Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,819 --> 00:00:31,355
OS 39 DEGRAUS
2
00:02:01,819 --> 00:02:02,619
Golf!
3
00:02:39,202 --> 00:02:40,202
Ei, senhorita!
4
00:02:43,136 --> 00:02:43,936
Perdoe-me!
5
00:02:45,739 --> 00:02:48,802
- Oh, n�o, senhor, n�o � nosso.
- Eu estava sentada l�.
6
00:02:49,140 --> 00:02:51,235
- N�o senhor!
- Mas senhorita ...
7
00:02:51,814 --> 00:02:53,711
� claro que n�o � meu.
�, do nen�?
8
00:02:53,911 --> 00:02:57,154
Por favor, n�o o acorde, j�
tivemos uma manh� dif�cil.
9
00:02:57,354 --> 00:02:59,630
- Talvez quando ele acordar?
- N�o, obrigado ...
10
00:02:59,856 --> 00:03:02,706
No final e apesar de tudo, n�o
sabemos de onde vem, certo?
11
00:03:23,520 --> 00:03:25,151
Obrigada.
12
00:04:03,000 --> 00:04:04,916
Cuidado!
13
00:04:18,199 --> 00:04:20,539
Oh, meu Deus!
14
00:04:51,486 --> 00:04:54,398
- A crian�a?
- Bem, � o carrinho da crian�a.
15
00:04:56,665 --> 00:04:59,834
- N�o h� nenhuma crian�a, � estranho? hein?
- Pode ...
16
00:05:00,418 --> 00:05:03,424
H� mulheres que v�o as compras
com um carrinho vazio.
17
00:05:03,624 --> 00:05:08,034
N�o h� bab�s no Regent's Park.
- N�o sei ... Mas vamos verificar.
18
00:05:08,234 --> 00:05:10,210
Poderia me dar seu nome, senhor?
19
00:05:10,499 --> 00:05:13,033
Sim, Hannay.
20
00:05:13,319 --> 00:05:16,835
- Como se soletra?
- H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay.
21
00:05:18,000 --> 00:05:20,912
6 Oswald Court, W1 .
22
00:05:27,798 --> 00:05:29,098
Onde � que eles a levaram?
23
00:05:29,298 --> 00:05:31,416
Ao St. Mary, eu diria.
� o mais pr�ximo.
24
00:05:32,222 --> 00:05:33,372
Muito obrigado, senhor.
25
00:05:33,572 --> 00:05:35,987
Se acharmos esse carro, poderemos
precisar de voc� novamente.
26
00:05:36,187 --> 00:05:38,387
Bem. Espero que n�o
esteja gravemente ferida.
27
00:05:40,262 --> 00:05:41,212
Ah, a prop�sito ...
28
00:05:44,768 --> 00:05:46,168
Entregue ao superintendente.
29
00:05:51,379 --> 00:05:55,134
Eu estava saindo. Eles atenderam ao
acidente e permitiram que fosse para casa.
30
00:05:55,334 --> 00:05:57,269
Certamente, voc� tem seu endere�o ...
31
00:05:57,619 --> 00:05:59,743
Sim, temos, mas n�o devemos ...
32
00:05:59,943 --> 00:06:03,853
Oh, eu sei, mas depois de tudo
estava presente e tenho sua bolsa.
33
00:06:04,219 --> 00:06:07,069
- Existe uma carta ou algo dentro?
- N�o. Nada.
34
00:06:07,269 --> 00:06:11,751
H� bastante dinheiro.
Eu poderia entregar � pol�cia, mas ...
35
00:06:12,155 --> 00:06:14,673
Seria outro atraso
e ela se preocuparia...
36
00:06:15,159 --> 00:06:17,797
Veja, tenho cara de honesto.
37
00:06:23,148 --> 00:06:26,349
- 13 Norfolk Terrace W2. Srta. Robinson.
- Obrigado.
38
00:06:42,360 --> 00:06:45,318
Bom Dia! Voc� pode me dizer...?
39
00:06:45,892 --> 00:06:48,190
� o 13 Norfolk Terrace?
40
00:06:48,390 --> 00:06:52,029
Houve uma vez o que foi... o 13
� o n�mero de m� sorte, correto?
41
00:07:30,480 --> 00:07:33,030
- Ser� que a cortina sobe, senhor.
- O qu�? Oh, sim.
42
00:07:36,820 --> 00:07:39,826
- Posso deixar a entrada � uma amiga?
- Qual seu nome, senhor?
43
00:07:40,026 --> 00:07:41,825
Srta. Robinson.
Dever� chegar mais tarde.
44
00:07:42,025 --> 00:07:43,475
Robinson ... Muito bem, senhor
45
00:07:44,000 --> 00:07:45,991
- Se � t�o amavel ...
- Obrigado.
46
00:08:44,592 --> 00:08:46,276
Ah, Srta. Robinson.
47
00:08:49,234 --> 00:08:51,484
Que tal te encontrar
com a crian�a esta noite?
48
00:08:52,018 --> 00:08:54,269
� voc� Sr. Hannay
que pegou o carrinho?
49
00:08:54,469 --> 00:08:55,753
Sim.
50
00:08:56,380 --> 00:08:57,464
Voc� tem meu ...
51
00:08:58,487 --> 00:09:01,937
- ... algumas coisas minhas.
- Sim, mas eles est�o em meu apartamento.
52
00:09:02,400 --> 00:09:05,980
� uma pena. n�o havia nenhuma raz�o
para envolv�-lo nesse assunto.
53
00:09:06,180 --> 00:09:07,924
Estou envolvido?
54
00:09:08,124 --> 00:09:10,156
Puxa ... Que beleza ....
55
00:09:11,702 --> 00:09:14,198
- O que � tudo isso?
- Aqui n�o podemos falar.
56
00:09:16,508 --> 00:09:19,912
Podemos sair imediatamente
a menos que voc� prefira ficar.
57
00:09:20,176 --> 00:09:23,356
Sem demora. O seguinte
n�mero � interessante.
58
00:09:31,334 --> 00:09:32,696
Olhe.
59
00:09:35,511 --> 00:09:37,674
Eles nunca perdem de vista.
60
00:09:39,120 --> 00:09:41,429
-Quem?
-Sr. Mem�ria, agora vem voc� ...
61
00:09:58,442 --> 00:10:00,442
A maldita governanta est�
aqui novamente.
62
00:10:00,642 --> 00:10:03,357
- Nanny? Mas eu pensei ...
- Ele trope�ou.
63
00:10:03,557 --> 00:10:06,632
Penge, Streatham, Chiswick ...
e aqui novamente.
64
00:10:08,480 --> 00:10:11,322
Senhoras e senhores, � um
prazer em apresentar ...
65
00:10:11,523 --> 00:10:14,556
um dos mais not�veis
homens vivos no mundo atual.
66
00:10:15,060 --> 00:10:17,746
A enciclop�dia humana
de fatos e n�meros.
67
00:10:17,946 --> 00:10:21,464
Aqui est� para responder � suas
perguntas, sejam elas quais forem...
68
00:10:21,664 --> 00:10:23,556
Ele n�o � sen�o o Sr. Mem�ria!
69
00:10:31,139 --> 00:10:34,336
Obrigado e boa noite,
senhoras e senhores.
70
00:10:34,536 --> 00:10:38,274
Antes de come�ar devo dizer-lhes
que n�o sou um m�gico.
71
00:10:39,022 --> 00:10:43,718
N�o posso dizer se sua futura
parceira ser� loira ou morena.
72
00:10:44,292 --> 00:10:46,931
Ou quantos filhos
voc� espera ter...
73
00:10:48,128 --> 00:10:50,665
N�o, lido com dados concretos,
senhoras e senhores.
74
00:10:51,223 --> 00:10:52,573
Os fatos da mem�ria humana.
75
00:10:53,243 --> 00:10:57,076
Esportes, ci�ncia, geografia,
pol�tica e hist�ria,
76
00:10:58,268 --> 00:11:00,077
Que est� disposto a
primeira pergunta?
77
00:11:00,277 --> 00:11:02,230
Que horas s�o?
78
00:11:03,221 --> 00:11:04,909
Fale, srta. n�o tenha medo.
79
00:11:05,231 --> 00:11:08,356
Qual era o nome do cavalo de
Napole�o na batalha de Waterloo?
80
00:11:09,156 --> 00:11:12,638
Seu nome era Marengo.
Um potro branco, 15 palmos de altura.
81
00:11:13,178 --> 00:11:15,075
Estou certo, senhora?
- Sim ...
82
00:11:20,151 --> 00:11:21,651
A pr�xima pergunta, por favor.
83
00:11:21,869 --> 00:11:23,834
Onde as moscas se metem no inverno?
84
00:11:24,433 --> 00:11:26,771
Onde minha esposa est�?
85
00:11:29,380 --> 00:11:33,517
Perguntas sensatas, por favor.
Senhor, alguma pergunta?
86
00:11:34,574 --> 00:11:38,515
Qual � a rela��o entre o Sheik do
Bahrein e a ilha de Sta. Helena?
87
00:11:39,018 --> 00:11:42,912
Temos um jovem com um quebra-cabe�a
sobre o misterioso Oriente.
88
00:11:43,135 --> 00:11:44,935
Recem regressou do exterior, senhor?
89
00:11:45,135 --> 00:11:47,351
- Sim.
- Voc� poderia repetir a pergunta?
90
00:11:47,551 --> 00:11:51,268
Qual � a rela��o entre o Sheik do
Bahrein e a ilha de Sta. Helena?
91
00:11:52,189 --> 00:11:56,026
A ilha de Sta. Helena � o lugar onde
foram exilados os condenados
92
00:11:56,226 --> 00:12:00,153
pela trama contra a vida do
Sheik do Bahrein. Certo?
93
00:12:00,829 --> 00:12:02,096
Ele acertou o local.
94
00:12:05,100 --> 00:12:06,234
A pr�xima pergunta.
95
00:12:07,505 --> 00:12:09,755
Em que consiste a lei
de Gravita��o de Newton?
96
00:12:11,244 --> 00:12:13,194
Acho que foi pela primeira vez, senhor.
97
00:12:15,519 --> 00:12:18,705
Qual presidente dos Estados Unidos
que foi assassinado?
98
00:12:18,905 --> 00:12:21,264
O senhor pergunta que Presidente
dos Estados Unidos...
99
00:12:21,464 --> 00:12:23,516
Seu apartamento est� muito longe daqui?
100
00:12:24,032 --> 00:12:25,595
Cerca de cinco minutos de t�xi.
101
00:12:26,051 --> 00:12:29,305
- � melhor irmos. Eles sabem que estou aqui.
- Depois de voc�.
102
00:12:29,505 --> 00:12:32,591
... W. McKinley em 1901.
Correto, senhor?
103
00:12:34,139 --> 00:12:36,116
Suba as escadas com rapides...
104
00:12:36,316 --> 00:12:38,459
Pensei que poderia ter alguma
sequela ap�s o acidente.
105
00:12:38,659 --> 00:12:42,348
N�o foi um acidente, Sr. Hannay,
eles tentaram me matar.
106
00:12:44,460 --> 00:12:46,310
Por favor, n�o ligue a luz.
107
00:13:10,907 --> 00:13:12,236
Melhor agora?
108
00:13:28,243 --> 00:13:29,516
Quem � voc� ?
109
00:13:31,734 --> 00:13:35,134
Se lhe disser que meu trabalho est�
relacionado � seguran�a nacional?
110
00:13:35,860 --> 00:13:37,960
Voc� quer dizer que � uma
esp�cie de espi�?
111
00:13:38,160 --> 00:13:42,315
N�o gosto dessa palavra, mas Sr. Hannay
n�o est� muito longe da verdade.
112
00:13:42,955 --> 00:13:44,555
Esses homens est�o me esperando.
113
00:13:46,236 --> 00:13:48,846
Oh, vamos l�, voc� s� precisa
um pouco de descanso.
114
00:13:49,354 --> 00:13:51,854
Uma viagem para algum
lugar, longe de tudo isso ...
115
00:13:53,436 --> 00:13:55,674
Talvez quando este
trabalho esteja terminado.
116
00:13:57,926 --> 00:13:59,356
Voc� viaja muito Sr. Hannay?
117
00:13:59,572 --> 00:14:03,182
Voc� diz sobre tudo isso?
Sim, meu trabalho me leva a muitos lugares.
118
00:14:03,382 --> 00:14:05,792
Tamb�m trabalho para
o governo, de certa forma.
