Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,583 --> 00:00:47,263
Porque esta es la voluntad de Dios,
vuestra santificación,
2
00:00:47,287 --> 00:00:49,666
que os apartéis
de la inmoralidad sexual,
3
00:00:49,690 --> 00:00:51,934
que cada uno de vosotros sepa
controlar su propio cuerpo
4
00:00:51,958 --> 00:00:54,738
en santidad y honrar
no con pasiones lujuriosas
5
00:00:54,762 --> 00:00:56,973
como los gentiles
que no conocen a Dios.
6
00:00:56,997 --> 00:00:59,342
Esto significa
que no debemos transgredir
7
00:00:59,366 --> 00:01:01,845
o aprovecharnos de un hermano
o hermana de esta manera
8
00:01:01,869 --> 00:01:05,714
porque el Señor es vengador
de estas ofensas.
9
00:01:05,738 --> 00:01:08,642
Sabemos qué mandamientos
debemos...
10
00:02:24,917 --> 00:02:26,463
No sabía a quién más llamar.
11
00:02:26,487 --> 00:02:28,098
Has hecho lo correcto.
¿Se lo has dicho a alguien más?
12
00:02:28,122 --> 00:02:30,324
No, pero creo que llegamos
demasiado tarde.
13
00:03:21,975 --> 00:03:24,052
Jesucristo.
14
00:03:24,076 --> 00:03:26,689
¡Jesucristo!
15
00:03:26,713 --> 00:03:29,350
Limpie lo que pueda, Dr. Sutter.
16
00:03:31,851 --> 00:03:33,954
Y queme el resto.
17
00:05:55,165 --> 00:05:58,502
TRES AÑOS DESPUÉS
18
00:06:32,865 --> 00:06:36,102
- Ahora, sé amable.
- Sí, mami.
19
00:06:45,045 --> 00:06:47,314
Gracias.
20
00:06:49,016 --> 00:06:51,117
Querida.
21
00:06:52,653 --> 00:06:55,088
Adelaide.
22
00:06:58,290 --> 00:07:00,461
Te mostraré el lugar.
23
00:07:04,864 --> 00:07:06,908
El anterior vicario fue el encargado
de la casa antes que nosotros,
24
00:07:06,932 --> 00:07:10,170
pero ya lleva casi tres años
desocupada.
25
00:07:11,203 --> 00:07:14,384
Como ves,
necesita algo de dedicación.
26
00:07:14,408 --> 00:07:17,110
El toque de una mujer
es todo lo que necesita.
27
00:07:22,449 --> 00:07:25,418
Me alegro mucho de que hayas aceptado
acompañarme aquí.
28
00:07:27,254 --> 00:07:29,999
Bueno, por supuesto.
29
00:07:30,023 --> 00:07:32,326
Estamos casados, Linus.
30
00:07:37,797 --> 00:07:39,408
Hay electricidad.
31
00:07:39,432 --> 00:07:42,435
Pero es propenso a fallar.
32
00:08:03,456 --> 00:08:06,592
El ama de llaves
tiene muy buenas manos.
33
00:08:11,263 --> 00:08:12,841
Gran parte de la casa
está cerrada para nosotros.
34
00:08:12,865 --> 00:08:16,412
Creo que es mejor así.
35
00:08:16,436 --> 00:08:19,781
Crear un hogar sólo en las habitaciones
que podemos mantener calientes.
36
00:08:19,805 --> 00:08:22,141
La convertiremos en un hogar
en cada habitación.
37
00:08:40,426 --> 00:08:42,037
¿Qué tal la iglesia?
38
00:08:42,061 --> 00:08:43,905
No tiene congregación
desde que el Reverendo Hall...
39
00:08:43,929 --> 00:08:46,342
y su esposa se marcharon.
40
00:08:46,366 --> 00:08:49,478
Me temo que las cosas han decaído
en su ausencia.
41
00:08:49,502 --> 00:08:51,213
Estoy seguro de que Malachi
ha confiado en mí...
42
00:08:51,237 --> 00:08:54,983
la tarea de recuperar
a la comunidad.
43
00:08:55,007 --> 00:08:57,219
- Vaya tarea.
- Linus.
44
00:08:57,243 --> 00:08:58,954
Te preocupas demasiado.
45
00:08:58,978 --> 00:09:01,915
Esto será un éxito.
46
00:09:03,550 --> 00:09:07,497
Les pedí que pusieran algunos
juguetes en su habitación.
47
00:09:07,521 --> 00:09:10,766
Espero que ella sea feliz aquí.
48
00:09:10,790 --> 00:09:13,035
Lo será.
49
00:09:13,059 --> 00:09:14,536
Esta casa es maravillosa,
50
00:09:14,560 --> 00:09:18,031
y te apoyaremos en todo
lo que podamos.
51
00:09:20,800 --> 00:09:23,236
Gracias.
52
00:09:24,871 --> 00:09:27,784
Padre, nos reunimos para compartir
una comida en Tu honor.
53
00:09:27,808 --> 00:09:31,953
Gracias por reunirnos en familia.
54
00:09:31,977 --> 00:09:34,181
Y gracias por esta comida.
55
00:09:37,950 --> 00:09:40,862
Y más en nuestros corazones, Señor.
56
00:09:40,886 --> 00:09:42,865
Guía nuestras conversaciones
a la hora de comer...
57
00:09:42,889 --> 00:09:46,902
y dirige nuestros corazones
hacia tu presencia.
58
00:09:46,926 --> 00:09:50,730
En el nombre de Jesucristo, amén.
59
00:10:01,607 --> 00:10:03,084
Es muy descortés empezar
a comer, Adelaide,
60
00:10:03,108 --> 00:10:05,954
antes de que termine de bendecir.
61
00:10:05,978 --> 00:10:09,025
Tienes que esperar a que diga
la palabra "amén".
62
00:10:09,049 --> 00:10:10,325
Lo siento.
63
00:10:10,349 --> 00:10:14,620
No pasa nada.
No lo sabías.
64
00:10:26,466 --> 00:10:29,311
- Mami.
- ¿Sí?
65
00:10:29,335 --> 00:10:32,138
¿Me arroparías como a ella?
66
00:10:36,309 --> 00:10:39,480
Es ciega, mami.
67
00:10:41,948 --> 00:10:43,291
¿A qué jugaron?
68
00:10:43,315 --> 00:10:45,460
No estábamos jugando.
69
00:10:45,484 --> 00:10:48,497
Verónica la hace mejorar.
70
00:10:48,521 --> 00:10:52,267
¿Y quiénes son esos
muñecos extraños,
71
00:10:52,291 --> 00:10:53,870
los de las capuchas marrones?
72
00:10:53,894 --> 00:10:56,072
No lo sé.
Ella no me lo quiere decir.
73
00:10:56,096 --> 00:10:59,342
Dice que es privado.
74
00:10:59,366 --> 00:11:02,235
Bueno, tal vez te lo diga
por la mañana.
75
00:11:29,963 --> 00:11:31,331
¿Linus?
76
00:12:04,698 --> 00:12:06,375
Marianne.
77
00:12:06,399 --> 00:12:08,802
¿Me ayudas?
78
00:12:39,565 --> 00:12:43,112
Para empezar,
79
00:12:43,136 --> 00:12:46,082
pensé que había demasiadas cosas.
80
00:12:46,106 --> 00:12:49,643
Estabas viajando,
tenía a Adie conmigo, y pensé...
81
00:12:51,777 --> 00:12:56,415
Pensé que era cuestión de tiempo.
82
00:12:59,084 --> 00:13:02,523
Por supuesto.
83
00:13:06,258 --> 00:13:08,461
Estamos casados.
84
00:13:10,497 --> 00:13:13,900
Deberíamos compartir la cama.
85
00:13:19,805 --> 00:13:25,178
Sin duda es la voluntad de Dios
que seamos marido y mujer.
86
00:13:37,589 --> 00:13:38,700
Soy yo, ¿no es así?
87
00:13:38,724 --> 00:13:41,594
No, no eres tú.
88
00:13:46,165 --> 00:13:50,670
Sólo necesito tiempo.
89
00:14:17,863 --> 00:14:21,609
"Esta es la palabra de Dios,
vuestra santificación.
90
00:14:21,633 --> 00:14:24,646
Que os abstengáis
de la inmoralidad sexual,
91
00:14:24,670 --> 00:14:26,781
que cada uno sepa poseer
su propio vaso
92
00:14:26,805 --> 00:14:30,453
en santificación y honra,
93
00:14:30,477 --> 00:14:32,946
no en pasión lujuriosa".
94
00:14:46,659 --> 00:14:48,795
¿Linus?
95
00:15:19,825 --> 00:15:22,795
¿Linus?
96
00:15:49,389 --> 00:15:51,124
¿Linus?
97
00:16:57,790 --> 00:16:59,826
¿Linus?
98
00:17:09,501 --> 00:17:14,941
Probablemente sean ratas,
nada más.
99
00:17:16,675 --> 00:17:20,256
¿Te refieres a las voces?
100
00:17:20,280 --> 00:17:22,816
¿Qué has oído?
101
00:17:24,751 --> 00:17:26,795
Nada.
102
00:17:26,819 --> 00:17:30,666
Adelaide, ¿qué has oído?
103
00:17:30,690 --> 00:17:32,826
No fue nada.
104
00:17:35,828 --> 00:17:40,708
Lo vi en mi habitación,
el colgante.
105
00:17:40,732 --> 00:17:42,669
Betsy, ¿puedo ver eso?
106
00:17:53,646 --> 00:17:55,757
¿No es de extrañar que la congregación
sea tan pequeña...
