Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,730 --> 00:00:49,740
ROMERRIGETS FALD
2
00:03:05,823 --> 00:03:08,898
To af historiens
st�rste problemer er -
3
00:03:09,067 --> 00:03:14,068
- at forklare Romerrigets opkomst
og forklare dets fald.
4
00:03:14,233 --> 00:03:16,955
Men man m� huske -
5
00:03:17,116 --> 00:03:20,556
- at Romerrigets fald
ligesom dets opkomst -
6
00:03:20,721 --> 00:03:23,796
- ikke kun havde �n �rsag,
men mange.
7
00:03:23,965 --> 00:03:29,045
Og at det var en proces,
som strakte sig over 300 �r.
8
00:03:29,211 --> 00:03:33,847
Visse nationer har ikke varet
s� l�nge som Romerrigets fald.
9
00:03:34,017 --> 00:03:39,895
�r 180 forte kejser Marcus Aurelius
sine romerske legioner -
10
00:03:40,064 --> 00:03:43,424
- mod germanske stammer
ved Donau-gr�nsen.
11
00:03:49,435 --> 00:03:54,197
Herre C�sar!
Varslerne er ilde.
12
00:03:54,361 --> 00:03:58,074
Jeg kunne ikke
finde dens hjerte.
13
00:04:03,292 --> 00:04:09,854
Som barn frygtede jeg hemmeligt,
at natten ville komme og aldrig ende.
14
00:04:10,020 --> 00:04:14,144
At vi skulle henleve vort liv
i fuldkomment m�rke.
15
00:04:14,305 --> 00:04:17,427
Det var en liden frygt dengang.
16
00:04:17,589 --> 00:04:21,792
Solen stiger altid op igen,
Herre C�sar.
17
00:04:21,954 --> 00:04:26,112
Det mener du!
Det siges, at flere mennesker d�r -
18
00:04:26,279 --> 00:04:30,836
- n�r natten viger for dagen,
end p� noget andet tidspunkt.
19
00:04:31,005 --> 00:04:35,447
Det synes mig, at natten hvisker:
"F�lg mig mod vest."
20
00:04:35,610 --> 00:04:40,611
"Sov for evigt.
Hvad har en ny dag at byde dig?"
21
00:04:40,777 --> 00:04:45,060
Hvad har en ny dag
at byde dig, Timonides?
22
00:04:45,222 --> 00:04:51,704
Varme...liv...farver...
23
00:04:51,870 --> 00:04:54,946
...mennesker.
24
00:04:57,597 --> 00:05:01,880
Herre C�sar, solen!
25
00:05:07,729 --> 00:05:13,527
Som du forudsagde.
Til lykke, Timonides.
26
00:06:16,011 --> 00:06:19,086
- Timonides!
- Livius, Livius!
27
00:06:19,255 --> 00:06:21,567
Hvordan har C�sar det?
28
00:06:21,738 --> 00:06:26,579
Skal man besvare det sp�rgsm�l,
m� man tage tre forhold i betragtning.
29
00:06:26,744 --> 00:06:31,585
1) Vor kejser har f�rt krig i 17 �r
og levet under h�rde betingelser.
30
00:06:31,750 --> 00:06:35,828
2) Ingen kan kalde
Marcus Aurelius h�rdf�r.
31
00:06:35,995 --> 00:06:41,155
Soldaterne har en vittighed:
Sp�rg Timonides, hvad dag det er -
32
00:06:41,321 --> 00:06:45,524
- s� f�r du en forel�sning
om kalenderens historie.
33
00:06:52,575 --> 00:06:55,856
Er I vel, Herre C�sar?
34
00:06:56,019 --> 00:07:00,861
Hver statholder, hver konge i riget
synes at vente nede i dalen.
35
00:07:01,025 --> 00:07:04,100
Jeg har indbudt dem
af en s�rlig grund.
36
00:07:04,349 --> 00:07:08,666
Jeg har ogs� indbudt min s�n,
din gode ven, Commodus.
37
00:07:08,874 --> 00:07:12,668
Fort�l om dit seneste togt
i disse barbariske skove.
38
00:07:12,879 --> 00:07:17,561
To-tre gange troede vi,
vi havde deres leder, Ballomar.
39
00:07:17,725 --> 00:07:21,769
Et par dage til, C�sar,
s� bringer vi Jer hans hoved.
40
00:07:21,970 --> 00:07:25,410
Nej, Livius! Hvad skulle
jeg dog med hans hoved?
41
00:07:25,574 --> 00:07:29,937
- Bring ham i live.
- Men han er barbarernes hjerte.
42
00:07:30,100 --> 00:07:35,021
S� bring mig barbarernes hjerte.
Jeg vil tale med ham.
43
00:07:35,186 --> 00:07:39,549
Rom har eksisteret i 1000 �r.
Det er p� tide, vi finder ud af-
44
00:07:39,711 --> 00:07:43,310
- at leve i fred med dem,
du kalder barbarer.
45
00:07:43,476 --> 00:07:49,274
S� bring mig denne Ballomar.
I live og straks.
46
00:08:00,376 --> 00:08:04,169
Rygtet sagde, Lucilla var her.
47
00:08:04,341 --> 00:08:10,105
- Lucilla, C�sars datter.
- Ja C�sars datter.
48
00:08:30,092 --> 00:08:33,726
Som duen frygter �rnen...
49
00:08:33,896 --> 00:08:37,576
Som lammet frygter ulven...
50
00:08:37,741 --> 00:08:42,536
S� tungt er mit hjerte af frygt.
51
00:08:42,707 --> 00:08:47,309
Moder Vesta,
Roms evige moder!
52
00:08:47,472 --> 00:08:52,997
Hj�lp mig.
Giv min far helbredet tilbage.
53
00:08:54,080 --> 00:09:00,003
Beskyt os mod den fare,
som truer kejserriget.
54
00:09:01,689 --> 00:09:06,565
Lad fred herske
over hele Romerriget.
55
00:09:11,942 --> 00:09:15,143
Lucilla
56
00:09:15,306 --> 00:09:18,222
Livius!
57
00:09:26,039 --> 00:09:31,245
Lucilla
Du er smuk.
58
00:09:32,727 --> 00:09:37,682
"Du er smuk."
Hvad betyder det?
59
00:09:41,417 --> 00:09:45,575
Det er s� l�nge siden,
at jeg har glemt det.
60
00:09:45,742 --> 00:09:49,422
Hvorfor ops�gte du mig ikke,
da du var i Rom?
61
00:09:49,587 --> 00:09:52,629
Du �nskede vist ikke
at se nogen.
62
00:09:52,791 --> 00:09:57,233
Jeg troede, at levede jeg alene,
afsondret fra verden -
63
00:09:57,396 --> 00:10:00,518
- kunne jeg finde fred.
64
00:10:00,680 --> 00:10:05,442
Men jeg opdagede, at der ingen
�gte fred er ved at v�re alene.
65
00:10:05,606 --> 00:10:08,762
Der er kun ensomhed.
66
00:10:08,930 --> 00:10:12,529
Jeg har ogs� v�ret ensom, Lucilla.
67
00:10:13,616 --> 00:10:19,733
Jeg er her nu, Livius.
Og hvis min fars helbred bedres -
68
00:10:19,903 --> 00:10:25,781
- og hvis dine milit�re opgaver
ikke hindrer det-
69
00:10:25,950 --> 00:10:30,826
- kan vi ses...
hvis du vil.
70
00:10:30,997 --> 00:10:34,197
Det vil jeg.
71
00:11:46,407 --> 00:11:50,120
- Mithridate, konge af Petra.
- Velkommen, Mithridate.
72
00:11:50,292 --> 00:11:53,208
Velkommen, Petra.
73
00:12:06,391 --> 00:12:09,068
Costobacus, konge af Omnia.
74
00:12:09,234 --> 00:12:13,358
V�r hilset, Costobacus,
konge af Omnia.
75
00:12:23,451 --> 00:12:27,609
Severus, prokonsul af Jud�a.
76
00:12:38,349 --> 00:12:40,183
Afrika!
77
00:12:48,762 --> 00:12:52,361
- Velkommen
- Virgilianus, prokonsul af Syrien.
78
00:12:52,526 --> 00:12:55,282
Marcellus,
statholder af Egypten, tror jeg.
79
00:12:55,450 --> 00:12:58,252
Marcellus, C�sars ven.
80
00:13:08,866 --> 00:13:13,024
Og hvem skulle det
s� v�re, Timonides?
81
00:13:14,112 --> 00:13:19,192
- Virgilianus, prokonsul af Syrien.
- Mange tak, Timonides.
82
00:13:19,358 --> 00:13:23,402
Virgilianus, C�sars ven.
83
00:13:36,459 --> 00:13:39,535
Velkommen...
84
00:13:41,785 --> 00:13:44,702
Perikles, prokonsul af Athen.
85
00:13:44,869 --> 00:13:47,625
Perikles af Athen.
86
00:14:02,650 --> 00:14:07,810
Rom er be�ret, Sohamus,
over at Armeniens konge er hos os.
87
00:14:07,977 --> 00:14:14,378
Herre C�sar, Armenien h�ber blot
p� endnu t�ttere b�nd til Rom.
88
00:14:46,423 --> 00:14:50,261
Pertinax, Britannien.
89
00:14:52,390 --> 00:14:56,309
Velkommen, Pertinax.
Velkommen, Britannien.
90
00:15:28,433 --> 00:15:31,189
Hil, C�sar!
91
00:15:32,278 --> 00:15:36,754
Hil, C�sar! Hil, C�sar!
92
00:16:06,559 --> 00:16:11,115
Statholdere, konsuler, fyrster!
93
00:16:11,325 --> 00:16:16,200
I er kommet fra Egyptens �rkener,
fra Armeniens bjerge -
94
00:16:16,371 --> 00:16:20,847
-fra Galliens skove
og Spaniens sletter.
95
00:16:21,016 --> 00:16:26,575
I ligner ikke hinanden,
b�rer ej heller den samme dragt.
96
00:16:26,743 --> 00:16:32,587
I synger ikke de samme sange
eller tilbeder de samme guder.
97
00:16:32,750 --> 00:16:38,993
Og dog! Som et v�ldigt tr�
med gr�nt l�v og sorte r�dder -
98
00:16:39,158 --> 00:16:45,241
- er I den enhed,
som kaldes Romerriget.
99
00:16:45,445 --> 00:16:49,444
Se jer omkring
og se p� jer selv -
100
00:16:49,610 --> 00:16:53,574
- og I ser Roms storhed.
101
00:16:56,258 --> 00:17:00,622
For 200 �r siden var gallerne
vore argeste fjender.
102
00:17:00,784 --> 00:17:03,745
Nu hilser vi dem som venner.
103
00:17:03,908 --> 00:17:07,587
I hele verden er der
kun to sm� gr�nseomr�der -
104
00:17:07,752 --> 00:17:10,669
- som endnu er os fjendtligt stemt.
105
00:17:10,836 --> 00:17:16,361
Det ene her mod nord skiller os
fra dem, der kaldes barbarer.
106
00:17:16,523 --> 00:17:19,598
Det andet mod �st, Persien.
107
00:17:19,767 --> 00:17:23,446
Kun ved disse to gr�nser -
108
00:17:23,611 --> 00:17:29,888
- finder I mure,
palisader, forter og had!
109
00:17:30,059 --> 00:17:34,901
Men slige gr�nser
�nsker Romerriget ikke.
110
00:17:35,065 --> 00:17:40,510
Romerriget �nsker og beh�ver
menneskelige gr�nser.
111
00:17:42,874 --> 00:17:48,958
Vi har m�ttet udk�mpe lange krige.
Jeres byrder har v�ret store.
112
00:17:49,122 --> 00:17:52,721
Men vi st�r nu ved vejs ende.
113
00:17:52,886 --> 00:17:59,049
Vi har inden for r�kkevidde
�rhundreder forgyldt af fred.
114
00:17:59,214 --> 00:18:02,688
En sand Pax Romana.
115
00:18:02,858 --> 00:18:06,822
Uanset hvor I lever,
uanset jeres hudfarve -
116
00:18:06,983 --> 00:18:12,429
- vil freden, n�r den er opn�et,
sk�nke alle, alle
117
00:18:12,590 --> 00:18:18,673
de oph�jede rettigheder
som romerske borgere.
118
00:18:24,765 --> 00:18:30,323
- Herre C�sar! Er I syg?
- Blot lidt ondt i siden. Det g�r over.
119
00:18:32,534 --> 00:18:36,293
Ikke l�ngere
provinser eller kolonier!
120
00:18:36,499 --> 00:18:42,582
Men Rom overalt!
En familie af ligestillede folkeslag.
121
00:18:42,746 --> 00:18:47,029
Det er det,
der venter forude.
122
00:18:59,286 --> 00:19:02,999
M� guderne fremskynde den dag.
123
00:20:01,521 --> 00:20:05,963
Lucilla, hver gang jeg ser dig,
undrer jeg mig over -
124
00:20:06,126 --> 00:20:09,248
- at jeg har
fostret noget s� smukt.
125
00:20:09,410 --> 00:20:13,204
Du g�r det sv�rt for mig
at tage afsked med livet.
