Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Hello? It's Paola.
I have a feeling that someone is following me.
2
00:02:30,080 --> 00:02:33,197
- Deliver the letter and call me back.
- Okay.
3
00:03:05,080 --> 00:03:09,153
- Christian, please give this to Mr. Oliver.
- Yes miss.
4
00:03:09,200 --> 00:03:12,988
- I won't be able to meet him this evening.
- Certainly. - Thank you.
5
00:04:04,200 --> 00:04:08,079
Good evening, maestro.
Miss Whitney left this for you.
6
00:04:08,120 --> 00:04:10,111
Thank you.
7
00:04:10,160 --> 00:04:13,152
I'd like a whiskey. Neat.
8
00:04:28,200 --> 00:04:33,194
You're taking advantage of me.
You can't ask me to do such a thing...
9
00:04:33,200 --> 00:04:37,990
it's blackmail! It's just a favour!
No, it's blackmail!
10
00:04:39,040 --> 00:04:42,112
I can't live without that stuff anymore and you know it...
11
00:04:43,200 --> 00:04:46,237
and now you want to force me to...
12
00:04:49,080 --> 00:04:52,072
- Your whisky, maestro.
- Thank you.
13
00:04:57,080 --> 00:05:02,074
Fine, I don't have a choice.
I'll do what you want.
14
00:05:02,200 --> 00:05:06,193
Tonight? Yes.
15
00:05:13,120 --> 00:05:16,032
You handle the rest.
16
00:05:27,120 --> 00:05:29,111
The victim...
17
00:05:30,040 --> 00:05:32,156
I'll make sure...
18
00:05:34,160 --> 00:05:37,038
I need money.
19
00:05:41,240 --> 00:05:46,997
Don't worry about your supply.
Ok, it's a deal
20
00:05:50,200 --> 00:05:55,035
Waiter. Waiter!
21
00:06:10,240 --> 00:06:15,075
- Christian. - Yes, maestro.
- Someone is leaving.
22
00:06:15,120 --> 00:06:18,192
Is it a man or a woman?
Describe them for me.
23
00:06:18,240 --> 00:06:21,232
It's a woman
and she's wearing a white cape.
24
00:06:22,040 --> 00:06:26,238
- She seemed drunk. I've never seen her before.
- Look behind me. Who's there?
25
00:06:27,000 --> 00:06:32,120
I didn't serve that table, but now
there's no one there.
26
00:06:32,200 --> 00:06:37,069
- How is that possible?
- Perhaps the other person left through the back door?
27
00:07:04,240 --> 00:07:08,153
- Mr. Peter...
- Burton! What are you doing here?
28
00:07:08,200 --> 00:07:12,113
I could have made it home by myself,
it's just around the corner.
29
00:07:12,200 --> 00:07:18,116
- She didn't show up, did she?
- No, she didn't.
30
00:07:19,040 --> 00:07:22,112
- Why? Were you expecting it?
- No, no.
31
00:07:22,160 --> 00:07:28,156
I just didn't trust her and I thought that if maybe she
didn't show up, someone should be here to meet you.
32
00:07:28,200 --> 00:07:31,078
You have more foresight than I do.
33
00:07:33,080 --> 00:07:35,071
Read this letter to me.
34
00:07:42,200 --> 00:07:44,191
Well, what does it say?
35
00:07:45,080 --> 00:07:51,076
- Well...Miss Whitney says...
- That it's all over between us, right?
36
00:07:51,080 --> 00:07:53,992
Well, I should have known that this
would happen sooner or later.
37
00:07:54,080 --> 00:07:57,993
- You didn't like her, did you?
- Well actually I...
38
00:07:58,040 --> 00:08:00,156
Let's go home Burton.
39
00:10:38,200 --> 00:10:40,236
- Good morning, Mr. Victor.
- Good morning.
40
00:10:45,120 --> 00:10:49,193
- Where are the scissors? - Annie.
- Come here and help me. - Okay.
41
00:10:52,080 --> 00:10:55,117
- Good morning, ladies.