119
00:14:05,992 --> 00:14:09,779
Disputas pol�ticas, voc� pode juntar.
Voltei ontem ap�s anos.
120
00:14:10,393 --> 00:14:12,750
- Lhe sirvo uma bebida?
- Obrigado, mas n�o bebo.
121
00:14:12,950 --> 00:14:14,746
Melhor, n�o muito.
122
00:14:14,946 --> 00:14:18,695
- Voc� se importa se me sirvo do que sobrou?
- Claro que n�o.
123
00:14:20,280 --> 00:14:23,037
Ent�o, podemos levar suas
coisas e lev�-la para casa.
124
00:14:23,237 --> 00:14:25,506
- Onde voc� mora?
- Willesden.
125
00:14:25,706 --> 00:14:29,987
Willesden? Soa como um rom�ntico
esconderijo para um agente secreto
126
00:14:30,187 --> 00:14:33,769
- Seu nome verdadeiro � Robinson?
- Na verdade, sim.
127
00:14:33,969 --> 00:14:36,385
Mas oficialmente eles me conhecem
como '' Nanny ''.
128
00:14:36,585 --> 00:14:38,294
''Nanny''.
129
00:14:39,150 --> 00:14:42,100
Eu acho que voc� pensa que
preciso de um psiquiatra, mas ...
130
00:14:42,300 --> 00:14:45,595
Oh, n�o tanto. Um toque de mania
persecut�ria, talvez ...
131
00:14:46,455 --> 00:14:48,787
Tive um tio que estava
sofrendo do mesmo.
132
00:14:48,987 --> 00:14:51,036
Ele deu-lhe pelos
limpadores das janelas.
133
00:14:51,691 --> 00:14:52,838
Sa�de!
134
00:14:54,219 --> 00:14:56,195
Voc� j� ouviu falar sobre
os 39 passos?
135
00:14:56,843 --> 00:14:58,543
O que � isso? Um kit de bricolaje?
136
00:14:59,907 --> 00:15:01,994
"Boomerang" significa algo para voc�?
137
00:15:02,625 --> 00:15:05,277
Sim. � o codinome de um m�ssil.
138
00:15:05,731 --> 00:15:11,356
O pa�s que aperfei�oar o "Boomerang" ser�
imune a todas as formas de agress�o.
139
00:15:12,339 --> 00:15:15,194
Ent�o, voc� v� que h�
muito em jogo, Sr. Hannay.
140
00:15:15,727 --> 00:15:16,655
Sim, eu sei...
141
00:15:17,126 --> 00:15:19,876
Mas se voc�, sabe que h� um
vazamento de informa��es ...
142
00:15:20,076 --> 00:15:21,326
Por que n�o ir � pol�cia?
143
00:15:21,579 --> 00:15:23,379
Neste pa�s, se algu�m
viola a lei ...
144
00:15:23,579 --> 00:15:25,729
os peixes grandes que
procuramos n�o violam.
145
00:15:37,100 --> 00:15:38,950
Agora, quem est� fazendo isso sou eu.
146
00:15:41,639 --> 00:15:42,519
Bem ...
147
00:15:43,254 --> 00:15:45,654
Supondo que o voc� diz � verdade.
Por que me diz?
148
00:15:45,854 --> 00:15:47,064
Voc� sabe quem eu sou ...
149
00:15:47,264 --> 00:15:49,454
Voc� pode n�o ter tempo de enviar
minhas informa��es antes de ...
150
00:15:49,654 --> 00:15:52,751
- Antes de sofrer outro acidente?
- Sim.
151
00:15:54,771 --> 00:15:56,077
O que voc� quer que eu fa�a?
152
00:15:56,277 --> 00:16:00,319
Este � um quebra-cabe�a, e quero
te dar as pe�as que j� tenho.
153
00:16:00,767 --> 00:16:03,384
Ent�o poderei ir para a
Esc�cia amanh� mesmo.
154
00:16:03,584 --> 00:16:04,385
Esc�cia?
155
00:16:04,774 --> 00:16:07,018
H� l� um homem que tenho que ver.
156
00:16:07,443 --> 00:16:11,754
H� t�o pouco tempo! Essas informa��es
podem deixar o pa�s dentro de 48 horas.
157
00:16:13,118 --> 00:16:16,197
E esta organiza��o,
tem um chefe?
158
00:16:16,480 --> 00:16:18,386
N�s achamos, mas n�o
sabemos quem ele �.
159
00:16:18,586 --> 00:16:21,568
Muda continuamente seus h�bitos de vida,
sua cobertura, poder�amos dizer.
160
00:16:21,768 --> 00:16:25,868
Tudo o que sabemos � que est� faltando a
articula��o superior de seu dedo mindinho.
161
00:16:26,947 --> 00:16:28,997
E estes 39 degraus,
eles est�o na Esc�cia?
162
00:16:29,780 --> 00:16:32,630
Prezado Sr. Hannay...
n�o h� uma resposta curta para isso.
163
00:16:33,208 --> 00:16:35,258
Dever�amos come�ar pelo
principio de tudo.
164
00:16:35,458 --> 00:16:37,639
E antes disso, h� uma coisa
que estou esperando.
165
00:16:37,839 --> 00:16:39,770
- O que �?
- Uma x�cara de ch�.
166
00:16:40,025 --> 00:16:43,152
NIsso eu sou bom.
Vou colocar a �gua para ferver.
167
00:17:19,379 --> 00:17:22,436
Sem a��car, estou com medo.
Voc� se importa com que ...?
168
00:17:23,662 --> 00:17:24,462
Srta. Robinson?
169
00:17:42,899 --> 00:17:44,656
Oh, meu Deus!
170
00:18:03,599 --> 00:18:06,182
- Em que posso ajud�-lo?
- Emerg�ncia. Com a pol�cia.
171
00:18:06,382 --> 00:18:10,484
Para servi�os de emerg�ncia, desligue
o telefone e volte a discar novamente 999 #.
172
00:19:54,829 --> 00:19:57,339
Ele me deu um bom susto.
Voc� se levanta cedo, hein?
173
00:19:57,539 --> 00:19:59,375
- Shh.
- O que est� acontecendo?
174
00:19:59,575 --> 00:20:03,045
Bom dia, me diga ...
voc� por causalidade � um homem casado?
175
00:20:03,245 --> 00:20:06,710
- � para a TV?
- N�o, s� quero saber.
176
00:20:07,077 --> 00:20:10,978
- Sim, mas na realidade, n�o...
- O que quer dizer?
177
00:20:11,260 --> 00:20:15,745
Sou separado, voc� sabe.
vivo "� la carte", por assim dizer.
178
00:20:15,945 --> 00:20:18,374
Sim, acho que entendo voc�, olha...
179
00:20:19,148 --> 00:20:20,996
- Voc� v� esses dois homens?
- Sim.
180
00:20:21,680 --> 00:20:24,788
Acontece que s�o detetives
contratados pelo marido.
181
00:20:24,988 --> 00:20:26,940
- O marido de quem?
- Da mulher de cima.
182
00:20:27,474 --> 00:20:31,639
Veja... Eu fui ontem � noite para
dar uma olhada em suas gravuras...
183
00:20:32,819 --> 00:20:35,034
E ent�o fiquei um pouco mais. Siga-me?
184
00:20:35,319 --> 00:20:38,112
Segui-lo? � assim que deve
ser um homem separado.
185
00:20:38,373 --> 00:20:40,680
- S� que n�o havia gravuras.
- E o que estava l�?
186
00:20:40,880 --> 00:20:44,919
- Periquitos. Que precisam de mim?
- Voc� parece que minha pr�pria alma g�mea ..
187
00:20:45,892 --> 00:20:48,592
Se importaria de andar para
cima e para baixo um pouco?
188
00:20:53,087 --> 00:20:54,837
Alguma vez voc� j� tentou o ot�rio?
189
00:20:56,501 --> 00:20:59,351
- Terno como um rec�m-nascido.
- Que eu tamb�m n�o tentei.
190
00:21:18,640 --> 00:21:21,750
Ou alguns p�ssegos no conhaque.
Delicioso ...
191
00:21:44,399 --> 00:21:47,105
Fisher se comportou fatal
no �ltimo trimestre ...
192
00:21:47,305 --> 00:21:49,231
� isto que eu realmente adoro.
193
00:21:49,519 --> 00:21:53,716
Fisher n�o � t�o ruim. Mavis Carter �
encontrou em Edimburgo em f�rias.
194
00:21:53,916 --> 00:21:55,833
Ela � genial fora da escola.
195
00:21:56,365 --> 00:21:59,115
Voc� acha que � atraente ...
para um homem, quero dizer?
196
00:22:01,016 --> 00:22:03,919
Mavis Carter diz que seria
absolutamente fant�stica.
197
00:22:04,119 --> 00:22:06,633
Acho que na vida Fisher
deve ser uma grande trag�dia.
198
00:22:06,833 --> 00:22:10,591
Algo como um amor secreto
para Lord Mountbatten!
199
00:22:11,179 --> 00:22:13,548
Oh, pare j� de falar de Fisher, Monica!
200
00:22:14,228 --> 00:22:18,513
Apenas porque ele � reservado em sua
vida privada, voc� inventa coisas dela.
201
00:22:18,713 --> 00:22:19,976
Estou apenas imaginando!
202
00:22:20,176 --> 00:22:22,127
Enfim, � a melhor
treinadora de basquete ...
203
00:22:22,327 --> 00:22:24,577
- ... que houve naquela escola.
- � verdade...
204
00:22:27,899 --> 00:22:32,594
O corpo da mulher encontrado esfaqueado
hoje ainda n�o foi identificado...
205
00:22:33,288 --> 00:22:37,235
A Polic�a procura para interrogatorlo,
Richard Hannay, inquilino do apartamento,
206
00:22:37,435 --> 00:22:41,279
que, eles acreditam, poderia
ajudar nesta investiga��o ...
207
00:22:41,479 --> 00:22:45,488
Pensa-se que atualmente viaja para
o Norte, possivelmente Esc�cia.
208
00:22:45,688 --> 00:22:50,311
Sua idade � de cerca de 35, � de mediana
estatura, cabelo preto e olhos cinzentos.
209
00:22:50,800 --> 00:22:53,970
A �ltima vez que ele foi visto,
vestindo um terno de l� marrom
210
00:22:54,170 --> 00:22:55,670
e um imperme�vel transpassado.
211
00:22:57,039 --> 00:23:01,755
As previs�es meteorol�gicas anunciam
para esta manh� um tempo ensolarado ...
212
00:23:10,679 --> 00:23:14,756
Edinburgo! Em uma hora, de volta
ao curral das galinhas ...!
213
00:23:18,519 --> 00:23:20,450
Tenho muita fome, e voc�, n�o?
214
00:23:20,939 --> 00:23:23,153
- Estou morrendo de fome!
- Com licen�a ...
215
00:23:23,353 --> 00:23:25,414
Eles poderiam ter uma nova cozinheira ...
216
00:23:25,999 --> 00:23:27,756
Perdoe-me.
217
00:24:03,202 --> 00:24:06,652
O mist�rio do assassinato no ch�o.
A ca�a ao homem do casaco de chuva.
218
00:24:55,219 --> 00:24:56,361
Oh, vamos l�, garotas!
219
00:24:56,562 --> 00:24:59,112
- Vamos, srta. Fisher ....
- Voc� vai perder o trem!
220
00:25:25,199 --> 00:25:27,758
- Boa sorte!
- Obrigado, oficial.
221
00:25:28,815 --> 00:25:30,195
Adeus! Adeus!
222
00:25:34,480 --> 00:25:36,336
Adeus, adeus, querida ...
223
00:25:36,619 --> 00:25:38,376
Quero que passe bem!
224
00:26:06,502 --> 00:26:07,652
Com licen�a, Senhor ...
225
00:26:07,852 --> 00:26:10,802
- Ir� jantar no primeiro turno, senhor?
- Ah, sim, obrigado.
226
00:26:21,731 --> 00:26:24,031
Por favor me perdoe,
meu nome � Richard Hannay.
227
00:26:26,700 --> 00:26:28,914
Esse sujeito sai um pouco cedo, hein?
228
00:26:37,140 --> 00:26:40,054
Porque, Srta. Fisher, a melhor
treinadora de basquete!
229
00:26:40,348 --> 00:26:44,542
Agora entendo isso ...
N�o estou correndo por pouca coisa...
230
00:26:44,742 --> 00:26:48,579
mas se me entrego, perco muito
tempo e seria tarde demais.