126
00:20:13,375 --> 00:20:19,412
- Far, du har et langt liv for dig.
- D�den er en del af livet.
127
00:20:19,582 --> 00:20:24,298
- Har du ikke l�rt det i skolen?
- Du f�r ikke lov at forlade mig.
128
00:20:24,468 --> 00:20:28,592
Findes der noget valg?
Snart vil denne lille b�k af blod -
129
00:20:28,753 --> 00:20:35,076
- disse f� knogler, dette v�v
af nerver og kar v�re st�v.
130
00:20:35,281 --> 00:20:38,915
Intet valg...
131
00:20:39,086 --> 00:20:42,002
Nu, da jeg er her -
132
00:20:42,169 --> 00:20:46,247
- skal jeg s�rge for,
du passer bedre p� dig selv.
133
00:20:46,414 --> 00:20:48,727
Alligevel...
134
00:20:49,818 --> 00:20:52,894
Tiden er knap.
135
00:20:53,062 --> 00:20:57,778
Og der er en beslutning,
jeg ikke l�ngere kan uds�tte.
136
00:20:58,068 --> 00:21:01,953
Jeg m� ofre min s�ns k�rlighed.
137
00:21:02,113 --> 00:21:05,587
Commodus m� aldrig
blive min arving.
138
00:21:05,758 --> 00:21:12,034
Livius, jeg �nsker,
at du skal efterf�lge mig.
139
00:21:12,205 --> 00:21:16,728
Og jeg agter officielt at pr�sentere
dig for kejserrigets ledere -
140
00:21:16,891 --> 00:21:19,967
- som min efterf�lger.
141
00:21:21,496 --> 00:21:26,531
Men I har selv sagt, C�sar,
det kr�ver en, som kan g� nye veje.
142
00:21:26,703 --> 00:21:29,824
En mand af
Romerrigets 10. �rhundrede.
143
00:21:29,987 --> 00:21:35,466
Jeg kan kun f�re krig. Jeg ved ikke,
hvordan jeg g�r barbarer til allierede.
144
00:21:35,633 --> 00:21:39,268
Du finder nye veje.
Du har hjertet p� rette sted.
145
00:21:39,478 --> 00:21:42,952
Men Commodus deler
allerede tronen med Jer.
146
00:21:43,122 --> 00:21:47,486
Jeg havde h�bet, at stilling
og ansvar gjorde ham voksen.
147
00:21:47,648 --> 00:21:51,566
Men han er kun interesseret
i spil og gladiatorer.
148
00:21:51,733 --> 00:21:58,134
I optog mig selv i familien, C�sar.
Commodus og jeg er som br�dre.
149
00:21:58,301 --> 00:22:02,903
Jeg elsker ogs� Commodus.
Men det er blot en f�lelse.
150
00:22:03,987 --> 00:22:06,949
En privat f�lelse.
151
00:22:07,111 --> 00:22:11,110
Herre C�sar! Prins Commodus
sender sine hilsener.
152
00:22:11,276 --> 00:22:15,879
Han er i snelandet
to dagsrejser herfra.
153
00:22:16,042 --> 00:22:19,243
Skal jeg rejse Commodus
i m�de, Herre C�sar?
154
00:22:19,406 --> 00:22:21,878
Ja, Livius, g�r det.
155
00:22:22,049 --> 00:22:28,086
Og t�nk over, hvad jeg har sagt.
Men husk, min tid er knap.
156
00:23:10,627 --> 00:23:16,346
Selv om Commodus er min bror,
havde jeg gjort som du, far.
157
00:23:18,877 --> 00:23:23,593
- Ville du ogs� have valgt Livius?
- Ja.
158
00:23:25,605 --> 00:23:28,282
Ja...
159
00:23:29,370 --> 00:23:33,369
Men hvorfor t�vede han?
160
00:23:33,535 --> 00:23:38,854
Havde han ikke v�ret en mand, O som
t�ver over for sa stort et ansvar -
161
00:23:39,021 --> 00:23:41,983
- havde jeg ikke valgt ham.
162
00:23:43,066 --> 00:23:46,142
S�t dig hos mig.
163
00:23:49,113 --> 00:23:52,554
Lad mig se p� dig.
164
00:23:55,040 --> 00:23:58,275
Er du lykkelig?
165
00:23:58,445 --> 00:24:02,443
Du virker lykkelig,
og alligevel
166
00:24:02,610 --> 00:24:05,605
Og alligevel, far?
167
00:24:05,813 --> 00:24:09,937
Det er kommet mig for �re,
at du en tid overvejede -
168
00:24:10,099 --> 00:24:14,814
- at tr�kke dig tilbage
til Vestas tempel.
169
00:24:18,509 --> 00:24:22,472
Jeg ved godt, det er for enkelt
at betragte livet -
170
00:24:22,634 --> 00:24:25,834
- som enten smukt eller grimt.
171
00:24:25,998 --> 00:24:30,440
Men der var en tid,
da livet forekom mig meget grimt.
172
00:24:30,603 --> 00:24:33,645
Det skyldtes din mor.
173
00:24:33,847 --> 00:24:38,529
Jeg skammede mig over,
at hun voldte dig s�dan smerte.
174
00:24:38,693 --> 00:24:43,056
Jeg havde �jeblikke af lykke
med hende og sk�nhed.
175
00:24:43,218 --> 00:24:46,214
Men hun s�gte
k�rlighed andetsteds -
176
00:24:46,382 --> 00:24:49,218
- eftersom hun ikke
kunne elske mig.
177
00:24:49,386 --> 00:24:53,065
Dig! Den bedste,
den st�rste af alle m�nd.
178
00:24:53,230 --> 00:24:59,314
Skal det v�re s�dan, far?
Kun �jeblikke af lykke, og s� bedrag?
179
00:24:59,478 --> 00:25:03,477
Vi m� pr�ve at forst�
andre mennesker bedre.
180
00:25:06,246 --> 00:25:09,288
Forst� grusomhed og svaghed?
181
00:25:09,450 --> 00:25:12,605
Selv det.
182
00:25:12,774 --> 00:25:16,373
Du er s� livsduelig, Lucilla.
183
00:25:16,538 --> 00:25:20,662
Men jeg tror,
du kr�ver for meget.
184
00:25:25,749 --> 00:25:28,426
L�r at have medynk.
185
00:25:29,914 --> 00:25:32,591
L�r at v�re overb�rende.
186
00:25:32,758 --> 00:25:35,560
Ogs� med dig selv.
187
00:25:35,721 --> 00:25:39,401
Medynk og overb�renhed
med dig selv.
188
00:25:40,487 --> 00:25:46,092
Fremtiden vil
stille store krav til dig.
189
00:26:05,637 --> 00:26:08,280
Livius!
190
00:26:09,362 --> 00:26:12,403
Commodus!
191
00:26:33,310 --> 00:26:37,309
Gajus Livius!
Kriger! Rejsende!
192
00:26:37,475 --> 00:26:41,029
Commodus!
Romeren over alle romere!
193
00:26:41,200 --> 00:26:44,560
- Jeg har savnet dig.
- Har du det godt?
194
00:26:44,724 --> 00:26:48,609
- Jeg har meget at fort�lle dig.
- Og jeg dig.
195
00:26:48,769 --> 00:26:53,565
Vi er alle kommet fra Rom.
Julianus, Niger, Claudius.
196
00:28:08,344 --> 00:28:11,227
Far!
197
00:28:11,388 --> 00:28:16,514
- Jeg har set for lidt til dig.
- Det var ikke mit �nske.
198
00:28:16,674 --> 00:28:19,670
Men disse krige
har v�ret endel�se.
199
00:28:19,878 --> 00:28:25,722
Endel�se, fordi du er for mild.
Jeg havde udk�mpet dem anderledes.
200
00:28:25,925 --> 00:28:29,399
Der er meget,
vi g�r forskelligt, Commodus.
201
00:28:29,570 --> 00:28:34,411
Gid, du havde v�ret i Rom lidt oftere.
Der er en helt ny generation.
202
00:28:34,576 --> 00:28:39,132
- Mener du, jeg er gammel og senil?
- Rom har forandret sig.
203
00:28:39,301 --> 00:28:44,461
Rom har forandret sig. Den er
oversv�mmet med gladiatorer nu.
204
00:28:44,628 --> 00:28:48,023
S�ster! Jeg troede,
du var blevet vestalinde.
205
00:28:48,192 --> 00:28:51,427
Og havde overladt Rom
til dig og dine atleter?
206
00:28:51,596 --> 00:28:57,201
- Kvindelig filosof!
- I har sk�ndtes, siden I kunne g�.
207
00:28:57,363 --> 00:29:00,085
- Du er vel tr�t?
- Og t�rstig.
208
00:29:00,246 --> 00:29:03,288
Vi tales ved.
209
00:29:09,337 --> 00:29:13,735
- Lad os f� noget vin.
- Tribunerne Polybius og Victorinus.
210
00:29:13,943 --> 00:29:19,103
- Vi har k�mpet fire slag sammen.
- Verulus! Roms st�rste gladiator.
211
00:29:19,269 --> 00:29:24,031
Han har overlevet 100 kampe. Vi er
kommet for at udk�mpe jeres slag.
212
00:29:24,195 --> 00:29:30,677
- Gladiatorer som soldater?
- Vi vil l�re jer legion�rer at dr�be.
213
00:29:34,568 --> 00:29:37,643
Lad os f� noget vin.
214
00:29:43,338 --> 00:29:48,943
Marcus Aurelius, vor C�sar,
ser ikke rask ud.
215
00:29:49,105 --> 00:29:53,821
Det g�r d�ende m�nd aldrig.
Men I vidste, han var d�ende.
216
00:29:54,031 --> 00:29:58,155
Hvad skulle ellers tr�kke
folk som jer v�k fra Rom?
217
00:29:59,638 --> 00:30:06,518
Livius, n�r jeg er sammen med dig,
f�ler jeg mig tilpas tryg.
218
00:30:06,686 --> 00:30:11,971
- Du m� aldrig forandre dig.
- Det har C�sar lige bedt mig om.
219
00:30:12,133 --> 00:30:14,776
Far t�nker for meget.
220
00:30:14,936 --> 00:30:18,729
Der er meget for en romer
at t�nke p� for tiden.
221
00:30:18,901 --> 00:30:24,220
Livius dog! Lige pludselig
fik dit �rlige krigeransigt...
222
00:30:24,387 --> 00:30:27,861
...et filosofisk udtryk.
223
00:30:28,072 --> 00:30:31,387
Lad os ikke t�nke,
men drikke.
224
00:30:40,326 --> 00:30:44,484
- Som i gamle dage?
- Som i gamle dage.
225
00:31:39,998 --> 00:31:45,204
Har du studeret logik?
Ved du, hvad et dilemma er?
226
00:31:50,410 --> 00:31:53,088
Et dilemma...
227
00:31:53,254 --> 00:31:58,096
Det er... n�r der kun
er to muligheder.
228
00:31:58,260 --> 00:32:05,140
Og begge to er umulige.
Det er et dilemma.
229
00:32:17,002 --> 00:32:20,841
Drik med mig.
Drik nu med mig.
230
00:32:25,613 --> 00:32:30,010
Jeg er C�sars s�n.
Jeg kan f� dig br�ndt levende!
231
00:32:35,104 --> 00:32:38,464
Livius!
232
00:32:40,751 --> 00:32:45,706
Min ven, min bror...
233
00:32:48,921 --> 00:32:53,045
Der er noget, der nager dig.
Hvad er det?
234
00:32:58,132 --> 00:33:01,811
Din far...
235
00:33:01,976 --> 00:33:04,972
har bedt mig...
236
00:33:05,140 --> 00:33:07,657
...v�re sin arvtager.
237
00:33:29,409 --> 00:33:32,485
Min egen far!
238
00:33:32,693 --> 00:33:37,250
Jeg er jo hans s�n.
239
00:33:38,860 --> 00:33:42,824
Han m� sandelig hade mig.
240
00:33:42,985 --> 00:33:46,506
Han hader dig ikke.
241
00:33:46,710 --> 00:33:51,745
- Jeg har ikke bedt om det.
- Men du sagde heller ikke nej.
242
00:33:51,916 --> 00:33:56,678
- Bed mig sige nej.
- Bede dig
243
00:33:58,604 --> 00:34:02,238
Hvis du lytter rigtigt efter
244
00:34:02,409 --> 00:34:06,965
. kan du h�re guderne le.
245
00:34:08,576 --> 00:34:13,782
- Jeg h�rer dem ikke le.
- Du g�r, som guderne bestemmer.
246
00:34:41,375 --> 00:34:44,451
Tag du hende.
247
00:34:45,941 --> 00:34:49,017
Hun t�nker.
248
00:35:12,052 --> 00:35:16,255
Livius, Livius.
249
00:35:29,353 --> 00:35:32,030
Lucilla.
250
00:35:34,159 --> 00:35:36,756
Lucilla!
251
00:36:12,645 --> 00:36:17,042
Er du f�rdig
med Commodus og vinen?
252
00:36:17,210 --> 00:36:22,690
Min verden er blevet fremmed.
