All language subtitles for The Fall of the Roman Empire 1080p a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,730 --> 00:00:49,740 ROMERRIGETS FALD 2 00:03:05,823 --> 00:03:08,898 To af historiens st�rste problemer er - 3 00:03:09,067 --> 00:03:14,068 - at forklare Romerrigets opkomst og forklare dets fald. 4 00:03:14,233 --> 00:03:16,955 Men man m� huske - 5 00:03:17,116 --> 00:03:20,556 - at Romerrigets fald ligesom dets opkomst - 6 00:03:20,721 --> 00:03:23,796 - ikke kun havde �n �rsag, men mange. 7 00:03:23,965 --> 00:03:29,045 Og at det var en proces, som strakte sig over 300 �r. 8 00:03:29,211 --> 00:03:33,847 Visse nationer har ikke varet s� l�nge som Romerrigets fald. 9 00:03:34,017 --> 00:03:39,895 �r 180 forte kejser Marcus Aurelius sine romerske legioner - 10 00:03:40,064 --> 00:03:43,424 - mod germanske stammer ved Donau-gr�nsen. 11 00:03:49,435 --> 00:03:54,197 Herre C�sar! Varslerne er ilde. 12 00:03:54,361 --> 00:03:58,074 Jeg kunne ikke finde dens hjerte. 13 00:04:03,292 --> 00:04:09,854 Som barn frygtede jeg hemmeligt, at natten ville komme og aldrig ende. 14 00:04:10,020 --> 00:04:14,144 At vi skulle henleve vort liv i fuldkomment m�rke. 15 00:04:14,305 --> 00:04:17,427 Det var en liden frygt dengang. 16 00:04:17,589 --> 00:04:21,792 Solen stiger altid op igen, Herre C�sar. 17 00:04:21,954 --> 00:04:26,112 Det mener du! Det siges, at flere mennesker d�r - 18 00:04:26,279 --> 00:04:30,836 - n�r natten viger for dagen, end p� noget andet tidspunkt. 19 00:04:31,005 --> 00:04:35,447 Det synes mig, at natten hvisker: "F�lg mig mod vest." 20 00:04:35,610 --> 00:04:40,611 "Sov for evigt. Hvad har en ny dag at byde dig?" 21 00:04:40,777 --> 00:04:45,060 Hvad har en ny dag at byde dig, Timonides? 22 00:04:45,222 --> 00:04:51,704 Varme...liv...farver... 23 00:04:51,870 --> 00:04:54,946 ...mennesker. 24 00:04:57,597 --> 00:05:01,880 Herre C�sar, solen! 25 00:05:07,729 --> 00:05:13,527 Som du forudsagde. Til lykke, Timonides. 26 00:06:16,011 --> 00:06:19,086 - Timonides! - Livius, Livius! 27 00:06:19,255 --> 00:06:21,567 Hvordan har C�sar det? 28 00:06:21,738 --> 00:06:26,579 Skal man besvare det sp�rgsm�l, m� man tage tre forhold i betragtning. 29 00:06:26,744 --> 00:06:31,585 1) Vor kejser har f�rt krig i 17 �r og levet under h�rde betingelser. 30 00:06:31,750 --> 00:06:35,828 2) Ingen kan kalde Marcus Aurelius h�rdf�r. 31 00:06:35,995 --> 00:06:41,155 Soldaterne har en vittighed: Sp�rg Timonides, hvad dag det er - 32 00:06:41,321 --> 00:06:45,524 - s� f�r du en forel�sning om kalenderens historie. 33 00:06:52,575 --> 00:06:55,856 Er I vel, Herre C�sar? 34 00:06:56,019 --> 00:07:00,861 Hver statholder, hver konge i riget synes at vente nede i dalen. 35 00:07:01,025 --> 00:07:04,100 Jeg har indbudt dem af en s�rlig grund. 36 00:07:04,349 --> 00:07:08,666 Jeg har ogs� indbudt min s�n, din gode ven, Commodus. 37 00:07:08,874 --> 00:07:12,668 Fort�l om dit seneste togt i disse barbariske skove. 38 00:07:12,879 --> 00:07:17,561 To-tre gange troede vi, vi havde deres leder, Ballomar. 39 00:07:17,725 --> 00:07:21,769 Et par dage til, C�sar, s� bringer vi Jer hans hoved. 40 00:07:21,970 --> 00:07:25,410 Nej, Livius! Hvad skulle jeg dog med hans hoved? 41 00:07:25,574 --> 00:07:29,937 - Bring ham i live. - Men han er barbarernes hjerte. 42 00:07:30,100 --> 00:07:35,021 S� bring mig barbarernes hjerte. Jeg vil tale med ham. 43 00:07:35,186 --> 00:07:39,549 Rom har eksisteret i 1000 �r. Det er p� tide, vi finder ud af- 44 00:07:39,711 --> 00:07:43,310 - at leve i fred med dem, du kalder barbarer. 45 00:07:43,476 --> 00:07:49,274 S� bring mig denne Ballomar. I live og straks. 46 00:08:00,376 --> 00:08:04,169 Rygtet sagde, Lucilla var her. 47 00:08:04,341 --> 00:08:10,105 - Lucilla, C�sars datter. - Ja C�sars datter. 48 00:08:30,092 --> 00:08:33,726 Som duen frygter �rnen... 49 00:08:33,896 --> 00:08:37,576 Som lammet frygter ulven... 50 00:08:37,741 --> 00:08:42,536 S� tungt er mit hjerte af frygt. 51 00:08:42,707 --> 00:08:47,309 Moder Vesta, Roms evige moder! 52 00:08:47,472 --> 00:08:52,997 Hj�lp mig. Giv min far helbredet tilbage. 53 00:08:54,080 --> 00:09:00,003 Beskyt os mod den fare, som truer kejserriget. 54 00:09:01,689 --> 00:09:06,565 Lad fred herske over hele Romerriget. 55 00:09:11,942 --> 00:09:15,143 Lucilla 56 00:09:15,306 --> 00:09:18,222 Livius! 57 00:09:26,039 --> 00:09:31,245 Lucilla Du er smuk. 58 00:09:32,727 --> 00:09:37,682 "Du er smuk." Hvad betyder det? 59 00:09:41,417 --> 00:09:45,575 Det er s� l�nge siden, at jeg har glemt det. 60 00:09:45,742 --> 00:09:49,422 Hvorfor ops�gte du mig ikke, da du var i Rom? 61 00:09:49,587 --> 00:09:52,629 Du �nskede vist ikke at se nogen. 62 00:09:52,791 --> 00:09:57,233 Jeg troede, at levede jeg alene, afsondret fra verden - 63 00:09:57,396 --> 00:10:00,518 - kunne jeg finde fred. 64 00:10:00,680 --> 00:10:05,442 Men jeg opdagede, at der ingen �gte fred er ved at v�re alene. 65 00:10:05,606 --> 00:10:08,762 Der er kun ensomhed. 66 00:10:08,930 --> 00:10:12,529 Jeg har ogs� v�ret ensom, Lucilla. 67 00:10:13,616 --> 00:10:19,733 Jeg er her nu, Livius. Og hvis min fars helbred bedres - 68 00:10:19,903 --> 00:10:25,781 - og hvis dine milit�re opgaver ikke hindrer det- 69 00:10:25,950 --> 00:10:30,826 - kan vi ses... hvis du vil. 70 00:10:30,997 --> 00:10:34,197 Det vil jeg. 71 00:11:46,407 --> 00:11:50,120 - Mithridate, konge af Petra. - Velkommen, Mithridate. 72 00:11:50,292 --> 00:11:53,208 Velkommen, Petra. 73 00:12:06,391 --> 00:12:09,068 Costobacus, konge af Omnia. 74 00:12:09,234 --> 00:12:13,358 V�r hilset, Costobacus, konge af Omnia. 75 00:12:23,451 --> 00:12:27,609 Severus, prokonsul af Jud�a. 76 00:12:38,349 --> 00:12:40,183 Afrika! 77 00:12:48,762 --> 00:12:52,361 - Velkommen - Virgilianus, prokonsul af Syrien. 78 00:12:52,526 --> 00:12:55,282 Marcellus, statholder af Egypten, tror jeg. 79 00:12:55,450 --> 00:12:58,252 Marcellus, C�sars ven. 80 00:13:08,866 --> 00:13:13,024 Og hvem skulle det s� v�re, Timonides? 81 00:13:14,112 --> 00:13:19,192 - Virgilianus, prokonsul af Syrien. - Mange tak, Timonides. 82 00:13:19,358 --> 00:13:23,402 Virgilianus, C�sars ven. 83 00:13:36,459 --> 00:13:39,535 Velkommen... 84 00:13:41,785 --> 00:13:44,702 Perikles, prokonsul af Athen. 85 00:13:44,869 --> 00:13:47,625 Perikles af Athen. 86 00:14:02,650 --> 00:14:07,810 Rom er be�ret, Sohamus, over at Armeniens konge er hos os. 87 00:14:07,977 --> 00:14:14,378 Herre C�sar, Armenien h�ber blot p� endnu t�ttere b�nd til Rom. 88 00:14:46,423 --> 00:14:50,261 Pertinax, Britannien. 89 00:14:52,390 --> 00:14:56,309 Velkommen, Pertinax. Velkommen, Britannien. 90 00:15:28,433 --> 00:15:31,189 Hil, C�sar! 91 00:15:32,278 --> 00:15:36,754 Hil, C�sar! Hil, C�sar! 92 00:16:06,559 --> 00:16:11,115 Statholdere, konsuler, fyrster! 93 00:16:11,325 --> 00:16:16,200 I er kommet fra Egyptens �rkener, fra Armeniens bjerge - 94 00:16:16,371 --> 00:16:20,847 -fra Galliens skove og Spaniens sletter. 95 00:16:21,016 --> 00:16:26,575 I ligner ikke hinanden, b�rer ej heller den samme dragt. 96 00:16:26,743 --> 00:16:32,587 I synger ikke de samme sange eller tilbeder de samme guder. 97 00:16:32,750 --> 00:16:38,993 Og dog! Som et v�ldigt tr� med gr�nt l�v og sorte r�dder - 98 00:16:39,158 --> 00:16:45,241 - er I den enhed, som kaldes Romerriget. 99 00:16:45,445 --> 00:16:49,444 Se jer omkring og se p� jer selv - 100 00:16:49,610 --> 00:16:53,574 - og I ser Roms storhed. 101 00:16:56,258 --> 00:17:00,622 For 200 �r siden var gallerne vore argeste fjender. 102 00:17:00,784 --> 00:17:03,745 Nu hilser vi dem som venner. 103 00:17:03,908 --> 00:17:07,587 I hele verden er der kun to sm� gr�nseomr�der - 104 00:17:07,752 --> 00:17:10,669 - som endnu er os fjendtligt stemt. 105 00:17:10,836 --> 00:17:16,361 Det ene her mod nord skiller os fra dem, der kaldes barbarer. 106 00:17:16,523 --> 00:17:19,598 Det andet mod �st, Persien. 107 00:17:19,767 --> 00:17:23,446 Kun ved disse to gr�nser - 108 00:17:23,611 --> 00:17:29,888 - finder I mure, palisader, forter og had! 109 00:17:30,059 --> 00:17:34,901 Men slige gr�nser �nsker Romerriget ikke. 110 00:17:35,065 --> 00:17:40,510 Romerriget �nsker og beh�ver menneskelige gr�nser. 111 00:17:42,874 --> 00:17:48,958 Vi har m�ttet udk�mpe lange krige. Jeres byrder har v�ret store. 112 00:17:49,122 --> 00:17:52,721 Men vi st�r nu ved vejs ende. 113 00:17:52,886 --> 00:17:59,049 Vi har inden for r�kkevidde �rhundreder forgyldt af fred. 114 00:17:59,214 --> 00:18:02,688 En sand Pax Romana. 115 00:18:02,858 --> 00:18:06,822 Uanset hvor I lever, uanset jeres hudfarve - 116 00:18:06,983 --> 00:18:12,429 - vil freden, n�r den er opn�et, sk�nke alle, alle 117 00:18:12,590 --> 00:18:18,673 de oph�jede rettigheder som romerske borgere. 118 00:18:24,765 --> 00:18:30,323 - Herre C�sar! Er I syg? - Blot lidt ondt i siden. Det g�r over. 119 00:18:32,534 --> 00:18:36,293 Ikke l�ngere provinser eller kolonier! 120 00:18:36,499 --> 00:18:42,582 Men Rom overalt! En familie af ligestillede folkeslag. 121 00:18:42,746 --> 00:18:47,029 Det er det, der venter forude. 122 00:18:59,286 --> 00:19:02,999 M� guderne fremskynde den dag. 123 00:20:01,521 --> 00:20:05,963 Lucilla, hver gang jeg ser dig, undrer jeg mig over - 124 00:20:06,126 --> 00:20:09,248 - at jeg har fostret noget s� smukt. 