All language subtitles for The Long Ballad EP01 [China Huace TV Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,159 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,039 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,639 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,879 --> 00:00:23,959 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,639 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,799 --> 00:00:34,798 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,799 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,759 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,919 --> 00:00:43,479 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,279 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,239 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,319 --> 00:01:12,239 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,279 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,239 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,500 --> 00:01:35,500 Episode 1 22 00:01:37,180 --> 00:01:39,180 [The Long Ballad] 23 00:01:59,319 --> 00:01:59,879 Go! 24 00:02:13,440 --> 00:02:14,000 Go! 25 00:02:19,960 --> 00:02:20,759 Li Changge, 26 00:02:21,759 --> 00:02:23,240 you can't get away. 27 00:02:24,440 --> 00:02:25,720 Just surrender, 28 00:02:26,440 --> 00:02:27,960 follow us back to Changan and confess your sins. 29 00:03:23,440 --> 00:03:24,679 Changan is indeed a lively city. 30 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 It's so much more fun here than our grasslands. 31 00:03:27,360 --> 00:03:29,119 What you see is not necessarily the truth. 32 00:03:30,720 --> 00:03:33,759 The prosperity for now may not last long. 33 00:04:25,959 --> 00:04:26,480 How much is it? 34 00:04:27,079 --> 00:04:28,600 Sir, it's 3 wen. 35 00:04:38,440 --> 00:04:38,760 Come on! 36 00:04:40,279 --> 00:04:40,839 Come on! 37 00:04:43,119 --> 00:04:43,920 Get out of the way! 38 00:04:46,600 --> 00:04:46,920 Come on! 39 00:04:49,320 --> 00:04:50,040 Out of the way! 40 00:04:50,399 --> 00:04:50,959 Look out. 41 00:04:56,079 --> 00:04:57,040 Are you blind? 42 00:04:57,480 --> 00:04:58,200 This is what you officers do? 43 00:04:58,320 --> 00:04:59,559 Bullying around? 44 00:05:00,079 --> 00:05:01,160 How dare you. 45 00:05:01,600 --> 00:05:02,760 Are you seeking death? 46 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Don't stir up trouble. 47 00:05:05,519 --> 00:05:06,079 Let's go. 48 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 Is that how the guard in Mansion of Crown Prince behave? 49 00:05:42,239 --> 00:05:43,880 I'm the guard there. 50 00:05:46,600 --> 00:05:47,160 Prin... 51 00:05:50,799 --> 00:05:51,440 Sir, 52 00:05:51,679 --> 00:05:53,239 I... I didn't know any better. 53 00:05:54,079 --> 00:05:55,799 Please, sir, have mercy on me. 54 00:05:56,200 --> 00:05:57,160 Get lost. 55 00:05:57,600 --> 00:05:58,119 Yes. 56 00:06:02,600 --> 00:06:03,200 Let's go. 57 00:06:06,040 --> 00:06:06,359 Go! 58 00:06:06,839 --> 00:06:07,160 Go! 59 00:06:11,519 --> 00:06:12,399 Are you okay? 60 00:06:13,959 --> 00:06:14,959 You've got some nerve. 61 00:06:15,200 --> 00:06:16,559 I can't believe you'd confront Crown Prince's men. 62 00:06:17,079 --> 00:06:18,679 But given that he stirred up trouble first, 63 00:06:18,839 --> 00:06:20,119 I'll let you go. 64 00:06:20,720 --> 00:06:21,440 Next time, 65 00:06:21,720 --> 00:06:22,760 you won't be so lucky. 66 00:06:23,279 --> 00:06:23,600 Go! 67 00:06:29,440 --> 00:06:31,040 If it wasn't for that boy, 68 00:06:31,519 --> 00:06:33,679 I'd definitely kick their ass hard. 69 00:06:35,279 --> 00:06:36,880 Don't forget why we come to Changan. 70 00:06:37,839 --> 00:06:39,279 Do not spoil the ship for a half pennyworth of tar. 71 00:06:41,000 --> 00:06:41,559 Yes. 72 00:07:44,000 --> 00:07:44,640 Mom. 73 00:07:46,720 --> 00:07:47,519 Changge. 74 00:07:49,160 --> 00:07:49,839 Mom, 75 00:07:50,200 --> 00:07:51,839 why are you losing so much hair? 76 00:07:52,320 --> 00:07:53,839 Are you not feeling well lately? 77 00:07:55,079 --> 00:07:55,920 I'm fine. 78 00:07:56,720 --> 00:07:57,959 I'm just getting old. 79 00:07:58,640 --> 00:08:00,679 Everyone gets old. 80 00:08:01,880 --> 00:08:03,440 You're not getting old. 81 00:08:04,000 --> 00:08:05,359 You'll never get old. 82 00:08:05,519 --> 00:08:06,640 You'll never be sick. 83 00:08:07,000 --> 00:08:08,359 And you'll stay fabulous forever 84 00:08:08,480 --> 00:08:09,600 just like now. 85 00:08:10,320 --> 00:08:11,440 You're so sweet. 