Jeg er ikke sikker p�, hvor jeg er.
253
00:36:23,858 --> 00:36:27,538
Jeg er kun sikker p� �n ting.
254
00:36:27,703 --> 00:36:30,505
Jeg elsker dig, Lucilla.
255
00:36:30,666 --> 00:36:36,464
Hvis du er s� sikker,
hvorfor var du da s� l�nge om det?
256
00:36:36,634 --> 00:36:40,347
Jeg tror, jeg har
vidst det alle disse �r
257
00:36:40,518 --> 00:36:45,314
Jeg m� have v�ret sikker p�,
det ville ske en dag
258
00:36:45,484 --> 00:36:49,722
Vidst det, og dog ikke vidst det.
259
00:36:49,889 --> 00:36:55,448
Vidst og ikke vidst?
Hvordan mener du?
260
00:37:02,705 --> 00:37:06,179
Jeg er ikke sikker p�,
hvordan gik det til.
261
00:37:06,349 --> 00:37:08,992
Men jeg ved det nu.
262
00:37:09,153 --> 00:37:12,513
Du var altid hos mig.
Overalt.
263
00:37:12,677 --> 00:37:15,752
Jeg tog dig med mig i slag.
264
00:37:15,921 --> 00:37:20,079
Du var hos mig
p� de kolde slagmarker.
265
00:37:23,410 --> 00:37:28,695
- Men det ved du godt.
- �h, Livius. En ting ved jeg.
266
00:37:28,856 --> 00:37:32,376
Du var ogs� hos mig.
Altid.
267
00:37:32,541 --> 00:37:36,334
Til tider �nskede jeg
at flygte fra livet.
268
00:37:36,505 --> 00:37:41,540
Men jeg gjorde det ikke.
Jeg sagde til mig selv
269
00:37:41,712 --> 00:37:45,870
at en sk�nne dag
ville du v�re hos mig.
270
00:37:45,997 --> 00:37:50,314
Jeg �nsker at v�re
hos dig resten af livet.
271
00:37:51,403 --> 00:37:54,286
For jeg elsker dig.
272
00:37:56,129 --> 00:37:59,205
G�r du, Livius?
273
00:38:12,348 --> 00:38:17,987
Bring ham tilbage til mig uskadt.
Bring ham tilbage hurtigt.
274
00:38:18,195 --> 00:38:21,590
Lad ham elske mig for evigt.
275
00:40:07,887 --> 00:40:12,011
F� de m�nd om bag linierne.
Vi l�gger en f�lde for Ballomar.
276
00:40:12,172 --> 00:40:17,173
- Jeg leder angrebet.
- De forreste m�nd er lokkemad.
277
00:40:17,338 --> 00:40:22,863
Mange vil d�. Det vil is�r
v�re farligt for deres leder.
278
00:40:23,025 --> 00:40:26,659
Vi vil f�re an i dette slag
og v�re din lokkemad.
279
00:40:26,830 --> 00:40:30,384
Og falder jeg,
var guderne ikke med mig.
280
00:40:30,594 --> 00:40:34,877
Og s�, Livius,
min ven, min bror
281
00:40:35,039 --> 00:40:40,119
Vil det ikke lette dig
for en stor byrde?
282
00:40:45,051 --> 00:40:50,849
N�r ordren lyder, f�rer du dine m�nd
dybere og dybere ind i den skov -
283
00:40:51,019 --> 00:40:54,174
- indtil barbarerne tror,
det er sikkert at angribe.
284
00:40:54,343 --> 00:40:57,863
I holder stand,
indtil vi rykker ind.
285
00:40:58,027 --> 00:41:02,789
Vi skal nok holde stand.
286
00:45:45,572 --> 00:45:48,089
Ballomar!
287
00:49:19,468 --> 00:49:24,628
Ballomar undslap, fordi nogle
af dine gladiatorer var kujoner.
288
00:49:31,042 --> 00:49:34,562
Far!
Far!
289
00:49:41,695 --> 00:49:44,451
Det er besluttet, Lucilla.
290
00:49:44,618 --> 00:49:49,334
Armenien og Rom vil komme
hinanden endnu n�rmere.
291
00:49:50,786 --> 00:49:57,062
En del af Rom en yndig del
vil blive armensk.
292
00:50:20,021 --> 00:50:23,495
Lucilla, vil du passe p� disse her?
293
00:50:23,665 --> 00:50:28,825
Jeg har skrevet dem
under mine togter i disse skove.
294
00:50:28,991 --> 00:50:32,067
Jeg skal nok passe p� dem, far.
295
00:50:33,557 --> 00:50:36,952
Jeg har pr�vet
at overbevise mig selv om -
296
00:50:37,121 --> 00:50:40,881
- at min bekymring
for kejserriget er urimelig.
297
00:50:41,046 --> 00:50:46,206
Men min bekymring er rimelig.
Mod �st, Lucilla, truer faren.
298
00:50:46,372 --> 00:50:50,336
Vi m� indg� en alliance,
der viser hele verden -
299
00:50:50,497 --> 00:50:54,895
- hvor stor v�gt
Rom l�gger p� sin �stgr�nse.
300
00:50:55,063 --> 00:50:59,187
En alliance med Armenien.
301
00:51:01,070 --> 00:51:07,073
Derfor m� C�sar
bortgifte sin datter...
302
00:51:08,158 --> 00:51:11,120
...til kongen af Armenien?
303
00:51:13,565 --> 00:51:17,768
Jeg havde h�bet,
guderne var venligere.
304
00:51:17,970 --> 00:51:23,495
Jeg havde h�bet, du undgik
at gifte dig uden k�rlighed.
305
00:51:27,622 --> 00:51:32,577
Far!
Du ved bedre end nogen -
306
00:51:32,748 --> 00:51:36,541
- hvad et �gteskab
uden k�rlighed vil sige.
307
00:51:36,713 --> 00:51:38,113
Ja.
308
00:51:40,237 --> 00:51:43,711
Ja, det g�r jeg.
309
00:51:46,084 --> 00:51:52,930
Jeg ved, du elsker mig.
S� n�r du...
310
00:51:53,092 --> 00:51:58,970
N�r du beder mig,
kan det kun betyde, du har pr�vet...
311
00:51:59,140 --> 00:52:04,300
...af al din kraft,
at finde en anden udvej.
312
00:52:04,466 --> 00:52:07,462
Ja, det har jeg.
313
00:52:12,235 --> 00:52:16,234
Og du kunne ikke?
314
00:52:16,400 --> 00:52:21,003
Nej.
Det kunne jeg ikke.
315
00:52:23,729 --> 00:52:27,010
Derfor m� det ske.
316
00:53:10,345 --> 00:53:13,580
S�dan straffer Rom kujoner!
317
00:53:45,908 --> 00:53:50,350
Hold op med det der!
Stands! Stands!
318
00:53:50,513 --> 00:53:55,753
Kalder du os kujoner? Lad 20 af
dine m�nd k�mpe mod 20 af vore.
319
00:53:55,920 --> 00:54:00,123
- Om de t�r! Se, hvem der er kujoner.
- Flyt dig!
320
00:54:00,285 --> 00:54:06,368
- Ingen r�rer Verulus!
- Jeg leder nordh�ren.
321
00:54:06,532 --> 00:54:10,451
- Forts�t afstraffelsen.
- Det tillader jeg ikke.
322
00:54:10,617 --> 00:54:13,977
- Tr�k dig tilbage, Commodus.
- Det kan jeg ikke.
323
00:54:14,181 --> 00:54:19,342
- Det kan jeg heller ikke.
- S� lad guderne afg�re sagen.
324
00:57:41,070 --> 00:57:44,145
Ja, varslerne har v�ret ilde.
325
00:57:44,313 --> 00:57:49,234
Ilde for hvem? For os, for Rom?
Her kan vi i det mindste tale frit.
326
00:57:49,400 --> 00:57:53,763
Hvad vil du, Julianus? At guderne
sendte os sm� skriftlige r�d -
327
00:57:53,925 --> 00:57:57,081
- om hvert lille tr�k,
vi foretager os?
328
00:57:57,249 --> 00:58:01,487
Er mord p� en kejser
et lille tr�k?
329
00:58:01,654 --> 00:58:06,496
- Mord?
- C�sar er d�ende. Og han ved det.
330
00:58:06,660 --> 00:58:10,704
Han kan n�r som helst
udr�be Livius til sin arvtager.
331
00:58:10,865 --> 00:58:15,820
Og n�r han g�r det, offentligt,
hvad h�b er der s� for os?
332
00:58:16,031 --> 00:58:21,397
Myrde C�sar
Ved Commodus det?
333
00:58:21,558 --> 00:58:25,716
Commodus ved det ikke.
Han m� aldrig f� det at vide.
334
00:58:27,085 --> 00:58:31,209
C�sar bliver bevogtet.
Der er altid nogen om ham.
335
00:58:31,370 --> 00:58:34,206
- Hvordan kan det g�res?
- Meget simpelt.
336
00:58:34,373 --> 00:58:39,500
Vi ved alle,
at C�sar elsker frugt �bler.
337
00:58:42,383 --> 00:58:46,541
Denne kniv er forsynet
med en livsfarlig gift.
338
00:58:46,708 --> 00:58:50,422
P� den side med
den indgraverede slange.
339
00:58:50,593 --> 00:58:54,272
Sk�r et stykke frugt med den
Et �ble
340
00:58:54,437 --> 00:58:59,644
Byd C�sar den forgiftede halvdel
og spis selv den anden, og s�
341
00:58:59,804 --> 00:59:02,926
L�nge leve kejser Commodus.
342
00:59:03,128 --> 00:59:07,764
Om der s� var hundreder af vidner,
ville ingen blive mist�nkt.
343
00:59:07,934 --> 00:59:12,729
Fra hvem vil C�sar modtage frugt?
Hvem st�r ham tilstr�kkeligt n�r?
344
00:59:12,900 --> 00:59:15,417
- Det g�r jeg-
- Du?
345
00:59:15,583 --> 00:59:17,941
Du er blind.
346
00:59:26,196 --> 00:59:31,595
Jeg beh�ver kun f�le bladet,
s� kenderjeg forskel p� siderne.
347
00:59:31,762 --> 00:59:35,442
Og hvem bedre end en blind mand?
348
00:59:53,909 --> 00:59:59,513
Er du en mand, der forst�r ironi,
Marcus Aurelius?
349
00:59:59,676 --> 01:00:07,638
S� se godt p� Romerrigets kejser.
Han er ikke andet end en slave.
350
01:00:08,927 --> 01:00:13,165
Og hvem eller hvad
er s� din herre?
351
01:00:13,332 --> 01:00:16,168
Slave!
352
01:00:16,336 --> 01:00:23,580
Et lille punkt i din side.
N�ppe st�rre end et hvedekorn.
353
01:00:26,268 --> 01:00:29,583
Hvad nytter nu
al din visdom?
354
01:00:29,752 --> 01:00:32,395
Intet svar?
355
01:00:35,439 --> 01:00:40,645
T�nk p� alt det, du har l�st
og grubler over gennem �rene.
356
01:00:40,805 --> 01:00:46,444
Og dine timelange samtaler
med din ven Timonides.
357
01:00:46,612 --> 01:00:50,371
De m� da have beredt dig
p� denne stund.
358
01:00:50,537 --> 01:00:54,740
Men de har svigtet dig, ikke?
Du er ikke beredt.
359
01:00:54,902 --> 01:00:57,624
Hvorfor?
360
01:00:59,467 --> 01:01:04,422
Under al den snak
glemte I da emnet d�den?
361
01:01:04,594 --> 01:01:10,198
Eiler vidste I inderst inde,
at jeres visdom ville komme til kort -
362
01:01:10,360 --> 01:01:14,837
- over for dette mysterium
over alle mysterier?
363
01:01:15,927 --> 01:01:18,570
Har I f�rst indr�mmer det -
364
01:01:18,730 --> 01:01:22,808
- bliver al anden viden og kunnen
banal og meningsl�s.
365
01:01:22,976 --> 01:01:27,657
Men s� ville I ikke have t�nkt
og l�st og talt og grubler.
366
01:01:27,821 --> 01:01:30,897
Det er m�ske godt det samme.
367
01:01:31,065 --> 01:01:36,272
For hvis mennesker ikke
t�nker, l�ser, taler sammen
368
01:01:36,432 --> 01:01:42,310
F�rst og fremmest taler
. s� er de ikke l�ngere mennesker.
369
01:01:59,019 --> 01:02:02,493
Han er kommet for at hente mig -
370
01:02:02,663 --> 01:02:08,109
- den tavse f�rgemand
for at f�re mig over den m�rke flod.
371
01:02:08,310 --> 01:02:11,944
Jeg er ikke rede til dig.
372
01:02:15,719 --> 01:02:20,116
Jeg har altid v�ret villig
til at forhandle med mine fjender.
373
01:02:20,324 --> 01:02:23,161
Jeg beder dig vente to �r.
374
01:02:23,368 --> 01:02:28,494
Et �r! Jeg kan ikke n� det
p� mindre end et �r.
