Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,039
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,639
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,879 --> 00:00:23,959
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,639
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,799 --> 00:00:34,798
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,799 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,759
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,919 --> 00:00:43,479
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,279
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,239
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,319 --> 00:01:12,239
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,279 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,239 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Episode 1
22
00:01:37,180 --> 00:01:39,180
[The Long Ballad]
23
00:01:59,319 --> 00:01:59,879
Go!
24
00:02:13,440 --> 00:02:14,000
Go!
25
00:02:19,960 --> 00:02:20,759
Li Changge,
26
00:02:21,759 --> 00:02:23,240
you can't get away.
27
00:02:24,440 --> 00:02:25,720
Just surrender,
28
00:02:26,440 --> 00:02:27,960
follow us back to Changan and confess your sins.
29
00:03:23,440 --> 00:03:24,679
Changan is indeed a lively city.
30
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
It's so much more fun here than our grasslands.
31
00:03:27,360 --> 00:03:29,119
What you see is not necessarily the truth.
32
00:03:30,720 --> 00:03:33,759
The prosperity for now may not last long.
33
00:04:25,959 --> 00:04:26,480
How much is it?
34
00:04:27,079 --> 00:04:28,600
Sir, it's 3 wen.
35
00:04:38,440 --> 00:04:38,760
Come on!
36
00:04:40,279 --> 00:04:40,839
Come on!
37
00:04:43,119 --> 00:04:43,920
Get out of the way!
38
00:04:46,600 --> 00:04:46,920
Come on!
39
00:04:49,320 --> 00:04:50,040
Out of the way!
40
00:04:50,399 --> 00:04:50,959
Look out.
41
00:04:56,079 --> 00:04:57,040
Are you blind?
42
00:04:57,480 --> 00:04:58,200
This is what you officers do?
43
00:04:58,320 --> 00:04:59,559
Bullying around?
44
00:05:00,079 --> 00:05:01,160
How dare you.
45
00:05:01,600 --> 00:05:02,760
Are you seeking death?
46
00:05:04,000 --> 00:05:04,920
Don't stir up trouble.
47
00:05:05,519 --> 00:05:06,079
Let's go.
48
00:05:38,160 --> 00:05:41,000
Is that how the guard in Mansion of Crown Prince behave?
49
00:05:42,239 --> 00:05:43,880
I'm the guard there.
50
00:05:46,600 --> 00:05:47,160
Prin...
51
00:05:50,799 --> 00:05:51,440
Sir,
52
00:05:51,679 --> 00:05:53,239
I... I didn't know any better.
53
00:05:54,079 --> 00:05:55,799
Please, sir, have mercy on me.
54
00:05:56,200 --> 00:05:57,160
Get lost.
55
00:05:57,600 --> 00:05:58,119
Yes.
56
00:06:02,600 --> 00:06:03,200
Let's go.
57
00:06:06,040 --> 00:06:06,359
Go!
58
00:06:06,839 --> 00:06:07,160
Go!
59
00:06:11,519 --> 00:06:12,399
Are you okay?
60
00:06:13,959 --> 00:06:14,959
You've got some nerve.
61
00:06:15,200 --> 00:06:16,559
I can't believe you'd confront Crown Prince's men.
62
00:06:17,079 --> 00:06:18,679
But given that he stirred up trouble first,
63
00:06:18,839 --> 00:06:20,119
I'll let you go.
64
00:06:20,720 --> 00:06:21,440
Next time,
65
00:06:21,720 --> 00:06:22,760
you won't be so lucky.
66
00:06:23,279 --> 00:06:23,600
Go!
67
00:06:29,440 --> 00:06:31,040
If it wasn't for that boy,
68
00:06:31,519 --> 00:06:33,679
I'd definitely kick their ass hard.
69
00:06:35,279 --> 00:06:36,880
Don't forget why we come to Changan.
70
00:06:37,839 --> 00:06:39,279
Do not spoil the ship for a half pennyworth of tar.
71
00:06:41,000 --> 00:06:41,559
Yes.
72
00:07:44,000 --> 00:07:44,640
Mom.
73
00:07:46,720 --> 00:07:47,519
Changge.
74
00:07:49,160 --> 00:07:49,839
Mom,
75
00:07:50,200 --> 00:07:51,839
why are you losing so much hair?
76
00:07:52,320 --> 00:07:53,839
Are you not feeling well lately?
77
00:07:55,079 --> 00:07:55,920
I'm fine.
78
00:07:56,720 --> 00:07:57,959
I'm just getting old.
79
00:07:58,640 --> 00:08:00,679
Everyone gets old.
80
00:08:01,880 --> 00:08:03,440
You're not getting old.
81
00:08:04,000 --> 00:08:05,359
You'll never get old.
82
00:08:05,519 --> 00:08:06,640
You'll never be sick.
83
00:08:07,000 --> 00:08:08,359
And you'll stay fabulous forever
84
00:08:08,480 --> 00:08:09,600
just like now.
85
00:08:10,320 --> 00:08:11,440
You're so sweet.
86
00:08:12,119 --> 00:08:14,679
Did you sneak out again today?
87
00:08:16,799 --> 00:08:18,559
Yes, I did sneak out.
88
00:08:18,799 --> 00:08:19,959
But Mom, don't worry.
89
00:08:20,079 --> 00:08:21,079
I didn't cause any trouble.
90
00:08:23,920 --> 00:08:24,799
Changge,
91
00:08:25,799 --> 00:08:27,559
there's something I want to tell you.
92
00:08:28,640 --> 00:08:30,079
What is it, Mom?