231
00:26:48,779 --> 00:26:52,156
- N�o o entendo.
- Apenas confie em mim.
232
00:26:53,298 --> 00:26:56,648
Desculpe, sou um policial.
Gostaria de saber se voc� pode me ajudar.
233
00:26:58,863 --> 00:27:02,118
Se voc� estiver procurando por
Richard Hannay, este � seu homem.
234
00:27:03,418 --> 00:27:04,218
� voc� Hannay?
235
00:27:04,422 --> 00:27:07,072
Perdo-me. Tomem seus lugares
para o jantar, por favor.
236
00:27:43,899 --> 00:27:45,218
Vamos.
237
00:27:52,179 --> 00:27:53,179
Mas que diabos ...?!
238
00:27:53,379 --> 00:27:55,714
Voc�! Me d� esse guardanapo!
239
00:27:56,229 --> 00:27:59,670
Ele arruinou meu terno!
Mas o que aconteceu?
240
00:27:59,870 --> 00:28:02,828
- Desculpe ...
- Quer ir embora?
241
00:28:03,028 --> 00:28:07,033
- Sou um agente da pol�cia.
- Prefeito, prenda esse idiota!
242
00:28:34,820 --> 00:28:38,064
- Voc� o viu, Sra.?
- N�o, por aqui n�o ...
243
00:28:38,264 --> 00:28:39,976
Obrigado.
244
00:28:43,410 --> 00:28:46,579
- Ser� que ningu�m viu saltar?
- N�o, acho que est� no trem.
245
00:28:47,186 --> 00:28:48,512
No banheiro, talvez.
246
00:28:53,799 --> 00:28:57,793
Ei, n�s temos um cronograma para manter!
N�o podemos ficar durante todo o dia!
247
00:30:29,899 --> 00:30:32,399
Nunca tive curiosidade por
sabe nada sobre ningu�m.
248
00:30:32,599 --> 00:30:35,272
Nem mesmo peg�-lo no meio do
caminho para Aberdeen, perguntando...
249
00:30:35,472 --> 00:30:36,741
num sitio que nunca ouvi falar disso.
250
00:30:36,941 --> 00:30:38,201
Como disse que se chama esse lugar.
251
00:30:38,401 --> 00:30:40,357
Glenkirk, perto de Blairgowrie.
252
00:30:41,185 --> 00:30:44,274
Blairgowrie...
N�o chegar� antes de amanh�.
253
00:30:44,812 --> 00:30:48,239
Vou deixar depois de passar por Perth.
Certo, Harold?
254
00:30:48,792 --> 00:30:50,117
Muito bem, Perce.
255
00:30:51,203 --> 00:30:53,229
Logo ap�s passamos o
controle da policia.
256
00:30:53,920 --> 00:30:55,176
O controle da pol�cia?
257
00:30:55,376 --> 00:30:58,183
Os garotos falaram sobre isso no caf�.
Os policiais andar � procura de um cara.
258
00:30:58,383 --> 00:31:01,283
- Isso acontece frequentemente.
- Voc� sabe por que estavam procurando?
259
00:31:01,483 --> 00:31:03,939
- N�o, eles v�m do norte.
- E voc� sabe?
260
00:31:04,139 --> 00:31:08,555
N�o temos estado durante todo o dia na estrada.
Sei apenas que procuram por algu�m.
261
00:31:09,039 --> 00:31:12,305
Mas eu n�o acho que temos que
nos preocupar, verdade, Harold?
262
00:31:12,505 --> 00:31:15,637
- � verdade, Perce.
- Que bolada!
263
00:31:17,279 --> 00:31:18,871
Voc� esteve no trem?
264
00:31:19,659 --> 00:31:21,669
- N�o.
- Eu sim...
265
00:31:22,907 --> 00:31:25,607
- Ent�o voc� pode falar, se quiser.
- O que quer dizer?
266
00:31:27,083 --> 00:31:28,583
Voc� � aquele cara, certo ...?
267
00:31:30,836 --> 00:31:34,102
- Sim, eu sou o cara ...
- Voc� ouviu, Harold? � o tipo que ...
268
00:31:34,302 --> 00:31:35,593
Sim.
269
00:31:36,194 --> 00:31:38,711
O quanto deixa para ele o
controle da policia?
270
00:31:39,100 --> 00:31:41,560
Oh, cerca de 5 ou 6 milhas.
271
00:31:42,069 --> 00:31:44,019
O que voc� vai fazer agora?
Entregar-me?
272
00:31:44,219 --> 00:31:46,799
Eu n�o disse isso.
Disse: "sem perguntas".
273
00:31:46,999 --> 00:31:49,639
- Mas vou fazer uma.
- Adiante.
274
00:31:50,159 --> 00:31:52,757
N�o quero saber o que ele tem feito,
mas uma coisa ...
275
00:31:52,957 --> 00:31:54,396
E bem?
276
00:31:56,680 --> 00:32:00,275
Bem, � isso o que ele fez ...
n�o seria algo sujo, n�o �?
277
00:32:00,559 --> 00:32:02,669
Voc� sabe, er ... voc� me entende.
278
00:32:03,397 --> 00:32:05,069
Entendo. N�o, n�o foi ele.
279
00:32:05,848 --> 00:32:06,957
Bem.
280
00:32:07,479 --> 00:32:12,068
Porque n�o levantaria um dedo para
ajudar a um desses. Por que n�o, Harold?
281
00:32:13,447 --> 00:32:14,957
N�o, voc� n�o, Perce.
282
00:32:16,372 --> 00:32:18,912
Acho que � melhor que
o deixemos em Nellie's.
283
00:32:19,200 --> 00:32:21,594
Voc� e Nellie ser�o bons amigos ...
284
00:32:31,851 --> 00:32:35,479
Disse-lhe que n�o estava longe.
Aqui �, "o Pat�bulo".
285
00:32:36,042 --> 00:32:37,848
- Que nome lindo ...
- Sim, muito.
286
00:32:38,048 --> 00:32:38,900
� um pub?
287
00:32:39,622 --> 00:32:41,812
Esta��o de servi�o, caf�,
camas ... Tudo.
288
00:32:42,012 --> 00:32:44,229
Diga a Nellie que
Percy Baker lhe envia.
289
00:32:45,504 --> 00:32:48,352
Muito obrigado, Percy, estou
muito grato. Muita sorte.
290
00:32:49,001 --> 00:32:49,801
Boa sorte.
291
00:33:10,221 --> 00:33:11,627
Quem �?
Que quer?
292
00:33:11,827 --> 00:33:13,716
Desculpe incomod�-lo ...
293
00:33:13,916 --> 00:33:16,496
mas preciso de um pouco de comida
e um lugar para passar a noite.
294
00:33:16,696 --> 00:33:19,073
boa hora para acordar as pessoas!
295
00:33:19,520 --> 00:33:20,830
Agora eu percebo, mas ...
296
00:33:21,408 --> 00:33:24,880
Na verdade Percy Baker me enviou,
e disse para pedir por Nellie.
297
00:33:27,559 --> 00:33:30,850
Nesse caso, espere um minuto.
Vou falar com a minha esposa.
298
00:33:36,599 --> 00:33:38,716
Nellie... Nellie...
299
00:33:39,192 --> 00:33:41,109
� algu�m de parte
do Percy Baker, Nel.
300
00:33:42,584 --> 00:33:44,684
De que cor �?
Espero que n�o seja vermelho.
301
00:33:44,884 --> 00:33:48,155
- Muito escuro para saber.
- Bem, v� e pergunte velho pateta.
302
00:33:55,632 --> 00:33:57,892
Nel quer saber de que
cor voc� �. Senhor.
303
00:33:58,982 --> 00:34:00,535
- Branco.
- N�o, n�o!
304
00:34:00,920 --> 00:34:03,473
N�o, ela quer saber se
voc� � loiro ou moreno.
305
00:34:05,246 --> 00:34:07,510
cabelo preto, olhos castanhos.
306
00:34:07,710 --> 00:34:09,437
- Por qu�?
- Bom.
307
00:34:09,894 --> 00:34:15,294
Es un hombre "tr�bol" o
un hombre "picas", Nellie. xxxxxxxxxx
Ele � um homem "Clover" ou
um homem "p�s" Nellie.
308
00:34:15,494 --> 00:34:16,776
Ojos pardos, un hombre "tr�bol".
Olhos castanhos, um homem "trevo"xxxxxxxxxxxx
309
00:34:16,976 --> 00:34:19,226
Al�m disso, eu vi esta noite
numa casa de ch�.
310
00:34:19,426 --> 00:34:22,245
- Pergunte quando � seu anivers�rio.
- Ele vai pensar que ...
311
00:34:22,445 --> 00:34:23,575
Pergunte a ele.
N�o me importo o que voc� pensa.
312
00:34:23,775 --> 00:34:26,344
N�o vou ter um sagitariano
na minha casa esta noite.
313
00:34:30,239 --> 00:34:34,564
- Quando � seu anivers�rio?
- E isso o que importa?
314
00:34:34,764 --> 00:34:38,515
- Voc� conhece Nellie.
- Em 6 de janeiro.
315
00:34:39,231 --> 00:34:41,273
Capricornio. Homem de sorte.
316
00:34:43,819 --> 00:34:47,559
Meu nome � Lumsden. Voc� j� ouviu
falar da Sra Lumsden, � claro.
317
00:34:47,759 --> 00:34:49,073
N�o, n�o tenha ouvido falar dela.
318
00:34:49,273 --> 00:34:52,139
Voc� n�o lembra do caso Lumsden?
Espiritismo?
319
00:34:52,604 --> 00:34:54,421
N�o, voc� deve ser muito jovem.
320
00:34:54,621 --> 00:34:57,819
- Estive no exterior por um tempo.
- Sim ... bem, isso explica tudo ...
321
00:34:58,019 --> 00:35:01,899
Desculpe-me. Sente-se, senhor ...?
Sente-se, senhor ...?
322
00:35:02,480 --> 00:35:05,029
- Hammond.
- Bom. Sente-se.
323
00:35:05,229 --> 00:35:09,178
Foi horr�vel, ela foi acusada de
ir contra a Lei da Bruxaria ...
324
00:35:09,592 --> 00:35:10,508
V� bruxa, hein?
325
00:35:12,491 --> 00:35:13,291
V� bruxa.
326
00:35:13,896 --> 00:35:15,646
Claro, voc� n�o a conhece? Verdade.
327
00:35:15,846 --> 00:35:18,669
- N�o, ainda n�o.
- Ent�o eles a colocaram na pris�o.
328
00:35:19,144 --> 00:35:23,588
Foi assim que acabei comprando este lugar,
pensei em tir�-la de tudo isso.
329
00:35:23,788 --> 00:35:25,796
Mas ela voltou ao mesmo.
330
00:35:26,608 --> 00:35:28,258
Descendo pelo vale das sombras ...
331
00:35:28,458 --> 00:35:30,363
E haver� uma mensagem
para voc� de seu tio morto.
332
00:35:30,563 --> 00:35:32,960
Fala de anjos e ... sim.
333
00:35:35,619 --> 00:35:38,034
- Sr. Hammond, Nel.
- Sr. Hammond...
334
00:35:38,340 --> 00:35:41,226
O que estava dizendo
este velho pateta?
335
00:35:41,426 --> 00:35:44,615
Estava contando da mulher
� t�o not�vel.
336
00:35:44,815 --> 00:35:46,360
Traga algo para comer ao Sr. Hammond...
337
00:35:46,560 --> 00:35:48,482
enquanto conto qu�o
not�vel voc� �.
338
00:35:48,690 --> 00:35:51,116
O qu�? Oh, perfeito, Nel.
339
00:35:53,219 --> 00:35:54,261
N�o preste aten��o.
340
00:35:54,804 --> 00:35:59,115
De todos os planos financeiros,
o pobre Lumsden ocupa o menor.
341
00:35:59,315 --> 00:36:00,871
� um apoio financeiro pobre.
342
00:36:01,175 --> 00:36:05,631
Se n�o fosse pelo meu c�rculo,
estar�amos na rua. Sente-se.
343
00:36:10,186 --> 00:36:13,992
- Voc� est� com dificuldades?
- Desculpe incomodar a esta hora ...
344
00:36:14,821 --> 00:36:18,119
- Mas preciso de comida e cama.
- Odeio ver as pessoas em apuros.
345
00:36:18,455 --> 00:36:20,216
� o que me trouxe onde estou agora.