375
01:02:29,575 --> 01:02:33,699
Jeg s�ger ikke forn�jelser,
venskab eller k�rlighed.
376
01:02:33,861 --> 01:02:39,705
Jeg taler kun om Rom. Og n�r jeg
siger Rom, mener jeg verden.
377
01:02:39,868 --> 01:02:45,392
Fremtiden For min del er jeg
jeg villig til at leve videre i smerte.
378
01:02:45,555 --> 01:02:48,755
Et �r!
Hvad betyder et �r for dig?
379
01:02:49,840 --> 01:02:53,041
Du grove, gemene, vidl�se ting.
380
01:02:53,204 --> 01:02:56,165
Og dog var det mig, der sagde:
381
01:02:56,368 --> 01:02:59,523
Er det ikke figentr�ets natur
at give figner?
382
01:02:59,692 --> 01:03:02,574
Som det er honningbiens
at give honning -
383
01:03:02,735 --> 01:03:07,098
- og l�vens
at angribe lammet?
384
01:03:09,023 --> 01:03:14,342
S� det er livets gang,
at du kommer efter mig.
385
01:03:14,509 --> 01:03:20,353
Tilgiv mig, f�rgemand. Jeg t�nkte
ikke p�, at du er blind og d�v.
386
01:03:20,516 --> 01:03:23,717
Hent mig, n�r du vil.
387
01:03:23,881 --> 01:03:27,161
Min h�nd skal f�re os...
388
01:03:31,289 --> 01:03:34,490
Men jeg siger dig dette:
389
01:03:34,653 --> 01:03:40,258
Der er en stor sandhed,
vi endnu ikke har g�ttet
390
01:03:47,068 --> 01:03:52,707
- �h, er det dig, Cleander!
- Kan jeg g�re noget, Herre C�sar?
391
01:03:52,875 --> 01:03:55,951
Jeg har smerter.
392
01:03:57,681 --> 01:04:03,798
Gr�kerne siger, at intet
lindrer smerter bedre end frugt.
393
01:04:07,813 --> 01:04:11,128
Del dette med mig.
394
01:05:31,594 --> 01:05:34,669
Jeg er blevet lovet bort
til kong Sohamus.
395
01:05:34,838 --> 01:05:39,360
- Men du er min!
- Min far har givet sit ord.
396
01:05:39,523 --> 01:05:44,843
- Flygt med mig.
- Hvor skulle vi flygte hen?
397
01:05:46,491 --> 01:05:51,173
- Et sted, hvor vi kunne v�re alene.
- Det findes ikke.
398
01:05:51,337 --> 01:05:55,461
- Jeg er C�sars datter.
- Du er en kvinde.
399
01:05:55,622 --> 01:05:58,698
Det er en langt h�jere rang.
400
01:06:04,753 --> 01:06:08,592
Jeg kunne ikke leve s�dan.
Og du heller ikke.
401
01:06:08,758 --> 01:06:15,924
Jo. Skulle jeg v�lge mellem at v�re
C�sars arvtager og din elskede -
402
01:06:16,127 --> 01:06:19,203
- ville jeg v�lge din k�rlighed.
403
01:06:23,095 --> 01:06:25,898
Jeg kan ikke.
404
01:06:29,143 --> 01:06:32,742
Hvordan kan du andet?
405
01:06:35,350 --> 01:06:38,426
Kun dette er virkelighed.
406
01:06:38,594 --> 01:06:45,599
Alt andet er at leve halvt.
At dr�mme Kun dette
407
01:06:45,763 --> 01:06:52,928
Hvor kan du bede mig glemme,
hvem jeg er? Hvad mit liv betyder?
408
01:06:53,131 --> 01:06:57,449
Hvor kan dit liv betyde noget
uden k�rlighed?
409
01:06:57,617 --> 01:07:00,692
Jeg tillader det ikke.
410
01:07:36,263 --> 01:07:43,747
Far, hvorfor afskrev du mig?
411
01:08:17,953 --> 01:08:21,313
C�sar ligger for d�den!
412
01:08:23,440 --> 01:08:27,039
C�sar ligger for d�den!
413
01:08:50,152 --> 01:08:52,954
Far?
414
01:10:30,392 --> 01:10:32,784
Livius
415
01:12:24,809 --> 01:12:30,494
Du s�ger et dokument, Timonides,
hvori min far udn�vner sin arvtager.
416
01:12:30,656 --> 01:12:35,213
- Et s�dant dokument findes ikke.
- Det m� der v�re!
417
01:12:40,948 --> 01:12:44,389
Hans sidste ord var "Livius".
418
01:12:44,593 --> 01:12:47,156
Jeg vil bevidne -
419
01:12:47,316 --> 01:12:51,872
- at det var C�sars �nske,
at du blev hans arvtager.
420
01:12:52,963 --> 01:12:57,998
Hvis det kun er dit ord, Lucilla,
vil der opst� tvivl.
421
01:12:59,210 --> 01:13:03,527
C�sar m� v�re ubestridt C�sar.
422
01:13:09,142 --> 01:13:12,696
Findes der ingen
andre muligheder, Lucilla -
423
01:13:12,867 --> 01:13:17,025
- for at blive
Marcus Aurelius' �gte arvtager?
424
01:18:43,383 --> 01:18:47,700
Hil den ubestridte C�sar!
Hil Commodus!
425
01:18:47,868 --> 01:18:52,311
Hil C�sar!
Hil Commodus!
426
01:18:52,474 --> 01:18:57,429
Hil C�sar!
Hil Commodus!
427
01:19:48,381 --> 01:19:52,778
Jeg skal aldrig glemme,
hvad du gjorde i dag.
428
01:19:57,071 --> 01:20:01,434
Lad det lyde i alle hj�rner
af Det romerske Kejserrige -
429
01:20:01,597 --> 01:20:09,525
- at jeg Commodus, nu C�sar,
udr�ber Gajus Metellus Livius -
430
01:20:09,686 --> 01:20:14,084
- til �verstkommanderende
for alle romerske arm�er -
431
01:20:14,252 --> 01:20:18,011
- prokonsul af
Det romerske Kejserrige -
432
01:20:18,177 --> 01:20:22,733
- kun underkastet C�sar selv.
433
01:20:31,112 --> 01:20:34,188
Hil C�sar!
434
01:20:34,356 --> 01:20:37,432
Hil C�sar!
435
01:24:08,292 --> 01:24:12,086
Hil C�sar!
436
01:24:13,339 --> 01:24:17,382
Hil C�sar!
437
01:24:48,541 --> 01:24:52,379
Husk, du er d�delig.
438
01:27:20,803 --> 01:27:25,006
I disse bygninger
opbevarer I alle love -
439
01:27:25,168 --> 01:27:29,850
- og alt, hvad Roms
stor m�nd har skrevet.
440
01:27:30,935 --> 01:27:35,059
Jeg rejser bort
med min mand -
441
01:27:35,221 --> 01:27:38,775
- og snart er jeg
fjernt fra denne by.
442
01:27:38,945 --> 01:27:44,310
Jeg beder jer
vogte over disse -
443
01:27:44,472 --> 01:27:48,994
- min fader,
Marcus Aurelius' betragtninger.
444
01:27:49,157 --> 01:27:54,716
Hvad fremtiden
end b�rer i sit sk�d -
445
01:27:54,884 --> 01:27:58,883
- s� lad dem ikke g� til.
446
01:27:59,049 --> 01:28:02,364
For de er Rom.
447
01:28:38,096 --> 01:28:42,572
Da min far l� for d�den -
448
01:28:42,741 --> 01:28:46,899
- talte jeg med guderne og sagde:
449
01:28:47,067 --> 01:28:50,985
"Jeg er ikke som min far."
450
01:28:51,152 --> 01:28:54,831
"Og hvis jeg bliver
kronet til C�sar" -
451
01:28:54,996 --> 01:28:58,835
- "vil jeg �ndre alt,
hvad han har gjort."
452
01:28:59,281 --> 01:29:02,482
Jeg tilb�d dem mit liv.
453
01:29:03,566 --> 01:29:08,886
Og sagde, at hvis det ikke
gavnede Rom, at jeg blev C�sar -
454
01:29:09,053 --> 01:29:12,573
- s� lad mig blive dr�bt.
455
01:29:14,139 --> 01:29:19,698
Men som I ser,
er jeg i live...
456
01:29:19,866 --> 01:29:22,702
...og C�sar.
457
01:29:24,472 --> 01:29:27,274
Ja!
458
01:29:30,238 --> 01:29:34,477
Jeg vil endnu en gang
se Rom som lysets by -
459
01:29:34,644 --> 01:29:38,323
- munterhedens,
sk�nhedens, styrkens by.
460
01:29:38,528 --> 01:29:42,288
Vi skal have lege.
Byens borgere skal f� br�d.
461
01:29:42,493 --> 01:29:47,335
I og jeres �stlige provinser
fordobler kornsendingerne.
462
01:29:47,539 --> 01:29:50,695
Herre, C�sar.
Det er umuligt.
463
01:29:50,863 --> 01:29:55,305
Der er hungersn�d. Ikke blot
i provinserne Syrien og Egypten -
464
01:29:55,509 --> 01:29:58,983
- men ogs� i Armenien,
Kappadokien og Arabien.
465
01:29:59,153 --> 01:30:03,915
I hele den �stlige halvdel
af kejserriget d�r folk af sult.
466
01:30:04,079 --> 01:30:08,043
Da I sendte bud efter os,
var der gl�de og h�b.
467
01:30:08,204 --> 01:30:14,002
Folket sagde: "Rom lader os ikke d�.
Vor unge C�sar vil sende os hj�lp."
468
01:30:14,171 --> 01:30:20,494
Hvis vi udf�rer de ordrer,
rejser hele �sten sig mod Rom.
469
01:30:20,659 --> 01:30:23,575
I fort�ller jeres provinser -
470
01:30:23,743 --> 01:30:28,345
- Egypten, Syrien,
hele den �stre halvdel af riget -
471
01:30:28,548 --> 01:30:34,471
- at er der den mindste modstand
mod mine ordrer vil jeg knuse dem.
472
01:30:34,636 --> 01:30:41,243
I lader dem ogs� vide,
at de kan glemme min fars svaghed.
473
01:30:54,740 --> 01:31:00,219
Tribunen Polybius og hans legion.
D�dsmarch! Faldet i baghold!
474
01:31:38,953 --> 01:31:44,557
Barbarer!
Menneskeofre romere!
475
01:31:44,720 --> 01:31:46,395
Til angreb!
476
01:32:39,385 --> 01:32:42,985
Ballomar!
477
01:32:44,231 --> 01:32:49,630
Lad jeres v�ben og sv�rd falde!
Vi har bekriget hinanden l�nge nok.
478
01:32:49,798 --> 01:32:52,919
Du skal aldrig
tr�kke mig og mine folk -
479
01:32:53,082 --> 01:32:56,442
- gennem Roms gader som slaver.
480
01:32:57,567 --> 01:33:01,691
I vil aldrig blive slaver.
Du har mit �resord!
481
01:33:01,852 --> 01:33:05,646
Det vil C�sar aldrig godtage.
De er krigsfanger.
482
01:33:05,817 --> 01:33:08,973
De skal s�lges som slaver.
483
01:33:10,062 --> 01:33:13,775
Lad os d�,
mens vi dr�ber romere.
484
01:34:24,151 --> 01:34:27,750
L�g dem i l�nker!
L�g dem i l�nker!
485
01:34:27,915 --> 01:34:31,800
Indtil vi kan tale med dem
som mennesker.
486
01:34:39,009 --> 01:34:45,012
Vi beder jer kun om at give os
jeres ord, s� bliver l�nkerne fjernet.
487
01:34:47,058 --> 01:34:53,061
I forst�r vist ikke. Gajus Metellus
Livius �nsker at fjerne jeres l�nker.
488
01:34:53,226 --> 01:34:58,750
Han �nsker at g�re jer
til frie m�nd og kvinder.
489
01:34:58,912 --> 01:35:02,751
Han vil g�re jer til romere.
490
01:35:04,159 --> 01:35:07,918
Betvivler I Livius' ord?
Jeg vil hj�lpe jer...
491
01:35:21,179 --> 01:35:25,098
Det her er Wotan,
vor krigsgud.
492
01:35:25,264 --> 01:35:29,183
Er dine guder st�rkere end vore,
giver de dig styrke.
493
01:35:29,349 --> 01:35:33,791
Hvis ikke, r�kker du h�nden frem
og ber�rer Wotan.
494
01:35:33,955 --> 01:35:40,311
I er omringet af romerske soldater.
Ved mit f�rste skrig dr�ber de jer.
495
01:35:40,482 --> 01:35:44,526
Vi har tabt slaget.
Wotan siger, vi skal d�.
496
01:35:46,209 --> 01:35:51,529
Lad os se logisk p� det. Du vil vide,
om vor gud er st�rkere end jeres.
497
01:35:51,736 --> 01:35:55,700
1) Hvad f�r du at vide,
hvis jeg ber�rer din gud?
498
01:35:55,861 --> 01:35:59,985
Kun at jeg er svag.
2)...
