Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,910
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,750
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,020
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,620
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,940
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,670
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,620
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,780
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,710
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,740
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,460
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,830
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,070
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,190
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,670
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,260
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,220
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,220
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,750
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,155 --> 00:01:32,300
The Long Ballad
21
00:01:32,555 --> 00:01:35,540
Episode 02
22
00:01:39,319 --> 00:01:40,350
Father.
23
00:01:41,360 --> 00:01:44,350
That "lad" who reversed the game today. It was you, right?
24
00:01:45,720 --> 00:01:48,300
I didn't mean to break into the stadium.
25
00:01:48,310 --> 00:01:50,810
But we were on a losing streak at that time.
26
00:01:50,822 --> 00:01:51,990
So...
27
00:01:54,133 --> 00:01:55,960
that's why I had to...
28
00:02:01,600 --> 00:02:02,940
Well done.
29
00:02:04,533 --> 00:02:06,540
You've brought not only the treasured dagger
30
00:02:06,555 --> 00:02:08,670
but also honor for me.
31
00:02:08,687 --> 00:02:11,540
Your Grandfather heard it and requested my presence at once.
32
00:02:11,555 --> 00:02:12,960
He praised you very highly
33
00:02:12,977 --> 00:02:14,650
and gave a rick reward.
34
00:02:15,390 --> 00:02:17,920
I've never thought that a girl
35
00:02:18,422 --> 00:02:22,350
could do better than your brothers.
36
00:02:22,910 --> 00:02:24,700
Thanks for the praise.
37
00:02:25,066 --> 00:02:26,470
Changge.
38
00:02:27,040 --> 00:02:30,300
Where's Ashile Tribe's treasured sword?
39
00:02:30,311 --> 00:02:31,830
Send it to my room.
40
00:02:31,844 --> 00:02:33,500
I want to appreciate it.
41
00:02:35,000 --> 00:02:38,070
I've already sent it to Second Uncle.
42
00:02:39,844 --> 00:02:41,070
What?
43
00:02:42,577 --> 00:02:45,010
How "good and dutiful" you are!
44
00:02:45,830 --> 00:02:47,700
It's me who's raised you up
45
00:02:47,711 --> 00:02:51,250
but how can you send the treasure to other people?
46
00:02:51,260 --> 00:02:53,070
Second Uncle is also my family...
47
00:02:53,830 --> 00:02:56,270
He's your family so what about me?
48
00:02:56,280 --> 00:02:57,960
How dare you take his side?
49
00:02:57,977 --> 00:02:59,320
Changge.
50
00:02:59,333 --> 00:03:00,660
From now on,
51
00:03:01,320 --> 00:03:03,390
I want you
52
00:03:03,400 --> 00:03:06,230
to mention nothing about Family Qin.
53
00:03:06,244 --> 00:03:07,430
Father.
54
00:03:07,440 --> 00:03:08,610
You've misunderstood me.
55
00:03:08,622 --> 00:03:09,740
- I...
- Please calm down.
56
00:03:12,839 --> 00:03:14,070
Your Highness.
57
00:03:14,422 --> 00:03:15,850
Mr. Wei.
58
00:03:15,866 --> 00:03:18,100
[Wei Zheng]
Retinue Wei.
59
00:03:18,111 --> 00:03:20,250
You finally come to see me.
60
00:03:20,444 --> 00:03:21,560
Your Highness.
61
00:03:21,644 --> 00:03:23,100
She's still young
62
00:03:23,559 --> 00:03:26,620
so you need not flare up for it.
63
00:03:26,888 --> 00:03:28,020
She's unfilial!
64
00:03:28,559 --> 00:03:30,430
She only cares about Prince Qin!
65
00:03:30,470 --> 00:03:33,670
I don't think she'll concern me!
66
00:03:33,680 --> 00:03:34,810
Your Highness.
67
00:03:34,822 --> 00:03:35,990
Wei Zheng!
68
00:03:36,377 --> 00:03:37,460
Don't waste time!
69
00:03:37,666 --> 00:03:38,760
Come with me!
70
00:03:39,288 --> 00:03:40,300
Yes.
71
00:03:41,600 --> 00:03:42,700
Leave here.
72
00:03:44,711 --> 00:03:47,430
Go to Mansion of Prince Qi and ask Yuanji to come here at once!
73
00:03:47,444 --> 00:03:48,470
Yes.
74
00:04:05,266 --> 00:04:06,460
- Mother.
- Halt there!
75
00:04:11,777 --> 00:04:15,350
You don't take my advice anymore, right?
76
00:04:16,640 --> 00:04:18,630
Then what did I tell you yesterday?
77
00:04:20,200 --> 00:04:21,430
I just...
78
00:04:21,600 --> 00:04:24,060
You just went over the wall and dressed up as a player
79
00:04:24,200 --> 00:04:26,910
to be in the limelight in front of the Ashile, right?
80
00:04:27,733 --> 00:04:28,870
Mother...
81
00:04:29,270 --> 00:04:31,160
I won the game.
82
00:04:31,177 --> 00:04:32,270
Father said that
83
00:04:32,288 --> 00:04:34,260
Grandfather praised me a lot.
84
00:04:51,959 --> 00:04:53,750
You've never slapped me before...
85
00:04:55,279 --> 00:04:56,990
You've been wild since your childhood,
86
00:04:57,559 --> 00:04:59,340
always making trouble.
87
00:05:00,079 --> 00:05:02,030
I'm to blame for not lecturing you well.
88
00:05:02,160 --> 00:05:04,590
You've been spoiled by me.
89
00:05:04,720 --> 00:05:07,500
How dare you fight for the limelight against men?
90
00:05:07,644 --> 00:05:09,220
Why mention it?
91
00:05:09,799 --> 00:05:11,100
Men and women should be equal.
92
00:05:11,720 --> 00:05:13,030
Why do you always think
93
00:05:13,320 --> 00:05:15,150
I'm not as good as a man?
94
00:05:15,799 --> 00:05:16,870
I'm able-bodied.
95
00:05:17,080 --> 00:05:18,210
I have skills.
96
00:05:18,222 --> 00:05:19,710
I can go wherever I want!
97
00:05:19,839 --> 00:05:20,990
You can go nowhere!
