All language subtitles for The Little Hut (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,340 --> 00:00:54,740 The Little Hut 2 00:01:35,340 --> 00:01:42,340 "Everything has its moral, if you can find!" 3 00:01:43,340 --> 00:01:48,540 And our story is no exception to this rule. 4 00:02:12,740 --> 00:02:16,740 The Foreign Affairs. Four shillings S.V.P. 5 00:02:16,940 --> 00:02:24,140 - London has not changed much. - But is that Henry has changed? 6 00:02:24,340 --> 00:02:30,700 It must be as robust as the solid vehicle. 7 00:02:34,140 --> 00:02:36,740 Come on, Bertram. 8 00:02:50,140 --> 00:02:55,140 We seek the office of Mr. Brittingham-Brett. 9 00:02:55,340 --> 00:03:00,940 - I know that name. What is it? - It serves the protocol. 10 00:03:01,340 --> 00:03:04,340 Let's see ... Ah yes! 11 00:03:04,540 --> 00:03:09,740 The old schedule, or rather the new building near the annex. 12 00:03:09,940 --> 00:03:15,940 In the north wing was demolished. It's called the south wing. 13 00:03:16,140 --> 00:03:20,140 I see where it is. Thank you. 14 00:03:21,340 --> 00:03:26,340 In fact, you should not leave here. 15 00:03:26,540 --> 00:03:29,540 - But it is here. - Yes, it's true. 16 00:03:29,740 --> 00:03:34,740 Take the second left lane, then the stairs ... 17 00:03:42,540 --> 00:03:47,140 - The office of Mr. Brittingham-Brett? - Yes. 18 00:03:47,340 --> 00:03:51,340 How do they navigate their way? 19 00:03:51,540 --> 00:03:56,540 It's like our foreign policy is confused. 20 00:03:58,940 --> 00:04:03,340 - Mr. Brittingham-Brett is here? - You have an appointment? 21 00:04:03,540 --> 00:04:07,940 Mr. Brittingham-Brett is unfortunately busy. 22 00:04:08,140 --> 00:04:12,540 - This gentleman has been waiting 3 days. - 4 days. 23 00:04:12,740 --> 00:04:16,740 And I still have not managed to bring. 24 00:04:16,940 --> 00:04:20,940 We are his parents. 25 00:04:21,140 --> 00:04:25,140 I thought you were in Australia. 26 00:04:25,340 --> 00:04:29,340 - We just got back. - I'll tell him. 27 00:04:32,540 --> 00:04:36,540 I said I did not want to be disturbed. 28 00:04:36,740 --> 00:04:40,740 - Henry! - Mom! Dad! 29 00:04:44,740 --> 00:04:51,740 - Henry, you trample your documents. - Whatever. What a surprise! 30 00:04:51,980 --> 00:04:56,340 - You have so much to tell me. - Where can I sit? 31 00:04:56,540 --> 00:05:01,540 I'm looking after tickets for the coronation. 32 00:05:01,740 --> 00:05:08,340 - But that was four years ago! - Yes, but there have been complaints. 33 00:05:08,540 --> 00:05:13,540 I see you still have the photo of Susan. 34 00:05:15,340 --> 00:05:20,340 "To my teddy bear, from Susan." 35 00:05:20,740 --> 00:05:25,340 - Adorable. How is she? - Well, I think. 36 00:05:25,540 --> 00:05:30,540 - You still love him? - More than ever. 37 00:05:30,740 --> 00:05:36,940 - Why did not you marry her? - It's impossible. She is married. 38 00:05:37,140 --> 00:05:44,140 - Susan has left you for another? - You did not ask for her hand? 39 00:05:45,580 --> 00:05:49,540 - It happened when all that? - There is six years. 40 00:05:49,740 --> 00:05:54,940 - Why have you not written? - To think that you do not ... 41 00:05:55,140 --> 00:06:00,140 Whether you're an idiot? We knew long ago. 42 00:06:01,540 --> 00:06:05,140 A pretty girl for an American. She is happy? 43 00:06:05,340 --> 00:06:09,340 - Extremely happy. - I know how you feel. 44 00:06:09,540 --> 00:06:16,340 If I were you, I throw this picture with this romantic dedication. 45 00:06:16,580 --> 00:06:22,540 - It would what? - You have any news? 46 00:06:23,540 --> 00:06:29,540 Hermione! He may be mad, but do not question their morality. 47 00:06:29,740 --> 00:06:35,540 Susan and he would not do. 48 00:06:35,740 --> 00:06:38,140 Very well said, Dad. 49 00:06:38,340 --> 00:06:41,940 We descended into a beautiful hotel in Kensington. 50 00:06:42,140 --> 00:06:46,140 You come with us and we'll discuss over tea. 51 00:06:46,340 --> 00:06:50,340 - Tea? - With butter cakes. 52 00:06:50,540 --> 00:06:57,940 I really did not have time. And I almost never drink more tea. 53 00:06:58,140 --> 00:07:03,340 - You still have dinner? - Not tonight. 54 00:07:03,540 --> 00:07:09,540 - I have so many things to do. - The duty comes before pleasure. 55 00:07:09,740 --> 00:07:16,340 I have an important meeting with the Prime Minister. 56 00:07:18,340 --> 00:07:24,340 The reception, S.V.P. I'm completely lost. 57 00:07:24,540 --> 00:07:30,140 You go down the stairs, then the second row on the right. 58 00:07:37,740 --> 00:07:45,340 Hello, ma'am Ashlow. His parents have just returned from Australia. 59 00:07:46,540 --> 00:07:51,540 - Dear Mr. Brittingham-Brett. - But it's Susan! 60 00:07:51,740 --> 00:07:57,340 - But what a coincidence! - What a lovely surprise! 61 00:07:57,540 --> 00:08:04,940 - Darling! Are not you glad? - I am surprised to see you here. 62 00:08:05,140 --> 00:08:09,140 Henry told us that you were married. 63 00:08:09,340 --> 00:08:13,740 If Henry was no fool, I should have married. 64 00:08:13,940 --> 00:08:17,540 And I had the most lovely in-laws in the world. 65 00:08:17,740 --> 00:08:21,740 But this is not serious. Henry is also a faithful husband. 66 00:08:21,940 --> 00:08:27,940 - You still see? - More often than Philip. 67 00:08:28,140 --> 00:08:33,740 - Mr Philip Ashlow? - Yes. The best friend Henry. 68 00:08:33,940 --> 00:08:39,940 - That's what is so enjoyable. - Philip Henry loves. Me too. 69 00:08:40,140 --> 00:08:46,140 - Come on, it's time for tea. - But Henry does not drink tea. 70 00:08:46,340 --> 00:08:53,340 What? But we drank all the time. And tonight we dine together. 71 00:08:53,540 --> 00:08:57,540 And the Prime Minister? 72 00:08:59,740 --> 00:09:02,340 I got the wrong date. 73 00:09:02,540 --> 00:09:06,540 I would love to see Philip. 74 00:09:06,740 --> 00:09:13,340 - But it is not there. - He left for Paris, New York. 75 00:09:13,540 --> 00:09:19,540 We do not see practically. Well, come to tea. 76 00:09:20,380 --> 00:09:26,340 - It does not please me, all that. - Oh, surely innocent. 77 00:09:26,540 --> 00:09:29,540 She is a woman so seductive. 78 00:09:29,740 --> 00:09:33,540 Regarding women, you're as stupid as your son. 79 00:09:33,740 --> 00:09:36,340 No, I am not so foolish as that. 80 00:10:01,140 --> 00:10:06,140 Philip! Philip! My darling! 81 00:10:07,340 --> 00:10:12,340 - All these journalists! - That's when we knew. 82 00:10:12,540 --> 00:10:16,540 - The Central South America? - I'll soon be in Rio. 83 00:10:16,740 --> 00:10:20,740 - Did you see Henry Ford? - He who came to see me. 84 00:10:25,380 --> 00:10:30,340 - What is there, darling? - It does not happen in public. 