346
00:36:21,012 --> 00:36:24,312
Se as pessoas n�o conseguem encontrar
algum conforto deste lado ...
347
00:36:24,750 --> 00:36:27,200
� errado em ajud�-los a
encontra-lo do outro lado?
348
00:36:27,400 --> 00:36:29,245
N�o est� ruim em absoluto ...
349
00:36:29,445 --> 00:36:31,675
Me jogaram 4 anos por isso.
350
00:36:31,960 --> 00:36:35,669
Quatro anos da juventude e
beleza totalmente apagados.
351
00:36:37,240 --> 00:36:40,958
Ent�o voc� quer se refugiar
aqui por um tempo, certo?
352
00:36:41,445 --> 00:36:45,721
Na verdade n�o, tenho que
encontrar algu�m e � urgente.
353
00:36:45,921 --> 00:36:50,192
Oh, sinto muito. Percy Baker
se refugiou aqui por 5 semanas.
354
00:36:50,916 --> 00:36:52,933
Chegamos a um �timo
acordo para n�s dois.
355
00:36:53,618 --> 00:36:55,076
Enquanto durou.
356
00:36:55,472 --> 00:37:00,510
Voc� sabe, o pobre Lumsden quanto parou
de se preocupar com essas coisas.
357
00:37:00,710 --> 00:37:05,077
Nem todos os homens gostam
das magras, voc� sabe.
358
00:37:05,459 --> 00:37:07,310
Oh n�o...
359
00:37:08,123 --> 00:37:10,023
N�o, a variedade � o tempero da vida..
360
00:37:10,762 --> 00:37:12,512
Quem � que tem que
ver com urg�ncia?
361
00:37:12,712 --> 00:37:15,762
Algu�m de Glenkirk.
Tenho que estar l� amanh�.
362
00:37:16,358 --> 00:37:18,519
Glenkirk... Glenkirk...
363
00:37:19,218 --> 00:37:21,637
Achamos um lugar para ver
o que voc� v�, querido?
364
00:37:22,383 --> 00:37:24,383
- Eu esperava...
- Shh! Espere um minuto.
365
00:37:24,750 --> 00:37:26,000
Algo est� se aproximando.
366
00:37:27,760 --> 00:37:32,675
Oh, querido.
Oh, h� sangue, Sr. Hammond.
367
00:37:33,563 --> 00:37:34,716
H� viol�ncia!
368
00:37:35,800 --> 00:37:39,475
Oh ... dor,
nas minhas costas.
369
00:37:41,962 --> 00:37:43,750
Bem ... O que voc� v�?
370
00:37:44,722 --> 00:37:45,598
eu vejo...
371
00:37:46,466 --> 00:37:48,189
Oh, n�o, � horr�vel.
372
00:37:49,381 --> 00:37:51,331
Pobre criatura.
Que mulher miser�vel ...
373
00:37:51,663 --> 00:37:52,463
Que mulher?
374
00:37:53,185 --> 00:37:55,766
Vejo atr�s de uma janela com cortinas.
375
00:37:56,645 --> 00:37:59,839
A sala � escura.
Vejo algo mais ...
376
00:38:00,039 --> 00:38:03,078
- Bem?
- Uma faca, Sr. Hammond.
377
00:38:03,498 --> 00:38:04,955
Que tipo de faca, Sra. Lumsden?
378
00:38:05,155 --> 00:38:08,132
Um minuto, sim ...
379
00:38:08,519 --> 00:38:12,616
� uma faca de l�mina longa e curva.
380
00:38:14,546 --> 00:38:16,425
Oriental, talvez?
381
00:38:17,610 --> 00:38:19,795
Pode ser. � persa, na verdade ...
382
00:38:21,636 --> 00:38:23,336
E como voc� sabe isto,
Sr. Hammond?
383
00:38:24,053 --> 00:38:27,353
Li no jornal, Sr. Lumsden,
como voc� ...
384
00:38:32,874 --> 00:38:35,074
Tem voc� sangue frio, Sr. Hannay.
385
00:38:35,582 --> 00:38:37,116
Muito, querido ...
386
00:38:38,196 --> 00:38:39,396
Como eu cheguei a tempo.
387
00:38:40,289 --> 00:38:42,939
Olha, por que voc� n�o fica
e nos ajuda com o c�rculo?
388
00:38:43,624 --> 00:38:47,037
- Nunca o encontrariam...
- N�o te incomoda que seja um assassino?
389
00:38:47,619 --> 00:38:50,990
Voc� n�o � um assassino.
Voc� n�o...
390
00:38:52,920 --> 00:38:57,586
Infelizmente, a pol�cia n�o creem no que digo.
Nunca acreditariam na minha hist�ria.
391
00:38:57,786 --> 00:39:01,429
- N�o acreditariam na minha tamb�m.
- Se puder chegar a Glenkirk manh� ...
392
00:39:01,978 --> 00:39:04,478
- Quanto dinheiro voc� tem?
- Cerca de 40 libras.
393
00:39:05,392 --> 00:39:06,250
Ele conseguir�.
394
00:39:08,944 --> 00:39:09,944
A quest�o � como ...
395
00:39:10,144 --> 00:39:13,494
A pol�cia tem controles em todos
as estradas e esta��es ferrovi�rias
396
00:39:13,694 --> 00:39:15,395
Escute, se puder
conseguir que Hiawatha...
397
00:39:15,595 --> 00:39:19,231
fa�a toda ter�a-feira o caminho
a este para�so feliz
398
00:39:19,431 --> 00:39:22,411
com certeza que posso fazer
amanh� esteja em Glenkirk.
399
00:39:23,153 --> 00:39:24,803
Em troca de um
pagamento, � claro.
400
00:39:25,554 --> 00:39:27,432
Claro.
401
00:39:28,462 --> 00:39:31,538
N�s n�o t�mos qualquer caf�
esta manh�, Lumsden?
402
00:39:32,119 --> 00:39:36,352
Sim, Nel os ciclistas
de Clackmannan, s�o 30 ...
403
00:39:36,924 --> 00:39:40,104
Oh, bem, o que � bom. Apenas o
que precisava. Muito obrigado.
404
00:39:40,304 --> 00:39:42,561
� o melhor que podemos
ofertar, Sr. Hammond.
405
00:39:42,761 --> 00:39:47,713
Tudo por um amigo de Percy Baker,
porque Percy fez muito por mim.
406
00:39:47,913 --> 00:39:49,934
Isto ser� suficiente, Lumsden.
407
00:39:51,269 --> 00:39:54,024
O servi�o regular ser� retomado
na primeira oportunidade.
408
00:39:54,224 --> 00:39:56,235
Os ciclistas de Clackmannan!
409
00:39:56,924 --> 00:39:59,174
Lumsden, teremos que
ter uma pequena conversa.
410
00:39:59,487 --> 00:40:00,370
Sobre o que, Nelie?
411
00:40:00,570 --> 00:40:02,172
Sobre os preparativos de amanh�.
412
00:40:02,761 --> 00:40:05,411
Mas se voc� est� aprontou tudo.
Seis d�zia de ovos ...
413
00:40:05,611 --> 00:40:07,614
Volte para a cozinha, velho amigo.
414
00:40:07,814 --> 00:40:09,159
e deixe este pobre
homem comer em paz.
415
00:40:09,359 --> 00:40:10,431
Muito bem, Nellie.
416
00:40:12,559 --> 00:40:15,532
Acho que sei para onde olhar
a resposta, o Sr. Hannay.
417
00:40:15,890 --> 00:40:17,236
Bem ...
Onde?
418
00:40:17,436 --> 00:40:20,199
Entre os ciclistas de Clackmannan.
419
00:40:38,799 --> 00:40:40,795
Tudo pronto, Nellie, saio agora.
420
00:40:41,194 --> 00:40:43,193
Onde ele est�?
Esta envolvido no almo�o.
421
00:40:43,393 --> 00:40:45,654
Na cozinha, para se despedir.
422
00:40:47,212 --> 00:40:48,212
Ent�o agora ele sai.
423
00:40:48,412 --> 00:40:51,278
Agora fa�a o que eu disse e chegar�
a Glenkirk na hora do almo�o.
424
00:40:51,478 --> 00:40:53,071
Eu vou e obrigado por tudo.
425
00:40:53,969 --> 00:40:57,029
Com esse esp�rito, camaradas!
Red os quer todos para fora agora!
426
00:40:57,229 --> 00:41:00,988
- Existem 3 em espera e uma s� pra�a.
- Ter�o que seguir.
427
00:41:02,079 --> 00:41:06,392
Voc� precisa se apressar. Tenha seu almo�o,
coloque em lugar bastante seguro.
428
00:41:07,116 --> 00:41:10,598
Tem certeza que n�o mudar� sua opini�o?
Seria um ador�vel Hiawatha.
429
00:41:11,983 --> 00:41:13,148
Perfeito!
430
00:41:13,348 --> 00:41:14,802
Rosto p�lido n�o gosto de pele vermelha.
431
00:41:15,002 --> 00:41:17,202
Voc� e eu tiriamos feito
coisas maravilhosas.
432
00:41:18,180 --> 00:41:21,768
Bom. Ter�as e sextas s�o as noites
do c�rculo, deve voltar aqui.
433
00:41:22,082 --> 00:41:27,151
- N�o o esquecerei. Adeus, Sra ...
- Oh, esque�a isso ... Nellie.
434
00:41:27,351 --> 00:41:29,036
Muito bem, ent�o Nellie.
435
00:41:35,039 --> 00:41:37,429
- Nellie!
- Oh, velho amigo!
436
00:41:37,969 --> 00:41:40,080
Esperamos que venham
muitos mais como tu!
437
00:42:20,965 --> 00:42:23,515
- Voc� pode ver aquele grupo?
- Para fazer o pedido.
438
00:42:28,660 --> 00:42:30,316
Certo, sigam.
439
00:42:36,014 --> 00:42:37,564
- De onde vem?
- De Clackmannan.
440
00:42:38,040 --> 00:42:40,631
- Uma viagem de lazer, eh?
- Sim, � assim.
441
00:42:41,264 --> 00:42:42,136
Siga seu caminho.
442
00:42:43,166 --> 00:42:44,356
Vamos l�!
443
00:42:57,670 --> 00:42:59,037
Hey! Voc�!
444
00:43:37,344 --> 00:43:38,797
N�o ele em tudo.
445
00:43:39,561 --> 00:43:42,067
Que diabos voc� est� fazendo?
Voc� � um tonto o qu�?
446
00:43:42,267 --> 00:43:45,038
- Pensei ouvir voc� dizer:
''Siga seu caminho".
- E n�o me ouviu gritar?
447
00:43:45,238 --> 00:43:48,188
- N�o, eu n�o ouvi.
- Onde voc� pensa que vai?
448
00:43:48,388 --> 00:43:51,873
Escute, com que direito me fala assim?
N�o estou contra qualquer lei.
449
00:43:52,073 --> 00:43:54,573
- Ou�a-me ...
- Perfeito..Perfe ...
450
00:43:54,960 --> 00:43:57,593
Perfeitamente ouvi dizer,
'' Siga seu caminho. ''
451
00:44:44,038 --> 00:44:44,915
Bom dia, pastor.
452
00:44:45,667 --> 00:44:47,949
N�o sou um pastor, sou Lowrie.
453
00:44:48,149 --> 00:44:51,197
Oh ... Sr. Lowrie.
� voc� de Glenkirk?
454
00:44:51,846 --> 00:44:53,840
Sim, e estou de volta,
se voc� me entende.
455
00:44:54,040 --> 00:44:59,658
Tenho visto muito do mundo: Glasgow,
Cabo, Town, Kohima, Mumbai, Mandalay.
456
00:44:59,858 --> 00:45:03,799
Mas no final, um homem deve retornar
para casa. Tal como as ovelhas, talvez.
457
00:45:04,430 --> 00:45:08,304
Eu vejo o que voc� quer dizer. Digamos,
h� aqui algu�m de destaque?
458
00:45:08,504 --> 00:45:12,214
- Quero dizer, um senhorio?
- Sim, McClaine, um bom escoc�s tamb�m.
459
00:45:12,562 --> 00:45:15,517
H� um m�s vi o pobre na sua sepultura.
460
00:45:16,164 --> 00:45:18,637
Oh, sinto muito ..
Alguem mais?
461
00:45:19,905 --> 00:45:22,155
H� pessoas de posses
como o ministro e que ...
462
00:45:22,355 --> 00:45:24,881
Mas eles n�o s�o para o meu gosto,
se eu entendi voc�.