107
00:17:55,781 --> 00:17:59,394
cuando una superstición así
se ha impuesto?
108
00:17:59,418 --> 00:18:01,620
No quiero volver a ver eso, Betsy.
109
00:18:04,757 --> 00:18:10,563
¿Por qué no van ambas
a la ciudad esta tarde?
110
00:18:12,831 --> 00:18:15,910
Creo que están proyectando
esa película de Disney.
111
00:18:15,934 --> 00:18:18,605
Frank te llevará.
112
00:18:22,040 --> 00:18:24,753
Me gusta tu colgante.
113
00:18:24,777 --> 00:18:26,554
A principios de este año,
las fuerzas terrestres
114
00:18:26,578 --> 00:18:28,824
de la Wehrmacht marcharon a través
de la frontera con Austria,
115
00:18:28,848 --> 00:18:30,592
violando el Tratado de Versalles
116
00:18:30,616 --> 00:18:32,428
y demostrando una vez más
la agresiva ambición
117
00:18:32,452 --> 00:18:34,028
territorial de Hitler.
118
00:18:34,052 --> 00:18:36,431
Una vez allí, recibieron
una entusiasta bienvenida
119
00:18:36,455 --> 00:18:38,433
y aclamaciones
del pueblo austriaco,
120
00:18:38,457 --> 00:18:41,035
aumentando el poder
del Reich Alemán.
121
00:18:41,059 --> 00:18:44,073
Las miradas se dirigían ahora
a los Sudetes y a Checoslovaquia.
122
00:18:44,097 --> 00:18:45,673
¿Dónde acabarán las aspiraciones
de Hitler por el poder y la tierra?
123
00:18:45,697 --> 00:18:46,941
Ven aquí.
124
00:18:46,965 --> 00:18:49,235
¿Estamos a salvo
en nuestra bella isla?
125
00:18:59,678 --> 00:19:01,023
¿Quieres saber...
126
00:19:01,047 --> 00:19:02,123
cuál fue mi parte favorita
de la película?
127
00:19:02,147 --> 00:19:03,458
Sí, lo sé.
128
00:19:03,482 --> 00:19:05,684
La parte en la que...
129
00:19:15,494 --> 00:19:16,638
¡Ayude al esfuerzo de guerra!
130
00:19:16,662 --> 00:19:18,474
¿Crees que a Linus le gustaría?
131
00:19:18,498 --> 00:19:21,110
Luchamos contra
los fascistas allí...
132
00:19:21,134 --> 00:19:24,545
para que puedan dormir
seguro aquí.
133
00:19:24,569 --> 00:19:27,240
Ayude al esfuerzo de guerra.
134
00:19:29,608 --> 00:19:32,945
Gracias.
135
00:19:34,012 --> 00:19:35,391
Espero que haya disfrutado
de la película, señora.
136
00:19:35,415 --> 00:19:37,726
- Lo hicimos, Frank.
- ¿Listas para irnos?
137
00:19:37,750 --> 00:19:40,129
Sabes, debe haber algo de hierro
sobrante en la casa.
138
00:19:40,153 --> 00:19:41,964
Gran parte de ella
ni siquiera está en uso.
139
00:19:41,988 --> 00:19:43,855
- Buenos días.
- Buenos días, Reverendo.
140
00:19:50,863 --> 00:19:53,667
Luchamos contra los fascistas allí.
141
00:20:00,973 --> 00:20:04,743
¿Por qué permite Dios
que exista el mal?
142
00:20:07,879 --> 00:20:10,015
¿Por qué permite la guerra?
143
00:20:12,184 --> 00:20:17,156
Hay momentos en los que sentimos
su ausencia.
144
00:20:18,457 --> 00:20:23,939
Pero Jesús nos dice que Él
nos reconforta.
145
00:20:23,963 --> 00:20:26,174
Eso es mucho mejor.
146
00:20:26,198 --> 00:20:28,877
Él nos reconforta...
147
00:20:28,901 --> 00:20:34,549
contra el ojo por ojo
y el diente por diente
148
00:20:34,573 --> 00:20:40,145
porque la violencia,
sólo engendra violencia.
149
00:20:43,549 --> 00:20:45,684
Y la violencia es un pecado.
150
00:20:53,693 --> 00:20:58,806
Así que, nuestros hermanos
que murieron por nuestro país
151
00:20:58,830 --> 00:21:01,075
en la Gran Guerra
también son pecadores, ¿no?
152
00:21:01,099 --> 00:21:02,744
La iglesia está cerrada.
153
00:21:02,768 --> 00:21:06,014
Todos son bienvenidos
en la casa de Dios.
154
00:21:06,038 --> 00:21:07,216
La guerra es un pecado.
155
00:21:07,240 --> 00:21:09,808
¿Y cuál es su vicio, me pregunto?
156
00:21:11,010 --> 00:21:13,154
¿Cómo te atreves?
157
00:21:13,178 --> 00:21:15,090
No estás en posición de...
158
00:21:15,114 --> 00:21:16,958
Disculpa.
159
00:21:16,982 --> 00:21:21,964
Las tumbas de 10.000 hombres
eran mi cama...
160
00:21:21,988 --> 00:21:24,932
y mi baño.
161
00:21:24,956 --> 00:21:27,860
Durante dos años.
162
00:21:30,663 --> 00:21:33,775
Si tú también hubieras vivido
ese infierno,
163
00:21:33,799 --> 00:21:38,112
no te apresurarías a juzgar, Linus.
164
00:21:38,136 --> 00:21:39,715
¿Cómo sabes mi nombre?
165
00:21:39,739 --> 00:21:44,820
Sé muchas cosas.
166
00:21:44,844 --> 00:21:47,288
También olvidé muchas cosas.
167
00:21:47,312 --> 00:21:48,990
Este libro...
168
00:21:49,014 --> 00:21:51,526
es una historia
de la Orden Minasiana,
169
00:21:51,550 --> 00:21:53,195
una rama de la Augustine,
170
00:21:53,219 --> 00:21:54,795
el cañón negro.
171
00:21:54,819 --> 00:21:56,230
Los ocupantes locales
del monasterio,
172
00:21:56,254 --> 00:21:58,065
que se incendió hace tiempo.
173
00:21:58,089 --> 00:22:01,670
Puede que hayas oído hablar
de esta historia.
174
00:22:01,694 --> 00:22:06,141
La casa en la que ahora vives
está construida sobre sus ruinas.
175
00:22:06,165 --> 00:22:07,808
¿De qué estás hablando?
176
00:22:07,832 --> 00:22:09,777
¿Te has preguntado alguna vez
por qué estás aquí, Linus?
177
00:22:09,801 --> 00:22:11,913
El Obispo Malachi no te eligió
precisamente...
178
00:22:11,937 --> 00:22:13,614
por tus habilidades oratorias.
179
00:22:13,638 --> 00:22:15,750
Entonces, ¿por qué estás aquí
en esa casa?
180
00:22:15,774 --> 00:22:17,285
¿A qué propósito sirves?
181
00:22:17,309 --> 00:22:19,121
Tú eres el que no debería
estar aquí.
182
00:22:19,145 --> 00:22:21,023
¿Has oído cosas en la noche,
quizás voces,
183
00:22:21,047 --> 00:22:23,292
susurros, tentaciones?
184
00:22:23,316 --> 00:22:25,826
¿La casa le está jugando
una mala pasada a tu mujer?
185
00:22:25,850 --> 00:22:27,829
Porque así será.
186
00:22:27,853 --> 00:22:30,298
Hay una tumba no muy lejos
de aquí, Linus,
187
00:22:30,322 --> 00:22:32,100
que se remonta
a la Orden Minasiana
188
00:22:32,124 --> 00:22:33,768
de la que hablé.
189
00:22:33,792 --> 00:22:35,737
Los cuerpos de dos personas
fueron enterrados allí...
190
00:22:35,761 --> 00:22:37,639
hace tres años.
191
00:22:37,663 --> 00:22:41,043
Dos cuerpos, por orden
del Obispo Malachi...
192
00:22:41,067 --> 00:22:45,747
en la tumba que mantiene
la iglesia.
193
00:22:45,771 --> 00:22:48,083
Creo que esos cuerpos pertenecen
a los anteriores inquilinos...
194
00:22:48,107 --> 00:22:51,018
de su casa,
Beatrice y Stanley Hall.
195
00:22:51,042 --> 00:22:52,920
Malachi te ha mentido.
196
00:22:52,944 --> 00:22:55,923
Los Hall emigraron a Australia
muy contentos.
197
00:22:55,947 --> 00:22:57,225
Si no te vas ahora mismo,
198
00:22:57,249 --> 00:22:58,794
llamaré a la policía.
199
00:22:58,818 --> 00:23:00,629
Si no me crees,
ve a mirar en la tumba.
200
00:23:00,653 --> 00:23:02,264
Si no es por ti, por el bien...
201
00:23:02,288 --> 00:23:05,933
de la niña
y de tu hermosa esposa.
202
00:23:05,957 --> 00:23:08,303
¿Cómo te atreves?
203
00:23:08,327 --> 00:23:11,139
¡Mencionar a mi esposa!
204
00:23:11,163 --> 00:23:15,776
Beatrice Hall perdió la cabeza
viviendo en esa casa.
205
00:23:15,800 --> 00:23:17,946
Dijeron que su comportamiento
ya no era propio...
206
00:23:17,970 --> 00:23:20,983
de la esposa de un vicario.
207
00:23:21,007 --> 00:23:23,818
Creo que es justo decir que varios
de los hombres del lugar...
208
00:23:23,842 --> 00:23:24,920
se han dado cuenta.