98
00:05:21,800 --> 00:05:22,820
Mother.
99
00:05:25,688 --> 00:05:26,810
Follow me.
100
00:05:32,111 --> 00:05:33,140
Kneel down.
101
00:05:34,511 --> 00:05:35,610
Mother.
102
00:05:36,177 --> 00:05:37,270
Kneel!
103
00:05:42,911 --> 00:05:44,820
Take an oath here.
104
00:05:46,222 --> 00:05:47,500
From now on,
105
00:05:48,222 --> 00:05:49,500
no matter what happens
106
00:05:49,959 --> 00:05:51,100
and what you go through,
107
00:05:52,359 --> 00:05:55,780
you must live with no hates forever.
108
00:05:56,066 --> 00:05:57,210
Mother...
109
00:05:57,679 --> 00:05:59,100
I've never hated anyone.
110
00:05:59,239 --> 00:06:00,710
I need your pledge.
111
00:06:03,066 --> 00:06:04,220
Okay.
112
00:06:04,600 --> 00:06:05,660
I swear.
113
00:06:06,200 --> 00:06:08,210
But if someone harms you,
114
00:06:08,222 --> 00:06:09,590
I shall certainly hate the guy.
115
00:06:19,444 --> 00:06:21,390
No one will harm me.
116
00:06:22,359 --> 00:06:24,630
I only hope
117
00:06:25,640 --> 00:06:28,750
that you can be happy and unfettered forever.
118
00:06:30,399 --> 00:06:34,430
Stay away from disputes and mishap.
119
00:06:35,320 --> 00:06:37,310
As long as my mother stays with me,
120
00:06:38,000 --> 00:06:39,470
I'm the happiest girl in the world.
121
00:06:42,559 --> 00:06:46,060
Do not forget what you've sworn here.
122
00:06:46,888 --> 00:06:48,120
Okay.
123
00:06:48,133 --> 00:06:49,500
I'll keep it in mind.
124
00:06:49,666 --> 00:06:50,870
Fine.
125
00:06:51,830 --> 00:06:53,210
Go back and pack.
126
00:06:53,222 --> 00:06:55,260
You'll be sent to Biyong Hall tomorrow.
127
00:06:55,839 --> 00:06:57,500
Read and repent there for 10 days.
128
00:06:58,088 --> 00:06:59,500
You must never escape again.
129
00:06:59,822 --> 00:07:00,960
Mother.
130
00:07:01,666 --> 00:07:02,910
It's my decision.
131
00:07:03,511 --> 00:07:04,660
Nobody can change it.
132
00:07:08,044 --> 00:07:09,410
Mother...
133
00:07:15,755 --> 00:07:16,960
Report to Tegin.
134
00:07:16,977 --> 00:07:19,740
Li Jiancheng and Li Shimin balance in power but are discordant.
135
00:07:19,755 --> 00:07:21,820
We don't know who will be the heir.
136
00:07:22,440 --> 00:07:24,120
Li Yuanji will soon lead troops to Wucheng.
137
00:07:24,133 --> 00:07:27,630
We know nothing about his power and plan.
138
00:07:28,160 --> 00:07:29,940
What has he done recently?
139
00:07:30,200 --> 00:07:32,780
Nothing special. He's been visiting Li Jiancheng every night.
140
00:07:33,399 --> 00:07:35,260
It's said they're close.
141
00:07:35,600 --> 00:07:37,340
He did nothing unusual.
142
00:07:38,119 --> 00:07:40,060
Nothing unusual?
143
00:07:41,822 --> 00:07:44,500
Conceal your whereabouts and spy on them.
144
00:07:45,600 --> 00:07:48,900
Report to me about all the details,
145
00:07:48,911 --> 00:07:52,590
including the things not unsual.
146
00:07:53,400 --> 00:07:54,500
Yes.
147
00:08:06,711 --> 00:08:08,430
[Li Chunfeng]
148
00:08:15,160 --> 00:08:16,660
Abnormal astrology.
149
00:08:17,239 --> 00:08:18,630
A new monarch.
150
00:08:19,600 --> 00:08:21,150
The world will be changed.
151
00:08:22,977 --> 00:08:24,050
Get the cart.
152
00:08:24,933 --> 00:08:26,340
I'm to the Palace.
153
00:08:26,488 --> 00:08:27,560
Yes.
154
00:08:30,222 --> 00:08:32,050
[Eastern Palace]
155
00:08:47,311 --> 00:08:48,500
Princess!
156
00:08:53,422 --> 00:08:54,740
Princess.
157
00:08:54,750 --> 00:08:57,010
Madam made you some pastries.
158
00:08:57,022 --> 00:08:58,850
All your favorites.
159
00:08:59,222 --> 00:09:00,320
And also,
160
00:09:00,333 --> 00:09:03,630
she made you some clothes.
161
00:09:04,440 --> 00:09:06,700
I'm out for a few days and I'll be back soon.
162
00:09:07,280 --> 00:09:08,310
Why did she...
163
00:09:09,159 --> 00:09:11,660
She stayed up all night.
164
00:09:12,039 --> 00:09:13,950
She's worried about you.
165
00:09:14,177 --> 00:09:16,870
But why doesn't she come to see me off?
166
00:09:17,666 --> 00:09:19,010
She's...
167
00:09:19,022 --> 00:09:20,310
tired.
168
00:09:22,088 --> 00:09:23,270
By the way,
169
00:09:23,288 --> 00:09:24,850
Leyan doesn't know that I'll leave.
170
00:09:24,866 --> 00:09:27,140
Don't forget to tell her to wait for me.
171
00:09:27,644 --> 00:09:28,920
You can be at ease.
172
00:09:28,933 --> 00:09:31,030
You've been friends since childhood
173
00:09:31,044 --> 00:09:32,390
so she won't get angry with you.
174
00:09:39,400 --> 00:09:40,610
Well...
175
00:09:40,622 --> 00:09:42,320
It's time for me to leave.
176
00:09:42,333 --> 00:09:43,610
Take care of yourself
177
00:09:43,622 --> 00:09:44,900
and my mother.
178
00:09:44,911 --> 00:09:46,070
Wait for me!
