All language subtitles for The 39 Steps. 1959.BluRay-LM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,819 --> 00:00:31,355 OS 39 DEGRAUS 2 00:02:01,819 --> 00:02:02,619 Golf! 3 00:02:39,202 --> 00:02:40,202 Ei, senhorita! 4 00:02:43,136 --> 00:02:43,936 Perdoe-me! 5 00:02:45,739 --> 00:02:48,802 - Oh, n�o, senhor, n�o � nosso. - Eu estava sentada l�. 6 00:02:49,140 --> 00:02:51,235 - N�o senhor! - Mas senhorita ... 7 00:02:51,814 --> 00:02:53,711 � claro que n�o � meu. �, do nen�? 8 00:02:53,911 --> 00:02:57,154 Por favor, n�o o acorde, j� tivemos uma manh� dif�cil. 9 00:02:57,354 --> 00:02:59,630 - Talvez quando ele acordar? - N�o, obrigado ... 10 00:02:59,856 --> 00:03:02,706 No final e apesar de tudo, n�o sabemos de onde vem, certo? 11 00:03:23,520 --> 00:03:25,151 Obrigada. 12 00:04:03,000 --> 00:04:04,916 Cuidado! 13 00:04:18,199 --> 00:04:20,539 Oh, meu Deus! 14 00:04:51,486 --> 00:04:54,398 - A crian�a? - Bem, � o carrinho da crian�a. 15 00:04:56,665 --> 00:04:59,834 - N�o h� nenhuma crian�a, � estranho? hein? - Pode ... 16 00:05:00,418 --> 00:05:03,424 H� mulheres que v�o as compras com um carrinho vazio. 17 00:05:03,624 --> 00:05:08,034 N�o h� bab�s no Regent's Park. - N�o sei ... Mas vamos verificar. 18 00:05:08,234 --> 00:05:10,210 Poderia me dar seu nome, senhor? 19 00:05:10,499 --> 00:05:13,033 Sim, Hannay. 20 00:05:13,319 --> 00:05:16,835 - Como se soletra? - H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay. 21 00:05:18,000 --> 00:05:20,912 6 Oswald Court, W1 . 22 00:05:27,798 --> 00:05:29,098 Onde � que eles a levaram? 23 00:05:29,298 --> 00:05:31,416 Ao St. Mary, eu diria. � o mais pr�ximo. 24 00:05:32,222 --> 00:05:33,372 Muito obrigado, senhor. 25 00:05:33,572 --> 00:05:35,987 Se acharmos esse carro, poderemos precisar de voc� novamente. 26 00:05:36,187 --> 00:05:38,387 Bem. Espero que n�o esteja gravemente ferida. 27 00:05:40,262 --> 00:05:41,212 Ah, a prop�sito ... 28 00:05:44,768 --> 00:05:46,168 Entregue ao superintendente. 29 00:05:51,379 --> 00:05:55,134 Eu estava saindo. Eles atenderam ao acidente e permitiram que fosse para casa. 30 00:05:55,334 --> 00:05:57,269 Certamente, voc� tem seu endere�o ... 31 00:05:57,619 --> 00:05:59,743 Sim, temos, mas n�o devemos ... 32 00:05:59,943 --> 00:06:03,853 Oh, eu sei, mas depois de tudo estava presente e tenho sua bolsa. 33 00:06:04,219 --> 00:06:07,069 - Existe uma carta ou algo dentro? - N�o. Nada. 34 00:06:07,269 --> 00:06:11,751 H� bastante dinheiro. Eu poderia entregar � pol�cia, mas ... 35 00:06:12,155 --> 00:06:14,673 Seria outro atraso e ela se preocuparia... 36 00:06:15,159 --> 00:06:17,797 Veja, tenho cara de honesto. 37 00:06:23,148 --> 00:06:26,349 - 13 Norfolk Terrace W2. Srta. Robinson. - Obrigado. 38 00:06:42,360 --> 00:06:45,318 Bom Dia! Voc� pode me dizer...? 39 00:06:45,892 --> 00:06:48,190 � o 13 Norfolk Terrace? 40 00:06:48,390 --> 00:06:52,029 Houve uma vez o que foi... o 13 � o n�mero de m� sorte, correto? 41 00:07:30,480 --> 00:07:33,030 - Ser� que a cortina sobe, senhor. - O qu�? Oh, sim. 42 00:07:36,820 --> 00:07:39,826 - Posso deixar a entrada � uma amiga? - Qual seu nome, senhor? 43 00:07:40,026 --> 00:07:41,825 Srta. Robinson. Dever� chegar mais tarde. 44 00:07:42,025 --> 00:07:43,475 Robinson ... Muito bem, senhor 45 00:07:44,000 --> 00:07:45,991 - Se � t�o amavel ... - Obrigado. 46 00:08:44,592 --> 00:08:46,276 Ah, Srta. Robinson. 47 00:08:49,234 --> 00:08:51,484 Que tal te encontrar com a crian�a esta noite? 48 00:08:52,018 --> 00:08:54,269 � voc� Sr. Hannay que pegou o carrinho? 49 00:08:54,469 --> 00:08:55,753 Sim. 50 00:08:56,380 --> 00:08:57,464 Voc� tem meu ... 51 00:08:58,487 --> 00:09:01,937 - ... algumas coisas minhas. - Sim, mas eles est�o em meu apartamento. 52 00:09:02,400 --> 00:09:05,980 � uma pena. n�o havia nenhuma raz�o para envolv�-lo nesse assunto. 53 00:09:06,180 --> 00:09:07,924 Estou envolvido? 54 00:09:08,124 --> 00:09:10,156 Puxa ... Que beleza .... 55 00:09:11,702 --> 00:09:14,198 - O que � tudo isso? - Aqui n�o podemos falar. 56 00:09:16,508 --> 00:09:19,912 Podemos sair imediatamente a menos que voc� prefira ficar. 57 00:09:20,176 --> 00:09:23,356 Sem demora. O seguinte n�mero � interessante. 58 00:09:31,334 --> 00:09:32,696 Olhe. 59 00:09:35,511 --> 00:09:37,674 Eles nunca perdem de vista. 60 00:09:39,120 --> 00:09:41,429 -Quem? -Sr. Mem�ria, agora vem voc� ... 61 00:09:58,442 --> 00:10:00,442 A maldita governanta est� aqui novamente. 62 00:10:00,642 --> 00:10:03,357 - Nanny? Mas eu pensei ... - Ele trope�ou. 63 00:10:03,557 --> 00:10:06,632 Penge, Streatham, Chiswick ... e aqui novamente. 64 00:10:08,480 --> 00:10:11,322 Senhoras e senhores, � um prazer em apresentar ... 65 00:10:11,523 --> 00:10:14,556 um dos mais not�veis homens vivos no mundo atual. 66 00:10:15,060 --> 00:10:17,746 A enciclop�dia humana de fatos e n�meros. 67 00:10:17,946 --> 00:10:21,464 Aqui est� para responder � suas perguntas, sejam elas quais forem... 68 00:10:21,664 --> 00:10:23,556 Ele n�o � sen�o o Sr. Mem�ria! 69 00:10:31,139 --> 00:10:34,336 Obrigado e boa noite, senhoras e senhores. 70 00:10:34,536 --> 00:10:38,274 Antes de come�ar devo dizer-lhes que n�o sou um m�gico. 71 00:10:39,022 --> 00:10:43,718 N�o posso dizer se sua futura parceira ser� loira ou morena. 72 00:10:44,292 --> 00:10:46,931 Ou quantos filhos voc� espera ter... 73 00:10:48,128 --> 00:10:50,665 N�o, lido com dados concretos, senhoras e senhores. 74 00:10:51,223 --> 00:10:52,573 Os fatos da mem�ria humana. 75 00:10:53,243 --> 00:10:57,076 Esportes, ci�ncia, geografia, pol�tica e hist�ria, 76 00:10:58,268 --> 00:11:00,077 Que est� disposto a primeira pergunta? 77 00:11:00,277 --> 00:11:02,230 Que horas s�o? 78 00:11:03,221 --> 00:11:04,909 Fale, srta. n�o tenha medo. 79 00:11:05,231 --> 00:11:08,356 Qual era o nome do cavalo de Napole�o na batalha de Waterloo? 80 00:11:09,156 --> 00:11:12,638 Seu nome era Marengo. Um potro branco, 15 palmos de altura. 81 00:11:13,178 --> 00:11:15,075 Estou certo, senhora? - Sim ... 82 00:11:20,151 --> 00:11:21,651 A pr�xima pergunta, por favor. 83 00:11:21,869 --> 00:11:23,834 Onde as moscas se metem no inverno? 84 00:11:24,433 --> 00:11:26,771 Onde minha esposa est�? 85 00:11:29,380 --> 00:11:33,517 Perguntas sensatas, por favor. Senhor, alguma pergunta? 86 00:11:34,574 --> 00:11:38,515 Qual � a rela��o entre o Sheik do Bahrein e a ilha de Sta. Helena? 87 00:11:39,018 --> 00:11:42,912 Temos um jovem com um quebra-cabe�a sobre o misterioso Oriente. 88 00:11:43,135 --> 00:11:44,935 Recem regressou do exterior, senhor? 89 00:11:45,135 --> 00:11:47,351 - Sim. - Voc� poderia repetir a pergunta? 90 00:11:47,551 --> 00:11:51,268 Qual � a rela��o entre o Sheik do Bahrein e a ilha de Sta. Helena? 91 00:11:52,189 --> 00:11:56,026 A ilha de Sta. Helena � o lugar onde foram exilados os condenados 92 00:11:56,226 --> 00:12:00,153 pela trama contra a vida do Sheik do Bahrein. Certo? 93 00:12:00,829 --> 00:12:02,096 Ele acertou o local. 94 00:12:05,100 --> 00:12:06,234 A pr�xima pergunta. 95 00:12:07,505 --> 00:12:09,755 Em que consiste a lei de Gravita��o de Newton? 96 00:12:11,244 --> 00:12:13,194 Acho que foi pela primeira vez, senhor. 97 00:12:15,519 --> 00:12:18,705 Qual presidente dos Estados Unidos que foi assassinado? 98 00:12:18,905 --> 00:12:21,264 O senhor pergunta que Presidente dos Estados Unidos... 99 00:12:21,464 --> 00:12:23,516 Seu apartamento est� muito longe daqui? 100 00:12:24,032 --> 00:12:25,595 Cerca de cinco minutos de t�xi. 101 00:12:26,051 --> 00:12:29,305 - � melhor irmos. Eles sabem que estou aqui. - Depois de voc�. 102 00:12:29,505 --> 00:12:32,591 ... W. McKinley em 1901. Correto, senhor? 103 00:12:34,139 --> 00:12:36,116 Suba as escadas com rapides... 104 00:12:36,316 --> 00:12:38,459 Pensei que poderia ter alguma sequela ap�s o acidente. 105 00:12:38,659 --> 00:12:42,348 N�o foi um acidente, Sr. Hannay, eles tentaram me matar. 106 00:12:44,460 --> 00:12:46,310 Por favor, n�o ligue a luz. 107 00:13:10,907 --> 00:13:12,236 Melhor agora? 108 00:13:28,243 --> 00:13:29,516 Quem � voc� ? 109 00:13:31,734 --> 00:13:35,134 Se lhe disser que meu trabalho est� relacionado � seguran�a nacional? 110 00:13:35,860 --> 00:13:37,960 Voc� quer dizer que � uma esp�cie de espi�? 111 00:13:38,160 --> 00:13:42,315 N�o gosto dessa palavra, mas Sr. Hannay n�o est� muito longe da verdade. 112 00:13:42,955 --> 00:13:44,555 Esses homens est�o me esperando. 113 00:13:46,236 --> 00:13:48,846 Oh, vamos l�, voc� s� precisa um pouco de descanso. 114 00:13:49,354 --> 00:13:51,854 Uma viagem para algum lugar, longe de tudo isso ... 115 00:13:53,436 --> 00:13:55,674 Talvez quando este trabalho esteja terminado. 116 00:13:57,926 --> 00:13:59,356 Voc� viaja muito Sr. Hannay? 117 00:13:59,572 --> 00:14:03,182 Voc� diz sobre tudo isso? Sim, meu trabalho me leva a muitos lugares. 118 00:14:03,382 --> 00:14:05,792 Tamb�m trabalho para o governo, de certa forma. 