93
00:08:30,880 --> 00:08:32,239
Why are you so serious?
94
00:08:36,479 --> 00:08:37,320
Changge,
95
00:08:37,640 --> 00:08:39,000
you're always running wild
96
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
and I've never been strict with you.
97
00:08:41,520 --> 00:08:43,840
But this time, you must promise me
98
00:08:44,359 --> 00:08:46,000
that you'll stay right in the mansion tomorrow.
99
00:08:46,239 --> 00:08:47,799
Don't come out no matter who sends for you.
100
00:08:48,119 --> 00:08:49,239
Why?
101
00:08:50,080 --> 00:08:50,719
I heard that
102
00:08:51,280 --> 00:08:52,479
Ashile Tribe sent out messengers
103
00:08:52,479 --> 00:08:53,799
without being invited.
104
00:08:54,679 --> 00:08:56,159
They've arrived in Changan.
105
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
They came from the grasslands?
106
00:08:58,320 --> 00:08:59,799
Why are they coming to Changan?
107
00:08:59,880 --> 00:09:01,200
In name, they're just messengers.
108
00:09:01,559 --> 00:09:03,200
But they requested for a Cuju game
109
00:09:03,239 --> 00:09:04,359
the instant they arrived.
110
00:09:04,760 --> 00:09:06,840
Everybody knows it's just an excuse.
111
00:09:07,280 --> 00:09:08,799
A Cuju game?
112
00:09:09,280 --> 00:09:10,520
It'll be so much fun.
113
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
Changge,
114
00:09:12,320 --> 00:09:14,039
when your grandpa just started the war,
115
00:09:14,599 --> 00:09:17,119
he made a marriage contract with Ashile Tribe.
116
00:09:17,239 --> 00:09:19,159
It was a stopgap back then.
117
00:09:19,280 --> 00:09:21,119
But now, Wucheng is at war.
118
00:09:21,200 --> 00:09:22,320
And there's only a few girls
119
00:09:22,359 --> 00:09:23,799
of the right age in the palace.
120
00:09:24,280 --> 00:09:25,200
I'm worried that
121
00:09:25,799 --> 00:09:27,960
they'll bring it up this time.
122
00:09:28,479 --> 00:09:29,400
Mom,
123
00:09:29,719 --> 00:09:31,440
that was a long time ago.
124
00:09:31,559 --> 00:09:33,000
I doubt they still remember that.
125
00:09:33,119 --> 00:09:34,520
You're thinking too much.
126
00:09:35,559 --> 00:09:36,440
Changge,
127
00:09:37,200 --> 00:09:37,760
you're too young.
128
00:09:38,919 --> 00:09:41,640
Some things are better left unsaid.
129
00:09:42,280 --> 00:09:43,679
I want nothing
130
00:09:44,440 --> 00:09:45,960
but your safety and happiness.
131
00:09:46,520 --> 00:09:50,440
That you'll live carefreely in Changan, warm and fed.
132
00:09:55,520 --> 00:09:56,200
Lady Jin,
133
00:09:56,479 --> 00:09:57,919
you were looking for His Highness.
134
00:09:58,080 --> 00:09:59,760
He's back now.
135
00:10:05,479 --> 00:10:06,159
Mom,
136
00:10:06,440 --> 00:10:07,479
you're going to see my father?
137
00:10:08,799 --> 00:10:10,200
He just came back.
138
00:10:10,280 --> 00:10:11,359
I suppose he has no time for me.
139
00:10:11,799 --> 00:10:12,919
I'll go later.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Changge,
141
00:10:16,719 --> 00:10:18,719
go back and stay in your room.
142
00:10:19,039 --> 00:10:21,119
Don't upset your father again.
143
00:10:26,799 --> 00:10:27,640
San Niang,
144
00:10:28,239 --> 00:10:30,960
doesn't she always hate to see my father?
145
00:10:31,159 --> 00:10:32,280
Why would she want to see him now?
146
00:10:39,919 --> 00:10:40,599
It appears that
147
00:10:40,640 --> 00:10:42,119
Shimin is waging a war against me.
148
00:10:42,200 --> 00:10:42,760
Brother,
149
00:10:42,840 --> 00:10:43,719
that's the last straw.
150
00:10:43,960 --> 00:10:45,119
We need to handle it immediately.
151
00:10:47,599 --> 00:10:48,640
Let's not talk about it here. Go to my study.
152
00:10:49,000 --> 00:10:49,679
Chang He.
153
00:10:50,119 --> 00:10:50,799
Yes.
154
00:10:51,080 --> 00:10:52,559
Keep an eye on Hongyi Palace.
[Li Jiancheng]
155
00:10:52,840 --> 00:10:54,260
And tell me everything
[Li Jiancheng]
156
00:10:54,260 --> 00:10:57,320
that goes on around Prince Qin.
157
00:10:57,440 --> 00:10:57,960
Yes.
158
00:11:24,159 --> 00:11:24,640
Brother,
159
00:11:24,880 --> 00:11:25,960
we can't afford to wait around.
160
00:11:27,599 --> 00:11:28,880
Li Shimin...
161
00:11:44,320 --> 00:11:45,119
Jin.
162
00:11:51,440 --> 00:11:52,320
Why are you here?
163
00:11:53,200 --> 00:11:55,599
I thought you hate this place.
164
00:12:01,679 --> 00:12:02,520
Your Highness,
165
00:12:03,599 --> 00:12:06,640
I heard that Ashle Tribe has sent out messengers
166
00:12:06,760 --> 00:12:08,640
to Changan without invitation.