179
00:09:48,577 --> 00:09:49,810
Here you are.
180
00:09:51,577 --> 00:09:52,760
Hold it.
181
00:09:55,155 --> 00:09:56,190
Mother!
182
00:10:02,577 --> 00:10:03,700
Mother.
183
00:10:03,711 --> 00:10:06,340
You ask me to leave but also hate to part with me.
184
00:10:12,333 --> 00:10:13,340
Changge.
185
00:10:14,080 --> 00:10:15,950
Biyong Hall is different from here.
186
00:10:16,239 --> 00:10:18,220
The servants there are not that meticulous
187
00:10:18,800 --> 00:10:20,870
so can you take special care of yourself?
188
00:10:21,688 --> 00:10:23,270
When meals don't agree well with you,
189
00:10:23,422 --> 00:10:27,020
can you make yourself a few delicious dishes?
190
00:10:28,359 --> 00:10:29,700
As your clothes are torn
191
00:10:30,711 --> 00:10:32,960
and I'm not at your side,
192
00:10:33,111 --> 00:10:36,830
sew it yourself according to what she teaches you.
193
00:10:37,888 --> 00:10:40,030
Put on more clothes,
194
00:10:40,622 --> 00:10:42,360
if it's rainy or snowy.
195
00:10:43,955 --> 00:10:45,210
Mother.
196
00:10:46,377 --> 00:10:47,700
What about not leaving here
197
00:10:47,955 --> 00:10:49,630
and staying with you?
198
00:10:50,377 --> 00:10:51,540
Can I?
199
00:10:55,511 --> 00:10:56,670
No.
200
00:10:56,955 --> 00:10:58,140
Set out at once.
201
00:10:58,888 --> 00:11:01,470
Do not come back without my permission!
202
00:11:01,488 --> 00:11:02,830
Mother.
203
00:11:04,888 --> 00:11:06,270
Mother.
204
00:11:11,355 --> 00:11:12,540
Fine, I'm leaving.
205
00:11:22,511 --> 00:11:23,780
Changge.
206
00:11:25,377 --> 00:11:26,540
Could you...
207
00:11:27,288 --> 00:11:29,140
call me "mother" once again?
208
00:12:01,955 --> 00:12:03,120
Madam.
209
00:12:04,080 --> 00:12:07,450
You hate to part but why do you...
210
00:12:09,440 --> 00:12:10,780
Only in this way
211
00:12:11,222 --> 00:12:13,540
can she live a good life.
212
00:13:04,440 --> 00:13:05,950
The mission will depart tomorrow.
213
00:13:06,400 --> 00:13:07,470
Shixin Sili,
214
00:13:07,488 --> 00:13:09,100
lead a group and ride north
215
00:13:09,111 --> 00:13:11,020
and report the situation to Khan.
216
00:13:11,260 --> 00:13:12,430
I'll stay here
217
00:13:12,977 --> 00:13:14,220
keeping on exploring.
218
00:13:34,511 --> 00:13:35,650
Scatter.
219
00:14:23,088 --> 00:14:24,920
[Xuanwu Gate]
220
00:14:41,440 --> 00:14:42,660
Close the gate
221
00:14:42,840 --> 00:14:44,100
and lock it at once!
222
00:15:02,555 --> 00:15:03,650
Hurry!
223
00:15:07,888 --> 00:15:09,030
Wait.
224
00:15:09,311 --> 00:15:10,960
We're not driving northward to leave.
225
00:15:11,044 --> 00:15:12,510
It's not the way to Biyong.
226
00:15:14,644 --> 00:15:16,050
Is it the wrong way?
227
00:15:16,200 --> 00:15:17,900
It's not the way to Biyong.
228
00:15:18,355 --> 00:15:19,670
We didn't go wrong.
229
00:15:19,710 --> 00:15:21,100
Princess, don't worry.
230
00:15:21,111 --> 00:15:22,300
Madam has told me
231
00:15:22,311 --> 00:15:24,950
to send you there safely.
232
00:15:25,733 --> 00:15:27,780
She's been weird since yesterday.
233
00:15:28,355 --> 00:15:30,100
Where is she going to send me?
234
00:15:30,444 --> 00:15:31,590
Hurry!
235
00:15:32,444 --> 00:15:33,700
Hold on.
236
00:15:33,911 --> 00:15:35,750
She's never treated me in this way before.
237
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
She must keep something back from me.
238
00:16:10,266 --> 00:16:11,320
[Eastern Palace]
239
00:16:20,760 --> 00:16:22,070
Blood?
240
00:16:23,799 --> 00:16:24,990
What's happened?
241
00:16:35,800 --> 00:16:37,010
Where are they?
242
00:16:58,840 --> 00:17:00,430
Why so much blood here?
243
00:17:02,111 --> 00:17:03,430
Why?
244
00:17:07,560 --> 00:17:08,830
Who can tell me?
245
00:17:09,959 --> 00:17:11,460
Why is no one here?
246
00:17:38,866 --> 00:17:40,230
Mother.
247
00:17:40,880 --> 00:17:42,410
Please be safe!
248
00:17:45,133 --> 00:17:46,320
Follow up!
249
00:17:47,022 --> 00:17:48,120
Hurry!
250
00:17:48,688 --> 00:17:49,870
Keep pace!
251
00:17:52,044 --> 00:17:53,140
Go!
252
00:17:53,822 --> 00:17:55,050
Hurry up!
253
00:17:55,133 --> 00:17:56,230
Be quick!
254
00:17:58,911 --> 00:17:59,960
How did it happen?
255
00:18:00,955 --> 00:18:02,300
Mother!
256
00:18:02,377 --> 00:18:03,670
Mother.
257
00:18:17,711 --> 00:18:19,070
Second Uncle?
258
00:18:50,111 --> 00:18:51,300
Report!
259
00:18:51,311 --> 00:18:53,190
Li Jiancheng and his sons are all dead.
260
00:18:55,560 --> 00:18:57,460
General Yuchi has gone to guard the emperor.
261
00:19:35,066 --> 00:19:36,190
Anyone's here?
262
00:19:37,066 --> 00:19:38,230
Master.
263
00:19:38,288 --> 00:19:40,140
Ask someone and send it to Eastern Palace.