85 00:10:31,940 --> 00:10:34,940 Except with the dogs. 86 00:10:35,740 --> 00:10:42,740 Trollope, you have the cables? MacWade? What are you doing here? 87 00:10:43,540 --> 00:10:49,740 Philip, it's silly not to use a yacht when you have one. 88 00:10:49,940 --> 00:10:55,940 - MacWade awaits your orders. - I gotta go to Rio. 89 00:10:56,140 --> 00:11:02,140 But you never stay more than a day! You work too. 90 00:11:02,380 --> 00:11:07,340 Send Trollope in Rio. That will please him. 91 00:11:07,940 --> 00:11:11,940 And we share two yacht ... 92 00:11:12,540 --> 00:11:15,540 You and me. Us. 93 00:11:15,740 --> 00:11:22,740 - And the business? - There was a radio on board. 94 00:11:23,540 --> 00:11:31,540 - We take pigeons. - Good. We're going to the tropics. 95 00:11:36,140 --> 00:11:44,940 MacWade, I need a good radio operator and a cook. 96 00:11:52,140 --> 00:11:56,540 - Philip, it accompanies Trollope? - I can take a taxi. 97 00:11:56,780 --> 00:11:59,940 Show me the telegram. It does not bother you? 98 00:12:00,140 --> 00:12:04,140 No! Do not lose a single moment. 99 00:12:11,340 --> 00:12:17,340 - What a delicious dinner. - Thank you. 100 00:12:19,940 --> 00:12:25,140 - Who did leave Nelson? - Susan. At my request. It bites. 101 00:12:25,340 --> 00:12:29,940 - Nelson does not love you, Henry. - It's mutual. 102 00:12:30,140 --> 00:12:36,940 - You are almost always gone. - I have visited 5 continents. 103 00:12:37,140 --> 00:12:41,540 - And spent 5 nights at home. - You neglect your poor wife. 104 00:12:41,740 --> 00:12:47,340 - Your son keeps him company. - I do my best. 105 00:12:47,540 --> 00:12:50,540 - The projector is ready. - Thank you. 106 00:12:50,740 --> 00:12:55,740 I would like to show Philip that I filmed in her absence. 107 00:12:55,940 --> 00:12:59,940 I assure you that you'll not get bored. 108 00:13:00,140 --> 00:13:06,140 You'll especially Henry and me. We are often together. 109 00:13:11,740 --> 00:13:16,940 - Is it not a handsome man? - It was too knotty knees. 110 00:13:18,740 --> 00:13:24,740 The boy asked what he should do and Henry replied. 111 00:13:29,340 --> 00:13:35,340 Now look carefully. Henry wanted everyone to see. 112 00:13:39,340 --> 00:13:42,940 A perfect landing on his stomach. 113 00:13:44,140 --> 00:13:50,340 - The camera moves. - This is not my shot. 114 00:13:57,940 --> 00:14:01,140 Wonderful, Henry! 115 00:14:01,740 --> 00:14:06,140 Yes, we will put all our heart. 116 00:14:08,540 --> 00:14:14,540 Henry playing golf in Scotland. A weekend very enjoyable. 117 00:14:22,940 --> 00:14:27,740 Congratulations, Henry. It was a magnificent putt. 118 00:14:30,740 --> 00:14:32,940 It was a very beautiful film, Susan. 119 00:14:33,140 --> 00:14:38,340 There are so many thugs in your absence you bite your woman. 120 00:14:38,540 --> 00:14:44,540 But regards to Henry, I didn't worry myself. 121 00:14:47,540 --> 00:14:53,740 Henry, you do not see too often the family Ashlow? 122 00:14:53,940 --> 00:14:57,940 Susan and Philip are my best friends. 123 00:14:58,140 --> 00:15:05,140 I begin to share your fears. She must still love Henry. 124 00:15:05,340 --> 00:15:10,540 You're blind as a mole. She loves her husband to distraction. 125 00:15:10,740 --> 00:15:16,740 It uses Henry as a lamb in sacrifice to make him jealous. 126 00:15:16,940 --> 00:15:20,940 - What did you say? - A lamb! 127 00:15:23,740 --> 00:15:30,140 Tell him to take his counsel. He will need. 128 00:15:30,340 --> 00:15:34,340 - And the factory in Italy? - What do you think of my nightgown? 129 00:15:34,540 --> 00:15:38,540 She is pretty. And the factory in Czechoslovakia? 130 00:15:38,740 --> 00:15:44,740 Darling, you come to move the little toe? 131 00:15:47,540 --> 00:15:51,540 Well ... How? I was interrupted. 132 00:15:51,740 --> 00:15:56,340 I understand. Very well, Trollope. 133 00:16:00,940 --> 00:16:07,140 What do you think of Mr. and Mrs. Constable? 134 00:16:07,340 --> 00:16:11,740 They are prompt. Henry will come of itself. 135 00:16:11,940 --> 00:16:16,540 I saw this trip rather like a second honeymoon. 136 00:16:16,740 --> 00:16:20,740 It would be selfish not to share our happiness with others. 137 00:16:20,940 --> 00:16:24,940 We must find a nice girl to Henry. Got a suggestion? 138 00:16:25,140 --> 00:16:30,140 I'll take care, we will not forget Henry. 139 00:16:31,940 --> 00:16:37,540 I've forgotten anything before turning off the light? 140 00:16:37,740 --> 00:16:42,340 Not everything is settled. Do not you think? 141 00:16:42,540 --> 00:16:48,540 - Almost everything. Good night. - Good night, sweetheart. 142 00:16:52,740 --> 00:16:56,740 Good night, Nelson. 143 00:17:05,340 --> 00:17:11,340 The host should never spoil a dinner into a speech. 144 00:17:15,740 --> 00:17:24,740 But, as you know, we have on board a young engaged couple. 145 00:17:27,340 --> 00:17:32,340 You also know that we have little booths. 146 00:17:32,540 --> 00:17:37,540 That is why the couple can share one. 147 00:17:38,140 --> 00:17:42,140 Philip is not going well! 148 00:17:42,940 --> 00:17:46,540 Let there be no misunderstanding. In all honor. 149 00:17:46,740 --> 00:17:54,740 I am captain, I have the privilege to celebrate their marriage. 150 00:17:59,140 --> 00:18:05,140 A honeymoon at sea, as it's romantic! It was your idea? 151 00:18:05,340 --> 00:18:08,540 Yes, but with another distribution. 152 00:18:26,940 --> 00:18:32,940 - My husband is on the bridge? - No, in the engine room. 153 00:18:33,140 --> 00:18:37,940 - What is he doing there? - A problem of capacitor. 154 00:18:38,140 --> 00:18:43,740 Mr Philip repairs. It is a fantastic mechanic. 155 00:18:43,940 --> 00:18:49,940 Is there anything he doesn't know of? 156 00:18:51,540 --> 00:18:55,540 Women are never satisfied with husbands. 157 00:19:17,340 --> 00:19:21,940 - There is something? - No. I wake you? 158 00:19:22,140 --> 00:19:29,340 If you loved me, you do not sleep. You love me, my teddy bear? 159 00:19:29,540 --> 00:19:35,340 - Shh! You'll wake Philip. - He disappeared after dinner. 160 00:19:35,540 --> 00:19:42,540 - It is the engine room. - And you neglect it. 161 00:19:42,740 --> 00:19:46,140 It goes on the deck watching the stars. 162 00:19:46,340 --> 00:19:48,940 And what will people say? 163 00:19:49,140 --> 00:19:55,540 Say yes. Otherwise I just see you, dressed as I am. 164 00:19:55,740 --> 00:19:58,740 We meet on the bridge. 165 00:20:10,740 --> 00:20:17,940 - You will still change you! - Big Beta! I'll get dressed. 166 00:20:45,740 --> 00:20:51,940 Gladly ... We are the only ones not having seasickness. 167 00:20:52,180 --> 00:20:56,140 - Speak for yourself, my treasure. - It does not? 168 00:20:56,340 --> 00:20:59,940 Take a stamp. 