209
00:23:24,944 --> 00:23:27,814
¡Por eso él la mató!
210
00:23:29,648 --> 00:23:32,660
También se sugiere
que estaba embarazada,
211
00:23:32,684 --> 00:23:34,554
ilegítimo, por supuesto.
212
00:23:36,121 --> 00:23:37,332
No sé lo que crees saber,
213
00:23:37,356 --> 00:23:38,866
pero los Hall están vivos y bien,
214
00:23:38,890 --> 00:23:42,528
y mi familia no es
de tu incumbencia.
215
00:23:51,037 --> 00:23:53,273
¿Por qué tienes tanta hambre?
216
00:24:00,913 --> 00:24:03,324
¿Y tú, tío Peter?
217
00:24:03,348 --> 00:24:06,051
No has comido nada.
218
00:24:12,191 --> 00:24:14,402
Veo que estás ocupada.
219
00:24:14,426 --> 00:24:17,596
Cuando termines, ¿podemos jugar?
220
00:25:18,323 --> 00:25:22,094
¿Qué hora es, Sr. Wolf?
221
00:25:22,962 --> 00:25:26,097
Son las... ¡3:00!
222
00:25:31,103 --> 00:25:34,574
¿Qué hora es, Sr. Wolf?
223
00:25:35,774 --> 00:25:37,076
¡Las 1:00!
224
00:25:42,481 --> 00:25:46,552
¿Qué hora es, Sr. Wolf?
225
00:25:53,024 --> 00:25:54,927
¿Adie?
226
00:25:59,431 --> 00:26:01,601
¿Adie?
227
00:26:07,239 --> 00:26:09,609
¿Adie?
228
00:26:10,041 --> 00:26:12,077
¿Adie?
229
00:26:14,046 --> 00:26:16,950
Vamos, estoy hablando en serio.
¿Adie?
230
00:26:29,294 --> 00:26:31,430
¿Adie?
231
00:26:37,435 --> 00:26:39,739
¿Adie?
232
00:26:40,438 --> 00:26:42,474
¿Adie?
233
00:26:53,853 --> 00:26:56,022
¿Adie?
234
00:27:54,078 --> 00:27:56,324
¿Lo ves?
235
00:27:56,348 --> 00:27:58,560
¡Adie!
No huyas.
236
00:27:58,584 --> 00:28:00,327
- Vamos.
- Te asusté.
237
00:28:00,351 --> 00:28:02,587
Sí, lo hiciste.
238
00:28:14,332 --> 00:28:16,311
El presidente está
con Neville Chamberlain.
239
00:28:16,335 --> 00:28:18,279
Desde que asumió el cargo,
el Sr. Chamberlain nunca...
240
00:28:18,303 --> 00:28:21,149
ha vacilado en su determinación
de establecer la paz en Europa.
241
00:28:21,173 --> 00:28:23,285
Cuando la hora con las oscuras
nubes de la guerra
242
00:28:23,309 --> 00:28:25,519
se cierne amenazante
sobre las cabezas del mundo,
243
00:28:25,543 --> 00:28:27,622
el primer ministro tomó
la sabia y audaz decisión
244
00:28:27,646 --> 00:28:29,623
de celebrar las reuniones
europeas en Múnich.
245
00:28:29,647 --> 00:28:32,093
La historia lo llamará
"Chamberlain el Pacificador".
246
00:28:32,117 --> 00:28:34,161
El ministro regresó
a Inglaterra en el mismo
247
00:28:34,185 --> 00:28:35,964
avión de British Airways
que lo había llevado
248
00:28:35,988 --> 00:28:38,099
en el vuelo de ida,
y dijo que desde el avión
249
00:28:38,123 --> 00:28:39,500
le entregaron una carta especial
250
00:28:39,524 --> 00:28:41,201
de Su Majestad, el Rey.
251
00:28:41,225 --> 00:28:43,470
Luego volvió a afrontar
al micrófono y la cámara.
252
00:28:43,494 --> 00:28:46,074
El acuerdo firmado anoche
253
00:28:46,098 --> 00:28:49,044
y el convenio naval Anglo-Alemán
254
00:28:49,068 --> 00:28:52,580
simbolizan el deseo
de nuestros dos pueblos
255
00:28:52,604 --> 00:28:55,641
de no volver a entrar en guerra.
256
00:29:25,570 --> 00:29:27,716
Linus.
257
00:29:27,740 --> 00:29:30,517
Obispo Malachi.
258
00:29:30,541 --> 00:29:33,020
Es un honor inesperado.
259
00:29:33,044 --> 00:29:35,523
Te puse aquí.
260
00:29:35,547 --> 00:29:39,561
Sin duda, es de esperar.
261
00:29:39,585 --> 00:29:42,755
Una conversación
muy estimulante, Marianne.
262
00:29:44,757 --> 00:29:47,535
Espero que se estén adaptando bien.
263
00:29:47,559 --> 00:29:50,237
Sí. Sí.
Gracias, Padre.
264
00:29:50,261 --> 00:29:53,041
Personalmente, me resulta
bastante desconcertante dormir
265
00:29:53,065 --> 00:29:55,176
en un lugar tan grandioso
cuando tantos otros en Europa
266
00:29:55,200 --> 00:29:56,643
lo están pasando mal.
267
00:29:56,667 --> 00:29:58,479
Marianne, no es el momento.
268
00:29:58,503 --> 00:30:03,418
No, por favor.
Marianne dijo lo que pensaba.
269
00:30:03,442 --> 00:30:05,519
En tiempos difíciles como éste,
270
00:30:05,543 --> 00:30:09,056
el control de Dios
sobre su pueblo se debilita.
271
00:30:09,080 --> 00:30:11,191
Un tiempo en el que la fuerza
de la iglesia...
272
00:30:11,215 --> 00:30:13,361
es más importante que nunca.
273
00:30:13,385 --> 00:30:15,130
No estoy segura de que la iglesia
por sí sola nos ayude...
274
00:30:15,154 --> 00:30:17,231
a superar lo que está
sucediendo en el mundo.
275
00:30:17,255 --> 00:30:20,368
El fascismo es verdaderamente vil.
¿No estás de acuerdo?
276
00:30:20,392 --> 00:30:22,662
Marianne, es suficiente.
277
00:30:36,075 --> 00:30:37,710
Lo siento, Padre.
278
00:30:39,078 --> 00:30:41,622
Le gustaría...
279
00:30:41,646 --> 00:30:44,549
¿Le gustaría acompañarme
a tomar una copa?
280
00:30:53,459 --> 00:30:55,102
Veo que has encontrado...
281
00:30:55,126 --> 00:30:57,304
la Biblia de Stanley.
282
00:30:57,328 --> 00:31:00,240
Sí, te lo traía.
283
00:31:00,264 --> 00:31:03,510
Y aún así no sabías
que estaría aquí.
284
00:31:03,534 --> 00:31:05,647
Ha sido pintarrajeada.
285
00:31:05,671 --> 00:31:08,783
A veces era un hombre problemático.
286
00:31:08,807 --> 00:31:10,584
Estoy seguro de que el sol
de las Colonias...
287
00:31:10,608 --> 00:31:13,011
le está haciendo algo bueno.
288
00:31:21,252 --> 00:31:23,331
¿Qué tal la congregación?
289
00:31:23,355 --> 00:31:26,792
Tranquila.
Pero eso cambiará.
290
00:31:27,658 --> 00:31:32,172
Una casa, un generoso estipendio,
muy lejos...
291
00:31:32,196 --> 00:31:34,508
de las artimañas del trabajo
misionero, ¿no crees?
292
00:31:34,532 --> 00:31:36,577
Sí, es muy generoso.
293
00:31:36,601 --> 00:31:41,516
Estoy muy agradecido.
294
00:31:41,540 --> 00:31:44,009
Deberías estarlo.
295
00:31:48,513 --> 00:31:54,329
Es una mujer enérgica,
ferviente y fuerte.
296
00:31:54,353 --> 00:31:56,764
Es difícil de creer
que pueda caer tan bajo...
297
00:31:56,788 --> 00:31:59,133
como para entregar
a su propia hija.
298
00:31:59,157 --> 00:32:01,635
Incluso si ella la aceptara de nuevo.
299
00:32:01,659 --> 00:32:04,829
Todas esas cosas
que la gente decía.
300
00:32:06,397 --> 00:32:09,310
Vaya cosa que has hecho ahí.
301
00:32:09,334 --> 00:32:11,478
De verdad.
302
00:32:11,502 --> 00:32:13,405
Salvándola.
303
00:32:16,642 --> 00:32:19,078
Trato de no verlo así.
304
00:32:27,953 --> 00:32:31,466
¿Hay algo que quieras decirme?
305
00:32:31,490 --> 00:32:33,759
¿Sobre qué?
306
00:32:37,596 --> 00:32:41,241
Ha habido un hombre.
307
00:32:41,265 --> 00:32:43,945
Un pagano.
308
00:32:43,969 --> 00:32:47,605
Fue visto en la ciudad esta tarde.
309
00:32:48,839 --> 00:32:50,975
Es un charlatán.
310
00:32:51,242 --> 00:32:53,654
Un cuentero.
311
00:32:53,678 --> 00:32:56,714
Su tipo de impiedad es peligroso.
312
00:32:59,684 --> 00:33:01,820
Lo conocemos.
313
00:33:03,321 --> 00:33:06,925
Pensé que vendría más pronto
que tarde para advertirte.
314
00:33:07,658 --> 00:33:11,238
Verás, algunos se ganan la vida
creando mitos...
315
00:33:11,262 --> 00:33:14,532
y luego vendiéndose
como el salvador.