86 00:08:12,119 --> 00:08:14,679 Did you sneak out again today? 87 00:08:16,799 --> 00:08:18,559 Yes, I did sneak out. 88 00:08:18,799 --> 00:08:19,959 But Mom, don't worry. 89 00:08:20,079 --> 00:08:21,079 I didn't cause any trouble. 90 00:08:23,920 --> 00:08:24,799 Changge, 91 00:08:25,799 --> 00:08:27,559 there's something I want to tell you. 92 00:08:28,640 --> 00:08:30,079 What is it, Mom? 93 00:08:30,880 --> 00:08:32,239 Why are you so serious? 94 00:08:36,479 --> 00:08:37,320 Changge, 95 00:08:37,640 --> 00:08:39,000 you're always running wild 96 00:08:39,320 --> 00:08:40,760 and I've never been strict with you. 97 00:08:41,520 --> 00:08:43,840 But this time, you must promise me 98 00:08:44,359 --> 00:08:46,000 that you'll stay right in the mansion tomorrow. 99 00:08:46,239 --> 00:08:47,799 Don't come out no matter who sends for you. 100 00:08:48,119 --> 00:08:49,239 Why? 101 00:08:50,080 --> 00:08:50,719 I heard that 102 00:08:51,280 --> 00:08:52,479 Ashile Tribe sent out messengers 103 00:08:52,479 --> 00:08:53,799 without being invited. 104 00:08:54,679 --> 00:08:56,159 They've arrived in Changan. 105 00:08:56,280 --> 00:08:57,640 They came from the grasslands? 106 00:08:58,320 --> 00:08:59,799 Why are they coming to Changan? 107 00:08:59,880 --> 00:09:01,200 In name, they're just messengers. 108 00:09:01,559 --> 00:09:03,200 But they requested for a Cuju game 109 00:09:03,239 --> 00:09:04,359 the instant they arrived. 110 00:09:04,760 --> 00:09:06,840 Everybody knows it's just an excuse. 111 00:09:07,280 --> 00:09:08,799 A Cuju game? 112 00:09:09,280 --> 00:09:10,520 It'll be so much fun. 113 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 Changge, 114 00:09:12,320 --> 00:09:14,039 when your grandpa just started the war, 115 00:09:14,599 --> 00:09:17,119 he made a marriage contract with Ashile Tribe. 116 00:09:17,239 --> 00:09:19,159 It was a stopgap back then. 117 00:09:19,280 --> 00:09:21,119 But now, Wucheng is at war. 118 00:09:21,200 --> 00:09:22,320 And there's only a few girls 119 00:09:22,359 --> 00:09:23,799 of the right age in the palace. 120 00:09:24,280 --> 00:09:25,200 I'm worried that 121 00:09:25,799 --> 00:09:27,960 they'll bring it up this time. 122 00:09:28,479 --> 00:09:29,400 Mom, 123 00:09:29,719 --> 00:09:31,440 that was a long time ago. 124 00:09:31,559 --> 00:09:33,000 I doubt they still remember that. 125 00:09:33,119 --> 00:09:34,520 You're thinking too much. 126 00:09:35,559 --> 00:09:36,440 Changge, 127 00:09:37,200 --> 00:09:37,760 you're too young. 128 00:09:38,919 --> 00:09:41,640 Some things are better left unsaid. 129 00:09:42,280 --> 00:09:43,679 I want nothing 130 00:09:44,440 --> 00:09:45,960 but your safety and happiness. 131 00:09:46,520 --> 00:09:50,440 That you'll live carefreely in Changan, warm and fed. 132 00:09:55,520 --> 00:09:56,200 Lady Jin, 133 00:09:56,479 --> 00:09:57,919 you were looking for His Highness. 134 00:09:58,080 --> 00:09:59,760 He's back now. 135 00:10:05,479 --> 00:10:06,159 Mom, 136 00:10:06,440 --> 00:10:07,479 you're going to see my father? 137 00:10:08,799 --> 00:10:10,200 He just came back. 138 00:10:10,280 --> 00:10:11,359 I suppose he has no time for me. 139 00:10:11,799 --> 00:10:12,919 I'll go later. 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Changge, 141 00:10:16,719 --> 00:10:18,719 go back and stay in your room. 142 00:10:19,039 --> 00:10:21,119 Don't upset your father again. 143 00:10:26,799 --> 00:10:27,640 San Niang, 144 00:10:28,239 --> 00:10:30,960 doesn't she always hate to see my father? 145 00:10:31,159 --> 00:10:32,280 Why would she want to see him now? 146 00:10:39,919 --> 00:10:40,599 It appears that 147 00:10:40,640 --> 00:10:42,119 Shimin is waging a war against me. 148 00:10:42,200 --> 00:10:42,760 Brother, 149 00:10:42,840 --> 00:10:43,719 that's the last straw. 150 00:10:43,960 --> 00:10:45,119 We need to handle it immediately. 151 00:10:47,599 --> 00:10:48,640 Let's not talk about it here. Go to my study. 