169 00:21:30,540 --> 00:21:35,940 It provides a storm, but there is no danger. 170 00:21:36,140 --> 00:21:40,140 - What did you say? - There is no danger. 171 00:21:52,140 --> 00:21:55,140 He said: No danger. 172 00:21:55,340 --> 00:22:02,740 - The other drowned? - No, they are in boats. 173 00:22:02,940 --> 00:22:05,940 While there is no problem. 174 00:22:06,580 --> 00:22:13,540 - Where are your shoes? - I left: I swim better. 175 00:22:13,740 --> 00:22:17,340 They'll miss, your shoes ... 176 00:22:17,540 --> 00:22:22,540 Henry, you take over? I must watch what a. 177 00:22:39,540 --> 00:22:44,140 - Who won this turntable? - Me. We need music. 178 00:22:44,340 --> 00:22:50,540 - Why not clothes? - But I have a nightgown. 179 00:22:50,780 --> 00:22:57,140 - It does us no good. - And a razor. 180 00:23:04,140 --> 00:23:09,140 - You know something? - Nothing. No boat, no island. 181 00:23:09,340 --> 00:23:16,340 - But there's no danger. - On approach to land. 182 00:23:16,540 --> 00:23:21,540 - Hey, it looks like a coconut. - While there is almost an island. 183 00:23:21,740 --> 00:23:24,940 - I love coconut. - I hate them! 184 00:23:25,140 --> 00:23:31,140 Because of the shipwreck you have a different view of things. 185 00:23:31,540 --> 00:23:35,540 A seagull! It is near the ground. 186 00:23:43,740 --> 00:23:47,340 As I said, "earth". 187 00:23:47,540 --> 00:23:52,140 Earth Nelson. Trees! 188 00:23:52,340 --> 00:23:58,340 - Earth, my treasure. - It must be said: "Land, ahoy!" 189 00:24:17,580 --> 00:24:23,540 - There are people? - It surely swarms of savages. 190 00:24:23,740 --> 00:24:28,740 Most of these islands are uninhabited. 191 00:24:28,940 --> 00:24:32,940 - Do not look so distressed. - My feet hurt. 192 00:24:33,140 --> 00:24:39,140 Borrows those of Philip. You saved our lives, my darling. 193 00:24:39,380 --> 00:24:45,340 - Stop. It irritates Henry. - A paradise for a honeymoon! 194 00:24:45,740 --> 00:24:50,340 - Philip, Susan! I beg you. - You see, it irritates the. 195 00:24:50,540 --> 00:24:54,940 What role do I play in your paradise? 196 00:24:55,140 --> 00:25:00,140 You, you decide placements. 197 00:25:16,340 --> 00:25:19,340 Hey, watch out! 198 00:25:19,540 --> 00:25:25,540 I was there, sleeping. You need help? 199 00:25:25,780 --> 00:25:30,740 It would have cost the hatchet and legs. Susan will help. 200 00:25:30,940 --> 00:25:33,940 - You cut yourself? - I have no electric razor. 201 00:25:34,140 --> 00:25:40,140 - I will build a plant. - Do not be sarcastic. 202 00:25:49,540 --> 00:25:55,540 - Susan, you're dressed? - Do not worry. 203 00:25:56,740 --> 00:26:03,740 - What is Philip? - The shade of palm trees. 204 00:26:03,940 --> 00:26:08,940 I promised to make 48 before the night. 205 00:26:09,140 --> 00:26:15,140 - You need help? - You do not know braiding. Go play. 206 00:26:16,540 --> 00:26:23,940 Asks Philip how many mats it takes to the small hut. 207 00:26:26,740 --> 00:26:28,940 The little hut? 208 00:26:29,140 --> 00:26:34,540 He built a large house for us and a game for you. 209 00:26:34,740 --> 00:26:42,740 We cannot continue to sleep under the stars or whole. 210 00:26:44,940 --> 00:26:49,940 The distribution of seats is poor. 211 00:27:04,740 --> 00:27:10,140 10th day. Nothing in sight. 212 00:27:34,140 --> 00:27:38,140 - You know something? - Nothing that horizon. 213 00:27:38,340 --> 00:27:42,340 I would give so much to see Piccadilly Whitehall! 214 00:27:42,580 --> 00:27:47,540 It can take months or even years before anyone sees a boat. 215 00:27:47,740 --> 00:27:53,940 Be a philosopher, Henry. It was the pot. It has water and food to eat. 216 00:27:54,140 --> 00:28:00,140 A guard dog, a superb climate and the cabins are almost ready. 217 00:28:00,380 --> 00:28:05,340 - Where will you be opening? - I do not care. 218 00:28:06,740 --> 00:28:10,740 You're not going to feel too lonely? 219 00:28:10,940 --> 00:28:15,940 If you're nice to Nelson, he may wish to live with you. 220 00:28:16,540 --> 00:28:20,540 I'm glad he's there. And he loves Susan. 221 00:28:20,740 --> 00:28:25,740 - I was starving. - What you eat today? 222 00:28:25,940 --> 00:28:29,540 As usual. The lagoon is full. 223 00:28:29,740 --> 00:28:34,740 - Want to borrow my shoes? - Yes, it's my turn. 224 00:28:34,940 --> 00:28:42,940 You can borrow them. But "your turn" does not exist. They are mine. 225 00:28:56,140 --> 00:29:00,140 Hurry. I sounded like a maniac. 226 00:29:00,340 --> 00:29:04,340 - It happens, my rabbit. - It happens, Susan. 227 00:29:07,140 --> 00:29:11,740 I had nothing to wear. My bathing suit is wet. 228 00:29:11,940 --> 00:29:14,940 Be careful. You have little clothing. 229 00:29:15,140 --> 00:29:18,340 You surely must know me plaiting a skirt. 230 00:29:18,540 --> 00:29:24,540 - The dinner proper attire is required. - It looks like a swimsuit. 231 00:29:24,740 --> 00:29:29,740 - You're beautiful. - As always. 232 00:29:34,940 --> 00:29:38,940 - Philip made the plates. - How did you do that? 233 00:29:39,140 --> 00:29:43,740 Using gourds. I worked all night. 234 00:29:43,940 --> 00:29:49,940 My husband is so clever. It never stays idle. 235 00:30:06,540 --> 00:30:11,540 - I feel so good. - This must be the climate. 236 00:30:11,740 --> 00:30:17,740 To me, this fight is against nature. Good work! 237 00:30:17,940 --> 00:30:21,940 Henry, Susan you help with the dishes. 238 00:30:36,740 --> 00:30:40,540 It does him good to be here. 239 00:30:43,140 --> 00:30:51,540 17th day. The little cabin and the furniture is ready. 240 00:31:36,340 --> 00:31:39,340 Warning! 241 00:31:43,540 --> 00:31:46,540 I do not see what it was funny. 242 00:31:46,980 --> 00:31:51,540 - It's silly to play Tarzan. - It's go time. 243 00:31:51,740 --> 00:31:57,740 I have so many things to do. The cabins, furniture ... 244 00:31:57,940 --> 00:32:04,340 The small hut is better situated than ours. It pleases you, Henry? 245 00:32:04,540 --> 00:32:10,540 - A cat could barely enter. - There are no cats here. 246 00:32:10,940 --> 00:32:17,540 - Susan, you want a little music? - Yes! You are caught in romance? 247 00:32:17,740 --> 00:32:22,340 Let me show you something I did. 248 00:32:28,740 --> 00:32:34,740 It's ingenious! I was wondering what you serve this rope. 249 00:32:38,740 --> 00:32:43,140 This is not easy to go to the device? 250 00:32:43,340 --> 00:32:46,940 Are you happy that I made the turntable? 251 00:32:47,140 --> 00:32:50,740 - Why did you say? - You have a stomach ache? 252 00:32:50,940 --> 00:32:54,940 Your first night in the hut. 253 00:32:55,140 --> 00:33:00,140 I have much to do tomorrow. Come sleep. 