All language subtitles for The Banishing.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,583 --> 00:00:47,263 Porque esta es la voluntad de Dios, vuestra santificación, 2 00:00:47,287 --> 00:00:49,666 que os apartéis de la inmoralidad sexual, 3 00:00:49,690 --> 00:00:51,934 que cada uno de vosotros sepa controlar su propio cuerpo 4 00:00:51,958 --> 00:00:54,738 en santidad y honrar no con pasiones lujuriosas 5 00:00:54,762 --> 00:00:56,973 como los gentiles que no conocen a Dios. 6 00:00:56,997 --> 00:00:59,342 Esto significa que no debemos transgredir 7 00:00:59,366 --> 00:01:01,845 o aprovecharnos de un hermano o hermana de esta manera 8 00:01:01,869 --> 00:01:05,714 porque el Señor es vengador de estas ofensas. 9 00:01:05,738 --> 00:01:08,642 Sabemos qué mandamientos debemos... 10 00:02:24,917 --> 00:02:26,463 No sabía a quién más llamar. 11 00:02:26,487 --> 00:02:28,098 Has hecho lo correcto. ¿Se lo has dicho a alguien más? 12 00:02:28,122 --> 00:02:30,324 No, pero creo que llegamos demasiado tarde. 13 00:03:21,975 --> 00:03:24,052 Jesucristo. 14 00:03:24,076 --> 00:03:26,689 ¡Jesucristo! 15 00:03:26,713 --> 00:03:29,350 Limpie lo que pueda, Dr. Sutter. 16 00:03:31,851 --> 00:03:33,954 Y queme el resto. 17 00:05:55,165 --> 00:05:58,502 TRES AÑOS DESPUÉS 18 00:06:32,865 --> 00:06:36,102 - Ahora, sé amable. - Sí, mami. 19 00:06:45,045 --> 00:06:47,314 Gracias. 20 00:06:49,016 --> 00:06:51,117 Querida. 21 00:06:52,653 --> 00:06:55,088 Adelaide. 22 00:06:58,290 --> 00:07:00,461 Te mostraré el lugar. 23 00:07:04,864 --> 00:07:06,908 El anterior vicario fue el encargado de la casa antes que nosotros, 24 00:07:06,932 --> 00:07:10,170 pero ya lleva casi tres años desocupada. 25 00:07:11,203 --> 00:07:14,384 Como ves, necesita algo de dedicación. 26 00:07:14,408 --> 00:07:17,110 El toque de una mujer es todo lo que necesita. 27 00:07:22,449 --> 00:07:25,418 Me alegro mucho de que hayas aceptado acompañarme aquí. 28 00:07:27,254 --> 00:07:29,999 Bueno, por supuesto. 29 00:07:30,023 --> 00:07:32,326 Estamos casados, Linus. 30 00:07:37,797 --> 00:07:39,408 Hay electricidad. 31 00:07:39,432 --> 00:07:42,435 Pero es propenso a fallar. 32 00:08:03,456 --> 00:08:06,592 El ama de llaves tiene muy buenas manos. 33 00:08:11,263 --> 00:08:12,841 Gran parte de la casa está cerrada para nosotros. 34 00:08:12,865 --> 00:08:16,412 Creo que es mejor así. 35 00:08:16,436 --> 00:08:19,781 Crear un hogar sólo en las habitaciones que podemos mantener calientes. 36 00:08:19,805 --> 00:08:22,141 La convertiremos en un hogar en cada habitación. 37 00:08:40,426 --> 00:08:42,037 ¿Qué tal la iglesia? 38 00:08:42,061 --> 00:08:43,905 No tiene congregación desde que el Reverendo Hall... 39 00:08:43,929 --> 00:08:46,342 y su esposa se marcharon. 40 00:08:46,366 --> 00:08:49,478 Me temo que las cosas han decaído en su ausencia. 41 00:08:49,502 --> 00:08:51,213 Estoy seguro de que Malachi ha confiado en mí... 42 00:08:51,237 --> 00:08:54,983 la tarea de recuperar a la comunidad. 43 00:08:55,007 --> 00:08:57,219 - Vaya tarea. - Linus. 44 00:08:57,243 --> 00:08:58,954 Te preocupas demasiado. 45 00:08:58,978 --> 00:09:01,915 Esto será un éxito. 46 00:09:03,550 --> 00:09:07,497 Les pedí que pusieran algunos juguetes en su habitación. 47 00:09:07,521 --> 00:09:10,766 Espero que ella sea feliz aquí. 48 00:09:10,790 --> 00:09:13,035 Lo será. 49 00:09:13,059 --> 00:09:14,536 Esta casa es maravillosa, 50 00:09:14,560 --> 00:09:18,031 y te apoyaremos en todo lo que podamos. 51 00:09:20,800 --> 00:09:23,236 Gracias. 52 00:09:24,871 --> 00:09:27,784 Padre, nos reunimos para compartir una comida en Tu honor. 53 00:09:27,808 --> 00:09:31,953 Gracias por reunirnos en familia. 54 00:09:31,977 --> 00:09:34,181 Y gracias por esta comida. 55 00:09:37,950 --> 00:09:40,862 Y más en nuestros corazones, Señor. 56 00:09:40,886 --> 00:09:42,865 Guía nuestras conversaciones a la hora de comer... 57 00:09:42,889 --> 00:09:46,902 y dirige nuestros corazones hacia tu presencia. 58 00:09:46,926 --> 00:09:50,730 En el nombre de Jesucristo, amén. 59 00:10:01,607 --> 00:10:03,084 Es muy descortés empezar a comer, Adelaide, 60 00:10:03,108 --> 00:10:05,954 antes de que termine de bendecir. 61 00:10:05,978 --> 00:10:09,025 Tienes que esperar a que diga la palabra "amén". 62 00:10:09,049 --> 00:10:10,325 Lo siento. 63 00:10:10,349 --> 00:10:14,620 No pasa nada. No lo sabías. 64 00:10:26,466 --> 00:10:29,311 - Mami. - ¿Sí? 65 00:10:29,335 --> 00:10:32,138 ¿Me arroparías como a ella? 66 00:10:36,309 --> 00:10:39,480 Es ciega, mami. 67 00:10:41,948 --> 00:10:43,291 ¿A qué jugaron? 68 00:10:43,315 --> 00:10:45,460 No estábamos jugando. 69 00:10:45,484 --> 00:10:48,497 Verónica la hace mejorar. 70 00:10:48,521 --> 00:10:52,267 ¿Y quiénes son esos muñecos extraños, 71 00:10:52,291 --> 00:10:53,870 los de las capuchas marrones? 72 00:10:53,894 --> 00:10:56,072 No lo sé. Ella no me lo quiere decir. 73 00:10:56,096 --> 00:10:59,342 Dice que es privado. 74 00:10:59,366 --> 00:11:02,235 Bueno, tal vez te lo diga por la mañana. 75 00:11:29,963 --> 00:11:31,331 ¿Linus? 76 00:12:04,698 --> 00:12:06,375 Marianne. 77 00:12:06,399 --> 00:12:08,802 ¿Me ayudas? 78 00:12:39,565 --> 00:12:43,112 Para empezar, 79 00:12:43,136 --> 00:12:46,082 pensé que había demasiadas cosas. 80 00:12:46,106 --> 00:12:49,643 Estabas viajando, tenía a Adie conmigo, y pensé... 81 00:12:51,777 --> 00:12:56,415 Pensé que era cuestión de tiempo. 82 00:12:59,084 --> 00:13:02,523 Por supuesto. 83 00:13:06,258 --> 00:13:08,461 Estamos casados. 84 00:13:10,497 --> 00:13:13,900 Deberíamos compartir la cama. 85 00:13:19,805 --> 00:13:25,178 Sin duda es la voluntad de Dios que seamos marido y mujer. 86 00:13:37,589 --> 00:13:38,700 Soy yo, ¿no es así? 87 00:13:38,724 --> 00:13:41,594 No, no eres tú. 88 00:13:46,165 --> 00:13:50,670 Sólo necesito tiempo. 89 00:14:17,863 --> 00:14:21,609 "Esta es la palabra de Dios, vuestra santificación. 90 00:14:21,633 --> 00:14:24,646 Que os abstengáis de la inmoralidad sexual, 91 00:14:24,670 --> 00:14:26,781 que cada uno sepa poseer su propio vaso 92 00:14:26,805 --> 00:14:30,453 en santificación y honra, 93 00:14:30,477 --> 00:14:32,946 no en pasión lujuriosa". 94 00:14:46,659 --> 00:14:48,795 ¿Linus? 95 00:15:19,825 --> 00:15:22,795 ¿Linus? 96 00:15:49,389 --> 00:15:51,124 ¿Linus? 97 00:16:57,790 --> 00:16:59,826 ¿Linus? 98 00:17:09,501 --> 00:17:14,941 Probablemente sean ratas, nada más. 99 00:17:16,675 --> 00:17:20,256 ¿Te refieres a las voces? 100 00:17:20,280 --> 00:17:22,816 ¿Qué has oído? 101 00:17:24,751 --> 00:17:26,795 Nada. 102 00:17:26,819 --> 00:17:30,666 Adelaide, ¿qué has oído? 103 00:17:30,690 --> 00:17:32,826 No fue nada. 104 00:17:35,828 --> 00:17:40,708 Lo vi en mi habitación, el colgante. 105 00:17:40,732 --> 00:17:42,669 Betsy, ¿puedo ver eso? 106 00:17:53,646 --> 00:17:55,757 ¿No es de extrañar que la congregación sea tan pequeña... 