All language subtitles for The Long Ballad EP02 [China Huace TV Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,910 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,750 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,020 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,620 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,940 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,670 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,620 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,710 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,740 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,460 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,830 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,070 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,190 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,670 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,260 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,220 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,220 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,750 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,155 --> 00:01:32,300 The Long Ballad 21 00:01:32,555 --> 00:01:35,540 Episode 02 22 00:01:39,319 --> 00:01:40,350 Father. 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,350 That "lad" who reversed the game today. It was you, right? 24 00:01:45,720 --> 00:01:48,300 I didn't mean to break into the stadium. 25 00:01:48,310 --> 00:01:50,810 But we were on a losing streak at that time. 26 00:01:50,822 --> 00:01:51,990 So... 27 00:01:54,133 --> 00:01:55,960 that's why I had to... 28 00:02:01,600 --> 00:02:02,940 Well done. 29 00:02:04,533 --> 00:02:06,540 You've brought not only the treasured dagger 30 00:02:06,555 --> 00:02:08,670 but also honor for me. 31 00:02:08,687 --> 00:02:11,540 Your Grandfather heard it and requested my presence at once. 32 00:02:11,555 --> 00:02:12,960 He praised you very highly 33 00:02:12,977 --> 00:02:14,650 and gave a rick reward. 34 00:02:15,390 --> 00:02:17,920 I've never thought that a girl 35 00:02:18,422 --> 00:02:22,350 could do better than your brothers. 36 00:02:22,910 --> 00:02:24,700 Thanks for the praise. 37 00:02:25,066 --> 00:02:26,470 Changge. 38 00:02:27,040 --> 00:02:30,300 Where's Ashile Tribe's treasured sword? 39 00:02:30,311 --> 00:02:31,830 Send it to my room. 40 00:02:31,844 --> 00:02:33,500 I want to appreciate it. 41 00:02:35,000 --> 00:02:38,070 I've already sent it to Second Uncle. 42 00:02:39,844 --> 00:02:41,070 What? 43 00:02:42,577 --> 00:02:45,010 How "good and dutiful" you are! 44 00:02:45,830 --> 00:02:47,700 It's me who's raised you up 45 00:02:47,711 --> 00:02:51,250 but how can you send the treasure to other people? 46 00:02:51,260 --> 00:02:53,070 Second Uncle is also my family... 47 00:02:53,830 --> 00:02:56,270 He's your family so what about me? 48 00:02:56,280 --> 00:02:57,960 How dare you take his side? 49 00:02:57,977 --> 00:02:59,320 Changge. 50 00:02:59,333 --> 00:03:00,660 From now on, 51 00:03:01,320 --> 00:03:03,390 I want you 52 00:03:03,400 --> 00:03:06,230 to mention nothing about Family Qin. 53 00:03:06,244 --> 00:03:07,430 Father. 54 00:03:07,440 --> 00:03:08,610 You've misunderstood me. 55 00:03:08,622 --> 00:03:09,740 - I... - Please calm down. 56 00:03:12,839 --> 00:03:14,070 Your Highness. 57 00:03:14,422 --> 00:03:15,850 Mr. Wei. 58 00:03:15,866 --> 00:03:18,100 [Wei Zheng] Retinue Wei. 59 00:03:18,111 --> 00:03:20,250 You finally come to see me. 60 00:03:20,444 --> 00:03:21,560 Your Highness. 61 00:03:21,644 --> 00:03:23,100 She's still young 62 00:03:23,559 --> 00:03:26,620 so you need not flare up for it. 63 00:03:26,888 --> 00:03:28,020 She's unfilial! 64 00:03:28,559 --> 00:03:30,430 She only cares about Prince Qin! 65 00:03:30,470 --> 00:03:33,670 I don't think she'll concern me! 66 00:03:33,680 --> 00:03:34,810 Your Highness. 67 00:03:34,822 --> 00:03:35,990 Wei Zheng! 68 00:03:36,377 --> 00:03:37,460 Don't waste time! 69 00:03:37,666 --> 00:03:38,760 Come with me! 70 00:03:39,288 --> 00:03:40,300 Yes. 71 00:03:41,600 --> 00:03:42,700 Leave here. 72 00:03:44,711 --> 00:03:47,430 Go to Mansion of Prince Qi and ask Yuanji to come here at once! 73 00:03:47,444 --> 00:03:48,470 Yes. 74 00:04:05,266 --> 00:04:06,460 - Mother. - Halt there! 75 00:04:11,777 --> 00:04:15,350 You don't take my advice anymore, right? 76 00:04:16,640 --> 00:04:18,630 Then what did I tell you yesterday? 77 00:04:20,200 --> 00:04:21,430 I just... 78 00:04:21,600 --> 00:04:24,060 You just went over the wall and dressed up as a player 79 00:04:24,200 --> 00:04:26,910 to be in the limelight in front of the Ashile, right? 80 00:04:27,733 --> 00:04:28,870 Mother... 