167
00:12:08,840 --> 00:12:11,200
If tomorrow they bring up that marriage contract...
168
00:12:11,400 --> 00:12:13,919
It was His Majesty's decision.
169
00:12:14,520 --> 00:12:16,080
It's not up to me.
170
00:12:16,640 --> 00:12:17,799
And it's not for you
171
00:12:18,599 --> 00:12:20,119
to worry about what happened in court.
172
00:12:21,080 --> 00:12:21,719
Yes.
173
00:12:24,280 --> 00:12:27,159
This is the dessert I made for you, Your Highness.
174
00:12:35,359 --> 00:12:38,479
Is there anything else you want to say?
175
00:12:38,799 --> 00:12:41,440
Nothing.
176
00:12:45,320 --> 00:12:47,559
Alright. If so,
177
00:12:48,520 --> 00:12:51,359
maybe you should keep away from this place.
178
00:12:52,640 --> 00:12:53,440
Yes.
179
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
[Hongyi Palace]
180
00:14:45,760 --> 00:14:46,520
Leyan,
181
00:14:48,359 --> 00:14:49,239
You're so timid.
182
00:14:49,400 --> 00:14:50,799
I can't believe you'd still fall for this trick.
183
00:14:51,640 --> 00:14:53,520
What will you do when I'm not by your side later?
184
00:14:53,840 --> 00:14:54,799
Changge,
185
00:14:54,960 --> 00:14:56,840
stop messing with me.
186
00:14:57,400 --> 00:14:57,919
Come on.
187
00:14:58,039 --> 00:14:59,479
I'll take you to your Mr. Right.
188
00:15:00,239 --> 00:15:02,000
I don't have "Mr. Right".
189
00:15:02,320 --> 00:15:03,400
I heard that Wei Shuyu'd show up
190
00:15:03,520 --> 00:15:04,880
in the Cuju game at the stadium.
191
00:15:07,200 --> 00:15:08,400
Don't you want to see him?
192
00:15:09,599 --> 00:15:10,960
Brother Shuyu...
193
00:15:13,159 --> 00:15:14,479
Why would I want to see him?
194
00:15:15,000 --> 00:15:18,599
Since he saved your from drowning years ago,
195
00:15:18,760 --> 00:15:20,280
you'd flush every time you see him.
196
00:15:21,479 --> 00:15:22,119
Leyan.
197
00:15:24,479 --> 00:15:25,119
Leyan.
198
00:15:26,239 --> 00:15:27,239
Are you okay?
199
00:15:31,760 --> 00:15:33,159
You think I'm blind?
200
00:15:33,760 --> 00:15:34,239
Oh,
201
00:15:35,960 --> 00:15:36,599
this is for you.
202
00:15:40,880 --> 00:15:41,719
It's so ugly.
203
00:15:41,880 --> 00:15:42,719
What is it?
204
00:15:43,000 --> 00:15:44,039
I even pierced my hand
205
00:15:44,119 --> 00:15:45,119
just so I could make this.
206
00:15:45,159 --> 00:15:45,840
Now you tell me it's ugly?
207
00:15:46,119 --> 00:15:46,599
Forget about it.
208
00:15:46,640 --> 00:15:47,559
Ugly it is,
209
00:15:47,719 --> 00:15:48,799
I like it.
210
00:15:49,880 --> 00:15:50,640
Let me see.
211
00:15:50,760 --> 00:15:51,719
Where's your wound?
212
00:15:52,719 --> 00:15:53,559
I'm fine now.
213
00:15:54,080 --> 00:15:55,479
Let's hurry there before the game ends.
214
00:15:55,479 --> 00:15:55,960
Oh,
215
00:15:56,359 --> 00:15:57,760
I got something for you, too.
216
00:16:00,479 --> 00:16:01,840
This is the amulet
217
00:16:01,840 --> 00:16:02,960
I got from the temple.
218
00:16:03,479 --> 00:16:04,679
One is for you,
219
00:16:05,119 --> 00:16:06,200
and another one...
220
00:16:07,039 --> 00:16:08,320
Another one...
221
00:16:08,520 --> 00:16:10,039
is for Brother Shuyu.
222
00:16:12,719 --> 00:16:14,000
You got this yourself.
223
00:16:14,039 --> 00:16:14,840
You should deliver it in person.
224
00:16:14,840 --> 00:16:15,159
I...
225
00:16:15,520 --> 00:16:16,919
Come on, wear this.
226
00:16:17,840 --> 00:16:18,960
What for?
227
00:16:19,119 --> 00:16:20,760
So that no one can recognize you.
228
00:16:20,919 --> 00:16:21,919
I need to protect you.
229
00:16:23,039 --> 00:16:24,119
What about you?
230
00:16:24,599 --> 00:16:25,640
Come on, I fear no one.
231
00:16:26,280 --> 00:16:26,799
Let's go.
232
00:16:30,679 --> 00:16:31,599
Please,
233
00:16:31,719 --> 00:16:32,400
I'm begging you.
234
00:16:32,520 --> 00:16:33,760
Please, don't kill me.
235
00:16:33,960 --> 00:16:35,000
Don't kill me!
236
00:16:35,599 --> 00:16:36,840
I didn't sell Prince Qin out.
237
00:16:37,200 --> 00:16:38,400
It wasn't me who let out the secret.
238
00:16:38,520 --> 00:16:39,440
Please,
239
00:16:39,599 --> 00:16:41,479
please, let me go.
240
00:16:41,640 --> 00:16:43,400
Please don't kill me.
241
00:16:43,479 --> 00:16:44,840
Don't kill me.