499
01:36:23,694 --> 01:36:29,937
Vi vil hj�lpe jer, befri jer.
Skriger jeg, m� I alle d�.
500
01:36:42,477 --> 01:36:47,842
Sk�nt jeg har v�ret slave,
er jeg ikke vant til smerte.
501
01:36:48,003 --> 01:36:51,284
Sk�nt jeg er filosof,
er jeg svag.
502
01:37:10,070 --> 01:37:13,145
De er det ikke v�rd.
503
01:37:13,314 --> 01:37:17,312
Barbarer! Uhyrer! Dyr!
504
01:37:17,479 --> 01:37:22,081
Ber�r Wotan, s� ved vi,
jeres guder er svage.
505
01:37:32,537 --> 01:37:36,216
Jeg kan ikke holde det ud.
506
01:37:36,381 --> 01:37:40,539
Det g�r over al
menneskelig modstandskraft.
507
01:37:40,706 --> 01:37:43,907
Jeg kan ikke.
508
01:37:44,070 --> 01:37:48,194
�h, Livius,
hvilken verden...
509
01:37:48,356 --> 01:37:53,675
...n�r dens fremtid
hviler p� s�danne som dem...
510
01:38:28,404 --> 01:38:32,562
Det var ikke min agt at g�re det
511
01:38:42,461 --> 01:38:46,459
Min tro var ikke st�rk nok.
512
01:39:13,858 --> 01:39:17,572
Du skreg ikke engang.
513
01:39:19,024 --> 01:39:25,985
Derfor beh�ver I ikke overtage
vor gud eller �ndre jeres traditioner.
514
01:39:26,153 --> 01:39:32,111
- Vil du ikke have os, romer?
- Elendige uoplyste halvmennesker!
515
01:39:32,320 --> 01:39:35,875
I er slet ikke det,
vi k�mpede for.
516
01:39:38,968 --> 01:39:42,010
Og dog...
517
01:39:44,014 --> 01:39:47,488
Jo, vi �nsker jer.
518
01:39:48,900 --> 01:39:51,292
Vi �nsker jer.
519
01:40:54,619 --> 01:40:57,421
S�ster!
520
01:41:06,033 --> 01:41:10,157
Var han ikke C�sar, havde han
v�ret Roms st�rste gladiator.
521
01:41:10,358 --> 01:41:14,242
Ja, du h�rer til i arenaen.
522
01:41:16,085 --> 01:41:20,048
Har du rejst s� langt
for at sk�rpe dit vid?
523
01:41:20,210 --> 01:41:23,923
Alt, hvad du g�r,
har et form�l.
524
01:41:32,985 --> 01:41:36,505
Jeg er her for at sige det,
dine venner ikke vover.
525
01:41:36,669 --> 01:41:39,950
Du driver vore
�stlige provinser til opstand.
526
01:41:40,113 --> 01:41:42,950
�h, du er kommet
for at sk�nde p� mig!
527
01:41:43,117 --> 01:41:45,873
Lad mig minde min s�ster om -
528
01:41:46,042 --> 01:41:50,803
- at hendes lillebror ikke mere
lader sig koste rundt og latterligg�re.
529
01:41:50,967 --> 01:41:55,523
Du synes at glemme, at jeg er C�sar.
Jeg g�r, som jeg vil.
530
01:41:55,692 --> 01:41:58,814
G�r du det?
Du har kun haft �t i sinde!
531
01:41:58,976 --> 01:42:02,132
At knuse alt,
hvad vor far har skabt.
532
01:42:02,300 --> 01:42:07,460
Du har altid
afskyet mig, Lucilla. Hvorfor?
533
01:42:07,626 --> 01:42:11,261
- Hvad har jeg dog gjort dig?
- Det er det, du g�r nu.
534
01:42:12,352 --> 01:42:17,228
Du lyver! Jeg ved godt,
du forgiftede fars sind imod mig.
535
01:42:17,439 --> 01:42:21,483
Det beh�vede jeg ikke. Far vidste,
hvilke grusomheder du begik.
536
01:42:21,643 --> 01:42:25,117
Hvorfor vidste han intet
om dine grusomheder?
537
01:42:25,288 --> 01:42:28,409
Is�r mod vor egen mor.
538
01:42:32,777 --> 01:42:36,137
Jeg var i hendes v�relse,
da hun d�de.
539
01:42:37,262 --> 01:42:41,420
Da vores mor d�de!
Husker du det?
540
01:42:41,587 --> 01:42:44,663
Jeg h�rte hende trygle dig:
541
01:42:44,831 --> 01:42:50,550
"Lucilla, hvorfor hader du mig?
Har jeg s�ret dig, s� tilgiv mig."
542
01:42:50,718 --> 01:42:54,842
- Men du lod hende d� uden et ord.
- Der var en grund.
543
01:42:55,003 --> 01:42:58,717
- Hvilken? Sig mig det?
- Ingenting.
544
01:42:58,888 --> 01:43:03,012
- Svar mig!
- C�sar!
545
01:43:03,173 --> 01:43:07,331
I er ubev�bnet. Selv en kvinde
med en dolk kan v�re farlig.
546
01:43:07,538 --> 01:43:11,012
Hun har ingen dolk.
547
01:43:11,183 --> 01:43:15,227
Hun er min s�ster.
548
01:43:19,433 --> 01:43:22,155
Lad os alene.
549
01:43:22,316 --> 01:43:26,679
Du kom alts� for at advare mig.
550
01:43:26,841 --> 01:43:30,476
Ingen anden grund?
551
01:43:34,331 --> 01:43:39,811
Vidste du ikke,
Livius var p� vej tilbage til Rom?
552
01:43:39,977 --> 01:43:43,053
Det vidste jeg ikke.
553
01:43:43,221 --> 01:43:47,106
Ved du, hvorfor han kommer?
554
01:43:47,266 --> 01:43:50,388
Bliv her hos mig, Lucilla.
555
01:43:50,590 --> 01:43:56,434
Vi finder andre midler
til at sikre os Armeniens troskab.
556
01:44:46,297 --> 01:44:51,012
Gajus Metellus Livius!
557
01:44:58,913 --> 01:45:01,749
Jeg har h�rt,
Lucilla er i Rom.
558
01:45:01,955 --> 01:45:07,914
Har du ogs� h�rt, at alt er muligt,
nu da Commodus er C�sar?
559
01:45:13,810 --> 01:45:18,093
Jeg har h�rt
de vildeste rygter om -
560
01:45:18,255 --> 01:45:22,618
- at du er kommet
med hovedet fyldt af id�er -
561
01:45:22,780 --> 01:45:26,779
- om "et nyt Rom"?
562
01:45:30,750 --> 01:45:34,463
Min fars Rom!
563
01:45:37,398 --> 01:45:43,880
Og at du vil
forel�gge Senatet disse id�er.
564
01:45:44,046 --> 01:45:48,443
Dine vilde planer!
565
01:45:48,611 --> 01:45:51,687
Hvad ville du g�re,
hvis jeg sagde:
566
01:45:51,855 --> 01:45:58,337
"Livius, det vil jeg ikke have, du g�r."
Kun det. Ikke andet.
567
01:46:01,026 --> 01:46:06,312
Jeg ville alligevel g�re,
hvad jeg finder n�dvendigt.
568
01:46:20,329 --> 01:46:23,770
Opgiv din plan, Livius.
569
01:46:23,974 --> 01:46:30,171
S� skal jeg s�rge for, at du
og Lucilla altid kan v�re sammen.
570
01:47:12,592 --> 01:47:15,714
Livius
571
01:47:19,882 --> 01:47:25,088
Hvad skal jeg g�re?
Jeg er ikke s� st�rk, som jeg troede.
572
01:47:25,247 --> 01:47:30,089
Jeg har ikke l�rt
at leve uden dig.
573
01:47:30,253 --> 01:47:36,860
Der er intet liv, hvis vi er adskilt.
Jeg har sagt det f�r.
574
01:47:37,061 --> 01:47:41,025
Jeg troede, du havde forr�dt min far.
Men nu forst�r jeg.
575
01:47:41,186 --> 01:47:45,264
Du har fundet din egen m�de
at skabe den verden, han �nskede.
576
01:47:45,431 --> 01:47:50,386
Men pr�ver jeg at skabe den verden,
vil Commodus skille os ad.
577
01:47:59,008 --> 01:48:02,083
Skab den verden, Livius.
578
01:48:02,292 --> 01:48:07,737
Og lad os s� se,
hvad der kan adskille os.
579
01:48:14,747 --> 01:48:20,431
Hil Livius! Germanernes besejrer.
Hil Livius Germanicus.
580
01:48:35,091 --> 01:48:40,251
�rv�rdige f�dre
og senatorer af Rom!
581
01:48:43,781 --> 01:48:47,859
Har I h�rt,
hvad der bliver foresl�et?
582
01:48:49,548 --> 01:48:54,503
Gajus Metellus Livius
har anmodet om -
583
01:48:54,674 --> 01:49:00,074
- at vi,
Det romerske Senat -
584
01:49:00,281 --> 01:49:05,920
- sk�nker disse barbarer,
disse vilde -
585
01:49:06,088 --> 01:49:11,534
- romersk statsborgerskab
og bos�tter dem p� romersk grund.
586
01:49:12,616 --> 01:49:17,537
Vi skal behandle disse
omvandrende mordere som br�dre!
587
01:49:17,702 --> 01:49:20,265
Ligem�nd.
588
01:49:20,425 --> 01:49:24,583
Hvad med vore andre provinser?
589
01:49:24,751 --> 01:49:28,669
Hvad med Gallien,
som er os s� tro?
590
01:49:28,835 --> 01:49:33,472
Hvad med Syrien, Egypten,
som sender os vort korn?
591
01:49:33,641 --> 01:49:39,439
G�r vi disse barbarer til romere,
kan vi s� n�gte dem borgerskab?
592
01:49:39,608 --> 01:49:44,974
Hvad bliver der da af det engang
s� dyrebare romerske borgerskab?
593
01:49:45,135 --> 01:49:52,061
Det bliver billigt og ordin�rt.
Og kan gives bort som br�d.
594
01:49:52,223 --> 01:49:57,669
Jeg siger nej!
Vi er romere! Krigere!
595
01:49:57,831 --> 01:50:02,354
Lad os sl� denne
nedbrydende id� ud af hovedet.
596
01:50:02,516 --> 01:50:06,036
Korsf�st deres ledere!
S�lg resten som slaver!
597
01:50:06,200 --> 01:50:10,962
L�r dem �n gang for alle,
hvad det vil sige at bekrige Rom.
598
01:50:14,171 --> 01:50:18,249
Det er den romerske praksis.
599
01:50:33,954 --> 01:50:37,508
�rv�rdige f�dre af Rom!
600
01:50:37,678 --> 01:50:41,517
I har hilst mig som en soldat-
601
01:50:41,683 --> 01:50:48,039
- der vendte hjem fra krigen
i beskeden triumf. Det takker jeg for.
602
01:50:49,132 --> 01:50:52,731
Men I st�r over for
en vanskelig beslutning.
603
01:50:52,896 --> 01:50:58,980
Og det m� ikke ske, at jeg
som soldat p�virker jeres stemmer.
604
01:51:02,988 --> 01:51:05,711
Jeg beder derfor C�sar om -
605
01:51:05,872 --> 01:51:10,235
- at en mand, som hverken er
soldat eller senator, men filosof-
606
01:51:10,437 --> 01:51:15,837
- en fornuftens stemme,
m� tale for mig.
607
01:51:34,987 --> 01:51:39,668
- Romerske landsm�nd!
- Gr�ker, gr�ker!
608
01:51:39,833 --> 01:51:43,626
F�dt som gr�ker,
men romer efter eget �nske.
609
01:51:43,797 --> 01:51:49,197
- Slave!
- Slave, slave!
610
01:51:49,364 --> 01:51:53,602
F�dt som slave,
men vandt min frihed.
611
01:51:53,769 --> 01:51:57,654
Romerske landsm�nd!
612
01:52:00,978 --> 01:52:06,138
Jeg er l�rer. Og som l�rer ved jeg,
at n�r jeg har fors�gt -
613
01:52:06,305 --> 01:52:12,149
- at bibringe den samme l�re 100
gange, og eleven stadig ikke forst�r -
614
01:52:12,311 --> 01:52:16,914
- s� m� jeg drage den slutning,
at der er noget galt -
615
01:52:17,077 --> 01:52:22,283
- enten med l�ren
eller med l�reren.
616
01:52:25,367 --> 01:52:30,129
Hundreder af gange har vi
l�rt dem, vi kalder barbarer -
617
01:52:30,293 --> 01:52:34,735
- hvad det vil sige at bekrige Rom.
Vi har br�ndt deres landsbyer -
618
01:52:34,899 --> 01:52:39,022
- korsf�stet deres ledere
og gjort deres unge til slaver.
619
01:52:39,184 --> 01:52:45,301
Ilden g�r ud, de d�de bliver begravet.
Slaverne d�r langsomt.
620
01:52:47,554 --> 01:52:52,634
Men det had,
vi efterlader os, d�r aldrig.
621
01:52:53,761 --> 01:52:57,121
Had betyder krige.