254 00:33:03,340 --> 00:33:09,340 Do as I do: eat the blackberries. Tomorrow you'll feel better. 255 00:33:09,540 --> 00:33:12,940 Good night. You want me to lift? 256 00:33:13,140 --> 00:33:18,140 I will find my cabin alone bachelor. 257 00:33:18,340 --> 00:33:22,540 - We play chess? - Now? 258 00:33:22,740 --> 00:33:29,340 You yourself have made parts. It's really fantastic. 259 00:33:30,540 --> 00:33:36,540 - Philip? Henry is still there? - Philip wants to play chess. 260 00:33:36,740 --> 00:33:43,740 - It is not as good as me ... - I beat you with his eyes closed. 261 00:33:43,940 --> 00:33:47,540 Good night, Susan. 262 00:33:48,140 --> 00:33:52,140 I will try not to wake you in returning. 263 00:33:52,340 --> 00:33:55,940 I know, darling. 264 00:33:57,140 --> 00:34:01,740 25th day. Nothing in sight. 26th day. Nothing in sight. 265 00:34:21,740 --> 00:34:24,740 Hello, my darling. 266 00:34:28,340 --> 00:34:34,340 - What are you doing? - It's you. What a question! 267 00:34:35,380 --> 00:34:40,340 - Where is Philip? - It is exploring the island. 268 00:34:41,340 --> 00:34:47,340 - Stay away from me, Susan. - But there are three good friends, right? 269 00:34:48,340 --> 00:34:53,340 - If Philip thought ... - Philip always think logically. 270 00:34:53,540 --> 00:34:57,940 You're his friend, my wife. And friends, it is not mistaken. 271 00:34:58,140 --> 00:35:02,340 Philip is not worried. If only it were true! 272 00:35:02,540 --> 00:35:06,540 He has too much confidence in me. For him, of course. 273 00:35:06,740 --> 00:35:10,740 - I'm sick of this life. - You're ungrateful. 274 00:35:10,940 --> 00:35:15,940 It basks in the sun, we eat well and sleep like strains. 275 00:35:16,140 --> 00:35:20,540 I no longer instantly. Not a day longer. 276 00:35:20,740 --> 00:35:27,340 - You can not go swimming. - I can not stand this life. 277 00:35:27,540 --> 00:35:33,940 Put yourself in my place when you get into the cabin! 278 00:35:34,140 --> 00:35:42,140 - The little cabin is beautiful, right? - I'm going to tell Philip. 279 00:35:42,340 --> 00:35:47,340 I'll tell him that I love you for six years already. 280 00:35:47,540 --> 00:35:50,540 Me too, I love you. 281 00:35:50,740 --> 00:35:56,740 It is my duty to inform Philip of my feelings. 282 00:35:56,940 --> 00:36:01,940 I appeal to his reason and his optimism -- 283 00:36:02,140 --> 00:36:07,140 - And I suggest that under current conditions -- 284 00:36:07,340 --> 00:36:13,140 - It provides a sort of partition plan. 285 00:36:13,340 --> 00:36:15,540 Henry Brittingham-Brett! 286 00:36:15,740 --> 00:36:20,740 I was not expecting an immoral proposal of you. 287 00:36:20,940 --> 00:36:28,140 You, the son of a pastor! Are not you ashamed? You're crazy! 288 00:36:28,340 --> 00:36:32,940 In England, it would be crazy, but here it's different. 289 00:36:33,140 --> 00:36:38,140 Two men and a woman ... I'll talk to Philip. 290 00:36:38,340 --> 00:36:42,940 I'll tell him that we have a connection for 6 years. 291 00:36:43,100 --> 00:36:48,140 This is not true. And Philip would not believe you. 292 00:36:48,340 --> 00:36:53,540 - And if he thinks? - It's ridiculous. 293 00:36:53,740 --> 00:36:58,340 - And if you believe? - This would be less hard to swallow. 294 00:36:58,540 --> 00:37:05,540 - We're married, I belong. - His shoes too. 295 00:37:05,740 --> 00:37:10,340 - Philip understand well. - I have no doubt. 296 00:37:10,540 --> 00:37:13,140 This is Philip. 297 00:37:13,340 --> 00:37:21,140 You know I love you. If he and I understood it, you ... 298 00:37:21,340 --> 00:37:26,340 I do not even want to talk. Philip kill you! 299 00:37:26,540 --> 00:37:32,540 - I am ready to take that risk. - I will not go to your funeral. 300 00:37:39,140 --> 00:37:44,140 - It happens, my darling. - With fresh oysters. 301 00:37:46,540 --> 00:37:51,140 - There is no lunch? - Why did you rang the bell? 302 00:37:51,340 --> 00:37:55,940 - Because no one was prepared. - Why are you grumpy? 303 00:37:56,140 --> 00:38:03,340 - I have a bulb at the base. - You left without shoes? 304 00:38:03,540 --> 00:38:08,940 There is someone who has forgotten to make. 305 00:38:09,140 --> 00:38:15,140 I looked in your shack, but you had under your pillow. 306 00:38:15,340 --> 00:38:22,140 - How is cognac? - It will be ready within days. 307 00:38:22,340 --> 00:38:28,940 - If only I had an ointment! - Try with cognac. 308 00:38:29,140 --> 00:38:35,140 Finally a sensible proposal from Henry. 309 00:38:36,340 --> 00:38:42,540 - You found something? - From this side is uninhabited. 310 00:38:42,740 --> 00:38:48,740 But, I do not know. There may be indigenous. 311 00:38:48,940 --> 00:38:54,940 - Look, it works. - Use a little more brandy. 312 00:38:56,740 --> 00:39:00,340 Leave us alone, I'll ask him. 313 00:39:00,540 --> 00:39:06,540 Perhaps the last question of your life. I'm going swimming. 314 00:39:09,340 --> 00:39:14,340 Listen, boy, I must tell you something. 315 00:39:14,940 --> 00:39:18,940 Let the dog quiet and listen! 316 00:39:19,740 --> 00:39:24,740 - What are you sniffing? - You feel nothing? 317 00:39:24,980 --> 00:39:30,540 Nelson feels it. It smells of fried fish. 318 00:39:30,740 --> 00:39:36,740 Fish with herbs, as Mario was on board. 319 00:39:38,340 --> 00:39:43,340 Philip, I have something important to say about us three. 320 00:39:43,540 --> 00:39:47,940 What do you say, Harry? Philip has done for me. 321 00:39:48,140 --> 00:39:54,340 - I'll wash your shirt. - I do not dirty, like Henry. 322 00:39:54,540 --> 00:39:59,940 - Henry, I wash your shorts? - Not when he wears it. 323 00:40:00,140 --> 00:40:06,140 I can return ... Go, Henry, I was joking. 324 00:40:07,540 --> 00:40:13,940 Fortunately, Susan takes it all in as a joke. 325 00:40:14,140 --> 00:40:20,140 We all have our faults. Susan too. Even I can be. 326 00:40:21,340 --> 00:40:26,340 In an ideal marriage, too, must give and take. 327 00:40:26,540 --> 00:40:33,540 - I just wanted to tell you. - How? 328 00:40:33,740 --> 00:40:38,740 - I'm not in your shoes. - In general though. 329 00:40:38,940 --> 00:40:43,140 - I'm not in your situation. - What are we talking there? 330 00:40:43,340 --> 00:40:47,340 - I am not married. - I know. Come on, give birth. 331 00:40:47,540 --> 00:40:53,540 There. Susan is your wife and I am alone ... Alone. 332 00:40:55,540 --> 00:40:59,940 My dear Henry, why didn't I think of it sooner? 333 00:41:00,100 --> 00:41:04,540 Discuss your problem. You do not you feel alone. 334 00:41:04,740 --> 00:41:10,140 - I offered to wash your shorts. - You're an angel. 