152 00:10:49,000 --> 00:10:49,679 Chang He. 153 00:10:50,119 --> 00:10:50,799 Yes. 154 00:10:51,080 --> 00:10:52,559 Keep an eye on Hongyi Palace. [Li Jiancheng] 155 00:10:52,840 --> 00:10:54,260 And tell me everything [Li Jiancheng] 156 00:10:54,260 --> 00:10:57,320 that goes on around Prince Qin. 157 00:10:57,440 --> 00:10:57,960 Yes. 158 00:11:24,159 --> 00:11:24,640 Brother, 159 00:11:24,880 --> 00:11:25,960 we can't afford to wait around. 160 00:11:27,599 --> 00:11:28,880 Li Shimin... 161 00:11:44,320 --> 00:11:45,119 Jin. 162 00:11:51,440 --> 00:11:52,320 Why are you here? 163 00:11:53,200 --> 00:11:55,599 I thought you hate this place. 164 00:12:01,679 --> 00:12:02,520 Your Highness, 165 00:12:03,599 --> 00:12:06,640 I heard that Ashle Tribe has sent out messengers 166 00:12:06,760 --> 00:12:08,640 to Changan without invitation. 167 00:12:08,840 --> 00:12:11,200 If tomorrow they bring up that marriage contract... 168 00:12:11,400 --> 00:12:13,919 It was His Majesty's decision. 169 00:12:14,520 --> 00:12:16,080 It's not up to me. 170 00:12:16,640 --> 00:12:17,799 And it's not for you 171 00:12:18,599 --> 00:12:20,119 to worry about what happened in court. 172 00:12:21,080 --> 00:12:21,719 Yes. 173 00:12:24,280 --> 00:12:27,159 This is the dessert I made for you, Your Highness. 174 00:12:35,359 --> 00:12:38,479 Is there anything else you want to say? 175 00:12:38,799 --> 00:12:41,440 Nothing. 176 00:12:45,320 --> 00:12:47,559 Alright. If so, 177 00:12:48,520 --> 00:12:51,359 maybe you should keep away from this place. 178 00:12:52,640 --> 00:12:53,440 Yes. 179 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 [Hongyi Palace] 180 00:14:45,760 --> 00:14:46,520 Leyan, 181 00:14:48,359 --> 00:14:49,239 You're so timid. 182 00:14:49,400 --> 00:14:50,799 I can't believe you'd still fall for this trick. 183 00:14:51,640 --> 00:14:53,520 What will you do when I'm not by your side later? 184 00:14:53,840 --> 00:14:54,799 Changge, 185 00:14:54,960 --> 00:14:56,840 stop messing with me. 186 00:14:57,400 --> 00:14:57,919 Come on. 187 00:14:58,039 --> 00:14:59,479 I'll take you to your Mr. Right. 188 00:15:00,239 --> 00:15:02,000 I don't have "Mr. Right". 189 00:15:02,320 --> 00:15:03,400 I heard that Wei Shuyu'd show up 190 00:15:03,520 --> 00:15:04,880 in the Cuju game at the stadium. 191 00:15:07,200 --> 00:15:08,400 Don't you want to see him? 192 00:15:09,599 --> 00:15:10,960 Brother Shuyu... 193 00:15:13,159 --> 00:15:14,479 Why would I want to see him? 194 00:15:15,000 --> 00:15:18,599 Since he saved your from drowning years ago, 195 00:15:18,760 --> 00:15:20,280 you'd flush every time you see him. 196 00:15:21,479 --> 00:15:22,119 Leyan. 197 00:15:24,479 --> 00:15:25,119 Leyan. 198 00:15:26,239 --> 00:15:27,239 Are you okay? 199 00:15:31,760 --> 00:15:33,159 You think I'm blind? 200 00:15:33,760 --> 00:15:34,239 Oh, 201 00:15:35,960 --> 00:15:36,599 this is for you. 202 00:15:40,880 --> 00:15:41,719 It's so ugly. 203 00:15:41,880 --> 00:15:42,719 What is it? 204 00:15:43,000 --> 00:15:44,039 I even pierced my hand 205 00:15:44,119 --> 00:15:45,119 just so I could make this. 206 00:15:45,159 --> 00:15:45,840 Now you tell me it's ugly? 207 00:15:46,119 --> 00:15:46,599 Forget about it. 208 00:15:46,640 --> 00:15:47,559 Ugly it is, 209 00:15:47,719 --> 00:15:48,799 I like it. 210 00:15:49,880 --> 00:15:50,640 Let me see. 211 00:15:50,760 --> 00:15:51,719 Where's your wound? 212 00:15:52,719 --> 00:15:53,559 I'm fine now. 213 00:15:54,080 --> 00:15:55,479 Let's hurry there before the game ends. 214 00:15:55,479 --> 00:15:55,960 Oh, 215 00:15:56,359 --> 00:15:57,760 I got something for you, too. 216 00:16:00,479 --> 00:16:01,840 This is the amulet 217 00:16:01,840 --> 00:16:02,960 I got from the temple. 218 00:16:03,479 --> 00:16:04,679 One is for you, 219 00:16:05,119 --> 00:16:06,200 and another one... 220 00:16:07,039 --> 00:16:08,320 Another one... 221 00:16:08,520 --> 00:16:10,039 is for Brother Shuyu. 222 00:16:12,719 --> 00:16:14,000 You got this yourself. 223 00:16:14,039 --> 00:16:14,840 You should deliver it in person. 