622
01:52:58,687 --> 01:53:04,052
Krige betyder afgifter -
623
01:53:04,214 --> 01:53:07,529
- pint ud af vore provinser.
624
01:53:07,698 --> 01:53:11,013
Skatter!
625
01:53:11,182 --> 01:53:14,816
Sult! Sygdom!
626
01:53:14,987 --> 01:53:20,272
Hvilke omkostninger!
Hvilket spild!
627
01:53:22,236 --> 01:53:25,996
Men svaret er enkelt.
628
01:53:27,081 --> 01:53:31,763
- Ikke flere krige.
- Ingen krige?
629
01:53:32,848 --> 01:53:36,687
N�r dine venner
ustandselig angriber os?
630
01:53:36,853 --> 01:53:39,928
Det er forr�deri!
631
01:53:40,097 --> 01:53:44,095
Disse mennesker har tydeligt
r�bet deres hensigt.
632
01:53:44,262 --> 01:53:49,217
At knuse os og hele
den romerske levevis.
633
01:53:50,549 --> 01:53:54,707
Og dog er svaret enkelt.
634
01:53:54,874 --> 01:54:00,992
Lad os forvandle mine venner
fra krigere til et fredeligt folk.
635
01:54:01,162 --> 01:54:04,397
Lad os anbringe dem
p� vore forladte g�rde.
636
01:54:04,566 --> 01:54:09,042
Ikke blot vil de fremstille
deres egen f�de, men jeg lover jer -
637
01:54:09,212 --> 01:54:12,287
- en sk�nne dag
vil de sende f�de til Rom.
638
01:54:12,455 --> 01:54:15,451
Ja, anbring dem p� g�rdene.
639
01:54:15,659 --> 01:54:20,262
Lad dem arbejde for os, men
som slaver. S�dan har det altid v�ret.
640
01:54:20,425 --> 01:54:23,820
Niger havde 20.000 slaver
p� familiegodset.
641
01:54:23,989 --> 01:54:26,985
Hvor er de nu?
Enten solgt eller frigivet.
642
01:54:27,153 --> 01:54:32,792
Og hvorfor?
Fordi Niger er imod slaveri?
643
01:54:34,522 --> 01:54:38,919
Nej, fordi det ikke l�ngere
er l�nsomt at holde slaver.
644
01:54:39,087 --> 01:54:42,642
Slaver producerer ikke
s� meget som frie m�nd.
645
01:54:42,812 --> 01:54:46,970
Lad os g�re det,
der er l�nsomt og rigtigt.
646
01:54:47,138 --> 01:54:52,618
Lad os sk�nke dem den st�rste gave
af alle: retten til romersk frihed.
647
01:54:52,784 --> 01:54:57,420
Lad dem udsprede, at Rom
har modtaget dem som ligem�nd.
648
01:54:57,590 --> 01:55:01,553
S� f�r vi vore
menneskelige gr�nser -
649
01:55:01,715 --> 01:55:07,000
- den romerske fred,
som Marcus Aurelius lovede.
650
01:55:12,167 --> 01:55:14,969
I C�sars navn!
651
01:55:16,052 --> 01:55:19,412
I C�sars navn!
652
01:55:21,698 --> 01:55:24,774
C�sar har spurgt mig:
653
01:55:24,982 --> 01:55:28,946
"Hvorn�r har Rom
v�ret st�rre eller st�rkere?"
654
01:55:29,108 --> 01:55:35,306
Mit svar lyder: "Aldrig har Rom
v�ret st�rre eller st�rkere end nu."
655
01:55:35,475 --> 01:55:40,031
Og hvad er det, der har
holdt sammen p� vort kejserrige?
656
01:55:40,201 --> 01:55:43,516
Vor styrke! Vor magt!
657
01:55:49,171 --> 01:55:54,617
Lighed, frihed, fred!
658
01:55:54,778 --> 01:55:59,813
Bruges de ord af andre
end gr�kere, j�der og slaver?
659
01:56:00,024 --> 01:56:03,100
Bag ham og hans folk
st�r vandalerne.
660
01:56:03,268 --> 01:56:08,588
Millioner af dem, som kun venter p�
et �jebliks svaghed for at knuse os.
661
01:56:08,755 --> 01:56:11,716
Optager vi disse barbarer
i vor midte -
662
01:56:11,879 --> 01:56:15,239
- vil vore fjender sige,
det skyldes svaghed.
663
01:56:15,403 --> 01:56:18,604
Og de vil skylle ind over os
fra alle sider.
664
01:56:18,768 --> 01:56:22,812
Det vil blive d�den
for Det romerske Kejserrige.
665
01:56:24,214 --> 01:56:27,769
Det bliver d�den for Rom.
666
01:56:27,938 --> 01:56:31,697
D�den for Rom?
667
01:56:31,863 --> 01:56:35,906
Hvordan d�r et kejserrige?
668
01:56:36,108 --> 01:56:41,268
Styrter det sammen
i et eneste frygteligt nu?
669
01:56:41,434 --> 01:56:49,444
Nej. Men der kommer en tid,
hvor folket ikke mere tror p� det.
670
01:56:49,845 --> 01:56:56,372
F�rst da begynder et rige at d�.
671
01:56:59,336 --> 01:57:02,411
F�dre af Rom!
672
01:57:02,579 --> 01:57:07,341
Jeg har levet
under fire store kejsere.
673
01:57:08,667 --> 01:57:16,676
Trajan, Hadrian,
Antoninus, Marcus Aurelius.
674
01:57:17,357 --> 01:57:24,158
Og i alle disse �r voksede riget.
Det udviklede sig.
675
01:57:24,326 --> 01:57:28,529
Livets lov siger:
Voks eller d�!
676
01:57:28,691 --> 01:57:34,215
Og I senatorer
er Roms hjerte.
677
01:57:34,379 --> 01:57:40,735
Det er gennem jer, folket taler.
Tal! Lad verden h�re jer!
678
01:57:40,905 --> 01:57:47,991
Lad verden vide,
at Rom ikke d�r.
679
01:57:51,718 --> 01:57:57,437
Der er millioner som dem der,
som venter ved vore porte.
680
01:57:57,605 --> 01:58:03,005
�bner vi ikke selv portene,
bryder de dem ned og knuser os.
681
01:58:03,172 --> 01:58:11,182
Lad os i stedet vokse os
endnu st�rre, endnu m�gtigere.
682
01:58:11,422 --> 01:58:14,578
Lad os tage dem til os.
683
01:58:14,747 --> 01:58:19,030
Lad kejserrigets hjerte
vokse med os.
684
01:58:19,191 --> 01:58:24,876
�rv�rdige f�dre!
Vi har forandret verden.
685
01:58:25,038 --> 01:58:28,752
Kan vi ikke forandre os selv?
686
01:58:28,923 --> 01:58:35,165
- Ja! Tiden er inde til forandring!
- Ned med krigen! Pax Romana!
687
01:58:47,665 --> 01:58:51,220
Livius!
688
01:58:53,152 --> 01:58:58,757
- Du sejrede! Vi sejrede.
- Vi besejrede Senatet, ikke Rom.
689
01:58:58,919 --> 01:59:03,043
Rom st�tter dig. H�ren st�tter dig.
Jeg vil st�tte dig.
690
01:59:03,204 --> 01:59:07,601
G� imod Commodus! Med dig
som C�sar vil Rom forandre sig.
691
01:59:19,023 --> 01:59:22,783
Du besejrede mig.
Ikke sandt?
692
01:59:22,948 --> 01:59:26,308
Siden det var for Rom,
er nederlaget ikke dit.
693
01:59:26,513 --> 01:59:30,671
Nu st�r alt mig klart.
Hvorfor du kom
694
01:59:30,837 --> 01:59:34,038
For at knuse mig.
695
01:59:34,202 --> 01:59:37,676
Jeg kunne dr�be jer begge to.
696
01:59:40,769 --> 01:59:44,050
- Hvad ang�r Senatet
- G�r du imod Senatet
697
01:59:44,213 --> 01:59:49,248
Jeg g�r ikke imod Senatet. Vi vil
tillade dine barbarer at bos�tte sig.
698
01:59:49,419 --> 01:59:53,418
Men du er ikke l�ngere
C�sars n�stkommanderende.
699
01:59:53,625 --> 01:59:58,626
Du vender tilbage til nordgr�nsen
og bliver der, til jeg skifter mening.
700
01:59:58,791 --> 02:00:06,275
Nej, s�ster! Du f�r ikke flere chancer
for at smede r�nker imod mig.
701
02:00:06,440 --> 02:00:10,518
Du tager tilbage
til din mand i Armenien.
702
02:00:10,685 --> 02:00:15,447
Og du f�r hverken Rom
eller Livius at se mere.
703
02:00:46,087 --> 02:00:51,965
For f� dage siden var I rede
til at slutte fred med Rom.
704
02:01:22,972 --> 02:01:30,456
Ide forgangne �r har vi
sluttet fred med mange stammer.
705
02:01:30,621 --> 02:01:34,779
Af de nordiske folk
er I det sidste.
706
02:01:34,946 --> 02:01:40,471
Frygter I vandalernes horder
ved jeres gr�nser -
707
02:01:40,633 --> 02:01:43,594
- vil Rom beskytte jer.
708
02:01:43,757 --> 02:01:47,231
Hvorfor afsl�r I? Hvorfor?
709
02:01:47,441 --> 02:01:51,997
Sig frem nu! Eller forsvind.
710
02:02:18,438 --> 02:02:22,880
Alle de �r i denne �demark.
Og hvad har vi udrettet?
711
02:02:23,045 --> 02:02:27,966
For f�rste gang i kejserrigets historie
holder n�sten hele Norden fred.
712
02:02:28,130 --> 02:02:31,251
En mand kan v�re alene
i m�neder...�r!
713
02:02:31,454 --> 02:02:35,612
Men s� kommer det ene �jeblik,
da det bliver for meget.
714
02:02:35,779 --> 02:02:41,064
Ville det �jeblik v�re kommet,
hvis Lucilla var her hos dig?
715
02:02:56,644 --> 02:03:02,203
Befaling fra C�sar!
Du skal vende tilbage til Rom.
716
02:03:14,345 --> 02:03:19,300
- Livius!
- Se, Timonides. Det er Livius.
717
02:03:31,686 --> 02:03:35,206
- Alt er vel her.
- Lykken st�r os bi.
718
02:03:35,370 --> 02:03:41,089
- Jeg har et hjem. Som en romer.
- Vi har mere end nok til os selv.
719
02:03:41,257 --> 02:03:45,221
Vi havde ret, Livius. Der er ingen
gr�nser for, hvad man kan udrette -
720
02:03:45,383 --> 02:03:48,266
- med menneskesindet.
P� godt og ondt.
721
02:03:48,426 --> 02:03:51,308
- Har du h�rt fra Lucilla?
- Nej.
722
02:03:51,471 --> 02:03:54,273
Jeg har intet h�rt i m�nedsvis.
723
02:03:54,433 --> 02:03:59,195
Der er hungersn�d i Rom.
Folk d�r i tusindvis af sult og pest.
724
02:03:59,359 --> 02:04:05,362
Jeg m� n� frem f�r nattens frembrud.
Det gl�der mig, det g�r jer godt.
725
02:05:28,547 --> 02:05:34,266
Grusomme tider, Livius.
Jeg frygter, at guderne er vrede.
726
02:05:34,433 --> 02:05:38,352
De plager Rom
med denne pest.
727
02:05:38,518 --> 02:05:42,231
Tusinder er d�de.
Jeg er alene.
728
02:05:44,125 --> 02:05:49,080
Jeg har ingen at...
vende mig til.
729
02:05:52,535 --> 02:05:56,055
Undtagen dig.
730
02:06:00,785 --> 02:06:05,023
Jeg har ikke v�ret borte
efter eget �nske.
731
02:06:06,151 --> 02:06:11,551
Hele �sten har gjort opr�r.
Arabien, Jud�a, Kappadokien
732
02:06:11,718 --> 02:06:14,395
- Syrien, Egypten.
- Syrien og Egypten?
733
02:06:14,561 --> 02:06:19,004
Det er jo Marcellus og Virgilianus.
De var de mest trofaste.
734
02:06:19,168 --> 02:06:21,890
Mod min far, ja.
735
02:06:22,051 --> 02:06:26,175
Nu s�tter de deres h�re ind
mod mig, mod Rom.
736
02:06:26,335 --> 02:06:29,650
Selv Sohamus har gjort
f�lles sag med dem.
737
02:06:29,820 --> 02:06:34,615
Han har tvunget Lucilla
til at flygte med sig, Livius.
738
02:06:35,828 --> 02:06:40,783
Hvor st�r �st-arm�en, Commodus?
739
02:06:40,993 --> 02:06:44,786
De er g�et over til opr�rerne.
740
02:06:44,998 --> 02:06:51,719
Der er kun nord-arm�en tilbage
til at knuse dem.
741
02:06:51,926 --> 02:06:59,171
Og du er den eneste,
de vil f�lge, Livius.
742
02:07:00,656 --> 02:07:03,812
Overtag kommandoen.