335 00:41:10,340 --> 00:41:15,140 I am the source, if you need me. 336 00:41:15,340 --> 00:41:20,140 - When I see you, you two ... - It's good to talk. 337 00:41:20,340 --> 00:41:23,340 That's what creates problems on deserted islands. 338 00:41:23,540 --> 00:41:29,140 You're alone in your cabin and you'd like a woman at your side. 339 00:41:29,340 --> 00:41:34,540 Not completely ... Because I have a woman in sight. 340 00:41:34,740 --> 00:41:41,740 Be more philosophical. As Nelson. He too has no companion. 341 00:41:42,340 --> 00:41:45,940 I think I'll go take a nap. 342 00:41:46,140 --> 00:41:52,140 If you will not understand, I take the bull by the horns. 343 00:41:52,340 --> 00:41:57,340 - Why? - Sit down a moment. 344 00:41:59,340 --> 00:42:04,340 Philip, we are good friends. 345 00:42:04,540 --> 00:42:10,740 - You're wise, you're supposed to. - I hope so. 346 00:42:10,940 --> 00:42:17,940 - You're reasonable. - Thank you. I try to be. 347 00:42:18,140 --> 00:42:25,140 You see, our problems can be solved. 348 00:42:25,340 --> 00:42:28,940 We must share Susan. 349 00:42:38,340 --> 00:42:44,340 - What? - You heard what I said? 350 00:42:44,740 --> 00:42:50,740 I'll repeat ... We must share Susan. 351 00:42:51,580 --> 00:42:55,740 - Stop before I get angry. - It solves our problem. 352 00:42:55,940 --> 00:43:00,540 This is not "our" problem, but "your" problem. 353 00:43:00,740 --> 00:43:09,140 - I told you to marry. - We must share Susan. 354 00:43:10,540 --> 00:43:13,540 - You have a fever. - Not at all. 355 00:43:13,740 --> 00:43:19,740 Then it was I who. I dream? You've really asked ... 356 00:43:19,940 --> 00:43:23,940 Now I understand why I had to sit down. 357 00:43:24,140 --> 00:43:27,140 Are you really sincere? 358 00:43:27,340 --> 00:43:32,340 This is the most immoral proposal I ever heard. 359 00:43:32,540 --> 00:43:37,540 Logically, we should ask Susan. 360 00:43:37,740 --> 00:43:40,740 I'll call. And believe me, -- 361 00:43:40,940 --> 00:43:44,940 - This idea indelicate give him nausea. 362 00:43:45,140 --> 00:43:50,140 I doubt she still wants to wash your shorts. 363 00:43:51,340 --> 00:43:56,340 In normal circumstances I would have saved her. 364 00:43:56,540 --> 00:44:01,540 But as you seem to be obsessed with sex ... 365 00:44:01,740 --> 00:44:06,940 - I discussed with Susan. - Susan is my wife. 366 00:44:07,140 --> 00:44:12,140 You neglected terribly. I would wear it to the skies. 367 00:44:12,340 --> 00:44:17,340 - I would give my life for her ... - You reach for it. 368 00:44:17,540 --> 00:44:23,540 - Susan is aware? - Yes. And the worst ... 369 00:44:25,540 --> 00:44:29,540 I'll sit for a moment. 370 00:44:30,340 --> 00:44:34,340 - I prefer to keep silent. - Say it quickly. 371 00:44:34,580 --> 00:44:40,540 It has been six years since I was Susan's lover. 372 00:44:52,740 --> 00:44:57,740 Dear Henry, your jokes are often rude and vulgar. 373 00:44:57,940 --> 00:45:01,940 But it's so stupid that I have to laugh. 374 00:45:02,140 --> 00:45:06,140 She is charming and enchanting. 375 00:45:06,340 --> 00:45:10,340 But it is so childish that you're incapable of having a lover. 376 00:45:10,540 --> 00:45:15,940 - Nothing but the idea is absurd. - I'm not kidding. It's the truth. 377 00:45:16,140 --> 00:45:22,140 - I do not like this kind of joke. - I give you my word of honor. 378 00:45:24,140 --> 00:45:28,140 - On your honor? - My word of honor. 379 00:45:44,940 --> 00:45:48,540 Philip, say something! Speak to Nelson! 380 00:45:48,740 --> 00:45:54,740 Pull yourself together! You're not dead yet. Say something! 381 00:45:58,940 --> 00:46:02,940 - Your light bulb you still hurts? - Philip knows everything. 382 00:46:03,140 --> 00:46:08,140 - Yes, it is a true encyclopedia. - He knows everything about us. 383 00:46:08,380 --> 00:46:13,340 So no need to play comedy. "Did you surprised? 384 00:46:13,740 --> 00:46:18,740 Does Henry told you ... 385 00:46:19,940 --> 00:46:23,940 - Have you thought? - He gave me his word of honor. 386 00:46:24,140 --> 00:46:29,140 - I deny everything. - It's typical of married women. 387 00:46:29,340 --> 00:46:36,340 - I tried, at least. - It's hard to believe. 388 00:46:37,540 --> 00:46:41,540 Philip, you know that I'd give my life for you. 389 00:46:41,740 --> 00:46:47,340 - You have deceived me ... - Stop! You're depressing me. 390 00:46:47,540 --> 00:46:52,540 For six years you have lived in happy ignorance. 391 00:46:52,740 --> 00:46:58,340 Why change it? It can still be happy. 392 00:46:58,540 --> 00:47:03,540 Say something. Do not stand there like that. Drink some. 393 00:47:03,740 --> 00:47:08,340 - Susan and you! - I met you before. 394 00:47:08,540 --> 00:47:14,540 And you have the opportunity to ask her hand in my absence. 395 00:47:16,340 --> 00:47:20,340 You had a shock. Walk a little. 396 00:47:20,540 --> 00:47:27,540 Do not think. Breathe deeply through your nose and exhale through the mouth. 397 00:47:30,540 --> 00:47:33,540 You breathe very well. 398 00:47:34,340 --> 00:47:36,940 - And your light bulb? - What light bulb? 399 00:47:37,140 --> 00:47:42,140 Do not swallow your tongue. It seems to happen when you have a shock. 400 00:47:42,340 --> 00:47:46,340 - Are you thirsty? You want your shoes? - A little music? Anything else? 401 00:47:46,580 --> 00:47:51,940 - Stop! That's better. - You look so pale. 402 00:47:52,140 --> 00:47:58,340 So you have discussed. And you did not knock on the noggin? 403 00:47:58,540 --> 00:48:03,540 - I wanted to know your reaction. - You want to continue to deceive me? 404 00:48:03,740 --> 00:48:07,740 But it's not wrong, now that you are aware. 405 00:48:07,980 --> 00:48:13,940 Think of all the times I cheated with you Henry. 406 00:48:14,140 --> 00:48:20,140 I often phoned Henry, claiming a headache -- 407 00:48:20,340 --> 00:48:26,340 - To stay with you. I have nothing but shame to think. 408 00:48:26,540 --> 00:48:29,540 Do not torture ... 409 00:48:31,740 --> 00:48:34,140 Susan and you ... 410 00:48:34,340 --> 00:48:36,940 You're very driven away, I must say. 411 00:48:37,140 --> 00:48:41,140 Moi? Unable to have a lover? It was well deserved. 412 00:48:41,340 --> 00:48:49,340 I'll find a real solution to English "our" problem. 413 00:48:49,740 --> 00:48:54,340 - At least he did not kill me. - I can never forgive him. 414 00:49:12,740 --> 00:49:15,740 Henry! 415 00:49:38,540 --> 00:49:43,540 - Hello, here the small cabin. - Why do not you answer? 416 00:49:43,740 --> 00:49:48,740 - I have not heard. We eat? - Soon. But you can come. 417 00:49:48,940 --> 00:49:53,940 - It works well, this phone. - Philip knows everything. 418 00:50:07,340 --> 00:50:10,340 Philip is still high? 419 00:50:10,540 --> 00:50:14,540 He lowered the flag has changed and is reassembled. 