- Good morning, Mr. Victor.
42
00:10:56,080 --> 00:11:00,073
- What a hunk!
- The boss has good taste!
43
00:11:00,120 --> 00:11:03,112
- Ok ladies quit wasting time!
- Get back to work!
44
00:11:03,120 --> 00:11:07,989
- Who can work with Mr. Victor around?
- You can dream about him tonight.
45
00:11:08,080 --> 00:11:12,153
Modello 173: This Autumn's main event.
46
00:11:13,040 --> 00:11:17,033
It's a little bland, but I can't think
of anything better for this one.
47
00:11:18,040 --> 00:11:22,238
- I'm exhausted!
- Is the list complete? - Yes, finally.
48
00:11:23,240 --> 00:11:28,234
- Did you get my plane ticket yet?
- Yes. Don't worry, it's all taken care of.
49
00:11:29,040 --> 00:11:32,032
- I'm going to take this list to the printers.
- Fine.
50
00:11:32,080 --> 00:11:36,073
- Good morning, Margot. Good morning, dear.
- Hello Victor!
51
00:11:36,080 --> 00:11:38,992
- How is everything going?
- Great!
52
00:11:40,160 --> 00:11:44,995
Oh, the new designs for the show!
Looks like you have them all picked out.
53
00:11:47,080 --> 00:11:52,154
Not bad! This one's excellent,
what a beautiful line! Good job!
54
00:11:55,240 --> 00:11:58,232
The women of Hamburg will go
crazy for your collection.
55
00:12:01,000 --> 00:12:03,150
And you will make me crazy!
56
00:12:03,200 --> 00:12:07,990
Where were you last night?
You could have called instead of just leaving a note!
57
00:12:08,080 --> 00:12:14,030
Well, it was so unexpected.
I had to help an old friend of mine.
58
00:12:14,080 --> 00:12:16,150
I wrote that in the note, didn't I?
59
00:12:18,040 --> 00:12:21,157
- When do you leave?
- Tomorrow.
60
00:12:21,240 --> 00:12:27,156
- It will be a great success, I'm sure of it.
- Yes, I'm counting on the collection going over well in Hamburg.
61
00:12:27,200 --> 00:12:30,988
It would get the season off to a good start!
62
00:12:40,120 --> 00:12:43,999
Well, I'm going to have a look
at the new models.
63
00:12:52,160 --> 00:12:54,151
- Hello, Wendy.
- Hello, darling.
64
00:12:55,200 --> 00:12:59,113
- When I woke up this morning you were gone.
- Yes, I had to leave early.
65
00:12:59,160 --> 00:13:03,119
- Let's have breakfast together, I have
something important to tell you. - Okay.
66
00:13:10,200 --> 00:13:14,034
- Is this alright?
- It's great. Perfect!
67
00:13:14,080 --> 00:13:16,150
What do you think of this, ma'am?
68
00:13:19,080 --> 00:13:23,995
No, I don't like it, the fabric is too heavy.
Let's try it with a crepe de chine or something similar
69
00:13:24,080 --> 00:13:26,992
Have her change into the other dress.
70
00:13:27,200 --> 00:13:32,149
- Is everything ok? - Yes, ma'am.
- Remember girls, it has to be finished by tonight.
71
00:13:33,240 --> 00:13:37,028
Here are the fabrics you wanted to see, ma'am.
72
00:13:37,080 --> 00:13:39,071
Do you like them?
73
00:13:39,240 --> 00:13:42,152
Yes, this one is fine. Ladies!
74
00:13:43,120 --> 00:13:45,156
Helga...
75
00:13:46,040 --> 00:13:48,076
Turn around.
76
00:13:52,040 --> 00:13:55,237
- Make the hem a bit shorter.
- Okay. - Anna!
77
00:13:56,040 --> 00:13:58,235
I'm a magician! I've transformed
you into another woman!
78
00:13:58,240 --> 00:14:03,030
- Why don't you try transforming yourself into
another man...a real one! - Silly girl!