242
00:16:45,159 --> 00:16:46,320
Please!
243
00:16:46,440 --> 00:16:48,440
Don't! Don't kill me!
244
00:16:48,559 --> 00:16:50,239
I didn't sell Prince Qin out!
245
00:16:50,359 --> 00:16:52,200
It wasn't me!
246
00:16:52,359 --> 00:16:54,119
Please don't kill me!
247
00:16:54,280 --> 00:16:56,520
Don't kill me! Please!
248
00:16:56,679 --> 00:16:57,440
No!
249
00:17:21,479 --> 00:17:22,040
Let's go.
250
00:17:34,599 --> 00:17:35,119
Leyan.
251
00:17:35,680 --> 00:17:37,040
Hao Du is definitely not a nice guy.
252
00:17:37,199 --> 00:17:38,079
Stay away from him.
253
00:17:38,239 --> 00:17:38,959
Don't approach him.
254
00:17:39,719 --> 00:17:41,760
Brother Shuyu once told me that
255
00:17:41,920 --> 00:17:44,000
he's a cold-blooded person.
256
00:17:46,319 --> 00:17:47,439
Forget about it.
257
00:17:48,400 --> 00:17:50,000
Let's go to cheer for Shuyu now.
258
00:17:52,079 --> 00:17:52,520
Let's go.
259
00:18:06,040 --> 00:18:06,800
Nice!
260
00:18:06,920 --> 00:18:07,640
Great!
261
00:18:07,760 --> 00:18:08,920
Nice! Nice!
262
00:18:09,040 --> 00:18:10,199
Nice! Nice!
263
00:18:10,359 --> 00:18:11,280
Great!
264
00:18:11,359 --> 00:18:12,079
Nice!
265
00:18:12,560 --> 00:18:13,280
Nice!
266
00:18:14,160 --> 00:18:14,920
Nice!
267
00:18:26,280 --> 00:18:26,760
Come on.
268
00:18:34,479 --> 00:18:35,280
What a large venue.
269
00:18:35,280 --> 00:18:36,199
Nice!
270
00:18:47,239 --> 00:18:48,160
Great!
271
00:18:48,319 --> 00:18:49,239
Nice!
272
00:18:53,719 --> 00:18:54,359
Thank you.
273
00:18:57,359 --> 00:18:58,280
Go!
274
00:18:58,400 --> 00:18:59,680
Hurry up!
275
00:19:03,239 --> 00:19:04,239
My amulet!
276
00:19:04,520 --> 00:19:05,400
My amulet's gone!
277
00:19:06,040 --> 00:19:07,800
I must've lost it on the way here.
278
00:19:16,479 --> 00:19:17,280
Give this one to him.
279
00:19:18,000 --> 00:19:18,599
No.
280
00:19:18,880 --> 00:19:19,920
This one is for you.
281
00:19:20,040 --> 00:19:21,400
You see me practically every day.
282
00:19:21,560 --> 00:19:22,359
Next time you go to the temple,
283
00:19:22,520 --> 00:19:23,680
you can give me another one.
284
00:19:23,959 --> 00:19:24,640
Take it.
285
00:19:25,359 --> 00:19:26,439
But after today,
286
00:19:26,599 --> 00:19:27,079
you don't know
287
00:19:27,119 --> 00:19:28,040
when you'll meet him again.
288
00:19:29,800 --> 00:19:31,040
Nice!
289
00:19:49,359 --> 00:19:50,079
Look.
290
00:20:08,520 --> 00:20:09,479
What a pity!
291
00:20:11,160 --> 00:20:14,839
16 points for Ashle Team.
292
00:20:14,959 --> 00:20:15,800
Nice!
293
00:20:19,839 --> 00:20:20,599
Changge,
294
00:20:20,719 --> 00:20:21,680
it seems that
295
00:20:21,839 --> 00:20:23,040
we're losing.
296
00:20:23,359 --> 00:20:24,760
We mustn't lose this game.
297
00:20:25,199 --> 00:20:25,920
If we lose,
298
00:20:26,079 --> 00:20:28,560
it'd affect the morale in our forces.
299
00:21:05,560 --> 00:21:07,040
Nice!
300
00:21:07,160 --> 00:21:08,319
Nice!
301
00:21:08,479 --> 00:21:09,560
Nice!
302
00:21:09,599 --> 00:21:10,079
Nice!
303
00:21:10,199 --> 00:21:11,040
Nice!
304
00:21:11,199 --> 00:21:11,760
Nice!
305
00:21:14,479 --> 00:21:16,719
Team Tang scores 14 points.
306
00:21:18,079 --> 00:21:20,680
Team Ashile scores 16 points.
307
00:21:20,680 --> 00:21:22,400
Nice! Nice!
308
00:21:22,520 --> 00:21:23,160
Yaro!
309
00:21:31,880 --> 00:21:32,719
Hang on, hang on there.
310
00:21:35,920 --> 00:21:36,520
Changge!
311
00:21:41,239 --> 00:21:41,800
Hold on.
312
00:22:02,760 --> 00:22:03,640
Your Highness,
313
00:22:04,040 --> 00:22:06,319
don't you underestimate this dagger.
314
00:22:07,479 --> 00:22:09,640
It can cut clear through copper, iron,
315
00:22:09,800 --> 00:22:11,119
gold and jade.
316
00:22:11,400 --> 00:22:13,000
It can kill people without a sound.
317
00:22:16,160 --> 00:22:19,160
Do you want to try it out yourself?
318
00:22:21,119 --> 00:22:23,280
You're so humorous.
