Hurry. 643 00:41:28,600 --> 00:41:29,390 Back to the study. 644 00:41:37,390 --> 00:41:38,080 Keming. 645 00:41:39,360 --> 00:41:40,520 It's gone. 646 00:41:44,040 --> 00:41:44,870 Someone here. 647 00:41:45,360 --> 00:41:47,360 You have to catch Li Changge. 648 00:41:47,470 --> 00:41:47,950 Yes. 649 00:42:00,000 --> 00:42:00,430 Go. 650 00:42:18,670 --> 00:42:22,080 ♫ The heart gradually responds, ♫ 651 00:42:22,280 --> 00:42:24,390 ♫ gradually revives, ♫ 652 00:42:24,760 --> 00:42:27,670 ♫ gradually swims towards you. ♫ 653 00:42:28,080 --> 00:42:31,230 ♫ Before bidding farewell, ♫ 654 00:42:32,320 --> 00:42:34,560 ♫ we expect an encounter. ♫ 655 00:42:36,870 --> 00:42:40,710 ♫ Entwist your figure, ♫ 656 00:42:41,040 --> 00:42:45,470 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 657 00:42:46,190 --> 00:42:48,470 ♫ Before the daybreak, ♫ 658 00:42:48,870 --> 00:42:51,080 ♫ through the obsession of love, ♫ 659 00:42:51,360 --> 00:42:55,150 ♫ the longing flows. ♫ 660 00:42:55,190 --> 00:42:58,360 ♫ There’s always a moment ♫ 661 00:42:58,560 --> 00:43:03,950 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 662 00:43:04,360 --> 00:43:07,710 ♫ There’s always solicitude ♫ 663 00:43:07,800 --> 00:43:14,470 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 664 00:43:14,520 --> 00:43:16,840 ♫ Meet each other in different time. ♫ 665 00:43:16,910 --> 00:43:19,190 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 666 00:43:19,190 --> 00:43:23,670 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 667 00:43:23,760 --> 00:43:26,120 ♫ layer after layer. ♫ 668 00:43:26,520 --> 00:43:28,470 ♫ it turns into eternity. ♫ 669 00:43:28,560 --> 00:43:34,430 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 670 00:43:39,040 --> 00:43:42,600 ♫ There’s always a moment ♫ 671 00:43:42,840 --> 00:43:48,150 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 672 00:43:48,470 --> 00:43:51,760 ♫ There’s always solicitude ♫ 673 00:43:52,080 --> 00:43:58,390 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 674 00:43:58,390 --> 00:44:00,950 ♫ Meet each other in different time. ♫ 675 00:44:00,950 --> 00:44:03,310 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 676 00:44:03,320 --> 00:44:07,790 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 677 00:44:07,800 --> 00:44:10,520 ♫ layer after layer. ♫ 678 00:44:10,670 --> 00:44:12,670 ♫ it turns into eternity. ♫ 679 00:44:12,670 --> 00:44:19,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 680 00:44:26,220 --> 00:44:28,250 ♫ It is sleepless. ♫ 681 00:44:36,140 --> 00:44:41,380 The Long Ballad 43195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.