420 00:50:14,740 --> 00:50:18,740 - He found a solution? - There is no rush, Henry. 421 00:50:18,940 --> 00:50:24,540 When he grasp the content of your proposal, he'll kill you. 422 00:50:24,740 --> 00:50:28,340 It smells good. A bird on a spit? 423 00:50:28,540 --> 00:50:35,140 - Philip was killed. - A pheasant? A plover? A quail? 424 00:50:35,340 --> 00:50:38,940 - A parrot. - Ugh! I can not eat that. 425 00:50:39,180 --> 00:50:44,740 - It's about the parrots. - Philip told me he did not say anything. 426 00:50:44,940 --> 00:50:49,940 - It is still collapsed? - No, he calmed down. 427 00:50:50,140 --> 00:50:57,540 - The calm before the storm. - I can cheer him up. 428 00:50:59,540 --> 00:51:04,540 - You're making progress. - I practice every night. 429 00:51:06,540 --> 00:51:10,140 Hi, Henry, Susan. For what? 430 00:51:10,340 --> 00:51:15,340 - I juggle. - Show him what you can do. 431 00:51:15,540 --> 00:51:19,540 Yes, Henry. Juggling, if absolutely necessary. 432 00:51:26,740 --> 00:51:32,940 I can't shoot a bird, but I am juggling. 433 00:51:33,140 --> 00:51:37,540 Do not let the coconut on the table. 434 00:51:54,340 --> 00:51:59,340 It's a question of timing and coordination. 435 00:52:01,420 --> 00:52:07,420 - Sit down, we will start. - What does the flag here? 436 00:52:07,620 --> 00:52:13,620 The symbol of the empire makes the most solemn meeting. 437 00:52:14,220 --> 00:52:18,220 - Cheri, the bird is ready. - The bird can wait. 438 00:52:18,420 --> 00:52:24,020 I thought for hours to our problem. 439 00:52:24,220 --> 00:52:30,220 And I decided to part with Susan. 440 00:52:32,020 --> 00:52:38,020 You can stay here much longer. I hoped ... 441 00:52:38,220 --> 00:52:43,220 We know your unrestrained thoughts, Henry. 442 00:52:43,420 --> 00:52:47,820 But never fear, it will not last long. 443 00:52:48,020 --> 00:52:57,020 As captain, I have the right to bury, to marry, baptize. 444 00:52:58,220 --> 00:53:02,220 Given what has happened over six years -- 445 00:53:02,420 --> 00:53:05,620 - I am willing to consider an application for divorce. 446 00:53:05,820 --> 00:53:09,820 - But I do not want a divorce. - It's too late. 447 00:53:10,020 --> 00:53:13,020 Wonderful idea. But how? 448 00:53:13,220 --> 00:53:19,420 In London I'd plaintiff, Susan and the party too. 449 00:53:19,620 --> 00:53:25,620 I remain polite despite the immorality of the party. 450 00:53:25,820 --> 00:53:31,820 Henry, keep your feet under the table. 451 00:53:32,620 --> 00:53:36,620 So I let Susan divorce. 452 00:53:36,820 --> 00:53:41,620 It can be argued mental cruelty or lack of attention. 453 00:53:41,820 --> 00:53:45,220 Does he still have questions? 454 00:53:45,420 --> 00:53:50,420 - If Susan wins? - It was once free. 455 00:53:50,620 --> 00:53:56,220 And then you leave the large hut to the little hut? 456 00:53:56,420 --> 00:54:02,420 - I do not sleep under the stars. - And I can ..? 457 00:54:03,820 --> 00:54:07,420 After waiting a certain number of days. 458 00:54:07,620 --> 00:54:12,620 If you want to get married, I will celebrate the ceremony. 459 00:54:12,820 --> 00:54:19,420 Everyone will find his account, I think. 460 00:54:23,820 --> 00:54:27,820 Susan Ashlow, Plaintiff ... 461 00:54:29,020 --> 00:54:32,620 The applicant argues the lack of attention. 462 00:54:32,820 --> 00:54:37,820 The first night on his return, he read his mail in his bed. 463 00:54:38,020 --> 00:54:41,020 He has not even seen my new nightgown. 464 00:54:41,220 --> 00:54:47,620 - And the indifference? - Yes! It was what color? 465 00:54:47,820 --> 00:54:51,820 Rose? Blue? 466 00:54:54,620 --> 00:54:59,220 The party recognizes ignore color. 467 00:54:59,420 --> 00:55:04,420 I can testify that the defendant had long journeys. 468 00:55:04,620 --> 00:55:08,620 He sent as postcards insignificant -- 469 00:55:08,820 --> 00:55:12,820 - Typed by his secretary. 470 00:55:13,020 --> 00:55:16,620 - Court testimony enough. - The "judge". 471 00:55:16,820 --> 00:55:24,820 I've heard enough. Divorce granted. This is what we all wanted, right? 472 00:55:25,020 --> 00:55:31,020 - Susan is free? - I am the former husband of Susan. 473 00:55:31,220 --> 00:55:39,020 Susan is free. Come dinner. Then they get used to our new roles. 474 00:55:39,220 --> 00:55:45,220 - Look what you did. - I'm so happy. 475 00:55:51,820 --> 00:55:55,820 We made a vow? 476 00:55:56,420 --> 00:56:00,020 No, instead, requests Henry. 477 00:56:00,620 --> 00:56:04,820 Do not cheat, Henry. Hold it down further. 478 00:56:05,020 --> 00:56:10,220 Make a wish. One, two, three, pull! 479 00:56:11,420 --> 00:56:15,420 Congratulations, Henry! What hope have you done? 480 00:56:15,660 --> 00:56:20,620 Considering what happened ... It is not evil, if I say? 481 00:56:20,820 --> 00:56:26,820 It is certainly in bad taste. Well, I'm moving. 482 00:56:27,020 --> 00:56:34,220 - On return, if I understand correctly? - Do what your conscience tells you. 483 00:56:34,420 --> 00:56:39,420 The rest is up to Susan and her conscience ... If she has one. 484 00:56:40,420 --> 00:56:44,220 Are not you proud of him? 485 00:56:44,420 --> 00:56:48,420 There was not much as a husband, but he is a gentleman. 486 00:57:01,060 --> 00:57:06,020 Something romantic. It livens. 487 00:57:06,220 --> 00:57:10,220 What a beautiful evening. A cigarette? 488 00:57:10,420 --> 00:57:14,020 I've kept for special occasions. 489 00:57:14,220 --> 00:57:18,220 No thank you. No need. I'm not nervous. 490 00:57:18,420 --> 00:57:22,020 - Good night, Susan. - You want your ring? 491 00:57:22,220 --> 00:57:27,420 Keep it in memory of my six years of ignorance. 492 00:57:27,620 --> 00:57:32,620 Good night, Henry. Have a good night. 493 00:57:34,220 --> 00:57:38,220 It is wonderful. He thinks of everything. Even the music. 494 00:57:39,220 --> 00:57:43,220 Poor. I hope he does not feel too lonely. 495 00:57:43,420 --> 00:57:46,420 Stop thinking about Philip. 496 00:57:51,220 --> 00:57:58,220 - Some brandy? - You're nervous, eh? 497 00:58:06,420 --> 00:58:11,220 - But what are you doing? - I'm getting used to our reports. 498 00:58:13,220 --> 00:58:16,820 Go to the guard, now! 499 00:58:19,420 --> 00:58:22,420 Go Nelson! 500 00:58:33,620 --> 00:58:37,620 - The poor Philip. - Stop, please! 501 00:58:37,820 --> 00:58:42,420 But, my treasure, it was my husband. He is wise and circumspect. 502 00:58:42,620 --> 00:58:48,220 But isn't it romantic to think of her ex-husband? 503 00:58:54,220 --> 00:58:57,820 Poor, poor Philip. 504 00:59:04,420 --> 00:59:10,220 - It does not follow Philip, that dog? - If it is income. 