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,160 I won the game. 82 00:04:31,177 --> 00:04:32,270 Father said that 83 00:04:32,288 --> 00:04:34,260 Grandfather praised me a lot. 84 00:04:51,959 --> 00:04:53,750 You've never slapped me before... 85 00:04:55,279 --> 00:04:56,990 You've been wild since your childhood, 86 00:04:57,559 --> 00:04:59,340 always making trouble. 87 00:05:00,079 --> 00:05:02,030 I'm to blame for not lecturing you well. 88 00:05:02,160 --> 00:05:04,590 You've been spoiled by me. 89 00:05:04,720 --> 00:05:07,500 How dare you fight for the limelight against men? 90 00:05:07,644 --> 00:05:09,220 Why mention it? 91 00:05:09,799 --> 00:05:11,100 Men and women should be equal. 92 00:05:11,720 --> 00:05:13,030 Why do you always think 93 00:05:13,320 --> 00:05:15,150 I'm not as good as a man? 94 00:05:15,799 --> 00:05:16,870 I'm able-bodied. 95 00:05:17,080 --> 00:05:18,210 I have skills. 96 00:05:18,222 --> 00:05:19,710 I can go wherever I want! 97 00:05:19,839 --> 00:05:20,990 You can go nowhere! 98 00:05:21,800 --> 00:05:22,820 Mother. 99 00:05:25,688 --> 00:05:26,810 Follow me. 100 00:05:32,111 --> 00:05:33,140 Kneel down. 101 00:05:34,511 --> 00:05:35,610 Mother. 102 00:05:36,177 --> 00:05:37,270 Kneel! 103 00:05:42,911 --> 00:05:44,820 Take an oath here. 104 00:05:46,222 --> 00:05:47,500 From now on, 105 00:05:48,222 --> 00:05:49,500 no matter what happens 106 00:05:49,959 --> 00:05:51,100 and what you go through, 107 00:05:52,359 --> 00:05:55,780 you must live with no hates forever. 108 00:05:56,066 --> 00:05:57,210 Mother... 109 00:05:57,679 --> 00:05:59,100 I've never hated anyone. 110 00:05:59,239 --> 00:06:00,710 I need your pledge. 111 00:06:03,066 --> 00:06:04,220 Okay. 112 00:06:04,600 --> 00:06:05,660 I swear. 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,210 But if someone harms you, 114 00:06:08,222 --> 00:06:09,590 I shall certainly hate the guy. 115 00:06:19,444 --> 00:06:21,390 No one will harm me. 116 00:06:22,359 --> 00:06:24,630 I only hope 117 00:06:25,640 --> 00:06:28,750 that you can be happy and unfettered forever. 118 00:06:30,399 --> 00:06:34,430 Stay away from disputes and mishap. 119 00:06:35,320 --> 00:06:37,310 As long as my mother stays with me, 120 00:06:38,000 --> 00:06:39,470 I'm the happiest girl in the world. 121 00:06:42,559 --> 00:06:46,060 Do not forget what you've sworn here. 122 00:06:46,888 --> 00:06:48,120 Okay. 123 00:06:48,133 --> 00:06:49,500 I'll keep it in mind. 124 00:06:49,666 --> 00:06:50,870 Fine. 125 00:06:51,830 --> 00:06:53,210 Go back and pack. 126 00:06:53,222 --> 00:06:55,260 You'll be sent to Biyong Hall tomorrow. 127 00:06:55,839 --> 00:06:57,500 Read and repent there for 10 days. 128 00:06:58,088 --> 00:06:59,500 You must never escape again. 129 00:06:59,822 --> 00:07:00,960 Mother. 130 00:07:01,666 --> 00:07:02,910 It's my decision. 131 00:07:03,511 --> 00:07:04,660 Nobody can change it. 132 00:07:08,044 --> 00:07:09,410 Mother... 133 00:07:15,755 --> 00:07:16,960 Report to Tegin. 134 00:07:16,977 --> 00:07:19,740 Li Jiancheng and Li Shimin balance in power but are discordant. 135 00:07:19,755 --> 00:07:21,820 We don't know who will be the heir. 136 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 Li Yuanji will soon lead troops to Wucheng. 137 00:07:24,133 --> 00:07:27,630 We know nothing about his power and plan. 138 00:07:28,160 --> 00:07:29,940 What has he done recently? 139 00:07:30,200 --> 00:07:32,780 Nothing special. He's been visiting Li Jiancheng every night. 140 00:07:33,399 --> 00:07:35,260 It's said they're close. 141 00:07:35,600 --> 00:07:37,340 He did nothing unusual. 142 00:07:38,119 --> 00:07:40,060 Nothing unusual? 143 00:07:41,822 --> 00:07:44,500 Conceal your whereabouts and spy on them. 144 00:07:45,600 --> 00:07:48,900 Report to me about all the details, 145 00:07:48,911 --> 00:07:52,590 including the things not unsual. 146 00:07:53,400 --> 00:07:54,500 Yes. 147 00:08:06,711 --> 00:08:08,430 [Li Chunfeng] 148 00:08:15,160 --> 00:08:16,660 Abnormal astrology. 149 00:08:17,239 --> 00:08:18,630 A new monarch. 150 00:08:19,600 --> 00:08:21,150 The world will be changed. 151 00:08:22,977 --> 00:08:24,050 Get the cart. 152 00:08:24,933 --> 00:08:26,340 I'm to the Palace. 153 00:08:26,488 --> 00:08:27,560 Yes. 154 00:08:30,222 --> 00:08:32,050 [Eastern Palace] 155 00:08:47,311 --> 00:08:48,500 Princess! 156 00:08:53,422 --> 00:08:54,740 Princess. 157 00:08:54,750 --> 00:08:57,010 Madam made you some pastries. 158 00:08:57,022 --> 00:08:58,850 All your favorites. 159 00:08:59,222 --> 00:09:00,320 And also, 160 00:09:00,333 --> 00:09:03,630 she made you some clothes. 161 00:09:04,440 --> 00:09:06,700 I'm out for a few days and I'll be back soon. 162 00:09:07,280 --> 00:09:08,310 Why did she... 163 00:09:09,159 --> 00:09:11,660 She stayed up all night. 