119 00:14:05,992 --> 00:14:09,779 Disputas pol�ticas, voc� pode juntar. Voltei ontem ap�s anos. 120 00:14:10,393 --> 00:14:12,750 - Lhe sirvo uma bebida? - Obrigado, mas n�o bebo. 121 00:14:12,950 --> 00:14:14,746 Melhor, n�o muito. 122 00:14:14,946 --> 00:14:18,695 - Voc� se importa se me sirvo do que sobrou? - Claro que n�o. 123 00:14:20,280 --> 00:14:23,037 Ent�o, podemos levar suas coisas e lev�-la para casa. 124 00:14:23,237 --> 00:14:25,506 - Onde voc� mora? - Willesden. 125 00:14:25,706 --> 00:14:29,987 Willesden? Soa como um rom�ntico esconderijo para um agente secreto 126 00:14:30,187 --> 00:14:33,769 - Seu nome verdadeiro � Robinson? - Na verdade, sim. 127 00:14:33,969 --> 00:14:36,385 Mas oficialmente eles me conhecem como '' Nanny ''. 128 00:14:36,585 --> 00:14:38,294 ''Nanny''. 129 00:14:39,150 --> 00:14:42,100 Eu acho que voc� pensa que preciso de um psiquiatra, mas ... 130 00:14:42,300 --> 00:14:45,595 Oh, n�o tanto. Um toque de mania persecut�ria, talvez ... 131 00:14:46,455 --> 00:14:48,787 Tive um tio que estava sofrendo do mesmo. 132 00:14:48,987 --> 00:14:51,036 Ele deu-lhe pelos limpadores das janelas. 133 00:14:51,691 --> 00:14:52,838 Sa�de! 134 00:14:54,219 --> 00:14:56,195 Voc� j� ouviu falar sobre os 39 passos? 135 00:14:56,843 --> 00:14:58,543 O que � isso? Um kit de bricolaje? 136 00:14:59,907 --> 00:15:01,994 "Boomerang" significa algo para voc�? 137 00:15:02,625 --> 00:15:05,277 Sim. � o codinome de um m�ssil. 138 00:15:05,731 --> 00:15:11,356 O pa�s que aperfei�oar o "Boomerang" ser� imune a todas as formas de agress�o. 139 00:15:12,339 --> 00:15:15,194 Ent�o, voc� v� que h� muito em jogo, Sr. Hannay. 140 00:15:15,727 --> 00:15:16,655 Sim, eu sei... 141 00:15:17,126 --> 00:15:19,876 Mas se voc�, sabe que h� um vazamento de informa��es ... 142 00:15:20,076 --> 00:15:21,326 Por que n�o ir � pol�cia? 143 00:15:21,579 --> 00:15:23,379 Neste pa�s, se algu�m viola a lei ... 144 00:15:23,579 --> 00:15:25,729 os peixes grandes que procuramos n�o violam. 145 00:15:37,100 --> 00:15:38,950 Agora, quem est� fazendo isso sou eu. 146 00:15:41,639 --> 00:15:42,519 Bem ... 147 00:15:43,254 --> 00:15:45,654 Supondo que o voc� diz � verdade. Por que me diz? 148 00:15:45,854 --> 00:15:47,064 Voc� sabe quem eu sou ... 149 00:15:47,264 --> 00:15:49,454 Voc� pode n�o ter tempo de enviar minhas informa��es antes de ... 150 00:15:49,654 --> 00:15:52,751 - Antes de sofrer outro acidente? - Sim. 151 00:15:54,771 --> 00:15:56,077 O que voc� quer que eu fa�a? 152 00:15:56,277 --> 00:16:00,319 Este � um quebra-cabe�a, e quero te dar as pe�as que j� tenho. 153 00:16:00,767 --> 00:16:03,384 Ent�o poderei ir para a Esc�cia amanh� mesmo. 154 00:16:03,584 --> 00:16:04,385 Esc�cia? 155 00:16:04,774 --> 00:16:07,018 H� l� um homem que tenho que ver. 156 00:16:07,443 --> 00:16:11,754 H� t�o pouco tempo! Essas informa��es podem deixar o pa�s dentro de 48 horas. 157 00:16:13,118 --> 00:16:16,197 E esta organiza��o, tem um chefe? 158 00:16:16,480 --> 00:16:18,386 N�s achamos, mas n�o sabemos quem ele �. 159 00:16:18,586 --> 00:16:21,568 Muda continuamente seus h�bitos de vida, sua cobertura, poder�amos dizer. 160 00:16:21,768 --> 00:16:25,868 Tudo o que sabemos � que est� faltando a articula��o superior de seu dedo mindinho. 161 00:16:26,947 --> 00:16:28,997 E estes 39 degraus, eles est�o na Esc�cia? 162 00:16:29,780 --> 00:16:32,630 Prezado Sr. Hannay... n�o h� uma resposta curta para isso. 163 00:16:33,208 --> 00:16:35,258 Dever�amos come�ar pelo principio de tudo. 164 00:16:35,458 --> 00:16:37,639 E antes disso, h� uma coisa que estou esperando. 165 00:16:37,839 --> 00:16:39,770 - O que �? - Uma x�cara de ch�. 166 00:16:40,025 --> 00:16:43,152 NIsso eu sou bom. Vou colocar a �gua para ferver. 167 00:17:19,379 --> 00:17:22,436 Sem a��car, estou com medo. Voc� se importa com que ...? 168 00:17:23,662 --> 00:17:24,462 Srta. Robinson? 169 00:17:42,899 --> 00:17:44,656 Oh, meu Deus! 170 00:18:03,599 --> 00:18:06,182 - Em que posso ajud�-lo? - Emerg�ncia. Com a pol�cia. 171 00:18:06,382 --> 00:18:10,484 Para servi�os de emerg�ncia, desligue o telefone e volte a discar novamente 999 #. 172 00:19:54,829 --> 00:19:57,339 Ele me deu um bom susto. Voc� se levanta cedo, hein? 173 00:19:57,539 --> 00:19:59,375 - Shh. - O que est� acontecendo? 174 00:19:59,575 --> 00:20:03,045 Bom dia, me diga ... voc� por causalidade � um homem casado? 175 00:20:03,245 --> 00:20:06,710 - � para a TV? - N�o, s� quero saber. 176 00:20:07,077 --> 00:20:10,978 - Sim, mas na realidade, n�o... - O que quer dizer? 177 00:20:11,260 --> 00:20:15,745 Sou separado, voc� sabe. vivo "� la carte", por assim dizer. 178 00:20:15,945 --> 00:20:18,374 Sim, acho que entendo voc�, olha... 179 00:20:19,148 --> 00:20:20,996 - Voc� v� esses dois homens? - Sim. 180 00:20:21,680 --> 00:20:24,788 Acontece que s�o detetives contratados pelo marido. 181 00:20:24,988 --> 00:20:26,940 - O marido de quem? - Da mulher de cima. 182 00:20:27,474 --> 00:20:31,639 Veja... Eu fui ontem � noite para dar uma olhada em suas gravuras... 183 00:20:32,819 --> 00:20:35,034 E ent�o fiquei um pouco mais. Siga-me? 184 00:20:35,319 --> 00:20:38,112 Segui-lo? � assim que deve ser um homem separado. 185 00:20:38,373 --> 00:20:40,680 - S� que n�o havia gravuras. - E o que estava l�? 186 00:20:40,880 --> 00:20:44,919 - Periquitos. Que precisam de mim? - Voc� parece que minha pr�pria alma g�mea .. 187 00:20:45,892 --> 00:20:48,592 Se importaria de andar para cima e para baixo um pouco? 188 00:20:53,087 --> 00:20:54,837 Alguma vez voc� j� tentou o ot�rio? 189 00:20:56,501 --> 00:20:59,351 - Terno como um rec�m-nascido. - Que eu tamb�m n�o tentei. 190 00:21:18,640 --> 00:21:21,750 Ou alguns p�ssegos no conhaque. Delicioso ... 191 00:21:44,399 --> 00:21:47,105 Fisher se comportou fatal no �ltimo trimestre ... 192 00:21:47,305 --> 00:21:49,231 � isto que eu realmente adoro. 193 00:21:49,519 --> 00:21:53,716 Fisher n�o � t�o ruim. Mavis Carter � encontrou em Edimburgo em f�rias. 194 00:21:53,916 --> 00:21:55,833 Ela � genial fora da escola. 195 00:21:56,365 --> 00:21:59,115 Voc� acha que � atraente ... para um homem, quero dizer? 196 00:22:01,016 --> 00:22:03,919 Mavis Carter diz que seria absolutamente fant�stica. 197 00:22:04,119 --> 00:22:06,633 Acho que na vida Fisher deve ser uma grande trag�dia. 198 00:22:06,833 --> 00:22:10,591 Algo como um amor secreto para Lord Mountbatten! 199 00:22:11,179 --> 00:22:13,548 Oh, pare j� de falar de Fisher, Monica! 200 00:22:14,228 --> 00:22:18,513 Apenas porque ele � reservado em sua vida privada, voc� inventa coisas dela. 201 00:22:18,713 --> 00:22:19,976 Estou apenas imaginando! 202 00:22:20,176 --> 00:22:22,127 Enfim, � a melhor treinadora de basquete ... 203 00:22:22,327 --> 00:22:24,577 - ... que houve naquela escola. - � verdade... 204 00:22:27,899 --> 00:22:32,594 O corpo da mulher encontrado esfaqueado hoje ainda n�o foi identificado... 205 00:22:33,288 --> 00:22:37,235 A Polic�a procura para interrogatorlo, Richard Hannay, inquilino do apartamento, 206 00:22:37,435 --> 00:22:41,279 que, eles acreditam, poderia ajudar nesta investiga��o ... 207 00:22:41,479 --> 00:22:45,488 Pensa-se que atualmente viaja para o Norte, possivelmente Esc�cia. 208 00:22:45,688 --> 00:22:50,311 Sua idade � de cerca de 35, � de mediana estatura, cabelo preto e olhos cinzentos. 209 00:22:50,800 --> 00:22:53,970 A �ltima vez que ele foi visto, vestindo um terno de l� marrom 210 00:22:54,170 --> 00:22:55,670 e um imperme�vel transpassado. 211 00:22:57,039 --> 00:23:01,755 As previs�es meteorol�gicas anunciam para esta manh� um tempo ensolarado ... 212 00:23:10,679 --> 00:23:14,756 Edinburgo! Em uma hora, de volta ao curral das galinhas ...! 213 00:23:18,519 --> 00:23:20,450 Tenho muita fome, e voc�, n�o? 214 00:23:20,939 --> 00:23:23,153 - Estou morrendo de fome! - Com licen�a ... 215 00:23:23,353 --> 00:23:25,414 Eles poderiam ter uma nova cozinheira ... 216 00:23:25,999 --> 00:23:27,756 Perdoe-me. 217 00:24:03,202 --> 00:24:06,652 O mist�rio do assassinato no ch�o. A ca�a ao homem do casaco de chuva. 218 00:24:55,219 --> 00:24:56,361 Oh, vamos l�, garotas! 219 00:24:56,562 --> 00:24:59,112 - Vamos, srta. Fisher .... - Voc� vai perder o trem! 220 00:25:25,199 --> 00:25:27,758 - Boa sorte! - Obrigado, oficial. 221 00:25:28,815 --> 00:25:30,195 Adeus! Adeus! 222 00:25:34,480 --> 00:25:36,336 Adeus, adeus, querida ... 223 00:25:36,619 --> 00:25:38,376 Quero que passe bem! 224 00:26:06,502 --> 00:26:07,652 Com licen�a, Senhor ... 225 00:26:07,852 --> 00:26:10,802 - Ir� jantar no primeiro turno, senhor? - Ah, sim, obrigado. 226 00:26:21,731 --> 00:26:24,031 Por favor me perdoe, meu nome � Richard Hannay. 227 00:26:26,700 --> 00:26:28,914 Esse sujeito sai um pouco cedo, hein? 228 00:26:37,140 --> 00:26:40,054 Porque, Srta. Fisher, a melhor treinadora de basquete! 