107 00:17:55,781 --> 00:17:59,394 cuando una superstición así se ha impuesto? 108 00:17:59,418 --> 00:18:01,620 No quiero volver a ver eso, Betsy. 109 00:18:04,757 --> 00:18:10,563 ¿Por qué no van ambas a la ciudad esta tarde? 110 00:18:12,831 --> 00:18:15,910 Creo que están proyectando esa película de Disney. 111 00:18:15,934 --> 00:18:18,605 Frank te llevará. 112 00:18:22,040 --> 00:18:24,753 Me gusta tu colgante. 113 00:18:24,777 --> 00:18:26,554 A principios de este año, las fuerzas terrestres 114 00:18:26,578 --> 00:18:28,824 de la Wehrmacht marcharon a través de la frontera con Austria, 115 00:18:28,848 --> 00:18:30,592 violando el Tratado de Versalles 116 00:18:30,616 --> 00:18:32,428 y demostrando una vez más la agresiva ambición 117 00:18:32,452 --> 00:18:34,028 territorial de Hitler. 118 00:18:34,052 --> 00:18:36,431 Una vez allí, recibieron una entusiasta bienvenida 119 00:18:36,455 --> 00:18:38,433 y aclamaciones del pueblo austriaco, 120 00:18:38,457 --> 00:18:41,035 aumentando el poder del Reich Alemán. 121 00:18:41,059 --> 00:18:44,073 Las miradas se dirigían ahora a los Sudetes y a Checoslovaquia. 122 00:18:44,097 --> 00:18:45,673 ¿Dónde acabarán las aspiraciones de Hitler por el poder y la tierra? 123 00:18:45,697 --> 00:18:46,941 Ven aquí. 124 00:18:46,965 --> 00:18:49,235 ¿Estamos a salvo en nuestra bella isla? 125 00:18:59,678 --> 00:19:01,023 ¿Quieres saber... 126 00:19:01,047 --> 00:19:02,123 cuál fue mi parte favorita de la película? 127 00:19:02,147 --> 00:19:03,458 Sí, lo sé. 128 00:19:03,482 --> 00:19:05,684 La parte en la que... 129 00:19:15,494 --> 00:19:16,638 ¡Ayude al esfuerzo de guerra! 130 00:19:16,662 --> 00:19:18,474 ¿Crees que a Linus le gustaría? 131 00:19:18,498 --> 00:19:21,110 Luchamos contra los fascistas allí... 132 00:19:21,134 --> 00:19:24,545 para que puedan dormir seguro aquí. 133 00:19:24,569 --> 00:19:27,240 Ayude al esfuerzo de guerra. 134 00:19:29,608 --> 00:19:32,945 Gracias. 135 00:19:34,012 --> 00:19:35,391 Espero que haya disfrutado de la película, señora. 136 00:19:35,415 --> 00:19:37,726 - Lo hicimos, Frank. - ¿Listas para irnos? 137 00:19:37,750 --> 00:19:40,129 Sabes, debe haber algo de hierro sobrante en la casa. 138 00:19:40,153 --> 00:19:41,964 Gran parte de ella ni siquiera está en uso. 139 00:19:41,988 --> 00:19:43,855 - Buenos días. - Buenos días, Reverendo. 140 00:19:50,863 --> 00:19:53,667 Luchamos contra los fascistas allí. 141 00:20:00,973 --> 00:20:04,743 ¿Por qué permite Dios que exista el mal? 142 00:20:07,879 --> 00:20:10,015 ¿Por qué permite la guerra? 143 00:20:12,184 --> 00:20:17,156 Hay momentos en los que sentimos su ausencia. 144 00:20:18,457 --> 00:20:23,939 Pero Jesús nos dice que Él nos reconforta. 145 00:20:23,963 --> 00:20:26,174 Eso es mucho mejor. 146 00:20:26,198 --> 00:20:28,877 Él nos reconforta... 147 00:20:28,901 --> 00:20:34,549 contra el ojo por ojo y el diente por diente 148 00:20:34,573 --> 00:20:40,145 porque la violencia, sólo engendra violencia. 149 00:20:43,549 --> 00:20:45,684 Y la violencia es un pecado. 150 00:20:53,693 --> 00:20:58,806 Así que, nuestros hermanos que murieron por nuestro país 151 00:20:58,830 --> 00:21:01,075 en la Gran Guerra también son pecadores, ¿no? 152 00:21:01,099 --> 00:21:02,744 La iglesia está cerrada. 153 00:21:02,768 --> 00:21:06,014 Todos son bienvenidos en la casa de Dios. 154 00:21:06,038 --> 00:21:07,216 La guerra es un pecado. 155 00:21:07,240 --> 00:21:09,808 ¿Y cuál es su vicio, me pregunto? 156 00:21:11,010 --> 00:21:13,154 ¿Cómo te atreves? 157 00:21:13,178 --> 00:21:15,090 No estás en posición de... 158 00:21:15,114 --> 00:21:16,958 Disculpa. 159 00:21:16,982 --> 00:21:21,964 Las tumbas de 10.000 hombres eran mi cama... 160 00:21:21,988 --> 00:21:24,932 y mi baño. 161 00:21:24,956 --> 00:21:27,860 Durante dos años. 162 00:21:30,663 --> 00:21:33,775 Si tú también hubieras vivido ese infierno, 163 00:21:33,799 --> 00:21:38,112 no te apresurarías a juzgar, Linus. 164 00:21:38,136 --> 00:21:39,715 ¿Cómo sabes mi nombre? 165 00:21:39,739 --> 00:21:44,820 Sé muchas cosas. 166 00:21:44,844 --> 00:21:47,288 También olvidé muchas cosas. 167 00:21:47,312 --> 00:21:48,990 Este libro... 168 00:21:49,014 --> 00:21:51,526 es una historia de la Orden Minasiana, 169 00:21:51,550 --> 00:21:53,195 una rama de la Augustine, 170 00:21:53,219 --> 00:21:54,795 el cañón negro. 171 00:21:54,819 --> 00:21:56,230 Los ocupantes locales del monasterio, 172 00:21:56,254 --> 00:21:58,065 que se incendió hace tiempo. 173 00:21:58,089 --> 00:22:01,670 Puede que hayas oído hablar de esta historia. 174 00:22:01,694 --> 00:22:06,141 La casa en la que ahora vives está construida sobre sus ruinas. 175 00:22:06,165 --> 00:22:07,808 ¿De qué estás hablando? 176 00:22:07,832 --> 00:22:09,777 ¿Te has preguntado alguna vez por qué estás aquí, Linus? 177 00:22:09,801 --> 00:22:11,913 El Obispo Malachi no te eligió precisamente... 178 00:22:11,937 --> 00:22:13,614 por tus habilidades oratorias. 179 00:22:13,638 --> 00:22:15,750 Entonces, ¿por qué estás aquí en esa casa? 180 00:22:15,774 --> 00:22:17,285 ¿A qué propósito sirves? 181 00:22:17,309 --> 00:22:19,121 Tú eres el que no debería estar aquí. 182 00:22:19,145 --> 00:22:21,023 ¿Has oído cosas en la noche, quizás voces, 183 00:22:21,047 --> 00:22:23,292 susurros, tentaciones? 184 00:22:23,316 --> 00:22:25,826 ¿La casa le está jugando una mala pasada a tu mujer? 185 00:22:25,850 --> 00:22:27,829 Porque así será. 186 00:22:27,853 --> 00:22:30,298 Hay una tumba no muy lejos de aquí, Linus, 187 00:22:30,322 --> 00:22:32,100 que se remonta a la Orden Minasiana 188 00:22:32,124 --> 00:22:33,768 de la que hablé. 189 00:22:33,792 --> 00:22:35,737 Los cuerpos de dos personas fueron enterrados allí... 190 00:22:35,761 --> 00:22:37,639 hace tres años. 191 00:22:37,663 --> 00:22:41,043 Dos cuerpos, por orden del Obispo Malachi... 192 00:22:41,067 --> 00:22:45,747 en la tumba que mantiene la iglesia. 193 00:22:45,771 --> 00:22:48,083 Creo que esos cuerpos pertenecen a los anteriores inquilinos... 194 00:22:48,107 --> 00:22:51,018 de su casa, Beatrice y Stanley Hall. 195 00:22:51,042 --> 00:22:52,920 Malachi te ha mentido. 196 00:22:52,944 --> 00:22:55,923 Los Hall emigraron a Australia muy contentos. 197 00:22:55,947 --> 00:22:57,225 Si no te vas ahora mismo, 198 00:22:57,249 --> 00:22:58,794 llamaré a la policía. 199 00:22:58,818 --> 00:23:00,629 Si no me crees, ve a mirar en la tumba. 200 00:23:00,653 --> 00:23:02,264 Si no es por ti, por el bien... 201 00:23:02,288 --> 00:23:05,933 de la niña y de tu hermosa esposa. 202 00:23:05,957 --> 00:23:08,303 ¿Cómo te atreves? 203 00:23:08,327 --> 00:23:11,139 ¡Mencionar a mi esposa! 204 00:23:11,163 --> 00:23:15,776 Beatrice Hall perdió la cabeza viviendo en esa casa. 205 00:23:15,800 --> 00:23:17,946 Dijeron que su comportamiento ya no era propio... 