264
00:19:40,155 --> 00:19:42,100
Be sure to invite Crown Prince to read.
265
00:19:42,422 --> 00:19:43,470
Yes.
266
00:19:43,511 --> 00:19:44,540
Hurry!
267
00:19:44,550 --> 00:19:45,850
It's too late.
268
00:19:46,311 --> 00:19:47,720
Too late.
269
00:19:47,822 --> 00:19:49,010
Xuancheng.
270
00:19:49,155 --> 00:19:50,460
It's late.
271
00:19:51,266 --> 00:19:52,670
[Fang Xuanling]
272
00:19:54,644 --> 00:19:55,810
You...
273
00:19:59,800 --> 00:20:00,960
Leave here.
274
00:20:03,422 --> 00:20:04,560
Xuancheng.
275
00:20:05,560 --> 00:20:08,210
You've persuaded him a lot.
276
00:20:08,222 --> 00:20:10,520
Is it useful to write it?
277
00:20:10,533 --> 00:20:11,900
Why do you come here?
278
00:20:11,911 --> 00:20:13,070
I'm here to save you.
279
00:20:13,760 --> 00:20:14,940
I don't need it.
280
00:20:14,955 --> 00:20:20,060
But why are you going to suggest him again?
281
00:20:20,222 --> 00:20:23,340
The officials should be loyal to their masters.
282
00:20:23,488 --> 00:20:26,340
I should fulfill my duty.
283
00:20:26,488 --> 00:20:28,340
Let me tell you that
284
00:20:28,444 --> 00:20:30,520
a loyal official cannot die with his master.
285
00:20:30,644 --> 00:20:33,390
You've done your duty.
286
00:20:33,520 --> 00:20:34,560
All your duty.
287
00:20:36,711 --> 00:20:37,740
You!
288
00:20:38,377 --> 00:20:41,820
I'm here to prevent you.
289
00:20:42,222 --> 00:20:43,820
As I'm here,
290
00:20:44,066 --> 00:20:47,230
others will think you're under house arrest.
291
00:20:47,355 --> 00:20:49,820
So I can preserve both your reputation
292
00:20:50,079 --> 00:20:51,550
and your life.
293
00:20:51,880 --> 00:20:53,550
- I don't need it!
- Xuancheng.
294
00:20:53,959 --> 00:20:56,870
Do not let me down.
295
00:20:57,000 --> 00:20:58,190
Leave here.
296
00:20:58,311 --> 00:20:59,430
Right now!
297
00:20:59,520 --> 00:21:03,390
You and I cannot leave here today.
298
00:21:07,560 --> 00:21:08,920
Anything strange happened
299
00:21:08,977 --> 00:21:10,270
since last night?
300
00:21:10,310 --> 00:21:11,760
Prince Qin went to Eastern Palace.
301
00:21:11,777 --> 00:21:13,430
The emperor withdrew from court today.
302
00:21:13,444 --> 00:21:14,960
Xuanwu Gate has been closed.
303
00:21:14,977 --> 00:21:17,700
Nearly 300 cavalries appeared at the gate.
304
00:21:17,977 --> 00:21:21,460
They left after a while.
305
00:21:21,688 --> 00:21:23,510
Who gave the order to close the gate?
306
00:21:23,644 --> 00:21:24,920
Crown Prince's subordinate.
307
00:21:25,000 --> 00:21:27,150
General of Xuanwu Gate Chang He.
308
00:21:30,488 --> 00:21:32,270
He controlled the entrance.
309
00:21:39,466 --> 00:21:40,540
Tegin.
310
00:21:41,222 --> 00:21:42,990
We found it outside Xuanwu Gate.
311
00:21:50,199 --> 00:21:51,790
It's from Youzhou.
312
00:21:52,133 --> 00:21:55,060
Li Jiancheng commands the army in Youzhou.
313
00:21:55,688 --> 00:21:57,510
As Chang He guarded the gate,
314
00:21:57,577 --> 00:22:00,670
why did he stop Crown Prince's army to enter?
315
00:22:02,888 --> 00:22:06,580
Prince Qin is not that simple.
316
00:22:09,222 --> 00:22:13,190
Chang He might have turned the gun round.
317
00:22:17,955 --> 00:22:19,160
Mother.
318
00:22:38,333 --> 00:22:39,520
Mother.
319
00:23:14,711 --> 00:23:15,910
Mother.
320
00:23:17,711 --> 00:23:19,150
Mother.
321
00:23:20,644 --> 00:23:21,870
Mother.
322
00:23:25,155 --> 00:23:27,160
What's going on?
323
00:23:27,555 --> 00:23:29,300
Please wake up.
324
00:23:29,955 --> 00:23:31,180
Mother.
325
00:23:31,511 --> 00:23:32,630
Mother.
326
00:23:32,680 --> 00:23:34,100
Can you hear me?
327
00:23:34,133 --> 00:23:35,270
Mother...
328
00:23:35,755 --> 00:23:38,340
Please wake up. Don't scare me!
329
00:23:38,400 --> 00:23:41,300
Please wake up and see me.
330
00:23:43,488 --> 00:23:44,820
What's happened?
331
00:23:44,933 --> 00:23:46,670
What's the matter?
332
00:23:46,733 --> 00:23:47,960
Mother.
333
00:23:48,088 --> 00:23:50,210
Please respond to me!
334
00:23:50,288 --> 00:23:51,470
Mother.
335
00:23:53,933 --> 00:23:57,300
Mother!
336
00:23:58,200 --> 00:23:59,540
Princess.
337
00:24:00,577 --> 00:24:01,990
Princess.
338
00:24:02,088 --> 00:24:03,390
Princess.
339
00:24:03,950 --> 00:24:06,540
- Aunt!
- Princess...
340
00:24:07,000 --> 00:24:08,270
What's wrong with you?
341
00:24:08,288 --> 00:24:10,230
What's going on?
342
00:24:10,244 --> 00:24:11,610
Mother.
343
00:24:11,622 --> 00:24:12,900
Leave here, Princess.
344
00:24:12,911 --> 00:24:14,700
They...
345
00:24:14,750 --> 00:24:15,990
Who are they?