505 00:59:16,220 --> 00:59:20,220 - Not here! - He used to sleep there. 506 00:59:20,420 --> 00:59:26,820 I will undress. It's your turn to do the dishes. 507 00:59:27,020 --> 00:59:36,020 Then we listen to music and we'll do a little chat. 508 00:59:45,220 --> 00:59:50,820 Honey, help me to undo my zipper? 509 00:59:51,220 --> 00:59:59,020 - Philip is very clever. You too? - I hope to become expert. 510 01:00:20,620 --> 01:00:24,620 Nelson, you want some water? 511 01:00:27,620 --> 01:00:31,020 And stays there. 512 01:00:51,220 --> 01:00:59,220 I said it was me who put a disk. You did the dishes? 513 01:01:56,020 --> 01:02:00,420 Come in, darling. Nelson regrets his master. 514 01:02:00,620 --> 01:02:06,620 Not me. I do not want to hear the name of Philip ... tonight. 515 01:02:07,220 --> 01:02:10,220 Poor Philip ... 516 01:02:10,420 --> 01:02:16,420 - He quickly accepted the divorce. - Why insist on this? 517 01:02:18,420 --> 01:02:25,420 Who can call so late? Pass me the phone. 518 01:02:34,820 --> 01:02:40,820 - Hello, the residence of Mr. Ashlow. - It is now Mrs. Ashlow. 519 01:02:41,820 --> 01:02:49,420 - Henry is there? - Yes. We chatted a little. 520 01:02:49,620 --> 01:02:52,620 - What do you want? - There is a problem? 521 01:02:52,820 --> 01:02:59,620 - What do you want? - I forgot the meal Nelson. 522 01:02:59,820 --> 01:03:07,820 You can give him something? No bones, otherwise it will choke. 523 01:03:08,020 --> 01:03:13,420 How nice of him to think of Nelson. 524 01:03:14,820 --> 01:03:21,820 He will do it, do not worry. This is useful, this phone! 525 01:03:22,820 --> 01:03:28,020 - I suddenly thought ... - What? 526 01:03:28,220 --> 01:03:34,220 When I returned from New York, you had a yellow nightgown. 527 01:03:34,420 --> 01:03:40,420 And a neglected white. 528 01:03:42,620 --> 01:03:47,620 While you share memories, I'm the dog. 529 01:03:53,020 --> 01:04:00,220 - Philip, I'm missing? - Do not ask me that tonight. 530 01:04:00,420 --> 01:04:05,420 I'm going to bed. Goodnight to Henry for me. 531 01:04:06,020 --> 01:04:09,020 Good night, darling. 532 01:04:15,420 --> 01:04:18,620 Go, eat, Nelson. 533 01:04:20,820 --> 01:04:23,820 Eat! 534 01:04:41,220 --> 01:04:46,220 I'll stick to the Kennel Club. 535 01:04:50,620 --> 01:04:54,220 Good night, Nelson. And thank you! 536 01:05:15,220 --> 01:05:19,820 Do not take away mine. I do not roast your brother, me! 537 01:05:20,020 --> 01:05:23,620 Go see the dog. Get out! 538 01:07:13,020 --> 01:07:17,660 Hello! Did you sleep well? What a beautiful day. 539 01:07:17,820 --> 01:07:24,820 - It's my turn. - Your turn does not exist. 540 01:07:25,820 --> 01:07:32,820 Not regarding my business. I entrust to Susan. 541 01:07:33,020 --> 01:07:40,020 While I scan the horizon, you're preparing breakfast. 542 01:07:47,820 --> 01:07:52,020 This is the best breakfast of my life, my rabbit. 543 01:07:52,220 --> 01:07:56,220 And you are particularly lovely. 544 01:07:56,620 --> 01:08:00,620 You deserve a kiss from your ex-husband. 545 01:08:27,820 --> 01:08:31,420 - You've had enough, boy? - More than enough. 546 01:08:32,020 --> 01:08:37,020 He had to lift the left foot. 547 01:08:47,220 --> 01:08:53,220 An amicable divorce is entitled to a morning kiss, right? 548 01:08:53,420 --> 01:08:59,420 Susan! You make advances to Philip as soon as my back is turned! 549 01:08:59,620 --> 01:09:05,620 You had your back turned. You looked furtively. 550 01:09:05,820 --> 01:09:10,820 Do not look. We love each other much. 551 01:09:11,020 --> 01:09:16,020 Go for a walk. Susan will lend you the shoes. 552 01:09:16,220 --> 01:09:22,220 - We need coconut. - Henry does not know a good climber. 553 01:09:22,420 --> 01:09:27,420 I know as well as anyone climbing. 554 01:09:31,020 --> 01:09:33,620 Henry and you ... 555 01:09:33,820 --> 01:09:38,820 You were disappointed when Henry told you what we did? 556 01:09:39,020 --> 01:09:42,020 Do you think? 557 01:09:49,220 --> 01:09:52,820 - Philip ... - My bunny. 558 01:09:53,020 --> 01:09:59,020 Problem is that you call me "my bunny". 559 01:09:59,220 --> 01:10:04,220 You treat me like a rabbit. Similarly, Nelson. 560 01:10:04,420 --> 01:10:11,420 - But not as your wife. - True, it's horrible. 561 01:10:18,620 --> 01:10:23,620 - It was Teddy. - He can not climb very well. 562 01:10:30,620 --> 01:10:34,620 - What happened, darling? - I broke my back. 563 01:10:34,820 --> 01:10:39,820 - You would walk bent. - But I walk bent! 564 01:10:41,620 --> 01:10:46,620 Go fetch the brandy to rub her back. 565 01:10:46,820 --> 01:10:50,820 Behave yourself, boy, we'll fix it. 566 01:10:51,060 --> 01:10:54,020 - Does it hurt? - What do you think? 567 01:10:54,220 --> 01:10:58,220 - Raise your head. - I have not fallen on his head. 568 01:11:00,020 --> 01:11:03,020 Why are you barking up? 569 01:11:03,220 --> 01:11:09,220 - When I had my light bulb ... - The return? 570 01:11:09,660 --> 01:11:13,620 - Are you better? - A little bit. 571 01:11:14,220 --> 01:11:20,220 Continue ... What's that noise? A little down. 572 01:11:34,420 --> 01:11:38,420 Speak to him, Philip. You're the captain. 573 01:11:38,820 --> 01:11:41,220 Good evening. 574 01:11:42,020 --> 01:11:44,620 Or rather: Hello. 575 01:11:44,820 --> 01:11:47,820 Can we know who you are? 576 01:11:48,620 --> 01:11:54,620 - This is not a life for Henry. - Stay here, Susan! 577 01:11:56,620 --> 01:12:02,220 That's cute! I never knew you had guests. 578 01:12:09,660 --> 01:12:14,220 Okay. He wants to give me flowers. 579 01:12:17,620 --> 01:12:19,620 Thank you, sir. 580 01:12:19,820 --> 01:12:22,820 Your Highness. 581 01:12:23,420 --> 01:12:28,220 It looks like a prince. And it is nice, obviously. 582 01:12:28,420 --> 01:12:30,420 Yes, it has proved. 583 01:12:30,620 --> 01:12:37,220 - Ask what he wants. - You speak English? 584 01:12:37,420 --> 01:12:40,420 Do you speak French? 585 01:12:40,620 --> 01:12:48,420 - Sprechen Sie Deutsch? - Nor you, you do "spreche" no. 586 01:12:57,620 --> 01:13:03,620 - Can control. - I'll let you know in due course. 587 01:13:04,220 --> 01:13:08,220 - What does he want? - I hardly dare think. 588 01:13:08,820 --> 01:13:15,420 - Why did the attack does not it? - He certainly loves dogs. 589 01:13:16,220 --> 01:13:19,820 Do not fret. I try to talk to him. 590 01:13:20,020 --> 01:13:25,020 You don't understand me, but you do not want. 591 01:13:25,220 --> 01:13:30,220 One is my husband and the other is ... 592 01:13:32,420 --> 01:13:36,420 I do not know what he wants. 593 01:13:43,220 --> 01:13:47,220 Why should I go? 594 01:13:58,420 --> 01:14:02,220 - Leave us alone! - Idiot! 