164 00:09:12,039 --> 00:09:13,950 She's worried about you. 165 00:09:14,177 --> 00:09:16,870 But why doesn't she come to see me off? 166 00:09:17,666 --> 00:09:19,010 She's... 167 00:09:19,022 --> 00:09:20,310 tired. 168 00:09:22,088 --> 00:09:23,270 By the way, 169 00:09:23,288 --> 00:09:24,850 Leyan doesn't know that I'll leave. 170 00:09:24,866 --> 00:09:27,140 Don't forget to tell her to wait for me. 171 00:09:27,644 --> 00:09:28,920 You can be at ease. 172 00:09:28,933 --> 00:09:31,030 You've been friends since childhood 173 00:09:31,044 --> 00:09:32,390 so she won't get angry with you. 174 00:09:39,400 --> 00:09:40,610 Well... 175 00:09:40,622 --> 00:09:42,320 It's time for me to leave. 176 00:09:42,333 --> 00:09:43,610 Take care of yourself 177 00:09:43,622 --> 00:09:44,900 and my mother. 178 00:09:44,911 --> 00:09:46,070 Wait for me! 179 00:09:48,577 --> 00:09:49,810 Here you are. 180 00:09:51,577 --> 00:09:52,760 Hold it. 181 00:09:55,155 --> 00:09:56,190 Mother! 182 00:10:02,577 --> 00:10:03,700 Mother. 183 00:10:03,711 --> 00:10:06,340 You ask me to leave but also hate to part with me. 184 00:10:12,333 --> 00:10:13,340 Changge. 185 00:10:14,080 --> 00:10:15,950 Biyong Hall is different from here. 186 00:10:16,239 --> 00:10:18,220 The servants there are not that meticulous 187 00:10:18,800 --> 00:10:20,870 so can you take special care of yourself? 188 00:10:21,688 --> 00:10:23,270 When meals don't agree well with you, 189 00:10:23,422 --> 00:10:27,020 can you make yourself a few delicious dishes? 190 00:10:28,359 --> 00:10:29,700 As your clothes are torn 191 00:10:30,711 --> 00:10:32,960 and I'm not at your side, 192 00:10:33,111 --> 00:10:36,830 sew it yourself according to what she teaches you. 193 00:10:37,888 --> 00:10:40,030 Put on more clothes, 194 00:10:40,622 --> 00:10:42,360 if it's rainy or snowy. 195 00:10:43,955 --> 00:10:45,210 Mother. 196 00:10:46,377 --> 00:10:47,700 What about not leaving here 197 00:10:47,955 --> 00:10:49,630 and staying with you? 198 00:10:50,377 --> 00:10:51,540 Can I? 199 00:10:55,511 --> 00:10:56,670 No. 200 00:10:56,955 --> 00:10:58,140 Set out at once. 201 00:10:58,888 --> 00:11:01,470 Do not come back without my permission! 202 00:11:01,488 --> 00:11:02,830 Mother. 203 00:11:04,888 --> 00:11:06,270 Mother. 204 00:11:11,355 --> 00:11:12,540 Fine, I'm leaving. 205 00:11:22,511 --> 00:11:23,780 Changge. 206 00:11:25,377 --> 00:11:26,540 Could you... 207 00:11:27,288 --> 00:11:29,140 call me "mother" once again? 208 00:12:01,955 --> 00:12:03,120 Madam. 209 00:12:04,080 --> 00:12:07,450 You hate to part but why do you... 210 00:12:09,440 --> 00:12:10,780 Only in this way 211 00:12:11,222 --> 00:12:13,540 can she live a good life. 212 00:13:04,440 --> 00:13:05,950 The mission will depart tomorrow. 213 00:13:06,400 --> 00:13:07,470 Shixin Sili, 214 00:13:07,488 --> 00:13:09,100 lead a group and ride north 215 00:13:09,111 --> 00:13:11,020 and report the situation to Khan. 216 00:13:11,260 --> 00:13:12,430 I'll stay here 217 00:13:12,977 --> 00:13:14,220 keeping on exploring. 218 00:13:34,511 --> 00:13:35,650 Scatter. 219 00:14:23,088 --> 00:14:24,920 [Xuanwu Gate] 220 00:14:41,440 --> 00:14:42,660 Close the gate 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,100 and lock it at once! 222 00:15:02,555 --> 00:15:03,650 Hurry! 223 00:15:07,888 --> 00:15:09,030 Wait. 224 00:15:09,311 --> 00:15:10,960 We're not driving northward to leave. 225 00:15:11,044 --> 00:15:12,510 It's not the way to Biyong. 226 00:15:14,644 --> 00:15:16,050 Is it the wrong way? 227 00:15:16,200 --> 00:15:17,900 It's not the way to Biyong. 228 00:15:18,355 --> 00:15:19,670 We didn't go wrong. 229 00:15:19,710 --> 00:15:21,100 Princess, don't worry. 230 00:15:21,111 --> 00:15:22,300 Madam has told me 231 00:15:22,311 --> 00:15:24,950 to send you there safely. 232 00:15:25,733 --> 00:15:27,780 She's been weird since yesterday. 233 00:15:28,355 --> 00:15:30,100 Where is she going to send me? 234 00:15:30,444 --> 00:15:31,590 Hurry! 235 00:15:32,444 --> 00:15:33,700 Hold on. 236 00:15:33,911 --> 00:15:35,750 She's never treated me in this way before. 237 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 She must keep something back from me. 238 00:16:10,266 --> 00:16:11,320 [Eastern Palace] 239 00:16:20,760 --> 00:16:22,070 Blood? 240 00:16:23,799 --> 00:16:24,990 What's happened? 241 00:16:35,800 --> 00:16:37,010 Where are they? 242 00:16:58,840 --> 00:17:00,430 Why so much blood here? 243 00:17:02,111 --> 00:17:03,430 Why? 244 00:17:07,560 --> 00:17:08,830 Who can tell me? 245 00:17:09,959 --> 00:17:11,460 Why is no one here? 246 00:17:38,866 --> 00:17:40,230 Mother. 247 00:17:40,880 --> 00:17:42,410 Please be safe! 248 00:17:45,133 --> 00:17:46,320 Follow up! 249 00:17:47,022 --> 00:17:48,120 Hurry! 250 00:17:48,688 --> 00:17:49,870 Keep pace! 251 00:17:52,044 --> 00:17:53,140 Go! 252 00:17:53,822 --> 00:17:55,050 Hurry up! 253 00:17:55,133 --> 00:17:56,230 Be quick! 