463
00:45:25,081 --> 00:45:29,198
Sim, acho que voc� entende.
H� um m�dico ou algo assim?
464
00:45:29,664 --> 00:45:32,978
H� um m�dico, penso eu,
mas eu n�o consegui visit�-lo ainda.
465
00:45:34,119 --> 00:45:37,556
Oh, espere, n�o ser�o estrangeiros
por quem voc� pergunta?
466
00:45:37,992 --> 00:45:41,519
- '' Estrangeiros ''?
- Sim, como voc� ... "Sassenachs".
467
00:45:42,288 --> 00:45:45,149
Quer dizer Ingl�ses?
Sim, s�o eles provavelmente.
468
00:45:45,432 --> 00:45:49,179
H� novas pessoas em Glenkirk House.
Um professor ou algo assim.
469
00:45:49,754 --> 00:45:52,158
Um professor?
Onde est� essa casa?
470
00:45:52,824 --> 00:45:55,789
Continue acima ao lago por
aqui e n�o se perca.
471
00:45:56,062 --> 00:45:58,852
Fico-lhe muito agradecido.
Obrigado, pastor.
472
00:45:59,241 --> 00:46:01,395
Quer dizer, Sr. Lowrie.
473
00:46:03,000 --> 00:46:04,856
Deixe-o pisar. Isso �...
474
00:46:08,435 --> 00:46:11,111
Nenhum sinal dele.
Vamos verificar o outro lado.
475
00:46:59,259 --> 00:47:00,593
Sim.
476
00:47:01,679 --> 00:47:04,035
Sim senhor. Muito bem, senhor.
477
00:47:05,802 --> 00:47:06,633
Sim.
478
00:47:35,555 --> 00:47:38,055
Eles disseram que poderia
estar aqui, mas n�o o vi.
479
00:47:38,255 --> 00:47:39,055
Eu tamb�m n�o.
480
00:47:39,255 --> 00:47:42,759
- Provavelmente foi por outro caminho.
- Sim, � prov�vel ...
481
00:47:43,182 --> 00:47:44,696
De acordo.
482
00:49:35,404 --> 00:49:36,354
Cachorrinho bom ...
483
00:50:25,954 --> 00:50:26,992
O lanche!
484
00:51:37,920 --> 00:51:39,911
Levante as m�os!
485
00:51:41,000 --> 00:51:44,913
Bem, como voc� vai, vaqueiro?
Assim j� que voc� me pegou, hein...
486
00:51:46,129 --> 00:51:49,676
- Quem � o chefe do grupo?
- Meu tio, � amigo do xerife.
487
00:51:50,462 --> 00:51:53,230
Realmente? Agora ou�a uma coisa ...
488
00:51:55,353 --> 00:51:56,332
Levante as m�os!
489
00:51:56,666 --> 00:51:59,566
Voc� daria uma mensagem
muito, muito secreta para o seu tio
490
00:51:59,766 --> 00:52:01,320
se te dizer exatamente
as palavras voc� tem que dizer
491
00:52:01,520 --> 00:52:03,834
- Claro.
- Bem, agora me escute.
492
00:52:05,940 --> 00:52:07,910
- David!
- Ai est�!.
493
00:52:12,739 --> 00:52:14,456
Vamos l�.
494
00:52:15,137 --> 00:52:17,996
David, v� imediatamente
lavar as m�os.
495
00:52:19,081 --> 00:52:22,432
- Eu mataria por uma x�cara de ch�.
- Eu tamb�m.
496
00:52:23,759 --> 00:52:27,189
Oi, David, o que acontece?
O ch� est� pronto, acredito.
497
00:52:27,857 --> 00:52:31,034
Sim, mas primeiro tenho que
entregar uma mensagem secreta.
498
00:52:31,234 --> 00:52:35,317
- Oh, Davy Crockett de novo?
- N�o, tio, essa mensagem � verdadeira.
499
00:52:35,517 --> 00:52:38,591
- De quem � desta vez?
- Nanny Robinson.
500
00:52:40,840 --> 00:52:43,274
- Quem foi que voc� disse?
- Nanny Robinson.
501
00:52:43,660 --> 00:52:46,113
Sim, eu pensei ...
502
00:52:47,440 --> 00:52:51,399
- Quem lhe falou para dizer isso?
- O homem da casa velha.
503
00:52:51,863 --> 00:52:54,040
O homem da casa velha.
504
00:52:55,319 --> 00:52:56,872
J� vejo.
505
00:52:59,196 --> 00:53:01,238
Vamos ver o que � isto tudo, em David?
506
00:53:08,900 --> 00:53:11,280
Diga a sua tia que seja outra
pessoa mais para ti.
507
00:53:11,480 --> 00:53:14,372
- Ok, tio.
- N�o diga Ok, diga. Muito bem, tio.
508
00:53:14,572 --> 00:53:15,373
Tudo bem, tio.
509
00:53:16,261 --> 00:53:19,310
- Nanny o mandou aqui?
- Sim, de certa forma.
510
00:53:19,838 --> 00:53:20,838
Sabe o que aconteceu?
511
00:53:21,038 --> 00:53:23,039
Ela foi uma dos nossos
melhores elementos.
512
00:53:24,111 --> 00:53:25,961
Sinto muito. Era uma mulher corajosa.
513
00:53:26,765 --> 00:53:30,277
- � Hannay, certo?
- Estou usando o nome de Hammond.
514
00:53:30,888 --> 00:53:34,896
Oh, com certeza, com certeza. Mas agora
n�o precisa se preocupar com a pol�cia
515
00:53:35,096 --> 00:53:37,393
Meu nome � Logan, Professor Logan.
516
00:53:37,593 --> 00:53:41,559
- Prazer em conhec�-lo, senhor.
- Voltamos para casa?
517
00:53:44,906 --> 00:53:47,888
Disse para ela como planejaram
tomar informa��es do pa�s?
518
00:53:48,088 --> 00:53:49,995
N�o, senhor, mas acho que ela sabia disso.
519
00:53:50,195 --> 00:53:53,829
Oh, sim, acho que ele sabia.
Teremos que mover rapido, Hannay.
520
00:53:54,415 --> 00:53:57,215
Eu sei ... Ela disse que tudo
o que temos sobre Boomerang
521
00:53:57,460 --> 00:53:59,510
Pode estar do outro
lado em 48 horas.
522
00:54:00,006 --> 00:54:00,806
Mesmo antes.
523
00:54:01,480 --> 00:54:05,268
Me contou absolutamente tudo?
E de ter certeza de que ele realize.
524
00:54:06,618 --> 00:54:08,318
Sim, senhor, acho que isso � tudo.
525
00:54:08,518 --> 00:54:12,709
Bem. Acho que estamos todos
em d�vida com voc� ...
526
00:54:13,876 --> 00:54:16,156
- Oh, outra coisa, senhor.
- Sim?
527
00:54:16,356 --> 00:54:19,294
Algo relacionado com ele que �
respons�vel pela organiza��o.
528
00:54:19,494 --> 00:54:20,598
O que ele tem?
529
00:54:20,798 --> 00:54:23,997
Nanny disse ele
falta a falange de um dedo.
530
00:54:24,273 --> 00:54:27,072
- O qu�?
- Isso, acredito.
531
00:54:31,885 --> 00:54:33,469
Tem certeza de que n�o foi?
532
00:54:37,380 --> 00:54:40,864
Sinto muito Sr. Hannay, eu o fiz entrar
em um jardim que n�o era dele.
533
00:54:41,064 --> 00:54:43,075
Ou voc� se meteu apenas sozinho?
534
00:54:43,275 --> 00:54:46,356
- Em qualquer caso, era o jardim errado.
- Exatamente.
535
00:54:46,556 --> 00:54:49,030
Eu coloco em uma posi��o
desconfort�vel, Sr. Hannay.
536
00:54:49,974 --> 00:54:52,227
Bem, o que se prop�e a fazer
sobre isso?
537
00:54:52,427 --> 00:54:54,316
Ah, aqui est� o problema.
538
00:54:54,878 --> 00:54:56,550
Se lhe entrego para a pol�cia ...
539
00:54:57,355 --> 00:55:01,314
� poss�vel que poderia convencer
lhes para que fa�am algo
540
00:55:01,514 --> 00:55:04,910
inconveniente para n�s
neste momento.
541
00:55:05,958 --> 00:55:09,278
Ali�s, Nanny estava certa
no Boomerang, j� o temos.
542
00:55:09,749 --> 00:55:14,195
Por outro lado n�o posso deixar
por ai livre. O que poder�amos fazer?
543
00:55:14,395 --> 00:55:18,349
N�o, se eu fosse voc� n�o
tentaria fugir.
544
00:55:19,032 --> 00:55:22,232
Lembre-se que voc� � Richard
Hannay procurado por assassinato ...
545
00:55:23,625 --> 00:55:26,669
Acredito que existe apenas
uma resposta, Sr. Hannay.
546
00:55:27,304 --> 00:55:28,876
N�o toque nisso!
547
00:55:34,319 --> 00:55:37,510
Arthur? Teu ch� est� esfriando.
548
00:55:41,951 --> 00:55:43,475
Muito bem, Louise, n�s vamos.
549
00:55:45,141 --> 00:55:46,556
Deveria atirar agora, Logan,
550
00:55:47,001 --> 00:55:50,101
Mas tenho muito para explicar aos
Comiss�rio como para isso ...
551
00:55:50,379 --> 00:55:52,110
n�o vai embora, Hannay.
552
00:55:53,228 --> 00:55:54,810
Vamos ver.
553
00:55:55,199 --> 00:55:58,829
Coloquei o leite suficiente?
554
00:55:59,120 --> 00:56:03,555
Ah, Sr. Hammond, conhece a todos,
certo? Voc� toma com a�ucar?
555
00:56:03,755 --> 00:56:06,629
- N�o, obrigado. De fato, nem ch�.
- Puxa que cara estranho.
556
00:56:48,420 --> 00:56:52,108
� ele provavelmente �
com o comiss�rio agora.
557
00:56:52,654 --> 00:56:54,839
Sim, concordo, Sr. Hannay.
558
00:56:55,738 --> 00:56:58,986
N�o duvido que voc� pode convencer
as autoridades em Londres
559
00:56:59,186 --> 00:57:01,386
de que voc� fez o correto..
560
00:57:01,586 --> 00:57:04,993
� uma hist�ria extraordin�ria.
Extraordin�ria.
561
00:57:05,193 --> 00:57:09,039
Sim senhor. Mas algo deve ser feito
agora, com respeito ao Logan..
562
00:57:09,239 --> 00:57:11,313
Oh, sim, vou entrar em contato
com Edimburgo.
563
00:57:11,513 --> 00:57:13,580
Toda hist�ria estar� nos
teletipos da Scotland Yard
564
00:57:13,780 --> 00:57:14,754
no menor tempo poss�vel.
565
00:57:14,954 --> 00:57:18,227
- E enquanto isso Logan?
- Deixe para nos o Logan.
566
00:57:18,427 --> 00:57:22,512
Ser� vigiado dia e noite e ter� uma
conveniente falha em seu telefone..
567
00:57:23,087 --> 00:57:24,955
Bem, vamos adiante ...
568
00:57:25,548 --> 00:57:28,809
Voc� sabe? Se n�o tivesse tomado
casualmente essa arma ...
569
00:57:29,009 --> 00:57:33,110
- ... duvido que teria sa�do vivo.
- Ele provavelmente est� certo.
570
00:57:33,310 --> 00:57:34,982
Agrad�vel brinquedo.
571
00:57:35,448 --> 00:57:37,636
bom enquanto
servir do lado correto.
572
00:57:39,247 --> 00:57:41,550
- Fique onde est�, Hannay.
- O qu�!
573
00:57:41,750 --> 00:57:43,595
E levantem suas m�os.
574
00:57:43,795 --> 00:57:46,430
- Olha, comiss�rio...
- Voc� est� detido, Hannay.
575
00:57:46,630 --> 00:57:48,000
Sob a acusa��o de assassinar
uma mulher....
576
00:57:48,200 --> 00:57:50,080
em Oswell Court, Londres,
ter�a-feira passada.
577
00:57:50,280 --> 00:57:53,480
- Mas voc� ouviu minha hist�ria!
- A hist�ria rid�cula e absurda.
578
00:57:53,807 --> 00:57:56,466
Acontece que o Professor Logan
� um amigo muito pr�ximo.
579
00:57:56,666 --> 00:57:59,279
- Fique onde est�!