125 00:20:09,410 --> 00:20:13,204 Du g�r det sv�rt for mig at tage afsked med livet. 126 00:20:13,375 --> 00:20:19,412 - Far, du har et langt liv for dig. - D�den er en del af livet. 127 00:20:19,582 --> 00:20:24,298 - Har du ikke l�rt det i skolen? - Du f�r ikke lov at forlade mig. 128 00:20:24,468 --> 00:20:28,592 Findes der noget valg? Snart vil denne lille b�k af blod - 129 00:20:28,753 --> 00:20:35,076 - disse f� knogler, dette v�v af nerver og kar v�re st�v. 130 00:20:35,281 --> 00:20:38,915 Intet valg... 131 00:20:39,086 --> 00:20:42,002 Nu, da jeg er her - 132 00:20:42,169 --> 00:20:46,247 - skal jeg s�rge for, du passer bedre p� dig selv. 133 00:20:46,414 --> 00:20:48,727 Alligevel... 134 00:20:49,818 --> 00:20:52,894 Tiden er knap. 135 00:20:53,062 --> 00:20:57,778 Og der er en beslutning, jeg ikke l�ngere kan uds�tte. 136 00:20:58,068 --> 00:21:01,953 Jeg m� ofre min s�ns k�rlighed. 137 00:21:02,113 --> 00:21:05,587 Commodus m� aldrig blive min arving. 138 00:21:05,758 --> 00:21:12,034 Livius, jeg �nsker, at du skal efterf�lge mig. 139 00:21:12,205 --> 00:21:16,728 Og jeg agter officielt at pr�sentere dig for kejserrigets ledere - 140 00:21:16,891 --> 00:21:19,967 - som min efterf�lger. 141 00:21:21,496 --> 00:21:26,531 Men I har selv sagt, C�sar, det kr�ver en, som kan g� nye veje. 142 00:21:26,703 --> 00:21:29,824 En mand af Romerrigets 10. �rhundrede. 143 00:21:29,987 --> 00:21:35,466 Jeg kan kun f�re krig. Jeg ved ikke, hvordan jeg g�r barbarer til allierede. 144 00:21:35,633 --> 00:21:39,268 Du finder nye veje. Du har hjertet p� rette sted. 145 00:21:39,478 --> 00:21:42,952 Men Commodus deler allerede tronen med Jer. 146 00:21:43,122 --> 00:21:47,486 Jeg havde h�bet, at stilling og ansvar gjorde ham voksen. 147 00:21:47,648 --> 00:21:51,566 Men han er kun interesseret i spil og gladiatorer. 148 00:21:51,733 --> 00:21:58,134 I optog mig selv i familien, C�sar. Commodus og jeg er som br�dre. 149 00:21:58,301 --> 00:22:02,903 Jeg elsker ogs� Commodus. Men det er blot en f�lelse. 150 00:22:03,987 --> 00:22:06,949 En privat f�lelse. 151 00:22:07,111 --> 00:22:11,110 Herre C�sar! Prins Commodus sender sine hilsener. 152 00:22:11,276 --> 00:22:15,879 Han er i snelandet to dagsrejser herfra. 153 00:22:16,042 --> 00:22:19,243 Skal jeg rejse Commodus i m�de, Herre C�sar? 154 00:22:19,406 --> 00:22:21,878 Ja, Livius, g�r det. 155 00:22:22,049 --> 00:22:28,086 Og t�nk over, hvad jeg har sagt. Men husk, min tid er knap. 156 00:23:10,627 --> 00:23:16,346 Selv om Commodus er min bror, havde jeg gjort som du, far. 157 00:23:18,877 --> 00:23:23,593 - Ville du ogs� have valgt Livius? - Ja. 158 00:23:25,605 --> 00:23:28,282 Ja... 159 00:23:29,370 --> 00:23:33,369 Men hvorfor t�vede han? 160 00:23:33,535 --> 00:23:38,854 Havde han ikke v�ret en mand, O som t�ver over for sa stort et ansvar - 161 00:23:39,021 --> 00:23:41,983 - havde jeg ikke valgt ham. 162 00:23:43,066 --> 00:23:46,142 S�t dig hos mig. 163 00:23:49,113 --> 00:23:52,554 Lad mig se p� dig. 164 00:23:55,040 --> 00:23:58,275 Er du lykkelig? 165 00:23:58,445 --> 00:24:02,443 Du virker lykkelig, og alligevel 166 00:24:02,610 --> 00:24:05,605 Og alligevel, far? 167 00:24:05,813 --> 00:24:09,937 Det er kommet mig for �re, at du en tid overvejede - 168 00:24:10,099 --> 00:24:14,814 - at tr�kke dig tilbage til Vestas tempel. 169 00:24:18,509 --> 00:24:22,472 Jeg ved godt, det er for enkelt at betragte livet - 170 00:24:22,634 --> 00:24:25,834 - som enten smukt eller grimt. 171 00:24:25,998 --> 00:24:30,440 Men der var en tid, da livet forekom mig meget grimt. 172 00:24:30,603 --> 00:24:33,645 Det skyldtes din mor. 173 00:24:33,847 --> 00:24:38,529 Jeg skammede mig over, at hun voldte dig s�dan smerte. 174 00:24:38,693 --> 00:24:43,056 Jeg havde �jeblikke af lykke med hende og sk�nhed. 175 00:24:43,218 --> 00:24:46,214 Men hun s�gte k�rlighed andetsteds - 176 00:24:46,382 --> 00:24:49,218 - eftersom hun ikke kunne elske mig. 177 00:24:49,386 --> 00:24:53,065 Dig! Den bedste, den st�rste af alle m�nd. 178 00:24:53,230 --> 00:24:59,314 Skal det v�re s�dan, far? Kun �jeblikke af lykke, og s� bedrag? 179 00:24:59,478 --> 00:25:03,477 Vi m� pr�ve at forst� andre mennesker bedre. 180 00:25:06,246 --> 00:25:09,288 Forst� grusomhed og svaghed? 181 00:25:09,450 --> 00:25:12,605 Selv det. 182 00:25:12,774 --> 00:25:16,373 Du er s� livsduelig, Lucilla. 183 00:25:16,538 --> 00:25:20,662 Men jeg tror, du kr�ver for meget. 184 00:25:25,749 --> 00:25:28,426 L�r at have medynk. 185 00:25:29,914 --> 00:25:32,591 L�r at v�re overb�rende. 186 00:25:32,758 --> 00:25:35,560 Ogs� med dig selv. 187 00:25:35,721 --> 00:25:39,401 Medynk og overb�renhed med dig selv. 188 00:25:40,487 --> 00:25:46,092 Fremtiden vil stille store krav til dig. 189 00:26:05,637 --> 00:26:08,280 Livius! 190 00:26:09,362 --> 00:26:12,403 Commodus! 191 00:26:33,310 --> 00:26:37,309 Gajus Livius! Kriger! Rejsende! 192 00:26:37,475 --> 00:26:41,029 Commodus! Romeren over alle romere! 193 00:26:41,200 --> 00:26:44,560 - Jeg har savnet dig. - Har du det godt? 194 00:26:44,724 --> 00:26:48,609 - Jeg har meget at fort�lle dig. - Og jeg dig. 195 00:26:48,769 --> 00:26:53,565 Vi er alle kommet fra Rom. Julianus, Niger, Claudius. 196 00:28:08,344 --> 00:28:11,227 Far! 197 00:28:11,388 --> 00:28:16,514 - Jeg har set for lidt til dig. - Det var ikke mit �nske. 198 00:28:16,674 --> 00:28:19,670 Men disse krige har v�ret endel�se. 199 00:28:19,878 --> 00:28:25,722 Endel�se, fordi du er for mild. Jeg havde udk�mpet dem anderledes. 200 00:28:25,925 --> 00:28:29,399 Der er meget, vi g�r forskelligt, Commodus. 201 00:28:29,570 --> 00:28:34,411 Gid, du havde v�ret i Rom lidt oftere. Der er en helt ny generation. 202 00:28:34,576 --> 00:28:39,132 - Mener du, jeg er gammel og senil? - Rom har forandret sig. 203 00:28:39,301 --> 00:28:44,461 Rom har forandret sig. Den er oversv�mmet med gladiatorer nu. 204 00:28:44,628 --> 00:28:48,023 S�ster! Jeg troede, du var blevet vestalinde. 205 00:28:48,192 --> 00:28:51,427 Og havde overladt Rom til dig og dine atleter? 206 00:28:51,596 --> 00:28:57,201 - Kvindelig filosof! - I har sk�ndtes, siden I kunne g�. 207 00:28:57,363 --> 00:29:00,085 - Du er vel tr�t? - Og t�rstig. 208 00:29:00,246 --> 00:29:03,288 Vi tales ved. 209 00:29:09,337 --> 00:29:13,735 - Lad os f� noget vin. - Tribunerne Polybius og Victorinus. 210 00:29:13,943 --> 00:29:19,103 - Vi har k�mpet fire slag sammen. - Verulus! Roms st�rste gladiator. 211 00:29:19,269 --> 00:29:24,031 Han har overlevet 100 kampe. Vi er kommet for at udk�mpe jeres slag. 212 00:29:24,195 --> 00:29:30,677 - Gladiatorer som soldater? - Vi vil l�re jer legion�rer at dr�be. 213 00:29:34,568 --> 00:29:37,643 Lad os f� noget vin. 214 00:29:43,338 --> 00:29:48,943 Marcus Aurelius, vor C�sar, ser ikke rask ud. 215 00:29:49,105 --> 00:29:53,821 Det g�r d�ende m�nd aldrig. Men I vidste, han var d�ende. 216 00:29:54,031 --> 00:29:58,155 Hvad skulle ellers tr�kke folk som jer v�k fra Rom? 217 00:29:59,638 --> 00:30:06,518 Livius, n�r jeg er sammen med dig, f�ler jeg mig tilpas tryg. 218 00:30:06,686 --> 00:30:11,971 - Du m� aldrig forandre dig. - Det har C�sar lige bedt mig om. 219 00:30:12,133 --> 00:30:14,776 Far t�nker for meget. 220 00:30:14,936 --> 00:30:18,729 Der er meget for en romer at t�nke p� for tiden. 221 00:30:18,901 --> 00:30:24,220 Livius dog! Lige pludselig fik dit �rlige krigeransigt... 222 00:30:24,387 --> 00:30:27,861 ...et filosofisk udtryk. 223 00:30:28,072 --> 00:30:31,387 Lad os ikke t�nke, men drikke. 224 00:30:40,326 --> 00:30:44,484 - Som i gamle dage? - Som i gamle dage. 225 00:31:39,998 --> 00:31:45,204 Har du studeret logik? Ved du, hvad et dilemma er? 226 00:31:50,410 --> 00:31:53,088 Et dilemma... 227 00:31:53,254 --> 00:31:58,096 Det er... n�r der kun er to muligheder. 228 00:31:58,260 --> 00:32:05,140 Og begge to er umulige. Det er et dilemma. 229 00:32:17,002 --> 00:32:20,841 Drik med mig. Drik nu med mig. 230 00:32:25,613 --> 00:32:30,010 Jeg er C�sars s�n. Jeg kan f� dig br�ndt levende! 231 00:32:35,104 --> 00:32:38,464 Livius! 232 00:32:40,751 --> 00:32:45,706 Min ven, min bror... 233 00:32:48,921 --> 00:32:53,045 Der er noget, der nager dig. Hvad er det? 234 00:32:58,132 --> 00:33:01,811 Din far... 235 00:33:01,976 --> 00:33:04,972 har bedt mig... 236 00:33:05,140 --> 00:33:07,657 ...v�re sin arvtager. 237 00:33:29,409 --> 00:33:32,485 Min egen far! 238 00:33:32,693 --> 00:33:37,250 Jeg er jo hans s�n. 239 00:33:38,860 --> 00:33:42,824 Han m� sandelig hade mig. 240 00:33:42,985 --> 00:33:46,506 Han hader dig ikke. 241 00:33:46,710 --> 00:33:51,745 - Jeg har ikke bedt om det. - Men du sagde heller ikke nej. 242 00:33:51,916 --> 00:33:56,678 - Bed mig sige nej. - Bede dig 243 00:33:58,604 --> 00:34:02,238 Hvis du lytter rigtigt efter 244 00:34:02,409 --> 00:34:06,965 . kan du h�re guderne le. 245 00:34:08,576 --> 00:34:13,782 - Jeg h�rer dem ikke le. - Du g�r, som guderne bestemmer. 246 00:34:41,375 --> 00:34:44,451 Tag du hende. 247 00:34:45,941 --> 00:34:49,017 Hun t�nker. 248 00:35:12,052 --> 00:35:16,255 Livius, Livius. 249 00:35:29,353 --> 00:35:32,030 Lucilla. 250 00:35:34,159 --> 00:35:36,756 Lucilla! 251 00:36:12,645 --> 00:36:17,042 Er du f�rdig med Commodus og vinen? 