254 00:17:58,911 --> 00:17:59,960 How did it happen? 255 00:18:00,955 --> 00:18:02,300 Mother! 256 00:18:02,377 --> 00:18:03,670 Mother. 257 00:18:17,711 --> 00:18:19,070 Second Uncle? 258 00:18:50,111 --> 00:18:51,300 Report! 259 00:18:51,311 --> 00:18:53,190 Li Jiancheng and his sons are all dead. 260 00:18:55,560 --> 00:18:57,460 General Yuchi has gone to guard the emperor. 261 00:19:35,066 --> 00:19:36,190 Anyone's here? 262 00:19:37,066 --> 00:19:38,230 Master. 263 00:19:38,288 --> 00:19:40,140 Ask someone and send it to Eastern Palace. 264 00:19:40,155 --> 00:19:42,100 Be sure to invite Crown Prince to read. 265 00:19:42,422 --> 00:19:43,470 Yes. 266 00:19:43,511 --> 00:19:44,540 Hurry! 267 00:19:44,550 --> 00:19:45,850 It's too late. 268 00:19:46,311 --> 00:19:47,720 Too late. 269 00:19:47,822 --> 00:19:49,010 Xuancheng. 270 00:19:49,155 --> 00:19:50,460 It's late. 271 00:19:51,266 --> 00:19:52,670 [Fang Xuanling] 272 00:19:54,644 --> 00:19:55,810 You... 273 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 Leave here. 274 00:20:03,422 --> 00:20:04,560 Xuancheng. 275 00:20:05,560 --> 00:20:08,210 You've persuaded him a lot. 276 00:20:08,222 --> 00:20:10,520 Is it useful to write it? 277 00:20:10,533 --> 00:20:11,900 Why do you come here? 278 00:20:11,911 --> 00:20:13,070 I'm here to save you. 279 00:20:13,760 --> 00:20:14,940 I don't need it. 280 00:20:14,955 --> 00:20:20,060 But why are you going to suggest him again? 281 00:20:20,222 --> 00:20:23,340 The officials should be loyal to their masters. 282 00:20:23,488 --> 00:20:26,340 I should fulfill my duty. 283 00:20:26,488 --> 00:20:28,340 Let me tell you that 284 00:20:28,444 --> 00:20:30,520 a loyal official cannot die with his master. 285 00:20:30,644 --> 00:20:33,390 You've done your duty. 286 00:20:33,520 --> 00:20:34,560 All your duty. 287 00:20:36,711 --> 00:20:37,740 You! 288 00:20:38,377 --> 00:20:41,820 I'm here to prevent you. 289 00:20:42,222 --> 00:20:43,820 As I'm here, 290 00:20:44,066 --> 00:20:47,230 others will think you're under house arrest. 291 00:20:47,355 --> 00:20:49,820 So I can preserve both your reputation 292 00:20:50,079 --> 00:20:51,550 and your life. 293 00:20:51,880 --> 00:20:53,550 - I don't need it! - Xuancheng. 294 00:20:53,959 --> 00:20:56,870 Do not let me down. 295 00:20:57,000 --> 00:20:58,190 Leave here. 296 00:20:58,311 --> 00:20:59,430 Right now! 297 00:20:59,520 --> 00:21:03,390 You and I cannot leave here today. 298 00:21:07,560 --> 00:21:08,920 Anything strange happened 299 00:21:08,977 --> 00:21:10,270 since last night? 300 00:21:10,310 --> 00:21:11,760 Prince Qin went to Eastern Palace. 301 00:21:11,777 --> 00:21:13,430 The emperor withdrew from court today. 302 00:21:13,444 --> 00:21:14,960 Xuanwu Gate has been closed. 303 00:21:14,977 --> 00:21:17,700 Nearly 300 cavalries appeared at the gate. 304 00:21:17,977 --> 00:21:21,460 They left after a while. 305 00:21:21,688 --> 00:21:23,510 Who gave the order to close the gate? 306 00:21:23,644 --> 00:21:24,920 Crown Prince's subordinate. 307 00:21:25,000 --> 00:21:27,150 General of Xuanwu Gate Chang He. 308 00:21:30,488 --> 00:21:32,270 He controlled the entrance. 309 00:21:39,466 --> 00:21:40,540 Tegin. 310 00:21:41,222 --> 00:21:42,990 We found it outside Xuanwu Gate. 311 00:21:50,199 --> 00:21:51,790 It's from Youzhou. 312 00:21:52,133 --> 00:21:55,060 Li Jiancheng commands the army in Youzhou. 313 00:21:55,688 --> 00:21:57,510 As Chang He guarded the gate, 314 00:21:57,577 --> 00:22:00,670 why did he stop Crown Prince's army to enter? 315 00:22:02,888 --> 00:22:06,580 Prince Qin is not that simple. 316 00:22:09,222 --> 00:22:13,190 Chang He might have turned the gun round. 317 00:22:17,955 --> 00:22:19,160 Mother. 318 00:22:38,333 --> 00:22:39,520 Mother. 319 00:23:14,711 --> 00:23:15,910 Mother. 320 00:23:17,711 --> 00:23:19,150 Mother. 321 00:23:20,644 --> 00:23:21,870 Mother. 322 00:23:25,155 --> 00:23:27,160 What's going on? 323 00:23:27,555 --> 00:23:29,300 Please wake up. 324 00:23:29,955 --> 00:23:31,180 Mother. 325 00:23:31,511 --> 00:23:32,630 Mother. 326 00:23:32,680 --> 00:23:34,100 Can you hear me? 327 00:23:34,133 --> 00:23:35,270 Mother... 328 00:23:35,755 --> 00:23:38,340 Please wake up. Don't scare me! 329 00:23:38,400 --> 00:23:41,300 Please wake up and see me. 330 00:23:43,488 --> 00:23:44,820 What's happened? 331 00:23:44,933 --> 00:23:46,670 What's the matter? 332 00:23:46,733 --> 00:23:47,960 Mother. 333 00:23:48,088 --> 00:23:50,210 Please respond to me! 334 00:23:50,288 --> 00:23:51,470 Mother. 335 00:23:53,933 --> 00:23:57,300 Mother! 336 00:23:58,200 --> 00:23:59,540 Princess. 337 00:24:00,577 --> 00:24:01,990 Princess. 338 00:24:02,088 --> 00:24:03,390 Princess. 339 00:24:03,950 --> 00:24:06,540 - Aunt! - Princess... 