All language subtitles for The Deep Med 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,773 --> 00:00:06,023 (slow beautiful music) 2 00:00:12,510 --> 00:00:14,440 The depths, 3 00:00:14,440 --> 00:00:18,373 the oceanic frontier to which our craft is now heading. 4 00:00:21,220 --> 00:00:25,493 It's mission to explore strange new worlds, 5 00:00:26,970 --> 00:00:31,880 to discover new forms of life, other ecosystems 6 00:00:34,620 --> 00:00:39,620 and regardless of the risks to descend into the unknown. 7 00:00:41,007 --> 00:00:44,257 (slow beautiful music) 8 00:01:02,490 --> 00:01:04,903 This feels like a voyage into space. 9 00:01:06,970 --> 00:01:10,550 Four aquanauts embark on a unique expedition 10 00:01:10,550 --> 00:01:12,720 into the twilight world, 11 00:01:12,720 --> 00:01:16,250 120 meters beneath the Mediterranean. 12 00:01:17,276 --> 00:01:20,526 (slow beautiful music) 13 00:01:43,023 --> 00:01:46,773 {\an8}(speaks in foreign language) 14 00:01:59,631 --> 00:02:03,381 {\an8}(speaks in foreign language) 15 00:02:07,339 --> 00:02:10,589 (slow beautiful music) 16 00:02:18,876 --> 00:02:22,626 {\an8}(speaks in foreign language) 17 00:02:35,413 --> 00:02:38,663 (slow beautiful music) 18 00:02:40,494 --> 00:02:44,244 {\an8}(speaks in foreign language) 19 00:03:03,639 --> 00:03:04,472 These four men are members 20 00:03:04,472 --> 00:03:09,350 of Gombessa expeditions Laho, Thibaut, Yanick and Antonin 21 00:03:12,410 --> 00:03:16,130 are about to set off for 28 days on an exotic voyage 22 00:03:16,130 --> 00:03:19,283 right on their doorstep along the French Riviera. 23 00:03:22,080 --> 00:03:25,360 It's the most visited coast on the planet with years of 24 00:03:25,360 --> 00:03:26,966 unbridled, urban development, 25 00:03:26,966 --> 00:03:31,966 overflowing summer resorts and harmful industrial waste. 26 00:03:32,060 --> 00:03:35,320 All these pressures have increased over the last century 27 00:03:35,320 --> 00:03:38,360 and outside of nature reserves the first 50 meters 28 00:03:38,360 --> 00:03:40,423 below the surface have suffered. 29 00:03:43,200 --> 00:03:46,450 (slow beautiful music) 30 00:03:51,520 --> 00:03:56,390 But beyond that, will it possible to find untouched worlds? 31 00:04:34,958 --> 00:04:36,682 {\an8}(speaks in foreign language) 32 00:04:36,682 --> 00:04:40,767 {\an8}(speaks in foreign language) 33 00:04:40,767 --> 00:04:44,517 {\an8}(speaks in foreign language) 34 00:04:55,544 --> 00:04:59,294 {\an8}(speaks in foreign language) 35 00:05:01,318 --> 00:05:05,068 {\an8}(speaks in foreign language) 36 00:05:11,064 --> 00:05:14,814 {\an8}(speaks in foreign language) 37 00:05:15,905 --> 00:05:19,488 (motorized equipment runs) 38 00:05:42,578 --> 00:05:46,328 {\an8}(speaks in foreign language) 39 00:06:00,650 --> 00:06:04,400 {\an8}(speaks in foreign language) 40 00:06:22,269 --> 00:06:26,019 {\an8}(speaks in foreign language) 41 00:06:26,910 --> 00:06:29,026 The bell descends 42 00:06:29,026 --> 00:06:30,513 to the foot of the Grande Congloue near Marseille. 43 00:06:33,911 --> 00:06:36,220 The Calanques National Park is where Jacques Cousteau 44 00:06:36,220 --> 00:06:40,370 came in the 50's to make the silent world a film 45 00:06:40,370 --> 00:06:43,230 that would change the lives of a generation, 46 00:06:43,230 --> 00:06:46,510 a historic backdrop for a modern adventure. 47 00:06:46,510 --> 00:06:48,160 It was chosen by biologist 48 00:06:48,160 --> 00:06:50,593 and photographer Laurent Ballesta. 49 00:06:52,264 --> 00:06:55,014 (dramatic music) 50 00:07:03,820 --> 00:07:06,120 We're finally here, 51 00:07:06,120 --> 00:07:08,453 no longer scuba divers jumping off a boat, 52 00:07:09,910 --> 00:07:12,173 but aquanauts leaving their bathyal station. 53 00:07:16,730 --> 00:07:20,440 Bathyal, the oceanic zone where light dies, 54 00:07:20,440 --> 00:07:22,090 which is not yet the abyssal zone 55 00:07:31,620 --> 00:07:34,143 I've studied the deep Mediterranean for 20 years. 56 00:07:35,960 --> 00:07:38,523 It is often thrilling, but the dives are too short. 57 00:07:41,130 --> 00:07:43,003 That's why I photograph it as well, 58 00:07:43,970 --> 00:07:45,910 so I can continue enjoying it after dives 59 00:07:45,910 --> 00:07:47,420 that last only minutes, 60 00:07:50,130 --> 00:07:52,253 minutes that are about to become ours. 61 00:07:54,533 --> 00:07:57,283 (dramatic music) 62 00:07:58,310 --> 00:08:00,083 That's why I dreamt of this voyage. 63 00:08:24,930 --> 00:08:28,970 We advance gradually no longer in a hurry, 64 00:08:28,970 --> 00:08:30,433 observing everything. 65 00:08:34,060 --> 00:08:36,730 I rediscover sites I thought I knew. 66 00:08:36,730 --> 00:08:39,430 These gardens I like to call the coral reefs 67 00:08:39,430 --> 00:08:40,563 of the Mediterranean. 68 00:08:41,846 --> 00:08:44,679 (beautiful music) 69 00:08:52,885 --> 00:08:54,050 These formations look like the corals 70 00:08:54,050 --> 00:08:56,753 of warm water reefs but they're not. 71 00:08:57,830 --> 00:09:00,870 The correct term is coralligenous reefs 72 00:09:00,870 --> 00:09:03,363 and they only exist in the Mediterranean. 73 00:09:05,590 --> 00:09:08,924 These unique ecosystems occur far below the surface 74 00:09:08,924 --> 00:09:12,579 between 70 and 120 meters 75 00:09:12,579 --> 00:09:15,713 out of sight of the tourists on the beach. 76 00:09:17,450 --> 00:09:22,100 The origin of these oases of life is life itself. 77 00:09:22,100 --> 00:09:24,860 The foundations are laid by bio builders 78 00:09:24,860 --> 00:09:27,591 like this violet stone algae 79 00:09:27,591 --> 00:09:32,550 then reinforced by animals, 80 00:09:32,550 --> 00:09:37,540 marine worms, corals, mollusk, a multitude of workers, 81 00:09:37,540 --> 00:09:39,793 busily building on top of each other. 82 00:09:41,180 --> 00:09:43,930 (dramatic music) 83 00:09:55,170 --> 00:09:58,340 There are builders, but also demolishers 84 00:09:58,340 --> 00:10:01,880 like these date shells capable of boring into rocks 85 00:10:05,250 --> 00:10:06,130 or these sponges, 86 00:10:06,130 --> 00:10:08,713 which secrete acid to dissolve the limestone. 87 00:10:15,886 --> 00:10:16,790 (dramatic music) 88 00:10:16,790 --> 00:10:18,970 These craggy surfaces allow a third group 89 00:10:18,970 --> 00:10:23,623 to move in the squatters, animals, looking for shelter. 90 00:10:32,108 --> 00:10:34,941 (beautiful music) 91 00:10:39,880 --> 00:10:42,270 This constant power struggle between builders 92 00:10:42,270 --> 00:10:45,590 and demolishers is actually the key to the complexity 93 00:10:45,590 --> 00:10:47,583 and diversity of these deep reefs. 94 00:10:48,975 --> 00:10:51,808 (beautiful music) 95 00:11:03,459 --> 00:11:05,810 = [Narrator] Today, more than 1600 species make up, 96 00:11:05,810 --> 00:11:07,530 these coralligenous reefs, 97 00:11:07,530 --> 00:11:10,460 which are unique to the deep Mediterranean. 98 00:11:10,460 --> 00:11:13,460 Down here the temperature never varies. 99 00:11:13,460 --> 00:11:16,303 It's 13 degrees Celsius all year round. 100 00:11:17,504 --> 00:11:20,254 (dramatic music) 101 00:11:26,430 --> 00:11:29,416 We have just spent three hours at 70 meters. 