- N�o h� necessidade de gritar.
580
00:57:59,863 --> 00:58:01,912
- N�o est� carregada.
- O qu�?
581
00:58:02,112 --> 00:58:05,191
Eu n�o estava caminhando
com uma arma perigosa no bolso!
582
00:58:07,020 --> 00:58:08,476
Pare esse homem!
583
00:58:23,499 --> 00:58:24,730
R�pido, acima ...
584
00:59:00,200 --> 00:59:02,553
poderia parar por aqui, por favor?
585
00:59:17,699 --> 00:59:20,512
Vamos...vamos!
586
00:59:57,291 --> 00:59:59,598
Ol� Sr. Pringle! Venha aqui!
587
01:00:00,194 --> 01:00:01,194
Sou a Srta. Johnson.
588
01:00:01,394 --> 01:00:04,623
A Srta. Dent disse que se tinha
se perdido. Ela estava procurando.
589
01:00:04,823 --> 01:00:06,275
Apresse-se, n�s estamos prontos.
590
01:00:10,239 --> 01:00:12,196
Chegaram finalmente, as meninas ...
591
01:00:20,170 --> 01:00:23,792
Sr. Pringle, sentesse enquanto
digo algumas palavras?
592
01:00:24,376 --> 01:00:26,976
Bem, como voc� viu que
nosso orador chegou ao fim ...
593
01:00:27,617 --> 01:00:29,749
Embora a partir de uma dire��o inesperada.
594
01:00:29,949 --> 01:00:33,185
Hoje, sob o patroc�nio do Clube da Natureza,
595
01:00:33,385 --> 01:00:37,074
o Sr. Pringle nos dar� uma palestra
sob o t�tulo fascinante de:
596
01:00:38,030 --> 01:00:40,152
"Arbustos e estradas
no m�s de agosto ".
597
01:00:40,639 --> 01:00:43,471
Com foco especial na
samambaia "Asplenium"
598
01:00:43,671 --> 01:00:45,212
o que vimos no �ltimo trimestre.
599
01:00:45,412 --> 01:00:47,578
Lembra-se? ... Silhueta
cuatriforme na agulha.
600
01:00:47,778 --> 01:00:49,958
E sem mais delongas,
pe�o que d�em
601
01:00:50,158 --> 01:00:53,390
ao Sr. Pringle uma recep��o calorosa
da escola St. Catharine..
602
01:01:05,619 --> 01:01:07,988
Obrigado, muito obrigado.
603
01:01:10,209 --> 01:01:11,404
Bem, er...
604
01:01:11,879 --> 01:01:15,116
Er, Senhoras e Senhoras ...
605
01:01:16,734 --> 01:01:18,335
Como est�pido.
606
01:01:19,445 --> 01:01:22,156
As margens da estrada e
arbustos em agosto ...
607
01:01:23,515 --> 01:01:24,315
Bem ...
608
01:01:26,719 --> 01:01:30,030
Antes de come�ar
falar do "Esplenium"
609
01:01:30,681 --> 01:01:33,078
N�o, n�o, era o Asplenium,
610
01:01:33,359 --> 01:01:36,664
qual � o assunto mais desagrad�vel
para falar que posso pensar.
611
01:01:36,864 --> 01:01:40,998
Acho ... que vou te contar
uma pequena hist�ria.
612
01:01:42,170 --> 01:01:44,311
Bem foi um Ingl�s ...
613
01:01:44,600 --> 01:01:46,356
Um escoces e um irlandes...
614
01:01:47,559 --> 01:01:51,826
E isso antes que tivesse
avi�es e coisas assim ...
615
01:01:52,026 --> 01:01:57,757
Bem, o Ingl�s e o Escoces estavam
andando de Dublin para Cork.
616
01:01:58,922 --> 01:02:01,263
Ou talvez fosse de Cork para Dublin.
617
01:02:01,463 --> 01:02:04,318
N�o tenho certeza do que era.
Seria o mais curto.
618
01:02:04,870 --> 01:02:06,120
O que est� fazendo agora?
619
01:02:06,320 --> 01:02:08,864
Dando uma conferencia.
Sim tem cara de pau.
620
01:02:09,079 --> 01:02:12,675
Ent�o, o irland�s disse: '' Seria
preferivel dormir com um porco ''
621
01:02:13,282 --> 01:02:17,834
E o ingl�s disse, '' Mas Paddy, garoto,
� exatamente o que voc� fez. ''
622
01:02:20,166 --> 01:02:21,624
- Desculpe-me, senhorita.
- Sim?
623
01:02:21,824 --> 01:02:25,499
N�s somos policiais. Temos que levar
seu conferencista para a delegacia.
624
01:02:25,699 --> 01:02:28,026
Ele foi oferecido, veio de parte
de um amigo agricultor.
625
01:02:28,226 --> 01:02:30,265
- N�o � para voc�, irm�o ..
- Sr. Pringle?
626
01:02:30,465 --> 01:02:33,550
Pringle para voc�. N�s o conhecemos
como Hannay. Richard Hannay.
627
01:02:34,381 --> 01:02:36,717
- Richard Hannay? Onde est�?
- L� dentro.
628
01:02:41,995 --> 01:02:45,024
Claro, tudo isso nos afasta
muito do nosso assunto ...
629
01:02:45,224 --> 01:02:50,188
...sobre o qual seu am�vel
Diretor estava t�o interessado.
630
01:02:50,993 --> 01:02:54,150
N�o se esque�a que a samambaia
Asplenium n�o � do gosto de todos.
631
01:02:54,350 --> 01:02:57,750
Uma vez tive um papagaio que
era al�rgico as samambaias
632
01:02:58,132 --> 01:03:02,356
Enquanto ele estava em frente a uma
sua l�ngua tornava-se tremula.
633
01:03:04,219 --> 01:03:07,419
N�o quero ter uma cena desagrad�vel
na frente das minhas meninas.
634
01:03:08,111 --> 01:03:12,351
Bem, a simples vis�o da Asplenium
o desgostava.
635
01:03:12,551 --> 01:03:15,426
E v�o concordar um
papagaio descontente ...
636
01:03:15,727 --> 01:03:17,777
...� uma passaro particularmente infeliz.
637
01:03:18,880 --> 01:03:22,065
- Eu tive que enfrentar a situa��o,
- Oh n�o!
638
01:03:22,265 --> 01:03:26,552
que, mesmo sendo admirador devotado da
samambaia Asplenium, n�o podia tolerar.
639
01:03:28,760 --> 01:03:32,639
Em rela��o a arbustos
e laterais de estradas ...
640
01:03:44,521 --> 01:03:49,392
Eu gostaria que voc� levassem com
voc�s esta ideia fundamental.
641
01:03:50,580 --> 01:03:53,630
Acima de tudo, voc� n�o deve
gostar das laterais das estradas.
642
01:03:54,846 --> 01:03:56,356
E mais importante ...
643
01:03:57,002 --> 01:03:59,402
Afastar-se dos arbustos,
especialmente em agosto.
644
01:04:15,226 --> 01:04:18,948
Vai, vai ... Minha querida Fisher.
Deveriam dar-lhe uma medalha.
645
01:04:19,148 --> 01:04:22,019
- N�o me dirija a palavra.
- Voc� conhece esse sujeito?
646
01:04:22,219 --> 01:04:25,249
Assim, a Sra Prescott.
Ele � o homem que � molestou no trem.
647
01:04:26,403 --> 01:04:28,803
Voc� n�o acha que na
verdade ele queria beij�-la?
648
01:04:29,003 --> 01:04:31,237
Como ousa falar dessa maneira
de meus professores!
649
01:04:31,437 --> 01:04:32,676
Cale a boca, Hannay.
650
01:04:32,876 --> 01:04:34,729
Todos presentes e em bom
estado, Srta. Prescott,
651
01:04:34,929 --> 01:04:38,448
- Exceto Butler e Kemp, doentes.
- Vou cancelar sua inscri��o.
652
01:04:39,009 --> 01:04:41,405
E tire esse homem das
nossas instala��es.
653
01:04:41,605 --> 01:04:43,706
Fisher, escute, eu quero
dizer uma coisa ...
654
01:04:43,920 --> 01:04:46,770
Ligue para Scotland Yard, diga
que verifiquem "Boomerang"!
655
01:04:46,970 --> 01:04:47,770
Houve um vazamento!
656
01:04:47,970 --> 01:04:51,217
Esta relacionado com os 39 degraus!
Voc� entendeu?
657
01:04:51,974 --> 01:04:54,174
N�o tenho a menor ideia do que est� falando.
658
01:04:54,499 --> 01:04:57,959
N�o seja tolo, isso � importante!
Entre em contato com a Scotland Yard!
659
01:04:58,159 --> 01:05:00,601
N�o resista ou vou quebrar seu bra�o!
660
01:05:00,801 --> 01:05:04,952
O homem que procura, � o Prof. Logan Glenkirk!
Far� o que te pe�o?
661
01:05:06,239 --> 01:05:08,429
- Fisher!
- Um momento, Srta.
662
01:05:08,777 --> 01:05:09,577
Sim?
663
01:05:09,777 --> 01:05:11,933
Voc� vai ter que nos acompanhar
at� a Delegacia.
664
01:05:12,133 --> 01:05:13,045
Para que?
665
01:05:13,245 --> 01:05:16,719
A identifica��o formal do detido, dentro
de alguns minutos. Voc� se importa?
666
01:05:16,919 --> 01:05:18,870
Cuidado? Eu farei com prazer.
667
01:05:21,860 --> 01:05:23,735
H� esta Delegacia.
668
01:05:24,247 --> 01:05:25,956
Mas acabamos de deix�-la para tr�s.
669
01:05:26,156 --> 01:05:30,015
- N�s n�o vamos para l�.
- Ent�o, onde � que vamos?
670
01:05:30,215 --> 01:05:31,280
Vamos levar ao chefe...
671
01:05:31,575 --> 01:05:35,075
Deve ser questionada pelo Comiss�rio
Chefe, me ordenou para lev�-lo l�.
672
01:05:35,275 --> 01:05:36,825
Mas suas ordens n�o me incluir.
673
01:05:37,386 --> 01:05:39,386
Voltaremos o mais r�pido poss�vel, Srta.
674
01:05:39,722 --> 01:05:41,993
A que distancia est� o chefe?
675
01:05:42,580 --> 01:05:44,250
74 milhas.
676
01:05:44,744 --> 01:05:48,149
- Ent�o n�o vai estar de volta esta tarde.
- N�o antes de escurecer.
677
01:06:01,361 --> 01:06:03,311
Posso consultar o seu
mandato de pris�o?
678
01:06:03,727 --> 01:06:06,588
Ele vai ver quando chegarmos ao chefe.
679
01:06:07,472 --> 01:06:09,522
Ei, "Fishpot", fa�amos
uma pequena aposta?
680
01:06:10,194 --> 01:06:12,273
N�o? Muito bem, aposto por voc�.
681
01:06:12,871 --> 01:06:18,276
100-1 que seu comiss�rio-chefe tem
apenas dedo mindinho da m�o esquerda.
682
01:06:22,977 --> 01:06:27,225
Esta n�o � o caminho ao chefe em
absoluto. Este caminho leva ao sul.
683
01:06:27,425 --> 01:06:29,237
Eu sei o caminho, srta ...
684
01:06:30,320 --> 01:06:32,151
Eu ganhei, eu acho ...
685
01:06:48,239 --> 01:06:50,752
- Um pneu furado!
- M� sorte, rapazes.
686
01:06:51,634 --> 01:06:53,196
Muito bem, Srta.
- Des�a.
687
01:06:53,596 --> 01:06:55,271
- O que aconteceu?
- Des�a.
688
01:07:00,239 --> 01:07:03,549
Vamos ter que trocar a roda,
atr�s tem um sobressalente.
689
01:07:04,480 --> 01:07:05,680
E o que fazemos com ele?
690
01:07:05,880 --> 01:07:07,955
Algema-os juntos.
691
01:07:10,339 --> 01:07:11,736
Suba.
692
01:07:14,639 --> 01:07:16,889
Voc� deixa aqui os dois
pr�ximos um do outro .
693
01:07:21,939 --> 01:07:25,339
Deve ser o destino, Fisher.
Pena que n�o � o meu tipo.
694
01:07:25,819 --> 01:07:27,676
Pena que voc� n�o seja o meu.
695
01:07:50,670 --> 01:07:52,016
Aviso!
N�o se soltem!