340 00:24:07,000 --> 00:24:08,270 What's wrong with you? 341 00:24:08,288 --> 00:24:10,230 What's going on? 342 00:24:10,244 --> 00:24:11,610 Mother. 343 00:24:11,622 --> 00:24:12,900 Leave here, Princess. 344 00:24:12,911 --> 00:24:14,700 They... 345 00:24:14,750 --> 00:24:15,990 Who are they? 346 00:24:16,000 --> 00:24:17,190 - They... - Tell me. 347 00:24:17,200 --> 00:24:18,270 They're... 348 00:24:19,644 --> 00:24:21,150 - Who are they? - They... 349 00:24:21,222 --> 00:24:22,450 Princess? 350 00:24:23,000 --> 00:24:24,610 Chang He! Save her! 351 00:24:24,622 --> 00:24:25,920 Please save my Mother! 352 00:24:25,933 --> 00:24:27,670 She's lying there! 353 00:24:28,066 --> 00:24:29,340 Traitor... 354 00:24:30,070 --> 00:24:32,210 Run! Princess! 355 00:24:34,888 --> 00:24:36,030 Princess! 356 00:24:36,040 --> 00:24:38,740 ♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫ 357 00:24:38,750 --> 00:24:41,940 ♫ No rest content with desires, so what can I expect? ♫ 358 00:24:41,955 --> 00:24:44,720 Uncle's taught me to ride and use swords since I was seven. 359 00:24:44,733 --> 00:24:46,720 Thanks for teaching me skills and crafts. 360 00:24:46,733 --> 00:24:48,360 Of course, I should send it to you. 361 00:24:48,370 --> 00:24:51,520 ♫ retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫ 362 00:24:53,880 --> 00:24:57,360 ♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫ 363 00:24:57,377 --> 00:24:59,540 Prince Qin's soldiers are all over here. 364 00:24:59,555 --> 00:25:01,340 I'm afraid you cannot escape. 365 00:25:02,377 --> 00:25:03,560 Leave now! 366 00:25:03,577 --> 00:25:04,650 Princess! 367 00:25:05,040 --> 00:25:06,360 - Princess! - Princess... 368 00:25:06,422 --> 00:25:08,870 All soldiers in Changan accept Prince Qin's assignment. 369 00:25:08,977 --> 00:25:11,650 - Hurry... - I can't violate. Don't blame on me! 370 00:25:13,311 --> 00:25:15,220 Crown Prince is rendered powerless! 371 00:25:15,400 --> 00:25:16,670 Princess! 372 00:25:18,830 --> 00:25:20,870 Remember what Madam has told you! 373 00:25:20,880 --> 00:25:22,960 You must stay alive! 374 00:25:22,977 --> 00:25:24,850 STAY ALIVE! 375 00:25:26,599 --> 00:25:27,750 Run! 376 00:25:27,760 --> 00:25:32,810 ♫ Memories haunt me. I can't get rid of it. ♫ 377 00:25:32,820 --> 00:25:38,070 ♫ Where is my future? I don't know. ♫ 378 00:25:41,711 --> 00:25:43,100 Don't move! 379 00:25:43,640 --> 00:25:44,810 Stay there! 380 00:25:45,755 --> 00:25:47,100 Halt! 381 00:25:47,555 --> 00:25:48,740 Stop! 382 00:25:48,750 --> 00:25:50,320 Stop running! 383 00:25:50,333 --> 00:25:51,670 Freeze there! 384 00:25:51,688 --> 00:25:52,720 Halt! 385 00:25:53,755 --> 00:25:54,810 Stop! 386 00:25:56,622 --> 00:25:57,720 Stay there! 387 00:25:57,733 --> 00:25:59,030 Where can you escape? 388 00:26:04,755 --> 00:26:05,850 Release! 389 00:26:05,860 --> 00:26:10,360 ♫ Life is changeable. Everything is just like a dream. ♫ 390 00:26:10,370 --> 00:26:12,900 ♫ Joys and sorrows don't try to control me. ♫ 391 00:26:12,911 --> 00:26:14,430 Su Yishe. 392 00:26:15,488 --> 00:26:16,700 Call the scouts together 393 00:26:16,711 --> 00:26:19,270 and ask them to spread it in nearby armies, 394 00:26:19,488 --> 00:26:22,270 especially those which will soon go north to attack Wucheng. 395 00:26:25,733 --> 00:26:27,670 Crown Prince and Prince Qin died. 396 00:26:27,733 --> 00:26:29,150 Execute all their soldiers. 397 00:26:29,577 --> 00:26:30,900 Soldiers in the army 398 00:26:30,977 --> 00:26:32,550 are mainly their former soldiers. 399 00:26:33,022 --> 00:26:34,500 As it's spread, 400 00:26:35,119 --> 00:26:36,790 trouble may arise. 401 00:26:37,200 --> 00:26:38,390 Then, 402 00:26:38,466 --> 00:26:40,100 Khan could be at ease. 403 00:26:40,860 --> 00:26:42,010 I'll do it at once. 404 00:26:42,022 --> 00:26:43,190 Leave. 405 00:26:56,444 --> 00:26:57,740 Lady! 406 00:26:58,311 --> 00:27:00,960 Lady! Mutinous soldiers have been suppressed. 407 00:27:01,044 --> 00:27:02,560 We're now safe. 408 00:27:02,622 --> 00:27:03,940 Why are there mutinous soldiers? 409 00:27:04,222 --> 00:27:06,610 What about Eastern Palace? 410 00:27:07,755 --> 00:27:08,990 What's happened? 411 00:27:09,866 --> 00:27:11,270 Something wrong with Changge? 412 00:27:11,822 --> 00:27:13,190 Trouble arises. 413 00:27:13,288 --> 00:27:14,700 But Prince Qin has suppressed it. 414 00:27:14,777 --> 00:27:16,270 Crown Prince and Prince Qi 415 00:27:16,911 --> 00:27:18,300 have been executed. 416 00:27:21,755 --> 00:27:23,300 What are you saying? 417 00:27:24,400 --> 00:27:25,630 What about Changge? 418 00:27:26,400 --> 00:27:28,250 Princess Yongning escaped from chasing. 419 00:27:28,719 --> 00:27:29,940 She's now missing. 420 00:27:31,599 --> 00:27:32,790 How come... 421 00:27:33,590 --> 00:27:35,470 She told me to wait for her here. 422 00:27:36,222 --> 00:27:37,340 I won't believe it. 423 00:27:37,800 --> 00:27:39,820 It's so weird. I want to see Father. 