319
00:22:25,119 --> 00:22:28,199
To me, Cuju is just like a war.
320
00:22:28,599 --> 00:22:31,400
What matters is one's courage, strength,
321
00:22:32,199 --> 00:22:33,160
and weapons.
322
00:22:34,920 --> 00:22:39,040
Your players seem a spent force to me.
323
00:22:40,239 --> 00:22:41,520
The game is set.
324
00:22:41,920 --> 00:22:43,239
There's nothing to see.
325
00:22:44,820 --> 00:22:45,959
[Li Shimin]
326
00:22:45,959 --> 00:22:47,880
The result is still an open question.
[Li Shimin]
327
00:22:48,479 --> 00:22:51,319
And you're talking so wildly in front of everyone.
328
00:22:52,359 --> 00:22:53,520
Aren't you afraid that
329
00:22:53,680 --> 00:22:55,640
you'll be proven wrong later?
330
00:22:56,760 --> 00:22:58,439
You!
331
00:23:00,479 --> 00:23:03,880
He's always so arrogant and wilful.
332
00:23:04,079 --> 00:23:05,599
He shouldn't have said that.
333
00:23:06,000 --> 00:23:09,079
Please don't take it personally.
334
00:23:09,520 --> 00:23:11,199
Since it's so sharp,
335
00:23:11,479 --> 00:23:13,079
why don't we make it a bonus
336
00:23:13,479 --> 00:23:15,719
and award it to the best warrior?
337
00:23:16,439 --> 00:23:18,839
I've heard a lot about Prince Qin's lofty goals and open mind.
338
00:23:19,239 --> 00:23:20,599
Now that I finally see him,
339
00:23:20,760 --> 00:23:22,640
I suppose all he has is a glib tongue.
340
00:23:23,160 --> 00:23:25,560
You're the sensible one, Your Highness.
341
00:23:34,439 --> 00:23:36,040
Both His Majesty and Your Highness want to
342
00:23:36,520 --> 00:23:37,880
forster cordial relations between our two nations.
343
00:23:38,119 --> 00:23:41,920
Back at that time, His Majesty
made a marriage contract with Ashle Tribe.
344
00:23:42,400 --> 00:23:44,239
How about we take this opportunity
345
00:23:44,400 --> 00:23:47,239
and settle it down?
346
00:23:48,000 --> 00:23:48,640
What?
347
00:23:50,719 --> 00:23:52,920
Whose daughter is that girl?
348
00:24:14,479 --> 00:24:15,239
Sir,
349
00:24:15,719 --> 00:24:16,959
you're seriously wounded.
350
00:24:17,160 --> 00:24:18,439
You need time to recover.
351
00:24:18,800 --> 00:24:20,119
Sir, you mustn't...
352
00:24:20,280 --> 00:24:22,239
This game is about the honor of Tang Dynasty.
353
00:24:22,400 --> 00:24:23,719
How can I funk it?
354
00:24:24,079 --> 00:24:26,760
If you go back to the game, it might turn chronic.
355
00:24:27,839 --> 00:24:28,479
Sir...
356
00:24:29,000 --> 00:24:29,599
Doctor,
357
00:24:29,719 --> 00:24:30,959
I'm well-built since my childhood.
358
00:24:31,119 --> 00:24:31,599
I'll be fine.
359
00:24:32,319 --> 00:24:33,319
Brother Shuyu.
360
00:24:34,880 --> 00:24:35,599
Why are you here?
361
00:24:35,839 --> 00:24:37,400
Does it hurt?
362
00:24:37,920 --> 00:24:38,719
Lady.
363
00:24:40,920 --> 00:24:42,520
It's just a minor injury. No need to worry.
364
00:24:42,680 --> 00:24:43,880
See? I'm fine now.
365
00:24:49,760 --> 00:24:53,239
This is an amulet for you.
366
00:24:53,719 --> 00:24:55,439
If I had given it to you earlier,
367
00:24:55,880 --> 00:24:57,560
you wouldn't get hurt.
368
00:25:00,680 --> 00:25:01,280
Thanks.
369
00:25:07,439 --> 00:25:09,400
Wh... Where's my suit?
370
00:25:45,920 --> 00:25:47,119
I can't believe there'd still be a player
371
00:25:47,280 --> 00:25:48,479
who'd volunteer to seek his doom.
372
00:25:49,640 --> 00:25:50,959
No matter who you are,
373
00:25:51,359 --> 00:25:52,119
we'll kick your ass.
374
00:25:54,280 --> 00:25:55,000
Just ignore them.
375
00:25:55,760 --> 00:25:56,880
You two, remember...
376
00:26:34,760 --> 00:26:35,680
All I want is...
377
00:26:36,719 --> 00:26:37,280
Victory!
378
00:26:37,599 --> 00:26:38,280
Yes!
379
00:26:56,319 --> 00:26:57,640
Array of echelon.
380
00:26:58,800 --> 00:27:00,040
Interesting.
381
00:28:13,119 --> 00:28:14,640
Nice!
382
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
Great!
383
00:28:15,920 --> 00:28:16,800
Nice!
384
00:28:16,959 --> 00:28:17,640
Nice!
385
00:28:17,640 --> 00:28:18,199
Nice one!
386
00:28:20,560 --> 00:28:21,400
Great!
387
00:28:21,520 --> 00:28:22,079
Nice!
388
00:28:22,239 --> 00:28:22,920
Great!
389
00:28:23,160 --> 00:28:24,839
Nice!
390
00:28:24,900 --> 00:28:25,359
Great!