206 00:23:17,970 --> 00:23:20,983 de la esposa de un vicario. 207 00:23:21,007 --> 00:23:23,818 Creo que es justo decir que varios de los hombres del lugar... 208 00:23:23,842 --> 00:23:24,920 se han dado cuenta. 209 00:23:24,944 --> 00:23:27,814 ¡Por eso él la mató! 210 00:23:29,648 --> 00:23:32,660 También se sugiere que estaba embarazada, 211 00:23:32,684 --> 00:23:34,554 ilegítimo, por supuesto. 212 00:23:36,121 --> 00:23:37,332 No sé lo que crees saber, 213 00:23:37,356 --> 00:23:38,866 pero los Hall están vivos y bien, 214 00:23:38,890 --> 00:23:42,528 y mi familia no es de tu incumbencia. 215 00:23:51,037 --> 00:23:53,273 ¿Por qué tienes tanta hambre? 216 00:24:00,913 --> 00:24:03,324 ¿Y tú, tío Peter? 217 00:24:03,348 --> 00:24:06,051 No has comido nada. 218 00:24:12,191 --> 00:24:14,402 Veo que estás ocupada. 219 00:24:14,426 --> 00:24:17,596 Cuando termines, ¿podemos jugar? 220 00:25:18,323 --> 00:25:22,094 ¿Qué hora es, Sr. Wolf? 221 00:25:22,962 --> 00:25:26,097 Son las... ¡3:00! 222 00:25:31,103 --> 00:25:34,574 ¿Qué hora es, Sr. Wolf? 223 00:25:35,774 --> 00:25:37,076 ¡Las 1:00! 224 00:25:42,481 --> 00:25:46,552 ¿Qué hora es, Sr. Wolf? 225 00:25:53,024 --> 00:25:54,927 ¿Adie? 226 00:25:59,431 --> 00:26:01,601 ¿Adie? 227 00:26:07,239 --> 00:26:09,609 ¿Adie? 228 00:26:10,041 --> 00:26:12,077 ¿Adie? 229 00:26:14,046 --> 00:26:16,950 Vamos, estoy hablando en serio. ¿Adie? 230 00:26:29,294 --> 00:26:31,430 ¿Adie? 231 00:26:37,435 --> 00:26:39,739 ¿Adie? 232 00:26:40,438 --> 00:26:42,474 ¿Adie? 233 00:26:53,853 --> 00:26:56,022 ¿Adie? 234 00:27:54,078 --> 00:27:56,324 ¿Lo ves? 235 00:27:56,348 --> 00:27:58,560 ¡Adie! No huyas. 236 00:27:58,584 --> 00:28:00,327 - Vamos. - Te asusté. 237 00:28:00,351 --> 00:28:02,587 Sí, lo hiciste. 238 00:28:14,332 --> 00:28:16,311 El presidente está con Neville Chamberlain. 239 00:28:16,335 --> 00:28:18,279 Desde que asumió el cargo, el Sr. Chamberlain nunca... 240 00:28:18,303 --> 00:28:21,149 ha vacilado en su determinación de establecer la paz en Europa. 241 00:28:21,173 --> 00:28:23,285 Cuando la hora con las oscuras nubes de la guerra 242 00:28:23,309 --> 00:28:25,519 se cierne amenazante sobre las cabezas del mundo, 243 00:28:25,543 --> 00:28:27,622 el primer ministro tomó la sabia y audaz decisión 244 00:28:27,646 --> 00:28:29,623 de celebrar las reuniones europeas en Múnich. 245 00:28:29,647 --> 00:28:32,093 La historia lo llamará "Chamberlain el Pacificador". 246 00:28:32,117 --> 00:28:34,161 El ministro regresó a Inglaterra en el mismo 247 00:28:34,185 --> 00:28:35,964 avión de British Airways que lo había llevado 248 00:28:35,988 --> 00:28:38,099 en el vuelo de ida, y dijo que desde el avión 249 00:28:38,123 --> 00:28:39,500 le entregaron una carta especial 250 00:28:39,524 --> 00:28:41,201 de Su Majestad, el Rey. 251 00:28:41,225 --> 00:28:43,470 Luego volvió a afrontar al micrófono y la cámara. 252 00:28:43,494 --> 00:28:46,074 El acuerdo firmado anoche 253 00:28:46,098 --> 00:28:49,044 y el convenio naval Anglo-Alemán 254 00:28:49,068 --> 00:28:52,580 simbolizan el deseo de nuestros dos pueblos 255 00:28:52,604 --> 00:28:55,641 de no volver a entrar en guerra. 256 00:29:25,570 --> 00:29:27,716 Linus. 257 00:29:27,740 --> 00:29:30,517 Obispo Malachi. 258 00:29:30,541 --> 00:29:33,020 Es un honor inesperado. 259 00:29:33,044 --> 00:29:35,523 Te puse aquí. 260 00:29:35,547 --> 00:29:39,561 Sin duda, es de esperar. 261 00:29:39,585 --> 00:29:42,755 Una conversación muy estimulante, Marianne. 262 00:29:44,757 --> 00:29:47,535 Espero que se estén adaptando bien. 263 00:29:47,559 --> 00:29:50,237 Sí. Sí. Gracias, Padre. 264 00:29:50,261 --> 00:29:53,041 Personalmente, me resulta bastante desconcertante dormir 265 00:29:53,065 --> 00:29:55,176 en un lugar tan grandioso cuando tantos otros en Europa 266 00:29:55,200 --> 00:29:56,643 lo están pasando mal. 267 00:29:56,667 --> 00:29:58,479 Marianne, no es el momento. 268 00:29:58,503 --> 00:30:03,418 No, por favor. Marianne dijo lo que pensaba. 269 00:30:03,442 --> 00:30:05,519 En tiempos difíciles como éste, 270 00:30:05,543 --> 00:30:09,056 el control de Dios sobre su pueblo se debilita. 271 00:30:09,080 --> 00:30:11,191 Un tiempo en el que la fuerza de la iglesia... 272 00:30:11,215 --> 00:30:13,361 es más importante que nunca. 273 00:30:13,385 --> 00:30:15,130 No estoy segura de que la iglesia por sí sola nos ayude... 274 00:30:15,154 --> 00:30:17,231 a superar lo que está sucediendo en el mundo. 275 00:30:17,255 --> 00:30:20,368 El fascismo es verdaderamente vil. ¿No estás de acuerdo? 276 00:30:20,392 --> 00:30:22,662 Marianne, es suficiente. 277 00:30:36,075 --> 00:30:37,710 Lo siento, Padre. 278 00:30:39,078 --> 00:30:41,622 Le gustaría... 279 00:30:41,646 --> 00:30:44,549 ¿Le gustaría acompañarme a tomar una copa? 280 00:30:53,459 --> 00:30:55,102 Veo que has encontrado... 281 00:30:55,126 --> 00:30:57,304 la Biblia de Stanley. 282 00:30:57,328 --> 00:31:00,240 Sí, te lo traía. 283 00:31:00,264 --> 00:31:03,510 Y aún así no sabías que estaría aquí. 284 00:31:03,534 --> 00:31:05,647 Ha sido pintarrajeada. 285 00:31:05,671 --> 00:31:08,783 A veces era un hombre problemático. 286 00:31:08,807 --> 00:31:10,584 Estoy seguro de que el sol de las Colonias... 287 00:31:10,608 --> 00:31:13,011 le está haciendo algo bueno. 288 00:31:21,252 --> 00:31:23,331 ¿Qué tal la congregación? 289 00:31:23,355 --> 00:31:26,792 Tranquila. Pero eso cambiará. 290 00:31:27,658 --> 00:31:32,172 Una casa, un generoso estipendio, muy lejos... 291 00:31:32,196 --> 00:31:34,508 de las artimañas del trabajo misionero, ¿no crees? 292 00:31:34,532 --> 00:31:36,577 Sí, es muy generoso. 293 00:31:36,601 --> 00:31:41,516 Estoy muy agradecido. 294 00:31:41,540 --> 00:31:44,009 Deberías estarlo. 295 00:31:48,513 --> 00:31:54,329 Es una mujer enérgica, ferviente y fuerte. 296 00:31:54,353 --> 00:31:56,764 Es difícil de creer que pueda caer tan bajo... 297 00:31:56,788 --> 00:31:59,133 como para entregar a su propia hija. 298 00:31:59,157 --> 00:32:01,635 Incluso si ella la aceptara de nuevo. 299 00:32:01,659 --> 00:32:04,829 Todas esas cosas que la gente decía. 300 00:32:06,397 --> 00:32:09,310 Vaya cosa que has hecho ahí. 301 00:32:09,334 --> 00:32:11,478 De verdad. 302 00:32:11,502 --> 00:32:13,405 Salvándola. 303 00:32:16,642 --> 00:32:19,078 Trato de no verlo así. 304 00:32:27,953 --> 00:32:31,466 ¿Hay algo que quieras decirme? 305 00:32:31,490 --> 00:32:33,759 ¿Sobre qué? 306 00:32:37,596 --> 00:32:41,241 Ha habido un hombre. 307 00:32:41,265 --> 00:32:43,945 Un pagano. 308 00:32:43,969 --> 00:32:47,605 Fue visto en la ciudad esta tarde. 309 00:32:48,839 --> 00:32:50,975 Es un charlatán. 310 00:32:51,242 --> 00:32:53,654 Un cuentero. 311 00:32:53,678 --> 00:32:56,714 Su tipo de impiedad es peligroso. 312 00:32:59,684 --> 00:33:01,820 Lo conocemos. 