346
00:24:16,000 --> 00:24:17,190
- They...
- Tell me.
347
00:24:17,200 --> 00:24:18,270
They're...
348
00:24:19,644 --> 00:24:21,150
- Who are they?
- They...
349
00:24:21,222 --> 00:24:22,450
Princess?
350
00:24:23,000 --> 00:24:24,610
Chang He! Save her!
351
00:24:24,622 --> 00:24:25,920
Please save my Mother!
352
00:24:25,933 --> 00:24:27,670
She's lying there!
353
00:24:28,066 --> 00:24:29,340
Traitor...
354
00:24:30,070 --> 00:24:32,210
Run! Princess!
355
00:24:34,888 --> 00:24:36,030
Princess!
356
00:24:36,040 --> 00:24:38,740
♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫
357
00:24:38,750 --> 00:24:41,940
♫ No rest content with desires, so what can I expect? ♫
358
00:24:41,955 --> 00:24:44,720
Uncle's taught me to ride and use swords since I was seven.
359
00:24:44,733 --> 00:24:46,720
Thanks for teaching me skills and crafts.
360
00:24:46,733 --> 00:24:48,360
Of course, I should send it to you.
361
00:24:48,370 --> 00:24:51,520
♫ retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫
362
00:24:53,880 --> 00:24:57,360
♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫
363
00:24:57,377 --> 00:24:59,540
Prince Qin's soldiers are all over here.
364
00:24:59,555 --> 00:25:01,340
I'm afraid you cannot escape.
365
00:25:02,377 --> 00:25:03,560
Leave now!
366
00:25:03,577 --> 00:25:04,650
Princess!
367
00:25:05,040 --> 00:25:06,360
- Princess!
- Princess...
368
00:25:06,422 --> 00:25:08,870
All soldiers in Changan accept Prince Qin's assignment.
369
00:25:08,977 --> 00:25:11,650
- Hurry...
- I can't violate. Don't blame on me!
370
00:25:13,311 --> 00:25:15,220
Crown Prince is rendered powerless!
371
00:25:15,400 --> 00:25:16,670
Princess!
372
00:25:18,830 --> 00:25:20,870
Remember what Madam has told you!
373
00:25:20,880 --> 00:25:22,960
You must stay alive!
374
00:25:22,977 --> 00:25:24,850
STAY ALIVE!
375
00:25:26,599 --> 00:25:27,750
Run!
376
00:25:27,760 --> 00:25:32,810
♫ Memories haunt me. I can't get rid of it. ♫
377
00:25:32,820 --> 00:25:38,070
♫ Where is my future? I don't know. ♫
378
00:25:41,711 --> 00:25:43,100
Don't move!
379
00:25:43,640 --> 00:25:44,810
Stay there!
380
00:25:45,755 --> 00:25:47,100
Halt!
381
00:25:47,555 --> 00:25:48,740
Stop!
382
00:25:48,750 --> 00:25:50,320
Stop running!
383
00:25:50,333 --> 00:25:51,670
Freeze there!
384
00:25:51,688 --> 00:25:52,720
Halt!
385
00:25:53,755 --> 00:25:54,810
Stop!
386
00:25:56,622 --> 00:25:57,720
Stay there!
387
00:25:57,733 --> 00:25:59,030
Where can you escape?
388
00:26:04,755 --> 00:26:05,850
Release!
389
00:26:05,860 --> 00:26:10,360
♫ Life is changeable. Everything is just like a dream. ♫
390
00:26:10,370 --> 00:26:12,900
♫ Joys and sorrows don't try to control me. ♫
391
00:26:12,911 --> 00:26:14,430
Su Yishe.
392
00:26:15,488 --> 00:26:16,700
Call the scouts together
393
00:26:16,711 --> 00:26:19,270
and ask them to spread it in nearby armies,
394
00:26:19,488 --> 00:26:22,270
especially those which will soon go north to attack Wucheng.
395
00:26:25,733 --> 00:26:27,670
Crown Prince and Prince Qin died.
396
00:26:27,733 --> 00:26:29,150
Execute all their soldiers.
397
00:26:29,577 --> 00:26:30,900
Soldiers in the army
398
00:26:30,977 --> 00:26:32,550
are mainly their former soldiers.
399
00:26:33,022 --> 00:26:34,500
As it's spread,
400
00:26:35,119 --> 00:26:36,790
trouble may arise.
401
00:26:37,200 --> 00:26:38,390
Then,
402
00:26:38,466 --> 00:26:40,100
Khan could be at ease.
403
00:26:40,860 --> 00:26:42,010
I'll do it at once.
404
00:26:42,022 --> 00:26:43,190
Leave.
405
00:26:56,444 --> 00:26:57,740
Lady!
406
00:26:58,311 --> 00:27:00,960
Lady! Mutinous soldiers have been suppressed.
407
00:27:01,044 --> 00:27:02,560
We're now safe.
408
00:27:02,622 --> 00:27:03,940
Why are there mutinous soldiers?
409
00:27:04,222 --> 00:27:06,610
What about Eastern Palace?
410
00:27:07,755 --> 00:27:08,990
What's happened?
411
00:27:09,866 --> 00:27:11,270
Something wrong with Changge?
412
00:27:11,822 --> 00:27:13,190
Trouble arises.
413
00:27:13,288 --> 00:27:14,700
But Prince Qin has suppressed it.
414
00:27:14,777 --> 00:27:16,270
Crown Prince and Prince Qi
415
00:27:16,911 --> 00:27:18,300
have been executed.
416
00:27:21,755 --> 00:27:23,300
What are you saying?
417
00:27:24,400 --> 00:27:25,630
What about Changge?
418
00:27:26,400 --> 00:27:28,250
Princess Yongning escaped from chasing.
419
00:27:28,719 --> 00:27:29,940
She's now missing.
420
00:27:31,599 --> 00:27:32,790
How come...
421
00:27:33,590 --> 00:27:35,470
She told me to wait for her here.
422
00:27:36,222 --> 00:27:37,340
I won't believe it.
423
00:27:37,800 --> 00:27:39,820
It's so weird. I want to see Father.
424
00:27:39,880 --> 00:27:40,960
Lady.
425
00:27:41,577 --> 00:27:44,520
I'm afraid he has no time.