252 00:36:17,210 --> 00:36:22,690 Min verden er blevet fremmed. Jeg er ikke sikker p�, hvor jeg er. 253 00:36:23,858 --> 00:36:27,538 Jeg er kun sikker p� �n ting. 254 00:36:27,703 --> 00:36:30,505 Jeg elsker dig, Lucilla. 255 00:36:30,666 --> 00:36:36,464 Hvis du er s� sikker, hvorfor var du da s� l�nge om det? 256 00:36:36,634 --> 00:36:40,347 Jeg tror, jeg har vidst det alle disse �r 257 00:36:40,518 --> 00:36:45,314 Jeg m� have v�ret sikker p�, det ville ske en dag 258 00:36:45,484 --> 00:36:49,722 Vidst det, og dog ikke vidst det. 259 00:36:49,889 --> 00:36:55,448 Vidst og ikke vidst? Hvordan mener du? 260 00:37:02,705 --> 00:37:06,179 Jeg er ikke sikker p�, hvordan gik det til. 261 00:37:06,349 --> 00:37:08,992 Men jeg ved det nu. 262 00:37:09,153 --> 00:37:12,513 Du var altid hos mig. Overalt. 263 00:37:12,677 --> 00:37:15,752 Jeg tog dig med mig i slag. 264 00:37:15,921 --> 00:37:20,079 Du var hos mig p� de kolde slagmarker. 265 00:37:23,410 --> 00:37:28,695 - Men det ved du godt. - �h, Livius. En ting ved jeg. 266 00:37:28,856 --> 00:37:32,376 Du var ogs� hos mig. Altid. 267 00:37:32,541 --> 00:37:36,334 Til tider �nskede jeg at flygte fra livet. 268 00:37:36,505 --> 00:37:41,540 Men jeg gjorde det ikke. Jeg sagde til mig selv 269 00:37:41,712 --> 00:37:45,870 at en sk�nne dag ville du v�re hos mig. 270 00:37:45,997 --> 00:37:50,314 Jeg �nsker at v�re hos dig resten af livet. 271 00:37:51,403 --> 00:37:54,286 For jeg elsker dig. 272 00:37:56,129 --> 00:37:59,205 G�r du, Livius? 273 00:38:12,348 --> 00:38:17,987 Bring ham tilbage til mig uskadt. Bring ham tilbage hurtigt. 274 00:38:18,195 --> 00:38:21,590 Lad ham elske mig for evigt. 275 00:40:07,887 --> 00:40:12,011 F� de m�nd om bag linierne. Vi l�gger en f�lde for Ballomar. 276 00:40:12,172 --> 00:40:17,173 - Jeg leder angrebet. - De forreste m�nd er lokkemad. 277 00:40:17,338 --> 00:40:22,863 Mange vil d�. Det vil is�r v�re farligt for deres leder. 278 00:40:23,025 --> 00:40:26,659 Vi vil f�re an i dette slag og v�re din lokkemad. 279 00:40:26,830 --> 00:40:30,384 Og falder jeg, var guderne ikke med mig. 280 00:40:30,594 --> 00:40:34,877 Og s�, Livius, min ven, min bror 281 00:40:35,039 --> 00:40:40,119 Vil det ikke lette dig for en stor byrde? 282 00:40:45,051 --> 00:40:50,849 N�r ordren lyder, f�rer du dine m�nd dybere og dybere ind i den skov - 283 00:40:51,019 --> 00:40:54,174 - indtil barbarerne tror, det er sikkert at angribe. 284 00:40:54,343 --> 00:40:57,863 I holder stand, indtil vi rykker ind. 285 00:40:58,027 --> 00:41:02,789 Vi skal nok holde stand. 286 00:45:45,572 --> 00:45:48,089 Ballomar! 287 00:49:19,468 --> 00:49:24,628 Ballomar undslap, fordi nogle af dine gladiatorer var kujoner. 288 00:49:31,042 --> 00:49:34,562 Far! Far! 289 00:49:41,695 --> 00:49:44,451 Det er besluttet, Lucilla. 290 00:49:44,618 --> 00:49:49,334 Armenien og Rom vil komme hinanden endnu n�rmere. 291 00:49:50,786 --> 00:49:57,062 En del af Rom en yndig del vil blive armensk. 292 00:50:20,021 --> 00:50:23,495 Lucilla, vil du passe p� disse her? 293 00:50:23,665 --> 00:50:28,825 Jeg har skrevet dem under mine togter i disse skove. 294 00:50:28,991 --> 00:50:32,067 Jeg skal nok passe p� dem, far. 295 00:50:33,557 --> 00:50:36,952 Jeg har pr�vet at overbevise mig selv om - 296 00:50:37,121 --> 00:50:40,881 - at min bekymring for kejserriget er urimelig. 297 00:50:41,046 --> 00:50:46,206 Men min bekymring er rimelig. Mod �st, Lucilla, truer faren. 298 00:50:46,372 --> 00:50:50,336 Vi m� indg� en alliance, der viser hele verden - 299 00:50:50,497 --> 00:50:54,895 - hvor stor v�gt Rom l�gger p� sin �stgr�nse. 300 00:50:55,063 --> 00:50:59,187 En alliance med Armenien. 301 00:51:01,070 --> 00:51:07,073 Derfor m� C�sar bortgifte sin datter... 302 00:51:08,158 --> 00:51:11,120 ...til kongen af Armenien? 303 00:51:13,565 --> 00:51:17,768 Jeg havde h�bet, guderne var venligere. 304 00:51:17,970 --> 00:51:23,495 Jeg havde h�bet, du undgik at gifte dig uden k�rlighed. 305 00:51:27,622 --> 00:51:32,577 Far! Du ved bedre end nogen - 306 00:51:32,748 --> 00:51:36,541 - hvad et �gteskab uden k�rlighed vil sige. 307 00:51:36,713 --> 00:51:38,113 Ja. 308 00:51:40,237 --> 00:51:43,711 Ja, det g�r jeg. 309 00:51:46,084 --> 00:51:52,930 Jeg ved, du elsker mig. S� n�r du... 310 00:51:53,092 --> 00:51:58,970 N�r du beder mig, kan det kun betyde, du har pr�vet... 311 00:51:59,140 --> 00:52:04,300 ...af al din kraft, at finde en anden udvej. 312 00:52:04,466 --> 00:52:07,462 Ja, det har jeg. 313 00:52:12,235 --> 00:52:16,234 Og du kunne ikke? 314 00:52:16,400 --> 00:52:21,003 Nej. Det kunne jeg ikke. 315 00:52:23,729 --> 00:52:27,010 Derfor m� det ske. 316 00:53:10,345 --> 00:53:13,580 S�dan straffer Rom kujoner! 317 00:53:45,908 --> 00:53:50,350 Hold op med det der! Stands! Stands! 318 00:53:50,513 --> 00:53:55,753 Kalder du os kujoner? Lad 20 af dine m�nd k�mpe mod 20 af vore. 319 00:53:55,920 --> 00:54:00,123 - Om de t�r! Se, hvem der er kujoner. - Flyt dig! 320 00:54:00,285 --> 00:54:06,368 - Ingen r�rer Verulus! - Jeg leder nordh�ren. 321 00:54:06,532 --> 00:54:10,451 - Forts�t afstraffelsen. - Det tillader jeg ikke. 322 00:54:10,617 --> 00:54:13,977 - Tr�k dig tilbage, Commodus. - Det kan jeg ikke. 323 00:54:14,181 --> 00:54:19,342 - Det kan jeg heller ikke. - S� lad guderne afg�re sagen. 324 00:57:41,070 --> 00:57:44,145 Ja, varslerne har v�ret ilde. 325 00:57:44,313 --> 00:57:49,234 Ilde for hvem? For os, for Rom? Her kan vi i det mindste tale frit. 326 00:57:49,400 --> 00:57:53,763 Hvad vil du, Julianus? At guderne sendte os sm� skriftlige r�d - 327 00:57:53,925 --> 00:57:57,081 - om hvert lille tr�k, vi foretager os? 328 00:57:57,249 --> 00:58:01,487 Er mord p� en kejser et lille tr�k? 329 00:58:01,654 --> 00:58:06,496 - Mord? - C�sar er d�ende. Og han ved det. 330 00:58:06,660 --> 00:58:10,704 Han kan n�r som helst udr�be Livius til sin arvtager. 331 00:58:10,865 --> 00:58:15,820 Og n�r han g�r det, offentligt, hvad h�b er der s� for os? 332 00:58:16,031 --> 00:58:21,397 Myrde C�sar Ved Commodus det? 333 00:58:21,558 --> 00:58:25,716 Commodus ved det ikke. Han m� aldrig f� det at vide. 334 00:58:27,085 --> 00:58:31,209 C�sar bliver bevogtet. Der er altid nogen om ham. 335 00:58:31,370 --> 00:58:34,206 - Hvordan kan det g�res? - Meget simpelt. 336 00:58:34,373 --> 00:58:39,500 Vi ved alle, at C�sar elsker frugt �bler. 337 00:58:42,383 --> 00:58:46,541 Denne kniv er forsynet med en livsfarlig gift. 338 00:58:46,708 --> 00:58:50,422 P� den side med den indgraverede slange. 339 00:58:50,593 --> 00:58:54,272 Sk�r et stykke frugt med den Et �ble 340 00:58:54,437 --> 00:58:59,644 Byd C�sar den forgiftede halvdel og spis selv den anden, og s� 341 00:58:59,804 --> 00:59:02,926 L�nge leve kejser Commodus. 342 00:59:03,128 --> 00:59:07,764 Om der s� var hundreder af vidner, ville ingen blive mist�nkt. 343 00:59:07,934 --> 00:59:12,729 Fra hvem vil C�sar modtage frugt? Hvem st�r ham tilstr�kkeligt n�r? 344 00:59:12,900 --> 00:59:15,417 - Det g�r jeg- - Du? 345 00:59:15,583 --> 00:59:17,941 Du er blind. 346 00:59:26,196 --> 00:59:31,595 Jeg beh�ver kun f�le bladet, s� kenderjeg forskel p� siderne. 347 00:59:31,762 --> 00:59:35,442 Og hvem bedre end en blind mand? 348 00:59:53,909 --> 00:59:59,513 Er du en mand, der forst�r ironi, Marcus Aurelius? 349 00:59:59,676 --> 01:00:07,638 S� se godt p� Romerrigets kejser. Han er ikke andet end en slave. 350 01:00:08,927 --> 01:00:13,165 Og hvem eller hvad er s� din herre? 351 01:00:13,332 --> 01:00:16,168 Slave! 352 01:00:16,336 --> 01:00:23,580 Et lille punkt i din side. N�ppe st�rre end et hvedekorn. 353 01:00:26,268 --> 01:00:29,583 Hvad nytter nu al din visdom? 354 01:00:29,752 --> 01:00:32,395 Intet svar? 355 01:00:35,439 --> 01:00:40,645 T�nk p� alt det, du har l�st og grubler over gennem �rene. 356 01:00:40,805 --> 01:00:46,444 Og dine timelange samtaler med din ven Timonides. 357 01:00:46,612 --> 01:00:50,371 De m� da have beredt dig p� denne stund. 358 01:00:50,537 --> 01:00:54,740 Men de har svigtet dig, ikke? Du er ikke beredt. 359 01:00:54,902 --> 01:00:57,624 Hvorfor? 360 01:00:59,467 --> 01:01:04,422 Under al den snak glemte I da emnet d�den? 361 01:01:04,594 --> 01:01:10,198 Eiler vidste I inderst inde, at jeres visdom ville komme til kort - 362 01:01:10,360 --> 01:01:14,837 - over for dette mysterium over alle mysterier? 363 01:01:15,927 --> 01:01:18,570 Har I f�rst indr�mmer det - 364 01:01:18,730 --> 01:01:22,808 - bliver al anden viden og kunnen banal og meningsl�s. 365 01:01:22,976 --> 01:01:27,657 Men s� ville I ikke have t�nkt og l�st og talt og grubler. 366 01:01:27,821 --> 01:01:30,897 Det er m�ske godt det samme. 367 01:01:31,065 --> 01:01:36,272 For hvis mennesker ikke t�nker, l�ser, taler sammen 368 01:01:36,432 --> 01:01:42,310 F�rst og fremmest taler . s� er de ikke l�ngere mennesker. 369 01:01:59,019 --> 01:02:02,493 Han er kommet for at hente mig - 370 01:02:02,663 --> 01:02:08,109 - den tavse f�rgemand for at f�re mig over den m�rke flod. 371 01:02:08,310 --> 01:02:11,944 Jeg er ikke rede til dig. 372 01:02:15,719 --> 01:02:20,116 Jeg har altid v�ret villig til at forhandle med mine fjender. 