102 00:11:29,416 --> 00:11:32,540 The diving bell is not far away. 103 00:11:32,540 --> 00:11:34,386 It's reassuring for a first outing 104 00:11:34,386 --> 00:11:39,386 and we got our first reward, the Mediterranean vein squid. 105 00:11:45,960 --> 00:11:48,563 I'd only seen them once before 10 years ago, 106 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 elusive creatures glimpsed for an instant. 107 00:12:02,830 --> 00:12:06,853 Today it's different, they mate, right in front of us. 108 00:12:19,100 --> 00:12:21,690 The male passes under the female 109 00:12:21,690 --> 00:12:23,483 and their tentacles intertwine. 110 00:12:24,700 --> 00:12:27,003 The male then extends his lower arm, 111 00:12:27,870 --> 00:12:31,453 turns it over and slips it under the female's mantle. 112 00:12:33,580 --> 00:12:36,110 This modified arm carries his sperm 113 00:12:36,110 --> 00:12:39,003 towards the eggs still inside the female. 114 00:12:50,050 --> 00:12:53,020 In the seconds that follow, the female swims 115 00:12:53,020 --> 00:12:56,250 into a small cave and hangs long clusters 116 00:12:56,250 --> 00:12:58,143 or fertilized eggs from the ceiling. 117 00:13:06,890 --> 00:13:08,630 These squid reproduce only once 118 00:13:08,630 --> 00:13:12,446 in their lives at the age of one or three years old, 119 00:13:12,446 --> 00:13:16,490 a short life and just one chance to make new life 120 00:13:16,490 --> 00:13:18,043 just before losing their own. 121 00:13:27,960 --> 00:13:30,743 Once in their lifetime and we are there. 122 00:13:37,670 --> 00:13:40,763 First day, first incredible picture. 123 00:13:46,110 --> 00:13:47,493 I hope it's a good omen. 124 00:13:49,050 --> 00:13:50,310 We have 28 days. 125 00:13:54,707 --> 00:13:57,457 (dramatic music) 126 00:14:11,678 --> 00:14:15,132 {\an8}(speaks in foreign language) 127 00:14:15,132 --> 00:14:18,882 {\an8}(speaks in foreign language) 128 00:14:19,850 --> 00:14:22,441 {\an8}(speaks in foreign language) 129 00:14:22,441 --> 00:14:26,191 {\an8}(speaks in foreign language) 130 00:14:32,368 --> 00:14:36,118 {\an8}(speaks in foreign language) 131 00:14:38,293 --> 00:14:42,043 {\an8}(speaks in foreign language) 132 00:14:51,360 --> 00:14:53,160 Inside the diving bell, 133 00:14:53,160 --> 00:14:54,670 they breathe a gas mixture 134 00:14:54,670 --> 00:14:57,470 which is not air from the surface. 135 00:14:57,470 --> 00:15:02,280 It's only 3% oxygen and 97% helium. 136 00:15:02,280 --> 00:15:05,423 This affects their vocal chords and alters their voices. 137 00:15:08,400 --> 00:15:11,797 This precise cocktail of gases prevents narcosis and 138 00:15:11,797 --> 00:15:13,880 epileptic convulsions, 139 00:15:13,880 --> 00:15:16,953 which are the main dangers of breathing air at great depths. 140 00:15:23,985 --> 00:15:25,420 But after several hours the divers bodies 141 00:15:25,420 --> 00:15:27,370 are saturated with helium, 142 00:15:27,370 --> 00:15:29,671 meaning any rapid ascent to the surface air 143 00:15:29,671 --> 00:15:31,823 could have fatal consequences. 144 00:15:33,780 --> 00:15:37,560 When they do resurface, our four divers must live inside 145 00:15:37,560 --> 00:15:41,613 an airtight chamber kept at the same pressure as the seabed. 146 00:15:43,020 --> 00:15:46,440 For the aquanauts' bodies, it's the same long dive 147 00:15:46,440 --> 00:15:47,833 for 28 days. 148 00:15:48,820 --> 00:15:52,280 They won't be desaturated until the end of the mission. 149 00:15:52,280 --> 00:15:53,570 It will take four days. 150 00:16:04,683 --> 00:16:07,683 (machinery running) 151 00:16:32,151 --> 00:16:35,901 {\an8}(speaks in foreign language) 152 00:16:44,930 --> 00:16:48,349 {\an8}(speaks in foreign language) 153 00:16:48,349 --> 00:16:51,349 (machinery running) 154 00:16:57,924 --> 00:17:02,051 {\an8}(speaks in foreign language) 155 00:17:02,051 --> 00:17:05,001 {\an8}(speaks in foreign language) 156 00:17:05,001 --> 00:17:08,751 {\an8}(speaks in foreign language) 157 00:17:38,332 --> 00:17:41,082 (dramatic music) 158 00:17:47,912 --> 00:17:51,662 {\an8}(speaks in foreign language) 159 00:18:10,425 --> 00:18:14,175 {\an8}(speaks in foreign language) 160 00:18:16,358 --> 00:18:20,108 {\an8}(speaks in foreign language) 161 00:18:47,612 --> 00:18:48,620 (dramatic music) 162 00:18:48,620 --> 00:18:51,310 Theo Mavrostomos is the captain 163 00:18:51,310 --> 00:18:53,390 of the Bathyal station, 164 00:18:53,390 --> 00:18:56,172 a former deep sea diver who became a living legend 165 00:18:56,172 --> 00:19:00,410 after a successful experiment, carried out by COMEX, 166 00:19:00,410 --> 00:19:04,000 a French company that pioneered underwater work. 167 00:19:04,000 --> 00:19:05,620 The aim was to find out 168 00:19:05,620 --> 00:19:08,970 how much pressure the human body could withstand. 169 00:19:08,970 --> 00:19:13,430 His maximum of 701 meters set a world record 170 00:19:13,430 --> 00:19:14,830 that has never been equaled. 171 00:19:26,180 --> 00:19:28,130 After visiting the Grande Congoule, 172 00:19:28,130 --> 00:19:31,423 the bathyal station sets off on its long voyage, 173 00:19:32,420 --> 00:19:35,370 300 kilometers of the French Riviera 174 00:19:35,370 --> 00:19:39,540 along which Laurent Ballesta has noted 20 interesting sites 175 00:19:39,540 --> 00:19:42,090 that he's never been able to really explore before. 176 00:19:45,902 --> 00:19:48,652 (dramatic music) 177 00:19:56,860 --> 00:19:58,510 The four rebreather sets, 178 00:19:58,510 --> 00:20:00,850 too bulky to take inside the bell 179 00:20:00,850 --> 00:20:02,960 are unloaded by the surface team 180 00:20:02,960 --> 00:20:05,003 so they can be checked and refilled. 181 00:20:08,580 --> 00:20:10,831 Each diver has a partner on the outside 182 00:20:10,831 --> 00:20:13,820 that he has absolute trust in. 183 00:20:13,820 --> 00:20:16,633 It's like using a parachute you haven't packed yourself. 184 00:20:29,880 --> 00:20:32,900 Thibaut who is helping Laurente under the water, 185 00:20:32,900 --> 00:20:37,030 couldn't trust anybody more than Justine, his wife. 186 00:20:37,030 --> 00:20:38,683 She's also a diving instructor. 187 00:20:41,017 --> 00:20:43,767 (dramatic music) 188 00:20:46,675 --> 00:20:50,040 Yanick, the cameraman didn't have to look far either. 189 00:20:50,040 --> 00:20:53,600 His older brother's Cedric is looking after his gear. 190 00:20:53,600 --> 00:20:55,270 They're inseparable whenever Yanick 191 00:20:55,270 --> 00:20:57,073 is filming in extreme conditions. 192 00:21:00,870 --> 00:21:03,540 Antonin, as well as helping Yanick with lighting 193 00:21:03,540 --> 00:21:06,070 handles the science on the dives. 194 00:21:06,070 --> 00:21:07,910 He needs two partners, 195 00:21:07,910 --> 00:21:11,350 Florian for the logistics and scientific tasks 196 00:21:11,350 --> 00:21:14,080 and Thomas, Antonin's friend and colleague 197 00:21:15,071 --> 00:21:17,371 on all his research projects around the world. 198 00:21:22,800 --> 00:21:25,360 Laurente called up Jordy from Spain, 199 00:21:25,360 --> 00:21:27,219 an excellent underwater photographer 200 00:21:27,219 --> 00:21:29,760 and a scuba diver himself. 201 00:21:29,760 --> 00:21:32,573 He will also look after Laurente's five cameras. 202 00:21:35,930 --> 00:21:38,510 John Mark is the supervisor. 