424 00:27:39,880 --> 00:27:40,960 Lady. 425 00:27:41,577 --> 00:27:44,520 I'm afraid he has no time. 426 00:27:48,066 --> 00:27:49,160 [Mansion of Wei] 427 00:27:49,170 --> 00:27:50,920 - Mr. Wei. - How's going? 428 00:27:50,933 --> 00:27:53,420 I asked the guards of Prince Qin 429 00:27:53,599 --> 00:27:54,910 about Princess as ordered. 430 00:27:55,079 --> 00:27:56,940 Princess escaped from chasing temporarily 431 00:27:57,359 --> 00:27:58,910 but she's missing. 432 00:27:59,088 --> 00:28:00,300 She's clever. 433 00:28:00,311 --> 00:28:02,340 As she's escaped, she might be safe now. 434 00:28:02,666 --> 00:28:03,850 Well... I'm afraid... 435 00:28:03,959 --> 00:28:05,670 she won't give up revenge. 436 00:28:06,266 --> 00:28:07,470 Keep watching on it. 437 00:28:07,533 --> 00:28:09,550 Tell me as you get any news. 438 00:28:09,733 --> 00:28:10,790 Yes. 439 00:29:12,222 --> 00:29:13,520 Set out at once. 440 00:29:13,555 --> 00:29:14,990 Do not come back 441 00:29:15,022 --> 00:29:16,340 without my permission! 442 00:29:16,466 --> 00:29:17,990 Fine, I'm leaving. 443 00:29:21,666 --> 00:29:22,990 Changge. 444 00:29:24,311 --> 00:29:25,550 Could you... 445 00:29:26,422 --> 00:29:28,300 call me "mother" once again? 446 00:29:32,422 --> 00:29:33,520 Mother... 447 00:29:37,555 --> 00:29:38,900 I'm sorry... 448 00:29:45,622 --> 00:29:47,940 I will stay alive. 449 00:30:56,466 --> 00:30:57,910 Am I wrong again? 450 00:30:58,110 --> 00:31:00,700 Are there mice in the building recently? 451 00:31:16,555 --> 00:31:18,050 Thanks for saving my life. 452 00:31:18,066 --> 00:31:19,470 That's very kind of you. 453 00:31:19,955 --> 00:31:21,140 I wasn't to save you. 454 00:31:21,150 --> 00:31:22,590 I was afraid I would be implicated. 455 00:31:22,600 --> 00:31:23,700 Sir. 456 00:31:23,711 --> 00:31:26,430 Do you hide here because you're homeless? 457 00:31:27,600 --> 00:31:28,990 You can sleep on my treasured bed. 458 00:31:29,000 --> 00:31:31,060 It's soft and aromatic, thick and spacious. No one disturbs you! 459 00:31:47,733 --> 00:31:50,060 Is it the soft, aromatic and treasured bed? 460 00:31:53,880 --> 00:31:55,420 You can have a try. 461 00:31:55,640 --> 00:31:57,870 It's soft and thick 462 00:31:58,040 --> 00:31:59,610 with the aroma of straws. 463 00:32:00,190 --> 00:32:01,410 Smells good! 464 00:32:01,422 --> 00:32:02,720 Remember not to snore. 465 00:32:02,733 --> 00:32:03,940 It'll bring people here. 466 00:32:06,377 --> 00:32:07,630 Come on! 467 00:32:07,644 --> 00:32:08,760 Have a try! 468 00:32:08,777 --> 00:32:09,870 Sit. 469 00:32:12,155 --> 00:32:13,190 Sir. 470 00:32:13,200 --> 00:32:14,360 What's your name? 471 00:32:14,520 --> 00:32:16,140 Are you from Changan? 472 00:32:16,155 --> 00:32:17,300 Or are you nonnative? 473 00:32:17,311 --> 00:32:18,700 Why do you come to Changan? 474 00:32:19,160 --> 00:32:20,990 Sir, do you dislike chatting? 475 00:32:21,000 --> 00:32:22,430 Where did you learn your skills? 476 00:32:22,444 --> 00:32:24,390 Why did you learn it? To help the weak 477 00:32:24,560 --> 00:32:26,060 or dominate the world? 478 00:32:26,719 --> 00:32:28,150 You'll lose your tongue 479 00:32:28,880 --> 00:32:30,270 with one more sentence. 480 00:32:32,755 --> 00:32:35,510 Sir. I have only one last question. Trust me! 481 00:32:37,640 --> 00:32:38,990 As you're homeless, 482 00:32:39,119 --> 00:32:40,910 I think you may have no money. 483 00:32:41,133 --> 00:32:42,410 Shall we... 484 00:32:43,119 --> 00:32:44,550 As you're good at skills, 485 00:32:44,711 --> 00:32:47,300 shall we go to steal the funeral objects of Lady of Eastern Palace? 486 00:32:47,422 --> 00:32:51,150 There must be countless treasures. 487 00:32:51,422 --> 00:32:53,060 Whose funeral objects? 488 00:32:53,760 --> 00:32:55,300 It's hearsay. 489 00:32:55,920 --> 00:32:57,910 The Lady od Eastern Palace. 490 00:32:59,288 --> 00:33:00,670 Where's the place? 491 00:33:01,111 --> 00:33:02,540 Tell me! 492 00:33:02,555 --> 00:33:03,850 Rongen Temple. 493 00:33:03,866 --> 00:33:05,190 Sir. 494 00:33:05,200 --> 00:33:06,630 Why are you so nervous? 495 00:33:09,777 --> 00:33:10,920 Sir. 496 00:33:11,111 --> 00:33:12,420 What's the matter with you? 497 00:33:29,640 --> 00:33:31,520 I heard Prince Qin was rewarding his soldiers. 498 00:33:31,533 --> 00:33:33,700 Even the horse grooms. 499 00:33:34,155 --> 00:33:35,580 We really have had luck 500 00:33:35,711 --> 00:33:36,870 to be appointed here 501 00:33:37,000 --> 00:33:38,420 to guard the body. 502 00:33:38,555 --> 00:33:40,160 We're really simpletons 503 00:33:40,177 --> 00:33:41,630 to seek refuge with Prince Qin. 504 00:33:42,230 --> 00:33:44,450 It's already good for us 505 00:33:44,466 --> 00:33:45,870 to save ourselves. 506 00:33:47,560 --> 00:33:50,300 By the way, where's our meal? 507 00:33:50,430 --> 00:33:51,500 No one comes. 