224 00:16:14,840 --> 00:16:15,159 I... 225 00:16:15,520 --> 00:16:16,919 Come on, wear this. 226 00:16:17,840 --> 00:16:18,960 What for? 227 00:16:19,119 --> 00:16:20,760 So that no one can recognize you. 228 00:16:20,919 --> 00:16:21,919 I need to protect you. 229 00:16:23,039 --> 00:16:24,119 What about you? 230 00:16:24,599 --> 00:16:25,640 Come on, I fear no one. 231 00:16:26,280 --> 00:16:26,799 Let's go. 232 00:16:30,679 --> 00:16:31,599 Please, 233 00:16:31,719 --> 00:16:32,400 I'm begging you. 234 00:16:32,520 --> 00:16:33,760 Please, don't kill me. 235 00:16:33,960 --> 00:16:35,000 Don't kill me! 236 00:16:35,599 --> 00:16:36,840 I didn't sell Prince Qin out. 237 00:16:37,200 --> 00:16:38,400 It wasn't me who let out the secret. 238 00:16:38,520 --> 00:16:39,440 Please, 239 00:16:39,599 --> 00:16:41,479 please, let me go. 240 00:16:41,640 --> 00:16:43,400 Please don't kill me. 241 00:16:43,479 --> 00:16:44,840 Don't kill me. 242 00:16:45,159 --> 00:16:46,320 Please! 243 00:16:46,440 --> 00:16:48,440 Don't! Don't kill me! 244 00:16:48,559 --> 00:16:50,239 I didn't sell Prince Qin out! 245 00:16:50,359 --> 00:16:52,200 It wasn't me! 246 00:16:52,359 --> 00:16:54,119 Please don't kill me! 247 00:16:54,280 --> 00:16:56,520 Don't kill me! Please! 248 00:16:56,679 --> 00:16:57,440 No! 249 00:17:21,479 --> 00:17:22,040 Let's go. 250 00:17:34,599 --> 00:17:35,119 Leyan. 251 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 Hao Du is definitely not a nice guy. 252 00:17:37,199 --> 00:17:38,079 Stay away from him. 253 00:17:38,239 --> 00:17:38,959 Don't approach him. 254 00:17:39,719 --> 00:17:41,760 Brother Shuyu once told me that 255 00:17:41,920 --> 00:17:44,000 he's a cold-blooded person. 256 00:17:46,319 --> 00:17:47,439 Forget about it. 257 00:17:48,400 --> 00:17:50,000 Let's go to cheer for Shuyu now. 258 00:17:52,079 --> 00:17:52,520 Let's go. 259 00:18:06,040 --> 00:18:06,800 Nice! 260 00:18:06,920 --> 00:18:07,640 Great! 261 00:18:07,760 --> 00:18:08,920 Nice! Nice! 262 00:18:09,040 --> 00:18:10,199 Nice! Nice! 263 00:18:10,359 --> 00:18:11,280 Great! 264 00:18:11,359 --> 00:18:12,079 Nice! 265 00:18:12,560 --> 00:18:13,280 Nice! 266 00:18:14,160 --> 00:18:14,920 Nice! 267 00:18:26,280 --> 00:18:26,760 Come on. 268 00:18:34,479 --> 00:18:35,280 What a large venue. 269 00:18:35,280 --> 00:18:36,199 Nice! 270 00:18:47,239 --> 00:18:48,160 Great! 271 00:18:48,319 --> 00:18:49,239 Nice! 272 00:18:53,719 --> 00:18:54,359 Thank you. 273 00:18:57,359 --> 00:18:58,280 Go! 274 00:18:58,400 --> 00:18:59,680 Hurry up! 275 00:19:03,239 --> 00:19:04,239 My amulet! 276 00:19:04,520 --> 00:19:05,400 My amulet's gone! 277 00:19:06,040 --> 00:19:07,800 I must've lost it on the way here. 278 00:19:16,479 --> 00:19:17,280 Give this one to him. 279 00:19:18,000 --> 00:19:18,599 No. 280 00:19:18,880 --> 00:19:19,920 This one is for you. 281 00:19:20,040 --> 00:19:21,400 You see me practically every day. 282 00:19:21,560 --> 00:19:22,359 Next time you go to the temple, 283 00:19:22,520 --> 00:19:23,680 you can give me another one. 284 00:19:23,959 --> 00:19:24,640 Take it. 285 00:19:25,359 --> 00:19:26,439 But after today, 286 00:19:26,599 --> 00:19:27,079 you don't know 287 00:19:27,119 --> 00:19:28,040 when you'll meet him again. 288 00:19:29,800 --> 00:19:31,040 Nice! 289 00:19:49,359 --> 00:19:50,079 Look. 290 00:20:08,520 --> 00:20:09,479 What a pity! 291 00:20:11,160 --> 00:20:14,839 16 points for Ashle Team. 292 00:20:14,959 --> 00:20:15,800 Nice! 293 00:20:19,839 --> 00:20:20,599 Changge, 294 00:20:20,719 --> 00:20:21,680 it seems that 295 00:20:21,839 --> 00:20:23,040 we're losing. 296 00:20:23,359 --> 00:20:24,760 We mustn't lose this game. 297 00:20:25,199 --> 00:20:25,920 If we lose, 298 00:20:26,079 --> 00:20:28,560 it'd affect the morale in our forces. 299 00:21:05,560 --> 00:21:07,040 Nice! 300 00:21:07,160 --> 00:21:08,319 Nice! 301 00:21:08,479 --> 00:21:09,560 Nice! 302 00:21:09,599 --> 00:21:10,079 Nice! 303 00:21:10,199 --> 00:21:11,040 Nice! 304 00:21:11,199 --> 00:21:11,760 Nice! 305 00:21:14,479 --> 00:21:16,719 Team Tang scores 14 points. 306 00:21:18,079 --> 00:21:20,680 Team Ashile scores 16 points. 307 00:21:20,680 --> 00:21:22,400 Nice! Nice! 308 00:21:22,520 --> 00:21:23,160 Yaro! 309 00:21:31,880 --> 00:21:32,719 Hang on, hang on there. 310 00:21:35,920 --> 00:21:36,520 Changge! 311 00:21:41,239 --> 00:21:41,800 Hold on. 312 00:22:02,760 --> 00:22:03,640 Your Highness, 313 00:22:04,040 --> 00:22:06,319 don't you underestimate this dagger. 