391
00:28:25,520 --> 00:28:26,000
Nice!
392
00:28:26,160 --> 00:28:26,880
Nice!
393
00:29:02,280 --> 00:29:03,920
Nice!
394
00:29:04,199 --> 00:29:06,079
Nice! Nice!
395
00:29:06,199 --> 00:29:06,839
Nice!
396
00:29:06,959 --> 00:29:07,640
Nice one!
397
00:29:07,680 --> 00:29:08,479
Great!
398
00:29:08,640 --> 00:29:09,400
Nice!
399
00:29:10,280 --> 00:29:11,920
Nice!
400
00:29:11,959 --> 00:29:13,280
Nice! Nice!
401
00:30:23,040 --> 00:30:24,520
Nice!
402
00:30:24,680 --> 00:30:25,680
Nice!
403
00:30:25,839 --> 00:30:26,560
Great!
404
00:30:26,760 --> 00:30:27,920
Nice!
405
00:30:30,719 --> 00:30:33,520
Team Tang scores 17 points.
406
00:30:34,400 --> 00:30:36,839
Team Ashile scores 17 points.
407
00:30:40,199 --> 00:30:41,439
Your dress looks so nice.
408
00:30:41,599 --> 00:30:43,160
Yeah, it took me a long time to get it.
409
00:31:17,400 --> 00:31:18,359
There, there.
410
00:31:49,400 --> 00:31:51,040
Nice!
411
00:31:51,199 --> 00:31:52,199
Nice!
412
00:31:52,359 --> 00:31:53,959
Nice!
413
00:32:01,439 --> 00:32:02,680
Great!
414
00:32:04,239 --> 00:32:05,160
We won!
415
00:32:09,560 --> 00:32:12,359
Nice! Nice!
416
00:32:16,199 --> 00:32:16,880
Nice!
417
00:32:26,479 --> 00:32:27,719
Game over.
418
00:32:27,880 --> 00:32:29,400
Team Tang scores 18 points.
419
00:32:29,560 --> 00:32:31,839
Team Ashile scores 17 points.
420
00:32:31,959 --> 00:32:33,280
Team Tang wins!
421
00:32:38,040 --> 00:32:39,280
We won! We won!
422
00:32:40,680 --> 00:32:41,640
He is...
423
00:32:41,760 --> 00:32:42,920
She's Changge, of course.
424
00:32:43,400 --> 00:32:47,079
Who else could mess with those Ashle guys?
425
00:32:52,479 --> 00:32:53,119
Lady.
426
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
Prince Qin ordered me to
427
00:32:56,000 --> 00:32:57,439
escort you back to the Mansion.
428
00:32:58,800 --> 00:33:00,520
How could Father know I'm here?
429
00:33:01,239 --> 00:33:01,920
Father...
430
00:33:06,520 --> 00:33:08,079
I'm just following the order.
431
00:33:10,760 --> 00:33:11,359
Leyan,
432
00:33:11,680 --> 00:33:13,319
there must be something important.
433
00:33:13,479 --> 00:33:14,239
Just go back.
434
00:33:14,400 --> 00:33:16,040
I'll explain it to Changge.
435
00:33:16,319 --> 00:33:16,959
I...
436
00:33:18,800 --> 00:33:19,439
Don't worry.
437
00:33:19,439 --> 00:33:20,560
You're the Lady.
438
00:33:45,000 --> 00:33:45,719
Nice work.
439
00:33:45,719 --> 00:33:46,680
Great! Nice job!
440
00:33:49,680 --> 00:33:51,079
You won.
441
00:33:52,000 --> 00:33:54,599
This dagger is yours now.
442
00:33:57,719 --> 00:34:01,079
Give it to that lad.
443
00:34:01,239 --> 00:34:01,680
Yes.
444
00:34:01,839 --> 00:34:02,839
Nice!
445
00:34:03,959 --> 00:34:04,640
You've worked hard.
446
00:34:05,239 --> 00:34:06,319
Hold on.
447
00:34:07,000 --> 00:34:09,800
You talked about that marriage contract.
448
00:34:11,239 --> 00:34:14,000
We should give this matter further thought.
449
00:34:15,120 --> 00:34:17,040
That girl you've just seen
450
00:34:17,199 --> 00:34:20,239
is indeed a royal lady of our empire.
451
00:34:22,120 --> 00:34:25,879
Would you mind coming to my palace
452
00:34:26,040 --> 00:34:28,280
so that we can discuss it in detail?
453
00:34:29,520 --> 00:34:31,879
Your sincerity really strucks me.
454
00:34:32,120 --> 00:34:35,120
It'd be impolite for me to decline.
455
00:35:07,399 --> 00:35:07,840
Nice, great.
456
00:35:08,000 --> 00:35:08,560
You too.
457
00:35:08,879 --> 00:35:09,439
Good job.
458
00:35:33,399 --> 00:35:34,399
What you did back there is heroic.
459
00:35:34,679 --> 00:35:35,800
The Cuju ball is so heavy.
460
00:35:35,959 --> 00:35:37,000
If it really hit that kid,
461
00:35:37,159 --> 00:35:38,280
the consequences would be unimaginable.
462
00:35:40,280 --> 00:35:41,159
Come on.
463
00:35:41,439 --> 00:35:42,360
As the old saying goes,
464
00:35:42,520 --> 00:35:43,760
"It is a glorious failure."
465
00:35:46,520 --> 00:35:48,840
You can't understand Chinese, right?
466
00:35:51,800 --> 00:35:52,560
I can.
467
00:35:54,959 --> 00:35:56,159
He's so mean.