313 00:33:03,321 --> 00:33:06,925 Pensé que vendría más pronto que tarde para advertirte. 314 00:33:07,658 --> 00:33:11,238 Verás, algunos se ganan la vida creando mitos... 315 00:33:11,262 --> 00:33:14,532 y luego vendiéndose como el salvador. 316 00:33:18,236 --> 00:33:21,882 Por favor... 317 00:33:21,906 --> 00:33:25,820 infórmate... 318 00:33:25,844 --> 00:33:30,082 y llámame si lo vuelves a ver. 319 00:33:32,684 --> 00:33:34,962 Le doy mi palabra. 320 00:33:34,986 --> 00:33:37,899 ¿Por qué necesitaría tu palabra? 321 00:33:37,923 --> 00:33:40,960 Tengo tu lealtad. 322 00:34:06,818 --> 00:34:10,698 No deberías dejar que el Obispo Malachi te afecte. 323 00:34:10,722 --> 00:34:13,192 No es algo que deba preocuparte. 324 00:34:16,727 --> 00:34:19,531 Adelaide, los modales. 325 00:34:22,700 --> 00:34:23,911 Los hombres de Colchester hacían colectas... 326 00:34:23,935 --> 00:34:25,545 para la guerra en España. 327 00:34:25,569 --> 00:34:27,505 ¿Qué hombres eran esos? 328 00:34:28,740 --> 00:34:30,685 Frank Driver estaba entre ellos. 329 00:34:30,709 --> 00:34:33,487 En realidad no es asunto nuestro, Marianne. 330 00:34:33,511 --> 00:34:35,323 Nos matarán, ¿verdad, mamá? 331 00:34:35,347 --> 00:34:37,357 ¿A qué te refieres? 332 00:34:37,381 --> 00:34:40,661 Los hombres malos que vimos en las noticias. 333 00:34:40,685 --> 00:34:45,224 Adelaide, estamos completamente a salvos aquí. 334 00:34:48,693 --> 00:34:50,693 No deberías haberle dejado ver ese noticiario. 335 00:34:51,729 --> 00:34:54,375 Tal vez. 336 00:34:54,399 --> 00:34:56,076 Pero igualmente, no debemos fingir... 337 00:34:56,100 --> 00:34:58,413 que las cosas no están ocurriendo. 338 00:34:58,437 --> 00:35:00,480 No hay excusa para no hacer nada. 339 00:35:00,504 --> 00:35:02,449 Los fascistas toman el control por la fuerza. 340 00:35:02,473 --> 00:35:05,486 Sí, pero oponerse con la fuerza es un pecado exactamente igual. 341 00:35:05,510 --> 00:35:06,953 No puedo apoyar esa acción. 342 00:35:06,977 --> 00:35:08,556 He organizado una colecta. 343 00:35:08,580 --> 00:35:12,117 Donaremos el metal que está acumulando polvo. 344 00:35:14,385 --> 00:35:18,256 Adelaide, ¿por qué no vas a tu habitación a jugar? 345 00:35:27,665 --> 00:35:30,603 Betsy, deja eso por un momento y vete, por favor. 346 00:35:32,470 --> 00:35:35,206 ¡Déjalo! 347 00:35:47,151 --> 00:35:48,895 Todo en esta casa es propiedad... 348 00:35:48,919 --> 00:35:50,031 de la iglesia, Marianne. 349 00:35:50,055 --> 00:35:51,431 No es tuyo para regalarlo. 350 00:35:51,455 --> 00:35:53,791 Y ahí acaba todo. 351 00:35:56,160 --> 00:35:57,904 Tampoco quiero que hables así... 352 00:35:57,928 --> 00:35:59,573 - con los hombres del pueblo. - Lo siento. 353 00:35:59,597 --> 00:36:00,975 No estás cohesionado con tus amigos artistas. 354 00:36:00,999 --> 00:36:03,769 Ahora eres la esposa de un vicario. No eres una... 355 00:36:06,604 --> 00:36:10,551 Termina esa frase. 356 00:36:10,575 --> 00:36:14,489 Eres mi esposa. 357 00:36:14,513 --> 00:36:16,649 ¿Lo soy? 358 00:36:17,716 --> 00:36:21,120 Porque una acción vale más que una palabra, Linus. 359 00:36:22,153 --> 00:36:25,857 De la misma manera que un toque vale más que una mirada. 360 00:36:39,104 --> 00:36:41,173 ¿Adie? 361 00:36:41,539 --> 00:36:43,641 Adie, vamos. 362 00:36:45,209 --> 00:36:47,144 Adie. 363 00:37:42,066 --> 00:37:45,846 Eres muy lista, cariño. 364 00:37:45,870 --> 00:37:48,915 Esta es nuestra casa, ¿no? 365 00:37:48,939 --> 00:37:50,551 ¿Quieres mostrarme el lugar? 366 00:37:50,575 --> 00:37:54,187 De acuerdo. Ahí es donde se ponen los caballos. 367 00:37:54,211 --> 00:37:56,857 Este es el comedor donde comen todos. 368 00:37:56,881 --> 00:38:00,728 Y por ahí está el dormitorio. 369 00:38:00,752 --> 00:38:02,864 Esa es la sala de estar. 370 00:38:02,888 --> 00:38:04,632 Aquí es donde juegan todos, 371 00:38:04,656 --> 00:38:07,226 y esa es la habitación del bebé. 372 00:38:14,865 --> 00:38:17,844 ¿Qué es esa habitación? 373 00:38:17,868 --> 00:38:19,971 Mami dice que no debes ir ahí. 374 00:38:23,008 --> 00:38:24,852 ¿Perdón? 375 00:38:24,876 --> 00:38:29,156 Mami dice que tienes prohibido ir allí. 376 00:38:29,180 --> 00:38:30,857 No debes mirar. 377 00:38:30,881 --> 00:38:34,027 Tu mami. 378 00:38:34,051 --> 00:38:35,529 Yo soy tu mami. 379 00:38:35,553 --> 00:38:37,964 No lo eres. No eres mi mami. 380 00:38:37,988 --> 00:38:39,266 Adie, soy tu madre. 381 00:38:39,290 --> 00:38:41,960 ¡No lo eres! ¡Eres una mentirosa! 382 00:38:46,330 --> 00:38:47,774 Adie, ¿quieres mirarme? 383 00:38:47,798 --> 00:38:49,877 ¡No! 384 00:38:49,901 --> 00:38:51,044 Adie, mírame. 385 00:38:51,068 --> 00:38:52,612 No, no lo haré. 386 00:38:52,636 --> 00:38:56,016 - Adie, por favor. - ¡No! 387 00:38:56,040 --> 00:38:58,085 Bien. Vamos. 388 00:38:58,109 --> 00:39:01,346 ¡Suéltame! ¡No! 389 00:39:03,814 --> 00:39:05,917 ¡Te odio! 390 00:39:06,283 --> 00:39:09,755 A veces puedes ser muy cruel, Adie. 391 00:40:38,343 --> 00:40:41,046 ¡Betsy! 392 00:40:46,685 --> 00:40:49,588 ¡Betsy! ¡Betsy! 393 00:40:50,421 --> 00:40:52,257 Dios. 394 00:41:22,453 --> 00:41:25,332 ¡No! ¡Dios! 395 00:41:25,356 --> 00:41:27,125 No. 396 00:41:28,792 --> 00:41:31,128 ¡Linus! 397 00:41:31,296 --> 00:41:33,565 ¿Marianne? 398 00:41:34,932 --> 00:41:39,070 ¡Linus, ayúdame! 399 00:41:40,004 --> 00:41:41,907 ¿Marianne? 400 00:41:53,952 --> 00:41:56,655 Marianne, ¿qué es esta tontería? 401 00:41:59,156 --> 00:42:03,136 Primero Adelaide, y ahora esto. 402 00:42:03,160 --> 00:42:06,741 ¿Debo preocuparme por ambas ahora? 403 00:42:06,765 --> 00:42:09,067 Que Betsy lo limpie. 404 00:42:19,843 --> 00:42:23,890 Diría que es el estrés en ambas. 405 00:42:23,914 --> 00:42:26,527 Afecta a los adultos de la misma manera. 406 00:42:26,551 --> 00:42:29,129 No te alteres. 407 00:42:29,153 --> 00:42:31,198 Los niños son imprevisibles en el mejor de los casos, 408 00:42:31,222 --> 00:42:33,833 y más aún después de un gran trastorno. 409 00:42:33,857 --> 00:42:35,301 Dale tiempo. 410 00:42:35,325 --> 00:42:38,439 Su mente se asentará cuando se sienta más a gusto. 411 00:42:38,463 --> 00:42:39,940 No me preocupa demasiado. 412 00:42:39,964 --> 00:42:42,009 Pero estoy preocupada, doctor. 413 00:42:42,033 --> 00:42:44,377 ¿Dónde vive, Sra. Forster? 414 00:42:44,401 --> 00:42:46,038 Morley Hall. 415 00:42:50,175 --> 00:42:54,355 Eres la esposa del vicario. 416 00:42:54,379 --> 00:42:57,048 Sí. ¿Es eso un problema? 417 00:42:59,017 --> 00:43:00,552 No, no. 418 00:43:01,252 --> 00:43:04,265 No deberían estar allí. 419 00:43:04,289 --> 00:43:06,466 Hay una niña de por medio. 420 00:43:06,490 --> 00:43:09,335 ¿Qué clase de maldad permitiría algo así? 421 00:43:09,359 --> 00:43:11,471 Del mismo tipo que convence a un buen hombre 422 00:43:11,495 --> 00:43:13,808 de matar a otro buen hombre, 423 00:43:13,832 --> 00:43:16,410 diciéndole que es la voluntad de Dios. 424 00:43:16,434 --> 00:43:20,080 Juré que nunca hablaría de lo que vi ese día, pero... 425 00:43:20,104 --> 00:43:22,582 No puedo sentarme y ver morir a otra familia. 