314 00:22:07,479 --> 00:22:09,640 It can cut clear through copper, iron, 315 00:22:09,800 --> 00:22:11,119 gold and jade. 316 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 It can kill people without a sound. 317 00:22:16,160 --> 00:22:19,160 Do you want to try it out yourself? 318 00:22:21,119 --> 00:22:23,280 You're so humorous. 319 00:22:25,119 --> 00:22:28,199 To me, Cuju is just like a war. 320 00:22:28,599 --> 00:22:31,400 What matters is one's courage, strength, 321 00:22:32,199 --> 00:22:33,160 and weapons. 322 00:22:34,920 --> 00:22:39,040 Your players seem a spent force to me. 323 00:22:40,239 --> 00:22:41,520 The game is set. 324 00:22:41,920 --> 00:22:43,239 There's nothing to see. 325 00:22:44,820 --> 00:22:45,959 [Li Shimin] 326 00:22:45,959 --> 00:22:47,880 The result is still an open question. [Li Shimin] 327 00:22:48,479 --> 00:22:51,319 And you're talking so wildly in front of everyone. 328 00:22:52,359 --> 00:22:53,520 Aren't you afraid that 329 00:22:53,680 --> 00:22:55,640 you'll be proven wrong later? 330 00:22:56,760 --> 00:22:58,439 You! 331 00:23:00,479 --> 00:23:03,880 He's always so arrogant and wilful. 332 00:23:04,079 --> 00:23:05,599 He shouldn't have said that. 333 00:23:06,000 --> 00:23:09,079 Please don't take it personally. 334 00:23:09,520 --> 00:23:11,199 Since it's so sharp, 335 00:23:11,479 --> 00:23:13,079 why don't we make it a bonus 336 00:23:13,479 --> 00:23:15,719 and award it to the best warrior? 337 00:23:16,439 --> 00:23:18,839 I've heard a lot about Prince Qin's lofty goals and open mind. 338 00:23:19,239 --> 00:23:20,599 Now that I finally see him, 339 00:23:20,760 --> 00:23:22,640 I suppose all he has is a glib tongue. 340 00:23:23,160 --> 00:23:25,560 You're the sensible one, Your Highness. 341 00:23:34,439 --> 00:23:36,040 Both His Majesty and Your Highness want to 342 00:23:36,520 --> 00:23:37,880 forster cordial relations between our two nations. 343 00:23:38,119 --> 00:23:41,920 Back at that time, His Majesty made a marriage contract with Ashle Tribe. 344 00:23:42,400 --> 00:23:44,239 How about we take this opportunity 345 00:23:44,400 --> 00:23:47,239 and settle it down? 346 00:23:48,000 --> 00:23:48,640 What? 347 00:23:50,719 --> 00:23:52,920 Whose daughter is that girl? 348 00:24:14,479 --> 00:24:15,239 Sir, 349 00:24:15,719 --> 00:24:16,959 you're seriously wounded. 350 00:24:17,160 --> 00:24:18,439 You need time to recover. 351 00:24:18,800 --> 00:24:20,119 Sir, you mustn't... 352 00:24:20,280 --> 00:24:22,239 This game is about the honor of Tang Dynasty. 353 00:24:22,400 --> 00:24:23,719 How can I funk it? 354 00:24:24,079 --> 00:24:26,760 If you go back to the game, it might turn chronic. 355 00:24:27,839 --> 00:24:28,479 Sir... 356 00:24:29,000 --> 00:24:29,599 Doctor, 357 00:24:29,719 --> 00:24:30,959 I'm well-built since my childhood. 358 00:24:31,119 --> 00:24:31,599 I'll be fine. 359 00:24:32,319 --> 00:24:33,319 Brother Shuyu. 360 00:24:34,880 --> 00:24:35,599 Why are you here? 361 00:24:35,839 --> 00:24:37,400 Does it hurt? 362 00:24:37,920 --> 00:24:38,719 Lady. 363 00:24:40,920 --> 00:24:42,520 It's just a minor injury. No need to worry. 364 00:24:42,680 --> 00:24:43,880 See? I'm fine now. 365 00:24:49,760 --> 00:24:53,239 This is an amulet for you. 366 00:24:53,719 --> 00:24:55,439 If I had given it to you earlier, 367 00:24:55,880 --> 00:24:57,560 you wouldn't get hurt. 368 00:25:00,680 --> 00:25:01,280 Thanks. 369 00:25:07,439 --> 00:25:09,400 Wh... Where's my suit? 370 00:25:45,920 --> 00:25:47,119 I can't believe there'd still be a player 371 00:25:47,280 --> 00:25:48,479 who'd volunteer to seek his doom. 372 00:25:49,640 --> 00:25:50,959 No matter who you are, 373 00:25:51,359 --> 00:25:52,119 we'll kick your ass. 374 00:25:54,280 --> 00:25:55,000 Just ignore them. 375 00:25:55,760 --> 00:25:56,880 You two, remember... 376 00:26:34,760 --> 00:26:35,680 All I want is... 377 00:26:36,719 --> 00:26:37,280 Victory! 378 00:26:37,599 --> 00:26:38,280 Yes! 379 00:26:56,319 --> 00:26:57,640 Array of echelon. 380 00:26:58,800 --> 00:27:00,040 Interesting. 381 00:28:13,119 --> 00:28:14,640 Nice! 382 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 Great! 383 00:28:15,920 --> 00:28:16,800 Nice! 384 00:28:16,959 --> 00:28:17,640 Nice! 385 00:28:17,640 --> 00:28:18,199 Nice one! 386 00:28:20,560 --> 00:28:21,400 Great! 387 00:28:21,520 --> 00:28:22,079 Nice! 388 00:28:22,239 --> 00:28:22,920 Great! 