696
01:08:11,339 --> 01:08:13,289
N�o se preocupe, Fish,
estamos indo bem.
697
01:08:17,388 --> 01:08:19,149
Segure-se, que vamos pousar!
698
01:08:35,962 --> 01:08:40,418
Vamos, Fisher, temos que fugir.
Nossos amigos est�o armados! Vamos l�.
699
01:08:40,618 --> 01:08:42,855
- N�o quero!
- Vamos l�!
700
01:08:45,200 --> 01:08:46,797
N�o quero!
701
01:08:47,392 --> 01:08:49,342
Veja se voc� pode colocar a roda agora!
702
01:09:14,329 --> 01:09:16,355
- Aqui!
- Sim.
703
01:09:22,339 --> 01:09:24,076
E agora onde?
704
01:09:34,199 --> 01:09:35,556
Vamos!
705
01:10:36,199 --> 01:10:40,388
- Vamos, Fisher!
- Meu Deus, vamos sentar um momento!
706
01:10:40,588 --> 01:10:43,993
N�o h� tempo, � tamb�m � um
bom treinamento para netball.
707
01:10:44,193 --> 01:10:45,511
N�o tem gra�a.
708
01:10:49,239 --> 01:10:51,800
N�o h� tempo para
admirar a paisagem.
709
01:10:53,149 --> 01:10:54,559
Oh, o que � bom de tudo isso?
710
01:10:54,759 --> 01:10:58,275
Que possibilidades posso
ter sendo algemado?
711
01:10:59,077 --> 01:11:02,946
Essa � uma pergunta para seu marido,
se for o caso, o que eu duvido.
712
01:11:03,146 --> 01:11:05,641
� voc� "O fardo do homem
Branco "... com certeza.
713
01:11:05,841 --> 01:11:10,703
Gosto disso. No entanto, esses pol�ciais
v�o peg�-lo quando amanhecer.
714
01:11:10,903 --> 01:11:15,514
N�o sei, n�o � t�o tarde, temos
toda a noite antes de n�s.
715
01:11:15,714 --> 01:11:19,638
- E aqueles n�o s�o policiais.
- Ainda continua com isso, hein?
716
01:11:20,319 --> 01:11:21,697
Senhor, d�-me for�as!
717
01:11:22,602 --> 01:11:26,118
Ou�a-me, "Fishpot". Digo a verdade
ou estou mentindo, certo?
718
01:11:26,318 --> 01:11:29,474
- E bem?
- Se minto, sou um assassino cruel
719
01:11:29,674 --> 01:11:32,637
dois dias atr�s, ele esfaqueou
uma mulher nas costas.
720
01:11:32,837 --> 01:11:35,907
Voc� est� sozinha aqui comigo
em um terreno baldio escuro e desolado ...
721
01:11:36,107 --> 01:11:39,306
Com um homem que n�o vai deter�
em nada para se livrar de voc�.
722
01:11:39,506 --> 01:11:41,961
- Voc� prefere isto?
- N�o tenho medo.
723
01:11:42,161 --> 01:11:45,538
Como voc� deve t�-lo. Agora, se te digo
que fa�a o que quiser...
724
01:11:45,738 --> 01:11:47,339
Fa�a rapidamente e sem perguntas!
725
01:11:48,209 --> 01:11:50,409
''Ow''
Voc� n�o pode dizer mais alguma coisa?
726
01:11:50,649 --> 01:11:51,811
Vamos, Fisher.
727
01:12:07,000 --> 01:12:09,009
Agora, vamos ver ...
728
01:12:09,862 --> 01:12:11,914
Siga-me em tudo que voc� diz ou fa�a ...
729
01:12:12,364 --> 01:12:14,263
- Voc� entendeu?
- Eu acho que sim.
730
01:12:14,463 --> 01:12:16,431
Bom! Vamos, ent�o
731
01:12:21,800 --> 01:12:25,195
Oh, � muito tarde para
um copo, j� n�o s�o mais horas.
732
01:12:25,395 --> 01:12:28,824
Sim, � verdade, tivemos um acidente,
n�s batemos na ponte.
733
01:12:29,024 --> 01:12:31,511
- Quer dizer que voc� quer passar a noite?
- Sim.
734
01:12:31,711 --> 01:12:34,412
- Acho que s�o marido e mulher.
- Sim.
735
01:12:34,800 --> 01:12:38,304
- Sem bagagem?
- Tivemos de deix�-la no carro.
736
01:12:38,504 --> 01:12:40,774
Voc� pode entregar a Srta uma camisola.
737
01:12:41,404 --> 01:12:42,874
McDougal, o livro!
738
01:12:43,074 --> 01:12:45,992
- Voc� se importaria de se registrar?
- N�o. Boa noite
739
01:12:46,242 --> 01:12:50,507
Eu vou acender a lareira. Somente n�s
� um quarto com uma cama apenas.
740
01:12:50,707 --> 01:12:53,352
- ... Mas isso n�o ser� um problema.
- N�o.
741
01:12:54,051 --> 01:12:56,001
Ser� que precisam de algo para a janta?
742
01:12:56,201 --> 01:12:59,233
Poderiam servir sandu�ches?
E um u�sque duplo.
743
01:12:59,433 --> 01:13:02,193
- Dois u�sques duplos.
- Muito bem, Sra.
744
01:13:03,279 --> 01:13:04,532
Obrigado.
745
01:13:05,319 --> 01:13:07,671
Melhor assinar o registro, querida.
746
01:13:07,871 --> 01:13:10,479
Assim voc� se acostuma
a usar seu novo nome.
747
01:13:10,679 --> 01:13:13,910
Sr. e Sra Harry Hammond ...
748
01:13:15,356 --> 01:13:17,998
Hammersmith, Londres.
749
01:13:24,428 --> 01:13:26,035
- Obrigado ...
- Muito bem...
750
01:13:26,419 --> 01:13:29,569
Se s�o muito simp�ticos de subir,
Vou mostrar-lhe seu quarto ...
751
01:13:44,159 --> 01:13:48,428
Aqui tem. Talvez n�o seja o que
teriam escolhido se pudessem,
752
01:13:48,628 --> 01:13:50,910
Mas � melhor do que nada
quando � homem pr�ximo.
753
01:13:51,880 --> 01:13:55,156
Tire a saia molhada,
Pode secar na cozinha.
754
01:13:55,356 --> 01:13:58,491
N�o, n�o se incomode,
vai secar igualmente aqui mesmo.
755
01:13:58,780 --> 01:14:00,130
Obrigado de toda a maneira.
756
01:14:00,385 --> 01:14:02,353
Sem d�vida que o homem
vai cuidar de voc�.
757
01:14:02,553 --> 01:14:05,717
- Claro, vamos, querida.
- Oh!
758
01:14:11,209 --> 01:14:14,147
Aqui est�o o que pediu.
Ser�o marido e mulher?
759
01:14:14,347 --> 01:14:16,136
Nem sei e nem me importa.
760
01:14:16,354 --> 01:14:20,062
Est�o terrivelmente apaixonado, ela n�o
se afasta de seu lado por um momento.
761
01:14:20,262 --> 01:14:22,629
Me lembra nosso
tempo de namorando.
762
01:14:22,829 --> 01:14:25,760
Carrega a bandeja, mulher, e n�o seja
t�o extremamente sentimental.
763
01:14:25,960 --> 01:14:29,385
N�o me importo, n�o vou passar
a noite neste quarto com voc�.
764
01:14:29,585 --> 01:14:34,424
Senhor, d�-me paci�ncia. Fisher, h�
30 milh�es de mulheres nesta ilha ...
765
01:14:34,624 --> 01:14:38,064
Por que eu tinha que toc�-la?
Onde voc� iria sem mim?
766
01:14:38,264 --> 01:14:41,912
Lhes contaria a hist�ria, e eles
chamariam a pol�cia e estaria livre.
767
01:14:42,112 --> 01:14:44,395
- E voc� n�o estaria preocupada comigo?
- N�o.
768
01:14:45,445 --> 01:14:47,278
R�pido, sente-se em meus joelhos.
769
01:14:48,560 --> 01:14:50,251
Adiante!
770
01:14:52,660 --> 01:14:54,474
Aqui tem.
771
01:14:54,674 --> 01:14:56,955
- Estamos entrando no calor.
- J� o vejo.
772
01:14:57,615 --> 01:14:59,719
Necessitam de mais alguma coisa?
773
01:14:59,919 --> 01:15:03,839
- N�o, acho que n�o. Bem, querida?
- N�o, querido.
774
01:15:04,039 --> 01:15:05,916
Nesse caso vou para a cama.
775
01:15:06,524 --> 01:15:07,956
Por favor, n�o v�!
776
01:15:08,765 --> 01:15:10,365
Por que, querida?
H� algo errado?
777
01:15:11,547 --> 01:15:13,869
- N�o, claro que n�o, Sra ...
- McDougal..
778
01:15:14,160 --> 01:15:17,157
Sra. McDougal,
ela quer dizer a verdade.
779
01:15:18,245 --> 01:15:19,045
Temos fugido.
780
01:15:20,030 --> 01:15:21,714
Oh, eu sabia o tempo todo
781
01:15:22,771 --> 01:15:24,698
E eles perseguem ... � isso?
782
01:15:24,898 --> 01:15:28,839
Sim, n�s levamos a cabo ...
N�o nos entregar�, certo?
783
01:15:29,356 --> 01:15:32,346
� claro que n�o lhes entregarei,
n�o uma McDougal.
784
01:15:32,546 --> 01:15:36,439
Boa noite a ambos,
prometo que ningu�m vai incomod�-los.
785
01:15:37,013 --> 01:15:40,308
- Boa noite, Sra McDougal ..
- Boa noite. E bons sonhos.
786
01:15:46,239 --> 01:15:49,789
Pobre Fish. Est� tendo
uma noite muito ruim?
787
01:15:51,820 --> 01:15:54,473
Por favor, beba isso,
vai te fazer bem.
788
01:15:58,554 --> 01:16:02,914
Voc� sabe? Est� um pouco molhada.
N�o gostaria que pegasse uma pneumonia,
789
01:16:03,114 --> 01:16:05,571
e assim tenha outro problema. Porqu� n�o
procura alguma coisa? N�o vou te incomodar.
790
01:16:05,771 --> 01:16:08,956
- Obrigado, vou ficar como estou.
- Como quiser.
791
01:16:10,840 --> 01:16:13,289
Boa sa�de.
792
01:16:13,489 --> 01:16:16,200
Minhas meias est�o molhadas,
vou tirar.
793
01:16:16,400 --> 01:16:18,635
� o mais sensato
voc� disse esta noite.
794
01:16:27,955 --> 01:16:29,145
Precisa de ajuda?
795
01:16:29,345 --> 01:16:31,076
N�o.
796
01:16:38,940 --> 01:16:40,796
Por favor, espere um minuto.
797
01:16:54,020 --> 01:16:55,551
Est� bem.
798
01:16:57,331 --> 01:16:58,496
Por favor.
799
01:17:01,149 --> 01:17:02,556
Obrigado.
800
01:17:10,020 --> 01:17:14,277
Adiante, Sra Fisher. Tome seu
lugar na mesa de opera��o.
801
01:17:15,660 --> 01:17:19,349
Vamos l�, n�o h� necessidade de
alarme ... � a noite do armist�cio.
802
01:17:19,549 --> 01:17:21,912
E eu estou meio dormindo e de p� ...
803
01:17:22,112 --> 01:17:26,431
- N�o vou para aquela cama.
- Estamos algemados, n�o posso evitar.
804
01:17:26,959 --> 01:17:28,136
Vamos l�!
805
01:17:31,695 --> 01:17:33,803
Gostaria que voc� parasse de dizer '' Ow ''.
806
01:17:34,003 --> 01:17:37,634
Numa casa respeit�vel como esta
poderia ser mal interpretado.
807
01:17:39,159 --> 01:17:42,789
Boa noite, meu amor.
Mais instru��es de manh�.
808
01:17:53,437 --> 01:17:54,237
Boa noite.
809
01:17:57,395 --> 01:17:58,956
Boa noite.
810
01:20:56,271 --> 01:20:58,321
N�o, n�s verificamos em todos os lugares.
811
01:20:59,687 --> 01:21:00,907
O carro est� quebrado.
812
01:21:01,909 --> 01:21:05,039
- Sim, claro que sim.
- Eu gostaria de um u�sque quente.
813
01:21:05,239 --> 01:21:09,159
- Sim, vou te servir imediatamente.
- N�o, tivemos que levar a menina.