373 01:02:20,324 --> 01:02:23,161 Jeg beder dig vente to �r. 374 01:02:23,368 --> 01:02:28,494 Et �r! Jeg kan ikke n� det p� mindre end et �r. 375 01:02:29,575 --> 01:02:33,699 Jeg s�ger ikke forn�jelser, venskab eller k�rlighed. 376 01:02:33,861 --> 01:02:39,705 Jeg taler kun om Rom. Og n�r jeg siger Rom, mener jeg verden. 377 01:02:39,868 --> 01:02:45,392 Fremtiden For min del er jeg jeg villig til at leve videre i smerte. 378 01:02:45,555 --> 01:02:48,755 Et �r! Hvad betyder et �r for dig? 379 01:02:49,840 --> 01:02:53,041 Du grove, gemene, vidl�se ting. 380 01:02:53,204 --> 01:02:56,165 Og dog var det mig, der sagde: 381 01:02:56,368 --> 01:02:59,523 Er det ikke figentr�ets natur at give figner? 382 01:02:59,692 --> 01:03:02,574 Som det er honningbiens at give honning - 383 01:03:02,735 --> 01:03:07,098 - og l�vens at angribe lammet? 384 01:03:09,023 --> 01:03:14,342 S� det er livets gang, at du kommer efter mig. 385 01:03:14,509 --> 01:03:20,353 Tilgiv mig, f�rgemand. Jeg t�nkte ikke p�, at du er blind og d�v. 386 01:03:20,516 --> 01:03:23,717 Hent mig, n�r du vil. 387 01:03:23,881 --> 01:03:27,161 Min h�nd skal f�re os... 388 01:03:31,289 --> 01:03:34,490 Men jeg siger dig dette: 389 01:03:34,653 --> 01:03:40,258 Der er en stor sandhed, vi endnu ikke har g�ttet 390 01:03:47,068 --> 01:03:52,707 - �h, er det dig, Cleander! - Kan jeg g�re noget, Herre C�sar? 391 01:03:52,875 --> 01:03:55,951 Jeg har smerter. 392 01:03:57,681 --> 01:04:03,798 Gr�kerne siger, at intet lindrer smerter bedre end frugt. 393 01:04:07,813 --> 01:04:11,128 Del dette med mig. 394 01:05:31,594 --> 01:05:34,669 Jeg er blevet lovet bort til kong Sohamus. 395 01:05:34,838 --> 01:05:39,360 - Men du er min! - Min far har givet sit ord. 396 01:05:39,523 --> 01:05:44,843 - Flygt med mig. - Hvor skulle vi flygte hen? 397 01:05:46,491 --> 01:05:51,173 - Et sted, hvor vi kunne v�re alene. - Det findes ikke. 398 01:05:51,337 --> 01:05:55,461 - Jeg er C�sars datter. - Du er en kvinde. 399 01:05:55,622 --> 01:05:58,698 Det er en langt h�jere rang. 400 01:06:04,753 --> 01:06:08,592 Jeg kunne ikke leve s�dan. Og du heller ikke. 401 01:06:08,758 --> 01:06:15,924 Jo. Skulle jeg v�lge mellem at v�re C�sars arvtager og din elskede - 402 01:06:16,127 --> 01:06:19,203 - ville jeg v�lge din k�rlighed. 403 01:06:23,095 --> 01:06:25,898 Jeg kan ikke. 404 01:06:29,143 --> 01:06:32,742 Hvordan kan du andet? 405 01:06:35,350 --> 01:06:38,426 Kun dette er virkelighed. 406 01:06:38,594 --> 01:06:45,599 Alt andet er at leve halvt. At dr�mme Kun dette 407 01:06:45,763 --> 01:06:52,928 Hvor kan du bede mig glemme, hvem jeg er? Hvad mit liv betyder? 408 01:06:53,131 --> 01:06:57,449 Hvor kan dit liv betyde noget uden k�rlighed? 409 01:06:57,617 --> 01:07:00,692 Jeg tillader det ikke. 410 01:07:36,263 --> 01:07:43,747 Far, hvorfor afskrev du mig? 411 01:08:17,953 --> 01:08:21,313 C�sar ligger for d�den! 412 01:08:23,440 --> 01:08:27,039 C�sar ligger for d�den! 413 01:08:50,152 --> 01:08:52,954 Far? 414 01:10:30,392 --> 01:10:32,784 Livius 415 01:12:24,809 --> 01:12:30,494 Du s�ger et dokument, Timonides, hvori min far udn�vner sin arvtager. 416 01:12:30,656 --> 01:12:35,213 - Et s�dant dokument findes ikke. - Det m� der v�re! 417 01:12:40,948 --> 01:12:44,389 Hans sidste ord var "Livius". 418 01:12:44,593 --> 01:12:47,156 Jeg vil bevidne - 419 01:12:47,316 --> 01:12:51,872 - at det var C�sars �nske, at du blev hans arvtager. 420 01:12:52,963 --> 01:12:57,998 Hvis det kun er dit ord, Lucilla, vil der opst� tvivl. 421 01:12:59,210 --> 01:13:03,527 C�sar m� v�re ubestridt C�sar. 422 01:13:09,142 --> 01:13:12,696 Findes der ingen andre muligheder, Lucilla - 423 01:13:12,867 --> 01:13:17,025 - for at blive Marcus Aurelius' �gte arvtager? 424 01:18:43,383 --> 01:18:47,700 Hil den ubestridte C�sar! Hil Commodus! 425 01:18:47,868 --> 01:18:52,311 Hil C�sar! Hil Commodus! 426 01:18:52,474 --> 01:18:57,429 Hil C�sar! Hil Commodus! 427 01:19:48,381 --> 01:19:52,778 Jeg skal aldrig glemme, hvad du gjorde i dag. 428 01:19:57,071 --> 01:20:01,434 Lad det lyde i alle hj�rner af Det romerske Kejserrige - 429 01:20:01,597 --> 01:20:09,525 - at jeg Commodus, nu C�sar, udr�ber Gajus Metellus Livius - 430 01:20:09,686 --> 01:20:14,084 - til �verstkommanderende for alle romerske arm�er - 431 01:20:14,252 --> 01:20:18,011 - prokonsul af Det romerske Kejserrige - 432 01:20:18,177 --> 01:20:22,733 - kun underkastet C�sar selv. 433 01:20:31,112 --> 01:20:34,188 Hil C�sar! 434 01:20:34,356 --> 01:20:37,432 Hil C�sar! 435 01:24:08,292 --> 01:24:12,086 Hil C�sar! 436 01:24:13,339 --> 01:24:17,382 Hil C�sar! 437 01:24:48,541 --> 01:24:52,379 Husk, du er d�delig. 438 01:27:20,803 --> 01:27:25,006 I disse bygninger opbevarer I alle love - 439 01:27:25,168 --> 01:27:29,850 - og alt, hvad Roms stor m�nd har skrevet. 440 01:27:30,935 --> 01:27:35,059 Jeg rejser bort med min mand - 441 01:27:35,221 --> 01:27:38,775 - og snart er jeg fjernt fra denne by. 442 01:27:38,945 --> 01:27:44,310 Jeg beder jer vogte over disse - 443 01:27:44,472 --> 01:27:48,994 - min fader, Marcus Aurelius' betragtninger. 444 01:27:49,157 --> 01:27:54,716 Hvad fremtiden end b�rer i sit sk�d - 445 01:27:54,884 --> 01:27:58,883 - s� lad dem ikke g� til. 446 01:27:59,049 --> 01:28:02,364 For de er Rom. 447 01:28:38,096 --> 01:28:42,572 Da min far l� for d�den - 448 01:28:42,741 --> 01:28:46,899 - talte jeg med guderne og sagde: 449 01:28:47,067 --> 01:28:50,985 "Jeg er ikke som min far." 450 01:28:51,152 --> 01:28:54,831 "Og hvis jeg bliver kronet til C�sar" - 451 01:28:54,996 --> 01:28:58,835 - "vil jeg �ndre alt, hvad han har gjort." 452 01:28:59,281 --> 01:29:02,482 Jeg tilb�d dem mit liv. 453 01:29:03,566 --> 01:29:08,886 Og sagde, at hvis det ikke gavnede Rom, at jeg blev C�sar - 454 01:29:09,053 --> 01:29:12,573 - s� lad mig blive dr�bt. 455 01:29:14,139 --> 01:29:19,698 Men som I ser, er jeg i live... 456 01:29:19,866 --> 01:29:22,702 ...og C�sar. 457 01:29:24,472 --> 01:29:27,274 Ja! 458 01:29:30,238 --> 01:29:34,477 Jeg vil endnu en gang se Rom som lysets by - 459 01:29:34,644 --> 01:29:38,323 - munterhedens, sk�nhedens, styrkens by. 460 01:29:38,528 --> 01:29:42,288 Vi skal have lege. Byens borgere skal f� br�d. 461 01:29:42,493 --> 01:29:47,335 I og jeres �stlige provinser fordobler kornsendingerne. 462 01:29:47,539 --> 01:29:50,695 Herre, C�sar. Det er umuligt. 463 01:29:50,863 --> 01:29:55,305 Der er hungersn�d. Ikke blot i provinserne Syrien og Egypten - 464 01:29:55,509 --> 01:29:58,983 - men ogs� i Armenien, Kappadokien og Arabien. 465 01:29:59,153 --> 01:30:03,915 I hele den �stlige halvdel af kejserriget d�r folk af sult. 466 01:30:04,079 --> 01:30:08,043 Da I sendte bud efter os, var der gl�de og h�b. 467 01:30:08,204 --> 01:30:14,002 Folket sagde: "Rom lader os ikke d�. Vor unge C�sar vil sende os hj�lp." 468 01:30:14,171 --> 01:30:20,494 Hvis vi udf�rer de ordrer, rejser hele �sten sig mod Rom. 469 01:30:20,659 --> 01:30:23,575 I fort�ller jeres provinser - 470 01:30:23,743 --> 01:30:28,345 - Egypten, Syrien, hele den �stre halvdel af riget - 471 01:30:28,548 --> 01:30:34,471 - at er der den mindste modstand mod mine ordrer vil jeg knuse dem. 472 01:30:34,636 --> 01:30:41,243 I lader dem ogs� vide, at de kan glemme min fars svaghed. 473 01:30:54,740 --> 01:31:00,219 Tribunen Polybius og hans legion. D�dsmarch! Faldet i baghold! 474 01:31:38,953 --> 01:31:44,557 Barbarer! Menneskeofre romere! 475 01:31:44,720 --> 01:31:46,395 Til angreb! 476 01:32:39,385 --> 01:32:42,985 Ballomar! 477 01:32:44,231 --> 01:32:49,630 Lad jeres v�ben og sv�rd falde! Vi har bekriget hinanden l�nge nok. 478 01:32:49,798 --> 01:32:52,919 Du skal aldrig tr�kke mig og mine folk - 479 01:32:53,082 --> 01:32:56,442 - gennem Roms gader som slaver. 480 01:32:57,567 --> 01:33:01,691 I vil aldrig blive slaver. Du har mit �resord! 481 01:33:01,852 --> 01:33:05,646 Det vil C�sar aldrig godtage. De er krigsfanger. 482 01:33:05,817 --> 01:33:08,973 De skal s�lges som slaver. 483 01:33:10,062 --> 01:33:13,775 Lad os d�, mens vi dr�ber romere. 484 01:34:24,151 --> 01:34:27,750 L�g dem i l�nker! L�g dem i l�nker! 485 01:34:27,915 --> 01:34:31,800 Indtil vi kan tale med dem som mennesker. 486 01:34:39,009 --> 01:34:45,012 Vi beder jer kun om at give os jeres ord, s� bliver l�nkerne fjernet. 487 01:34:47,058 --> 01:34:53,061 I forst�r vist ikke. Gajus Metellus Livius �nsker at fjerne jeres l�nker. 488 01:34:53,226 --> 01:34:58,750 Han �nsker at g�re jer til frie m�nd og kvinder. 489 01:34:58,912 --> 01:35:02,751 Han vil g�re jer til romere. 490 01:35:04,159 --> 01:35:07,918 Betvivler I Livius' ord? Jeg vil hj�lpe jer... 491 01:35:21,179 --> 01:35:25,098 Det her er Wotan, vor krigsgud. 492 01:35:25,264 --> 01:35:29,183 Er dine guder st�rkere end vore, giver de dig styrke. 493 01:35:29,349 --> 01:35:33,791 Hvis ikke, r�kker du h�nden frem og ber�rer Wotan. 494 01:35:33,955 --> 01:35:40,311 I er omringet af romerske soldater. Ved mit f�rste skrig dr�ber de jer. 495 01:35:40,482 --> 01:35:44,526 Vi har tabt slaget. Wotan siger, vi skal d�. 496 01:35:46,209 --> 01:35:51,529 Lad os se logisk p� det. Du vil vide, om vor gud er st�rkere end jeres. 497 01:35:51,736 --> 01:35:55,700 1) Hvad f�r du at vide, hvis jeg ber�rer din gud? 498 01:35:55,861 --> 01:35:59,985 Kun at jeg er svag. 2)... 