389 00:28:23,160 --> 00:28:24,839 Nice! 390 00:28:24,900 --> 00:28:25,359 Great! 391 00:28:25,520 --> 00:28:26,000 Nice! 392 00:28:26,160 --> 00:28:26,880 Nice! 393 00:29:02,280 --> 00:29:03,920 Nice! 394 00:29:04,199 --> 00:29:06,079 Nice! Nice! 395 00:29:06,199 --> 00:29:06,839 Nice! 396 00:29:06,959 --> 00:29:07,640 Nice one! 397 00:29:07,680 --> 00:29:08,479 Great! 398 00:29:08,640 --> 00:29:09,400 Nice! 399 00:29:10,280 --> 00:29:11,920 Nice! 400 00:29:11,959 --> 00:29:13,280 Nice! Nice! 401 00:30:23,040 --> 00:30:24,520 Nice! 402 00:30:24,680 --> 00:30:25,680 Nice! 403 00:30:25,839 --> 00:30:26,560 Great! 404 00:30:26,760 --> 00:30:27,920 Nice! 405 00:30:30,719 --> 00:30:33,520 Team Tang scores 17 points. 406 00:30:34,400 --> 00:30:36,839 Team Ashile scores 17 points. 407 00:30:40,199 --> 00:30:41,439 Your dress looks so nice. 408 00:30:41,599 --> 00:30:43,160 Yeah, it took me a long time to get it. 409 00:31:17,400 --> 00:31:18,359 There, there. 410 00:31:49,400 --> 00:31:51,040 Nice! 411 00:31:51,199 --> 00:31:52,199 Nice! 412 00:31:52,359 --> 00:31:53,959 Nice! 413 00:32:01,439 --> 00:32:02,680 Great! 414 00:32:04,239 --> 00:32:05,160 We won! 415 00:32:09,560 --> 00:32:12,359 Nice! Nice! 416 00:32:16,199 --> 00:32:16,880 Nice! 417 00:32:26,479 --> 00:32:27,719 Game over. 418 00:32:27,880 --> 00:32:29,400 Team Tang scores 18 points. 419 00:32:29,560 --> 00:32:31,839 Team Ashile scores 17 points. 420 00:32:31,959 --> 00:32:33,280 Team Tang wins! 421 00:32:38,040 --> 00:32:39,280 We won! We won! 422 00:32:40,680 --> 00:32:41,640 He is... 423 00:32:41,760 --> 00:32:42,920 She's Changge, of course. 424 00:32:43,400 --> 00:32:47,079 Who else could mess with those Ashle guys? 425 00:32:52,479 --> 00:32:53,119 Lady. 426 00:32:54,000 --> 00:32:55,800 Prince Qin ordered me to 427 00:32:56,000 --> 00:32:57,439 escort you back to the Mansion. 428 00:32:58,800 --> 00:33:00,520 How could Father know I'm here? 429 00:33:01,239 --> 00:33:01,920 Father... 430 00:33:06,520 --> 00:33:08,079 I'm just following the order. 431 00:33:10,760 --> 00:33:11,359 Leyan, 432 00:33:11,680 --> 00:33:13,319 there must be something important. 433 00:33:13,479 --> 00:33:14,239 Just go back. 434 00:33:14,400 --> 00:33:16,040 I'll explain it to Changge. 435 00:33:16,319 --> 00:33:16,959 I... 436 00:33:18,800 --> 00:33:19,439 Don't worry. 437 00:33:19,439 --> 00:33:20,560 You're the Lady. 438 00:33:45,000 --> 00:33:45,719 Nice work. 439 00:33:45,719 --> 00:33:46,680 Great! Nice job! 440 00:33:49,680 --> 00:33:51,079 You won. 441 00:33:52,000 --> 00:33:54,599 This dagger is yours now. 442 00:33:57,719 --> 00:34:01,079 Give it to that lad. 443 00:34:01,239 --> 00:34:01,680 Yes. 444 00:34:01,839 --> 00:34:02,839 Nice! 445 00:34:03,959 --> 00:34:04,640 You've worked hard. 446 00:34:05,239 --> 00:34:06,319 Hold on. 447 00:34:07,000 --> 00:34:09,800 You talked about that marriage contract. 448 00:34:11,239 --> 00:34:14,000 We should give this matter further thought. 449 00:34:15,120 --> 00:34:17,040 That girl you've just seen 450 00:34:17,199 --> 00:34:20,239 is indeed a royal lady of our empire. 451 00:34:22,120 --> 00:34:25,879 Would you mind coming to my palace 452 00:34:26,040 --> 00:34:28,280 so that we can discuss it in detail? 453 00:34:29,520 --> 00:34:31,879 Your sincerity really strucks me. 454 00:34:32,120 --> 00:34:35,120 It'd be impolite for me to decline. 455 00:35:07,399 --> 00:35:07,840 Nice, great. 456 00:35:08,000 --> 00:35:08,560 You too. 457 00:35:08,879 --> 00:35:09,439 Good job. 458 00:35:33,399 --> 00:35:34,399 What you did back there is heroic. 459 00:35:34,679 --> 00:35:35,800 The Cuju ball is so heavy. 460 00:35:35,959 --> 00:35:37,000 If it really hit that kid, 461 00:35:37,159 --> 00:35:38,280 the consequences would be unimaginable. 462 00:35:40,280 --> 00:35:41,159 Come on. 463 00:35:41,439 --> 00:35:42,360 As the old saying goes, 464 00:35:42,520 --> 00:35:43,760 "It is a glorious failure." 465 00:35:46,520 --> 00:35:48,840 You can't understand Chinese, right? 