79
00:15:20,240 --> 00:15:24,028
Enough, quiet!
80
00:15:24,080 --> 00:15:29,108
She's dead.
Margot, what happened?
81
00:15:29,160 --> 00:15:34,075
- Who was in here with her?
- No one, she was alone.
82
00:15:34,080 --> 00:15:37,072
That's ridiculous!
Look, the shawl is ripped!
83
00:15:37,120 --> 00:15:40,032
- Someone must have attacked her.
Victor!
84
00:15:50,120 --> 00:15:53,032
Francoise, we must call the police.
85
00:15:56,160 --> 00:15:59,072
The information we collected, Inspector.
86
00:16:00,040 --> 00:16:04,079
...time of death, how and where
the body was discovered...
87
00:16:04,120 --> 00:16:08,033
...witness testimonies.
I hope that you've told me everything...
88
00:16:08,120 --> 00:16:12,989
...at least all of the essentials!
Everything seems to be very straightforward.
89
00:16:13,040 --> 00:16:18,034
The only strange thing is...
...the disappearance of that basket.
90
00:16:18,080 --> 00:16:23,074
- I saw it on the floor but then it disappeared.
- Yes, you told me.
91
00:16:23,120 --> 00:16:27,238
Does anyone her know if Paola Whitney
ever have any problems with anyone?
92
00:16:28,040 --> 00:16:33,239
Was there anyone who hated her enough
to do such a terrible thing to her?
93
00:16:34,000 --> 00:16:38,994
- You think that Paola was...
- Murdered, yes! - That's absurd!
94
00:16:39,040 --> 00:16:42,077
There was no one in the changing room with her.
95
00:16:42,120 --> 00:16:47,990
Fine, fine. You were a good friend of
Paolo Whitney's, right?
96
00:16:50,080 --> 00:16:55,154
We lived together, but...
I don't know of anyone that hated her.
97
00:16:55,200 --> 00:16:59,034
I don't think that Paola had any enemies.
98
00:16:59,080 --> 00:17:01,071
No enemies.
99
00:17:01,120 --> 00:17:04,237
I don't know...a friend.
100
00:17:05,160 --> 00:17:09,233
Maybe a fiancรฉe...or a lover.
101
00:17:10,040 --> 00:17:15,194
Yes, Paola had a man.
One that she saw often...
102
00:17:17,080 --> 00:17:23,235
Who cared for her a lot. But this person could
never have done her any harm.
103
00:17:48,160 --> 00:17:52,199
- Hello, Miss. Margot. - Hello Mr. Burton.
We must speak with Mr. Peter.
104
00:17:52,200 --> 00:17:57,069
- He is recording. - He told me not to disturb
him unless it was of great importance.
105
00:17:57,160 --> 00:17:59,230
Please sit down Inspector.
106
00:18:00,240 --> 00:18:02,231
- Thank you.
- You're welcome.
107
00:18:11,080 --> 00:18:14,072
Paola Whitney was found dead.
108
00:18:18,080 --> 00:18:19,195
Dead?
109
00:18:21,200 --> 00:18:24,192
- Was she murdered?
- We do not know for sure.
110
00:18:24,200 --> 00:18:27,192
That is why I am here collecting information.
111
00:18:27,240 --> 00:18:32,075
Well, you must have some idea, an opinion at least!
112
00:18:32,120 --> 00:18:34,998
At the moment, no.
113
00:18:35,040 --> 00:18:39,158
For the moment, I'm just asking questions.
114
00:18:42,200 --> 00:18:47,035
- What do you want to know from me?
- Whether Paola Whitney your lover?
115
00:18:48,200 --> 00:18:52,079
"Lover" is an outdated word,
appropriate in the 1800s but now?
116
00:18:52,160 --> 00:18:57,234
- I do not know any other words that express
the same concept quite so well. - Ok, fine.
117
00:18:58,120 --> 00:19:04,195
Well, let's just say that she was
my lover up until last night.
118
00:19:05,240 --> 00:19:12,157
Last night she told me that she didn't
want to see me anymore.