426 00:43:22,606 --> 00:43:26,853 No permitiré que eso suceda. 427 00:43:26,877 --> 00:43:30,190 - Malachi. - Quédate donde estás. 428 00:43:30,214 --> 00:43:35,152 Tome una silla. Bienvenido a mi iglesia, Obispo. 429 00:43:35,854 --> 00:43:38,598 Me he confesado con nuestro amigo aquí. 430 00:43:38,622 --> 00:43:42,603 Me dijo que la verdad es poder. 431 00:43:42,627 --> 00:43:44,939 Demasiado poder puede corromper... 432 00:43:44,963 --> 00:43:48,042 hasta la más pacífica de las filosofías. 433 00:43:48,066 --> 00:43:50,310 La gente, sus... 434 00:43:50,334 --> 00:43:56,951 Sus mentes los convierten en... usted, Obispo. 435 00:43:56,975 --> 00:44:00,955 Dime lo que estás ocultando. 436 00:44:00,979 --> 00:44:02,189 Dime tus secretos. 437 00:44:02,213 --> 00:44:07,027 He dicho que se quede donde está, Dr. Sutter. 438 00:44:07,051 --> 00:44:11,456 Te has dejado engañar por un estafador y un charlatán. 439 00:44:12,522 --> 00:44:14,301 Un ocultista que esconde en su mundo... 440 00:44:14,325 --> 00:44:19,607 de hadas y magia, secretos. 441 00:44:19,631 --> 00:44:22,576 ¿Y esa pobre chica de Portsmouth? 442 00:44:22,600 --> 00:44:25,545 Tus mentiras la llevaron a los pantanos y se ahogó. 443 00:44:25,569 --> 00:44:29,541 ¿No es así? Deberías estar en la cárcel. 444 00:44:31,276 --> 00:44:32,652 Bueno, si eso fuera verdad, lo estaría. 445 00:44:32,676 --> 00:44:37,481 Bueno, si tuvieran más pruebas, lo estarías. 446 00:44:39,984 --> 00:44:43,596 ¿Por qué has colocado a otra joven pareja en esa casa... 447 00:44:43,620 --> 00:44:46,500 después de lo que les sucedió a los Hall? 448 00:44:46,524 --> 00:44:48,469 La Nobleza que otorgó esa casa a la iglesia 449 00:44:48,493 --> 00:44:50,937 lo hizo en la creencia de que se convertiría en un lugar seguro, 450 00:44:50,961 --> 00:44:53,306 no en un deporte de tiro con arco 451 00:44:53,330 --> 00:44:56,310 o para cualquier otro maldito juego que esté jugando, Obispo. 452 00:44:56,334 --> 00:44:59,679 Si no abandonas este lugar inmediatamente, 453 00:44:59,703 --> 00:45:05,152 me encargaré de que te entierren en la celda más oscura. 454 00:45:05,176 --> 00:45:08,746 Y tal vez encuentre las pruebas que ellos no pudieron. 455 00:45:10,615 --> 00:45:13,326 Ahora, eso sería muy apropiado... 456 00:45:13,350 --> 00:45:17,188 para su Orden, ¿no es así, Obispo? 457 00:45:23,127 --> 00:45:24,370 Usted... 458 00:45:24,394 --> 00:45:26,040 Encuentre un nuevo amigo. 459 00:45:26,064 --> 00:45:28,475 Amigo. 460 00:45:28,499 --> 00:45:34,438 Sé todo acerca de sus cohortes Alemanas, Obispo. 461 00:45:35,573 --> 00:45:37,718 ¡Sieg Heil! 462 00:45:37,742 --> 00:45:41,179 ¡Sieg Heil! ¡Sieg Heil! 463 00:45:43,548 --> 00:45:46,426 Eso le dijo. 464 00:45:46,450 --> 00:45:49,855 Creo que es su ronda, doctor. 465 00:45:55,650 --> 00:45:58,155 MUJER MUERTA: LA POLICÍA INTERROGA AL OCULTISTA HARRY REED 466 00:46:33,196 --> 00:46:35,400 ¿Dónde estás? 467 00:46:48,211 --> 00:46:50,548 ¡Ayúdame, por favor! 468 00:46:59,490 --> 00:47:01,435 ¡Por favor, no me dejes! 469 00:47:01,459 --> 00:47:06,105 Te escucho. 470 00:47:06,129 --> 00:47:07,898 Te escucho. 471 00:47:14,439 --> 00:47:16,807 ¿Dónde estás? 472 00:47:17,742 --> 00:47:21,754 ¿Por qué no me ayudas? 473 00:47:21,778 --> 00:47:25,549 ¡Ayúdame! 474 00:49:15,258 --> 00:49:18,730 Sí, sólo necesito descansar. 475 00:49:27,405 --> 00:49:30,716 Viendo cosas. 476 00:49:30,740 --> 00:49:34,388 Sí, sí, lo he hecho. ¿Has visto cosas? 477 00:49:34,412 --> 00:49:36,514 Un hombre. 478 00:49:37,647 --> 00:49:39,451 Sí. 479 00:49:59,303 --> 00:50:01,106 ¿Debo ir aquí? 480 00:50:02,807 --> 00:50:05,844 Vaya. 481 00:50:11,057 --> 00:50:13,859 HABITACIONES DISPONIBLES PREGUNTE POR BETTY 482 00:50:19,557 --> 00:50:21,459 ¿Hola? 483 00:50:24,157 --> 00:50:26,759 SR. HARRY REED HABITACIÓN DEL ÁTICO 484 00:50:36,406 --> 00:50:41,855 Debo disculparme. Me encuentras en un momento complicado. 485 00:50:41,879 --> 00:50:44,390 Al menos, por hoy. 486 00:50:44,414 --> 00:50:45,859 Está claro que fue un error. 487 00:50:45,883 --> 00:50:50,730 Sra. Forster, ha venido por una razón, ¿no es así? 488 00:50:50,754 --> 00:50:55,636 ¿Has visto cosas en la casa, tal vez? 489 00:50:55,660 --> 00:50:59,806 ¿Has visto al monje? 490 00:50:59,830 --> 00:51:02,167 Sé que lo has visto. 491 00:51:05,435 --> 00:51:06,946 Betsy es la que me contactó. 492 00:51:06,970 --> 00:51:10,942 Es una vieja y querida amiga mía. 493 00:51:11,441 --> 00:51:13,677 ¿Puedo mostrarte algo? 494 00:51:24,455 --> 00:51:29,594 He estado investigando su casa desde hace algún tiempo. 495 00:51:30,694 --> 00:51:33,440 Este libro es una historia enfermiza de la perversión... 496 00:51:33,464 --> 00:51:36,942 de la fe cristiana por parte de la Orden Minasiana. 497 00:51:36,966 --> 00:51:39,645 Los terrenos de su casa descansan ahora sobre lo que queda... 498 00:51:39,669 --> 00:51:41,848 de su legado. 499 00:51:41,872 --> 00:51:44,350 Creían en el castigo por el pecado, 500 00:51:44,374 --> 00:51:49,022 que la tortura los acercaría a Dios. 501 00:51:49,046 --> 00:51:52,458 Si el libro es auténtico y creíble, 502 00:51:52,482 --> 00:51:54,560 entonces, los hechos del monasterio 503 00:51:54,584 --> 00:51:59,523 han tenido un profundo efecto en los terrenos de su casa. 504 00:52:14,071 --> 00:52:18,451 Te has casado con un vicario, has tenido una hija, 505 00:52:18,475 --> 00:52:22,246 una hija, nacida fuera del matrimonio. 506 00:52:23,414 --> 00:52:24,390 Adie es la hermana de mi... 507 00:52:24,414 --> 00:52:27,661 No. No, no lo es. 508 00:52:27,685 --> 00:52:30,797 Es una mentira que cuentas, una historia que vendes a los demás. 509 00:52:30,821 --> 00:52:33,466 No se engañe, Sra. Forster. 510 00:52:33,490 --> 00:52:38,071 La negación es el pezón del que mamará la Bestia. 511 00:52:38,095 --> 00:52:39,538 Le ruego que me disculpe. 512 00:52:39,562 --> 00:52:42,776 Tu pecho, el pezón. 513 00:52:42,800 --> 00:52:45,044 Me disculparía, pero el tiempo se acaba para ti... 514 00:52:45,068 --> 00:52:47,513 y para tu familia. 515 00:52:47,537 --> 00:52:50,884 La casa en la que vives se alimenta de la farsa... 516 00:52:50,908 --> 00:52:53,912 que muestras a los demás. 517 00:52:56,513 --> 00:53:01,962 Somos nosotros mismos cuando estamos solos, ¿no es así? 518 00:53:01,986 --> 00:53:04,397 ¿Lo entiendes? 519 00:53:04,421 --> 00:53:07,667 Esta casa pone a los hijos en contra de sus padres, 520 00:53:07,691 --> 00:53:10,971 a los maridos en contra de sus esposas. 521 00:53:10,995 --> 00:53:16,475 Este mal acecha en la larga sombra de la vergüenza. 