743
02:07:11,550 --> 02:07:16,072
Giv mig ikke
en s�dan magt, Commodus.
744
02:07:17,157 --> 02:07:22,637
Guderne er med mig.
De vil altid v�re med mig.
745
02:07:22,803 --> 02:07:28,408
Drag mod �st
og knus opstanden.
746
02:07:28,570 --> 02:07:33,696
Giv mig ikke en s�dan magt.
747
02:07:35,979 --> 02:07:39,214
Jeg er ikke bange.
748
02:08:28,362 --> 02:08:31,802
I har bedt om dette m�de.
Tal!
749
02:08:31,966 --> 02:08:36,762
Ville du angribe os,
f�r du havde talt med os?
750
02:08:36,933 --> 02:08:40,487
Marcus Aurelius �nskede
et rige af lige folkeslag.
751
02:08:40,656 --> 02:08:45,783
- Rom tolererer ikke opstand.
- Vi er gamle venner, Livius.
752
02:08:45,943 --> 02:08:50,704
I har �gget to h�re til mytteri.
I har truet kejserriget.
753
02:08:54,032 --> 02:08:59,239
Vi er ikke alene om det, Livius.
754
02:09:14,937 --> 02:09:17,820
Livius!
755
02:09:25,790 --> 02:09:28,832
Livius!
756
02:09:28,994 --> 02:09:34,553
Guderne var os n�dige.
De sendte dig. Dig!
757
02:09:35,642 --> 02:09:40,279
- Har du del i det her, Lucilla?
- Jeg har stor del i det.
758
02:09:41,449 --> 02:09:45,209
- Del i en opstand
- Vi l�sriver os fra Rom.
759
02:09:45,374 --> 02:09:48,609
Vi vil skabe vort eget rige
her i �sten. Et �strige...
760
02:09:48,778 --> 02:09:52,822
Det bliver kaos.
Hvad skulle holde jer sammen?
761
02:09:52,983 --> 02:09:57,221
- I splitter blot kejserriget.
- Ikke hvis du slutter dig til os.
762
02:09:57,388 --> 02:10:01,148
- Vi f�r hele Rom. St�rre end f�r.
- Hvad har du gjort?
763
02:10:01,313 --> 02:10:04,912
Jeg vil afv�rge den katastrofe,
min bror er skyld i.
764
02:10:05,078 --> 02:10:09,361
Commodus kan have fejlet.
Men dette er ikke vejen.
765
02:10:09,563 --> 02:10:12,878
Jeg kan ikke lade dig
�del�gge kejserriget.
766
02:10:13,048 --> 02:10:19,689
Kan du ikke slutte dig til os,
s� tag din h�r med tilbage til Rom.
767
02:10:19,855 --> 02:10:24,013
- Lad os finde vor sk�bne her.
- Uden at straffe opr�rerne?
768
02:10:24,180 --> 02:10:27,815
Jeg har del i det opr�r.
769
02:10:31,389 --> 02:10:36,265
Jeg begynder at tvivle p�,
om du nogen sinde har elsket mig.
770
02:10:45,646 --> 02:10:51,171
Det er af k�rlighed,
jeg har sat s� meget p� spil.
771
02:10:52,935 --> 02:10:57,332
Flygt, Lucilla!
Skjul dig, f�r det er for sent.
772
02:10:57,500 --> 02:11:03,105
For uafvendeligt som d�den
vil vi knuse de opr�rske arm�er.
773
02:11:09,235 --> 02:11:13,757
Jeg flygter ikke, Livius.
774
02:12:28,490 --> 02:12:31,565
Du har overtr�dt pagten!
775
02:12:33,056 --> 02:12:38,091
Mere end det, Lucilla.
Vi har gjort f�lles sag med perserne.
776
02:13:16,308 --> 02:13:19,144
Perserne!
777
02:13:25,518 --> 02:13:28,434
Hvad kan vi g�re?
Slutte os til Livius?
778
02:13:28,602 --> 02:13:32,281
Commodus ville blot bel�nne os
med tortur og d�d.
779
02:13:32,446 --> 02:13:37,242
Det er romere mod persere!
Og vi ser bare til.
780
02:14:39,046 --> 02:14:42,202
Stik baglandet i brand!
781
02:17:34,496 --> 02:17:40,294
D�r jeg, skal du vide, jeg har befalet,
at Lucilla omg�ende skal dr�bes.
782
02:17:47,432 --> 02:17:51,556
Kongen er d�d!
Kongen er d�d!
783
02:18:26,639 --> 02:18:31,161
- Jeg har tabt. Lad mig d�.
- Jeg �nsker, du skal leve.
784
02:18:31,325 --> 02:18:35,368
Jeg vil d�, Livius
785
02:19:29,235 --> 02:19:31,798
Hil Livius!
786
02:19:31,957 --> 02:19:38,644
Commodus, Romerrigets kejser,
hilser dig og udr�ber dig -
787
02:19:38,846 --> 02:19:44,007
- til Gajus Metellus Livius Parthius,
Persiens besejrer.
788
02:19:45,895 --> 02:19:50,896
C�sar har bedt mig sige til dig:
"Livius, min ven, min broder!"
789
02:19:51,060 --> 02:19:56,095
"Du skal dele tronen med mig,
blive C�sar sammen med mig."
790
02:19:56,266 --> 02:20:00,903
Men f�rst skal
disse landsbyer �del�gges.
791
02:20:01,072 --> 02:20:04,626
Fra hver opr�rsk by i
Kappadokien, Syrien og Egypten -
792
02:20:04,798 --> 02:20:08,272
- skal 5000 mennesker
fanges og korsf�stes.
793
02:20:08,441 --> 02:20:12,200
5000 mennesker fra hver by
skal br�ndes levende.
794
02:20:12,366 --> 02:20:15,840
Vi skal l�re dem at g�re opr�r.
795
02:20:19,815 --> 02:20:25,260
Stands korsf�stelserne!
Grib disse m�nd.
796
02:21:15,401 --> 02:21:18,238
Romere!
797
02:21:19,326 --> 02:21:22,527
Romere!
798
02:21:27,416 --> 02:21:34,694
Nu kan vi sige til Senatet,
til kejserriget, til hele verden: "Se!"
799
02:21:34,865 --> 02:21:40,344
"Her m�des vi i venskab,
de blonde mennesker fra Norden" -
800
02:21:40,511 --> 02:21:43,667
- "og de m�rke fra Syden!"
801
02:21:43,835 --> 02:21:49,599
"Det, vi har udrettet her,
kan udrettes verden over."
802
02:22:00,896 --> 02:22:05,020
Hvor er gaven
fra Gajus Livius?
803
02:22:47,231 --> 02:22:51,708
S�dan behandler Livius os!
Gajus Metellus Livius!
804
02:22:51,877 --> 02:22:54,953
Sagde I,
jeg ville dele tronen med ham?
805
02:22:55,161 --> 02:22:58,681
S�dan l�d hans svar:
806
02:22:58,845 --> 02:23:06,090
"Fort�l C�sar, der vil komme
et nyt Rom eller en ny C�sar."
807
02:23:11,621 --> 02:23:14,696
Cleander!
808
02:23:25,397 --> 02:23:28,632
Skaf mig guld, Cleander.
809
02:23:28,801 --> 02:23:35,522
Rib alle offentlige monumenter,
templerne, guderne og gudinderne.
810
02:23:35,689 --> 02:23:42,616
Skaf mig guld nok til
at drukne Livius og hans nye Rom.
811
02:23:46,783 --> 02:23:49,505
Udslet barbarerne!
812
02:24:40,808 --> 02:24:44,328
Romerske m�nd!
Romerske m�nd!
813
02:24:44,492 --> 02:24:47,488
R�r ikke disse mennesker.
814
02:24:47,656 --> 02:24:50,731
De er blevet jeres br�dre.
815
02:24:50,900 --> 02:24:54,340
Lad dem leve i fred.
De er romere nu.
816
02:24:54,504 --> 02:24:57,067
G�r dem ikke fortr�d!
817
02:24:57,267 --> 02:25:00,822
Alle de nordiske folk
vil svare med d�d og ild!
818
02:25:00,992 --> 02:25:04,067
Deres had vil leve
i mange �rhundreder.
819
02:25:04,276 --> 02:25:07,397
Floder af romersk blod
m� betale for dette.
820
02:25:07,560 --> 02:25:10,635
I g�r disse folkeslag til dr�bere.
821
02:25:10,803 --> 02:25:15,884
L�g jeres v�ben til side.
Lad os leve sammen i fred. Fred!
822
02:25:25,902 --> 02:25:28,943
Nej!
823
02:27:05,621 --> 02:27:09,506
Hvad skete der, blide gr�ker?
824
02:27:09,666 --> 02:27:14,382
Pr�vede du at fort�lle dem,
der fandtes tre muligheder?
825
02:27:16,915 --> 02:27:21,870
Vidste du ikke,
der var en fjerde mulighed?
826
02:27:24,484 --> 02:27:28,801
S�dan besvarer de fornuft.
Nu m� selv du forst� -
827
02:27:28,969 --> 02:27:33,252
- at dette er den eneste m�de
at svare dem p�.
828
02:27:33,414 --> 02:27:40,055
Se p� hans ansigt og sig mig,
hvad jeg skal g�re i hans navn.
829
02:27:40,223 --> 02:27:45,064
F�re h�ren mod Rom
og drukne byen i blod?
830
02:27:45,229 --> 02:27:48,463
Han er d�d...
831
02:27:54,480 --> 02:27:58,364
Mig forekommer han ikke d�d.
832
02:27:59,446 --> 02:28:04,481
Jeg kan stadig m�rke hans liv
og h�re hans ord.
833
02:28:04,652 --> 02:28:08,411
Han var min fars ven.
834
02:28:16,226 --> 02:28:20,190
Jeg drager alene til Rom.
835
02:28:20,351 --> 02:28:26,832
Er jeg ikke tilbage ved solnedgang,
s� send h�ren mod Rom.
836
02:28:49,225 --> 02:28:55,582
Jeg er blevet guddommeliggjort.
Vidste du det?
837
02:28:56,674 --> 02:29:01,994
Jeg har befalet 30 dages fest
for at fejre begivenheden.
838
02:29:02,161 --> 02:29:07,321
Drag ufort�vet bort, Commodus.
Jeg kan stadig sk�ne dit liv.
839
02:29:08,408 --> 02:29:13,569
Nu forst�r jeg endelig,
hvorfor de sendte mig pesten.
840
02:29:13,735 --> 02:29:19,420
Der var hungersn�d,
der var for mange munde.
841
02:29:19,582 --> 02:29:24,662
S� guderne gjorde mundene f�rre.
842
02:29:30,715 --> 02:29:34,110
Commodus,
h�ren st�r ved byens porte.
843
02:29:34,279 --> 02:29:39,440
Er jeg ikke tilbage ved solnedgang,
marcherer legionerne mod Rom.
844
02:29:40,527 --> 02:29:47,134
Jeg tilb�d dig alt.
Og dog s�tter du dig op imod mig.
845
02:29:47,295 --> 02:29:53,697
- Du kunne v�re blevet en gud
- Grib et sv�rd, s� skal jeg vise dig.
846
02:29:53,863 --> 02:29:58,180
Jeg skal vise dig,
hvor guddommelig du er.
847
02:30:02,033 --> 02:30:05,108
Jeg vil appellere til Senatet.
848
02:30:05,277 --> 02:30:09,480
Der m� v�re lidt k�rlighed til riget
tilbage blandt dem.
849
02:30:10,563 --> 02:30:14,242
Jeg elskede dig, Livius.
850
02:30:20,815 --> 02:30:23,857
Alligevel m� du d� nu.
851
02:30:24,059 --> 02:30:28,662
Men det er netop s�dan en sp�g,
guderne s�tter h�jst.
852
02:30:30,827 --> 02:30:35,703
Du fortalte mig engang,
at du aldrig havde h�rt guderne le.
853
02:30:37,755 --> 02:30:40,877
Lyt!
854
02:30:46,125 --> 02:30:49,646
Lyt n�je!
855
02:31:40,791 --> 02:31:44,869
Glorv�rdige C�sar!
Med navnene Lucius, Aelius -
856
02:31:45,036 --> 02:31:49,114
- Aurelius, Commodus,
Augustus, Pius, Felix -
857
02:31:49,321 --> 02:31:53,285
- verdens besejrer,
den uovervindelige!
858
02:31:53,446 --> 02:31:56,408
Den romerske Herkules!
859
02:31:56,570 --> 02:32:02,289
Ypperstepr�st! Kejser!
Landefader!
860
02:32:02,457 --> 02:32:07,937
Og nu Persiens besejrer!
861
02:32:08,104 --> 02:32:12,785
Vi er samlet her for bede om
vor guddommelige C�sars tilladelse -
862
02:32:12,950 --> 02:32:16,834
- til at proklamere,
at vort rige fra i dag -
863
02:32:16,994 --> 02:32:20,594
- ikke l�ngere skal
kaldes Det romerske Kejserrige -
864
02:32:20,759 --> 02:32:23,721
- men Commodus' Kejserrige -
865
02:32:23,883 --> 02:32:30,364
- og at denne by ikke l�ngere
skal kaldes Rom, men Commodus' By.