499 01:36:23,694 --> 01:36:29,937 Vi vil hj�lpe jer, befri jer. Skriger jeg, m� I alle d�. 500 01:36:42,477 --> 01:36:47,842 Sk�nt jeg har v�ret slave, er jeg ikke vant til smerte. 501 01:36:48,003 --> 01:36:51,284 Sk�nt jeg er filosof, er jeg svag. 502 01:37:10,070 --> 01:37:13,145 De er det ikke v�rd. 503 01:37:13,314 --> 01:37:17,312 Barbarer! Uhyrer! Dyr! 504 01:37:17,479 --> 01:37:22,081 Ber�r Wotan, s� ved vi, jeres guder er svage. 505 01:37:32,537 --> 01:37:36,216 Jeg kan ikke holde det ud. 506 01:37:36,381 --> 01:37:40,539 Det g�r over al menneskelig modstandskraft. 507 01:37:40,706 --> 01:37:43,907 Jeg kan ikke. 508 01:37:44,070 --> 01:37:48,194 �h, Livius, hvilken verden... 509 01:37:48,356 --> 01:37:53,675 ...n�r dens fremtid hviler p� s�danne som dem... 510 01:38:28,404 --> 01:38:32,562 Det var ikke min agt at g�re det 511 01:38:42,461 --> 01:38:46,459 Min tro var ikke st�rk nok. 512 01:39:13,858 --> 01:39:17,572 Du skreg ikke engang. 513 01:39:19,024 --> 01:39:25,985 Derfor beh�ver I ikke overtage vor gud eller �ndre jeres traditioner. 514 01:39:26,153 --> 01:39:32,111 - Vil du ikke have os, romer? - Elendige uoplyste halvmennesker! 515 01:39:32,320 --> 01:39:35,875 I er slet ikke det, vi k�mpede for. 516 01:39:38,968 --> 01:39:42,010 Og dog... 517 01:39:44,014 --> 01:39:47,488 Jo, vi �nsker jer. 518 01:39:48,900 --> 01:39:51,292 Vi �nsker jer. 519 01:40:54,619 --> 01:40:57,421 S�ster! 520 01:41:06,033 --> 01:41:10,157 Var han ikke C�sar, havde han v�ret Roms st�rste gladiator. 521 01:41:10,358 --> 01:41:14,242 Ja, du h�rer til i arenaen. 522 01:41:16,085 --> 01:41:20,048 Har du rejst s� langt for at sk�rpe dit vid? 523 01:41:20,210 --> 01:41:23,923 Alt, hvad du g�r, har et form�l. 524 01:41:32,985 --> 01:41:36,505 Jeg er her for at sige det, dine venner ikke vover. 525 01:41:36,669 --> 01:41:39,950 Du driver vore �stlige provinser til opstand. 526 01:41:40,113 --> 01:41:42,950 �h, du er kommet for at sk�nde p� mig! 527 01:41:43,117 --> 01:41:45,873 Lad mig minde min s�ster om - 528 01:41:46,042 --> 01:41:50,803 - at hendes lillebror ikke mere lader sig koste rundt og latterligg�re. 529 01:41:50,967 --> 01:41:55,523 Du synes at glemme, at jeg er C�sar. Jeg g�r, som jeg vil. 530 01:41:55,692 --> 01:41:58,814 G�r du det? Du har kun haft �t i sinde! 531 01:41:58,976 --> 01:42:02,132 At knuse alt, hvad vor far har skabt. 532 01:42:02,300 --> 01:42:07,460 Du har altid afskyet mig, Lucilla. Hvorfor? 533 01:42:07,626 --> 01:42:11,261 - Hvad har jeg dog gjort dig? - Det er det, du g�r nu. 534 01:42:12,352 --> 01:42:17,228 Du lyver! Jeg ved godt, du forgiftede fars sind imod mig. 535 01:42:17,439 --> 01:42:21,483 Det beh�vede jeg ikke. Far vidste, hvilke grusomheder du begik. 536 01:42:21,643 --> 01:42:25,117 Hvorfor vidste han intet om dine grusomheder? 537 01:42:25,288 --> 01:42:28,409 Is�r mod vor egen mor. 538 01:42:32,777 --> 01:42:36,137 Jeg var i hendes v�relse, da hun d�de. 539 01:42:37,262 --> 01:42:41,420 Da vores mor d�de! Husker du det? 540 01:42:41,587 --> 01:42:44,663 Jeg h�rte hende trygle dig: 541 01:42:44,831 --> 01:42:50,550 "Lucilla, hvorfor hader du mig? Har jeg s�ret dig, s� tilgiv mig." 542 01:42:50,718 --> 01:42:54,842 - Men du lod hende d� uden et ord. - Der var en grund. 543 01:42:55,003 --> 01:42:58,717 - Hvilken? Sig mig det? - Ingenting. 544 01:42:58,888 --> 01:43:03,012 - Svar mig! - C�sar! 545 01:43:03,173 --> 01:43:07,331 I er ubev�bnet. Selv en kvinde med en dolk kan v�re farlig. 546 01:43:07,538 --> 01:43:11,012 Hun har ingen dolk. 547 01:43:11,183 --> 01:43:15,227 Hun er min s�ster. 548 01:43:19,433 --> 01:43:22,155 Lad os alene. 549 01:43:22,316 --> 01:43:26,679 Du kom alts� for at advare mig. 550 01:43:26,841 --> 01:43:30,476 Ingen anden grund? 551 01:43:34,331 --> 01:43:39,811 Vidste du ikke, Livius var p� vej tilbage til Rom? 552 01:43:39,977 --> 01:43:43,053 Det vidste jeg ikke. 553 01:43:43,221 --> 01:43:47,106 Ved du, hvorfor han kommer? 554 01:43:47,266 --> 01:43:50,388 Bliv her hos mig, Lucilla. 555 01:43:50,590 --> 01:43:56,434 Vi finder andre midler til at sikre os Armeniens troskab. 556 01:44:46,297 --> 01:44:51,012 Gajus Metellus Livius! 557 01:44:58,913 --> 01:45:01,749 Jeg har h�rt, Lucilla er i Rom. 558 01:45:01,955 --> 01:45:07,914 Har du ogs� h�rt, at alt er muligt, nu da Commodus er C�sar? 559 01:45:13,810 --> 01:45:18,093 Jeg har h�rt de vildeste rygter om - 560 01:45:18,255 --> 01:45:22,618 - at du er kommet med hovedet fyldt af id�er - 561 01:45:22,780 --> 01:45:26,779 - om "et nyt Rom"? 562 01:45:30,750 --> 01:45:34,463 Min fars Rom! 563 01:45:37,398 --> 01:45:43,880 Og at du vil forel�gge Senatet disse id�er. 564 01:45:44,046 --> 01:45:48,443 Dine vilde planer! 565 01:45:48,611 --> 01:45:51,687 Hvad ville du g�re, hvis jeg sagde: 566 01:45:51,855 --> 01:45:58,337 "Livius, det vil jeg ikke have, du g�r." Kun det. Ikke andet. 567 01:46:01,026 --> 01:46:06,312 Jeg ville alligevel g�re, hvad jeg finder n�dvendigt. 568 01:46:20,329 --> 01:46:23,770 Opgiv din plan, Livius. 569 01:46:23,974 --> 01:46:30,171 S� skal jeg s�rge for, at du og Lucilla altid kan v�re sammen. 570 01:47:12,592 --> 01:47:15,714 Livius 571 01:47:19,882 --> 01:47:25,088 Hvad skal jeg g�re? Jeg er ikke s� st�rk, som jeg troede. 572 01:47:25,247 --> 01:47:30,089 Jeg har ikke l�rt at leve uden dig. 573 01:47:30,253 --> 01:47:36,860 Der er intet liv, hvis vi er adskilt. Jeg har sagt det f�r. 574 01:47:37,061 --> 01:47:41,025 Jeg troede, du havde forr�dt min far. Men nu forst�r jeg. 575 01:47:41,186 --> 01:47:45,264 Du har fundet din egen m�de at skabe den verden, han �nskede. 576 01:47:45,431 --> 01:47:50,386 Men pr�ver jeg at skabe den verden, vil Commodus skille os ad. 577 01:47:59,008 --> 01:48:02,083 Skab den verden, Livius. 578 01:48:02,292 --> 01:48:07,737 Og lad os s� se, hvad der kan adskille os. 579 01:48:14,747 --> 01:48:20,431 Hil Livius! Germanernes besejrer. Hil Livius Germanicus. 580 01:48:35,091 --> 01:48:40,251 �rv�rdige f�dre og senatorer af Rom! 581 01:48:43,781 --> 01:48:47,859 Har I h�rt, hvad der bliver foresl�et? 582 01:48:49,548 --> 01:48:54,503 Gajus Metellus Livius har anmodet om - 583 01:48:54,674 --> 01:49:00,074 - at vi, Det romerske Senat - 584 01:49:00,281 --> 01:49:05,920 - sk�nker disse barbarer, disse vilde - 585 01:49:06,088 --> 01:49:11,534 - romersk statsborgerskab og bos�tter dem p� romersk grund. 586 01:49:12,616 --> 01:49:17,537 Vi skal behandle disse omvandrende mordere som br�dre! 587 01:49:17,702 --> 01:49:20,265 Ligem�nd. 588 01:49:20,425 --> 01:49:24,583 Hvad med vore andre provinser? 589 01:49:24,751 --> 01:49:28,669 Hvad med Gallien, som er os s� tro? 590 01:49:28,835 --> 01:49:33,472 Hvad med Syrien, Egypten, som sender os vort korn? 591 01:49:33,641 --> 01:49:39,439 G�r vi disse barbarer til romere, kan vi s� n�gte dem borgerskab? 592 01:49:39,608 --> 01:49:44,974 Hvad bliver der da af det engang s� dyrebare romerske borgerskab? 593 01:49:45,135 --> 01:49:52,061 Det bliver billigt og ordin�rt. Og kan gives bort som br�d. 594 01:49:52,223 --> 01:49:57,669 Jeg siger nej! Vi er romere! Krigere! 595 01:49:57,831 --> 01:50:02,354 Lad os sl� denne nedbrydende id� ud af hovedet. 596 01:50:02,516 --> 01:50:06,036 Korsf�st deres ledere! S�lg resten som slaver! 597 01:50:06,200 --> 01:50:10,962 L�r dem �n gang for alle, hvad det vil sige at bekrige Rom. 598 01:50:14,171 --> 01:50:18,249 Det er den romerske praksis. 599 01:50:33,954 --> 01:50:37,508 �rv�rdige f�dre af Rom! 600 01:50:37,678 --> 01:50:41,517 I har hilst mig som en soldat- 601 01:50:41,683 --> 01:50:48,039 - der vendte hjem fra krigen i beskeden triumf. Det takker jeg for. 602 01:50:49,132 --> 01:50:52,731 Men I st�r over for en vanskelig beslutning. 603 01:50:52,896 --> 01:50:58,980 Og det m� ikke ske, at jeg som soldat p�virker jeres stemmer. 604 01:51:02,988 --> 01:51:05,711 Jeg beder derfor C�sar om - 605 01:51:05,872 --> 01:51:10,235 - at en mand, som hverken er soldat eller senator, men filosof- 606 01:51:10,437 --> 01:51:15,837 - en fornuftens stemme, m� tale for mig. 607 01:51:34,987 --> 01:51:39,668 - Romerske landsm�nd! - Gr�ker, gr�ker! 608 01:51:39,833 --> 01:51:43,626 F�dt som gr�ker, men romer efter eget �nske. 609 01:51:43,797 --> 01:51:49,197 - Slave! - Slave, slave! 610 01:51:49,364 --> 01:51:53,602 F�dt som slave, men vandt min frihed. 611 01:51:53,769 --> 01:51:57,654 Romerske landsm�nd! 612 01:52:00,978 --> 01:52:06,138 Jeg er l�rer. Og som l�rer ved jeg, at n�r jeg har fors�gt - 613 01:52:06,305 --> 01:52:12,149 - at bibringe den samme l�re 100 gange, og eleven stadig ikke forst�r - 614 01:52:12,311 --> 01:52:16,914 - s� m� jeg drage den slutning, at der er noget galt - 615 01:52:17,077 --> 01:52:22,283 - enten med l�ren eller med l�reren. 616 01:52:25,367 --> 01:52:30,129 Hundreder af gange har vi l�rt dem, vi kalder barbarer - 617 01:52:30,293 --> 01:52:34,735 - hvad det vil sige at bekrige Rom. Vi har br�ndt deres landsbyer - 618 01:52:34,899 --> 01:52:39,022 - korsf�stet deres ledere og gjort deres unge til slaver. 619 01:52:39,184 --> 01:52:45,301 Ilden g�r ud, de d�de bliver begravet. Slaverne d�r langsomt. 620 01:52:47,554 --> 01:52:52,634 Men det had, vi efterlader os, d�r aldrig. 621 01:52:53,761 --> 01:52:57,121 Had betyder krige. 