522 00:53:16,499 --> 00:53:18,602 ¿Quién eres tú? 523 00:53:20,838 --> 00:53:23,516 No. 524 00:53:23,540 --> 00:53:25,876 ¿Quién eres tú? 525 00:53:27,977 --> 00:53:34,094 Cuando la oscuridad se cierre y toda la luz se haya ido... 526 00:53:34,118 --> 00:53:38,356 y todo lo que puedas oler sea tu propio miedo... 527 00:53:41,992 --> 00:53:45,329 ¿recordarás quién eres? 528 00:53:46,497 --> 00:53:50,977 La vergüenza de tu hija ilegítima te persigue. 529 00:53:51,001 --> 00:53:55,807 Si no sales de esa casa, la vergüenza te matará. 530 00:53:57,841 --> 00:54:01,778 Toma el libro, habla con tu marido. 531 00:54:03,948 --> 00:54:06,660 Por el bien de tu hija, 532 00:54:06,684 --> 00:54:09,786 sal de esa casa antes de que sea demasiado tarde. 533 00:55:42,046 --> 00:55:44,148 ¿Marianne? 534 00:56:02,999 --> 00:56:04,835 ¿Marianne? 535 00:56:39,970 --> 00:56:42,373 ¿Dónde has estado? 536 00:56:43,740 --> 00:56:45,852 ¿No se me permite pasear libremente... 537 00:56:45,876 --> 00:56:47,053 por la parroquia? 538 00:56:47,077 --> 00:56:48,821 ¿No se me permite una respuesta? 539 00:56:48,845 --> 00:56:50,790 No cuando hablas con lengua de acusador. 540 00:56:50,814 --> 00:56:53,518 - ¿Qué es eso? - Posiblemente las respuestas. 541 00:56:54,685 --> 00:56:56,862 ¿Has ido a ver a ese charlatán? 542 00:56:56,886 --> 00:57:00,734 Hay algo extraño en esta casa, Linus. 543 00:57:00,758 --> 00:57:02,969 He visto y sentido cosas. 544 00:57:02,993 --> 00:57:04,337 ¿No es así? 545 00:57:04,361 --> 00:57:08,140 Ese hombre es un fraude, Marianne. 546 00:57:08,164 --> 00:57:11,243 Envenena la mente de la gente con supersticiones. 547 00:57:11,267 --> 00:57:13,913 ¿Fue él quien envenenó tu mente? 548 00:57:13,937 --> 00:57:15,147 - No. - ¡Dame el libro! 549 00:57:15,171 --> 00:57:17,016 ¿O qué? 550 00:57:17,040 --> 00:57:19,886 Te pondrás violento. 551 00:57:19,910 --> 00:57:21,187 Es una vergüenza. 552 00:57:21,211 --> 00:57:24,382 Sólo los celos alimentan tu pasión. 553 00:57:47,738 --> 00:57:52,384 "Y cuando Jesús volvió a gritar en voz alta, 554 00:57:52,408 --> 00:57:55,512 entregó su espíritu". 555 00:58:04,421 --> 00:58:08,125 "En ese momento, la cortina del templo..." 556 00:58:17,767 --> 00:58:22,281 "En ese momento, la cortina del templo... 557 00:58:22,305 --> 00:58:26,042 se partió en dos desde arriba..." 558 00:58:58,542 --> 00:59:00,886 Hola, Marianne. 559 00:59:00,910 --> 00:59:02,955 Encontrarás a Linus en la iglesia. 560 00:59:02,979 --> 00:59:04,981 Lo sé. 561 00:59:07,484 --> 00:59:10,395 Es contigo con quien quiero hablar de un asunto personal. 562 00:59:10,419 --> 00:59:13,165 No tengo secretos para mi marido. 563 00:59:13,189 --> 00:59:15,801 Sí, lo tienes. 564 00:59:15,825 --> 00:59:19,205 Ninguna que te lo diga. 565 00:59:19,229 --> 00:59:23,243 Linus no sabe de tu confesión, ¿verdad? 566 00:59:23,267 --> 00:59:28,105 Una chica protestante confesándose con un sacerdote católico. 567 00:59:30,106 --> 00:59:31,984 Eso fue hace mucho tiempo. Estaba enferma. 568 00:59:32,008 --> 00:59:34,353 Estabas embarazada. 569 00:59:34,377 --> 00:59:37,123 Avergonzada por el pecado de tu carne, 570 00:59:37,147 --> 00:59:40,117 incapaz de regresar a tu familia. 571 00:59:40,917 --> 00:59:44,387 Un hospital para enfermos mentales, tu nuevo hogar. 572 00:59:46,990 --> 00:59:49,835 ¿Qué es lo que podrías decirle a un sacerdote... 573 00:59:49,859 --> 00:59:52,462 que no podrías decirle a un médico? 574 00:59:55,399 --> 00:59:59,178 El médico me dijo que Adie había muerto dentro de mí. 575 00:59:59,202 --> 01:00:00,913 Por eso me enfermé. 576 01:00:00,937 --> 01:00:02,415 Me dijeron que había que sacarla. 577 01:00:02,439 --> 01:00:05,884 Estaban mintiendo. Sentía sus pataditas. 578 01:00:05,908 --> 01:00:09,087 Y yo no pedí la confesión. 579 01:00:09,111 --> 01:00:10,422 Le pedí al sacerdote que me escondiera... 580 01:00:10,446 --> 01:00:11,924 hasta que ella naciera. 581 01:00:11,948 --> 01:00:14,217 Bueno, no lo hizo, ¿verdad? 582 01:00:16,419 --> 01:00:20,399 Llamó al hospital y te declararon de loca. 583 01:00:20,423 --> 01:00:23,536 No podían abortar. El sacerdote se encargó de eso. 584 01:00:23,560 --> 01:00:26,397 La niña nació y te la quitaron. 585 01:00:30,267 --> 01:00:32,111 ¿Por qué preguntar si ya lo sabes? 586 01:00:32,135 --> 01:00:34,848 Lo que necesito que entiendas... 587 01:00:34,872 --> 01:00:37,317 es cómo recuperaste a Adie. 588 01:00:37,341 --> 01:00:39,319 Verás, además de llamar al hospital, 589 01:00:39,343 --> 01:00:42,888 el sacerdote me llamó a mí, y fui a visitarte allí. 590 01:00:42,912 --> 01:00:45,891 ¿Lo recuerdas? 591 01:00:45,915 --> 01:00:50,964 Estabas muy sedada, confundida. 592 01:00:50,988 --> 01:00:53,724 Pero no loca. 593 01:00:55,892 --> 01:00:59,329 Eras una madre que necesitaba a su hija. 594 01:01:01,097 --> 01:01:06,145 Fui yo quien recuperó a tu hija. 595 01:01:06,169 --> 01:01:09,015 Llamé al orfanato y los convencí... 596 01:01:09,039 --> 01:01:12,051 de que una misión que dirigía podría acoger a ambas. 597 01:01:12,075 --> 01:01:15,989 Fue allí donde conociste a Linus. 598 01:01:16,013 --> 01:01:19,259 ¿Qué es lo que quieres? 599 01:01:19,283 --> 01:01:23,196 Sé la compañía que has tenido últimamente. 600 01:01:23,220 --> 01:01:27,567 No quiero que escuches sus mentiras. 601 01:01:27,591 --> 01:01:32,263 Y no quiero que salgas de esta casa. 602 01:01:34,031 --> 01:01:36,643 Verás, yo te puse aquí. 603 01:01:36,667 --> 01:01:39,212 No por tu marido, sino por ti. 604 01:01:39,236 --> 01:01:44,183 Y necesito sentir que he tomado la decisión correcta. 605 01:01:44,207 --> 01:01:46,185 ¿Lo entiendes? 606 01:01:46,209 --> 01:01:49,922 Ahora ambos queremos de corazón lo mejor para Adelaide... 607 01:01:49,946 --> 01:01:53,851 un hogar feliz y amoroso aquí en Morley Hall. 608 01:01:56,319 --> 01:02:01,759 Ahora, si ella se marchara, no podría garantizar esa seguridad. 609 01:02:04,060 --> 01:02:06,596 Dios te ha devuelto a tu hija. 610 01:02:09,566 --> 01:02:12,369 Dios también puede llevársela. 611 01:02:44,667 --> 01:02:46,703 ¿Adie? 612 01:02:51,073 --> 01:02:53,143 ¿Adie? 613 01:02:54,343 --> 01:02:56,746 ¿Adie? 614 01:03:03,519 --> 01:03:05,221 ¿Adie? 615 01:03:14,430 --> 01:03:16,232 ¿Adie? 616 01:03:25,107 --> 01:03:27,443 ¿Adie? 617 01:03:41,490 --> 01:03:43,826 No estoy de humor para juegos. 618 01:03:51,435 --> 01:03:53,413 Adie, ¿dónde estás? 619 01:03:53,437 --> 01:03:56,907 Ven. Rápido. 620 01:04:02,812 --> 01:04:04,981 ¿Adie? 621 01:04:28,437 --> 01:04:30,683 ¿Adie? 622 01:04:30,707 --> 01:04:32,876 ¡No! ¡No lo quiero! 623 01:04:34,477 --> 01:04:37,547 ¿Adie? 624 01:04:50,260 --> 01:04:51,870 Marianne... 625 01:04:51,894 --> 01:04:54,997 No lo sabes. Eres mi mami. 626 01:05:04,140 --> 01:05:05,775 ¡No! 627 01:05:38,707 --> 01:05:41,786 ¡Vete! ¡Por favor, haz que se vaya! 628 01:05:41,810 --> 01:05:44,380 ¡Haz que se vaya, por favor! 629 01:06:05,202 --> 01:06:06,745 ¿Por qué no me contestaste antes? 