508 00:34:08,466 --> 00:34:09,590 Officers. 509 00:34:09,600 --> 00:34:11,250 Here's the food box from Pinxiang Store. 510 00:34:11,266 --> 00:34:12,850 Who can sign for it? 511 00:34:12,866 --> 00:34:13,940 Pinxiang Store? 512 00:34:14,132 --> 00:34:15,899 - Who ordered? - I don't know. 513 00:34:16,487 --> 00:34:17,669 Who asked you to come? 514 00:34:17,688 --> 00:34:20,350 I'm on duty to deliver. Nothing addressed. 515 00:34:27,040 --> 00:34:29,940 It's said that it's worth 20 liang. 516 00:34:31,000 --> 00:34:32,300 Officers. 517 00:34:32,311 --> 00:34:33,830 It can't be shelved for long. 518 00:34:33,844 --> 00:34:35,160 If it's not yours, 519 00:34:35,177 --> 00:34:36,520 - I'll send it back. - Hold on! 520 00:34:36,533 --> 00:34:39,180 It's worth 20 liang. 521 00:34:39,554 --> 00:34:41,309 Shall we... 522 00:34:45,040 --> 00:34:46,520 Be careful, be safe. 523 00:34:46,533 --> 00:34:48,070 We can't go wrong again. 524 00:34:50,422 --> 00:34:52,220 You! Try one! 525 00:35:02,977 --> 00:35:04,660 Really? Can I? 526 00:35:06,600 --> 00:35:07,830 I'd like this one. 527 00:35:07,844 --> 00:35:08,870 No. 528 00:35:09,111 --> 00:35:10,210 Eat this one. 529 00:35:11,200 --> 00:35:12,750 Hold on! The former one. 530 00:35:13,533 --> 00:35:14,630 Have you decided? 531 00:35:21,755 --> 00:35:23,270 It melts in my mouth. 532 00:35:23,977 --> 00:35:25,390 Smooth and tasty! 533 00:35:25,400 --> 00:35:27,120 It's the best pastry in Pinxiang Store! 534 00:35:27,133 --> 00:35:29,270 Pretty nice! Officer, can I... 535 00:35:29,280 --> 00:35:30,590 No. It's enough. 536 00:35:35,355 --> 00:35:36,540 Delicious. 537 00:35:36,555 --> 00:35:37,740 High quality. 538 00:35:37,755 --> 00:35:39,540 I think I'm eating money. 539 00:37:05,866 --> 00:37:08,120 [Spirit tablet of Lady Jin] 540 00:37:55,930 --> 00:37:58,300 ♫ Traces of thoughts, glimpses of obsession, ♫ 541 00:37:58,311 --> 00:38:01,340 ♫ retrospects of memory, hope we can forget each other. ♫ 542 00:38:04,711 --> 00:38:07,050 ♫ Sing but no sounds, brandish but no noises. ♫ 543 00:38:07,060 --> 00:38:13,230 ♫ No rest content with desires so what can I expect? ♫ 544 00:38:13,240 --> 00:38:16,030 ♫ No fake, no truth. No love, no hatred. ♫ 545 00:38:16,040 --> 00:38:21,340 ♫ No obsession, no relief. They're all up to your heart. ♫ 546 00:38:21,350 --> 00:38:25,030 ♫ Exhaust all your life to pursue someone. ♫ 547 00:38:25,044 --> 00:38:26,210 Mother... 548 00:38:28,088 --> 00:38:30,070 It's really you... 549 00:38:33,800 --> 00:38:36,750 They left you in the wilderness, 550 00:38:38,111 --> 00:38:39,990 parting from Father. 551 00:38:41,155 --> 00:38:42,320 Mother. 552 00:38:44,840 --> 00:38:46,660 How humiliated! 553 00:38:48,666 --> 00:38:49,750 Mother. 554 00:38:50,755 --> 00:38:53,590 You wanted me to get rid of hate... 555 00:38:55,133 --> 00:38:57,700 Had you predicted your end all before? 556 00:39:00,444 --> 00:39:02,140 But Mother... 557 00:39:02,155 --> 00:39:04,300 Father and you met a violent end 558 00:39:04,777 --> 00:39:06,750 and servants of Eastern Palace were imprisoned 559 00:39:07,022 --> 00:39:09,310 Grandfather pretended to be ignorant of it 560 00:39:10,088 --> 00:39:13,670 and all the officials looked on and did nothing. 561 00:39:15,088 --> 00:39:18,990 If you hadn't sent me out of the palace, 562 00:39:21,120 --> 00:39:24,180 I might have been killed by them either. 563 00:39:26,399 --> 00:39:29,030 How can I get rid of hate? 564 00:39:48,000 --> 00:39:49,830 Let me break the chopstick and swear to God. 565 00:39:50,710 --> 00:39:54,360 No matter how dangerous and difficult it is, 566 00:39:55,719 --> 00:40:08,790 I will kill the murderer by all costs. 567 00:40:08,790 --> 00:40:11,460 ♫ It's a dream. ♫ 568 00:40:11,820 --> 00:40:15,980 ♫ Sorrow and happiness wane and wax like a flash. ♫ 569 00:40:16,511 --> 00:40:19,610 [Crown Prince and Prince Qin died. Execute all their soldiers.] 570 00:40:21,950 --> 00:40:24,050 Now the rumor has spread. 571 00:40:24,066 --> 00:40:29,590 I'm afraid it's useless for Your Highness to swear 572 00:40:29,959 --> 00:40:33,030 or ask His Majesty's help. 573 00:40:33,719 --> 00:40:37,110 What a malicious rumor! 574 00:40:37,239 --> 00:40:39,180 Someone must want to stir up troubles, 575 00:40:39,430 --> 00:40:42,070 causing the friction between you 576 00:40:42,200 --> 00:40:45,010 and the generals of Li Yuanji and Li Jiancheng. 577 00:40:45,022 --> 00:40:47,550 You should make a decision as soon as possible. 578 00:40:48,155 --> 00:40:49,470 Your Highness. 579 00:40:49,488 --> 00:40:52,550 The suburban army is the main force to support Wucheng. 580 00:40:52,760 --> 00:40:54,230 We can't move it so easily. 581 00:40:54,244 --> 00:40:56,920 What about inviting the general to come 582 00:40:56,933 --> 00:40:59,100 in the name of awarding? 