316
00:33:18,236 --> 00:33:21,882
Por favor...
317
00:33:21,906 --> 00:33:25,820
infórmate...
318
00:33:25,844 --> 00:33:30,082
y llámame si lo vuelves a ver.
319
00:33:32,684 --> 00:33:34,962
Le doy mi palabra.
320
00:33:34,986 --> 00:33:37,899
¿Por qué necesitaría tu palabra?
321
00:33:37,923 --> 00:33:40,960
Tengo tu lealtad.
322
00:34:06,818 --> 00:34:10,698
No deberías dejar que
el Obispo Malachi te afecte.
323
00:34:10,722 --> 00:34:13,192
No es algo que deba preocuparte.
324
00:34:16,727 --> 00:34:19,531
Adelaide, los modales.
325
00:34:22,700 --> 00:34:23,911
Los hombres de Colchester
hacían colectas...
326
00:34:23,935 --> 00:34:25,545
para la guerra en España.
327
00:34:25,569 --> 00:34:27,505
¿Qué hombres eran esos?
328
00:34:28,740 --> 00:34:30,685
Frank Driver estaba entre ellos.
329
00:34:30,709 --> 00:34:33,487
En realidad no es asunto nuestro,
Marianne.
330
00:34:33,511 --> 00:34:35,323
Nos matarán, ¿verdad, mamá?
331
00:34:35,347 --> 00:34:37,357
¿A qué te refieres?
332
00:34:37,381 --> 00:34:40,661
Los hombres malos que vimos
en las noticias.
333
00:34:40,685 --> 00:34:45,224
Adelaide, estamos completamente
a salvos aquí.
334
00:34:48,693 --> 00:34:50,693
No deberías haberle dejado ver
ese noticiario.
335
00:34:51,729 --> 00:34:54,375
Tal vez.
336
00:34:54,399 --> 00:34:56,076
Pero igualmente,
no debemos fingir...
337
00:34:56,100 --> 00:34:58,413
que las cosas
no están ocurriendo.
338
00:34:58,437 --> 00:35:00,480
No hay excusa
para no hacer nada.
339
00:35:00,504 --> 00:35:02,449
Los fascistas toman
el control por la fuerza.
340
00:35:02,473 --> 00:35:05,486
Sí, pero oponerse con la fuerza
es un pecado exactamente igual.
341
00:35:05,510 --> 00:35:06,953
No puedo apoyar esa acción.
342
00:35:06,977 --> 00:35:08,556
He organizado una colecta.
343
00:35:08,580 --> 00:35:12,117
Donaremos el metal
que está acumulando polvo.
344
00:35:14,385 --> 00:35:18,256
Adelaide, ¿por qué no vas
a tu habitación a jugar?
345
00:35:27,665 --> 00:35:30,603
Betsy, deja eso por un momento
y vete, por favor.
346
00:35:32,470 --> 00:35:35,206
¡Déjalo!
347
00:35:47,151 --> 00:35:48,895
Todo en esta casa es propiedad...
348
00:35:48,919 --> 00:35:50,031
de la iglesia, Marianne.
349
00:35:50,055 --> 00:35:51,431
No es tuyo para regalarlo.
350
00:35:51,455 --> 00:35:53,791
Y ahí acaba todo.
351
00:35:56,160 --> 00:35:57,904
Tampoco quiero que hables así...
352
00:35:57,928 --> 00:35:59,573
- con los hombres del pueblo.
- Lo siento.
353
00:35:59,597 --> 00:36:00,975
No estás cohesionado
con tus amigos artistas.
354
00:36:00,999 --> 00:36:03,769
Ahora eres la esposa de un vicario.
No eres una...
355
00:36:06,604 --> 00:36:10,551
Termina esa frase.
356
00:36:10,575 --> 00:36:14,489
Eres mi esposa.
357
00:36:14,513 --> 00:36:16,649
¿Lo soy?
358
00:36:17,716 --> 00:36:21,120
Porque una acción vale más
que una palabra, Linus.
359
00:36:22,153 --> 00:36:25,857
De la misma manera que un toque
vale más que una mirada.
360
00:36:39,104 --> 00:36:41,173
¿Adie?
361
00:36:41,539 --> 00:36:43,641
Adie, vamos.
362
00:36:45,209 --> 00:36:47,144
Adie.
363
00:37:42,066 --> 00:37:45,846
Eres muy lista, cariño.
364
00:37:45,870 --> 00:37:48,915
Esta es nuestra casa, ¿no?
365
00:37:48,939 --> 00:37:50,551
¿Quieres mostrarme el lugar?
366
00:37:50,575 --> 00:37:54,187
De acuerdo. Ahí es donde
se ponen los caballos.
367
00:37:54,211 --> 00:37:56,857
Este es el comedor
donde comen todos.
368
00:37:56,881 --> 00:38:00,728
Y por ahí está el dormitorio.
369
00:38:00,752 --> 00:38:02,864
Esa es la sala de estar.
370
00:38:02,888 --> 00:38:04,632
Aquí es donde juegan todos,
371
00:38:04,656 --> 00:38:07,226
y esa es la habitación del bebé.
372
00:38:14,865 --> 00:38:17,844
¿Qué es esa habitación?
373
00:38:17,868 --> 00:38:19,971
Mami dice que no debes ir ahí.
374
00:38:23,008 --> 00:38:24,852
¿Perdón?
375
00:38:24,876 --> 00:38:29,156
Mami dice que tienes prohibido
ir allí.
376
00:38:29,180 --> 00:38:30,857
No debes mirar.
377
00:38:30,881 --> 00:38:34,027
Tu mami.
378
00:38:34,051 --> 00:38:35,529
Yo soy tu mami.
379
00:38:35,553 --> 00:38:37,964
No lo eres.
No eres mi mami.
380
00:38:37,988 --> 00:38:39,266
Adie, soy tu madre.
381
00:38:39,290 --> 00:38:41,960
¡No lo eres!
¡Eres una mentirosa!
382
00:38:46,330 --> 00:38:47,774
Adie, ¿quieres mirarme?
383
00:38:47,798 --> 00:38:49,877
¡No!
384
00:38:49,901 --> 00:38:51,044
Adie, mírame.
385
00:38:51,068 --> 00:38:52,612
No, no lo haré.
386
00:38:52,636 --> 00:38:56,016
- Adie, por favor.
- ¡No!
387
00:38:56,040 --> 00:38:58,085
Bien.
Vamos.
388
00:38:58,109 --> 00:39:01,346
¡Suéltame!
¡No!
389
00:39:03,814 --> 00:39:05,917
¡Te odio!
390
00:39:06,283 --> 00:39:09,755
A veces puedes ser muy cruel, Adie.
391
00:40:38,343 --> 00:40:41,046
¡Betsy!
392
00:40:46,685 --> 00:40:49,588
¡Betsy!
¡Betsy!
393
00:40:50,421 --> 00:40:52,257
Dios.
394
00:41:22,453 --> 00:41:25,332
¡No!
¡Dios!
395
00:41:25,356 --> 00:41:27,125
No.
396
00:41:28,792 --> 00:41:31,128
¡Linus!
397
00:41:31,296 --> 00:41:33,565
¿Marianne?
398
00:41:34,932 --> 00:41:39,070
¡Linus, ayúdame!
399
00:41:40,004 --> 00:41:41,907
¿Marianne?
400
00:41:53,952 --> 00:41:56,655
Marianne, ¿qué es esta tontería?
401
00:41:59,156 --> 00:42:03,136
Primero Adelaide, y ahora esto.
402
00:42:03,160 --> 00:42:06,741
¿Debo preocuparme por ambas ahora?
403
00:42:06,765 --> 00:42:09,067
Que Betsy lo limpie.
404
00:42:19,843 --> 00:42:23,890
Diría que es el estrés en ambas.
405
00:42:23,914 --> 00:42:26,527
Afecta a los adultos
de la misma manera.
406
00:42:26,551 --> 00:42:29,129
No te alteres.
407
00:42:29,153 --> 00:42:31,198
Los niños son imprevisibles
en el mejor de los casos,
408
00:42:31,222 --> 00:42:33,833
y más aún después
de un gran trastorno.
409
00:42:33,857 --> 00:42:35,301
Dale tiempo.
410
00:42:35,325 --> 00:42:38,439
Su mente se asentará
cuando se sienta más a gusto.
411
00:42:38,463 --> 00:42:39,940
No me preocupa demasiado.
412
00:42:39,964 --> 00:42:42,009
Pero estoy preocupada, doctor.
413
00:42:42,033 --> 00:42:44,377
¿Dónde vive, Sra. Forster?
414
00:42:44,401 --> 00:42:46,038
Morley Hall.
415
00:42:50,175 --> 00:42:54,355
Eres la esposa del vicario.
416
00:42:54,379 --> 00:42:57,048
Sí.
¿Es eso un problema?
417
00:42:59,017 --> 00:43:00,552
No, no.
418
00:43:01,252 --> 00:43:04,265
No deberían estar allí.
419
00:43:04,289 --> 00:43:06,466
Hay una niña de por medio.
420
00:43:06,490 --> 00:43:09,335
¿Qué clase de maldad
permitiría algo así?
421
00:43:09,359 --> 00:43:11,471
Del mismo tipo que convence
a un buen hombre
422
00:43:11,495 --> 00:43:13,808
de matar a otro buen hombre,
423
00:43:13,832 --> 00:43:16,410
diciéndole que es
la voluntad de Dios.
424
00:43:16,434 --> 00:43:20,080
Juré que nunca hablaría
de lo que vi ese día, pero...