468
00:36:00,879 --> 00:36:02,120
The boy who made that kick.
469
00:36:04,080 --> 00:36:04,639
Me?
470
00:36:04,760 --> 00:36:06,040
Yes, come here.
471
00:36:07,919 --> 00:36:08,479
What?
472
00:36:08,639 --> 00:36:09,399
As per His Highness's order,
473
00:36:09,560 --> 00:36:12,080
this dagger presented by Ashle Tribe
474
00:36:12,239 --> 00:36:13,040
will be awarded to...
475
00:36:14,919 --> 00:36:17,320
How could you still keep your mask on?
476
00:36:17,479 --> 00:36:18,439
Just state your name.
477
00:37:03,080 --> 00:37:05,520
Shixin Sili is here for Tegin Sun.
478
00:37:10,639 --> 00:37:12,719
Tegin Sun, why would you get interested
479
00:37:12,879 --> 00:37:14,120
and take part in the game personally today?
480
00:37:14,280 --> 00:37:15,639
I wanted to test their ability.
481
00:37:16,360 --> 00:37:17,040
And how are they?
482
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
If it was a real war,
483
00:37:19,639 --> 00:37:21,199
they'd be annihilated completely.
484
00:37:21,800 --> 00:37:25,040
But that lad who entered at the last minute seemed smart.
485
00:37:25,719 --> 00:37:26,959
I wonder who he is.
486
00:37:27,479 --> 00:37:28,239
He's from the Eastern Palace.
487
00:37:28,919 --> 00:37:30,399
His ranking must be higher than eighth.
488
00:37:31,080 --> 00:37:33,040
Tegin Sun, you're omniscient.
489
00:37:33,719 --> 00:37:34,399
Speaking of which,
490
00:37:34,560 --> 00:37:36,199
I brought up the marriage contract today
491
00:37:36,399 --> 00:37:38,360
and Li Jiancheng really took the bait.
492
00:37:39,000 --> 00:37:43,360
But shall we give Great Khan a notice in advance?
493
00:37:43,800 --> 00:37:44,439
No need.
494
00:37:45,679 --> 00:37:47,000
They're so eager to sue for peace.
495
00:37:47,479 --> 00:37:49,280
I suppose their forces must be weak.
496
00:37:50,040 --> 00:37:51,199
Great Khan has nothing to worry about.
497
00:37:51,760 --> 00:37:54,199
Our convoy was expected to leave Changan tomorrow.
498
00:37:54,439 --> 00:37:55,800
Shall we change the schedule?
499
00:37:56,399 --> 00:37:56,959
No.
500
00:37:58,120 --> 00:37:59,239
Leave as scheduled.
501
00:38:00,320 --> 00:38:01,560
Leave as scheduled...
502
00:38:21,679 --> 00:38:22,520
Second Uncle!
503
00:38:22,919 --> 00:38:23,639
It hurts, Second Uncle!
504
00:38:23,760 --> 00:38:24,399
Let me go!
505
00:38:28,080 --> 00:38:28,959
Troublemaker.
506
00:38:29,760 --> 00:38:31,239
Isn't the public dazzle you get today enough for you?
507
00:38:31,879 --> 00:38:33,199
Why are you here?
508
00:38:34,520 --> 00:38:35,120
Uncle,
509
00:38:35,280 --> 00:38:36,120
I'm here today
510
00:38:36,239 --> 00:38:37,719
because I got you a gift.
511
00:38:38,040 --> 00:38:38,639
Gift?
512
00:38:39,679 --> 00:38:40,600
Show me, then.
513
00:38:43,679 --> 00:38:45,000
You've just won it.
514
00:38:45,800 --> 00:38:46,959
Why are you giving it to me?
515
00:38:47,399 --> 00:38:48,840
Since I was seven,
516
00:38:48,919 --> 00:38:50,800
I started horse riding and swordplay with you.
517
00:38:51,080 --> 00:38:53,479
You taught me martial arts and warcraft.
518
00:38:54,000 --> 00:38:56,479
That's why I could pitch into the Cuju game.
519
00:38:57,080 --> 00:38:58,639
I can never repay your kindness.
520
00:38:58,959 --> 00:39:01,120
I won this dagger myself.
521
00:39:01,320 --> 00:39:02,800
Of course I should give it to you, Uncle.
522
00:39:07,040 --> 00:39:09,159
Yongning, you've grown up.
523
00:39:09,479 --> 00:39:11,560
Today you managed to apply warcraft to Cuju
524
00:39:11,919 --> 00:39:14,040
and set the formation for players.
525
00:39:14,399 --> 00:39:15,199
Good job.
526
00:39:31,120 --> 00:39:32,600
Nice dagger.
527
00:39:45,360 --> 00:39:46,399
It's this dress.
528
00:39:46,679 --> 00:39:47,879
If it wasn't for this suit,
529
00:39:48,000 --> 00:39:49,199
I'd definitely win over you, Uncle.
530
00:39:49,320 --> 00:39:50,040
You're wrong.
531
00:39:51,159 --> 00:39:53,840
That loophole was the bait I left.
532
00:39:54,000 --> 00:39:55,120
You were too eager to win.
533
00:39:55,320 --> 00:39:56,639
That's why you'd fall into my trap.
534
00:39:57,439 --> 00:39:59,080
But you're more powerful than me.
535
00:39:59,439 --> 00:40:00,439
If I don't take the opportunity
536
00:40:00,520 --> 00:40:01,120
and make a surprise attack,
537
00:40:01,280 --> 00:40:02,520
how am I gonna win?