426
00:27:48,066 --> 00:27:49,160
[Mansion of Wei]
427
00:27:49,170 --> 00:27:50,920
- Mr. Wei.
- How's going?
428
00:27:50,933 --> 00:27:53,420
I asked the guards of Prince Qin
429
00:27:53,599 --> 00:27:54,910
about Princess as ordered.
430
00:27:55,079 --> 00:27:56,940
Princess escaped from chasing temporarily
431
00:27:57,359 --> 00:27:58,910
but she's missing.
432
00:27:59,088 --> 00:28:00,300
She's clever.
433
00:28:00,311 --> 00:28:02,340
As she's escaped, she might be safe now.
434
00:28:02,666 --> 00:28:03,850
Well... I'm afraid...
435
00:28:03,959 --> 00:28:05,670
she won't give up revenge.
436
00:28:06,266 --> 00:28:07,470
Keep watching on it.
437
00:28:07,533 --> 00:28:09,550
Tell me as you get any news.
438
00:28:09,733 --> 00:28:10,790
Yes.
439
00:29:12,222 --> 00:29:13,520
Set out at once.
440
00:29:13,555 --> 00:29:14,990
Do not come back
441
00:29:15,022 --> 00:29:16,340
without my permission!
442
00:29:16,466 --> 00:29:17,990
Fine, I'm leaving.
443
00:29:21,666 --> 00:29:22,990
Changge.
444
00:29:24,311 --> 00:29:25,550
Could you...
445
00:29:26,422 --> 00:29:28,300
call me "mother" once again?
446
00:29:32,422 --> 00:29:33,520
Mother...
447
00:29:37,555 --> 00:29:38,900
I'm sorry...
448
00:29:45,622 --> 00:29:47,940
I will stay alive.
449
00:30:56,466 --> 00:30:57,910
Am I wrong again?
450
00:30:58,110 --> 00:31:00,700
Are there mice in the building recently?
451
00:31:16,555 --> 00:31:18,050
Thanks for saving my life.
452
00:31:18,066 --> 00:31:19,470
That's very kind of you.
453
00:31:19,955 --> 00:31:21,140
I wasn't to save you.
454
00:31:21,150 --> 00:31:22,590
I was afraid I would be implicated.
455
00:31:22,600 --> 00:31:23,700
Sir.
456
00:31:23,711 --> 00:31:26,430
Do you hide here because you're homeless?
457
00:31:27,600 --> 00:31:28,990
You can sleep on my treasured bed.
458
00:31:29,000 --> 00:31:31,060
It's soft and aromatic, thick and spacious. No one disturbs you!
459
00:31:47,733 --> 00:31:50,060
Is it the soft, aromatic and treasured bed?
460
00:31:53,880 --> 00:31:55,420
You can have a try.
461
00:31:55,640 --> 00:31:57,870
It's soft and thick
462
00:31:58,040 --> 00:31:59,610
with the aroma of straws.
463
00:32:00,190 --> 00:32:01,410
Smells good!
464
00:32:01,422 --> 00:32:02,720
Remember not to snore.
465
00:32:02,733 --> 00:32:03,940
It'll bring people here.
466
00:32:06,377 --> 00:32:07,630
Come on!
467
00:32:07,644 --> 00:32:08,760
Have a try!
468
00:32:08,777 --> 00:32:09,870
Sit.
469
00:32:12,155 --> 00:32:13,190
Sir.
470
00:32:13,200 --> 00:32:14,360
What's your name?
471
00:32:14,520 --> 00:32:16,140
Are you from Changan?
472
00:32:16,155 --> 00:32:17,300
Or are you nonnative?
473
00:32:17,311 --> 00:32:18,700
Why do you come to Changan?
474
00:32:19,160 --> 00:32:20,990
Sir, do you dislike chatting?
475
00:32:21,000 --> 00:32:22,430
Where did you learn your skills?
476
00:32:22,444 --> 00:32:24,390
Why did you learn it? To help the weak
477
00:32:24,560 --> 00:32:26,060
or dominate the world?
478
00:32:26,719 --> 00:32:28,150
You'll lose your tongue
479
00:32:28,880 --> 00:32:30,270
with one more sentence.
480
00:32:32,755 --> 00:32:35,510
Sir. I have only one last question. Trust me!
481
00:32:37,640 --> 00:32:38,990
As you're homeless,
482
00:32:39,119 --> 00:32:40,910
I think you may have no money.
483
00:32:41,133 --> 00:32:42,410
Shall we...
484
00:32:43,119 --> 00:32:44,550
As you're good at skills,
485
00:32:44,711 --> 00:32:47,300
shall we go to steal the funeral objects of Lady of Eastern Palace?
486
00:32:47,422 --> 00:32:51,150
There must be countless treasures.
487
00:32:51,422 --> 00:32:53,060
Whose funeral objects?
488
00:32:53,760 --> 00:32:55,300
It's hearsay.
489
00:32:55,920 --> 00:32:57,910
The Lady od Eastern Palace.
490
00:32:59,288 --> 00:33:00,670
Where's the place?
491
00:33:01,111 --> 00:33:02,540
Tell me!
492
00:33:02,555 --> 00:33:03,850
Rongen Temple.
493
00:33:03,866 --> 00:33:05,190
Sir.
494
00:33:05,200 --> 00:33:06,630
Why are you so nervous?
495
00:33:09,777 --> 00:33:10,920
Sir.
496
00:33:11,111 --> 00:33:12,420
What's the matter with you?
497
00:33:29,640 --> 00:33:31,520
I heard Prince Qin was rewarding his soldiers.
498
00:33:31,533 --> 00:33:33,700
Even the horse grooms.
499
00:33:34,155 --> 00:33:35,580
We really have had luck
500
00:33:35,711 --> 00:33:36,870
to be appointed here
501
00:33:37,000 --> 00:33:38,420
to guard the body.
502
00:33:38,555 --> 00:33:40,160
We're really simpletons
503
00:33:40,177 --> 00:33:41,630
to seek refuge with Prince Qin.
504
00:33:42,230 --> 00:33:44,450
It's already good for us
505
00:33:44,466 --> 00:33:45,870
to save ourselves.