425
00:43:20,104 --> 00:43:22,582
No puedo sentarme y ver morir
a otra familia.
426
00:43:22,606 --> 00:43:26,853
No permitiré que eso suceda.
427
00:43:26,877 --> 00:43:30,190
- Malachi.
- Quédate donde estás.
428
00:43:30,214 --> 00:43:35,152
Tome una silla.
Bienvenido a mi iglesia, Obispo.
429
00:43:35,854 --> 00:43:38,598
Me he confesado
con nuestro amigo aquí.
430
00:43:38,622 --> 00:43:42,603
Me dijo que la verdad es poder.
431
00:43:42,627 --> 00:43:44,939
Demasiado poder puede corromper...
432
00:43:44,963 --> 00:43:48,042
hasta la más pacífica
de las filosofías.
433
00:43:48,066 --> 00:43:50,310
La gente, sus...
434
00:43:50,334 --> 00:43:56,951
Sus mentes los convierten en...
usted, Obispo.
435
00:43:56,975 --> 00:44:00,955
Dime lo que estás ocultando.
436
00:44:00,979 --> 00:44:02,189
Dime tus secretos.
437
00:44:02,213 --> 00:44:07,027
He dicho que se quede
donde está, Dr. Sutter.
438
00:44:07,051 --> 00:44:11,456
Te has dejado engañar por un estafador
y un charlatán.
439
00:44:12,522 --> 00:44:14,301
Un ocultista que esconde
en su mundo...
440
00:44:14,325 --> 00:44:19,607
de hadas y magia, secretos.
441
00:44:19,631 --> 00:44:22,576
¿Y esa pobre chica de Portsmouth?
442
00:44:22,600 --> 00:44:25,545
Tus mentiras la llevaron
a los pantanos y se ahogó.
443
00:44:25,569 --> 00:44:29,541
¿No es así?
Deberías estar en la cárcel.
444
00:44:31,276 --> 00:44:32,652
Bueno, si eso fuera verdad,
lo estaría.
445
00:44:32,676 --> 00:44:37,481
Bueno, si tuvieran más pruebas,
lo estarías.
446
00:44:39,984 --> 00:44:43,596
¿Por qué has colocado a otra
joven pareja en esa casa...
447
00:44:43,620 --> 00:44:46,500
después de lo que les sucedió
a los Hall?
448
00:44:46,524 --> 00:44:48,469
La Nobleza que otorgó
esa casa a la iglesia
449
00:44:48,493 --> 00:44:50,937
lo hizo en la creencia de que
se convertiría en un lugar seguro,
450
00:44:50,961 --> 00:44:53,306
no en un deporte de tiro con arco
451
00:44:53,330 --> 00:44:56,310
o para cualquier otro maldito juego
que esté jugando, Obispo.
452
00:44:56,334 --> 00:44:59,679
Si no abandonas este lugar
inmediatamente,
453
00:44:59,703 --> 00:45:05,152
me encargaré de que te entierren
en la celda más oscura.
454
00:45:05,176 --> 00:45:08,746
Y tal vez encuentre las pruebas
que ellos no pudieron.
455
00:45:10,615 --> 00:45:13,326
Ahora, eso sería muy apropiado...
456
00:45:13,350 --> 00:45:17,188
para su Orden,
¿no es así, Obispo?
457
00:45:23,127 --> 00:45:24,370
Usted...
458
00:45:24,394 --> 00:45:26,040
Encuentre un nuevo amigo.
459
00:45:26,064 --> 00:45:28,475
Amigo.
460
00:45:28,499 --> 00:45:34,438
Sé todo acerca de sus cohortes
Alemanas, Obispo.
461
00:45:35,573 --> 00:45:37,718
¡Sieg Heil!
462
00:45:37,742 --> 00:45:41,179
¡Sieg Heil!
¡Sieg Heil!
463
00:45:43,548 --> 00:45:46,426
Eso le dijo.
464
00:45:46,450 --> 00:45:49,855
Creo que es su ronda, doctor.
465
00:45:55,650 --> 00:45:58,155
MUJER MUERTA: LA POLICÍA INTERROGA
AL OCULTISTA HARRY REED
466
00:46:33,196 --> 00:46:35,400
¿Dónde estás?
467
00:46:48,211 --> 00:46:50,548
¡Ayúdame, por favor!
468
00:46:59,490 --> 00:47:01,435
¡Por favor, no me dejes!
469
00:47:01,459 --> 00:47:06,105
Te escucho.
470
00:47:06,129 --> 00:47:07,898
Te escucho.
471
00:47:14,439 --> 00:47:16,807
¿Dónde estás?
472
00:47:17,742 --> 00:47:21,754
¿Por qué no me ayudas?
473
00:47:21,778 --> 00:47:25,549
¡Ayúdame!
474
00:49:15,258 --> 00:49:18,730
Sí, sólo necesito descansar.
475
00:49:27,405 --> 00:49:30,716
Viendo cosas.
476
00:49:30,740 --> 00:49:34,388
Sí, sí, lo he hecho.
¿Has visto cosas?
477
00:49:34,412 --> 00:49:36,514
Un hombre.
478
00:49:37,647 --> 00:49:39,451
Sí.
479
00:49:59,303 --> 00:50:01,106
¿Debo ir aquí?
480
00:50:02,807 --> 00:50:05,844
Vaya.
481
00:50:11,057 --> 00:50:13,859
HABITACIONES DISPONIBLES
PREGUNTE POR BETTY
482
00:50:19,557 --> 00:50:21,459
¿Hola?
483
00:50:24,157 --> 00:50:26,759
SR. HARRY REED
HABITACIÓN DEL ÁTICO
484
00:50:36,406 --> 00:50:41,855
Debo disculparme. Me encuentras
en un momento complicado.
485
00:50:41,879 --> 00:50:44,390
Al menos, por hoy.
486
00:50:44,414 --> 00:50:45,859
Está claro que fue un error.
487
00:50:45,883 --> 00:50:50,730
Sra. Forster, ha venido
por una razón, ¿no es así?
488
00:50:50,754 --> 00:50:55,636
¿Has visto cosas en la casa, tal vez?
489
00:50:55,660 --> 00:50:59,806
¿Has visto al monje?
490
00:50:59,830 --> 00:51:02,167
Sé que lo has visto.
491
00:51:05,435 --> 00:51:06,946
Betsy es la que me contactó.
492
00:51:06,970 --> 00:51:10,942
Es una vieja y querida amiga mía.
493
00:51:11,441 --> 00:51:13,677
¿Puedo mostrarte algo?
494
00:51:24,455 --> 00:51:29,594
He estado investigando su casa
desde hace algún tiempo.
495
00:51:30,694 --> 00:51:33,440
Este libro es una historia
enfermiza de la perversión...
496
00:51:33,464 --> 00:51:36,942
de la fe cristiana por parte
de la Orden Minasiana.
497
00:51:36,966 --> 00:51:39,645
Los terrenos de su casa descansan
ahora sobre lo que queda...
498
00:51:39,669 --> 00:51:41,848
de su legado.
499
00:51:41,872 --> 00:51:44,350
Creían en el castigo
por el pecado,
500
00:51:44,374 --> 00:51:49,022
que la tortura
los acercaría a Dios.
501
00:51:49,046 --> 00:51:52,458
Si el libro es auténtico
y creíble,
502
00:51:52,482 --> 00:51:54,560
entonces, los hechos del monasterio
503
00:51:54,584 --> 00:51:59,523
han tenido un profundo efecto
en los terrenos de su casa.
504
00:52:14,071 --> 00:52:18,451
Te has casado con un vicario,
has tenido una hija,
505
00:52:18,475 --> 00:52:22,246
una hija, nacida fuera
del matrimonio.
506
00:52:23,414 --> 00:52:24,390
Adie es la hermana de mi...
507
00:52:24,414 --> 00:52:27,661
No.
No, no lo es.
508
00:52:27,685 --> 00:52:30,797
Es una mentira que cuentas,
una historia que vendes a los demás.
509
00:52:30,821 --> 00:52:33,466
No se engañe, Sra. Forster.
510
00:52:33,490 --> 00:52:38,071
La negación es el pezón
del que mamará la Bestia.
511
00:52:38,095 --> 00:52:39,538
Le ruego que me disculpe.
512
00:52:39,562 --> 00:52:42,776
Tu pecho, el pezón.
513
00:52:42,800 --> 00:52:45,044
Me disculparía, pero el tiempo
se acaba para ti...
514
00:52:45,068 --> 00:52:47,513
y para tu familia.
515
00:52:47,537 --> 00:52:50,884
La casa en la que vives
se alimenta de la farsa...
516
00:52:50,908 --> 00:52:53,912
que muestras a los demás.
517
00:52:56,513 --> 00:53:01,962
Somos nosotros mismos
cuando estamos solos, ¿no es así?
518
00:53:01,986 --> 00:53:04,397
¿Lo entiendes?
519
00:53:04,421 --> 00:53:07,667
Esta casa pone a los hijos
en contra de sus padres,
520
00:53:07,691 --> 00:53:10,971
a los maridos
en contra de sus esposas.
521
00:53:10,995 --> 00:53:16,475
Este mal acecha en la larga sombra
de la vergüenza.
522
00:53:16,499 --> 00:53:18,602
¿Quién eres tú?
523
00:53:20,838 --> 00:53:23,516
No.
524
00:53:23,540 --> 00:53:25,876
¿Quién eres tú?
525
00:53:27,977 --> 00:53:34,094
Cuando la oscuridad se cierre
y toda la luz se haya ido...
526
00:53:34,118 --> 00:53:38,356
y todo lo que puedas oler
sea tu propio miedo...