622 01:52:58,687 --> 01:53:04,052 Krige betyder afgifter - 623 01:53:04,214 --> 01:53:07,529 - pint ud af vore provinser. 624 01:53:07,698 --> 01:53:11,013 Skatter! 625 01:53:11,182 --> 01:53:14,816 Sult! Sygdom! 626 01:53:14,987 --> 01:53:20,272 Hvilke omkostninger! Hvilket spild! 627 01:53:22,236 --> 01:53:25,996 Men svaret er enkelt. 628 01:53:27,081 --> 01:53:31,763 - Ikke flere krige. - Ingen krige? 629 01:53:32,848 --> 01:53:36,687 N�r dine venner ustandselig angriber os? 630 01:53:36,853 --> 01:53:39,928 Det er forr�deri! 631 01:53:40,097 --> 01:53:44,095 Disse mennesker har tydeligt r�bet deres hensigt. 632 01:53:44,262 --> 01:53:49,217 At knuse os og hele den romerske levevis. 633 01:53:50,549 --> 01:53:54,707 Og dog er svaret enkelt. 634 01:53:54,874 --> 01:54:00,992 Lad os forvandle mine venner fra krigere til et fredeligt folk. 635 01:54:01,162 --> 01:54:04,397 Lad os anbringe dem p� vore forladte g�rde. 636 01:54:04,566 --> 01:54:09,042 Ikke blot vil de fremstille deres egen f�de, men jeg lover jer - 637 01:54:09,212 --> 01:54:12,287 - en sk�nne dag vil de sende f�de til Rom. 638 01:54:12,455 --> 01:54:15,451 Ja, anbring dem p� g�rdene. 639 01:54:15,659 --> 01:54:20,262 Lad dem arbejde for os, men som slaver. S�dan har det altid v�ret. 640 01:54:20,425 --> 01:54:23,820 Niger havde 20.000 slaver p� familiegodset. 641 01:54:23,989 --> 01:54:26,985 Hvor er de nu? Enten solgt eller frigivet. 642 01:54:27,153 --> 01:54:32,792 Og hvorfor? Fordi Niger er imod slaveri? 643 01:54:34,522 --> 01:54:38,919 Nej, fordi det ikke l�ngere er l�nsomt at holde slaver. 644 01:54:39,087 --> 01:54:42,642 Slaver producerer ikke s� meget som frie m�nd. 645 01:54:42,812 --> 01:54:46,970 Lad os g�re det, der er l�nsomt og rigtigt. 646 01:54:47,138 --> 01:54:52,618 Lad os sk�nke dem den st�rste gave af alle: retten til romersk frihed. 647 01:54:52,784 --> 01:54:57,420 Lad dem udsprede, at Rom har modtaget dem som ligem�nd. 648 01:54:57,590 --> 01:55:01,553 S� f�r vi vore menneskelige gr�nser - 649 01:55:01,715 --> 01:55:07,000 - den romerske fred, som Marcus Aurelius lovede. 650 01:55:12,167 --> 01:55:14,969 I C�sars navn! 651 01:55:16,052 --> 01:55:19,412 I C�sars navn! 652 01:55:21,698 --> 01:55:24,774 C�sar har spurgt mig: 653 01:55:24,982 --> 01:55:28,946 "Hvorn�r har Rom v�ret st�rre eller st�rkere?" 654 01:55:29,108 --> 01:55:35,306 Mit svar lyder: "Aldrig har Rom v�ret st�rre eller st�rkere end nu." 655 01:55:35,475 --> 01:55:40,031 Og hvad er det, der har holdt sammen p� vort kejserrige? 656 01:55:40,201 --> 01:55:43,516 Vor styrke! Vor magt! 657 01:55:49,171 --> 01:55:54,617 Lighed, frihed, fred! 658 01:55:54,778 --> 01:55:59,813 Bruges de ord af andre end gr�kere, j�der og slaver? 659 01:56:00,024 --> 01:56:03,100 Bag ham og hans folk st�r vandalerne. 660 01:56:03,268 --> 01:56:08,588 Millioner af dem, som kun venter p� et �jebliks svaghed for at knuse os. 661 01:56:08,755 --> 01:56:11,716 Optager vi disse barbarer i vor midte - 662 01:56:11,879 --> 01:56:15,239 - vil vore fjender sige, det skyldes svaghed. 663 01:56:15,403 --> 01:56:18,604 Og de vil skylle ind over os fra alle sider. 664 01:56:18,768 --> 01:56:22,812 Det vil blive d�den for Det romerske Kejserrige. 665 01:56:24,214 --> 01:56:27,769 Det bliver d�den for Rom. 666 01:56:27,938 --> 01:56:31,697 D�den for Rom? 667 01:56:31,863 --> 01:56:35,906 Hvordan d�r et kejserrige? 668 01:56:36,108 --> 01:56:41,268 Styrter det sammen i et eneste frygteligt nu? 669 01:56:41,434 --> 01:56:49,444 Nej. Men der kommer en tid, hvor folket ikke mere tror p� det. 670 01:56:49,845 --> 01:56:56,372 F�rst da begynder et rige at d�. 671 01:56:59,336 --> 01:57:02,411 F�dre af Rom! 672 01:57:02,579 --> 01:57:07,341 Jeg har levet under fire store kejsere. 673 01:57:08,667 --> 01:57:16,676 Trajan, Hadrian, Antoninus, Marcus Aurelius. 674 01:57:17,357 --> 01:57:24,158 Og i alle disse �r voksede riget. Det udviklede sig. 675 01:57:24,326 --> 01:57:28,529 Livets lov siger: Voks eller d�! 676 01:57:28,691 --> 01:57:34,215 Og I senatorer er Roms hjerte. 677 01:57:34,379 --> 01:57:40,735 Det er gennem jer, folket taler. Tal! Lad verden h�re jer! 678 01:57:40,905 --> 01:57:47,991 Lad verden vide, at Rom ikke d�r. 679 01:57:51,718 --> 01:57:57,437 Der er millioner som dem der, som venter ved vore porte. 680 01:57:57,605 --> 01:58:03,005 �bner vi ikke selv portene, bryder de dem ned og knuser os. 681 01:58:03,172 --> 01:58:11,182 Lad os i stedet vokse os endnu st�rre, endnu m�gtigere. 682 01:58:11,422 --> 01:58:14,578 Lad os tage dem til os. 683 01:58:14,747 --> 01:58:19,030 Lad kejserrigets hjerte vokse med os. 684 01:58:19,191 --> 01:58:24,876 �rv�rdige f�dre! Vi har forandret verden. 685 01:58:25,038 --> 01:58:28,752 Kan vi ikke forandre os selv? 686 01:58:28,923 --> 01:58:35,165 - Ja! Tiden er inde til forandring! - Ned med krigen! Pax Romana! 687 01:58:47,665 --> 01:58:51,220 Livius! 688 01:58:53,152 --> 01:58:58,757 - Du sejrede! Vi sejrede. - Vi besejrede Senatet, ikke Rom. 689 01:58:58,919 --> 01:59:03,043 Rom st�tter dig. H�ren st�tter dig. Jeg vil st�tte dig. 690 01:59:03,204 --> 01:59:07,601 G� imod Commodus! Med dig som C�sar vil Rom forandre sig. 691 01:59:19,023 --> 01:59:22,783 Du besejrede mig. Ikke sandt? 692 01:59:22,948 --> 01:59:26,308 Siden det var for Rom, er nederlaget ikke dit. 693 01:59:26,513 --> 01:59:30,671 Nu st�r alt mig klart. Hvorfor du kom 694 01:59:30,837 --> 01:59:34,038 For at knuse mig. 695 01:59:34,202 --> 01:59:37,676 Jeg kunne dr�be jer begge to. 696 01:59:40,769 --> 01:59:44,050 - Hvad ang�r Senatet - G�r du imod Senatet 697 01:59:44,213 --> 01:59:49,248 Jeg g�r ikke imod Senatet. Vi vil tillade dine barbarer at bos�tte sig. 698 01:59:49,419 --> 01:59:53,418 Men du er ikke l�ngere C�sars n�stkommanderende. 699 01:59:53,625 --> 01:59:58,626 Du vender tilbage til nordgr�nsen og bliver der, til jeg skifter mening. 700 01:59:58,791 --> 02:00:06,275 Nej, s�ster! Du f�r ikke flere chancer for at smede r�nker imod mig. 701 02:00:06,440 --> 02:00:10,518 Du tager tilbage til din mand i Armenien. 702 02:00:10,685 --> 02:00:15,447 Og du f�r hverken Rom eller Livius at se mere. 703 02:00:46,087 --> 02:00:51,965 For f� dage siden var I rede til at slutte fred med Rom. 704 02:01:22,972 --> 02:01:30,456 Ide forgangne �r har vi sluttet fred med mange stammer. 705 02:01:30,621 --> 02:01:34,779 Af de nordiske folk er I det sidste. 706 02:01:34,946 --> 02:01:40,471 Frygter I vandalernes horder ved jeres gr�nser - 707 02:01:40,633 --> 02:01:43,594 - vil Rom beskytte jer. 708 02:01:43,757 --> 02:01:47,231 Hvorfor afsl�r I? Hvorfor? 709 02:01:47,441 --> 02:01:51,997 Sig frem nu! Eller forsvind. 710 02:02:18,438 --> 02:02:22,880 Alle de �r i denne �demark. Og hvad har vi udrettet? 711 02:02:23,045 --> 02:02:27,966 For f�rste gang i kejserrigets historie holder n�sten hele Norden fred. 712 02:02:28,130 --> 02:02:31,251 En mand kan v�re alene i m�neder...�r! 713 02:02:31,454 --> 02:02:35,612 Men s� kommer det ene �jeblik, da det bliver for meget. 714 02:02:35,779 --> 02:02:41,064 Ville det �jeblik v�re kommet, hvis Lucilla var her hos dig? 715 02:02:56,644 --> 02:03:02,203 Befaling fra C�sar! Du skal vende tilbage til Rom. 716 02:03:14,345 --> 02:03:19,300 - Livius! - Se, Timonides. Det er Livius. 717 02:03:31,686 --> 02:03:35,206 - Alt er vel her. - Lykken st�r os bi. 718 02:03:35,370 --> 02:03:41,089 - Jeg har et hjem. Som en romer. - Vi har mere end nok til os selv. 719 02:03:41,257 --> 02:03:45,221 Vi havde ret, Livius. Der er ingen gr�nser for, hvad man kan udrette - 720 02:03:45,383 --> 02:03:48,266 - med menneskesindet. P� godt og ondt. 721 02:03:48,426 --> 02:03:51,308 - Har du h�rt fra Lucilla? - Nej. 722 02:03:51,471 --> 02:03:54,273 Jeg har intet h�rt i m�nedsvis. 723 02:03:54,433 --> 02:03:59,195 Der er hungersn�d i Rom. Folk d�r i tusindvis af sult og pest. 724 02:03:59,359 --> 02:04:05,362 Jeg m� n� frem f�r nattens frembrud. Det gl�der mig, det g�r jer godt. 725 02:05:28,547 --> 02:05:34,266 Grusomme tider, Livius. Jeg frygter, at guderne er vrede. 726 02:05:34,433 --> 02:05:38,352 De plager Rom med denne pest. 727 02:05:38,518 --> 02:05:42,231 Tusinder er d�de. Jeg er alene. 728 02:05:44,125 --> 02:05:49,080 Jeg har ingen at... vende mig til. 729 02:05:52,535 --> 02:05:56,055 Undtagen dig. 730 02:06:00,785 --> 02:06:05,023 Jeg har ikke v�ret borte efter eget �nske. 731 02:06:06,151 --> 02:06:11,551 Hele �sten har gjort opr�r. Arabien, Jud�a, Kappadokien 732 02:06:11,718 --> 02:06:14,395 - Syrien, Egypten. - Syrien og Egypten? 733 02:06:14,561 --> 02:06:19,004 Det er jo Marcellus og Virgilianus. De var de mest trofaste. 734 02:06:19,168 --> 02:06:21,890 Mod min far, ja. 735 02:06:22,051 --> 02:06:26,175 Nu s�tter de deres h�re ind mod mig, mod Rom. 736 02:06:26,335 --> 02:06:29,650 Selv Sohamus har gjort f�lles sag med dem. 737 02:06:29,820 --> 02:06:34,615 Han har tvunget Lucilla til at flygte med sig, Livius. 738 02:06:35,828 --> 02:06:40,783 Hvor st�r �st-arm�en, Commodus? 739 02:06:40,993 --> 02:06:44,786 De er g�et over til opr�rerne. 740 02:06:44,998 --> 02:06:51,719 Der er kun nord-arm�en tilbage til at knuse dem. 741 02:06:51,926 --> 02:06:59,171 Og du er den eneste, de vil f�lge, Livius. 742 02:07:00,656 --> 02:07:03,812 Overtag kommandoen. 