583 00:40:59,111 --> 00:41:00,960 Separate soldiers and their generals 584 00:41:00,977 --> 00:41:02,810 and then handle them. 585 00:41:02,822 --> 00:41:04,790 If they're to be malicious, 586 00:41:04,800 --> 00:41:06,320 how could they come? 587 00:41:06,333 --> 00:41:07,650 If they refuse, 588 00:41:07,660 --> 00:41:10,320 it shows their wild ambitions. 589 00:41:10,333 --> 00:41:14,140 It will only alarm them and trigger a war. 590 00:41:14,155 --> 00:41:16,650 I think you'd better solve it at once, 591 00:41:16,666 --> 00:41:18,190 strictly and rapidly. 592 00:41:18,200 --> 00:41:19,610 I don't agree. 593 00:41:19,622 --> 00:41:22,070 I think you'd better part and rope them in, 594 00:41:22,088 --> 00:41:23,790 slowly and gently. 595 00:41:29,120 --> 00:41:30,720 Let's wait and see. 596 00:41:30,733 --> 00:41:31,920 Your Highness! 597 00:41:31,933 --> 00:41:34,550 That will do for the present. 598 00:41:40,688 --> 00:41:42,120 - Commander Hao! - Commander Hao! 599 00:41:42,133 --> 00:41:43,900 Someone poisoned us. 600 00:41:43,911 --> 00:41:45,140 Please forgive us. 601 00:41:46,444 --> 00:41:47,630 Who did it? 602 00:41:48,422 --> 00:41:49,740 A common man. 603 00:41:49,755 --> 00:41:52,230 He's clean-cut and brought us pastries from Pinxiang Store. 604 00:41:52,244 --> 00:41:54,030 We didn't eat it until he finished eating safely... 605 00:41:54,670 --> 00:41:56,120 Please forgive us! 606 00:42:01,555 --> 00:42:02,670 Anything else? 607 00:42:03,177 --> 00:42:04,390 No... nothing... 608 00:42:04,400 --> 00:42:06,350 We fainted after having it. 609 00:42:08,688 --> 00:42:09,960 Commander Hao. 610 00:42:09,977 --> 00:42:13,140 We've examined the sacrificial tablet and tributes of Lady of Eastern Palace. 611 00:42:13,155 --> 00:42:14,340 Nothing is missing. 612 00:42:21,000 --> 00:42:22,100 Father. 613 00:42:22,600 --> 00:42:24,510 Sorry for letting Father be startled 614 00:42:24,630 --> 00:42:25,790 by the poisoning case. 615 00:42:26,479 --> 00:42:28,700 It's not a normal case. 616 00:42:29,760 --> 00:42:32,140 It's happened around Lady of Eastern Palace. 617 00:42:34,511 --> 00:42:35,740 Father, here you are. 618 00:42:36,399 --> 00:42:38,220 They're poisoned to faint after eating these. 619 00:42:38,733 --> 00:42:39,810 Besides, 620 00:42:39,822 --> 00:42:41,550 nothing was stolen. 621 00:42:45,159 --> 00:42:47,270 The guy dares to poison the emperor's soldiers 622 00:42:47,399 --> 00:42:49,030 but steals nothing. 623 00:42:49,959 --> 00:42:51,380 It seems to be our old friend. 624 00:43:06,490 --> 00:43:09,890 ♫ The heart gradually responds, ♫ 625 00:43:10,100 --> 00:43:12,200 ♫ gradually revives, ♫ 626 00:43:12,580 --> 00:43:15,480 ♫ gradually swims towards you. ♫ 627 00:43:15,900 --> 00:43:19,040 ♫ Before bidding farewell, ♫ 628 00:43:20,140 --> 00:43:22,370 ♫ we expect an encounter. ♫ 629 00:43:24,690 --> 00:43:28,520 ♫ Entwist your figure, ♫ 630 00:43:28,860 --> 00:43:33,280 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 631 00:43:34,010 --> 00:43:36,280 ♫ Before the daybreak, ♫ 632 00:43:36,690 --> 00:43:38,890 ♫ through the obsession of love, ♫ 633 00:43:39,180 --> 00:43:42,960 ♫ the longing flows. ♫ 634 00:43:43,010 --> 00:43:46,170 ♫ There's always a moment ♫ 635 00:43:46,380 --> 00:43:51,760 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 636 00:43:52,180 --> 00:43:55,520 ♫ There's always solicitude ♫ 637 00:43:55,620 --> 00:44:02,280 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 638 00:44:02,340 --> 00:44:04,650 ♫ Meet each other in different time. ♫ 639 00:44:04,730 --> 00:44:07,000 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 640 00:44:07,010 --> 00:44:11,480 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 641 00:44:11,580 --> 00:44:13,930 ♫ layer after layer. ♫ 642 00:44:14,340 --> 00:44:16,280 ♫ it turns into eternity. ♫ 643 00:44:16,380 --> 00:44:22,240 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 644 00:44:26,860 --> 00:44:30,410 ♫ There's always a moment ♫ 645 00:44:30,660 --> 00:44:35,960 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 646 00:44:36,290 --> 00:44:39,570 ♫ There's always solicitude ♫ 647 00:44:39,900 --> 00:44:46,200 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 648 00:44:46,210 --> 00:44:48,760 ♫ Meet each other in different time. ♫ 649 00:44:48,770 --> 00:44:51,120 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 650 00:44:51,140 --> 00:44:55,600 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 651 00:44:55,620 --> 00:44:58,330 ♫ layer after layer. ♫ 652 00:44:58,490 --> 00:45:00,480 ♫ it turns into eternity. ♫ 653 00:45:00,490 --> 00:45:06,890 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 654 00:45:14,040 --> 00:45:16,060 ♫ It is sleepless. ♫ 655 00:45:23,960 --> 00:45:28,380 The Long Ballad 39469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.