527
00:53:41,992 --> 00:53:45,329
¿recordarás quién eres?
528
00:53:46,497 --> 00:53:50,977
La vergüenza de tu hija ilegítima
te persigue.
529
00:53:51,001 --> 00:53:55,807
Si no sales de esa casa,
la vergüenza te matará.
530
00:53:57,841 --> 00:54:01,778
Toma el libro,
habla con tu marido.
531
00:54:03,948 --> 00:54:06,660
Por el bien de tu hija,
532
00:54:06,684 --> 00:54:09,786
sal de esa casa antes
de que sea demasiado tarde.
533
00:55:42,046 --> 00:55:44,148
¿Marianne?
534
00:56:02,999 --> 00:56:04,835
¿Marianne?
535
00:56:39,970 --> 00:56:42,373
¿Dónde has estado?
536
00:56:43,740 --> 00:56:45,852
¿No se me permite pasear
libremente...
537
00:56:45,876 --> 00:56:47,053
por la parroquia?
538
00:56:47,077 --> 00:56:48,821
¿No se me permite una respuesta?
539
00:56:48,845 --> 00:56:50,790
No cuando hablas
con lengua de acusador.
540
00:56:50,814 --> 00:56:53,518
- ¿Qué es eso?
- Posiblemente las respuestas.
541
00:56:54,685 --> 00:56:56,862
¿Has ido a ver a ese charlatán?
542
00:56:56,886 --> 00:57:00,734
Hay algo extraño
en esta casa, Linus.
543
00:57:00,758 --> 00:57:02,969
He visto y sentido cosas.
544
00:57:02,993 --> 00:57:04,337
¿No es así?
545
00:57:04,361 --> 00:57:08,140
Ese hombre es un fraude, Marianne.
546
00:57:08,164 --> 00:57:11,243
Envenena la mente de la gente
con supersticiones.
547
00:57:11,267 --> 00:57:13,913
¿Fue él quien envenenó tu mente?
548
00:57:13,937 --> 00:57:15,147
- No.
- ¡Dame el libro!
549
00:57:15,171 --> 00:57:17,016
¿O qué?
550
00:57:17,040 --> 00:57:19,886
Te pondrás violento.
551
00:57:19,910 --> 00:57:21,187
Es una vergüenza.
552
00:57:21,211 --> 00:57:24,382
Sólo los celos alimentan tu pasión.
553
00:57:47,738 --> 00:57:52,384
"Y cuando Jesús volvió
a gritar en voz alta,
554
00:57:52,408 --> 00:57:55,512
entregó su espíritu".
555
00:58:04,421 --> 00:58:08,125
"En ese momento,
la cortina del templo..."
556
00:58:17,767 --> 00:58:22,281
"En ese momento,
la cortina del templo...
557
00:58:22,305 --> 00:58:26,042
se partió en dos desde arriba..."
558
00:58:58,542 --> 00:59:00,886
Hola, Marianne.
559
00:59:00,910 --> 00:59:02,955
Encontrarás a Linus en la iglesia.
560
00:59:02,979 --> 00:59:04,981
Lo sé.
561
00:59:07,484 --> 00:59:10,395
Es contigo con quien quiero hablar
de un asunto personal.
562
00:59:10,419 --> 00:59:13,165
No tengo secretos para mi marido.
563
00:59:13,189 --> 00:59:15,801
Sí, lo tienes.
564
00:59:15,825 --> 00:59:19,205
Ninguna que te lo diga.
565
00:59:19,229 --> 00:59:23,243
Linus no sabe
de tu confesión, ¿verdad?
566
00:59:23,267 --> 00:59:28,105
Una chica protestante confesándose
con un sacerdote católico.
567
00:59:30,106 --> 00:59:31,984
Eso fue hace mucho tiempo.
Estaba enferma.
568
00:59:32,008 --> 00:59:34,353
Estabas embarazada.
569
00:59:34,377 --> 00:59:37,123
Avergonzada por el pecado
de tu carne,
570
00:59:37,147 --> 00:59:40,117
incapaz de regresar a tu familia.
571
00:59:40,917 --> 00:59:44,387
Un hospital para enfermos mentales,
tu nuevo hogar.
572
00:59:46,990 --> 00:59:49,835
¿Qué es lo que podrías
decirle a un sacerdote...
573
00:59:49,859 --> 00:59:52,462
que no podrías decirle
a un médico?
574
00:59:55,399 --> 00:59:59,178
El médico me dijo que Adie
había muerto dentro de mí.
575
00:59:59,202 --> 01:00:00,913
Por eso me enfermé.
576
01:00:00,937 --> 01:00:02,415
Me dijeron que había que sacarla.
577
01:00:02,439 --> 01:00:05,884
Estaban mintiendo.
Sentía sus pataditas.
578
01:00:05,908 --> 01:00:09,087
Y yo no pedí la confesión.
579
01:00:09,111 --> 01:00:10,422
Le pedí al sacerdote
que me escondiera...
580
01:00:10,446 --> 01:00:11,924
hasta que ella naciera.
581
01:00:11,948 --> 01:00:14,217
Bueno, no lo hizo, ¿verdad?
582
01:00:16,419 --> 01:00:20,399
Llamó al hospital
y te declararon de loca.
583
01:00:20,423 --> 01:00:23,536
No podían abortar.
El sacerdote se encargó de eso.
584
01:00:23,560 --> 01:00:26,397
La niña nació y te la quitaron.
585
01:00:30,267 --> 01:00:32,111
¿Por qué preguntar si ya lo sabes?
586
01:00:32,135 --> 01:00:34,848
Lo que necesito que entiendas...
587
01:00:34,872 --> 01:00:37,317
es cómo recuperaste a Adie.
588
01:00:37,341 --> 01:00:39,319
Verás, además de llamar al hospital,
589
01:00:39,343 --> 01:00:42,888
el sacerdote me llamó a mí,
y fui a visitarte allí.
590
01:00:42,912 --> 01:00:45,891
¿Lo recuerdas?
591
01:00:45,915 --> 01:00:50,964
Estabas muy sedada, confundida.
592
01:00:50,988 --> 01:00:53,724
Pero no loca.
593
01:00:55,892 --> 01:00:59,329
Eras una madre
que necesitaba a su hija.
594
01:01:01,097 --> 01:01:06,145
Fui yo quien recuperó a tu hija.
595
01:01:06,169 --> 01:01:09,015
Llamé al orfanato
y los convencí...
596
01:01:09,039 --> 01:01:12,051
de que una misión que dirigía
podría acoger a ambas.
597
01:01:12,075 --> 01:01:15,989
Fue allí donde conociste a Linus.
598
01:01:16,013 --> 01:01:19,259
¿Qué es lo que quieres?
599
01:01:19,283 --> 01:01:23,196
Sé la compañía
que has tenido últimamente.
600
01:01:23,220 --> 01:01:27,567
No quiero que escuches
sus mentiras.
601
01:01:27,591 --> 01:01:32,263
Y no quiero que salgas
de esta casa.
602
01:01:34,031 --> 01:01:36,643
Verás, yo te puse aquí.
603
01:01:36,667 --> 01:01:39,212
No por tu marido, sino por ti.
604
01:01:39,236 --> 01:01:44,183
Y necesito sentir que he tomado
la decisión correcta.
605
01:01:44,207 --> 01:01:46,185
¿Lo entiendes?
606
01:01:46,209 --> 01:01:49,922
Ahora ambos queremos de corazón
lo mejor para Adelaide...
607
01:01:49,946 --> 01:01:53,851
un hogar feliz y amoroso
aquí en Morley Hall.
608
01:01:56,319 --> 01:02:01,759
Ahora, si ella se marchara,
no podría garantizar esa seguridad.
609
01:02:04,060 --> 01:02:06,596
Dios te ha devuelto a tu hija.
610
01:02:09,566 --> 01:02:12,369
Dios también puede llevársela.
611
01:02:44,667 --> 01:02:46,703
¿Adie?
612
01:02:51,073 --> 01:02:53,143
¿Adie?
613
01:02:54,343 --> 01:02:56,746
¿Adie?
614
01:03:03,519 --> 01:03:05,221
¿Adie?
615
01:03:14,430 --> 01:03:16,232
¿Adie?
616
01:03:25,107 --> 01:03:27,443
¿Adie?
617
01:03:41,490 --> 01:03:43,826
No estoy de humor para juegos.
618
01:03:51,435 --> 01:03:53,413
Adie, ¿dónde estás?
619
01:03:53,437 --> 01:03:56,907
Ven.
Rápido.
620
01:04:02,812 --> 01:04:04,981
¿Adie?
621
01:04:28,437 --> 01:04:30,683
¿Adie?
622
01:04:30,707 --> 01:04:32,876
¡No!
¡No lo quiero!
623
01:04:34,477 --> 01:04:37,547
¿Adie?
624
01:04:50,260 --> 01:04:51,870
Marianne...
625
01:04:51,894 --> 01:04:54,997
No lo sabes.
Eres mi mami.
626
01:05:04,140 --> 01:05:05,775
¡No!
627
01:05:38,707 --> 01:05:41,786
¡Vete!
¡Por favor, haz que se vaya!
628
01:05:41,810 --> 01:05:44,380
¡Haz que se vaya, por favor!
629
01:06:05,202 --> 01:06:06,745
¿Por qué no me contestaste antes?
630
01:06:06,769 --> 01:06:08,181
Te estaba llamando.
631
01:06:08,205 --> 01:06:09,515
No puedo encontrar a Verónica
en ningún lugar.
632
01:06:09,539 --> 01:06:10,783
¿Te la llevaste?