630 01:06:06,769 --> 01:06:08,181 Te estaba llamando. 631 01:06:08,205 --> 01:06:09,515 No puedo encontrar a Verónica en ningún lugar. 632 01:06:09,539 --> 01:06:10,783 ¿Te la llevaste? 633 01:06:10,807 --> 01:06:13,476 Por supuesto que no. 634 01:06:14,544 --> 01:06:17,414 No quiero que sigas jugando con esto. 635 01:06:26,423 --> 01:06:28,692 ¿Marianne? 636 01:06:30,392 --> 01:06:32,638 No me llames así. 637 01:06:32,662 --> 01:06:34,674 Mami dice que nos llevarás lejos de aquí, 638 01:06:34,698 --> 01:06:36,641 que dejarás a Linus. 639 01:06:36,665 --> 01:06:39,411 ¿Es verdad? 640 01:06:39,435 --> 01:06:40,580 Duérmete. 641 01:06:40,604 --> 01:06:43,515 ¡No quiero salir de esta casa! 642 01:06:43,539 --> 01:06:46,075 Duérmete. 643 01:07:32,522 --> 01:07:34,399 Adie. 644 01:07:34,423 --> 01:07:36,335 ¿Cómo lo hiciste? 645 01:07:36,359 --> 01:07:38,562 ¿Adie? 646 01:07:39,629 --> 01:07:43,834 Adie, ¿qué haces ahí? 647 01:08:57,740 --> 01:09:00,510 ¿Adie? 648 01:09:14,790 --> 01:09:17,135 ¡Adie! 649 01:09:17,159 --> 01:09:19,295 ¡Adie! 650 01:09:24,100 --> 01:09:27,613 Linus, Adie se ha ido, y yo... 651 01:09:27,637 --> 01:09:29,447 Dios mío. ¿Qué estás haciendo? 652 01:09:29,471 --> 01:09:31,516 ¿Fue llevada por la casa? 653 01:09:31,540 --> 01:09:34,553 ¿La casa también te obligó a hacerlo? 654 01:09:34,577 --> 01:09:36,055 Linus, detente. Necesito tu ayuda. 655 01:09:36,079 --> 01:09:38,782 Apuesto a que fue la maldita casa. 656 01:09:53,896 --> 01:09:57,041 Sr. Reed, ¿puede ayudarme? Adie se ha ido. 657 01:09:57,065 --> 01:09:59,111 Ha desaparecido. ¿Puedes ayudarme? 658 01:09:59,135 --> 01:10:01,113 Sí, creo que puedo, pero si queremos encontrarla, 659 01:10:01,137 --> 01:10:04,582 tenemos que ver la luz en su cara. 660 01:10:04,606 --> 01:10:07,586 Debemos adentrarnos en la oscuridad de la que te hablé. 661 01:10:07,610 --> 01:10:08,854 ¿Puedes hacer esto conmigo? 662 01:10:08,878 --> 01:10:10,881 - Sí. - ¿Y tu marido? 663 01:10:13,182 --> 01:10:15,851 ¡Betsy! 664 01:10:22,659 --> 01:10:24,628 Es sorda. 665 01:10:30,132 --> 01:10:31,743 Tengo una sirvienta, ¿sabes? 666 01:10:31,767 --> 01:10:35,714 Es sorda. 667 01:10:35,738 --> 01:10:38,809 Sorda como una tapia. 668 01:10:40,543 --> 01:10:43,855 Tengo una sirvienta sorda. 669 01:10:43,879 --> 01:10:48,784 Y una esposa que está completamente loca. 670 01:10:50,052 --> 01:10:52,088 Señor, ayúdame. 671 01:10:59,695 --> 01:11:02,898 ¿Encontrarás a mi maldita sirvienta? 672 01:11:12,876 --> 01:11:15,011 ¿Adie? 673 01:11:36,999 --> 01:11:42,139 ¿Qué te han hecho? 674 01:11:57,753 --> 01:12:00,756 Ya no estás ahí. 675 01:12:02,859 --> 01:12:04,927 Adiós. 676 01:12:17,339 --> 01:12:20,685 Límpialo. Límpialo. 677 01:12:20,709 --> 01:12:24,023 Límpialo. Límpialo. Límpialo. 678 01:12:24,047 --> 01:12:25,925 Límpialo. Límpialo. 679 01:12:25,949 --> 01:12:28,093 No se acerque demasiado, Sra. Forster. 680 01:12:28,117 --> 01:12:30,328 Límpialo. Límpialo. 681 01:12:30,352 --> 01:12:33,098 Créame cuando le digo... 682 01:12:33,122 --> 01:12:37,060 que su marido no mató a Betsy. 683 01:12:37,627 --> 01:12:40,939 Es una víctima de esta casa, como lo fue ella. 684 01:12:40,963 --> 01:12:46,812 Contemplado por sus poderes y ahora retenido en su trance. 685 01:12:46,836 --> 01:12:49,881 Límpialo. Límpialo. 686 01:12:49,905 --> 01:12:56,412 Esta casa está repitiendo ahora lo que hizo con los Hall. 687 01:13:00,016 --> 01:13:01,894 ¿Dónde está Adie? 688 01:13:01,918 --> 01:13:04,063 Linus, ¿dónde está Adie? 689 01:13:04,087 --> 01:13:06,364 Linus, ¿dónde está Adie? 690 01:13:06,388 --> 01:13:08,166 Límpialo. Límpialo. 691 01:13:08,190 --> 01:13:10,702 Ve y busca algo de tu hija... 692 01:13:10,726 --> 01:13:15,273 que fuera valioso para ella, para que aún... 693 01:13:15,297 --> 01:13:16,675 podamos tentarla a volver a nosotros. 694 01:13:16,699 --> 01:13:20,813 - Su muñeca. - Sí, muy bien. 695 01:13:20,837 --> 01:13:23,381 Límpialo. Límpialo. Límpialo. 696 01:13:23,405 --> 01:13:25,250 Límpialo. 697 01:13:25,274 --> 01:13:29,078 Lo limpiaré, en efecto, Linus. 698 01:13:57,172 --> 01:13:59,318 Oculta tus ojos, Linus. 699 01:13:59,342 --> 01:14:02,220 Está a la vista, en las grietas... 700 01:14:02,244 --> 01:14:03,956 y las hendiduras de esta casa. 701 01:14:03,980 --> 01:14:07,026 Es la historia, es la terrible, terrible historia... 702 01:14:07,050 --> 01:14:09,060 que te ha hechizado. 703 01:14:09,084 --> 01:14:12,063 Mira más allá de lo que te muestra esta casa. 704 01:14:12,087 --> 01:14:15,524 Mira hacia el centro oscuro del más allá. 705 01:14:16,693 --> 01:14:19,904 Déjame entrar en tu mente. 706 01:14:19,928 --> 01:14:22,899 Muéstrame lo que ves. 707 01:14:46,989 --> 01:14:49,059 Linus. 708 01:14:51,360 --> 01:14:53,964 Déjalo. 709 01:15:01,471 --> 01:15:06,576 Esta casa está maldita, Sra. Forster. 710 01:15:08,811 --> 01:15:13,358 Todos lo hemos admitido hace muchos años. 711 01:15:13,382 --> 01:15:19,764 Los monjes torturaron y mutilaron a una mujer en esta casa. 712 01:15:19,788 --> 01:15:23,935 La mujer tiene ahora a su hija como venganza... 713 01:15:23,959 --> 01:15:28,465 contra la iglesia que la atormentó. 714 01:15:32,200 --> 01:15:34,813 Los monjes de la Orden Minasiana... 715 01:15:34,837 --> 01:15:37,949 vienen por usted. 716 01:15:37,973 --> 01:15:43,947 Como lo hicieron con esa pobre mujer. 717 01:15:48,517 --> 01:15:51,121 La desgarraron... 718 01:15:53,321 --> 01:15:56,192 porque estaba embarazada. 719 01:15:58,828 --> 01:16:01,664 Un hijo. 720 01:16:04,801 --> 01:16:06,478 Con su hijo. 721 01:16:06,502 --> 01:16:09,947 La abandonaron allí abajo en la oscuridad, 722 01:16:09,971 --> 01:16:13,275 cegaron a la mujer para ocultar su vergüenza. 723 01:16:14,177 --> 01:16:18,181 Ahora esta pobre alma fantasmal ha tomado a Adelaide como suya. 724 01:16:19,815 --> 01:16:21,425 ¿Ama a su marido, Sra. Forster? 725 01:16:21,449 --> 01:16:24,129 - Sí. - ¿Y confías en mí? 726 01:16:24,153 --> 01:16:26,831 Sí. 727 01:16:26,855 --> 01:16:29,224 ¡Fuera! ¡Fuera! 728 01:16:35,897 --> 01:16:39,845 ¿Estás ahí? Te veo. 729 01:16:39,869 --> 01:16:44,307 Está bien por ahora. Pero debemos apresurarnos. 730 01:16:44,873 --> 01:16:49,287 Tuvo un hijo allí abajo, en la oscuridad. 731 01:16:49,311 --> 01:16:50,988 No pudo haber sobrevivido ahí abajo. 732 01:16:51,012 --> 01:16:55,150 Por eso ahora reclama la suya como propia. 733 01:16:57,253 --> 01:16:58,964 Dísela, valiente. 734 01:16:58,988 --> 01:17:01,265 ¿Hubo un ritual, no es así, Linus? 735 01:17:01,289 --> 01:17:04,368 La ausencia de luz. 736 01:17:04,392 --> 01:17:06,037 ¿Conoces este ritual? 737 01:17:06,061 --> 01:17:08,473 Lo conozco. 738 01:17:08,497 --> 01:17:12,068 Entonces debemos usarla para entrar en el más allá. 739 01:17:23,579 --> 01:17:25,924 A partir de la hora sexta, 740 01:17:25,948 --> 01:17:29,995 hubo oscuridad en toda la tierra. 