229 00:26:40,348 --> 00:26:44,542 Agora entendo isso ... N�o estou correndo por pouca coisa... 230 00:26:44,742 --> 00:26:48,579 mas se me entrego, perco muito tempo e seria tarde demais. 231 00:26:48,779 --> 00:26:52,156 - N�o o entendo. - Apenas confie em mim. 232 00:26:53,298 --> 00:26:56,648 Desculpe, sou um policial. Gostaria de saber se voc� pode me ajudar. 233 00:26:58,863 --> 00:27:02,118 Se voc� estiver procurando por Richard Hannay, este � seu homem. 234 00:27:03,418 --> 00:27:04,218 � voc� Hannay? 235 00:27:04,422 --> 00:27:07,072 Perdo-me. Tomem seus lugares para o jantar, por favor. 236 00:27:43,899 --> 00:27:45,218 Vamos. 237 00:27:52,179 --> 00:27:53,179 Mas que diabos ...?! 238 00:27:53,379 --> 00:27:55,714 Voc�! Me d� esse guardanapo! 239 00:27:56,229 --> 00:27:59,670 Ele arruinou meu terno! Mas o que aconteceu? 240 00:27:59,870 --> 00:28:02,828 - Desculpe ... - Quer ir embora? 241 00:28:03,028 --> 00:28:07,033 - Sou um agente da pol�cia. - Prefeito, prenda esse idiota! 242 00:28:34,820 --> 00:28:38,064 - Voc� o viu, Sra.? - N�o, por aqui n�o ... 243 00:28:38,264 --> 00:28:39,976 Obrigado. 244 00:28:43,410 --> 00:28:46,579 - Ser� que ningu�m viu saltar? - N�o, acho que est� no trem. 245 00:28:47,186 --> 00:28:48,512 No banheiro, talvez. 246 00:28:53,799 --> 00:28:57,793 Ei, n�s temos um cronograma para manter! N�o podemos ficar durante todo o dia! 247 00:30:29,899 --> 00:30:32,399 Nunca tive curiosidade por sabe nada sobre ningu�m. 248 00:30:32,599 --> 00:30:35,272 Nem mesmo peg�-lo no meio do caminho para Aberdeen, perguntando... 249 00:30:35,472 --> 00:30:36,741 num sitio que nunca ouvi falar disso. 250 00:30:36,941 --> 00:30:38,201 Como disse que se chama esse lugar. 251 00:30:38,401 --> 00:30:40,357 Glenkirk, perto de Blairgowrie. 252 00:30:41,185 --> 00:30:44,274 Blairgowrie... N�o chegar� antes de amanh�. 253 00:30:44,812 --> 00:30:48,239 Vou deixar depois de passar por Perth. Certo, Harold? 254 00:30:48,792 --> 00:30:50,117 Muito bem, Perce. 255 00:30:51,203 --> 00:30:53,229 Logo ap�s passamos o controle da policia. 256 00:30:53,920 --> 00:30:55,176 O controle da pol�cia? 257 00:30:55,376 --> 00:30:58,183 Os garotos falaram sobre isso no caf�. Os policiais andar � procura de um cara. 258 00:30:58,383 --> 00:31:01,283 - Isso acontece frequentemente. - Voc� sabe por que estavam procurando? 259 00:31:01,483 --> 00:31:03,939 - N�o, eles v�m do norte. - E voc� sabe? 260 00:31:04,139 --> 00:31:08,555 N�o temos estado durante todo o dia na estrada. Sei apenas que procuram por algu�m. 261 00:31:09,039 --> 00:31:12,305 Mas eu n�o acho que temos que nos preocupar, verdade, Harold? 262 00:31:12,505 --> 00:31:15,637 - � verdade, Perce. - Que bolada! 263 00:31:17,279 --> 00:31:18,871 Voc� esteve no trem? 264 00:31:19,659 --> 00:31:21,669 - N�o. - Eu sim... 265 00:31:22,907 --> 00:31:25,607 - Ent�o voc� pode falar, se quiser. - O que quer dizer? 266 00:31:27,083 --> 00:31:28,583 Voc� � aquele cara, certo ...? 267 00:31:30,836 --> 00:31:34,102 - Sim, eu sou o cara ... - Voc� ouviu, Harold? � o tipo que ... 268 00:31:34,302 --> 00:31:35,593 Sim. 269 00:31:36,194 --> 00:31:38,711 O quanto deixa para ele o controle da policia? 270 00:31:39,100 --> 00:31:41,560 Oh, cerca de 5 ou 6 milhas. 271 00:31:42,069 --> 00:31:44,019 O que voc� vai fazer agora? Entregar-me? 272 00:31:44,219 --> 00:31:46,799 Eu n�o disse isso. Disse: "sem perguntas". 273 00:31:46,999 --> 00:31:49,639 - Mas vou fazer uma. - Adiante. 274 00:31:50,159 --> 00:31:52,757 N�o quero saber o que ele tem feito, mas uma coisa ... 275 00:31:52,957 --> 00:31:54,396 E bem? 276 00:31:56,680 --> 00:32:00,275 Bem, � isso o que ele fez ... n�o seria algo sujo, n�o �? 277 00:32:00,559 --> 00:32:02,669 Voc� sabe, er ... voc� me entende. 278 00:32:03,397 --> 00:32:05,069 Entendo. N�o, n�o foi ele. 279 00:32:05,848 --> 00:32:06,957 Bem. 280 00:32:07,479 --> 00:32:12,068 Porque n�o levantaria um dedo para ajudar a um desses. Por que n�o, Harold? 281 00:32:13,447 --> 00:32:14,957 N�o, voc� n�o, Perce. 282 00:32:16,372 --> 00:32:18,912 Acho que � melhor que o deixemos em Nellie's. 283 00:32:19,200 --> 00:32:21,594 Voc� e Nellie ser�o bons amigos ... 284 00:32:31,851 --> 00:32:35,479 Disse-lhe que n�o estava longe. Aqui �, "o Pat�bulo". 285 00:32:36,042 --> 00:32:37,848 - Que nome lindo ... - Sim, muito. 286 00:32:38,048 --> 00:32:38,900 � um pub? 287 00:32:39,622 --> 00:32:41,812 Esta��o de servi�o, caf�, camas ... Tudo. 288 00:32:42,012 --> 00:32:44,229 Diga a Nellie que Percy Baker lhe envia. 289 00:32:45,504 --> 00:32:48,352 Muito obrigado, Percy, estou muito grato. Muita sorte. 290 00:32:49,001 --> 00:32:49,801 Boa sorte. 291 00:33:10,221 --> 00:33:11,627 Quem �? Que quer? 292 00:33:11,827 --> 00:33:13,716 Desculpe incomod�-lo ... 293 00:33:13,916 --> 00:33:16,496 mas preciso de um pouco de comida e um lugar para passar a noite. 294 00:33:16,696 --> 00:33:19,073 boa hora para acordar as pessoas! 295 00:33:19,520 --> 00:33:20,830 Agora eu percebo, mas ... 296 00:33:21,408 --> 00:33:24,880 Na verdade Percy Baker me enviou, e disse para pedir por Nellie. 297 00:33:27,559 --> 00:33:30,850 Nesse caso, espere um minuto. Vou falar com a minha esposa. 298 00:33:36,599 --> 00:33:38,716 Nellie... Nellie... 299 00:33:39,192 --> 00:33:41,109 � algu�m de parte do Percy Baker, Nel. 300 00:33:42,584 --> 00:33:44,684 De que cor �? Espero que n�o seja vermelho. 301 00:33:44,884 --> 00:33:48,155 - Muito escuro para saber. - Bem, v� e pergunte velho pateta. 302 00:33:55,632 --> 00:33:57,892 Nel quer saber de que cor voc� �. Senhor. 303 00:33:58,982 --> 00:34:00,535 - Branco. - N�o, n�o! 304 00:34:00,920 --> 00:34:03,473 N�o, ela quer saber se voc� � loiro ou moreno. 305 00:34:05,246 --> 00:34:07,510 cabelo preto, olhos castanhos. 306 00:34:07,710 --> 00:34:09,437 - Por qu�? - Bom. 307 00:34:09,894 --> 00:34:15,294 Es un hombre "tr�bol" o un hombre "picas", Nellie. xxxxxxxxxx Ele � um homem "Clover" ou um homem "p�s" Nellie. 308 00:34:15,494 --> 00:34:16,776 Ojos pardos, un hombre "tr�bol". Olhos castanhos, um homem "trevo"xxxxxxxxxxxx 309 00:34:16,976 --> 00:34:19,226 Al�m disso, eu vi esta noite numa casa de ch�. 310 00:34:19,426 --> 00:34:22,245 - Pergunte quando � seu anivers�rio. - Ele vai pensar que ... 311 00:34:22,445 --> 00:34:23,575 Pergunte a ele. N�o me importo o que voc� pensa. 312 00:34:23,775 --> 00:34:26,344 N�o vou ter um sagitariano na minha casa esta noite. 313 00:34:30,239 --> 00:34:34,564 - Quando � seu anivers�rio? - E isso o que importa? 314 00:34:34,764 --> 00:34:38,515 - Voc� conhece Nellie. - Em 6 de janeiro. 315 00:34:39,231 --> 00:34:41,273 Capricornio. Homem de sorte. 316 00:34:43,819 --> 00:34:47,559 Meu nome � Lumsden. Voc� j� ouviu falar da Sra Lumsden, � claro. 317 00:34:47,759 --> 00:34:49,073 N�o, n�o tenha ouvido falar dela. 318 00:34:49,273 --> 00:34:52,139 Voc� n�o lembra do caso Lumsden? Espiritismo? 319 00:34:52,604 --> 00:34:54,421 N�o, voc� deve ser muito jovem. 320 00:34:54,621 --> 00:34:57,819 - Estive no exterior por um tempo. - Sim ... bem, isso explica tudo ... 321 00:34:58,019 --> 00:35:01,899 Desculpe-me. Sente-se, senhor ...? Sente-se, senhor ...? 322 00:35:02,480 --> 00:35:05,029 - Hammond. - Bom. Sente-se. 323 00:35:05,229 --> 00:35:09,178 Foi horr�vel, ela foi acusada de ir contra a Lei da Bruxaria ... 324 00:35:09,592 --> 00:35:10,508 V� bruxa, hein? 325 00:35:12,491 --> 00:35:13,291 V� bruxa. 326 00:35:13,896 --> 00:35:15,646 Claro, voc� n�o a conhece? Verdade. 327 00:35:15,846 --> 00:35:18,669 - N�o, ainda n�o. - Ent�o eles a colocaram na pris�o. 328 00:35:19,144 --> 00:35:23,588 Foi assim que acabei comprando este lugar, pensei em tir�-la de tudo isso. 329 00:35:23,788 --> 00:35:25,796 Mas ela voltou ao mesmo. 330 00:35:26,608 --> 00:35:28,258 Descendo pelo vale das sombras ... 331 00:35:28,458 --> 00:35:30,363 E haver� uma mensagem para voc� de seu tio morto. 332 00:35:30,563 --> 00:35:32,960 Fala de anjos e ... sim. 333 00:35:35,619 --> 00:35:38,034 - Sr. Hammond, Nel. - Sr. Hammond... 334 00:35:38,340 --> 00:35:41,226 O que estava dizendo este velho pateta? 335 00:35:41,426 --> 00:35:44,615 Estava contando da mulher � t�o not�vel. 336 00:35:44,815 --> 00:35:46,360 Traga algo para comer ao Sr. Hammond... 337 00:35:46,560 --> 00:35:48,482 enquanto conto qu�o not�vel voc� �. 338 00:35:48,690 --> 00:35:51,116 O qu�? Oh, perfeito, Nel. 339 00:35:53,219 --> 00:35:54,261 N�o preste aten��o. 340 00:35:54,804 --> 00:35:59,115 De todos os planos financeiros, o pobre Lumsden ocupa o menor. 341 00:35:59,315 --> 00:36:00,871 � um apoio financeiro pobre. 342 00:36:01,175 --> 00:36:05,631 Se n�o fosse pelo meu c�rculo, estar�amos na rua. Sente-se. 343 00:36:10,186 --> 00:36:13,992 - Voc� est� com dificuldades? - Desculpe incomodar a esta hora ... 344 00:36:14,821 --> 00:36:18,119 - Mas preciso de comida e cama. - Odeio ver as pessoas em apuros. 345 00:36:18,455 --> 00:36:20,216 � o que me trouxe onde estou agora. 