119
00:19:14,080 --> 00:19:16,196
Actually, she wrote me a letter.
120
00:19:17,000 --> 00:19:20,993
She wrote you a letter? Last night?
121
00:19:21,160 --> 00:19:24,118
Why did she break it off?
122
00:19:24,160 --> 00:19:27,152
If you knew Paola you wouldn't ask me that!
123
00:19:27,200 --> 00:19:32,194
Paola was an ambitious girl...
124
00:19:32,240 --> 00:19:36,028
...she knew where she was going and how to get there.
125
00:19:36,040 --> 00:19:40,113
She could never have spent her whole life
with a man like me!
126
00:19:40,200 --> 00:19:42,191
Why not?
127
00:19:42,200 --> 00:19:50,039
They tell me that you are a very rich man.
128
00:19:50,080 --> 00:19:54,119
Yes, but also very blind.
129
00:19:57,200 --> 00:20:01,079
Anyway, Paola had been a bit anxious lately.
130
00:20:01,120 --> 00:20:05,113
Something was on her mind.
Margot, what do you think?
131
00:20:05,160 --> 00:20:09,233
I don't know. She didn't confide in me.
132
00:20:10,000 --> 00:20:14,198
- I don't know anything. - Are you sure...
- She's telling the truth, Inspector.
133
00:20:15,080 --> 00:20:20,154
Okay. If you think of anything else
that would be useful...
134
00:20:20,240 --> 00:20:23,232
I'm counting on you collaboration, Mr. Oliver.
135
00:20:23,240 --> 00:20:25,231
You can count on me!
136
00:20:26,040 --> 00:20:29,077
I won't easily resign myself
to Paola's death.
137
00:20:30,080 --> 00:20:34,198
- Naturally I will counting on you too, Miss...?
- Margot.
138
00:20:46,080 --> 00:20:48,992
I'm sorry to see you like this.
139
00:20:49,040 --> 00:20:51,235
I know that you cared about her very much.
140
00:20:54,240 --> 00:21:00,076
The studio is closed today.
I can keep you company, if you want.
141
00:21:00,120 --> 00:21:04,159
I must find out who is behind Paola's death.
142
00:21:04,200 --> 00:21:07,158
Peter, it is crazy to think Paola was murdered.
143
00:21:07,200 --> 00:21:12,228
I already told, I was first to enter the
dressing room and no one was in there.
144
00:21:13,040 --> 00:21:16,191
Well, then how did she die? You don't meant to tell
me that this seems normal!
145
00:21:16,240 --> 00:21:20,153
- Who else was she seeing?
- I don't know.
146
00:21:20,240 --> 00:21:26,156
- We each had our own lives and...
- Are you afraid to tell me something?
147
00:21:26,200 --> 00:21:31,194
Paola and I had a relationship, but it wasn't love.
148
00:21:31,240 --> 00:21:37,236
I had no illusions about her, I knew I wasn't
the only man in her life.
149
00:21:38,040 --> 00:21:41,237
Oh Peter, if only you knew how much
I'd like to help you!
150
00:21:42,200 --> 00:21:45,237
Wait a minute! Perhaps there is someone who can help.
151
00:21:46,040 --> 00:21:49,157
- Maybe Harry...
- Harry?
152
00:21:50,080 --> 00:21:56,189
Paola said that he was her cousin.
He has a photography studio.
153
00:22:06,080 --> 00:22:08,992
What are you doing?
154
00:22:12,080 --> 00:22:18,155
- Hello, Harry.
- I have told you I don't want you here, get dressed and go.
155
00:22:19,080 --> 00:22:23,119
- Don't you like me naked? Why?
- No reason.
156
00:22:23,240 --> 00:22:26,232
Now leave me alone, I'm busy!
157
00:22:27,040 --> 00:22:29,156
Alright, I don't want you to think that I am pushy!
158
00:22:30,040 --> 00:22:35,034
- When I come back I do not want to see you here.
- Okay.