203 00:21:38,510 --> 00:21:41,460 He's an expert on decompression, gas mixtures 204 00:21:41,460 --> 00:21:44,380 and anything to do with rebreathers. 205 00:21:44,380 --> 00:21:47,390 He supervises each partner and checks the parameters 206 00:21:47,390 --> 00:21:48,363 for each machine. 207 00:21:49,631 --> 00:21:53,381 {\an8}(speaks in foreign language) 208 00:21:54,239 --> 00:21:58,555 {\an8}(speaks in foreign language) 209 00:21:58,555 --> 00:22:02,305 {\an8}(speaks in foreign language) 210 00:22:05,467 --> 00:22:09,217 {\an8}(speaks in foreign language) 211 00:22:11,769 --> 00:22:14,685 {\an8}(speaks in foreign language) 212 00:22:14,685 --> 00:22:18,435 {\an8}(speaks in foreign language) 213 00:22:19,402 --> 00:22:23,152 {\an8}(speaks in foreign language) 214 00:22:27,824 --> 00:22:29,570 Theo and Homa adjust the pitch 215 00:22:29,570 --> 00:22:31,365 to understand the diver's voices 216 00:22:31,365 --> 00:22:33,273 which are deformed by the helium. 217 00:22:34,963 --> 00:22:38,713 {\an8}(speaks in foreign language) 218 00:23:00,368 --> 00:23:04,118 {\an8}(speaks in foreign language) 219 00:23:11,418 --> 00:23:15,168 {\an8}(speaks in foreign language) 220 00:23:20,206 --> 00:23:21,039 Like a floating factory, 221 00:23:21,039 --> 00:23:22,783 the barge was built in the 1970's. 222 00:23:24,040 --> 00:23:26,623 (upbeat music) 223 00:23:27,838 --> 00:23:31,588 {\an8}(speaks in foreign language) 224 00:23:39,556 --> 00:23:40,890 It was the heyday of saturation diving. 225 00:23:40,890 --> 00:23:43,810 Mainly for exploiting oil under the sea. 226 00:23:43,810 --> 00:23:46,500 Men were required to work at great depths, 227 00:23:46,500 --> 00:23:48,550 connected to an umbilical cord, 228 00:23:48,550 --> 00:23:50,740 which supplied breathable gas, 229 00:23:50,740 --> 00:23:52,860 warm water to heat their suits 230 00:23:52,860 --> 00:23:55,533 and the possibility to communicate with the surface. 231 00:23:56,440 --> 00:24:00,243 These captive workers were called deep sea divers. 232 00:24:07,310 --> 00:24:10,800 Renamed the bathyal station by the Gombessa team, 233 00:24:10,800 --> 00:24:11,790 the barge belongs 234 00:24:11,790 --> 00:24:14,470 to the National Institute of Professional Diving 235 00:24:14,470 --> 00:24:16,130 and allows their students to train 236 00:24:16,130 --> 00:24:17,483 for saturation diving. 237 00:24:18,610 --> 00:24:20,250 After two years of planning, 238 00:24:20,250 --> 00:24:23,520 the INPP and the Gombessa team have found a way 239 00:24:23,520 --> 00:24:26,280 to cut the umbilical cord that connects the divers 240 00:24:26,280 --> 00:24:27,610 to the bell, 241 00:24:27,610 --> 00:24:30,680 allowing them total freedom of movement. 242 00:24:30,680 --> 00:24:34,563 It's a first not for extraction but for exploration. 243 00:25:07,100 --> 00:25:09,740 The electricity must be kept running day and night 244 00:25:09,740 --> 00:25:11,600 to keep the capsule pressurized 245 00:25:11,600 --> 00:25:13,993 and to power instruments in the control room. 246 00:25:18,078 --> 00:25:21,078 (machinery running) 247 00:25:23,281 --> 00:25:27,031 {\an8}(speaks in foreign language) 248 00:25:33,142 --> 00:25:36,892 {\an8}(speaks in foreign language) 249 00:25:40,341 --> 00:25:44,091 {\an8}(speaks in foreign language) 250 00:26:01,631 --> 00:26:05,538 {\an8}(speaks in foreign language) 251 00:26:05,538 --> 00:26:06,990 The divers' isolation means meals 252 00:26:06,990 --> 00:26:10,080 must be pressurized in an airlock hatch. 253 00:26:10,080 --> 00:26:11,540 In just a few seconds, 254 00:26:11,540 --> 00:26:13,850 the food is pressurized by helium 255 00:26:13,850 --> 00:26:15,983 before being collected by the divers. 256 00:26:20,233 --> 00:26:23,983 (speaks in foreign language) 257 00:26:28,352 --> 00:26:32,102 {\an8}(speaks in foreign language) 258 00:26:34,250 --> 00:26:38,000 {\an8}(speaks in foreign language) 259 00:26:40,300 --> 00:26:42,350 The bathyal station is not alone. 260 00:26:42,350 --> 00:26:45,530 Orbiting nearby is Les Embre, a catamaran 261 00:26:45,530 --> 00:26:47,860 belonging to Andromed Oceanology 262 00:26:47,860 --> 00:26:50,023 which specializes in marine ecology. 263 00:26:51,580 --> 00:26:56,010 On board, Julie Detair, head of the scientific program 264 00:26:56,010 --> 00:26:57,800 for this Gombessa expedition, 265 00:26:57,800 --> 00:26:59,620 supervises sample collection 266 00:26:59,620 --> 00:27:03,233 for the Water Agency and the Scientific Center of Monaco. 267 00:27:11,610 --> 00:27:14,810 Procedures include collecting environmental DNA, 268 00:27:14,810 --> 00:27:17,347 bioacoustics, photogrammetry, 269 00:27:17,347 --> 00:27:19,530 and measuring a reef's metabolism 270 00:27:19,530 --> 00:27:22,223 from it's respiration and photosynthesis. 271 00:27:27,817 --> 00:27:30,918 {\an8}(speaks in foreign language) 272 00:27:30,918 --> 00:27:33,672 {\an8}(speaks in foreign language) 273 00:27:33,672 --> 00:27:37,422 {\an8}(speaks in foreign language) 274 00:27:39,253 --> 00:27:43,003 {\an8}(speaks in foreign language) 275 00:27:49,421 --> 00:27:51,728 {\an8}(speaks in foreign language) 276 00:27:51,728 --> 00:27:55,478 {\an8}(speaks in foreign language) 277 00:27:56,499 --> 00:28:00,249 {\an8}(speaks in foreign language) 278 00:28:01,358 --> 00:28:05,108 {\an8}(speaks in foreign language) 279 00:28:06,002 --> 00:28:09,764 {\an8}(speaks in foreign language) 280 00:28:09,764 --> 00:28:13,514 {\an8}(speaks in foreign language) 281 00:28:17,036 --> 00:28:20,786 {\an8}(speaks in foreign language) 282 00:28:24,126 --> 00:28:27,876 {\an8}(speaks in foreign language) 283 00:28:28,804 --> 00:28:32,554 {\an8}(speaks in foreign language) 284 00:28:34,084 --> 00:28:37,834 {\an8}(speaks in foreign language) 285 00:28:39,764 --> 00:28:42,887 {\an8}(speaks in foreign language) 286 00:28:42,887 --> 00:28:46,637 {\an8}(speaks in foreign language) 287 00:28:49,756 --> 00:28:53,506 {\an8}(speaks in foreign language) 288 00:28:55,426 --> 00:28:59,176 {\an8}(speaks in foreign language) 289 00:29:06,455 --> 00:29:10,205 {\an8}(speaks in foreign language) 290 00:29:21,726 --> 00:29:25,476 {\an8}(speaks in foreign language) 291 00:29:54,372 --> 00:29:56,030 Attached beneath Antonin's scooter, 292 00:29:56,030 --> 00:29:58,560 the DNA pump will cover the entire ecosystem 293 00:29:58,560 --> 00:29:59,810 they wish to investigate. 294 00:30:04,060 --> 00:30:07,250 The method is similar to forensic scientists 295 00:30:07,250 --> 00:30:09,770 who collect traces of DNA that living beings 296 00:30:09,770 --> 00:30:11,343 have left at a crime scene. 297 00:30:15,190 --> 00:30:17,200 Hundreds of liters of water are filtered 298 00:30:17,200 --> 00:30:19,360 to collect microscopic fragments 299 00:30:19,360 --> 00:30:22,593 left suspended in the water in the past few hours. 300 00:30:26,250 --> 00:30:28,700 This allows scientists to compile a list 301 00:30:28,700 --> 00:30:31,540 of the most discrete species, 302 00:30:31,540 --> 00:30:33,460 even those that divers did not see 303 00:30:40,067 --> 00:30:41,650 While some remain invisible, 304 00:30:41,650 --> 00:30:44,613 others are totally unmissable. 