346 00:36:21,012 --> 00:36:24,312 Se as pessoas n�o conseguem encontrar algum conforto deste lado ... 347 00:36:24,750 --> 00:36:27,200 � errado em ajud�-los a encontra-lo do outro lado? 348 00:36:27,400 --> 00:36:29,245 N�o est� ruim em absoluto ... 349 00:36:29,445 --> 00:36:31,675 Me jogaram 4 anos por isso. 350 00:36:31,960 --> 00:36:35,669 Quatro anos da juventude e beleza totalmente apagados. 351 00:36:37,240 --> 00:36:40,958 Ent�o voc� quer se refugiar aqui por um tempo, certo? 352 00:36:41,445 --> 00:36:45,721 Na verdade n�o, tenho que encontrar algu�m e � urgente. 353 00:36:45,921 --> 00:36:50,192 Oh, sinto muito. Percy Baker se refugiou aqui por 5 semanas. 354 00:36:50,916 --> 00:36:52,933 Chegamos a um �timo acordo para n�s dois. 355 00:36:53,618 --> 00:36:55,076 Enquanto durou. 356 00:36:55,472 --> 00:37:00,510 Voc� sabe, o pobre Lumsden quanto parou de se preocupar com essas coisas. 357 00:37:00,710 --> 00:37:05,077 Nem todos os homens gostam das magras, voc� sabe. 358 00:37:05,459 --> 00:37:07,310 Oh n�o... 359 00:37:08,123 --> 00:37:10,023 N�o, a variedade � o tempero da vida.. 360 00:37:10,762 --> 00:37:12,512 Quem � que tem que ver com urg�ncia? 361 00:37:12,712 --> 00:37:15,762 Algu�m de Glenkirk. Tenho que estar l� amanh�. 362 00:37:16,358 --> 00:37:18,519 Glenkirk... Glenkirk... 363 00:37:19,218 --> 00:37:21,637 Achamos um lugar para ver o que voc� v�, querido? 364 00:37:22,383 --> 00:37:24,383 - Eu esperava... - Shh! Espere um minuto. 365 00:37:24,750 --> 00:37:26,000 Algo est� se aproximando. 366 00:37:27,760 --> 00:37:32,675 Oh, querido. Oh, h� sangue, Sr. Hammond. 367 00:37:33,563 --> 00:37:34,716 H� viol�ncia! 368 00:37:35,800 --> 00:37:39,475 Oh ... dor, nas minhas costas. 369 00:37:41,962 --> 00:37:43,750 Bem ... O que voc� v�? 370 00:37:44,722 --> 00:37:45,598 eu vejo... 371 00:37:46,466 --> 00:37:48,189 Oh, n�o, � horr�vel. 372 00:37:49,381 --> 00:37:51,331 Pobre criatura. Que mulher miser�vel ... 373 00:37:51,663 --> 00:37:52,463 Que mulher? 374 00:37:53,185 --> 00:37:55,766 Vejo atr�s de uma janela com cortinas. 375 00:37:56,645 --> 00:37:59,839 A sala � escura. Vejo algo mais ... 376 00:38:00,039 --> 00:38:03,078 - Bem? - Uma faca, Sr. Hammond. 377 00:38:03,498 --> 00:38:04,955 Que tipo de faca, Sra. Lumsden? 378 00:38:05,155 --> 00:38:08,132 Um minuto, sim ... 379 00:38:08,519 --> 00:38:12,616 � uma faca de l�mina longa e curva. 380 00:38:14,546 --> 00:38:16,425 Oriental, talvez? 381 00:38:17,610 --> 00:38:19,795 Pode ser. � persa, na verdade ... 382 00:38:21,636 --> 00:38:23,336 E como voc� sabe isto, Sr. Hammond? 383 00:38:24,053 --> 00:38:27,353 Li no jornal, Sr. Lumsden, como voc� ... 384 00:38:32,874 --> 00:38:35,074 Tem voc� sangue frio, Sr. Hannay. 385 00:38:35,582 --> 00:38:37,116 Muito, querido ... 386 00:38:38,196 --> 00:38:39,396 Como eu cheguei a tempo. 387 00:38:40,289 --> 00:38:42,939 Olha, por que voc� n�o fica e nos ajuda com o c�rculo? 388 00:38:43,624 --> 00:38:47,037 - Nunca o encontrariam... - N�o te incomoda que seja um assassino? 389 00:38:47,619 --> 00:38:50,990 Voc� n�o � um assassino. Voc� n�o... 390 00:38:52,920 --> 00:38:57,586 Infelizmente, a pol�cia n�o creem no que digo. Nunca acreditariam na minha hist�ria. 391 00:38:57,786 --> 00:39:01,429 - N�o acreditariam na minha tamb�m. - Se puder chegar a Glenkirk manh� ... 392 00:39:01,978 --> 00:39:04,478 - Quanto dinheiro voc� tem? - Cerca de 40 libras. 393 00:39:05,392 --> 00:39:06,250 Ele conseguir�. 394 00:39:08,944 --> 00:39:09,944 A quest�o � como ... 395 00:39:10,144 --> 00:39:13,494 A pol�cia tem controles em todos as estradas e esta��es ferrovi�rias 396 00:39:13,694 --> 00:39:15,395 Escute, se puder conseguir que Hiawatha... 397 00:39:15,595 --> 00:39:19,231 fa�a toda ter�a-feira o caminho a este para�so feliz 398 00:39:19,431 --> 00:39:22,411 com certeza que posso fazer amanh� esteja em Glenkirk. 399 00:39:23,153 --> 00:39:24,803 Em troca de um pagamento, � claro. 400 00:39:25,554 --> 00:39:27,432 Claro. 401 00:39:28,462 --> 00:39:31,538 N�s n�o t�mos qualquer caf� esta manh�, Lumsden? 402 00:39:32,119 --> 00:39:36,352 Sim, Nel os ciclistas de Clackmannan, s�o 30 ... 403 00:39:36,924 --> 00:39:40,104 Oh, bem, o que � bom. Apenas o que precisava. Muito obrigado. 404 00:39:40,304 --> 00:39:42,561 � o melhor que podemos ofertar, Sr. Hammond. 405 00:39:42,761 --> 00:39:47,713 Tudo por um amigo de Percy Baker, porque Percy fez muito por mim. 406 00:39:47,913 --> 00:39:49,934 Isto ser� suficiente, Lumsden. 407 00:39:51,269 --> 00:39:54,024 O servi�o regular ser� retomado na primeira oportunidade. 408 00:39:54,224 --> 00:39:56,235 Os ciclistas de Clackmannan! 409 00:39:56,924 --> 00:39:59,174 Lumsden, teremos que ter uma pequena conversa. 410 00:39:59,487 --> 00:40:00,370 Sobre o que, Nelie? 411 00:40:00,570 --> 00:40:02,172 Sobre os preparativos de amanh�. 412 00:40:02,761 --> 00:40:05,411 Mas se voc� est� aprontou tudo. Seis d�zia de ovos ... 413 00:40:05,611 --> 00:40:07,614 Volte para a cozinha, velho amigo. 414 00:40:07,814 --> 00:40:09,159 e deixe este pobre homem comer em paz. 415 00:40:09,359 --> 00:40:10,431 Muito bem, Nellie. 416 00:40:12,559 --> 00:40:15,532 Acho que sei para onde olhar a resposta, o Sr. Hannay. 417 00:40:15,890 --> 00:40:17,236 Bem ... Onde? 418 00:40:17,436 --> 00:40:20,199 Entre os ciclistas de Clackmannan. 419 00:40:38,799 --> 00:40:40,795 Tudo pronto, Nellie, saio agora. 420 00:40:41,194 --> 00:40:43,193 Onde ele est�? Esta envolvido no almo�o. 421 00:40:43,393 --> 00:40:45,654 Na cozinha, para se despedir. 422 00:40:47,212 --> 00:40:48,212 Ent�o agora ele sai. 423 00:40:48,412 --> 00:40:51,278 Agora fa�a o que eu disse e chegar� a Glenkirk na hora do almo�o. 424 00:40:51,478 --> 00:40:53,071 Eu vou e obrigado por tudo. 425 00:40:53,969 --> 00:40:57,029 Com esse esp�rito, camaradas! Red os quer todos para fora agora! 426 00:40:57,229 --> 00:41:00,988 - Existem 3 em espera e uma s� pra�a. - Ter�o que seguir. 427 00:41:02,079 --> 00:41:06,392 Voc� precisa se apressar. Tenha seu almo�o, coloque em lugar bastante seguro. 428 00:41:07,116 --> 00:41:10,598 Tem certeza que n�o mudar� sua opini�o? Seria um ador�vel Hiawatha. 429 00:41:11,983 --> 00:41:13,148 Perfeito! 430 00:41:13,348 --> 00:41:14,802 Rosto p�lido n�o gosto de pele vermelha. 431 00:41:15,002 --> 00:41:17,202 Voc� e eu tiriamos feito coisas maravilhosas. 432 00:41:18,180 --> 00:41:21,768 Bom. Ter�as e sextas s�o as noites do c�rculo, deve voltar aqui. 433 00:41:22,082 --> 00:41:27,151 - N�o o esquecerei. Adeus, Sra ... - Oh, esque�a isso ... Nellie. 434 00:41:27,351 --> 00:41:29,036 Muito bem, ent�o Nellie. 435 00:41:35,039 --> 00:41:37,429 - Nellie! - Oh, velho amigo! 436 00:41:37,969 --> 00:41:40,080 Esperamos que venham muitos mais como tu! 437 00:42:20,965 --> 00:42:23,515 - Voc� pode ver aquele grupo? - Para fazer o pedido. 438 00:42:28,660 --> 00:42:30,316 Certo, sigam. 439 00:42:36,014 --> 00:42:37,564 - De onde vem? - De Clackmannan. 440 00:42:38,040 --> 00:42:40,631 - Uma viagem de lazer, eh? - Sim, � assim. 441 00:42:41,264 --> 00:42:42,136 Siga seu caminho. 442 00:42:43,166 --> 00:42:44,356 Vamos l�! 443 00:42:57,670 --> 00:42:59,037 Hey! Voc�! 444 00:43:37,344 --> 00:43:38,797 N�o ele em tudo. 445 00:43:39,561 --> 00:43:42,067 Que diabos voc� est� fazendo? Voc� � um tonto o qu�? 446 00:43:42,267 --> 00:43:45,038 - Pensei ouvir voc� dizer: ''Siga seu caminho". - E n�o me ouviu gritar? 447 00:43:45,238 --> 00:43:48,188 - N�o, eu n�o ouvi. - Onde voc� pensa que vai? 448 00:43:48,388 --> 00:43:51,873 Escute, com que direito me fala assim? N�o estou contra qualquer lei. 449 00:43:52,073 --> 00:43:54,573 - Ou�a-me ... - Perfeito..Perfe ... 450 00:43:54,960 --> 00:43:57,593 Perfeitamente ouvi dizer, '' Siga seu caminho. '' 451 00:44:44,038 --> 00:44:44,915 Bom dia, pastor. 452 00:44:45,667 --> 00:44:47,949 N�o sou um pastor, sou Lowrie. 453 00:44:48,149 --> 00:44:51,197 Oh ... Sr. Lowrie. � voc� de Glenkirk? 454 00:44:51,846 --> 00:44:53,840 Sim, e estou de volta, se voc� me entende. 455 00:44:54,040 --> 00:44:59,658 Tenho visto muito do mundo: Glasgow, Cabo, Town, Kohima, Mumbai, Mandalay. 456 00:44:59,858 --> 00:45:03,799 Mas no final, um homem deve retornar para casa. Tal como as ovelhas, talvez. 457 00:45:04,430 --> 00:45:08,304 Eu vejo o que voc� quer dizer. Digamos, h� aqui algu�m de destaque? 458 00:45:08,504 --> 00:45:12,214 - Quero dizer, um senhorio? - Sim, McClaine, um bom escoc�s tamb�m. 459 00:45:12,562 --> 00:45:15,517 H� um m�s vi o pobre na sua sepultura. 460 00:45:16,164 --> 00:45:18,637 Oh, sinto muito .. Alguem mais? 461 00:45:19,905 --> 00:45:22,155 H� pessoas de posses como o ministro e que ... 462 00:45:22,355 --> 00:45:24,881 Mas eles n�o s�o para o meu gosto, se eu entendi voc�. 463 00:45:25,081 --> 00:45:29,198 Sim, acho que voc� entende. H� um m�dico ou algo assim? 