159
00:23:13,080 --> 00:23:19,997
Have fun with your photographs! You could have
told me that you were impotent! Bye!
160
00:23:25,240 --> 00:23:30,075
- Are you sure that the shawl didn't belong to Paola?
- I had never seen it.
161
00:23:30,120 --> 00:23:34,989
She wasn't wearing it when she went into
the dressing room.
162
00:23:35,040 --> 00:23:37,076
She must have found it in there.
163
00:23:37,120 --> 00:23:40,999
But who could have made those scratches on her neck?
164
00:23:41,040 --> 00:23:43,031
I don't know.
165
00:23:43,080 --> 00:23:47,198
Maybe she got them when she fell.
I can't think of any other explanation.
166
00:23:47,240 --> 00:23:53,236
You said that there was a basket in the
dressing room that later disappeared.
167
00:23:54,040 --> 00:23:59,034
What does that explain? It was small,
too small for a person to hide in.
168
00:24:50,120 --> 00:24:53,112
I thought I told you to get lost!
169
00:24:56,040 --> 00:24:59,157
Why don't you go be someone else's whore...
170
00:25:17,120 --> 00:25:19,111
Wait here, Burton.
171
00:25:53,040 --> 00:25:57,158
- Nobody is here, it is rather late.
- Right!
172
00:25:57,200 --> 00:26:02,194
But the door was open. That's strange.
173
00:26:03,040 --> 00:26:06,237
Go and see if he's in the back.
174
00:26:18,240 --> 00:26:20,231
Harry?
175
00:26:23,080 --> 00:26:25,071
Harry?
176
00:26:29,120 --> 00:26:31,111
Mr. Harry?
177
00:26:42,200 --> 00:26:47,194
- What is it, Margot?
178
00:26:47,240 --> 00:26:51,153
A body! Harry is dead.
179
00:26:51,240 --> 00:26:56,030
- They killed him, they slit his throat!
- Calm down.
180
00:26:56,200 --> 00:26:59,078
There must be a telephone here.
181
00:27:00,120 --> 00:27:03,192
- Yes.
- Find a phone and call the police.
182
00:27:13,120 --> 00:27:16,999
Why didn't you mention this Harry fellow?
183
00:27:17,080 --> 00:27:20,072
I didn't think he was so important.
184
00:27:20,080 --> 00:27:25,996
- If you had let me decide, maybe he would still be alive!
- Are you accusing her of this crime?
185
00:27:26,080 --> 00:27:30,198
Mr. Oliver, I am paid to solve crimes like this.
186
00:27:30,240 --> 00:27:35,109
- So just let me handle it.
- Who's stopping you? - You!
187
00:27:35,200 --> 00:27:41,036
- By taking certain initiatives.
- If anyone is stopping anyone it is you!
188
00:27:41,080 --> 00:27:44,152
I decide what needs to be done!
Call police headquarters.
189
00:27:44,200 --> 00:27:50,036
- But I thought you wanted my collaboration.
- Yes, but I don't want to investigate a third crime.
190
00:27:50,080 --> 00:27:54,119
Are you trying to say that I might be the next victim?
191
00:27:55,040 --> 00:27:58,112
- It's a risk that I'm not willing to take.
Inspector!
192
00:27:58,200 --> 00:28:02,239
- Could you come here a moment please? - Yes.
- Peter!
193
00:28:03,040 --> 00:28:06,032
- What is it?
- Have a look at those negatives.
194
00:28:09,120 --> 00:28:12,112
- Send them to be printed.
- Yes, Inspector.
195
00:28:12,160 --> 00:28:18,076
I understand how you feel, but I don't want
to leave until I speak to the Inspector.
196
00:28:18,120 --> 00:28:22,193
You go. Take my car.
Have Burton accompany you...
197
00:28:22,240 --> 00:28:27,075
...and tell him to come right back.
- Okay, if that's what you want.
198
00:28:27,120 --> 00:28:29,111
Go!
199
00:28:40,040 --> 00:28:44,079
- Where is she? -I made her go home
- What for? - She was upset.