595 01:14:02,420 --> 01:14:05,420 Go Nelson, attack him! 596 01:14:08,620 --> 01:14:12,020 Do something! Move now! 597 01:14:12,220 --> 01:14:14,820 You've stepped on the foot. 598 01:14:20,620 --> 01:14:26,620 - Do not trust him. - It does not make me. 599 01:14:26,820 --> 01:14:29,820 It's annoying. We should have acted. 600 01:14:47,220 --> 01:14:53,220 It looked ... Poor Susan, a fate worse than death. 601 01:14:58,420 --> 01:15:02,020 Oh, excuse me ... 602 01:15:03,620 --> 01:15:06,620 What? 603 01:15:10,020 --> 01:15:16,820 Stop your bola-bola. You speak English with a German accent. 604 01:15:17,020 --> 01:15:23,420 - Italian, ma'am. - That you, Mario, the chef! 605 01:15:23,620 --> 01:15:27,620 I did not be recognized. 606 01:15:27,820 --> 01:15:35,820 - You're no different clothes. - Excuse me for being in tatters. 607 01:15:36,620 --> 01:15:42,220 Nelson recognized me. On board, I always gave him leftovers. 608 01:15:42,420 --> 01:15:48,420 With all your bola-bola, I finally got suspicious. 609 01:15:50,620 --> 01:15:57,620 - You are quite tanned. - I'm practically naked lady. 610 01:15:58,660 --> 01:16:05,620 - How long have you're here? - I live there. 611 01:16:05,820 --> 01:16:12,820 Why you did not show? Why this nonsense? Sit down. 612 01:16:14,620 --> 01:16:19,620 What brought you here today? 613 01:16:21,620 --> 01:16:28,220 - I want only one thing ... - You should be ashamed, Mario. 614 01:16:28,420 --> 01:16:34,020 - I am a man, after all. - I understand. 615 01:16:34,220 --> 01:16:40,220 On a desert island, it is primitive. 616 01:16:41,020 --> 01:16:44,020 True. 617 01:16:57,020 --> 01:17:02,020 You do not say anything to others, eh? They will laugh at me. 618 01:17:02,220 --> 01:17:09,220 I say nothing. But first I want to make them suffer a little. 619 01:17:39,820 --> 01:17:43,220 - What happens there? - I think n'osepas. 620 01:17:43,460 --> 01:17:48,820 It's half an hour I hear nothing. It's your fault. 621 01:17:49,020 --> 01:17:53,020 If you had had shoes, we could explore the island. 622 01:17:53,220 --> 01:17:57,220 If your dog was smarter, he would have eaten. 623 01:17:57,420 --> 01:18:01,420 And with a better yacht, we would not be here. 624 01:18:01,620 --> 01:18:06,620 I can hold a lot of things, but not control a storm. 625 01:18:56,020 --> 01:18:59,620 - You know something? - I'd rather not. 626 01:19:05,620 --> 01:19:11,620 - All right, Susan? - Very good. What a charming man! 627 01:19:11,820 --> 01:19:19,220 - What behavior deplorable! - Ungrateful! I've saved my life. 628 01:19:19,420 --> 01:19:23,420 This is not a reason to be bonded. 629 01:19:23,620 --> 01:19:27,220 I learned to be kind to strangers. 630 01:19:27,420 --> 01:19:34,220 - Untie us. My back! - He has forbidden. 631 01:19:34,420 --> 01:19:40,620 - It comes in a moment. - You can already understand? 632 01:19:40,820 --> 01:19:44,820 A few words. And sign language. 633 01:19:45,020 --> 01:19:48,820 Susan, I order you to release us. 634 01:19:49,020 --> 01:19:53,020 If we were still married, I would have obeyed 635 01:19:53,220 --> 01:19:58,220 - But he is still captain! - Yes, but not on this island. 636 01:19:58,660 --> 01:20:05,820 - Where are you, Susan? - Write it in the logbook. 637 01:20:15,460 --> 01:20:19,420 - What are you doing up there? - It's already half an hour! 638 01:20:19,620 --> 01:20:27,620 It is not easy. How does one write "rape"? 639 01:20:35,620 --> 01:20:39,420 - Susan! - This is your friend. 640 01:20:39,620 --> 01:20:43,620 Tell him I went down in a moment. 641 01:20:48,460 --> 01:20:54,420 That tells me something, that smell. Fish with herbs. 642 01:20:54,620 --> 01:21:01,620 I said it would. It prepared us for something. 643 01:21:02,220 --> 01:21:06,220 - What was that? - It looked like a gun. 644 01:21:14,220 --> 01:21:19,220 A ship! We're saved! 645 01:21:33,620 --> 01:21:37,620 - A British ship. - He speaks English. 646 01:21:37,820 --> 01:21:43,820 - They descend. - You are who you? 647 01:21:44,620 --> 01:21:49,620 Excuse me, Sir Philip. It's me, Mario. 648 01:21:49,820 --> 01:21:53,820 You always enjoy my kitchen on board. 649 01:21:54,020 --> 01:21:58,020 You're fired. No letter of recommendation. 650 01:21:58,220 --> 01:22:02,220 I'll give you one myself. 651 01:22:12,420 --> 01:22:18,420 We thought you were drowned. We found other there two months. 652 01:22:37,620 --> 01:22:41,620 How can she sit next to this lout? 653 01:22:41,820 --> 01:22:46,420 It is a good cook. We must be tolerant. 654 01:22:46,620 --> 01:22:51,620 - Susan said that there was nothing. - Glad to hear that. 655 01:22:51,820 --> 01:22:57,820 I also have to confess that I lied. 656 01:22:58,020 --> 01:23:01,020 - About Susan and you? - Yes. 657 01:23:01,220 --> 01:23:06,620 Taking my word of honor, I crossed my fingers behind my back. 658 01:23:06,820 --> 01:23:10,820 I knew you were not capable. 659 01:23:11,020 --> 01:23:16,020 But don't forget that Susan is as free as a bird. 660 01:23:49,020 --> 01:23:52,620 - Good evening, sir. - Hi, Mario. 661 01:23:52,820 --> 01:23:56,820 I barely recognized thee without thy bow. What's that? 662 01:23:57,020 --> 01:24:01,420 - A souvenir of the island. - You, that was not enough? 663 01:24:01,620 --> 01:24:06,620 - Mrs. Ashlow is there? - It's upstairs. 664 01:24:12,020 --> 01:24:16,620 I have important information ministry. 665 01:24:16,820 --> 01:24:19,820 About your marital status. 666 01:24:20,020 --> 01:24:26,020 I discussed it with Justice and the Navy. 667 01:24:26,220 --> 01:24:30,820 Henry speaks of what he said? Hello, my boy. 668 01:24:31,020 --> 01:24:36,020 I'm surprised, or rather amazed to see you here. 669 01:24:36,220 --> 01:24:43,820 - I must sleep in the park? - A gentleman would sleep at his club. 670 01:24:44,020 --> 01:24:48,620 What did you say about our marital status? 671 01:24:48,820 --> 01:24:56,020 You had no right to pronounce divorce. It is not valid. 672 01:24:56,220 --> 01:25:01,220 - There is still married. - For now, yes. 673 01:25:01,420 --> 01:25:07,420 - Good to know! - Yes. What a relief! 674 01:25:09,020 --> 01:25:17,020 Even your request for divorce is failing. 675 01:25:19,020 --> 01:25:23,020 - I missed the boat? - Good night, Henry. 676 01:25:23,220 --> 01:25:26,420 Good night, Teddy. 677 01:25:40,420 --> 01:25:46,420 You should see how happy they are! I've never seen it in my life. 678 01:25:46,620 --> 01:25:49,620 Bola-bola. 679 01:25:50,420 --> 01:25:55,420 More hope, more than Susan, no problem. 680 01:25:55,620 --> 01:25:59,620 I have only to join the Foreign Legion. 681 01:26:07,420 --> 01:26:11,420 I can not even juggle. 58089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.