464 00:45:29,664 --> 00:45:32,978 H� um m�dico, penso eu, mas eu n�o consegui visit�-lo ainda. 465 00:45:34,119 --> 00:45:37,556 Oh, espere, n�o ser�o estrangeiros por quem voc� pergunta? 466 00:45:37,992 --> 00:45:41,519 - '' Estrangeiros ''? - Sim, como voc� ... "Sassenachs". 467 00:45:42,288 --> 00:45:45,149 Quer dizer Ingl�ses? Sim, s�o eles provavelmente. 468 00:45:45,432 --> 00:45:49,179 H� novas pessoas em Glenkirk House. Um professor ou algo assim. 469 00:45:49,754 --> 00:45:52,158 Um professor? Onde est� essa casa? 470 00:45:52,824 --> 00:45:55,789 Continue acima ao lago por aqui e n�o se perca. 471 00:45:56,062 --> 00:45:58,852 Fico-lhe muito agradecido. Obrigado, pastor. 472 00:45:59,241 --> 00:46:01,395 Quer dizer, Sr. Lowrie. 473 00:46:03,000 --> 00:46:04,856 Deixe-o pisar. Isso �... 474 00:46:08,435 --> 00:46:11,111 Nenhum sinal dele. Vamos verificar o outro lado. 475 00:46:59,259 --> 00:47:00,593 Sim. 476 00:47:01,679 --> 00:47:04,035 Sim senhor. Muito bem, senhor. 477 00:47:05,802 --> 00:47:06,633 Sim. 478 00:47:35,555 --> 00:47:38,055 Eles disseram que poderia estar aqui, mas n�o o vi. 479 00:47:38,255 --> 00:47:39,055 Eu tamb�m n�o. 480 00:47:39,255 --> 00:47:42,759 - Provavelmente foi por outro caminho. - Sim, � prov�vel ... 481 00:47:43,182 --> 00:47:44,696 De acordo. 482 00:49:35,404 --> 00:49:36,354 Cachorrinho bom ... 483 00:50:25,954 --> 00:50:26,992 O lanche! 484 00:51:37,920 --> 00:51:39,911 Levante as m�os! 485 00:51:41,000 --> 00:51:44,913 Bem, como voc� vai, vaqueiro? Assim j� que voc� me pegou, hein... 486 00:51:46,129 --> 00:51:49,676 - Quem � o chefe do grupo? - Meu tio, � amigo do xerife. 487 00:51:50,462 --> 00:51:53,230 Realmente? Agora ou�a uma coisa ... 488 00:51:55,353 --> 00:51:56,332 Levante as m�os! 489 00:51:56,666 --> 00:51:59,566 Voc� daria uma mensagem muito, muito secreta para o seu tio 490 00:51:59,766 --> 00:52:01,320 se te dizer exatamente as palavras voc� tem que dizer 491 00:52:01,520 --> 00:52:03,834 - Claro. - Bem, agora me escute. 492 00:52:05,940 --> 00:52:07,910 - David! - Ai est�!. 493 00:52:12,739 --> 00:52:14,456 Vamos l�. 494 00:52:15,137 --> 00:52:17,996 David, v� imediatamente lavar as m�os. 495 00:52:19,081 --> 00:52:22,432 - Eu mataria por uma x�cara de ch�. - Eu tamb�m. 496 00:52:23,759 --> 00:52:27,189 Oi, David, o que acontece? O ch� est� pronto, acredito. 497 00:52:27,857 --> 00:52:31,034 Sim, mas primeiro tenho que entregar uma mensagem secreta. 498 00:52:31,234 --> 00:52:35,317 - Oh, Davy Crockett de novo? - N�o, tio, essa mensagem � verdadeira. 499 00:52:35,517 --> 00:52:38,591 - De quem � desta vez? - Nanny Robinson. 500 00:52:40,840 --> 00:52:43,274 - Quem foi que voc� disse? - Nanny Robinson. 501 00:52:43,660 --> 00:52:46,113 Sim, eu pensei ... 502 00:52:47,440 --> 00:52:51,399 - Quem lhe falou para dizer isso? - O homem da casa velha. 503 00:52:51,863 --> 00:52:54,040 O homem da casa velha. 504 00:52:55,319 --> 00:52:56,872 J� vejo. 505 00:52:59,196 --> 00:53:01,238 Vamos ver o que � isto tudo, em David? 506 00:53:08,900 --> 00:53:11,280 Diga a sua tia que seja outra pessoa mais para ti. 507 00:53:11,480 --> 00:53:14,372 - Ok, tio. - N�o diga Ok, diga. Muito bem, tio. 508 00:53:14,572 --> 00:53:15,373 Tudo bem, tio. 509 00:53:16,261 --> 00:53:19,310 - Nanny o mandou aqui? - Sim, de certa forma. 510 00:53:19,838 --> 00:53:20,838 Sabe o que aconteceu? 511 00:53:21,038 --> 00:53:23,039 Ela foi uma dos nossos melhores elementos. 512 00:53:24,111 --> 00:53:25,961 Sinto muito. Era uma mulher corajosa. 513 00:53:26,765 --> 00:53:30,277 - � Hannay, certo? - Estou usando o nome de Hammond. 514 00:53:30,888 --> 00:53:34,896 Oh, com certeza, com certeza. Mas agora n�o precisa se preocupar com a pol�cia 515 00:53:35,096 --> 00:53:37,393 Meu nome � Logan, Professor Logan. 516 00:53:37,593 --> 00:53:41,559 - Prazer em conhec�-lo, senhor. - Voltamos para casa? 517 00:53:44,906 --> 00:53:47,888 Disse para ela como planejaram tomar informa��es do pa�s? 518 00:53:48,088 --> 00:53:49,995 N�o, senhor, mas acho que ela sabia disso. 519 00:53:50,195 --> 00:53:53,829 Oh, sim, acho que ele sabia. Teremos que mover rapido, Hannay. 520 00:53:54,415 --> 00:53:57,215 Eu sei ... Ela disse que tudo o que temos sobre Boomerang 521 00:53:57,460 --> 00:53:59,510 Pode estar do outro lado em 48 horas. 522 00:54:00,006 --> 00:54:00,806 Mesmo antes. 523 00:54:01,480 --> 00:54:05,268 Me contou absolutamente tudo? E de ter certeza de que ele realize. 524 00:54:06,618 --> 00:54:08,318 Sim, senhor, acho que isso � tudo. 525 00:54:08,518 --> 00:54:12,709 Bem. Acho que estamos todos em d�vida com voc� ... 526 00:54:13,876 --> 00:54:16,156 - Oh, outra coisa, senhor. - Sim? 527 00:54:16,356 --> 00:54:19,294 Algo relacionado com ele que � respons�vel pela organiza��o. 528 00:54:19,494 --> 00:54:20,598 O que ele tem? 529 00:54:20,798 --> 00:54:23,997 Nanny disse ele falta a falange de um dedo. 530 00:54:24,273 --> 00:54:27,072 - O qu�? - Isso, acredito. 531 00:54:31,885 --> 00:54:33,469 Tem certeza de que n�o foi? 532 00:54:37,380 --> 00:54:40,864 Sinto muito Sr. Hannay, eu o fiz entrar em um jardim que n�o era dele. 533 00:54:41,064 --> 00:54:43,075 Ou voc� se meteu apenas sozinho? 534 00:54:43,275 --> 00:54:46,356 - Em qualquer caso, era o jardim errado. - Exatamente. 535 00:54:46,556 --> 00:54:49,030 Eu coloco em uma posi��o desconfort�vel, Sr. Hannay. 536 00:54:49,974 --> 00:54:52,227 Bem, o que se prop�e a fazer sobre isso? 537 00:54:52,427 --> 00:54:54,316 Ah, aqui est� o problema. 538 00:54:54,878 --> 00:54:56,550 Se lhe entrego para a pol�cia ... 539 00:54:57,355 --> 00:55:01,314 � poss�vel que poderia convencer lhes para que fa�am algo 540 00:55:01,514 --> 00:55:04,910 inconveniente para n�s neste momento. 541 00:55:05,958 --> 00:55:09,278 Ali�s, Nanny estava certa no Boomerang, j� o temos. 542 00:55:09,749 --> 00:55:14,195 Por outro lado n�o posso deixar por ai livre. O que poder�amos fazer? 543 00:55:14,395 --> 00:55:18,349 N�o, se eu fosse voc� n�o tentaria fugir. 544 00:55:19,032 --> 00:55:22,232 Lembre-se que voc� � Richard Hannay procurado por assassinato ... 545 00:55:23,625 --> 00:55:26,669 Acredito que existe apenas uma resposta, Sr. Hannay. 546 00:55:27,304 --> 00:55:28,876 N�o toque nisso! 547 00:55:34,319 --> 00:55:37,510 Arthur? Teu ch� est� esfriando. 548 00:55:41,951 --> 00:55:43,475 Muito bem, Louise, n�s vamos. 549 00:55:45,141 --> 00:55:46,556 Deveria atirar agora, Logan, 550 00:55:47,001 --> 00:55:50,101 Mas tenho muito para explicar aos Comiss�rio como para isso ... 551 00:55:50,379 --> 00:55:52,110 n�o vai embora, Hannay. 552 00:55:53,228 --> 00:55:54,810 Vamos ver. 553 00:55:55,199 --> 00:55:58,829 Coloquei o leite suficiente? 554 00:55:59,120 --> 00:56:03,555 Ah, Sr. Hammond, conhece a todos, certo? Voc� toma com a�ucar? 555 00:56:03,755 --> 00:56:06,629 - N�o, obrigado. De fato, nem ch�. - Puxa que cara estranho. 556 00:56:48,420 --> 00:56:52,108 � ele provavelmente � com o comiss�rio agora. 557 00:56:52,654 --> 00:56:54,839 Sim, concordo, Sr. Hannay. 558 00:56:55,738 --> 00:56:58,986 N�o duvido que voc� pode convencer as autoridades em Londres 559 00:56:59,186 --> 00:57:01,386 de que voc� fez o correto.. 560 00:57:01,586 --> 00:57:04,993 � uma hist�ria extraordin�ria. Extraordin�ria. 561 00:57:05,193 --> 00:57:09,039 Sim senhor. Mas algo deve ser feito agora, com respeito ao Logan.. 562 00:57:09,239 --> 00:57:11,313 Oh, sim, vou entrar em contato com Edimburgo. 563 00:57:11,513 --> 00:57:13,580 Toda hist�ria estar� nos teletipos da Scotland Yard 564 00:57:13,780 --> 00:57:14,754 no menor tempo poss�vel. 565 00:57:14,954 --> 00:57:18,227 - E enquanto isso Logan? - Deixe para nos o Logan. 566 00:57:18,427 --> 00:57:22,512 Ser� vigiado dia e noite e ter� uma conveniente falha em seu telefone.. 567 00:57:23,087 --> 00:57:24,955 Bem, vamos adiante ... 568 00:57:25,548 --> 00:57:28,809 Voc� sabe? Se n�o tivesse tomado casualmente essa arma ... 569 00:57:29,009 --> 00:57:33,110 - ... duvido que teria sa�do vivo. - Ele provavelmente est� certo. 570 00:57:33,310 --> 00:57:34,982 Agrad�vel brinquedo. 571 00:57:35,448 --> 00:57:37,636 bom enquanto servir do lado correto. 572 00:57:39,247 --> 00:57:41,550 - Fique onde est�, Hannay. - O qu�! 573 00:57:41,750 --> 00:57:43,595 E levantem suas m�os. 574 00:57:43,795 --> 00:57:46,430 - Olha, comiss�rio... - Voc� est� detido, Hannay. 575 00:57:46,630 --> 00:57:48,000 Sob a acusa��o de assassinar uma mulher.... 576 00:57:48,200 --> 00:57:50,080 em Oswell Court, Londres, ter�a-feira passada. 577 00:57:50,280 --> 00:57:53,480 - Mas voc� ouviu minha hist�ria! - A hist�ria rid�cula e absurda. 578 00:57:53,807 --> 00:57:56,466 Acontece que o Professor Logan � um amigo muito pr�ximo. 579 00:57:56,666 --> 00:57:59,279 - Fique onde est�! - N�o h� necessidade de gritar. 580 00:57:59,863 --> 00:58:01,912 - N�o est� carregada. - O qu�? 