814
01:21:09,359 --> 01:21:12,113
Ele tentou convenc�-la a
telefonar Scotland Yard.
815
01:21:13,199 --> 01:21:15,999
N�o, acho que esta noite e n�o
temos mais nenhuma chance.
816
01:21:16,921 --> 01:21:19,392
Sim, sim, � tudo que podemos fazer.
817
01:21:20,199 --> 01:21:21,471
Muito bem. Adeus.
818
01:21:22,560 --> 01:21:26,637
Logan � longa. Diz que fugiu
com Hannay, � mais adequado.
819
01:21:26,837 --> 01:21:29,836
Nos encontraremos nos 39 passos,
amanh� � noite �s 11:17.
820
01:21:30,036 --> 01:21:33,919
- E sobre Boomerang?
- Ir� a busca-lo no Palacio.
821
01:21:35,000 --> 01:21:37,912
Seu u�sque quente, senhor.
5 chelines.
822
01:21:38,439 --> 01:21:40,355
- Este local tem quartos?
- Sim.
823
01:21:40,758 --> 01:21:42,862
- As pessoas devem vir neste momento.
- Sim.
824
01:21:43,062 --> 01:21:45,560
- Tem algu�m por vir esta noite?
- Sim.
825
01:21:46,504 --> 01:21:48,754
- Um jovem casal, por causalidade?
- McDougal!
826
01:21:51,079 --> 01:21:55,634
Que tipo de idiota que estou casada?
Acaso voc� quer nos detenham?
827
01:21:55,834 --> 01:21:57,004
- Quanto voc� pagou por isso?
- 5 chelines.
828
01:21:57,204 --> 01:21:58,035
Me d� ...
829
01:21:58,247 --> 01:21:59,647
Temos agora que ir embora ...
830
01:21:59,847 --> 01:22:02,480
e n�o conta a ningu�m que veio para
beber depois da hora de encerramento.
831
01:22:02,680 --> 01:22:05,756
- V� embora, n�o discuta.
- Ei, n�s somente ...
832
01:22:06,039 --> 01:22:10,594
- Que tipo de lugar � esse?
- O que voc� estava pensando, McDougal?
833
01:22:10,794 --> 01:22:12,470
Arriscando nosso p�o desta maneira!
834
01:22:15,883 --> 01:22:17,316
Velho tolo ...
835
01:22:19,331 --> 01:22:21,831
Voc� estava indo para entregar
estes jovens, certo?
836
01:23:26,961 --> 01:23:28,276
Bom Dia.
837
01:23:31,083 --> 01:23:33,827
Ol�, Fisher.
Como tu te soltou?
838
01:23:34,027 --> 01:23:37,430
Gra�as a uma m�o fina, etc.,
etc ... e um pouco de sab�o.
839
01:23:38,629 --> 01:23:39,734
Oh. E por que n�o fugiu?
840
01:23:39,934 --> 01:23:44,633
Era minha inten��o, mas, em seguida
descobri que voc� estava dizendo a verdade.
841
01:23:44,833 --> 01:23:46,969
E eu decidi ficar.
842
01:23:47,804 --> 01:23:49,704
E o que se deve a esse s�bito palpite?
843
01:23:50,529 --> 01:23:54,079
Os dois homens que chegaram na noite
passada, os ouvi falar no telefone.
844
01:23:54,393 --> 01:23:57,350
- O que eles diziam?
- Algu�m j� estava come�ando a caminhar.
845
01:23:57,550 --> 01:24:01,064
E eles estavam indo para procurar
Boomerang no Pal�cio de Buckingham.
846
01:24:01,264 --> 01:24:05,159
- Pal�cio de Buckingham? Que mais?
Algo sobre os 39 passos.
847
01:24:05,740 --> 01:24:06,949
Siga, siga...
848
01:24:07,149 --> 01:24:10,470
Os 39 Passos
amanh� � noite �s 11:17!
849
01:24:17,313 --> 01:24:18,313
Qual � o seu quarto?
850
01:24:18,513 --> 01:24:20,593
Eles � esquerda depois
de usar o telefone.
851
01:24:21,598 --> 01:24:23,913
Oh, Fisher ...
Por que voc� n�o me acordou?
852
01:24:25,115 --> 01:24:26,673
Temos 4 ou 5 horas de vantagem.
853
01:24:26,960 --> 01:24:30,599
Eu tenho que ir � Londres
e descobrir o dos 39 passos.
854
01:24:30,799 --> 01:24:31,869
- E voc� est� vindo comigo.
- Mas eu n�o posso...
855
01:24:32,069 --> 01:24:33,471
Oh, esque�a o seu jogo netball.
856
01:24:33,736 --> 01:24:36,736
Isto � importante! Tens que
contar tudo para a Scotland Yard.
857
01:24:36,936 --> 01:24:37,943
� a nossa �nica chance.
858
01:24:38,143 --> 01:24:40,837
- O que voc� vai fazer?
- Ir para o Pal�cio de Buckingham.
859
01:24:41,037 --> 01:24:41,947
Obviamente, algu�m
vai encontrar algu�m l�.
860
01:24:42,147 --> 01:24:44,700
Certamente � Logan.
E ali informa��es ser�o passadas.
861
01:24:44,900 --> 01:24:47,650
- Voc� falou Pal�cio de Buckingham?
- Ele disse apenas: '' O Pal�cio ''.
862
01:24:47,850 --> 01:24:52,704
Poderia ser outro Pal�cio:
Kensington ... ou Lambeth.
863
01:24:52,904 --> 01:24:55,153
- O ...
- Oh! J� est�! Claro!
864
01:24:55,353 --> 01:24:58,670
O Palace Music Hall!
Fisher, voc� � maravilhoso.
865
01:25:16,299 --> 01:25:18,149
voc� n�o vai tomar seu lugar, senhor?
866
01:25:18,349 --> 01:25:21,842
Sim, minha amiga est� sendo adiada.
Voc� poderia deixar a entrada?
867
01:25:22,042 --> 01:25:23,097
- Nome, senhor?
- Srta. Fisher.
868
01:25:23,297 --> 01:25:26,150
- Muito bem, senhor.
- Perfeito.
869
01:25:49,239 --> 01:25:52,312
- E bem?
- � in�til, n�o acreditam em n�s.
870
01:25:52,906 --> 01:25:55,714
- Com quem voc� falou?
- Com o Comiss�rio Chefe em pessoa.
871
01:25:55,914 --> 01:25:57,946
Eles est�o ansiosos para captur�-lo ...
872
01:25:58,146 --> 01:26:00,918
Ser� que consultaram com o minist�rio
de seguran�a de "Boomerang"?
873
01:26:01,118 --> 01:26:04,239
- Sim, e n�o desapareceu de todo.
- Mas algo deve ter desaparecido.
874
01:26:04,439 --> 01:26:06,356
Voc� ouviu dizer que eles tinham.
875
01:26:11,060 --> 01:26:14,544
N�o devemos deixar?
A pol�cia pode ter seguido.
876
01:26:14,744 --> 01:26:16,481
N�o. Espere um minuto.
877
01:26:16,782 --> 01:26:18,682
O pr�ximo n�mero
pode ser interessante.
878
01:26:19,022 --> 01:26:22,095
Desculpe, senhor, n�o tem permiss�o
para ningu�m sair do cinema.
879
01:26:22,295 --> 01:26:23,811
Que id�ia!
Eu s� queria uma bebida.
880
01:26:24,011 --> 01:26:24,962
Desculpe, senhor ...
881
01:26:29,156 --> 01:26:32,106
Senhoras e senhores, � um prazer
para mim lhes apresentar...
882
01:26:32,306 --> 01:26:35,154
....um dos mais not�veis
homens vivos no mundo de hoje.
883
01:26:36,006 --> 01:26:38,357
A enciclop�dia humana
de fatos e n�meros.
884
01:26:39,165 --> 01:26:42,165
Uma mente que deixou perplexo
cientistas de 5 continentes ...
885
01:26:42,365 --> 01:26:45,119
Aqui est� a responder � suas
quest�es, sejam elas quais forem ...
886
01:26:45,319 --> 01:26:47,315
Ele n�o � outro sen�o o Sr. Mem�ria!
887
01:26:53,940 --> 01:26:57,798
Obrigado e boa noite,
damas e cavalheiros.
888
01:26:58,272 --> 01:27:02,032
Antes de come�ar,
Devo dizer-lhes que n�o sou um m�gico.
889
01:27:02,634 --> 01:27:06,875
Eu n�o posso dizer se
sua futura parceira ser� loira ou morena.
890
01:27:07,574 --> 01:27:09,431
Ou quantas crian�as
voc� espera ter ...
891
01:27:09,631 --> 01:27:11,427
Me empresta, por favor?
892
01:27:11,627 --> 01:27:15,053
nem se o tio George vai lembrar
de voc� em seu testamento.
893
01:27:15,253 --> 01:27:18,427
Obrigado. Eu tenho, eu tenho.
894
01:27:18,784 --> 01:27:20,534
Claro que n�o desapareceu nada ...
895
01:27:20,734 --> 01:27:23,106
enquanto o Sr. Mem�ria
n�o deixe o pa�s.
896
01:27:23,684 --> 01:27:25,684
Toda esta informa��o est� na sua cabe�a.
897
01:27:25,943 --> 01:27:29,350
Esportes, ci�ncia, geografia,
pol�tica e hist�ria ...
898
01:27:29,550 --> 01:27:34,115
Voc� entendeu? Todos os dados,
c�lculos, detalhes de "Boomerang"
899
01:27:34,315 --> 01:27:36,763
Eles foram desviados,
memorizado por ele ...
900
01:27:36,963 --> 01:27:39,454
e voltou para o seu residencia sem
ningu�m sentir falta.
901
01:27:39,654 --> 01:27:42,654
Aqui est�o alguns senhores que
queria falar com voc�. Sr. ...
902
01:27:42,854 --> 01:27:45,540
- Richard Hannay?
- Sim, mas h� algo que voc� deve saber ...
903
01:27:45,740 --> 01:27:49,041
- Nos acompanhe sem criar confuns�o.
- Mas � que esse homem ...
904
01:27:49,241 --> 01:27:50,912
Por favor!
905
01:27:52,998 --> 01:27:54,796
E a pr�xima pergunta, por favor?
906
01:27:55,080 --> 01:27:57,140
Onde se escondem os 39 Passos?
907
01:28:02,840 --> 01:28:06,150
V� em frente, me responda!
Onde est�o os 39 Passos?
908
01:28:12,133 --> 01:28:13,714
Os 39 Passos ...
909
01:28:13,914 --> 01:28:18,072
na margem sul de Chandler's Reach
passando New Cut.
910
01:28:18,674 --> 01:28:21,436
� a sede de uma
organiza��o conhecida como..
911
01:28:23,392 --> 01:28:24,192
Esse � o homem!
912
01:28:42,597 --> 01:28:43,847
as meninas est�o prontas?
913
01:28:44,047 --> 01:28:45,512
- Sim!
- Vamos mais r�pido ...
914
01:28:56,445 --> 01:28:58,818
O que voc� sabe de
"Boomerang" Sr. Mem�ria?
915
01:28:59,338 --> 01:29:01,309
S� o que eu memorizado, senhor.
916
01:29:02,127 --> 01:29:05,552
Foi uma grande obra-prima,
a melhor coisa que j� fiz.
917
01:29:07,193 --> 01:29:09,044
o peso da cabe�a
do foguete ...
918
01:29:09,244 --> 01:29:12,071
� proporcional � for�a
de sua velocidade ...
919
01:29:13,920 --> 01:29:17,629
variando sua for�a na fun��o
de C quadrado divido por R ...
920
01:29:18,601 --> 01:29:21,907
e sendo a temperatura limitada
de fus�o por seu comprimento de onda,
921
01:29:22,107 --> 01:29:26,716
que �, pelo menos de 50 microciclos.
922
01:29:28,158 --> 01:29:30,155
Isso � correto, senhor?
923
01:29:32,369 --> 01:29:34,074
Muito bem, velho amigo ...
924
01:29:42,520 --> 01:29:44,276
Ele est� morto.
925
01:30:07,802 --> 01:30:09,276
Voc� est� atrasado.
926
01:30:17,583 --> 01:30:20,259
No final do dia, n�o sabemos
de onde vem, certo?
927
01:30:20,875 --> 01:30:23,275
Pela primeira vez, Fisher,
voc� pode estar certo.
928
01:30:25,436 --> 01:30:29,257
F I M
78648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.