506
00:33:47,560 --> 00:33:50,300
By the way, where's our meal?
507
00:33:50,430 --> 00:33:51,500
No one comes.
508
00:34:08,466 --> 00:34:09,590
Officers.
509
00:34:09,600 --> 00:34:11,250
Here's the food box from Pinxiang Store.
510
00:34:11,266 --> 00:34:12,850
Who can sign for it?
511
00:34:12,866 --> 00:34:13,940
Pinxiang Store?
512
00:34:14,132 --> 00:34:15,899
- Who ordered?
- I don't know.
513
00:34:16,487 --> 00:34:17,669
Who asked you to come?
514
00:34:17,688 --> 00:34:20,350
I'm on duty to deliver. Nothing addressed.
515
00:34:27,040 --> 00:34:29,940
It's said that it's worth 20 liang.
516
00:34:31,000 --> 00:34:32,300
Officers.
517
00:34:32,311 --> 00:34:33,830
It can't be shelved for long.
518
00:34:33,844 --> 00:34:35,160
If it's not yours,
519
00:34:35,177 --> 00:34:36,520
- I'll send it back.
- Hold on!
520
00:34:36,533 --> 00:34:39,180
It's worth 20 liang.
521
00:34:39,554 --> 00:34:41,309
Shall we...
522
00:34:45,040 --> 00:34:46,520
Be careful, be safe.
523
00:34:46,533 --> 00:34:48,070
We can't go wrong again.
524
00:34:50,422 --> 00:34:52,220
You! Try one!
525
00:35:02,977 --> 00:35:04,660
Really? Can I?
526
00:35:06,600 --> 00:35:07,830
I'd like this one.
527
00:35:07,844 --> 00:35:08,870
No.
528
00:35:09,111 --> 00:35:10,210
Eat this one.
529
00:35:11,200 --> 00:35:12,750
Hold on! The former one.
530
00:35:13,533 --> 00:35:14,630
Have you decided?
531
00:35:21,755 --> 00:35:23,270
It melts in my mouth.
532
00:35:23,977 --> 00:35:25,390
Smooth and tasty!
533
00:35:25,400 --> 00:35:27,120
It's the best pastry in Pinxiang Store!
534
00:35:27,133 --> 00:35:29,270
Pretty nice! Officer, can I...
535
00:35:29,280 --> 00:35:30,590
No. It's enough.
536
00:35:35,355 --> 00:35:36,540
Delicious.
537
00:35:36,555 --> 00:35:37,740
High quality.
538
00:35:37,755 --> 00:35:39,540
I think I'm eating money.
539
00:37:05,866 --> 00:37:08,120
[Spirit tablet of Lady Jin]
540
00:37:55,930 --> 00:37:58,300
♫ Traces of thoughts, glimpses of obsession, ♫
541
00:37:58,311 --> 00:38:01,340
♫ retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫
542
00:38:04,711 --> 00:38:07,050
♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫
543
00:38:07,060 --> 00:38:13,230
♫ No rest content with desires so what can I expect? ♫
544
00:38:13,240 --> 00:38:16,030
♫ No fake, no truth. No love, no hatred. ♫
545
00:38:16,040 --> 00:38:21,340
♫ No obsession, no relief. They're all up to your heart. ♫
546
00:38:21,350 --> 00:38:25,030
♫ Exhaust all your life to pursue someone. ♫
547
00:38:25,044 --> 00:38:26,210
Mother...
548
00:38:28,088 --> 00:38:30,070
It's really you...
549
00:38:33,800 --> 00:38:36,750
They left you in the wilderness,
550
00:38:38,111 --> 00:38:39,990
parting from Father.
551
00:38:41,155 --> 00:38:42,320
Mother.
552
00:38:44,840 --> 00:38:46,660
How humiliated!
553
00:38:48,666 --> 00:38:49,750
Mother.
554
00:38:50,755 --> 00:38:53,590
You wanted me to get rid of hate...
555
00:38:55,133 --> 00:38:57,700
Had you predicted your end all before?
556
00:39:00,444 --> 00:39:02,140
But Mother...
557
00:39:02,155 --> 00:39:04,300
Father and you met a violent end
558
00:39:04,777 --> 00:39:06,750
and servants of Eastern Palace were imprisoned
559
00:39:07,022 --> 00:39:09,310
Grandfather pretended to be ignorant of it
560
00:39:10,088 --> 00:39:13,670
and all the officials looked on and did nothing.
561
00:39:15,088 --> 00:39:18,990
If you hadn't sent me out of the palace,
562
00:39:21,120 --> 00:39:24,180
I might have been killed by them either.
563
00:39:26,399 --> 00:39:29,030
How can I get rid of hate?
564
00:39:48,000 --> 00:39:49,830
Let me break the chopstick and swear to God.
565
00:39:50,710 --> 00:39:54,360
No matter how dangerous and difficult it is,
566
00:39:55,719 --> 00:40:08,790
I will kill the murderer by all costs.
567
00:40:08,790 --> 00:40:11,460
♫ It's a dream. ♫
568
00:40:11,820 --> 00:40:15,980
♫ Sorrow and happiness wane and wax like a flash. ♫
569
00:40:16,511 --> 00:40:19,610
[Crown Prince and Prince Qin died. Execute all their soldiers.]
570
00:40:21,950 --> 00:40:24,050
Now the rumor has spread.
571
00:40:24,066 --> 00:40:29,590
I'm afraid it's useless for Your Highness to swear
572
00:40:29,959 --> 00:40:33,030
or ask His Majesty's help.
573
00:40:33,719 --> 00:40:37,110
What a malicious rumor!
574
00:40:37,239 --> 00:40:39,180
Someone must want to stir up troubles,
575
00:40:39,430 --> 00:40:42,070
causing the friction between you
576
00:40:42,200 --> 00:40:45,010
and the generals of Li Yuanji and Li Jiancheng.
577
00:40:45,022 --> 00:40:47,550
You should make a decision as soon as possible.
578
00:40:48,155 --> 00:40:49,470
Your Highness.
579
00:40:49,488 --> 00:40:52,550
The suburban army is the main force to support Wucheng.
580
00:40:52,760 --> 00:40:54,230
We can't move it so easily.