581 00:58:02,112 --> 00:58:05,191 Eu n�o estava caminhando com uma arma perigosa no bolso! 582 00:58:07,020 --> 00:58:08,476 Pare esse homem! 583 00:58:23,499 --> 00:58:24,730 R�pido, acima ... 584 00:59:00,200 --> 00:59:02,553 poderia parar por aqui, por favor? 585 00:59:17,699 --> 00:59:20,512 Vamos...vamos! 586 00:59:57,291 --> 00:59:59,598 Ol� Sr. Pringle! Venha aqui! 587 01:00:00,194 --> 01:00:01,194 Sou a Srta. Johnson. 588 01:00:01,394 --> 01:00:04,623 A Srta. Dent disse que se tinha se perdido. Ela estava procurando. 589 01:00:04,823 --> 01:00:06,275 Apresse-se, n�s estamos prontos. 590 01:00:10,239 --> 01:00:12,196 Chegaram finalmente, as meninas ... 591 01:00:20,170 --> 01:00:23,792 Sr. Pringle, sentesse enquanto digo algumas palavras? 592 01:00:24,376 --> 01:00:26,976 Bem, como voc� viu que nosso orador chegou ao fim ... 593 01:00:27,617 --> 01:00:29,749 Embora a partir de uma dire��o inesperada. 594 01:00:29,949 --> 01:00:33,185 Hoje, sob o patroc�nio do Clube da Natureza, 595 01:00:33,385 --> 01:00:37,074 o Sr. Pringle nos dar� uma palestra sob o t�tulo fascinante de: 596 01:00:38,030 --> 01:00:40,152 "Arbustos e estradas no m�s de agosto ". 597 01:00:40,639 --> 01:00:43,471 Com foco especial na samambaia "Asplenium" 598 01:00:43,671 --> 01:00:45,212 o que vimos no �ltimo trimestre. 599 01:00:45,412 --> 01:00:47,578 Lembra-se? ... Silhueta cuatriforme na agulha. 600 01:00:47,778 --> 01:00:49,958 E sem mais delongas, pe�o que d�em 601 01:00:50,158 --> 01:00:53,390 ao Sr. Pringle uma recep��o calorosa da escola St. Catharine.. 602 01:01:05,619 --> 01:01:07,988 Obrigado, muito obrigado. 603 01:01:10,209 --> 01:01:11,404 Bem, er... 604 01:01:11,879 --> 01:01:15,116 Er, Senhoras e Senhoras ... 605 01:01:16,734 --> 01:01:18,335 Como est�pido. 606 01:01:19,445 --> 01:01:22,156 As margens da estrada e arbustos em agosto ... 607 01:01:23,515 --> 01:01:24,315 Bem ... 608 01:01:26,719 --> 01:01:30,030 Antes de come�ar falar do "Esplenium" 609 01:01:30,681 --> 01:01:33,078 N�o, n�o, era o Asplenium, 610 01:01:33,359 --> 01:01:36,664 qual � o assunto mais desagrad�vel para falar que posso pensar. 611 01:01:36,864 --> 01:01:40,998 Acho ... que vou te contar uma pequena hist�ria. 612 01:01:42,170 --> 01:01:44,311 Bem foi um Ingl�s ... 613 01:01:44,600 --> 01:01:46,356 Um escoces e um irlandes... 614 01:01:47,559 --> 01:01:51,826 E isso antes que tivesse avi�es e coisas assim ... 615 01:01:52,026 --> 01:01:57,757 Bem, o Ingl�s e o Escoces estavam andando de Dublin para Cork. 616 01:01:58,922 --> 01:02:01,263 Ou talvez fosse de Cork para Dublin. 617 01:02:01,463 --> 01:02:04,318 N�o tenho certeza do que era. Seria o mais curto. 618 01:02:04,870 --> 01:02:06,120 O que est� fazendo agora? 619 01:02:06,320 --> 01:02:08,864 Dando uma conferencia. Sim tem cara de pau. 620 01:02:09,079 --> 01:02:12,675 Ent�o, o irland�s disse: '' Seria preferivel dormir com um porco '' 621 01:02:13,282 --> 01:02:17,834 E o ingl�s disse, '' Mas Paddy, garoto, � exatamente o que voc� fez. '' 622 01:02:20,166 --> 01:02:21,624 - Desculpe-me, senhorita. - Sim? 623 01:02:21,824 --> 01:02:25,499 N�s somos policiais. Temos que levar seu conferencista para a delegacia. 624 01:02:25,699 --> 01:02:28,026 Ele foi oferecido, veio de parte de um amigo agricultor. 625 01:02:28,226 --> 01:02:30,265 - N�o � para voc�, irm�o .. - Sr. Pringle? 626 01:02:30,465 --> 01:02:33,550 Pringle para voc�. N�s o conhecemos como Hannay. Richard Hannay. 627 01:02:34,381 --> 01:02:36,717 - Richard Hannay? Onde est�? - L� dentro. 628 01:02:41,995 --> 01:02:45,024 Claro, tudo isso nos afasta muito do nosso assunto ... 629 01:02:45,224 --> 01:02:50,188 ...sobre o qual seu am�vel Diretor estava t�o interessado. 630 01:02:50,993 --> 01:02:54,150 N�o se esque�a que a samambaia Asplenium n�o � do gosto de todos. 631 01:02:54,350 --> 01:02:57,750 Uma vez tive um papagaio que era al�rgico as samambaias 632 01:02:58,132 --> 01:03:02,356 Enquanto ele estava em frente a uma sua l�ngua tornava-se tremula. 633 01:03:04,219 --> 01:03:07,419 N�o quero ter uma cena desagrad�vel na frente das minhas meninas. 634 01:03:08,111 --> 01:03:12,351 Bem, a simples vis�o da Asplenium o desgostava. 635 01:03:12,551 --> 01:03:15,426 E v�o concordar um papagaio descontente ... 636 01:03:15,727 --> 01:03:17,777 ...� uma passaro particularmente infeliz. 637 01:03:18,880 --> 01:03:22,065 - Eu tive que enfrentar a situa��o, - Oh n�o! 638 01:03:22,265 --> 01:03:26,552 que, mesmo sendo admirador devotado da samambaia Asplenium, n�o podia tolerar. 639 01:03:28,760 --> 01:03:32,639 Em rela��o a arbustos e laterais de estradas ... 640 01:03:44,521 --> 01:03:49,392 Eu gostaria que voc� levassem com voc�s esta ideia fundamental. 641 01:03:50,580 --> 01:03:53,630 Acima de tudo, voc� n�o deve gostar das laterais das estradas. 642 01:03:54,846 --> 01:03:56,356 E mais importante ... 643 01:03:57,002 --> 01:03:59,402 Afastar-se dos arbustos, especialmente em agosto. 644 01:04:15,226 --> 01:04:18,948 Vai, vai ... Minha querida Fisher. Deveriam dar-lhe uma medalha. 645 01:04:19,148 --> 01:04:22,019 - N�o me dirija a palavra. - Voc� conhece esse sujeito? 646 01:04:22,219 --> 01:04:25,249 Assim, a Sra Prescott. Ele � o homem que � molestou no trem. 647 01:04:26,403 --> 01:04:28,803 Voc� n�o acha que na verdade ele queria beij�-la? 648 01:04:29,003 --> 01:04:31,237 Como ousa falar dessa maneira de meus professores! 649 01:04:31,437 --> 01:04:32,676 Cale a boca, Hannay. 650 01:04:32,876 --> 01:04:34,729 Todos presentes e em bom estado, Srta. Prescott, 651 01:04:34,929 --> 01:04:38,448 - Exceto Butler e Kemp, doentes. - Vou cancelar sua inscri��o. 652 01:04:39,009 --> 01:04:41,405 E tire esse homem das nossas instala��es. 653 01:04:41,605 --> 01:04:43,706 Fisher, escute, eu quero dizer uma coisa ... 654 01:04:43,920 --> 01:04:46,770 Ligue para Scotland Yard, diga que verifiquem "Boomerang"! 655 01:04:46,970 --> 01:04:47,770 Houve um vazamento! 656 01:04:47,970 --> 01:04:51,217 Esta relacionado com os 39 degraus! Voc� entendeu? 657 01:04:51,974 --> 01:04:54,174 N�o tenho a menor ideia do que est� falando. 658 01:04:54,499 --> 01:04:57,959 N�o seja tolo, isso � importante! Entre em contato com a Scotland Yard! 659 01:04:58,159 --> 01:05:00,601 N�o resista ou vou quebrar seu bra�o! 660 01:05:00,801 --> 01:05:04,952 O homem que procura, � o Prof. Logan Glenkirk! Far� o que te pe�o? 661 01:05:06,239 --> 01:05:08,429 - Fisher! - Um momento, Srta. 662 01:05:08,777 --> 01:05:09,577 Sim? 663 01:05:09,777 --> 01:05:11,933 Voc� vai ter que nos acompanhar at� a Delegacia. 664 01:05:12,133 --> 01:05:13,045 Para que? 665 01:05:13,245 --> 01:05:16,719 A identifica��o formal do detido, dentro de alguns minutos. Voc� se importa? 666 01:05:16,919 --> 01:05:18,870 Cuidado? Eu farei com prazer. 667 01:05:21,860 --> 01:05:23,735 H� esta Delegacia. 668 01:05:24,247 --> 01:05:25,956 Mas acabamos de deix�-la para tr�s. 669 01:05:26,156 --> 01:05:30,015 - N�s n�o vamos para l�. - Ent�o, onde � que vamos? 670 01:05:30,215 --> 01:05:31,280 Vamos levar ao chefe... 671 01:05:31,575 --> 01:05:35,075 Deve ser questionada pelo Comiss�rio Chefe, me ordenou para lev�-lo l�. 672 01:05:35,275 --> 01:05:36,825 Mas suas ordens n�o me incluir. 673 01:05:37,386 --> 01:05:39,386 Voltaremos o mais r�pido poss�vel, Srta. 674 01:05:39,722 --> 01:05:41,993 A que distancia est� o chefe? 675 01:05:42,580 --> 01:05:44,250 74 milhas. 676 01:05:44,744 --> 01:05:48,149 - Ent�o n�o vai estar de volta esta tarde. - N�o antes de escurecer. 677 01:06:01,361 --> 01:06:03,311 Posso consultar o seu mandato de pris�o? 678 01:06:03,727 --> 01:06:06,588 Ele vai ver quando chegarmos ao chefe. 679 01:06:07,472 --> 01:06:09,522 Ei, "Fishpot", fa�amos uma pequena aposta? 680 01:06:10,194 --> 01:06:12,273 N�o? Muito bem, aposto por voc�. 681 01:06:12,871 --> 01:06:18,276 100-1 que seu comiss�rio-chefe tem apenas dedo mindinho da m�o esquerda. 682 01:06:22,977 --> 01:06:27,225 Esta n�o � o caminho ao chefe em absoluto. Este caminho leva ao sul. 683 01:06:27,425 --> 01:06:29,237 Eu sei o caminho, srta ... 684 01:06:30,320 --> 01:06:32,151 Eu ganhei, eu acho ... 685 01:06:48,239 --> 01:06:50,752 - Um pneu furado! - M� sorte, rapazes. 686 01:06:51,634 --> 01:06:53,196 Muito bem, Srta. - Des�a. 687 01:06:53,596 --> 01:06:55,271 - O que aconteceu? - Des�a. 688 01:07:00,239 --> 01:07:03,549 Vamos ter que trocar a roda, atr�s tem um sobressalente. 689 01:07:04,480 --> 01:07:05,680 E o que fazemos com ele? 690 01:07:05,880 --> 01:07:07,955 Algema-os juntos. 691 01:07:10,339 --> 01:07:11,736 Suba. 692 01:07:14,639 --> 01:07:16,889 Voc� deixa aqui os dois pr�ximos um do outro . 693 01:07:21,939 --> 01:07:25,339 Deve ser o destino, Fisher. Pena que n�o � o meu tipo. 694 01:07:25,819 --> 01:07:27,676 Pena que voc� n�o seja o meu. 695 01:07:50,670 --> 01:07:52,016 Aviso! N�o se soltem! 696 01:08:11,339 --> 01:08:13,289 N�o se preocupe, Fish, estamos indo bem. 697 01:08:17,388 --> 01:08:19,149 Segure-se, que vamos pousar! 