538
00:40:02,679 --> 00:40:04,439
The strong attack while the weak defend.
539
00:40:04,800 --> 00:40:05,919
If you aren't strong enough,
540
00:40:06,040 --> 00:40:07,679
all you can do is to draw in your claws
541
00:40:08,120 --> 00:40:09,639
and bide your time before you gain the strength
542
00:40:09,760 --> 00:40:11,320
and can finally launch the attack instead.
543
00:40:11,879 --> 00:40:13,040
Sounds depressing.
544
00:40:13,199 --> 00:40:14,760
This is the price the weak ones must pay.
545
00:40:15,120 --> 00:40:17,000
It's not easy but you must struggle through it.
546
00:40:17,159 --> 00:40:18,800
It's the only way to survive.
547
00:40:18,919 --> 00:40:19,959
Lie low and work hard.
548
00:40:20,239 --> 00:40:22,239
Whatever you're fighting for, someone or the world,
549
00:40:22,439 --> 00:40:23,560
it's always the case.
550
00:40:25,439 --> 00:40:26,120
Changge,
551
00:40:26,479 --> 00:40:27,280
remember this.
552
00:40:28,600 --> 00:40:29,280
Okay.
553
00:40:29,600 --> 00:40:30,560
I'll keep it in mind, Uncle.
554
00:40:30,719 --> 00:40:31,159
Alright.
555
00:40:31,280 --> 00:40:32,080
You should go home now.
556
00:40:32,399 --> 00:40:34,000
I have business to attend to.
557
00:40:34,840 --> 00:40:35,360
Okay.
558
00:40:35,560 --> 00:40:37,399
Then I'll come to visit you next time.
559
00:40:43,879 --> 00:40:44,320
Changge,
560
00:40:54,760 --> 00:40:57,679
send my regards to your mom.
561
00:40:58,500 --> 00:40:59,040
Got it.
562
00:41:07,820 --> 00:41:10,940
[Du Ruhui]
563
00:41:16,399 --> 00:41:17,000
Your Highness,
564
00:41:19,320 --> 00:41:20,560
I'm sorry I'm late.
565
00:41:21,040 --> 00:41:24,280
I got so many eyes on me lately.
566
00:41:36,320 --> 00:41:37,120
Changge.
567
00:41:43,360 --> 00:41:44,399
Father.
568
00:41:45,399 --> 00:41:47,439
That "lad" who reversed the game today.
569
00:41:47,560 --> 00:41:48,399
It was you, right?
570
00:41:49,760 --> 00:41:52,280
I didn't mean to break into the stadium.
571
00:41:52,560 --> 00:41:54,560
But we were on a losing streak at that time.
572
00:41:55,280 --> 00:41:56,040
So,
573
00:41:58,360 --> 00:42:00,159
I had to...
574
00:42:18,679 --> 00:42:22,080
♫ The heart gradually responds, ♫
575
00:42:22,280 --> 00:42:24,399
♫ gradually revives, ♫
576
00:42:24,760 --> 00:42:27,679
♫ gradually swims towards you. ♫
577
00:42:28,080 --> 00:42:31,239
♫ Before bidding farewell, ♫
578
00:42:32,320 --> 00:42:34,560
♫ we expect an encounter. ♫
579
00:42:36,879 --> 00:42:40,719
♫ Entwist your figure, ♫
580
00:42:41,040 --> 00:42:45,479
♫ and lock it into my tender dream. ♫
581
00:42:46,199 --> 00:42:48,479
♫ Before the daybreak, ♫
582
00:42:48,879 --> 00:42:51,080
♫ through the obsession of love, ♫
583
00:42:51,360 --> 00:42:55,159
♫ the longing flows. ♫
584
00:42:55,199 --> 00:42:58,360
♫ There’s always a moment ♫
585
00:42:58,560 --> 00:43:03,959
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
586
00:43:04,360 --> 00:43:07,719
♫ There’s always solicitude ♫
587
00:43:07,800 --> 00:43:14,479
♫ which frozes everything between you and me. ♫
588
00:43:14,520 --> 00:43:16,840
♫ Meet each other in different time. ♫
589
00:43:16,919 --> 00:43:19,198
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
590
00:43:19,199 --> 00:43:23,679
♫ My longings become a cocoon, ♫
591
00:43:23,760 --> 00:43:26,120
♫ layer after layer. ♫
592
00:43:26,520 --> 00:43:28,479
♫ it turns into eternity. ♫
593
00:43:28,560 --> 00:43:34,439
♫ The cocoon in the dark night. ♫
594
00:43:39,040 --> 00:43:42,600
♫ There’s always a moment ♫
595
00:43:42,840 --> 00:43:48,159
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
596
00:43:48,479 --> 00:43:51,760
♫ There’s always solicitude ♫
597
00:43:52,080 --> 00:43:58,398
♫ which frozes everything between you and me. ♫
598
00:43:58,399 --> 00:44:00,958
♫ Meet each other in different time. ♫
599
00:44:00,959 --> 00:44:03,319
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
600
00:44:03,320 --> 00:44:07,799
♫ My longings become a cocoon, ♫
601
00:44:07,800 --> 00:44:10,520
♫ layer after layer. ♫
602
00:44:10,679 --> 00:44:12,678
♫ it turns into eternity. ♫
603
00:44:12,679 --> 00:44:19,080
♫ The cocoon in the dark night. ♫
604
00:44:26,220 --> 00:44:28,250
♫ It is sleepless. ♫
605
00:44:36,140 --> 00:44:41,380
The Long Ballad
35235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.