466 00:35:51,800 --> 00:35:52,560 I can. 467 00:35:54,959 --> 00:35:56,159 He's so mean. 468 00:36:00,879 --> 00:36:02,120 The boy who made that kick. 469 00:36:04,080 --> 00:36:04,639 Me? 470 00:36:04,760 --> 00:36:06,040 Yes, come here. 471 00:36:07,919 --> 00:36:08,479 What? 472 00:36:08,639 --> 00:36:09,399 As per His Highness's order, 473 00:36:09,560 --> 00:36:12,080 this dagger presented by Ashle Tribe 474 00:36:12,239 --> 00:36:13,040 will be awarded to... 475 00:36:14,919 --> 00:36:17,320 How could you still keep your mask on? 476 00:36:17,479 --> 00:36:18,439 Just state your name. 477 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 Shixin Sili is here for Tegin Sun. 478 00:37:10,639 --> 00:37:12,719 Tegin Sun, why would you get interested 479 00:37:12,879 --> 00:37:14,120 and take part in the game personally today? 480 00:37:14,280 --> 00:37:15,639 I wanted to test their ability. 481 00:37:16,360 --> 00:37:17,040 And how are they? 482 00:37:17,600 --> 00:37:18,600 If it was a real war, 483 00:37:19,639 --> 00:37:21,199 they'd be annihilated completely. 484 00:37:21,800 --> 00:37:25,040 But that lad who entered at the last minute seemed smart. 485 00:37:25,719 --> 00:37:26,959 I wonder who he is. 486 00:37:27,479 --> 00:37:28,239 He's from the Eastern Palace. 487 00:37:28,919 --> 00:37:30,399 His ranking must be higher than eighth. 488 00:37:31,080 --> 00:37:33,040 Tegin Sun, you're omniscient. 489 00:37:33,719 --> 00:37:34,399 Speaking of which, 490 00:37:34,560 --> 00:37:36,199 I brought up the marriage contract today 491 00:37:36,399 --> 00:37:38,360 and Li Jiancheng really took the bait. 492 00:37:39,000 --> 00:37:43,360 But shall we give Great Khan a notice in advance? 493 00:37:43,800 --> 00:37:44,439 No need. 494 00:37:45,679 --> 00:37:47,000 They're so eager to sue for peace. 495 00:37:47,479 --> 00:37:49,280 I suppose their forces must be weak. 496 00:37:50,040 --> 00:37:51,199 Great Khan has nothing to worry about. 497 00:37:51,760 --> 00:37:54,199 Our convoy was expected to leave Changan tomorrow. 498 00:37:54,439 --> 00:37:55,800 Shall we change the schedule? 499 00:37:56,399 --> 00:37:56,959 No. 500 00:37:58,120 --> 00:37:59,239 Leave as scheduled. 501 00:38:00,320 --> 00:38:01,560 Leave as scheduled... 502 00:38:21,679 --> 00:38:22,520 Second Uncle! 503 00:38:22,919 --> 00:38:23,639 It hurts, Second Uncle! 504 00:38:23,760 --> 00:38:24,399 Let me go! 505 00:38:28,080 --> 00:38:28,959 Troublemaker. 506 00:38:29,760 --> 00:38:31,239 Isn't the public dazzle you get today enough for you? 507 00:38:31,879 --> 00:38:33,199 Why are you here? 508 00:38:34,520 --> 00:38:35,120 Uncle, 509 00:38:35,280 --> 00:38:36,120 I'm here today 510 00:38:36,239 --> 00:38:37,719 because I got you a gift. 511 00:38:38,040 --> 00:38:38,639 Gift? 512 00:38:39,679 --> 00:38:40,600 Show me, then. 513 00:38:43,679 --> 00:38:45,000 You've just won it. 514 00:38:45,800 --> 00:38:46,959 Why are you giving it to me? 515 00:38:47,399 --> 00:38:48,840 Since I was seven, 516 00:38:48,919 --> 00:38:50,800 I started horse riding and swordplay with you. 517 00:38:51,080 --> 00:38:53,479 You taught me martial arts and warcraft. 518 00:38:54,000 --> 00:38:56,479 That's why I could pitch into the Cuju game. 519 00:38:57,080 --> 00:38:58,639 I can never repay your kindness. 520 00:38:58,959 --> 00:39:01,120 I won this dagger myself. 521 00:39:01,320 --> 00:39:02,800 Of course I should give it to you, Uncle. 522 00:39:07,040 --> 00:39:09,159 Yongning, you've grown up. 523 00:39:09,479 --> 00:39:11,560 Today you managed to apply warcraft to Cuju 524 00:39:11,919 --> 00:39:14,040 and set the formation for players. 525 00:39:14,399 --> 00:39:15,199 Good job. 526 00:39:31,120 --> 00:39:32,600 Nice dagger. 527 00:39:45,360 --> 00:39:46,399 It's this dress. 528 00:39:46,679 --> 00:39:47,879 If it wasn't for this suit, 529 00:39:48,000 --> 00:39:49,199 I'd definitely win over you, Uncle. 530 00:39:49,320 --> 00:39:50,040 You're wrong. 531 00:39:51,159 --> 00:39:53,840 That loophole was the bait I left. 532 00:39:54,000 --> 00:39:55,120 You were too eager to win. 533 00:39:55,320 --> 00:39:56,639 That's why you'd fall into my trap. 534 00:39:57,439 --> 00:39:59,080 But you're more powerful than me. 535 00:39:59,439 --> 00:40:00,439 If I don't take the opportunity 536 00:40:00,520 --> 00:40:01,120 and make a surprise attack, 537 00:40:01,280 --> 00:40:02,520 how am I gonna win? 538 00:40:02,679 --> 00:40:04,439 The strong attack while the weak defend. 