698 01:08:35,962 --> 01:08:40,418 Vamos, Fisher, temos que fugir. Nossos amigos est�o armados! Vamos l�. 699 01:08:40,618 --> 01:08:42,855 - N�o quero! - Vamos l�! 700 01:08:45,200 --> 01:08:46,797 N�o quero! 701 01:08:47,392 --> 01:08:49,342 Veja se voc� pode colocar a roda agora! 702 01:09:14,329 --> 01:09:16,355 - Aqui! - Sim. 703 01:09:22,339 --> 01:09:24,076 E agora onde? 704 01:09:34,199 --> 01:09:35,556 Vamos! 705 01:10:36,199 --> 01:10:40,388 - Vamos, Fisher! - Meu Deus, vamos sentar um momento! 706 01:10:40,588 --> 01:10:43,993 N�o h� tempo, � tamb�m � um bom treinamento para netball. 707 01:10:44,193 --> 01:10:45,511 N�o tem gra�a. 708 01:10:49,239 --> 01:10:51,800 N�o h� tempo para admirar a paisagem. 709 01:10:53,149 --> 01:10:54,559 Oh, o que � bom de tudo isso? 710 01:10:54,759 --> 01:10:58,275 Que possibilidades posso ter sendo algemado? 711 01:10:59,077 --> 01:11:02,946 Essa � uma pergunta para seu marido, se for o caso, o que eu duvido. 712 01:11:03,146 --> 01:11:05,641 � voc� "O fardo do homem Branco "... com certeza. 713 01:11:05,841 --> 01:11:10,703 Gosto disso. No entanto, esses pol�ciais v�o peg�-lo quando amanhecer. 714 01:11:10,903 --> 01:11:15,514 N�o sei, n�o � t�o tarde, temos toda a noite antes de n�s. 715 01:11:15,714 --> 01:11:19,638 - E aqueles n�o s�o policiais. - Ainda continua com isso, hein? 716 01:11:20,319 --> 01:11:21,697 Senhor, d�-me for�as! 717 01:11:22,602 --> 01:11:26,118 Ou�a-me, "Fishpot". Digo a verdade ou estou mentindo, certo? 718 01:11:26,318 --> 01:11:29,474 - E bem? - Se minto, sou um assassino cruel 719 01:11:29,674 --> 01:11:32,637 dois dias atr�s, ele esfaqueou uma mulher nas costas. 720 01:11:32,837 --> 01:11:35,907 Voc� est� sozinha aqui comigo em um terreno baldio escuro e desolado ... 721 01:11:36,107 --> 01:11:39,306 Com um homem que n�o vai deter� em nada para se livrar de voc�. 722 01:11:39,506 --> 01:11:41,961 - Voc� prefere isto? - N�o tenho medo. 723 01:11:42,161 --> 01:11:45,538 Como voc� deve t�-lo. Agora, se te digo que fa�a o que quiser... 724 01:11:45,738 --> 01:11:47,339 Fa�a rapidamente e sem perguntas! 725 01:11:48,209 --> 01:11:50,409 ''Ow'' Voc� n�o pode dizer mais alguma coisa? 726 01:11:50,649 --> 01:11:51,811 Vamos, Fisher. 727 01:12:07,000 --> 01:12:09,009 Agora, vamos ver ... 728 01:12:09,862 --> 01:12:11,914 Siga-me em tudo que voc� diz ou fa�a ... 729 01:12:12,364 --> 01:12:14,263 - Voc� entendeu? - Eu acho que sim. 730 01:12:14,463 --> 01:12:16,431 Bom! Vamos, ent�o 731 01:12:21,800 --> 01:12:25,195 Oh, � muito tarde para um copo, j� n�o s�o mais horas. 732 01:12:25,395 --> 01:12:28,824 Sim, � verdade, tivemos um acidente, n�s batemos na ponte. 733 01:12:29,024 --> 01:12:31,511 - Quer dizer que voc� quer passar a noite? - Sim. 734 01:12:31,711 --> 01:12:34,412 - Acho que s�o marido e mulher. - Sim. 735 01:12:34,800 --> 01:12:38,304 - Sem bagagem? - Tivemos de deix�-la no carro. 736 01:12:38,504 --> 01:12:40,774 Voc� pode entregar a Srta uma camisola. 737 01:12:41,404 --> 01:12:42,874 McDougal, o livro! 738 01:12:43,074 --> 01:12:45,992 - Voc� se importaria de se registrar? - N�o. Boa noite 739 01:12:46,242 --> 01:12:50,507 Eu vou acender a lareira. Somente n�s � um quarto com uma cama apenas. 740 01:12:50,707 --> 01:12:53,352 - ... Mas isso n�o ser� um problema. - N�o. 741 01:12:54,051 --> 01:12:56,001 Ser� que precisam de algo para a janta? 742 01:12:56,201 --> 01:12:59,233 Poderiam servir sandu�ches? E um u�sque duplo. 743 01:12:59,433 --> 01:13:02,193 - Dois u�sques duplos. - Muito bem, Sra. 744 01:13:03,279 --> 01:13:04,532 Obrigado. 745 01:13:05,319 --> 01:13:07,671 Melhor assinar o registro, querida. 746 01:13:07,871 --> 01:13:10,479 Assim voc� se acostuma a usar seu novo nome. 747 01:13:10,679 --> 01:13:13,910 Sr. e Sra Harry Hammond ... 748 01:13:15,356 --> 01:13:17,998 Hammersmith, Londres. 749 01:13:24,428 --> 01:13:26,035 - Obrigado ... - Muito bem... 750 01:13:26,419 --> 01:13:29,569 Se s�o muito simp�ticos de subir, Vou mostrar-lhe seu quarto ... 751 01:13:44,159 --> 01:13:48,428 Aqui tem. Talvez n�o seja o que teriam escolhido se pudessem, 752 01:13:48,628 --> 01:13:50,910 Mas � melhor do que nada quando � homem pr�ximo. 753 01:13:51,880 --> 01:13:55,156 Tire a saia molhada, Pode secar na cozinha. 754 01:13:55,356 --> 01:13:58,491 N�o, n�o se incomode, vai secar igualmente aqui mesmo. 755 01:13:58,780 --> 01:14:00,130 Obrigado de toda a maneira. 756 01:14:00,385 --> 01:14:02,353 Sem d�vida que o homem vai cuidar de voc�. 757 01:14:02,553 --> 01:14:05,717 - Claro, vamos, querida. - Oh! 758 01:14:11,209 --> 01:14:14,147 Aqui est�o o que pediu. Ser�o marido e mulher? 759 01:14:14,347 --> 01:14:16,136 Nem sei e nem me importa. 760 01:14:16,354 --> 01:14:20,062 Est�o terrivelmente apaixonado, ela n�o se afasta de seu lado por um momento. 761 01:14:20,262 --> 01:14:22,629 Me lembra nosso tempo de namorando. 762 01:14:22,829 --> 01:14:25,760 Carrega a bandeja, mulher, e n�o seja t�o extremamente sentimental. 763 01:14:25,960 --> 01:14:29,385 N�o me importo, n�o vou passar a noite neste quarto com voc�. 764 01:14:29,585 --> 01:14:34,424 Senhor, d�-me paci�ncia. Fisher, h� 30 milh�es de mulheres nesta ilha ... 765 01:14:34,624 --> 01:14:38,064 Por que eu tinha que toc�-la? Onde voc� iria sem mim? 766 01:14:38,264 --> 01:14:41,912 Lhes contaria a hist�ria, e eles chamariam a pol�cia e estaria livre. 767 01:14:42,112 --> 01:14:44,395 - E voc� n�o estaria preocupada comigo? - N�o. 768 01:14:45,445 --> 01:14:47,278 R�pido, sente-se em meus joelhos. 769 01:14:48,560 --> 01:14:50,251 Adiante! 770 01:14:52,660 --> 01:14:54,474 Aqui tem. 771 01:14:54,674 --> 01:14:56,955 - Estamos entrando no calor. - J� o vejo. 772 01:14:57,615 --> 01:14:59,719 Necessitam de mais alguma coisa? 773 01:14:59,919 --> 01:15:03,839 - N�o, acho que n�o. Bem, querida? - N�o, querido. 774 01:15:04,039 --> 01:15:05,916 Nesse caso vou para a cama. 775 01:15:06,524 --> 01:15:07,956 Por favor, n�o v�! 776 01:15:08,765 --> 01:15:10,365 Por que, querida? H� algo errado? 777 01:15:11,547 --> 01:15:13,869 - N�o, claro que n�o, Sra ... - McDougal.. 778 01:15:14,160 --> 01:15:17,157 Sra. McDougal, ela quer dizer a verdade. 779 01:15:18,245 --> 01:15:19,045 Temos fugido. 780 01:15:20,030 --> 01:15:21,714 Oh, eu sabia o tempo todo 781 01:15:22,771 --> 01:15:24,698 E eles perseguem ... � isso? 782 01:15:24,898 --> 01:15:28,839 Sim, n�s levamos a cabo ... N�o nos entregar�, certo? 783 01:15:29,356 --> 01:15:32,346 � claro que n�o lhes entregarei, n�o uma McDougal. 784 01:15:32,546 --> 01:15:36,439 Boa noite a ambos, prometo que ningu�m vai incomod�-los. 785 01:15:37,013 --> 01:15:40,308 - Boa noite, Sra McDougal .. - Boa noite. E bons sonhos. 786 01:15:46,239 --> 01:15:49,789 Pobre Fish. Est� tendo uma noite muito ruim? 787 01:15:51,820 --> 01:15:54,473 Por favor, beba isso, vai te fazer bem. 788 01:15:58,554 --> 01:16:02,914 Voc� sabe? Est� um pouco molhada. N�o gostaria que pegasse uma pneumonia, 789 01:16:03,114 --> 01:16:05,571 e assim tenha outro problema. Porqu� n�o procura alguma coisa? N�o vou te incomodar. 790 01:16:05,771 --> 01:16:08,956 - Obrigado, vou ficar como estou. - Como quiser. 791 01:16:10,840 --> 01:16:13,289 Boa sa�de. 792 01:16:13,489 --> 01:16:16,200 Minhas meias est�o molhadas, vou tirar. 793 01:16:16,400 --> 01:16:18,635 � o mais sensato voc� disse esta noite. 794 01:16:27,955 --> 01:16:29,145 Precisa de ajuda? 795 01:16:29,345 --> 01:16:31,076 N�o. 796 01:16:38,940 --> 01:16:40,796 Por favor, espere um minuto. 797 01:16:54,020 --> 01:16:55,551 Est� bem. 798 01:16:57,331 --> 01:16:58,496 Por favor. 799 01:17:01,149 --> 01:17:02,556 Obrigado. 800 01:17:10,020 --> 01:17:14,277 Adiante, Sra Fisher. Tome seu lugar na mesa de opera��o. 801 01:17:15,660 --> 01:17:19,349 Vamos l�, n�o h� necessidade de alarme ... � a noite do armist�cio. 802 01:17:19,549 --> 01:17:21,912 E eu estou meio dormindo e de p� ... 803 01:17:22,112 --> 01:17:26,431 - N�o vou para aquela cama. - Estamos algemados, n�o posso evitar. 804 01:17:26,959 --> 01:17:28,136 Vamos l�! 805 01:17:31,695 --> 01:17:33,803 Gostaria que voc� parasse de dizer '' Ow ''. 806 01:17:34,003 --> 01:17:37,634 Numa casa respeit�vel como esta poderia ser mal interpretado. 807 01:17:39,159 --> 01:17:42,789 Boa noite, meu amor. Mais instru��es de manh�. 808 01:17:53,437 --> 01:17:54,237 Boa noite. 809 01:17:57,395 --> 01:17:58,956 Boa noite. 810 01:20:56,271 --> 01:20:58,321 N�o, n�s verificamos em todos os lugares. 811 01:20:59,687 --> 01:21:00,907 O carro est� quebrado. 812 01:21:01,909 --> 01:21:05,039 - Sim, claro que sim. - Eu gostaria de um u�sque quente. 813 01:21:05,239 --> 01:21:09,159 - Sim, vou te servir imediatamente. - N�o, tivemos que levar a menina. 814 01:21:09,359 --> 01:21:12,113 Ele tentou convenc�-la a telefonar Scotland Yard. 815 01:21:13,199 --> 01:21:15,999 N�o, acho que esta noite e n�o temos mais nenhuma chance. 