743 02:07:11,550 --> 02:07:16,072 Giv mig ikke en s�dan magt, Commodus. 744 02:07:17,157 --> 02:07:22,637 Guderne er med mig. De vil altid v�re med mig. 745 02:07:22,803 --> 02:07:28,408 Drag mod �st og knus opstanden. 746 02:07:28,570 --> 02:07:33,696 Giv mig ikke en s�dan magt. 747 02:07:35,979 --> 02:07:39,214 Jeg er ikke bange. 748 02:08:28,362 --> 02:08:31,802 I har bedt om dette m�de. Tal! 749 02:08:31,966 --> 02:08:36,762 Ville du angribe os, f�r du havde talt med os? 750 02:08:36,933 --> 02:08:40,487 Marcus Aurelius �nskede et rige af lige folkeslag. 751 02:08:40,656 --> 02:08:45,783 - Rom tolererer ikke opstand. - Vi er gamle venner, Livius. 752 02:08:45,943 --> 02:08:50,704 I har �gget to h�re til mytteri. I har truet kejserriget. 753 02:08:54,032 --> 02:08:59,239 Vi er ikke alene om det, Livius. 754 02:09:14,937 --> 02:09:17,820 Livius! 755 02:09:25,790 --> 02:09:28,832 Livius! 756 02:09:28,994 --> 02:09:34,553 Guderne var os n�dige. De sendte dig. Dig! 757 02:09:35,642 --> 02:09:40,279 - Har du del i det her, Lucilla? - Jeg har stor del i det. 758 02:09:41,449 --> 02:09:45,209 - Del i en opstand - Vi l�sriver os fra Rom. 759 02:09:45,374 --> 02:09:48,609 Vi vil skabe vort eget rige her i �sten. Et �strige... 760 02:09:48,778 --> 02:09:52,822 Det bliver kaos. Hvad skulle holde jer sammen? 761 02:09:52,983 --> 02:09:57,221 - I splitter blot kejserriget. - Ikke hvis du slutter dig til os. 762 02:09:57,388 --> 02:10:01,148 - Vi f�r hele Rom. St�rre end f�r. - Hvad har du gjort? 763 02:10:01,313 --> 02:10:04,912 Jeg vil afv�rge den katastrofe, min bror er skyld i. 764 02:10:05,078 --> 02:10:09,361 Commodus kan have fejlet. Men dette er ikke vejen. 765 02:10:09,563 --> 02:10:12,878 Jeg kan ikke lade dig �del�gge kejserriget. 766 02:10:13,048 --> 02:10:19,689 Kan du ikke slutte dig til os, s� tag din h�r med tilbage til Rom. 767 02:10:19,855 --> 02:10:24,013 - Lad os finde vor sk�bne her. - Uden at straffe opr�rerne? 768 02:10:24,180 --> 02:10:27,815 Jeg har del i det opr�r. 769 02:10:31,389 --> 02:10:36,265 Jeg begynder at tvivle p�, om du nogen sinde har elsket mig. 770 02:10:45,646 --> 02:10:51,171 Det er af k�rlighed, jeg har sat s� meget p� spil. 771 02:10:52,935 --> 02:10:57,332 Flygt, Lucilla! Skjul dig, f�r det er for sent. 772 02:10:57,500 --> 02:11:03,105 For uafvendeligt som d�den vil vi knuse de opr�rske arm�er. 773 02:11:09,235 --> 02:11:13,757 Jeg flygter ikke, Livius. 774 02:12:28,490 --> 02:12:31,565 Du har overtr�dt pagten! 775 02:12:33,056 --> 02:12:38,091 Mere end det, Lucilla. Vi har gjort f�lles sag med perserne. 776 02:13:16,308 --> 02:13:19,144 Perserne! 777 02:13:25,518 --> 02:13:28,434 Hvad kan vi g�re? Slutte os til Livius? 778 02:13:28,602 --> 02:13:32,281 Commodus ville blot bel�nne os med tortur og d�d. 779 02:13:32,446 --> 02:13:37,242 Det er romere mod persere! Og vi ser bare til. 780 02:14:39,046 --> 02:14:42,202 Stik baglandet i brand! 781 02:17:34,496 --> 02:17:40,294 D�r jeg, skal du vide, jeg har befalet, at Lucilla omg�ende skal dr�bes. 782 02:17:47,432 --> 02:17:51,556 Kongen er d�d! Kongen er d�d! 783 02:18:26,639 --> 02:18:31,161 - Jeg har tabt. Lad mig d�. - Jeg �nsker, du skal leve. 784 02:18:31,325 --> 02:18:35,368 Jeg vil d�, Livius 785 02:19:29,235 --> 02:19:31,798 Hil Livius! 786 02:19:31,957 --> 02:19:38,644 Commodus, Romerrigets kejser, hilser dig og udr�ber dig - 787 02:19:38,846 --> 02:19:44,007 - til Gajus Metellus Livius Parthius, Persiens besejrer. 788 02:19:45,895 --> 02:19:50,896 C�sar har bedt mig sige til dig: "Livius, min ven, min broder!" 789 02:19:51,060 --> 02:19:56,095 "Du skal dele tronen med mig, blive C�sar sammen med mig." 790 02:19:56,266 --> 02:20:00,903 Men f�rst skal disse landsbyer �del�gges. 791 02:20:01,072 --> 02:20:04,626 Fra hver opr�rsk by i Kappadokien, Syrien og Egypten - 792 02:20:04,798 --> 02:20:08,272 - skal 5000 mennesker fanges og korsf�stes. 793 02:20:08,441 --> 02:20:12,200 5000 mennesker fra hver by skal br�ndes levende. 794 02:20:12,366 --> 02:20:15,840 Vi skal l�re dem at g�re opr�r. 795 02:20:19,815 --> 02:20:25,260 Stands korsf�stelserne! Grib disse m�nd. 796 02:21:15,401 --> 02:21:18,238 Romere! 797 02:21:19,326 --> 02:21:22,527 Romere! 798 02:21:27,416 --> 02:21:34,694 Nu kan vi sige til Senatet, til kejserriget, til hele verden: "Se!" 799 02:21:34,865 --> 02:21:40,344 "Her m�des vi i venskab, de blonde mennesker fra Norden" - 800 02:21:40,511 --> 02:21:43,667 - "og de m�rke fra Syden!" 801 02:21:43,835 --> 02:21:49,599 "Det, vi har udrettet her, kan udrettes verden over." 802 02:22:00,896 --> 02:22:05,020 Hvor er gaven fra Gajus Livius? 803 02:22:47,231 --> 02:22:51,708 S�dan behandler Livius os! Gajus Metellus Livius! 804 02:22:51,877 --> 02:22:54,953 Sagde I, jeg ville dele tronen med ham? 805 02:22:55,161 --> 02:22:58,681 S�dan l�d hans svar: 806 02:22:58,845 --> 02:23:06,090 "Fort�l C�sar, der vil komme et nyt Rom eller en ny C�sar." 807 02:23:11,621 --> 02:23:14,696 Cleander! 808 02:23:25,397 --> 02:23:28,632 Skaf mig guld, Cleander. 809 02:23:28,801 --> 02:23:35,522 Rib alle offentlige monumenter, templerne, guderne og gudinderne. 810 02:23:35,689 --> 02:23:42,616 Skaf mig guld nok til at drukne Livius og hans nye Rom. 811 02:23:46,783 --> 02:23:49,505 Udslet barbarerne! 812 02:24:40,808 --> 02:24:44,328 Romerske m�nd! Romerske m�nd! 813 02:24:44,492 --> 02:24:47,488 R�r ikke disse mennesker. 814 02:24:47,656 --> 02:24:50,731 De er blevet jeres br�dre. 815 02:24:50,900 --> 02:24:54,340 Lad dem leve i fred. De er romere nu. 816 02:24:54,504 --> 02:24:57,067 G�r dem ikke fortr�d! 817 02:24:57,267 --> 02:25:00,822 Alle de nordiske folk vil svare med d�d og ild! 818 02:25:00,992 --> 02:25:04,067 Deres had vil leve i mange �rhundreder. 819 02:25:04,276 --> 02:25:07,397 Floder af romersk blod m� betale for dette. 820 02:25:07,560 --> 02:25:10,635 I g�r disse folkeslag til dr�bere. 821 02:25:10,803 --> 02:25:15,884 L�g jeres v�ben til side. Lad os leve sammen i fred. Fred! 822 02:25:25,902 --> 02:25:28,943 Nej! 823 02:27:05,621 --> 02:27:09,506 Hvad skete der, blide gr�ker? 824 02:27:09,666 --> 02:27:14,382 Pr�vede du at fort�lle dem, der fandtes tre muligheder? 825 02:27:16,915 --> 02:27:21,870 Vidste du ikke, der var en fjerde mulighed? 826 02:27:24,484 --> 02:27:28,801 S�dan besvarer de fornuft. Nu m� selv du forst� - 827 02:27:28,969 --> 02:27:33,252 - at dette er den eneste m�de at svare dem p�. 828 02:27:33,414 --> 02:27:40,055 Se p� hans ansigt og sig mig, hvad jeg skal g�re i hans navn. 829 02:27:40,223 --> 02:27:45,064 F�re h�ren mod Rom og drukne byen i blod? 830 02:27:45,229 --> 02:27:48,463 Han er d�d... 831 02:27:54,480 --> 02:27:58,364 Mig forekommer han ikke d�d. 832 02:27:59,446 --> 02:28:04,481 Jeg kan stadig m�rke hans liv og h�re hans ord. 833 02:28:04,652 --> 02:28:08,411 Han var min fars ven. 834 02:28:16,226 --> 02:28:20,190 Jeg drager alene til Rom. 835 02:28:20,351 --> 02:28:26,832 Er jeg ikke tilbage ved solnedgang, s� send h�ren mod Rom. 836 02:28:49,225 --> 02:28:55,582 Jeg er blevet guddommeliggjort. Vidste du det? 837 02:28:56,674 --> 02:29:01,994 Jeg har befalet 30 dages fest for at fejre begivenheden. 838 02:29:02,161 --> 02:29:07,321 Drag ufort�vet bort, Commodus. Jeg kan stadig sk�ne dit liv. 839 02:29:08,408 --> 02:29:13,569 Nu forst�r jeg endelig, hvorfor de sendte mig pesten. 840 02:29:13,735 --> 02:29:19,420 Der var hungersn�d, der var for mange munde. 841 02:29:19,582 --> 02:29:24,662 S� guderne gjorde mundene f�rre. 842 02:29:30,715 --> 02:29:34,110 Commodus, h�ren st�r ved byens porte. 843 02:29:34,279 --> 02:29:39,440 Er jeg ikke tilbage ved solnedgang, marcherer legionerne mod Rom. 844 02:29:40,527 --> 02:29:47,134 Jeg tilb�d dig alt. Og dog s�tter du dig op imod mig. 845 02:29:47,295 --> 02:29:53,697 - Du kunne v�re blevet en gud - Grib et sv�rd, s� skal jeg vise dig. 846 02:29:53,863 --> 02:29:58,180 Jeg skal vise dig, hvor guddommelig du er. 847 02:30:02,033 --> 02:30:05,108 Jeg vil appellere til Senatet. 848 02:30:05,277 --> 02:30:09,480 Der m� v�re lidt k�rlighed til riget tilbage blandt dem. 849 02:30:10,563 --> 02:30:14,242 Jeg elskede dig, Livius. 850 02:30:20,815 --> 02:30:23,857 Alligevel m� du d� nu. 851 02:30:24,059 --> 02:30:28,662 Men det er netop s�dan en sp�g, guderne s�tter h�jst. 852 02:30:30,827 --> 02:30:35,703 Du fortalte mig engang, at du aldrig havde h�rt guderne le. 853 02:30:37,755 --> 02:30:40,877 Lyt! 854 02:30:46,125 --> 02:30:49,646 Lyt n�je! 855 02:31:40,791 --> 02:31:44,869 Glorv�rdige C�sar! Med navnene Lucius, Aelius - 856 02:31:45,036 --> 02:31:49,114 - Aurelius, Commodus, Augustus, Pius, Felix - 857 02:31:49,321 --> 02:31:53,285 - verdens besejrer, den uovervindelige! 858 02:31:53,446 --> 02:31:56,408 Den romerske Herkules! 859 02:31:56,570 --> 02:32:02,289 Ypperstepr�st! Kejser! Landefader! 860 02:32:02,457 --> 02:32:07,937 Og nu Persiens besejrer! 861 02:32:08,104 --> 02:32:12,785 Vi er samlet her for bede om vor guddommelige C�sars tilladelse - 862 02:32:12,950 --> 02:32:16,834 - til at proklamere, at vort rige fra i dag - 863 02:32:16,994 --> 02:32:20,594 - ikke l�ngere skal kaldes Det romerske Kejserrige - 864 02:32:20,759 --> 02:32:23,721 - men Commodus' Kejserrige - 865 02:32:23,883 --> 02:32:30,364 - og at denne by ikke l�ngere skal kaldes Rom, men Commodus' By. 866 02:32:35,336 --> 02:32:38,651 I har min tilladelse. 