539 00:40:04,800 --> 00:40:05,919 If you aren't strong enough, 540 00:40:06,040 --> 00:40:07,679 all you can do is to draw in your claws 541 00:40:08,120 --> 00:40:09,639 and bide your time before you gain the strength 542 00:40:09,760 --> 00:40:11,320 and can finally launch the attack instead. 543 00:40:11,879 --> 00:40:13,040 Sounds depressing. 544 00:40:13,199 --> 00:40:14,760 This is the price the weak ones must pay. 545 00:40:15,120 --> 00:40:17,000 It's not easy but you must struggle through it. 546 00:40:17,159 --> 00:40:18,800 It's the only way to survive. 547 00:40:18,919 --> 00:40:19,959 Lie low and work hard. 548 00:40:20,239 --> 00:40:22,239 Whatever you're fighting for, someone or the world, 549 00:40:22,439 --> 00:40:23,560 it's always the case. 550 00:40:25,439 --> 00:40:26,120 Changge, 551 00:40:26,479 --> 00:40:27,280 remember this. 552 00:40:28,600 --> 00:40:29,280 Okay. 553 00:40:29,600 --> 00:40:30,560 I'll keep it in mind, Uncle. 554 00:40:30,719 --> 00:40:31,159 Alright. 555 00:40:31,280 --> 00:40:32,080 You should go home now. 556 00:40:32,399 --> 00:40:34,000 I have business to attend to. 557 00:40:34,840 --> 00:40:35,360 Okay. 558 00:40:35,560 --> 00:40:37,399 Then I'll come to visit you next time. 559 00:40:43,879 --> 00:40:44,320 Changge, 560 00:40:54,760 --> 00:40:57,679 send my regards to your mom. 561 00:40:58,500 --> 00:40:59,040 Got it. 562 00:41:07,820 --> 00:41:10,940 [Du Ruhui] 563 00:41:16,399 --> 00:41:17,000 Your Highness, 564 00:41:19,320 --> 00:41:20,560 I'm sorry I'm late. 565 00:41:21,040 --> 00:41:24,280 I got so many eyes on me lately. 566 00:41:36,320 --> 00:41:37,120 Changge. 567 00:41:43,360 --> 00:41:44,399 Father. 568 00:41:45,399 --> 00:41:47,439 That "lad" who reversed the game today. 569 00:41:47,560 --> 00:41:48,399 It was you, right? 570 00:41:49,760 --> 00:41:52,280 I didn't mean to break into the stadium. 571 00:41:52,560 --> 00:41:54,560 But we were on a losing streak at that time. 572 00:41:55,280 --> 00:41:56,040 So, 573 00:41:58,360 --> 00:42:00,159 I had to... 574 00:42:18,679 --> 00:42:22,080 ♫ The heart gradually responds, ♫ 575 00:42:22,280 --> 00:42:24,399 ♫ gradually revives, ♫ 576 00:42:24,760 --> 00:42:27,679 ♫ gradually swims towards you. ♫ 577 00:42:28,080 --> 00:42:31,239 ♫ Before bidding farewell, ♫ 578 00:42:32,320 --> 00:42:34,560 ♫ we expect an encounter. ♫ 579 00:42:36,879 --> 00:42:40,719 ♫ Entwist your figure, ♫ 580 00:42:41,040 --> 00:42:45,479 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 581 00:42:46,199 --> 00:42:48,479 ♫ Before the daybreak, ♫ 582 00:42:48,879 --> 00:42:51,080 ♫ through the obsession of love, ♫ 583 00:42:51,360 --> 00:42:55,159 ♫ the longing flows. ♫ 584 00:42:55,199 --> 00:42:58,360 ♫ There’s always a moment ♫ 585 00:42:58,560 --> 00:43:03,959 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 586 00:43:04,360 --> 00:43:07,719 ♫ There’s always solicitude ♫ 587 00:43:07,800 --> 00:43:14,479 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 588 00:43:14,520 --> 00:43:16,840 ♫ Meet each other in different time. ♫ 589 00:43:16,919 --> 00:43:19,198 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 590 00:43:19,199 --> 00:43:23,679 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 591 00:43:23,760 --> 00:43:26,120 ♫ layer after layer. ♫ 592 00:43:26,520 --> 00:43:28,479 ♫ it turns into eternity. ♫ 593 00:43:28,560 --> 00:43:34,439 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 594 00:43:39,040 --> 00:43:42,600 ♫ There’s always a moment ♫ 595 00:43:42,840 --> 00:43:48,159 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 596 00:43:48,479 --> 00:43:51,760 ♫ There’s always solicitude ♫ 597 00:43:52,080 --> 00:43:58,398 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 598 00:43:58,399 --> 00:44:00,958 ♫ Meet each other in different time. ♫ 599 00:44:00,959 --> 00:44:03,319 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 600 00:44:03,320 --> 00:44:07,799 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 601 00:44:07,800 --> 00:44:10,520 ♫ layer after layer. ♫ 602 00:44:10,679 --> 00:44:12,678 ♫ it turns into eternity. ♫ 603 00:44:12,679 --> 00:44:19,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 604 00:44:26,220 --> 00:44:28,250 ♫ It is sleepless. ♫ 605 00:44:36,140 --> 00:44:41,380 The Long Ballad 35235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.