866
02:32:35,336 --> 02:32:38,651
I har min tilladelse.
867
02:32:45,869 --> 02:32:49,548
Gajus Livius er iblandt os.
868
02:32:50,635 --> 02:32:54,314
Gajus Livius �nsker at tale.
869
02:32:58,364 --> 02:33:01,440
Tal!
870
02:33:05,653 --> 02:33:08,728
�rv�rdige f�dre af Rom!
871
02:33:08,897 --> 02:33:13,932
Hvad har I gjort?
Hvad er I blevet til?
872
02:33:15,024 --> 02:33:18,988
I er det romerske folks senat -
873
02:33:19,149 --> 02:33:22,828
- kejserrigets stemme
og samvittighed.
874
02:33:22,994 --> 02:33:30,512
Rejs jer! G�r jer fri af den mand,
som har sat kejserriget p� spil.
875
02:33:30,683 --> 02:33:34,396
Nordarm�en st�r ved Roms porte.
H�ren vil st�tte jer.
876
02:33:34,567 --> 02:33:37,529
Forr�der!
877
02:34:14,696 --> 02:34:20,619
Fra C�sar!
�ndring i overkommandoen!
878
02:34:20,783 --> 02:34:23,460
�ndring i overkommandoen!
879
02:34:23,666 --> 02:34:26,822
Gajus Livius er
ikke l�ngere jeres leder!
880
02:34:26,990 --> 02:34:30,625
Jeres ny �verstbefalende
er C�sar selv.
881
02:34:31,716 --> 02:34:37,480
Guld! Guld! C�sar har sendt guld
til Roms soldater.
882
02:34:37,683 --> 02:34:41,078
Guld! Guld!
883
02:34:53,662 --> 02:34:58,139
3000 denarer
til hver mand. I guld!
884
02:34:58,308 --> 02:35:02,546
3000 denarer. Guld!
885
02:35:02,753 --> 02:35:06,113
3000 denarer i guld
til hver mand!
886
02:35:06,277 --> 02:35:11,677
Der er ikke guld nok i hele verden
til at betale hver mand 3000 denarer.
887
02:35:11,844 --> 02:35:14,646
Se selv!
888
02:36:05,909 --> 02:36:08,347
Der ser du, Livius!
889
02:36:08,512 --> 02:36:12,954
Dagen er g�et til ende,
og ingen h�r marcherer mod Rom.
890
02:36:13,118 --> 02:36:17,276
Vor nye gud, C�sar,
kr�ver menneskeofringer.
891
02:36:17,443 --> 02:36:22,204
Du og de andre d�r
bliver de f�rste.
892
02:36:25,172 --> 02:36:29,728
Guld! Guld!
893
02:36:34,343 --> 02:36:41,463
Der har du din storsl�ede nord-arm�!
K�bt for en h�ndfuld guld.
894
02:36:44,996 --> 02:36:48,071
Hvad venter vi p�?
Lad os tage vores part.
895
02:36:48,240 --> 02:36:52,078
- Hvad med Livius?
- Og de �r, du har givet, Victorinus?
896
02:36:52,244 --> 02:36:56,129
Alt det blod, I har udgydt?
Dine kammerater, som faldt?
897
02:36:56,289 --> 02:37:00,687
- Kaster du alt det bort?
- Vor tid er inde.
898
02:37:00,895 --> 02:37:04,335
Tid! Tiden for forr�deri.
Desert�rer!
899
02:37:04,499 --> 02:37:08,293
Vi er ikke desert�rer.
Vi adlyder vor C�sar!
900
02:37:08,464 --> 02:37:15,185
Jeres C�sar k�ber jer.
R�rer du det guld, er du en forr�der!
901
02:37:15,352 --> 02:37:20,148
Skal du kalde mig forr�der?
Du leder en opstand!
902
02:37:35,616 --> 02:37:40,492
- Polybius!
- Flygt, Lucilla. Red dig selv.
903
02:37:40,662 --> 02:37:45,663
Det kan ikke v�re sandt.
Ikke min fars h�r!
904
02:37:45,829 --> 02:37:52,356
- Hvad er der blevet af den?
- Der er intet tilbage M�rke, d�d!
905
02:37:52,517 --> 02:37:56,515
- Flygt, Lucilla.
- Polybius
906
02:38:04,051 --> 02:38:08,334
Det nytter ikke at gr�de.
907
02:38:08,496 --> 02:38:12,289
Du fatter ikke alt det her, vel?
908
02:38:12,461 --> 02:38:17,496
I gamle dage var der guld
fra krigene til legion�rerne.
909
02:38:17,667 --> 02:38:22,907
Men din far
Han var en stor mand, men
910
02:38:23,073 --> 02:38:27,596
Med hans nye Rom
er alt forandret.
911
02:41:09,753 --> 02:41:11,952
Nej!
912
02:41:16,321 --> 02:41:19,716
Verulus!
913
02:41:20,806 --> 02:41:24,281
Verulus, hj�lp mig.
914
02:41:24,491 --> 02:41:28,490
Hj�lp mig frelse
den mand, jeg elsker.
915
02:41:28,656 --> 02:41:31,492
Dr�b min bror!
916
02:41:32,581 --> 02:41:37,582
Jeg giver dig penge, mine smykker.
Alt, hvad jeg ejer og har.
917
02:41:37,747 --> 02:41:42,064
Jeg har intet tilbage,
undtagen min k�rlighed.
918
02:41:42,232 --> 02:41:48,155
Der er ikke penge nok i hele verden
til at betale en mand -
919
02:41:48,319 --> 02:41:51,441
-for at dr�be sin egen s�n.
920
02:41:55,929 --> 02:41:59,688
Din s�n?
921
02:42:02,697 --> 02:42:05,818
Min mor!
922
02:42:07,943 --> 02:42:11,862
Elskede min mor dig?
923
02:42:12,028 --> 02:42:16,584
Ja, hun elskede mig.
Og jeg elskede hende.
924
02:42:16,754 --> 02:42:20,228
Det er l�gn!
925
02:42:24,523 --> 02:42:28,077
Det er l�gn. Det er l�gn.
926
02:42:28,247 --> 02:42:31,084
Nej, Commodus. Det er sandt.
927
02:42:31,251 --> 02:42:35,967
Du skulle aldrig have v�ret C�sar.
Du er ikke f�dt til det.
928
02:42:36,137 --> 02:42:41,616
Det er l�gn.
Jeg er s�n af en kejser.
929
02:42:43,425 --> 02:42:47,743
Marcus Aurelius var min far.
930
02:42:49,152 --> 02:42:52,228
Du er ikke min far.
931
02:42:52,396 --> 02:42:55,358
Commodus!
932
02:43:02,168 --> 02:43:07,853
Du er min s�n.
Du er min s�n.
933
02:43:18,868 --> 02:43:24,153
Min s�n...
og min Faustinas.
934
02:43:27,118 --> 02:43:29,795
Nej!
935
02:43:35,127 --> 02:43:38,203
Min s�n...
936
02:44:24,346 --> 02:44:29,347
Roms guder!
Jeres rige er knust!
937
02:44:31,635 --> 02:44:35,429
Verdens lys er slukt!
938
02:44:49,497 --> 02:44:53,290
Borgere af Rom!
939
02:44:53,461 --> 02:44:59,943
Il til jeres naboer! Fort�l dem,
at natten er fuld af tyve.
940
02:45:00,109 --> 02:45:03,948
De har ber�vet os
vore dyrebareste skatte.
941
02:45:04,114 --> 02:45:09,594
Vor stolthed, vor h�der
vor klogskab og �re.
942
02:45:15,968 --> 02:45:22,450
Borgere i Rom! R�b det ud!
Luften er svanger med d�d!
943
02:45:23,778 --> 02:45:27,571
De ser intet.
De h�rer intet.
944
02:45:27,742 --> 02:45:31,456
Kun sjakalerne,
som venter i m�rket, ved det.
945
02:45:31,627 --> 02:45:36,264
Kun gribbene,
som form�rker himlen, ved det.
946
02:45:37,354 --> 02:45:44,120
S�rg! S�rg over det land,
som er ej mere.
947
02:45:56,297 --> 02:46:00,421
Livius!
R�k mig din h�nd, Livius!
948
02:46:00,582 --> 02:46:03,863
Efter alt, hvad vi har k�mpet for -
949
02:46:04,066 --> 02:46:07,028
- efter alle vore dr�mme -
950
02:46:07,190 --> 02:46:10,630
- har vi hinanden.
951
02:46:11,835 --> 02:46:14,227
Vi har hinanden.
952
02:46:14,398 --> 02:46:18,112
C�sars befaling!
L�g hende i l�nker!
953
02:46:18,283 --> 02:46:21,005
Livius!
954
02:46:28,415 --> 02:46:32,379
Hvorfor kom du, Lucilla?
Du kunne have levet.
955
02:46:32,540 --> 02:46:36,220
Jeg elsker dig, Livius.
Vi tilh�rer hinanden.
956
02:46:36,385 --> 02:46:39,187
Jeg kan kun leve,
hvis du lever...
957
02:46:54,206 --> 02:46:58,250
H�ren! H�ren!
958
02:49:28,591 --> 02:49:36,030
Da min far, Marcus Aurelius, d�de,
overlod du mig en fakkel -
959
02:49:36,240 --> 02:49:39,795
- og udr�bte mig
til den ubestridte C�sar.
960
02:49:39,965 --> 02:49:43,325
Jeg svor, jeg aldrig
ville glemme det.
961
02:49:43,489 --> 02:49:47,567
S� jeg betaler min g�ld til dig,
Gajus Metellus Livius.
962
02:49:47,734 --> 02:49:51,494
Jeg har k�mpet
mange gange i arenaen.
963
02:49:51,659 --> 02:49:57,218
Men det sagdes, at ingen gladiator
vovede at dr�be en C�sar, en gud.
964
02:49:57,386 --> 02:50:00,507
Kun du ville vove det.
965
02:50:00,670 --> 02:50:07,755
Hvis du k�mpede imod mig nu,
ville verden vide, det var til d�den.
966
02:50:08,839 --> 02:50:12,803
Dr�b mig, og de er dine.
967
02:53:52,748 --> 02:53:59,628
Victorinus, uanset hvem der slipper
fra det med livet, har du magten nu.
968
02:54:01,679 --> 02:54:04,561
Du har h�ren.
969
02:54:04,722 --> 02:54:10,806
G�r mig til C�sar, s� giver jeg dig
en million denarer i guld.
970
02:54:15,135 --> 02:54:18,210
Halvanden million denarer!
971
02:55:16,889 --> 02:55:22,972
Hvis du lytter...meget n�je...
972
02:55:23,977 --> 02:55:31,063
...kan du h�re guderne...le.
973
02:55:43,521 --> 02:55:47,520
Br�nd dem! Br�nd dem!
974
02:55:49,888 --> 02:55:53,727
Br�nd dem! Br�nd dem!
975
02:56:09,632 --> 02:56:12,674
Livius!
976
02:56:14,678 --> 02:56:18,152
Livius!
977
02:56:26,733 --> 02:56:30,446
Hold m�ngden tilbage!
978
02:57:03,256 --> 02:57:05,853
Wotan!
H�vn os!
979
02:57:06,020 --> 02:57:09,061
Knus Rom!
980
02:57:09,223 --> 02:57:12,504
Knus Rom!
981
02:57:55,599 --> 02:58:00,725
Hil, Livius!
Hil, C�sar!
982
02:58:09,896 --> 02:58:16,662
Vi har kommandoen nu, Livius.
Rom er vor. Grib tronen. V�r C�sar.
983
02:58:16,825 --> 02:58:20,902
Gajus Metellus Livius!
Folket beder om at f� dig.
984
02:58:21,070 --> 02:58:24,704
Kejserriget er dit, Livius.
985
02:58:32,844 --> 02:58:35,919
I ville ikke
finde mig form�lstjenlig.
986
02:58:36,088 --> 02:58:40,326
For min f�rste officielle handling
ville v�re at lade jer alle korsf�ste.
987
02:58:42,135 --> 02:58:46,657
- To millioner denarer for Roms trone!
- To millioner denarer for tronen?
988
02:58:46,821 --> 02:58:49,292
To-en-halv million denarer...
989
02:58:49,464 --> 02:58:52,539
To millioner 750 tusind denarer...
990
02:58:52,708 --> 02:58:55,305
- 2,8 millioner.
- 2,9 millioner.
991
02:58:55,471 --> 02:59:00,426
Kejser over historiens st�rste rige!
Fra Britannien til Egypten!
992
02:59:00,597 --> 02:59:03,753
Verdens hersker!
Meget mere!
993
02:59:03,921 --> 02:59:08,238
Tre millioner denarer
for Romerrigets trone!
994
02:59:10,489 --> 02:59:15,808
Dette var begyndelsen
til Romerrigets fald.
995
02:59:16,937 --> 02:59:21,254
En stor civilisation
lader sig ikke knuse udefra -
996
02:59:21,422 --> 02:59:26,423
- for den har knust sig selv indefra.
81917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.