816 01:21:16,921 --> 01:21:19,392 Sim, sim, � tudo que podemos fazer. 817 01:21:20,199 --> 01:21:21,471 Muito bem. Adeus. 818 01:21:22,560 --> 01:21:26,637 Logan � longa. Diz que fugiu com Hannay, � mais adequado. 819 01:21:26,837 --> 01:21:29,836 Nos encontraremos nos 39 passos, amanh� � noite �s 11:17. 820 01:21:30,036 --> 01:21:33,919 - E sobre Boomerang? - Ir� a busca-lo no Palacio. 821 01:21:35,000 --> 01:21:37,912 Seu u�sque quente, senhor. 5 chelines. 822 01:21:38,439 --> 01:21:40,355 - Este local tem quartos? - Sim. 823 01:21:40,758 --> 01:21:42,862 - As pessoas devem vir neste momento. - Sim. 824 01:21:43,062 --> 01:21:45,560 - Tem algu�m por vir esta noite? - Sim. 825 01:21:46,504 --> 01:21:48,754 - Um jovem casal, por causalidade? - McDougal! 826 01:21:51,079 --> 01:21:55,634 Que tipo de idiota que estou casada? Acaso voc� quer nos detenham? 827 01:21:55,834 --> 01:21:57,004 - Quanto voc� pagou por isso? - 5 chelines. 828 01:21:57,204 --> 01:21:58,035 Me d� ... 829 01:21:58,247 --> 01:21:59,647 Temos agora que ir embora ... 830 01:21:59,847 --> 01:22:02,480 e n�o conta a ningu�m que veio para beber depois da hora de encerramento. 831 01:22:02,680 --> 01:22:05,756 - V� embora, n�o discuta. - Ei, n�s somente ... 832 01:22:06,039 --> 01:22:10,594 - Que tipo de lugar � esse? - O que voc� estava pensando, McDougal? 833 01:22:10,794 --> 01:22:12,470 Arriscando nosso p�o desta maneira! 834 01:22:15,883 --> 01:22:17,316 Velho tolo ... 835 01:22:19,331 --> 01:22:21,831 Voc� estava indo para entregar estes jovens, certo? 836 01:23:26,961 --> 01:23:28,276 Bom Dia. 837 01:23:31,083 --> 01:23:33,827 Ol�, Fisher. Como tu te soltou? 838 01:23:34,027 --> 01:23:37,430 Gra�as a uma m�o fina, etc., etc ... e um pouco de sab�o. 839 01:23:38,629 --> 01:23:39,734 Oh. E por que n�o fugiu? 840 01:23:39,934 --> 01:23:44,633 Era minha inten��o, mas, em seguida descobri que voc� estava dizendo a verdade. 841 01:23:44,833 --> 01:23:46,969 E eu decidi ficar. 842 01:23:47,804 --> 01:23:49,704 E o que se deve a esse s�bito palpite? 843 01:23:50,529 --> 01:23:54,079 Os dois homens que chegaram na noite passada, os ouvi falar no telefone. 844 01:23:54,393 --> 01:23:57,350 - O que eles diziam? - Algu�m j� estava come�ando a caminhar. 845 01:23:57,550 --> 01:24:01,064 E eles estavam indo para procurar Boomerang no Pal�cio de Buckingham. 846 01:24:01,264 --> 01:24:05,159 - Pal�cio de Buckingham? Que mais? Algo sobre os 39 passos. 847 01:24:05,740 --> 01:24:06,949 Siga, siga... 848 01:24:07,149 --> 01:24:10,470 Os 39 Passos amanh� � noite �s 11:17! 849 01:24:17,313 --> 01:24:18,313 Qual � o seu quarto? 850 01:24:18,513 --> 01:24:20,593 Eles � esquerda depois de usar o telefone. 851 01:24:21,598 --> 01:24:23,913 Oh, Fisher ... Por que voc� n�o me acordou? 852 01:24:25,115 --> 01:24:26,673 Temos 4 ou 5 horas de vantagem. 853 01:24:26,960 --> 01:24:30,599 Eu tenho que ir � Londres e descobrir o dos 39 passos. 854 01:24:30,799 --> 01:24:31,869 - E voc� est� vindo comigo. - Mas eu n�o posso... 855 01:24:32,069 --> 01:24:33,471 Oh, esque�a o seu jogo netball. 856 01:24:33,736 --> 01:24:36,736 Isto � importante! Tens que contar tudo para a Scotland Yard. 857 01:24:36,936 --> 01:24:37,943 � a nossa �nica chance. 858 01:24:38,143 --> 01:24:40,837 - O que voc� vai fazer? - Ir para o Pal�cio de Buckingham. 859 01:24:41,037 --> 01:24:41,947 Obviamente, algu�m vai encontrar algu�m l�. 860 01:24:42,147 --> 01:24:44,700 Certamente � Logan. E ali informa��es ser�o passadas. 861 01:24:44,900 --> 01:24:47,650 - Voc� falou Pal�cio de Buckingham? - Ele disse apenas: '' O Pal�cio ''. 862 01:24:47,850 --> 01:24:52,704 Poderia ser outro Pal�cio: Kensington ... ou Lambeth. 863 01:24:52,904 --> 01:24:55,153 - O ... - Oh! J� est�! Claro! 864 01:24:55,353 --> 01:24:58,670 O Palace Music Hall! Fisher, voc� � maravilhoso. 865 01:25:16,299 --> 01:25:18,149 voc� n�o vai tomar seu lugar, senhor? 866 01:25:18,349 --> 01:25:21,842 Sim, minha amiga est� sendo adiada. Voc� poderia deixar a entrada? 867 01:25:22,042 --> 01:25:23,097 - Nome, senhor? - Srta. Fisher. 868 01:25:23,297 --> 01:25:26,150 - Muito bem, senhor. - Perfeito. 869 01:25:49,239 --> 01:25:52,312 - E bem? - � in�til, n�o acreditam em n�s. 870 01:25:52,906 --> 01:25:55,714 - Com quem voc� falou? - Com o Comiss�rio Chefe em pessoa. 871 01:25:55,914 --> 01:25:57,946 Eles est�o ansiosos para captur�-lo ... 872 01:25:58,146 --> 01:26:00,918 Ser� que consultaram com o minist�rio de seguran�a de "Boomerang"? 873 01:26:01,118 --> 01:26:04,239 - Sim, e n�o desapareceu de todo. - Mas algo deve ter desaparecido. 874 01:26:04,439 --> 01:26:06,356 Voc� ouviu dizer que eles tinham. 875 01:26:11,060 --> 01:26:14,544 N�o devemos deixar? A pol�cia pode ter seguido. 876 01:26:14,744 --> 01:26:16,481 N�o. Espere um minuto. 877 01:26:16,782 --> 01:26:18,682 O pr�ximo n�mero pode ser interessante. 878 01:26:19,022 --> 01:26:22,095 Desculpe, senhor, n�o tem permiss�o para ningu�m sair do cinema. 879 01:26:22,295 --> 01:26:23,811 Que id�ia! Eu s� queria uma bebida. 880 01:26:24,011 --> 01:26:24,962 Desculpe, senhor ... 881 01:26:29,156 --> 01:26:32,106 Senhoras e senhores, � um prazer para mim lhes apresentar... 882 01:26:32,306 --> 01:26:35,154 ....um dos mais not�veis homens vivos no mundo de hoje. 883 01:26:36,006 --> 01:26:38,357 A enciclop�dia humana de fatos e n�meros. 884 01:26:39,165 --> 01:26:42,165 Uma mente que deixou perplexo cientistas de 5 continentes ... 885 01:26:42,365 --> 01:26:45,119 Aqui est� a responder � suas quest�es, sejam elas quais forem ... 886 01:26:45,319 --> 01:26:47,315 Ele n�o � outro sen�o o Sr. Mem�ria! 887 01:26:53,940 --> 01:26:57,798 Obrigado e boa noite, damas e cavalheiros. 888 01:26:58,272 --> 01:27:02,032 Antes de come�ar, Devo dizer-lhes que n�o sou um m�gico. 889 01:27:02,634 --> 01:27:06,875 Eu n�o posso dizer se sua futura parceira ser� loira ou morena. 890 01:27:07,574 --> 01:27:09,431 Ou quantas crian�as voc� espera ter ... 891 01:27:09,631 --> 01:27:11,427 Me empresta, por favor? 892 01:27:11,627 --> 01:27:15,053 nem se o tio George vai lembrar de voc� em seu testamento. 893 01:27:15,253 --> 01:27:18,427 Obrigado. Eu tenho, eu tenho. 894 01:27:18,784 --> 01:27:20,534 Claro que n�o desapareceu nada ... 895 01:27:20,734 --> 01:27:23,106 enquanto o Sr. Mem�ria n�o deixe o pa�s. 896 01:27:23,684 --> 01:27:25,684 Toda esta informa��o est� na sua cabe�a. 897 01:27:25,943 --> 01:27:29,350 Esportes, ci�ncia, geografia, pol�tica e hist�ria ... 898 01:27:29,550 --> 01:27:34,115 Voc� entendeu? Todos os dados, c�lculos, detalhes de "Boomerang" 899 01:27:34,315 --> 01:27:36,763 Eles foram desviados, memorizado por ele ... 900 01:27:36,963 --> 01:27:39,454 e voltou para o seu residencia sem ningu�m sentir falta. 901 01:27:39,654 --> 01:27:42,654 Aqui est�o alguns senhores que queria falar com voc�. Sr. ... 902 01:27:42,854 --> 01:27:45,540 - Richard Hannay? - Sim, mas h� algo que voc� deve saber ... 903 01:27:45,740 --> 01:27:49,041 - Nos acompanhe sem criar confuns�o. - Mas � que esse homem ... 904 01:27:49,241 --> 01:27:50,912 Por favor! 905 01:27:52,998 --> 01:27:54,796 E a pr�xima pergunta, por favor? 906 01:27:55,080 --> 01:27:57,140 Onde se escondem os 39 Passos? 907 01:28:02,840 --> 01:28:06,150 V� em frente, me responda! Onde est�o os 39 Passos? 908 01:28:12,133 --> 01:28:13,714 Os 39 Passos ... 909 01:28:13,914 --> 01:28:18,072 na margem sul de Chandler's Reach passando New Cut. 910 01:28:18,674 --> 01:28:21,436 � a sede de uma organiza��o conhecida como.. 911 01:28:23,392 --> 01:28:24,192 Esse � o homem! 912 01:28:42,597 --> 01:28:43,847 as meninas est�o prontas? 913 01:28:44,047 --> 01:28:45,512 - Sim! - Vamos mais r�pido ... 914 01:28:56,445 --> 01:28:58,818 O que voc� sabe de "Boomerang" Sr. Mem�ria? 915 01:28:59,338 --> 01:29:01,309 S� o que eu memorizado, senhor. 916 01:29:02,127 --> 01:29:05,552 Foi uma grande obra-prima, a melhor coisa que j� fiz. 917 01:29:07,193 --> 01:29:09,044 o peso da cabe�a do foguete ... 918 01:29:09,244 --> 01:29:12,071 � proporcional � for�a de sua velocidade ... 919 01:29:13,920 --> 01:29:17,629 variando sua for�a na fun��o de C quadrado divido por R ... 920 01:29:18,601 --> 01:29:21,907 e sendo a temperatura limitada de fus�o por seu comprimento de onda, 921 01:29:22,107 --> 01:29:26,716 que �, pelo menos de 50 microciclos. 922 01:29:28,158 --> 01:29:30,155 Isso � correto, senhor? 923 01:29:32,369 --> 01:29:34,074 Muito bem, velho amigo ... 924 01:29:42,520 --> 01:29:44,276 Ele est� morto. 925 01:30:07,802 --> 01:30:09,276 Voc� est� atrasado. 926 01:30:17,583 --> 01:30:20,259 No final do dia, n�o sabemos de onde vem, certo? 927 01:30:20,875 --> 01:30:23,275 Pela primeira vez, Fisher, voc� pode estar certo. 928 01:30:25,436 --> 01:30:29,257 F I M 78648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.