867 02:32:45,869 --> 02:32:49,548 Gajus Livius er iblandt os. 868 02:32:50,635 --> 02:32:54,314 Gajus Livius �nsker at tale. 869 02:32:58,364 --> 02:33:01,440 Tal! 870 02:33:05,653 --> 02:33:08,728 �rv�rdige f�dre af Rom! 871 02:33:08,897 --> 02:33:13,932 Hvad har I gjort? Hvad er I blevet til? 872 02:33:15,024 --> 02:33:18,988 I er det romerske folks senat - 873 02:33:19,149 --> 02:33:22,828 - kejserrigets stemme og samvittighed. 874 02:33:22,994 --> 02:33:30,512 Rejs jer! G�r jer fri af den mand, som har sat kejserriget p� spil. 875 02:33:30,683 --> 02:33:34,396 Nordarm�en st�r ved Roms porte. H�ren vil st�tte jer. 876 02:33:34,567 --> 02:33:37,529 Forr�der! 877 02:34:14,696 --> 02:34:20,619 Fra C�sar! �ndring i overkommandoen! 878 02:34:20,783 --> 02:34:23,460 �ndring i overkommandoen! 879 02:34:23,666 --> 02:34:26,822 Gajus Livius er ikke l�ngere jeres leder! 880 02:34:26,990 --> 02:34:30,625 Jeres ny �verstbefalende er C�sar selv. 881 02:34:31,716 --> 02:34:37,480 Guld! Guld! C�sar har sendt guld til Roms soldater. 882 02:34:37,683 --> 02:34:41,078 Guld! Guld! 883 02:34:53,662 --> 02:34:58,139 3000 denarer til hver mand. I guld! 884 02:34:58,308 --> 02:35:02,546 3000 denarer. Guld! 885 02:35:02,753 --> 02:35:06,113 3000 denarer i guld til hver mand! 886 02:35:06,277 --> 02:35:11,677 Der er ikke guld nok i hele verden til at betale hver mand 3000 denarer. 887 02:35:11,844 --> 02:35:14,646 Se selv! 888 02:36:05,909 --> 02:36:08,347 Der ser du, Livius! 889 02:36:08,512 --> 02:36:12,954 Dagen er g�et til ende, og ingen h�r marcherer mod Rom. 890 02:36:13,118 --> 02:36:17,276 Vor nye gud, C�sar, kr�ver menneskeofringer. 891 02:36:17,443 --> 02:36:22,204 Du og de andre d�r bliver de f�rste. 892 02:36:25,172 --> 02:36:29,728 Guld! Guld! 893 02:36:34,343 --> 02:36:41,463 Der har du din storsl�ede nord-arm�! K�bt for en h�ndfuld guld. 894 02:36:44,996 --> 02:36:48,071 Hvad venter vi p�? Lad os tage vores part. 895 02:36:48,240 --> 02:36:52,078 - Hvad med Livius? - Og de �r, du har givet, Victorinus? 896 02:36:52,244 --> 02:36:56,129 Alt det blod, I har udgydt? Dine kammerater, som faldt? 897 02:36:56,289 --> 02:37:00,687 - Kaster du alt det bort? - Vor tid er inde. 898 02:37:00,895 --> 02:37:04,335 Tid! Tiden for forr�deri. Desert�rer! 899 02:37:04,499 --> 02:37:08,293 Vi er ikke desert�rer. Vi adlyder vor C�sar! 900 02:37:08,464 --> 02:37:15,185 Jeres C�sar k�ber jer. R�rer du det guld, er du en forr�der! 901 02:37:15,352 --> 02:37:20,148 Skal du kalde mig forr�der? Du leder en opstand! 902 02:37:35,616 --> 02:37:40,492 - Polybius! - Flygt, Lucilla. Red dig selv. 903 02:37:40,662 --> 02:37:45,663 Det kan ikke v�re sandt. Ikke min fars h�r! 904 02:37:45,829 --> 02:37:52,356 - Hvad er der blevet af den? - Der er intet tilbage M�rke, d�d! 905 02:37:52,517 --> 02:37:56,515 - Flygt, Lucilla. - Polybius 906 02:38:04,051 --> 02:38:08,334 Det nytter ikke at gr�de. 907 02:38:08,496 --> 02:38:12,289 Du fatter ikke alt det her, vel? 908 02:38:12,461 --> 02:38:17,496 I gamle dage var der guld fra krigene til legion�rerne. 909 02:38:17,667 --> 02:38:22,907 Men din far Han var en stor mand, men 910 02:38:23,073 --> 02:38:27,596 Med hans nye Rom er alt forandret. 911 02:41:09,753 --> 02:41:11,952 Nej! 912 02:41:16,321 --> 02:41:19,716 Verulus! 913 02:41:20,806 --> 02:41:24,281 Verulus, hj�lp mig. 914 02:41:24,491 --> 02:41:28,490 Hj�lp mig frelse den mand, jeg elsker. 915 02:41:28,656 --> 02:41:31,492 Dr�b min bror! 916 02:41:32,581 --> 02:41:37,582 Jeg giver dig penge, mine smykker. Alt, hvad jeg ejer og har. 917 02:41:37,747 --> 02:41:42,064 Jeg har intet tilbage, undtagen min k�rlighed. 918 02:41:42,232 --> 02:41:48,155 Der er ikke penge nok i hele verden til at betale en mand - 919 02:41:48,319 --> 02:41:51,441 -for at dr�be sin egen s�n. 920 02:41:55,929 --> 02:41:59,688 Din s�n? 921 02:42:02,697 --> 02:42:05,818 Min mor! 922 02:42:07,943 --> 02:42:11,862 Elskede min mor dig? 923 02:42:12,028 --> 02:42:16,584 Ja, hun elskede mig. Og jeg elskede hende. 924 02:42:16,754 --> 02:42:20,228 Det er l�gn! 925 02:42:24,523 --> 02:42:28,077 Det er l�gn. Det er l�gn. 926 02:42:28,247 --> 02:42:31,084 Nej, Commodus. Det er sandt. 927 02:42:31,251 --> 02:42:35,967 Du skulle aldrig have v�ret C�sar. Du er ikke f�dt til det. 928 02:42:36,137 --> 02:42:41,616 Det er l�gn. Jeg er s�n af en kejser. 929 02:42:43,425 --> 02:42:47,743 Marcus Aurelius var min far. 930 02:42:49,152 --> 02:42:52,228 Du er ikke min far. 931 02:42:52,396 --> 02:42:55,358 Commodus! 932 02:43:02,168 --> 02:43:07,853 Du er min s�n. Du er min s�n. 933 02:43:18,868 --> 02:43:24,153 Min s�n... og min Faustinas. 934 02:43:27,118 --> 02:43:29,795 Nej! 935 02:43:35,127 --> 02:43:38,203 Min s�n... 936 02:44:24,346 --> 02:44:29,347 Roms guder! Jeres rige er knust! 937 02:44:31,635 --> 02:44:35,429 Verdens lys er slukt! 938 02:44:49,497 --> 02:44:53,290 Borgere af Rom! 939 02:44:53,461 --> 02:44:59,943 Il til jeres naboer! Fort�l dem, at natten er fuld af tyve. 940 02:45:00,109 --> 02:45:03,948 De har ber�vet os vore dyrebareste skatte. 941 02:45:04,114 --> 02:45:09,594 Vor stolthed, vor h�der vor klogskab og �re. 942 02:45:15,968 --> 02:45:22,450 Borgere i Rom! R�b det ud! Luften er svanger med d�d! 943 02:45:23,778 --> 02:45:27,571 De ser intet. De h�rer intet. 944 02:45:27,742 --> 02:45:31,456 Kun sjakalerne, som venter i m�rket, ved det. 945 02:45:31,627 --> 02:45:36,264 Kun gribbene, som form�rker himlen, ved det. 946 02:45:37,354 --> 02:45:44,120 S�rg! S�rg over det land, som er ej mere. 947 02:45:56,297 --> 02:46:00,421 Livius! R�k mig din h�nd, Livius! 948 02:46:00,582 --> 02:46:03,863 Efter alt, hvad vi har k�mpet for - 949 02:46:04,066 --> 02:46:07,028 - efter alle vore dr�mme - 950 02:46:07,190 --> 02:46:10,630 - har vi hinanden. 951 02:46:11,835 --> 02:46:14,227 Vi har hinanden. 952 02:46:14,398 --> 02:46:18,112 C�sars befaling! L�g hende i l�nker! 953 02:46:18,283 --> 02:46:21,005 Livius! 954 02:46:28,415 --> 02:46:32,379 Hvorfor kom du, Lucilla? Du kunne have levet. 955 02:46:32,540 --> 02:46:36,220 Jeg elsker dig, Livius. Vi tilh�rer hinanden. 956 02:46:36,385 --> 02:46:39,187 Jeg kan kun leve, hvis du lever... 957 02:46:54,206 --> 02:46:58,250 H�ren! H�ren! 958 02:49:28,591 --> 02:49:36,030 Da min far, Marcus Aurelius, d�de, overlod du mig en fakkel - 959 02:49:36,240 --> 02:49:39,795 - og udr�bte mig til den ubestridte C�sar. 960 02:49:39,965 --> 02:49:43,325 Jeg svor, jeg aldrig ville glemme det. 961 02:49:43,489 --> 02:49:47,567 S� jeg betaler min g�ld til dig, Gajus Metellus Livius. 962 02:49:47,734 --> 02:49:51,494 Jeg har k�mpet mange gange i arenaen. 963 02:49:51,659 --> 02:49:57,218 Men det sagdes, at ingen gladiator vovede at dr�be en C�sar, en gud. 964 02:49:57,386 --> 02:50:00,507 Kun du ville vove det. 965 02:50:00,670 --> 02:50:07,755 Hvis du k�mpede imod mig nu, ville verden vide, det var til d�den. 966 02:50:08,839 --> 02:50:12,803 Dr�b mig, og de er dine. 967 02:53:52,748 --> 02:53:59,628 Victorinus, uanset hvem der slipper fra det med livet, har du magten nu. 968 02:54:01,679 --> 02:54:04,561 Du har h�ren. 969 02:54:04,722 --> 02:54:10,806 G�r mig til C�sar, s� giver jeg dig en million denarer i guld. 970 02:54:15,135 --> 02:54:18,210 Halvanden million denarer! 971 02:55:16,889 --> 02:55:22,972 Hvis du lytter...meget n�je... 972 02:55:23,977 --> 02:55:31,063 ...kan du h�re guderne...le. 973 02:55:43,521 --> 02:55:47,520 Br�nd dem! Br�nd dem! 974 02:55:49,888 --> 02:55:53,727 Br�nd dem! Br�nd dem! 975 02:56:09,632 --> 02:56:12,674 Livius! 976 02:56:14,678 --> 02:56:18,152 Livius! 977 02:56:26,733 --> 02:56:30,446 Hold m�ngden tilbage! 978 02:57:03,256 --> 02:57:05,853 Wotan! H�vn os! 979 02:57:06,020 --> 02:57:09,061 Knus Rom! 980 02:57:09,223 --> 02:57:12,504 Knus Rom! 981 02:57:55,599 --> 02:58:00,725 Hil, Livius! Hil, C�sar! 982 02:58:09,896 --> 02:58:16,662 Vi har kommandoen nu, Livius. Rom er vor. Grib tronen. V�r C�sar. 983 02:58:16,825 --> 02:58:20,902 Gajus Metellus Livius! Folket beder om at f� dig. 984 02:58:21,070 --> 02:58:24,704 Kejserriget er dit, Livius. 985 02:58:32,844 --> 02:58:35,919 I ville ikke finde mig form�lstjenlig. 986 02:58:36,088 --> 02:58:40,326 For min f�rste officielle handling ville v�re at lade jer alle korsf�ste. 987 02:58:42,135 --> 02:58:46,657 - To millioner denarer for Roms trone! - To millioner denarer for tronen? 988 02:58:46,821 --> 02:58:49,292 To-en-halv million denarer... 989 02:58:49,464 --> 02:58:52,539 To millioner 750 tusind denarer... 990 02:58:52,708 --> 02:58:55,305 - 2,8 millioner. - 2,9 millioner. 991 02:58:55,471 --> 02:59:00,426 Kejser over historiens st�rste rige! Fra Britannien til Egypten! 992 02:59:00,597 --> 02:59:03,753 Verdens hersker! Meget mere! 993 02:59:03,921 --> 02:59:08,238 Tre millioner denarer for Romerrigets trone! 994 02:59:10,489 --> 02:59:15,808 Dette var begyndelsen til Romerrigets fald. 995 02:59:16,937 --> 02:59:21,254 En stor civilisation lader sig ikke knuse udefra - 996 02:59:21,422 --> 02:59:26,423 - for den har knust sig selv indefra. 81917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.