633
01:06:10,807 --> 01:06:13,476
Por supuesto que no.
634
01:06:14,544 --> 01:06:17,414
No quiero que sigas jugando
con esto.
635
01:06:26,423 --> 01:06:28,692
¿Marianne?
636
01:06:30,392 --> 01:06:32,638
No me llames así.
637
01:06:32,662 --> 01:06:34,674
Mami dice que nos llevarás
lejos de aquí,
638
01:06:34,698 --> 01:06:36,641
que dejarás a Linus.
639
01:06:36,665 --> 01:06:39,411
¿Es verdad?
640
01:06:39,435 --> 01:06:40,580
Duérmete.
641
01:06:40,604 --> 01:06:43,515
¡No quiero salir de esta casa!
642
01:06:43,539 --> 01:06:46,075
Duérmete.
643
01:07:32,522 --> 01:07:34,399
Adie.
644
01:07:34,423 --> 01:07:36,335
¿Cómo lo hiciste?
645
01:07:36,359 --> 01:07:38,562
¿Adie?
646
01:07:39,629 --> 01:07:43,834
Adie, ¿qué haces ahí?
647
01:08:57,740 --> 01:09:00,510
¿Adie?
648
01:09:14,790 --> 01:09:17,135
¡Adie!
649
01:09:17,159 --> 01:09:19,295
¡Adie!
650
01:09:24,100 --> 01:09:27,613
Linus, Adie se ha ido, y yo...
651
01:09:27,637 --> 01:09:29,447
Dios mío.
¿Qué estás haciendo?
652
01:09:29,471 --> 01:09:31,516
¿Fue llevada por la casa?
653
01:09:31,540 --> 01:09:34,553
¿La casa también te obligó a hacerlo?
654
01:09:34,577 --> 01:09:36,055
Linus, detente.
Necesito tu ayuda.
655
01:09:36,079 --> 01:09:38,782
Apuesto a que fue la maldita casa.
656
01:09:53,896 --> 01:09:57,041
Sr. Reed, ¿puede ayudarme?
Adie se ha ido.
657
01:09:57,065 --> 01:09:59,111
Ha desaparecido.
¿Puedes ayudarme?
658
01:09:59,135 --> 01:10:01,113
Sí, creo que puedo,
pero si queremos encontrarla,
659
01:10:01,137 --> 01:10:04,582
tenemos que ver la luz en su cara.
660
01:10:04,606 --> 01:10:07,586
Debemos adentrarnos en la oscuridad
de la que te hablé.
661
01:10:07,610 --> 01:10:08,854
¿Puedes hacer esto conmigo?
662
01:10:08,878 --> 01:10:10,881
- Sí.
- ¿Y tu marido?
663
01:10:13,182 --> 01:10:15,851
¡Betsy!
664
01:10:22,659 --> 01:10:24,628
Es sorda.
665
01:10:30,132 --> 01:10:31,743
Tengo una sirvienta, ¿sabes?
666
01:10:31,767 --> 01:10:35,714
Es sorda.
667
01:10:35,738 --> 01:10:38,809
Sorda como una tapia.
668
01:10:40,543 --> 01:10:43,855
Tengo una sirvienta sorda.
669
01:10:43,879 --> 01:10:48,784
Y una esposa que está
completamente loca.
670
01:10:50,052 --> 01:10:52,088
Señor, ayúdame.
671
01:10:59,695 --> 01:11:02,898
¿Encontrarás a mi maldita sirvienta?
672
01:11:12,876 --> 01:11:15,011
¿Adie?
673
01:11:36,999 --> 01:11:42,139
¿Qué te han hecho?
674
01:11:57,753 --> 01:12:00,756
Ya no estás ahí.
675
01:12:02,859 --> 01:12:04,927
Adiós.
676
01:12:17,339 --> 01:12:20,685
Límpialo.
Límpialo.
677
01:12:20,709 --> 01:12:24,023
Límpialo.
Límpialo. Límpialo.
678
01:12:24,047 --> 01:12:25,925
Límpialo.
Límpialo.
679
01:12:25,949 --> 01:12:28,093
No se acerque demasiado,
Sra. Forster.
680
01:12:28,117 --> 01:12:30,328
Límpialo.
Límpialo.
681
01:12:30,352 --> 01:12:33,098
Créame cuando le digo...
682
01:12:33,122 --> 01:12:37,060
que su marido no mató a Betsy.
683
01:12:37,627 --> 01:12:40,939
Es una víctima de esta casa,
como lo fue ella.
684
01:12:40,963 --> 01:12:46,812
Contemplado por sus poderes
y ahora retenido en su trance.
685
01:12:46,836 --> 01:12:49,881
Límpialo.
Límpialo.
686
01:12:49,905 --> 01:12:56,412
Esta casa está repitiendo ahora
lo que hizo con los Hall.
687
01:13:00,016 --> 01:13:01,894
¿Dónde está Adie?
688
01:13:01,918 --> 01:13:04,063
Linus, ¿dónde está Adie?
689
01:13:04,087 --> 01:13:06,364
Linus, ¿dónde está Adie?
690
01:13:06,388 --> 01:13:08,166
Límpialo.
Límpialo.
691
01:13:08,190 --> 01:13:10,702
Ve y busca algo de tu hija...
692
01:13:10,726 --> 01:13:15,273
que fuera valioso para ella,
para que aún...
693
01:13:15,297 --> 01:13:16,675
podamos tentarla
a volver a nosotros.
694
01:13:16,699 --> 01:13:20,813
- Su muñeca.
- Sí, muy bien.
695
01:13:20,837 --> 01:13:23,381
Límpialo.
Límpialo. Límpialo.
696
01:13:23,405 --> 01:13:25,250
Límpialo.
697
01:13:25,274 --> 01:13:29,078
Lo limpiaré, en efecto, Linus.
698
01:13:57,172 --> 01:13:59,318
Oculta tus ojos, Linus.
699
01:13:59,342 --> 01:14:02,220
Está a la vista,
en las grietas...
700
01:14:02,244 --> 01:14:03,956
y las hendiduras de esta casa.
701
01:14:03,980 --> 01:14:07,026
Es la historia, es la terrible,
terrible historia...
702
01:14:07,050 --> 01:14:09,060
que te ha hechizado.
703
01:14:09,084 --> 01:14:12,063
Mira más allá
de lo que te muestra esta casa.
704
01:14:12,087 --> 01:14:15,524
Mira hacia el centro oscuro
del más allá.
705
01:14:16,693 --> 01:14:19,904
Déjame entrar en tu mente.
706
01:14:19,928 --> 01:14:22,899
Muéstrame lo que ves.
707
01:14:46,989 --> 01:14:49,059
Linus.
708
01:14:51,360 --> 01:14:53,964
Déjalo.
709
01:15:01,471 --> 01:15:06,576
Esta casa está maldita, Sra. Forster.
710
01:15:08,811 --> 01:15:13,358
Todos lo hemos admitido
hace muchos años.
711
01:15:13,382 --> 01:15:19,764
Los monjes torturaron y mutilaron
a una mujer en esta casa.
712
01:15:19,788 --> 01:15:23,935
La mujer tiene ahora a su hija
como venganza...
713
01:15:23,959 --> 01:15:28,465
contra la iglesia
que la atormentó.
714
01:15:32,200 --> 01:15:34,813
Los monjes de la Orden Minasiana...
715
01:15:34,837 --> 01:15:37,949
vienen por usted.
716
01:15:37,973 --> 01:15:43,947
Como lo hicieron
con esa pobre mujer.
717
01:15:48,517 --> 01:15:51,121
La desgarraron...
718
01:15:53,321 --> 01:15:56,192
porque estaba embarazada.
719
01:15:58,828 --> 01:16:01,664
Un hijo.
720
01:16:04,801 --> 01:16:06,478
Con su hijo.
721
01:16:06,502 --> 01:16:09,947
La abandonaron allí abajo
en la oscuridad,
722
01:16:09,971 --> 01:16:13,275
cegaron a la mujer
para ocultar su vergüenza.
723
01:16:14,177 --> 01:16:18,181
Ahora esta pobre alma fantasmal
ha tomado a Adelaide como suya.
724
01:16:19,815 --> 01:16:21,425
¿Ama a su marido, Sra. Forster?
725
01:16:21,449 --> 01:16:24,129
- Sí.
- ¿Y confías en mí?
726
01:16:24,153 --> 01:16:26,831
Sí.
727
01:16:26,855 --> 01:16:29,224
¡Fuera!
¡Fuera!
728
01:16:35,897 --> 01:16:39,845
¿Estás ahí?
Te veo.
729
01:16:39,869 --> 01:16:44,307
Está bien por ahora.
Pero debemos apresurarnos.
730
01:16:44,873 --> 01:16:49,287
Tuvo un hijo allí abajo,
en la oscuridad.
731
01:16:49,311 --> 01:16:50,988
No pudo haber sobrevivido ahí abajo.
732
01:16:51,012 --> 01:16:55,150
Por eso ahora reclama la suya
como propia.
733
01:16:57,253 --> 01:16:58,964
Dísela, valiente.
734
01:16:58,988 --> 01:17:01,265
¿Hubo un ritual, no es así, Linus?
735
01:17:01,289 --> 01:17:04,368
La ausencia de luz.
736
01:17:04,392 --> 01:17:06,037
¿Conoces este ritual?
737
01:17:06,061 --> 01:17:08,473
Lo conozco.
738
01:17:08,497 --> 01:17:12,068
Entonces debemos usarla
para entrar en el más allá.
739
01:17:23,579 --> 01:17:25,924
A partir de la hora sexta,
740
01:17:25,948 --> 01:17:29,995
hubo oscuridad en toda la tierra.