305 00:30:50,790 --> 00:30:52,210 I think early naturalists 306 00:30:52,210 --> 00:30:54,350 must have been hypnotized by this animal 307 00:30:54,350 --> 00:30:55,550 when they discovered it. 308 00:30:58,600 --> 00:31:02,000 Bewildered, no doubt and at a loss for words, 309 00:31:02,000 --> 00:31:04,490 they turned to Greek mythology and named it, 310 00:31:04,490 --> 00:31:07,230 Gorgonocephalus after the Gorgon 311 00:31:07,230 --> 00:31:09,230 who had hair of coiled serpents 312 00:31:09,230 --> 00:31:11,880 and the power to petrify all those who looked at her. 313 00:31:13,603 --> 00:31:16,853 (slow beautiful music) 314 00:31:20,390 --> 00:31:22,725 In fact, the creature is harmless. 315 00:31:22,725 --> 00:31:25,490 It's related to the starfish 316 00:31:26,490 --> 00:31:29,440 but it's five arms split into separate branches 317 00:31:29,440 --> 00:31:30,793 over and over again. 318 00:31:35,120 --> 00:31:38,170 When coiled up, it's barely 10 centimeters in diameter 319 00:31:39,036 --> 00:31:43,433 but spread out the Gorganocephalus is over a meter wide. 320 00:31:44,542 --> 00:31:47,792 (slow beautiful music) 321 00:31:56,320 --> 00:31:58,930 Like starfish, they reproduce at a distance 322 00:31:58,930 --> 00:32:01,720 without touching, discharging their gametes 323 00:32:01,720 --> 00:32:02,570 into the current. 324 00:32:07,219 --> 00:32:10,469 (slow beautiful music) 325 00:32:12,166 --> 00:32:15,930 However, we have often seen them intertwine their long arms 326 00:32:15,930 --> 00:32:19,843 in delicate caresses that remain a mystery to this day. 327 00:32:45,970 --> 00:32:49,880 The divers have spent two hours at 90 meters. 328 00:32:49,880 --> 00:32:52,300 Using the sounds under the sea, 329 00:32:52,300 --> 00:32:54,960 they test a new method for measuring the health 330 00:32:54,960 --> 00:32:56,573 of coralligenous reefs. 331 00:33:01,460 --> 00:33:04,740 They deployed 12 ultra-sensitive microphones 332 00:33:04,740 --> 00:33:06,760 in order to locate exactly where 333 00:33:06,760 --> 00:33:08,863 each recorded sound comes from. 334 00:33:14,580 --> 00:33:17,290 Each sound characterizes an animal 335 00:33:17,290 --> 00:33:18,493 and what it is doing. 336 00:33:19,989 --> 00:33:23,239 (slow beautiful music) 337 00:33:31,660 --> 00:33:34,740 A change in an ecosystem sound signature 338 00:33:34,740 --> 00:33:38,340 would indicate the first signs of a disruption 339 00:33:38,340 --> 00:33:40,440 either by a chemical pollution, 340 00:33:40,440 --> 00:33:42,340 a change in water temperature 341 00:33:42,340 --> 00:33:44,443 or an increase in maritime traffic. 342 00:33:45,495 --> 00:33:48,745 (slow beautiful music) 343 00:34:06,360 --> 00:34:10,260 To connect the sounds to the organisms that produce them, 344 00:34:10,260 --> 00:34:14,050 acoustic data must be combined with a precise picture 345 00:34:14,050 --> 00:34:15,033 of the seabed. 346 00:34:16,880 --> 00:34:20,780 To achieve this Antonin conducts a photogrammetric study 347 00:34:20,780 --> 00:34:21,673 of the area. 348 00:34:22,680 --> 00:34:25,634 Thousands of photos are used to create a 3D model 349 00:34:25,634 --> 00:34:28,160 of coralligenous massif, 350 00:34:28,160 --> 00:34:30,883 accurate to the very last centimeter. 351 00:34:45,210 --> 00:34:48,000 The model now displays all the sounds recorded 352 00:34:48,000 --> 00:34:50,550 and located by the microphones. 353 00:34:50,550 --> 00:34:54,052 It provides a formal link between the recorded sounds 354 00:34:54,052 --> 00:34:56,683 and the exact location they came from. 355 00:34:57,810 --> 00:35:00,230 This sound map will be the model 356 00:35:00,230 --> 00:35:02,140 of a healthy coralligenous reef. 357 00:35:03,744 --> 00:35:06,577 (beautiful music) 358 00:35:20,300 --> 00:35:22,570 Sparkling pink swallowtail perches 359 00:35:22,570 --> 00:35:24,103 are present in abundance. 360 00:35:28,180 --> 00:35:32,450 This abundance often prevents us seeing rarer specimens, 361 00:35:32,450 --> 00:35:34,933 the extraordinary among the ordinary. 362 00:35:41,880 --> 00:35:43,453 Here is one such example. 363 00:35:44,380 --> 00:35:46,093 I've waited years to see this. 364 00:35:47,520 --> 00:35:49,440 The parrot sea perch, 365 00:35:49,440 --> 00:35:52,600 a cousin of the swallowtail photographed alive 366 00:35:52,600 --> 00:35:53,613 for the first time. 367 00:35:59,820 --> 00:36:02,093 The differences are subtle yet obvious, 368 00:36:03,030 --> 00:36:05,910 a more slender body, a larger eye, 369 00:36:05,910 --> 00:36:09,960 two distinct colors on the skin and a distinctive tail. 370 00:36:11,385 --> 00:36:14,218 (beautiful music) 371 00:36:25,031 --> 00:36:28,781 {\an8}(speaks in foreign language) 372 00:36:46,504 --> 00:36:50,254 {\an8}(speaks in foreign language) 373 00:37:11,488 --> 00:37:15,238 {\an8}(speaks in foreign language) 374 00:37:24,652 --> 00:37:28,402 {\an8}(speaks in foreign language) 375 00:37:30,853 --> 00:37:34,782 {\an8}(speaks in foreign language) 376 00:37:34,782 --> 00:37:38,532 {\an8}(speaks in foreign language) 377 00:37:40,884 --> 00:37:44,634 {\an8}(speaks in foreign language) 378 00:37:49,016 --> 00:37:52,766 {\an8}(speaks in foreign language) 379 00:37:54,720 --> 00:37:58,470 {\an8}(speaks in foreign language) 380 00:38:00,737 --> 00:38:03,637 {\an8}(speaks in foreign language) 381 00:38:03,637 --> 00:38:07,387 {\an8}(speaks in foreign language) 382 00:38:08,981 --> 00:38:12,731 {\an8}(speaks in foreign language) 383 00:38:40,788 --> 00:38:44,538 {\an8}(speaks in foreign language) 384 00:38:47,355 --> 00:38:51,105 {\an8}(speaks in foreign language) 385 00:38:57,750 --> 00:39:00,060 (dramatic music) 386 00:39:00,060 --> 00:39:02,920 Outside, there's a heat wave, 387 00:39:02,920 --> 00:39:05,490 41 degrees Celsius. 388 00:39:05,490 --> 00:39:08,623 The water at the surface is 28 degrees Celsius. 389 00:39:09,690 --> 00:39:14,090 After six days, the bathyal station is staying the distance. 390 00:39:14,090 --> 00:39:16,840 It normally only goes out for a few hours a month 391 00:39:16,840 --> 00:39:17,673 near Marseille. 392 00:39:18,997 --> 00:39:21,830 (beautiful music) 393 00:39:33,918 --> 00:39:37,668 {\an8}(speaks in foreign language) 394 00:39:49,811 --> 00:39:53,561 {\an8}(speaks in foreign language) 395 00:39:57,789 --> 00:40:00,790 {\an8}(speaks in foreign language) 396 00:40:00,790 --> 00:40:04,540 {\an8}(speaks in foreign language) 397 00:40:08,444 --> 00:40:12,194 {\an8}(speaks in foreign language) 398 00:40:18,844 --> 00:40:22,323 {\an8}(speaks in foreign language) 399 00:40:22,323 --> 00:40:25,055 {\an8}(speaks in foreign language) 400 00:40:25,055 --> 00:40:29,554 {\an8}(speaks in foreign language) 401 00:40:29,554 --> 00:40:33,304 {\an8}(speaks in foreign language) 402 00:40:36,523 --> 00:40:40,273 {\an8}(speaks in foreign language) 403 00:40:42,338 --> 00:40:46,088 {\an8}(speaks in foreign language) 404 00:40:48,675 --> 00:40:53,169 {\an8}(speaks in foreign language) 405 00:40:53,169 --> 00:40:56,919 {\an8}(speaks in foreign language) 406 00:41:01,685 --> 00:41:05,435 {\an8}(speaks in foreign language) 407 00:41:09,913 --> 00:41:13,663 {\an8}(speaks in foreign language) 408 00:41:16,607 --> 00:41:20,357 {\an8}(speaks in foreign language) 409 00:41:38,726 --> 00:41:42,476 {\an8}(speaks in foreign language) 410 00:41:46,630 --> 00:41:48,810 Every day, the aquanauts check 411 00:41:48,810 --> 00:41:50,333 their physical condition. 