741 01:17:30,019 --> 01:17:32,464 Alrededor de la hora novena, 742 01:17:32,488 --> 01:17:38,627 Jesús gritó en voz alta y entregó su espíritu. 743 01:17:41,931 --> 01:17:44,943 Dijo... 744 01:17:44,967 --> 01:17:48,647 "¿Estarías dispuesto a dar mi vida por otro, 745 01:17:48,671 --> 01:17:51,949 menos digno? 746 01:17:51,973 --> 01:17:58,523 ¿Has sentido alguna vez el dolor del abandono, la agonía? 747 01:17:58,547 --> 01:18:02,752 Dios, ¿por qué me has abandonado?" 748 01:18:07,455 --> 01:18:10,535 Mamá dijo que tienes prohibido ir allí. 749 01:18:10,559 --> 01:18:13,229 No debes mirar. 750 01:19:24,432 --> 01:19:25,644 Es la hermana de mi... 751 01:19:25,668 --> 01:19:28,746 No. No, no lo es. 752 01:19:28,770 --> 01:19:32,016 Es una mentira que cuentas, una historia que dices a los demás... 753 01:19:32,040 --> 01:19:34,310 para engañarte a ti misma. 754 01:19:51,360 --> 01:19:56,199 La niña nació y te fue arrebatada. 755 01:19:58,400 --> 01:20:02,404 Fui yo quien recuperó a tu hija. 756 01:20:18,486 --> 01:20:21,890 ¿Qué hora es, Sr. Wolf? 757 01:21:06,534 --> 01:21:08,113 ¡Adie! 758 01:21:08,137 --> 01:21:12,516 ¡Dame a mi hija! Dame... 759 01:21:12,540 --> 01:21:16,444 ¡Por favor, por favor, por favor! 760 01:21:22,485 --> 01:21:25,588 Por favor, por favor. 761 01:21:29,458 --> 01:21:31,761 Pecadora. 762 01:21:32,360 --> 01:21:33,471 Confiesa. 763 01:21:33,495 --> 01:21:35,430 ¡No! 764 01:21:35,698 --> 01:21:40,502 Confiesa tu inmundicia. 765 01:21:45,440 --> 01:21:48,420 Maldita... 766 01:21:48,444 --> 01:21:50,855 hereje... 767 01:21:50,879 --> 01:21:53,582 perra. 768 01:21:56,217 --> 01:21:58,054 Soy una mujer. 769 01:21:59,288 --> 01:22:00,764 Una madre. 770 01:22:00,788 --> 01:22:02,701 Y no me arrepiento de la hermosa noche... 771 01:22:02,725 --> 01:22:05,328 que pasé con el padre de Adie. 772 01:22:07,428 --> 01:22:09,899 De hecho, lo aprecio mucho. 773 01:22:52,507 --> 01:22:57,712 Bendíceme Padre, porque he pecado. 774 01:23:04,954 --> 01:23:08,558 ¡Pecado de la carne! 775 01:23:12,360 --> 01:23:16,308 No me esconderé en la vergüenza. 776 01:23:16,332 --> 01:23:18,710 O mutilar mi rostro, como has hecho tú. 777 01:23:18,734 --> 01:23:21,804 Porque no siento vergüenza. 778 01:23:26,408 --> 01:23:28,519 Destruyes tu rostro porque no puedes mirarte al espejo... 779 01:23:28,543 --> 01:23:31,079 y ver al hombre que una vez fuiste. 780 01:23:33,414 --> 01:23:36,894 Pero te veo. 781 01:23:36,918 --> 01:23:40,532 Veo a un hermano. 782 01:23:40,556 --> 01:23:42,399 Un padre. 783 01:23:42,423 --> 01:23:45,403 Un hijo. 784 01:23:45,427 --> 01:23:48,698 Veo a tres hombres vergonzosos. 785 01:23:55,770 --> 01:23:58,173 Y me da pena. 786 01:24:29,704 --> 01:24:32,583 Por favor, quienquiera que seas... 787 01:24:32,607 --> 01:24:35,243 por favor, devuélveme a mi hija. 788 01:24:49,725 --> 01:24:51,894 ¿Adie? 789 01:24:58,100 --> 01:25:02,070 ¿Adie? Cariño. 790 01:25:03,672 --> 01:25:06,509 ¡Adie! 791 01:25:12,448 --> 01:25:14,917 ¿Adie? 792 01:25:16,118 --> 01:25:18,186 ¿Adie? 793 01:25:45,480 --> 01:25:48,783 ¿Qué hora es, Sr. Wolf? 794 01:25:49,485 --> 01:25:51,754 Son las 3:00. 795 01:25:58,726 --> 01:26:01,872 ¿Qué hora es, Sr. Wolf? 796 01:26:01,896 --> 01:26:04,766 Son las 2:00. 797 01:26:18,446 --> 01:26:21,117 ¿Qué hora es, Sr. Wolf? 798 01:26:29,024 --> 01:26:31,827 Es la hora de cenar. 799 01:26:43,004 --> 01:26:48,144 Me encargaré de que tu hijo tenga un entierro apropiado. 800 01:26:48,543 --> 01:26:51,846 Un entierro a los ojos de Dios. 801 01:26:54,149 --> 01:26:57,286 Te mereces mucho más. 802 01:27:02,223 --> 01:27:04,694 Tienes mi palabra. 803 01:27:06,128 --> 01:27:08,907 Te trataremos a ti y a tu hijo... 804 01:27:08,931 --> 01:27:12,068 con mucho cariño. 805 01:27:13,502 --> 01:27:15,938 La historia se reescribirá. 806 01:27:18,507 --> 01:27:21,177 Deja que jueguen. 807 01:28:00,214 --> 01:28:02,784 ¿Puede quedarse con mi muñeca? 808 01:28:03,051 --> 01:28:05,721 Para que tenga algo con qué jugar. 809 01:28:06,120 --> 01:28:07,599 Sí. 810 01:28:07,623 --> 01:28:10,226 Creo que le gustaría. 811 01:28:54,035 --> 01:28:56,313 Dios todopoderoso y eterno, 812 01:28:56,337 --> 01:28:58,815 de cuyo amor en Cristo no podemos separarnos 813 01:28:58,839 --> 01:29:01,885 ni en la vida ni en la muerte, 814 01:29:01,909 --> 01:29:04,255 escucha nuestros pensamientos y agradecimientos 815 01:29:04,279 --> 01:29:07,157 por aquellos que recordamos hoy. 816 01:29:07,181 --> 01:29:09,794 Cumple con ellos la promesa de tu amor... 817 01:29:09,818 --> 01:29:13,730 llévanos a todos con ellos, a Tu alegría eterna. 818 01:29:13,754 --> 01:29:15,800 Por Jesucristo nuestro señor, 819 01:29:15,824 --> 01:29:18,127 amén. 820 01:30:10,082 --> 01:30:13,951 STUTTGART, ALEMANIA 821 01:30:14,682 --> 01:30:16,661 Habla Malachi. 822 01:30:16,685 --> 01:30:18,962 Tenía razón. 823 01:30:18,986 --> 01:30:21,457 La chica encontró los huesos. 824 01:30:23,824 --> 01:30:26,069 Wilheim. 825 01:30:26,093 --> 01:30:28,063 Vieja cabra. 826 01:30:28,663 --> 01:30:30,899 ¿Cómo estás? 827 01:30:37,038 --> 01:30:41,952 En Él, tenemos la redención a través de su sangre. 828 01:30:41,976 --> 01:30:44,921 El perdón de nuestras ofensas... 829 01:30:44,945 --> 01:30:49,083 según las riquezas de Su gracia. 830 01:30:55,990 --> 01:30:59,370 Mientras nuestro ministro hace todo lo posible para evitar la guerra 831 01:30:59,394 --> 01:31:04,108 con Herr Hitler, para resolver esta crisis de nacionalismo 832 01:31:04,132 --> 01:31:07,010 que amenaza con hundir a toda Europa, 833 01:31:07,034 --> 01:31:09,680 muchos de ustedes me han preguntado si puedo ayudarles 834 01:31:09,704 --> 01:31:11,907 a rezar por la paz. 835 01:31:13,975 --> 01:31:17,188 Y la paz es... es buena. 836 01:31:17,212 --> 01:31:20,615 Es una cosa noble por la que rezar. 837 01:31:22,751 --> 01:31:25,697 Pero lo único necesario para que el mal triunfe... 838 01:31:25,721 --> 01:31:29,332 es que los hombres buenos no hagan nada. 839 01:31:29,356 --> 01:31:35,739 Esa oscuridad que llega cuando no conservamos la luz, 840 01:31:35,763 --> 01:31:38,843 cuando nos dejamos llevar por el miedo y culpamos a los demás 841 01:31:38,867 --> 01:31:41,011 por los defectos que tenemos, 842 01:31:41,035 --> 01:31:46,016 cuando explotamos lo que nos divide en lugar de lo que nos une, 843 01:31:46,040 --> 01:31:51,022 recemos para que este mal no se extienda más. 844 01:31:51,046 --> 01:31:54,492 Padre nuestro que estás en el cielo, 845 01:31:54,516 --> 01:31:56,928 santificado sea tu nombre, 846 01:31:56,952 --> 01:32:00,130 venga tu reino, hágase tu voluntad, 847 01:32:00,154 --> 01:32:02,966 así en la tierra como en el cielo. 848 01:32:02,990 --> 01:32:06,327 Danos hoy... 849 01:32:15,127 --> 01:32:23,127 The Banishing (2020) Una traducción de Fhercho06 60516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.