741
01:17:30,019 --> 01:17:32,464
Alrededor de la hora novena,
742
01:17:32,488 --> 01:17:38,627
Jesús gritó en voz alta
y entregó su espíritu.
743
01:17:41,931 --> 01:17:44,943
Dijo...
744
01:17:44,967 --> 01:17:48,647
"¿Estarías dispuesto
a dar mi vida por otro,
745
01:17:48,671 --> 01:17:51,949
menos digno?
746
01:17:51,973 --> 01:17:58,523
¿Has sentido alguna vez el dolor
del abandono, la agonía?
747
01:17:58,547 --> 01:18:02,752
Dios, ¿por qué me has abandonado?"
748
01:18:07,455 --> 01:18:10,535
Mamá dijo
que tienes prohibido ir allí.
749
01:18:10,559 --> 01:18:13,229
No debes mirar.
750
01:19:24,432 --> 01:19:25,644
Es la hermana de mi...
751
01:19:25,668 --> 01:19:28,746
No.
No, no lo es.
752
01:19:28,770 --> 01:19:32,016
Es una mentira que cuentas,
una historia que dices a los demás...
753
01:19:32,040 --> 01:19:34,310
para engañarte a ti misma.
754
01:19:51,360 --> 01:19:56,199
La niña nació y te fue arrebatada.
755
01:19:58,400 --> 01:20:02,404
Fui yo quien recuperó a tu hija.
756
01:20:18,486 --> 01:20:21,890
¿Qué hora es, Sr. Wolf?
757
01:21:06,534 --> 01:21:08,113
¡Adie!
758
01:21:08,137 --> 01:21:12,516
¡Dame a mi hija!
Dame...
759
01:21:12,540 --> 01:21:16,444
¡Por favor, por favor, por favor!
760
01:21:22,485 --> 01:21:25,588
Por favor, por favor.
761
01:21:29,458 --> 01:21:31,761
Pecadora.
762
01:21:32,360 --> 01:21:33,471
Confiesa.
763
01:21:33,495 --> 01:21:35,430
¡No!
764
01:21:35,698 --> 01:21:40,502
Confiesa tu inmundicia.
765
01:21:45,440 --> 01:21:48,420
Maldita...
766
01:21:48,444 --> 01:21:50,855
hereje...
767
01:21:50,879 --> 01:21:53,582
perra.
768
01:21:56,217 --> 01:21:58,054
Soy una mujer.
769
01:21:59,288 --> 01:22:00,764
Una madre.
770
01:22:00,788 --> 01:22:02,701
Y no me arrepiento
de la hermosa noche...
771
01:22:02,725 --> 01:22:05,328
que pasé con el padre de Adie.
772
01:22:07,428 --> 01:22:09,899
De hecho, lo aprecio mucho.
773
01:22:52,507 --> 01:22:57,712
Bendíceme Padre,
porque he pecado.
774
01:23:04,954 --> 01:23:08,558
¡Pecado de la carne!
775
01:23:12,360 --> 01:23:16,308
No me esconderé en la vergüenza.
776
01:23:16,332 --> 01:23:18,710
O mutilar mi rostro,
como has hecho tú.
777
01:23:18,734 --> 01:23:21,804
Porque no siento vergüenza.
778
01:23:26,408 --> 01:23:28,519
Destruyes tu rostro porque
no puedes mirarte al espejo...
779
01:23:28,543 --> 01:23:31,079
y ver al hombre
que una vez fuiste.
780
01:23:33,414 --> 01:23:36,894
Pero te veo.
781
01:23:36,918 --> 01:23:40,532
Veo a un hermano.
782
01:23:40,556 --> 01:23:42,399
Un padre.
783
01:23:42,423 --> 01:23:45,403
Un hijo.
784
01:23:45,427 --> 01:23:48,698
Veo a tres hombres vergonzosos.
785
01:23:55,770 --> 01:23:58,173
Y me da pena.
786
01:24:29,704 --> 01:24:32,583
Por favor,
quienquiera que seas...
787
01:24:32,607 --> 01:24:35,243
por favor, devuélveme a mi hija.
788
01:24:49,725 --> 01:24:51,894
¿Adie?
789
01:24:58,100 --> 01:25:02,070
¿Adie?
Cariño.
790
01:25:03,672 --> 01:25:06,509
¡Adie!
791
01:25:12,448 --> 01:25:14,917
¿Adie?
792
01:25:16,118 --> 01:25:18,186
¿Adie?
793
01:25:45,480 --> 01:25:48,783
¿Qué hora es, Sr. Wolf?
794
01:25:49,485 --> 01:25:51,754
Son las 3:00.
795
01:25:58,726 --> 01:26:01,872
¿Qué hora es, Sr. Wolf?
796
01:26:01,896 --> 01:26:04,766
Son las 2:00.
797
01:26:18,446 --> 01:26:21,117
¿Qué hora es, Sr. Wolf?
798
01:26:29,024 --> 01:26:31,827
Es la hora de cenar.
799
01:26:43,004 --> 01:26:48,144
Me encargaré de que tu hijo
tenga un entierro apropiado.
800
01:26:48,543 --> 01:26:51,846
Un entierro a los ojos de Dios.
801
01:26:54,149 --> 01:26:57,286
Te mereces mucho más.
802
01:27:02,223 --> 01:27:04,694
Tienes mi palabra.
803
01:27:06,128 --> 01:27:08,907
Te trataremos a ti y a tu hijo...
804
01:27:08,931 --> 01:27:12,068
con mucho cariño.
805
01:27:13,502 --> 01:27:15,938
La historia se reescribirá.
806
01:27:18,507 --> 01:27:21,177
Deja que jueguen.
807
01:28:00,214 --> 01:28:02,784
¿Puede quedarse con mi muñeca?
808
01:28:03,051 --> 01:28:05,721
Para que tenga algo con qué jugar.
809
01:28:06,120 --> 01:28:07,599
Sí.
810
01:28:07,623 --> 01:28:10,226
Creo que le gustaría.
811
01:28:54,035 --> 01:28:56,313
Dios todopoderoso y eterno,
812
01:28:56,337 --> 01:28:58,815
de cuyo amor en Cristo
no podemos separarnos
813
01:28:58,839 --> 01:29:01,885
ni en la vida ni en la muerte,
814
01:29:01,909 --> 01:29:04,255
escucha nuestros pensamientos
y agradecimientos
815
01:29:04,279 --> 01:29:07,157
por aquellos que recordamos hoy.
816
01:29:07,181 --> 01:29:09,794
Cumple con ellos
la promesa de tu amor...
817
01:29:09,818 --> 01:29:13,730
llévanos a todos con ellos,
a Tu alegría eterna.
818
01:29:13,754 --> 01:29:15,800
Por Jesucristo nuestro señor,
819
01:29:15,824 --> 01:29:18,127
amén.
820
01:30:10,082 --> 01:30:13,951
STUTTGART, ALEMANIA
821
01:30:14,682 --> 01:30:16,661
Habla Malachi.
822
01:30:16,685 --> 01:30:18,962
Tenía razón.
823
01:30:18,986 --> 01:30:21,457
La chica encontró los huesos.
824
01:30:23,824 --> 01:30:26,069
Wilheim.
825
01:30:26,093 --> 01:30:28,063
Vieja cabra.
826
01:30:28,663 --> 01:30:30,899
¿Cómo estás?
827
01:30:37,038 --> 01:30:41,952
En Él, tenemos la redención
a través de su sangre.
828
01:30:41,976 --> 01:30:44,921
El perdón de nuestras ofensas...
829
01:30:44,945 --> 01:30:49,083
según las riquezas de Su gracia.
830
01:30:55,990 --> 01:30:59,370
Mientras nuestro ministro hace todo
lo posible para evitar la guerra
831
01:30:59,394 --> 01:31:04,108
con Herr Hitler, para resolver
esta crisis de nacionalismo
832
01:31:04,132 --> 01:31:07,010
que amenaza con hundir
a toda Europa,
833
01:31:07,034 --> 01:31:09,680
muchos de ustedes me han preguntado
si puedo ayudarles
834
01:31:09,704 --> 01:31:11,907
a rezar por la paz.
835
01:31:13,975 --> 01:31:17,188
Y la paz es... es buena.
836
01:31:17,212 --> 01:31:20,615
Es una cosa noble por la que rezar.
837
01:31:22,751 --> 01:31:25,697
Pero lo único necesario
para que el mal triunfe...
838
01:31:25,721 --> 01:31:29,332
es que los hombres buenos
no hagan nada.
839
01:31:29,356 --> 01:31:35,739
Esa oscuridad que llega
cuando no conservamos la luz,
840
01:31:35,763 --> 01:31:38,843
cuando nos dejamos llevar por el miedo
y culpamos a los demás
841
01:31:38,867 --> 01:31:41,011
por los defectos que tenemos,
842
01:31:41,035 --> 01:31:46,016
cuando explotamos lo que nos divide
en lugar de lo que nos une,
843
01:31:46,040 --> 01:31:51,022
recemos para que este mal
no se extienda más.
844
01:31:51,046 --> 01:31:54,492
Padre nuestro
que estás en el cielo,
845
01:31:54,516 --> 01:31:56,928
santificado sea tu nombre,
846
01:31:56,952 --> 01:32:00,130
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
847
01:32:00,154 --> 01:32:02,966
así en la tierra como en el cielo.
848
01:32:02,990 --> 01:32:06,327
Danos hoy...
849
01:32:15,127 --> 01:32:23,127
The Banishing (2020)
Una traducción de Fhercho06
60516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.