412 00:41:51,470 --> 00:41:54,640 They look for possible signs of reduced cognitive ability 413 00:41:54,640 --> 00:41:56,743 and potential muscle wasting. 414 00:41:57,880 --> 00:42:00,033 Since the first experiments in the 60's, 415 00:42:01,500 --> 00:42:02,920 saturation diving has become well understood 416 00:42:02,920 --> 00:42:04,550 and the risks are low. 417 00:42:04,550 --> 00:42:05,737 It's a precaution 418 00:42:17,863 --> 00:42:21,613 {\an8}(speaks in foreign language) 419 00:42:23,641 --> 00:42:27,391 {\an8}(speaks in foreign language) 420 00:42:28,265 --> 00:42:32,015 {\an8}(speaks in foreign language) 421 00:42:43,635 --> 00:42:47,385 {\an8}(speaks in foreign language) 422 00:42:54,576 --> 00:42:58,326 {\an8}(speaks in foreign language) 423 00:43:03,807 --> 00:43:06,557 (dramatic music) 424 00:43:10,992 --> 00:43:14,742 {\an8}(speaks in foreign language) 425 00:43:17,285 --> 00:43:21,035 {\an8}(speaks in foreign language) 426 00:43:26,281 --> 00:43:30,031 {\an8}(speaks in foreign language) 427 00:43:42,883 --> 00:43:46,633 {\an8}(speaks in foreign language) 428 00:43:47,580 --> 00:43:51,849 {\an8}(speaks in foreign language) 429 00:43:51,849 --> 00:43:55,010 {\an8}(speaks in foreign language) 430 00:43:55,010 --> 00:43:58,970 {\an8}(speaks in foreign language) 431 00:43:58,970 --> 00:44:02,720 {\an8}(speaks in foreign language) 432 00:44:05,427 --> 00:44:09,702 {\an8}(speaks in foreign language) 433 00:44:09,702 --> 00:44:13,452 {\an8}(speaks in foreign language) 434 00:44:15,124 --> 00:44:18,874 {\an8}(speaks in foreign language) 435 00:44:20,160 --> 00:44:23,910 {\an8}(speaks in foreign language) 436 00:44:24,893 --> 00:44:28,675 {\an8}(speaks in foreign language) 437 00:44:28,675 --> 00:44:31,425 {\an8}(dramatic music) 438 00:44:32,587 --> 00:44:36,337 {\an8}(speaks in foreign language) 439 00:45:01,687 --> 00:45:05,437 {\an8}(speaks in foreign language) 440 00:45:54,260 --> 00:45:58,070 In general, oceans are major carbon sinks, 441 00:45:58,070 --> 00:46:00,660 especially thanks to photoplankton. 442 00:46:00,660 --> 00:46:04,790 But do these coralligenous reefs also help trap CO2. 443 00:46:04,790 --> 00:46:06,500 The divers position a tank 444 00:46:06,500 --> 00:46:08,920 so a volume of water remains trapped, 445 00:46:08,920 --> 00:46:11,433 but still in direct contact with the reef. 446 00:46:14,270 --> 00:46:17,483 After seven hours the results are surprising. 447 00:46:18,760 --> 00:46:21,280 Despite the weak light at this great depth, 448 00:46:21,280 --> 00:46:26,113 the coralligenous reef photosynthesizes, it traps CO2. 449 00:46:30,240 --> 00:46:32,954 But there is also some production of methane. 450 00:46:32,954 --> 00:46:37,393 One possible cause could be the rise in water temperature. 451 00:46:45,420 --> 00:46:48,470 It shows that these reefs are ecosystems sensitive 452 00:46:48,470 --> 00:46:51,200 to small changes and that their metabolism 453 00:46:51,200 --> 00:46:55,580 can shift from that of a plant to that of an animal, 454 00:46:55,580 --> 00:46:59,463 from trapping greenhouse gas to actually producing it. 455 00:47:20,868 --> 00:47:24,618 {\an8}(speaks in foreign language) 456 00:47:44,059 --> 00:47:47,809 {\an8}(speaks in foreign language) 457 00:47:57,428 --> 00:48:00,345 (beautiful music) 458 00:48:07,710 --> 00:48:10,810 These white trees like a forest covered in snow 459 00:48:12,531 --> 00:48:13,781 is black coral. 460 00:48:16,810 --> 00:48:19,940 It's skeleton which has made into jewelry is black 461 00:48:21,980 --> 00:48:24,993 but it's skin and the polyps covering it are white. 462 00:48:29,970 --> 00:48:33,120 Whoever named it chose to refer to its color when dead, 463 00:48:33,120 --> 00:48:35,163 instead of its radiance when alive. 464 00:48:47,550 --> 00:48:51,513 And so black coral forms white forest, that's how it is. 465 00:49:04,810 --> 00:49:08,003 The dense weave of polyps paralyzes sea wasps. 466 00:49:10,520 --> 00:49:13,263 These fearsome little jellyfish have met their match. 467 00:49:17,690 --> 00:49:20,700 The sea perch yawns and in this twilight world, 468 00:49:20,700 --> 00:49:22,050 I make the most of a light that 469 00:49:22,050 --> 00:49:23,933 seems to come from all around. 470 00:49:25,063 --> 00:49:28,290 (beautiful music) 471 00:49:28,290 --> 00:49:31,210 A bouquet of pink scales in a white forest, 472 00:49:31,210 --> 00:49:33,173 a sea wasp caught in the trap, 473 00:49:34,260 --> 00:49:36,503 an Iris wrasse that slips through, 474 00:49:37,630 --> 00:49:41,293 gliding above a cuckoo wrasse and a torpedo ray. 475 00:49:43,170 --> 00:49:47,073 To one side, the buzz of Norwell shrimps gathering together. 476 00:49:51,520 --> 00:49:54,183 There are thousands of them all connected. 477 00:49:57,768 --> 00:49:58,601 Their antennae touch those next to them. 478 00:49:58,601 --> 00:50:00,650 So information passes in real time, 479 00:50:00,650 --> 00:50:02,393 right across their social network. 480 00:50:06,530 --> 00:50:09,231 In this way, they all receive the alarm 481 00:50:09,231 --> 00:50:12,013 when a predator approaches. 482 00:50:13,138 --> 00:50:15,888 (dramatic music) 483 00:50:46,180 --> 00:50:48,530 Only three white forests have been found 484 00:50:48,530 --> 00:50:50,500 off the French coast. 485 00:50:50,500 --> 00:50:53,503 They're all 80 to a hundred meters below the surface. 486 00:50:59,430 --> 00:51:02,520 Some experts think these forests are made up of thousands 487 00:51:02,520 --> 00:51:06,050 of clones forming a single giant individual 488 00:51:14,040 --> 00:51:15,890 To test this hypothesis, 489 00:51:15,890 --> 00:51:18,853 Antonin gathered samples from all over the forest. 490 00:51:19,979 --> 00:51:22,729 (dramatic music) 491 00:51:34,700 --> 00:51:36,990 The samples reveal that certain branches 492 00:51:36,990 --> 00:51:40,333 have a sex, female for the most part. 493 00:51:41,320 --> 00:51:44,293 This means that different individuals can appear. 494 00:51:49,810 --> 00:51:52,480 The forest is therefore not the giant clones 495 00:51:52,480 --> 00:51:53,723 some thought it was. 496 00:51:54,650 --> 00:51:57,730 It's reassuring because the sexual reproduction 497 00:51:57,730 --> 00:51:59,833 could bring a genetic diversity. 498 00:52:01,130 --> 00:52:04,080 The black coral present here will be less vulnerable 499 00:52:04,080 --> 00:52:05,587 to climate imbalance. 500 00:52:06,579 --> 00:52:09,329 (dramatic music) 501 00:52:52,831 --> 00:52:57,256 {\an8}(speaks in foreign language) 502 00:52:57,256 --> 00:53:01,006 {\an8}(speaks in foreign language) 503 00:53:04,074 --> 00:53:07,824 {\an8}(speaks in foreign language) 504 00:53:14,114 --> 00:53:16,864 (dramatic music) 505 00:53:22,510 --> 00:53:24,270 On day 10 bad weather 506 00:53:24,270 --> 00:53:27,070 forces the station to leave Saint-Tropez 507 00:53:27,070 --> 00:53:31,020 and head far away shelter among billionaires' yachts 508 00:53:31,020 --> 00:53:32,363 at Gulf Beaune. 