581
00:40:54,244 --> 00:40:56,920
What about inviting the general to come
582
00:40:56,933 --> 00:40:59,100
in the name of awarding?
583
00:40:59,111 --> 00:41:00,960
Separate soldiers and their generals
584
00:41:00,977 --> 00:41:02,810
and then handle them.
585
00:41:02,822 --> 00:41:04,790
If they're to be malicious,
586
00:41:04,800 --> 00:41:06,320
how could they come?
587
00:41:06,333 --> 00:41:07,650
If they refuse,
588
00:41:07,660 --> 00:41:10,320
it shows their wild ambitions.
589
00:41:10,333 --> 00:41:14,140
It will only alarm them and trigger a war.
590
00:41:14,155 --> 00:41:16,650
I think you'd better solve it at once,
591
00:41:16,666 --> 00:41:18,190
strictly and rapidly.
592
00:41:18,200 --> 00:41:19,610
I don't agree.
593
00:41:19,622 --> 00:41:22,070
I think you'd better part and rope them in,
594
00:41:22,088 --> 00:41:23,790
slowly and gently.
595
00:41:29,120 --> 00:41:30,720
Let's wait and see.
596
00:41:30,733 --> 00:41:31,920
Your Highness!
597
00:41:31,933 --> 00:41:34,550
That will do for the present.
598
00:41:40,688 --> 00:41:42,120
- Commander Hao!
- Commander Hao!
599
00:41:42,133 --> 00:41:43,900
Someone poisoned us.
600
00:41:43,911 --> 00:41:45,140
Please forgive us.
601
00:41:46,444 --> 00:41:47,630
Who did it?
602
00:41:48,422 --> 00:41:49,740
A common man.
603
00:41:49,755 --> 00:41:52,230
He's clean-cut and brought us pastries from Pinxiang Store.
604
00:41:52,244 --> 00:41:54,030
We didn't eat it until he finished eating safely...
605
00:41:54,670 --> 00:41:56,120
Please forgive us!
606
00:42:01,555 --> 00:42:02,670
Anything else?
607
00:42:03,177 --> 00:42:04,390
No... nothing...
608
00:42:04,400 --> 00:42:06,350
We fainted after having it.
609
00:42:08,688 --> 00:42:09,960
Commander Hao.
610
00:42:09,977 --> 00:42:13,140
We've examined the sacrificial tablet and tributes
of Lady of Eastern Palace.
611
00:42:13,155 --> 00:42:14,340
Nothing is missing.
612
00:42:21,000 --> 00:42:22,100
Father.
613
00:42:22,600 --> 00:42:24,510
Sorry for letting Father be startled
614
00:42:24,630 --> 00:42:25,790
by the poisoning case.
615
00:42:26,479 --> 00:42:28,700
It's not a normal case.
616
00:42:29,760 --> 00:42:32,140
It's happened around Lady of Eastern Palace.
617
00:42:34,511 --> 00:42:35,740
Father, here you are.
618
00:42:36,399 --> 00:42:38,220
They're poisoned to faint after eating these.
619
00:42:38,733 --> 00:42:39,810
Besides,
620
00:42:39,822 --> 00:42:41,550
nothing was stolen.
621
00:42:45,159 --> 00:42:47,270
The guy dares to poison the emperor's soldiers
622
00:42:47,399 --> 00:42:49,030
but steals nothing.
623
00:42:49,959 --> 00:42:51,380
It seems to be our old friend.
624
00:43:06,490 --> 00:43:09,890
♫ The heart gradually responds, ♫
625
00:43:10,100 --> 00:43:12,200
♫ gradually revives, ♫
626
00:43:12,580 --> 00:43:15,480
♫ gradually swims towards you. ♫
627
00:43:15,900 --> 00:43:19,040
♫ Before bidding farewell, ♫
628
00:43:20,140 --> 00:43:22,370
♫ we expect an encounter. ♫
629
00:43:24,690 --> 00:43:28,520
♫ Entwist your figure, ♫
630
00:43:28,860 --> 00:43:33,280
♫ and lock it into my tender dream. ♫
631
00:43:34,010 --> 00:43:36,280
♫ Before the daybreak, ♫
632
00:43:36,690 --> 00:43:38,890
♫ through the obsession of love, ♫
633
00:43:39,180 --> 00:43:42,960
♫ the longing flows. ♫
634
00:43:43,010 --> 00:43:46,170
♫ There's always a moment ♫
635
00:43:46,380 --> 00:43:51,760
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
636
00:43:52,180 --> 00:43:55,520
♫ There's always solicitude ♫
637
00:43:55,620 --> 00:44:02,280
♫ which frozes everything between you and me. ♫
638
00:44:02,340 --> 00:44:04,650
♫ Meet each other in different time. ♫
639
00:44:04,730 --> 00:44:07,000
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
640
00:44:07,010 --> 00:44:11,480
♫ My longings become a cocoon, ♫
641
00:44:11,580 --> 00:44:13,930
♫ layer after layer. ♫
642
00:44:14,340 --> 00:44:16,280
♫ it turns into eternity. ♫
643
00:44:16,380 --> 00:44:22,240
♫ The cocoon in the dark night. ♫
644
00:44:26,860 --> 00:44:30,410
♫ There's always a moment ♫
645
00:44:30,660 --> 00:44:35,960
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
646
00:44:36,290 --> 00:44:39,570
♫ There's always solicitude ♫
647
00:44:39,900 --> 00:44:46,200
♫ which frozes everything between you and me. ♫
648
00:44:46,210 --> 00:44:48,760
♫ Meet each other in different time. ♫
649
00:44:48,770 --> 00:44:51,120
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
650
00:44:51,140 --> 00:44:55,600
♫ My longings become a cocoon, ♫
651
00:44:55,620 --> 00:44:58,330
♫ layer after layer. ♫
652
00:44:58,490 --> 00:45:00,480
♫ it turns into eternity. ♫
653
00:45:00,490 --> 00:45:06,890
♫ The cocoon in the dark night. ♫
654
00:45:14,040 --> 00:45:16,060
♫ It is sleepless. ♫
655
00:45:23,960 --> 00:45:28,380
The Long Ballad
39469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.