509 00:53:35,248 --> 00:53:37,998 (dramatic music) 510 00:53:41,168 --> 00:53:44,918 {\an8}(speaks in foreign language) 511 00:53:48,477 --> 00:53:52,227 {\an8}(speaks in foreign language) 512 00:53:53,252 --> 00:53:57,002 {\an8}(speaks in foreign language) 513 00:54:00,091 --> 00:54:03,841 {\an8}(speaks in foreign language) 514 00:54:08,043 --> 00:54:12,488 {\an8}(speaks in foreign language) 515 00:54:12,488 --> 00:54:16,238 {\an8}(speaks in foreign language) 516 00:54:17,421 --> 00:54:21,171 {\an8}(speaks in foreign language) 517 00:54:30,329 --> 00:54:34,079 {\an8}(speaks in foreign language) 518 00:54:45,795 --> 00:54:49,545 {\an8}(speaks in foreign language) 519 00:54:51,897 --> 00:54:55,647 {\an8}(speaks in foreign language) 520 00:55:11,712 --> 00:55:15,462 {\an8}(speaks in foreign language) 521 00:55:20,622 --> 00:55:24,372 {\an8}(speaks in foreign language) 522 00:55:27,659 --> 00:55:30,409 (dramatic music) 523 00:55:34,460 --> 00:55:38,210 {\an8}(speaks in foreign language) 524 00:55:41,572 --> 00:55:45,322 {\an8}(speaks in foreign language) 525 00:55:57,789 --> 00:56:01,817 {\an8}(speaks in foreign language) 526 00:56:01,817 --> 00:56:05,567 {\an8}(speaks in foreign language) 527 00:56:13,034 --> 00:56:15,735 {\an8}(speaks in foreign language) 528 00:56:15,735 --> 00:56:19,485 {\an8}(speaks in foreign language) 529 00:56:37,715 --> 00:56:41,378 {\an8}(speaks in foreign language) 530 00:56:41,378 --> 00:56:45,128 {\an8}(speaks in foreign language) 531 00:56:47,249 --> 00:56:50,999 {\an8}(speaks in foreign language) 532 00:56:58,146 --> 00:57:01,896 {\an8}(speaks in foreign language) 533 00:57:11,820 --> 00:57:14,570 (dramatic music) 534 00:57:17,797 --> 00:57:21,547 {\an8}(speaks in foreign language) 535 00:57:32,053 --> 00:57:35,803 {\an8}(speaks in foreign language) 536 00:57:57,711 --> 00:58:01,461 {\an8}(speaks in foreign language) 537 00:58:06,337 --> 00:58:10,087 {\an8}(speaks in foreign language) 538 00:58:22,271 --> 00:58:26,021 {\an8}(speaks in foreign language) 539 00:58:33,624 --> 00:58:37,374 {\an8}(speaks in foreign language) 540 00:58:43,258 --> 00:58:44,946 {\an8}(speaks in foreign language) 541 00:58:44,946 --> 00:58:48,696 {\an8}(speaks in foreign language) 542 00:59:15,655 --> 00:59:19,405 {\an8}(speaks in foreign language) 543 00:59:22,207 --> 00:59:25,957 {\an8}(speaks in foreign language) 544 00:59:30,702 --> 00:59:34,452 {\an8}(speaks in foreign language) 545 00:59:38,297 --> 00:59:42,047 {\an8}(speaks in foreign language) 546 00:59:46,056 --> 00:59:49,806 {\an8}(speaks in foreign language) 547 00:59:52,321 --> 00:59:56,071 {\an8}(speaks in foreign language) 548 00:59:57,956 --> 01:00:01,706 {\an8}(speaks in foreign language) 549 01:00:33,291 --> 01:00:37,041 {\an8}(speaks in foreign language) 550 01:00:42,037 --> 01:00:45,787 {\an8}(speaks in foreign language) 551 01:00:57,501 --> 01:01:01,251 {\an8}(speaks in foreign language) 552 01:01:03,490 --> 01:01:07,240 {\an8}(speaks in foreign language) 553 01:01:13,626 --> 01:01:17,376 {\an8}(speaks in foreign language) 554 01:01:23,090 --> 01:01:26,840 {\an8}(speaks in foreign language) 555 01:01:31,966 --> 01:01:35,716 {\an8}(speaks in foreign language) 556 01:01:39,291 --> 01:01:43,041 {\an8}(speaks in foreign language) 557 01:01:46,401 --> 01:01:50,151 {\an8}(speaks in foreign language) 558 01:02:02,599 --> 01:02:06,349 {\an8}(speaks in foreign language) 559 01:02:11,760 --> 01:02:15,510 {\an8}(speaks in foreign language) 560 01:02:22,845 --> 01:02:25,595 (dramatic music) 561 01:02:40,976 --> 01:02:44,726 {\an8}(speaks in foreign language) 562 01:02:54,858 --> 01:02:58,608 {\an8}(speaks in foreign language) 563 01:03:23,432 --> 01:03:27,182 {\an8}(speaks in foreign language) 564 01:03:33,032 --> 01:03:36,782 {\an8}(speaks in foreign language) 565 01:03:38,148 --> 01:03:41,898 {\an8}(speaks in foreign language) 566 01:03:45,148 --> 01:03:48,898 {\an8}(speaks in foreign language) 567 01:03:50,848 --> 01:03:54,598 {\an8}(speaks in foreign language) 568 01:03:59,014 --> 01:04:02,764 {\an8}(speaks in foreign language) 569 01:04:05,822 --> 01:04:09,572 {\an8}(speaks in foreign language) 570 01:04:15,388 --> 01:04:19,138 {\an8}(speaks in foreign language) 571 01:04:22,104 --> 01:04:25,854 {\an8}(speaks in foreign language) 572 01:04:38,387 --> 01:04:42,137 {\an8}(speaks in foreign language) 573 01:04:58,451 --> 01:05:01,800 The French Riviera is densely populated 574 01:05:01,800 --> 01:05:04,713 and its population increases tenfold in summer. 575 01:05:07,360 --> 01:05:10,650 The treatment plants are severely put to the test, 576 01:05:10,650 --> 01:05:13,453 but the effluent is 90% purified. 577 01:05:14,490 --> 01:05:16,580 Recent developments focus on the removal 578 01:05:16,580 --> 01:05:18,260 of invisible pollutants 579 01:05:18,260 --> 01:05:20,983 such as pesticides and pharmaceuticals. 580 01:05:27,210 --> 01:05:30,069 Once treated wastewater is carried through pipelines 581 01:05:30,069 --> 01:05:32,360 as far from the coast as possible 582 01:05:40,490 --> 01:05:42,310 By analyzing mud samples, 583 01:05:42,310 --> 01:05:45,740 we can detect dangerous substances from an official list. 584 01:05:45,740 --> 01:05:49,520 That includes 18 pesticides, 16 hydrocarbons, 585 01:05:49,520 --> 01:05:53,603 17 metals and 41 carcinogenic PCBs. 586 01:05:54,780 --> 01:05:58,110 In addition to purification humans also count 587 01:05:58,110 --> 01:06:00,483 on the diluting power of seawater. 588 01:06:08,560 --> 01:06:12,050 Polluted or not the water harbors life. 589 01:06:12,050 --> 01:06:16,500 Here, like anywhere else, animals find ways to survive. 590 01:06:16,500 --> 01:06:21,280 Clever strategies on the back of this sole, 591 01:06:21,280 --> 01:06:23,493 the yellow rim circles are a ploy. 592 01:06:24,520 --> 01:06:27,003 They imitate the markings of a torpedo ray, 593 01:06:27,870 --> 01:06:30,823 which can discharge 220 volts of electricity. 594 01:06:33,210 --> 01:06:36,370 Any predator who's experienced that will think twice 595 01:06:36,370 --> 01:06:39,303 when it sees this sole, even though it's harmless. 596 01:06:47,290 --> 01:06:51,653 If there's water, there's life even if it's effluent. 597 01:06:53,156 --> 01:06:55,573 (slow music) 598 01:06:58,568 --> 01:07:03,401 In this desolate land, there is hope in these expressions. 599 01:07:05,910 --> 01:07:09,673 The location is repulsive, but the inhabitants intrigue me. 600 01:07:13,500 --> 01:07:16,173 I see the fighting spirit of survivors in them. 601 01:07:18,200 --> 01:07:20,003 I see the bravery of sentinels. 602 01:07:21,910 --> 01:07:25,193 Their presence seems to be saying so far so good. 603 01:07:27,050 --> 01:07:29,230 That is why I want to take their picture. 604 01:07:31,973 --> 01:07:34,723 (dramatic music) 605 01:08:13,320 --> 01:08:17,070 {\an8}(speaks in foreign language) 606 01:08:46,208 --> 01:08:47,041 Yanick and Antonin give up 607 01:08:47,041 --> 01:08:47,874 due to poor visibility, 608 01:08:47,874 --> 01:08:49,703 but Laurente and Thibeaux continue with the dive. 609 01:08:50,560 --> 01:08:52,630 They look for the mouth of the pipe, 610 01:08:52,630 --> 01:08:54,497 100 meters below the sea. 611 01:08:59,792 --> 01:09:03,542 {\an8}(speaks in foreign language) 612 01:09:12,560 --> 01:09:13,496 (dramatic music) 613 01:09:13,496 --> 01:09:15,270 The results from this site are not alarming. 614 01:09:15,270 --> 01:09:18,880 Monitoring the impact of this discharge is imperative 615 01:09:18,880 --> 01:09:21,160 but treatment has its limits. 616 01:09:21,160 --> 01:09:24,200 It is not the solution sooner or later, 617 01:09:24,200 --> 01:09:28,019 we need to stop using non-biodegradable products. 618 01:09:28,019 --> 01:09:30,769 (dramatic music) 619 01:10:36,528 --> 01:10:40,278 {\an8}(speaks in foreign language) 620 01:11:32,993 --> 01:11:36,576 (dramatic beautiful music) 621 01:11:49,950 --> 01:11:51,720 {\an8}Just off the Villefranche, 622 01:11:51,720 --> 01:11:54,573 {\an8}the bathyl station hovers over a steep drop. 623 01:11:56,144 --> 01:11:58,910 {\an8}The aquanauts will not go deeper than this. 624 01:11:58,910 --> 01:12:03,060 {\an8}The negative altitude is 145 meters. 625 01:12:03,060 --> 01:12:07,220 {\an8}Here is where the Alps extend under the Mediterranean. 626 01:12:12,816 --> 01:12:15,566 (dramatic music) 627 01:12:24,248 --> 01:12:27,998 {\an8}(speaks in foreign language) 628 01:12:50,751 --> 01:12:54,501 {\an8}(speaks in foreign language) 629 01:13:36,380 --> 01:13:37,620 These craggy cliffs 630 01:13:37,620 --> 01:13:40,793 in the still depths are an ancient coastline. 631 01:13:41,920 --> 01:13:45,523 These rocks were above sea level 20,000 years ago. 632 01:13:46,650 --> 01:13:50,403 Descending to these depths is like going back in time. 633 01:13:58,090 --> 01:14:01,640 At 145 meters only 1% of the sun's light 634 01:14:01,640 --> 01:14:03,710 penetrates the gloom. 635 01:14:03,710 --> 01:14:05,350 This is the mesophotic zone 636 01:14:08,450 --> 01:14:11,033 But at these great depths, there's a paradox. 637 01:14:14,200 --> 01:14:17,800 As the light diminishes visibility increases, 638 01:14:17,800 --> 01:14:21,003 and it becomes possible to photograph the vast spaces. 639 01:14:25,170 --> 01:14:28,080 Suddenly afforded views like a mountaineer, 640 01:14:28,080 --> 01:14:32,473 I see that under the sea there exists another Earth. 641 01:14:49,470 --> 01:14:51,990 Living beings are rare down here, 642 01:14:51,990 --> 01:14:54,063 precious gems that have to be extracted. 643 01:14:56,580 --> 01:14:59,860 The animals of the deep are like orchids on high mountains, 644 01:14:59,860 --> 01:15:02,053 attractive yet inaccessible. 645 01:15:04,400 --> 01:15:07,083 Purple porcelain on a Gorgonian branch, 646 01:15:08,360 --> 01:15:11,103 a snipe fish with its sea horse nose. 647 01:15:14,960 --> 01:15:16,863 The long pincered lobster, 648 01:15:18,380 --> 01:15:21,810 the spiny spider crab and the same lobster 649 01:15:21,810 --> 01:15:23,833 eating the spiny spider crab. 650 01:15:26,550 --> 01:15:29,400 The electric colors of the royal flagfin 651 01:15:29,400 --> 01:15:32,163 or the warm colors of the black belly rose fish. 652 01:15:45,830 --> 01:15:48,610 There are creatures you have to flush out 653 01:15:48,610 --> 01:15:50,123 and others that come to you. 654 01:15:53,860 --> 01:15:56,470 The strange sunfish surveys the depths 655 01:15:56,470 --> 01:15:58,063 looking for cleaner fish. 656 01:16:08,260 --> 01:16:11,563 It's fragile scaless skin is attacked by parasites. 657 01:16:14,560 --> 01:16:18,419 These tiny aquatic dermatologists tend to the sunfish 658 01:16:18,419 --> 01:16:20,133 and bring back it's smile. 659 01:16:29,453 --> 01:16:33,203 {\an8}(speaks in foreign language) 660 01:17:04,121 --> 01:17:07,288 (fireworks exploding) 661 01:17:22,332 --> 01:17:25,499 (fireworks exploding) 662 01:17:30,880 --> 01:17:34,630 {\an8}(speaks in foreign language) 663 01:17:46,253 --> 01:17:50,003 {\an8}(speaks in foreign language) 664 01:17:51,069 --> 01:17:54,236 (fireworks exploding) 665 01:18:01,841 --> 01:18:05,591 {\an8}(speaks in foreign language) 666 01:18:14,207 --> 01:18:17,457 (slow beautiful music) 667 01:18:21,870 --> 01:18:24,543 Monaco and it's shrine to oceanology. 668 01:18:26,060 --> 01:18:28,780 In his day, Captain Cousteau and the Calypso 669 01:18:28,780 --> 01:18:30,570 paid homage to it. 670 01:18:30,570 --> 01:18:33,080 Now it's the bathyal station's turn 671 01:18:33,080 --> 01:18:35,400 to salute the rock of Monte-Carlo 672 01:18:35,400 --> 01:18:37,307 before heading back to Marseille. 673 01:18:41,727 --> 01:18:45,477 {\an8}(speaks in foreign language) 674 01:18:53,827 --> 01:18:57,577 {\an8}(speaks in foreign language) 675 01:19:16,000 --> 01:19:17,080 To the stars and beyond 676 01:19:17,080 --> 01:19:18,873 to meet extraterrestrials. 677 01:19:21,550 --> 01:19:24,590 Planet Mediterranean is home to many aliens 678 01:19:24,590 --> 01:19:25,840 but they mean us no harm. 679 01:19:34,792 --> 01:19:37,970 The angler, enormous, yet almost invisible 680 01:19:37,970 --> 01:19:39,823 under its camouflage of plants. 681 01:19:47,320 --> 01:19:51,083 The scorpion spider crab and it's body covered in sponges. 682 01:19:53,610 --> 01:19:56,213 The inimitable color of the Ferrari crab, 683 01:19:58,710 --> 01:20:00,993 the outrageously long arms of the Parthenon, 684 01:20:02,750 --> 01:20:03,693 the fly shrimp, 685 01:20:06,500 --> 01:20:08,970 the mating dance of hermaphrodites sea slugs 686 01:20:08,970 --> 01:20:10,233 fertilizing each other. 687 01:20:14,350 --> 01:20:16,243 The solemnity of the John Dory. 688 01:20:30,610 --> 01:20:32,670 After three weeks on this planet, 689 01:20:32,670 --> 01:20:34,660 the aquanauts are tougher. 690 01:20:34,660 --> 01:20:37,493 The daily encounters take their minds off the cold. 691 01:20:56,237 --> 01:20:59,570 With each new dive, the scenery changes. 692 01:21:00,600 --> 01:21:02,870 This is not a field of plants. 693 01:21:02,870 --> 01:21:05,593 The white flowers are worms called sabellas. 694 01:21:11,020 --> 01:21:14,400 The visible part, the crown of feathers are gills 695 01:21:14,400 --> 01:21:16,030 which also catch plankton 696 01:21:16,030 --> 01:21:18,673 and the current ensure a doorstep delivery. 697 01:21:32,040 --> 01:21:35,813 At the slightest danger, the worm recoils into it's tube. 698 01:21:43,620 --> 01:21:46,413 Not all marine worms inherited such beauty. 699 01:21:47,440 --> 01:21:50,930 The lanice, my personal favorite makes up for it 700 01:21:50,930 --> 01:21:51,993 with hard work. 701 01:21:53,830 --> 01:21:55,603 The lanice turns to masonry. 702 01:21:57,010 --> 01:21:59,010 This little architectural genius 703 01:21:59,010 --> 01:22:00,870 constructs a fortress-like chimney 704 01:22:00,870 --> 01:22:05,870 from recycled materials, shell fragments, urchin spines. 705 01:22:07,260 --> 01:22:09,440 It constructs it's own plankton trap 706 01:22:09,440 --> 01:22:12,293 with a bewildering amalgam of grains of sand. 707 01:22:14,680 --> 01:22:18,693 Not as graceful as the Sabella but so much more ingenious. 708 01:22:24,010 --> 01:22:27,070 The lantice is from a different world of gardens 709 01:22:27,070 --> 01:22:29,883 made from tiny intertwined invertebrates, 710 01:22:31,290 --> 01:22:34,063 a successful marriage of disorder and harmony. 711 01:22:35,760 --> 01:22:38,694 Fragile compositions, so delicate and brittle 712 01:22:38,694 --> 01:22:41,133 that they have almost all disappeared. 713 01:22:45,460 --> 01:22:48,030 Wherever trawlers bulldoze the seabed, 714 01:22:48,030 --> 01:22:50,277 these lacy creatures are wiped out. 715 01:23:05,726 --> 01:23:09,476 {\an8}(speaks in foreign language) 716 01:23:10,877 --> 01:23:14,627 {\an8}(speaks in foreign language) 717 01:23:26,462 --> 01:23:30,212 {\an8}(speaks in foreign language) 718 01:23:42,684 --> 01:23:46,434 {\an8}(speaks in foreign language) 719 01:24:02,234 --> 01:24:05,417 {\an8}(speaks in foreign language) 720 01:24:05,417 --> 01:24:09,167 {\an8}(speaks in foreign language) 721 01:24:26,689 --> 01:24:29,376 The bathyl station is back 722 01:24:29,376 --> 01:24:30,500 in the waters off Marseille, 723 01:24:30,500 --> 01:24:32,783 where several wrecks lie on the seabed. 724 01:24:38,220 --> 01:24:42,070 The Gambessa team is made up of biologists and naturalists, 725 01:24:42,070 --> 01:24:45,800 not archeologists but who can resist the wreck 726 01:24:45,800 --> 01:24:46,803 of the Natal? 727 01:24:52,710 --> 01:24:55,840 The Natal is a dream for many scuba divers 728 01:24:55,840 --> 01:24:58,100 but very few have been there 729 01:24:58,100 --> 01:25:00,593 and none could stay for more than 10 minutes. 730 01:25:02,240 --> 01:25:05,423 Captain Cousteau discovered it in 1975. 731 01:25:06,350 --> 01:25:10,640 the 130 meter long cargo ship sank in 1917 732 01:25:10,640 --> 01:25:13,050 during the first World War. 733 01:25:13,050 --> 01:25:18,050 120 meters deep, Cousteau visited in his diving saucer. 734 01:25:18,680 --> 01:25:21,380 Today four aquanauts and flippers 735 01:25:21,380 --> 01:25:23,453 will explore it for six hours. 736 01:25:34,970 --> 01:25:37,030 People say divers are drawn to wrecks 737 01:25:37,030 --> 01:25:39,563 by rumors of treasure for gold inlets. 738 01:25:42,150 --> 01:25:44,693 But a wreck's real treasure is it's history, 739 01:25:48,082 --> 01:25:49,263 it's tragic fate and for us it's rebirth. 740 01:25:56,080 --> 01:25:58,260 One century after it sank, 741 01:25:58,260 --> 01:26:00,771 what I see here is no longer a wrecked ship 742 01:26:00,771 --> 01:26:02,873 but a reef with an ecosystem. 743 01:26:09,210 --> 01:26:11,750 All the coralligenous creatures are here 744 01:26:11,750 --> 01:26:13,653 and in surprising numbers. 745 01:26:18,140 --> 01:26:21,320 I cannot help it, even when dealing with history, 746 01:26:21,320 --> 01:26:23,470 I returned to the mysteries of marine life. 747 01:26:36,527 --> 01:26:38,390 Using saturation diving for other disciplines 748 01:26:38,390 --> 01:26:40,980 seems a logical next step. 749 01:26:40,980 --> 01:26:43,830 Many archeologists would love to spend six hours 750 01:26:43,830 --> 01:26:47,053 among these amphorae 100 meters below the sea. 751 01:26:49,818 --> 01:26:52,568 (dramatic music) 752 01:27:24,080 --> 01:27:26,143 Desaturation started 48 hours ago. 753 01:27:27,850 --> 01:27:31,350 The divers are pressurized to a level of 55 meters 754 01:27:31,350 --> 01:27:33,453 and must wait another 12 hours. 755 01:27:42,570 --> 01:27:46,533 The plan is to make one last dive by night. 756 01:27:57,313 --> 01:28:01,063 (speaks in foreign language) 757 01:28:04,821 --> 01:28:07,559 {\an8}(speaks in foreign language) 758 01:28:07,559 --> 01:28:10,507 {\an8}(speaks in foreign language) 759 01:28:10,507 --> 01:28:14,257 {\an8}(speaks in foreign language) 760 01:28:16,606 --> 01:28:20,356 {\an8}(speaks in foreign language) 761 01:28:24,908 --> 01:28:28,658 {\an8}(speaks in foreign language) 762 01:28:31,408 --> 01:28:35,158 {\an8}(speaks in foreign language) 763 01:28:43,871 --> 01:28:47,621 {\an8}(speaks in foreign language) 764 01:28:59,669 --> 01:29:01,669 (claps) 765 01:29:34,144 --> 01:29:37,894 {\an8}(speaks in foreign language) 766 01:29:52,467 --> 01:29:53,705 It seems Europe was hit 767 01:29:53,705 --> 01:29:55,210 by a heat wave this summer, 768 01:29:55,210 --> 01:29:57,340 a Frenchman nearly won the tour de France 769 01:29:59,500 --> 01:30:01,923 and Thomas Pesquet is going back into space. 770 01:30:04,290 --> 01:30:05,840 We weren't there. 771 01:30:05,840 --> 01:30:08,793 My buddies and I were visiting a parallel universe. 772 01:30:09,730 --> 01:30:12,963 So near, so far and so exotic. 773 01:30:14,140 --> 01:30:17,633 28 days, 21 incredible encounters. 774 01:30:20,770 --> 01:30:25,710 The elegant spider, the magrene, the garden eels, 775 01:30:28,510 --> 01:30:30,370 the gluttony of the Cardinal fish 776 01:30:31,350 --> 01:30:35,147 but also the mating dance of moray eels and giants 777 01:30:36,880 --> 01:30:38,833 we no longer see near the surface. 778 01:30:40,710 --> 01:30:41,863 So many things. 779 01:30:49,050 --> 01:30:51,293 We went to find a different Mediterranean. 780 01:30:52,130 --> 01:30:54,663 We found it and we are still misty-eyed. 781 01:30:58,490 --> 01:31:00,750 I know we are not objective. 782 01:31:00,750 --> 01:31:03,593 We are like people in love who only want to see beauty. 783 01:31:04,470 --> 01:31:06,440 The reality is much sadder. 784 01:31:06,440 --> 01:31:08,180 The helium might have made us cold 785 01:31:08,180 --> 01:31:10,460 but the sea is getting warmer and warmer. 786 01:31:10,460 --> 01:31:12,710 Three degrees warmer than normal this summer. 787 01:31:15,720 --> 01:31:18,700 Coralligenous reefs are like oases in a desert, 788 01:31:18,700 --> 01:31:21,190 essential but few and far between. 789 01:31:21,190 --> 01:31:25,920 And just as in a desert, we must be aware of mirages. 790 01:31:25,920 --> 01:31:27,283 This could all disappear. 791 01:31:34,650 --> 01:31:37,623 These ancient creatures are the fortunate survivors 792 01:31:37,623 --> 01:31:42,556 and these spared habitats, their last chance. 793 01:31:42,556 --> 01:31:45,306 (dramatic music) 794 01:32:12,831 --> 01:32:16,581 {\an8}(speaks in foreign language) 795 01:32:20,566 --> 01:32:24,316 {\an8}(speaks in foreign language) 796 01:32:39,071 --> 01:32:42,821 {\an8}(speaks in foreign language) 797 01:32:44,489 --> 01:32:48,239 {\an8}(speaks in foreign language) 798 01:32:56,406 --> 01:33:00,156 {\an8}(speaks in foreign language) 799 01:33:02,091 --> 01:33:04,841 (dramatic music) 800 01:33:12,298 --> 01:33:15,465 (applause and cheers) 801 01:34:01,950 --> 01:34:05,900 One bathyal station, 30 devoted colleagues 802 01:34:05,900 --> 01:34:10,313 and for 28 days, a door opened to a new world of freedom. 803 01:34:12,004 --> 01:34:15,040 Laurente, Thibeaux, Yanick and Antonin 804 01:34:15,040 --> 01:34:17,090 spent a total of 400 hours 805 01:34:17,090 --> 01:34:20,023 at an average depth of 100 meters. 806 01:34:21,260 --> 01:34:25,160 They saw that even on this overpopulated coast, 807 01:34:25,160 --> 01:34:27,173 an untouched world exist. 808 01:34:28,600 --> 01:34:29,750 What will happen to it? 809 01:34:30,880 --> 01:34:35,450 In this almost landlocked sea everything is amplified, 810 01:34:35,450 --> 01:34:37,123 the good and the bad. 811 01:34:38,180 --> 01:34:41,653 The Mediterranean was once the cradle of our civilization. 812 01:34:42,580 --> 01:34:45,250 It's become the trashcan of our society 813 01:34:46,300 --> 01:34:50,093 but it's never ceased to be home to an abundance of life. 814 01:34:51,230 --> 01:34:53,623 The Mediterranean is still alive. 815 01:34:54,540 --> 01:34:57,300 The aquanauts took the time to observe it 816 01:34:58,230 --> 01:34:59,883 and even to listen to it. 817 01:35:01,380 --> 01:35:03,823 It's heart is still beating. 818 01:35:05,056 --> 01:35:07,973 (beautiful music) 62071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.