200
00:28:44,120 --> 00:28:48,193
- But if you need her she is willing to collaborate.
- Okay fine.
201
00:28:49,240 --> 00:28:52,232
- But how will you get home?
- Don't worry about it.
202
00:28:53,040 --> 00:28:58,160
Inspector, in my opinion, behind these
crimes lies a tale of blackmail...
203
00:28:58,200 --> 00:29:02,239
- Or perhaps something worse!
- Oh really?
204
00:29:03,040 --> 00:29:07,158
- What makes you say that?
- Whoever killed Harry was looking for something.
205
00:29:07,200 --> 00:29:10,192
Maybe he didn't find what he was looking for...
206
00:29:10,240 --> 00:29:14,028
...and if you search hard enough...
207
00:29:14,080 --> 00:29:17,072
That's what we're doing, Mr. Oliver!
208
00:29:19,120 --> 00:29:23,113
- And I can tell you that we've already found something.
- What's that?
209
00:29:23,120 --> 00:29:26,192
Believe it or not, even we policemen
use our brains every once in awhile.
210
00:29:27,000 --> 00:29:28,991
We found some negatives.
211
00:29:29,040 --> 00:29:34,160
- Do you know what's on them?
- Yes. But you aren't going to like it...
212
00:29:34,240 --> 00:29:39,030
They're of Paola Whitney.
213
00:29:40,040 --> 00:29:46,115
Paola is dead! The only thing I care about
now is finding out who killed her.
214
00:29:46,160 --> 00:29:49,152
They're photos of Paola Whitney with a man...
215
00:29:49,200 --> 00:29:52,192
in bed, of course.
216
00:29:54,080 --> 00:29:58,995
- With that photographer?
- No.
217
00:30:00,040 --> 00:30:05,034
- With with Victor Ballais, the husband of Frangoise,
the owner of the fashion studio. -Victor Baiiais?
218
00:30:05,080 --> 00:30:09,198
Victor, I'm upset about what happened.
219
00:30:10,040 --> 00:30:13,237
- I'll cancel the fashion show.
Maybe it's better if I don't go. - Why?
220
00:30:13,240 --> 00:30:18,997
Don't worry, I'll take care of everything with the police.
They won't give us any trouble.
221
00:30:22,160 --> 00:30:24,151
I hope not.
222
00:30:24,200 --> 00:30:31,038
Paola died under such mysterious circumstances!
223
00:30:31,080 --> 00:30:35,039
- Is there something you aren't telling me?
- No, why would you think that?
224
00:30:35,080 --> 00:30:39,119
Please tell me truth!
No misunderstand me...
225
00:30:39,120 --> 00:30:45,116
...I knew that there was something between you...
I hoped that it ended soon...
226
00:30:45,160 --> 00:30:50,154
...but I didn't.
- Francoise...I...
227
00:30:51,080 --> 00:30:56,074
It's true, I was seeing her,
but it was nothing serious.
228
00:30:56,120 --> 00:31:03,196
She was what she was...
and the evening before she died...
229
00:31:41,240 --> 00:31:43,231
What's that?
230
00:31:46,040 --> 00:31:48,031
Let go of me!
231
00:31:52,200 --> 00:31:54,031
I'll kill you!
232
00:31:54,120 --> 00:31:56,156
It was only a threat.
233
00:31:58,080 --> 00:32:03,108
Yes, maybe at that moment I really would have killed her...
...but I didn't
234
00:32:03,160 --> 00:32:05,196
Believe me Francoise.
235
00:32:15,200 --> 00:32:17,191
I believe you.
236
00:32:18,080 --> 00:32:23,234
ATFENTION PLEASE.
FLIGHT 314 FOR HAMBURG IS NOW BOARDING.
237
00:32:24,040 --> 00:32:26,031
That's my flight. I have to go.
238
00:32:28,000 --> 00:32:31,993
If anything happens, call me.
I'll come right home.
239
00:32:32,040 --> 00:32:34,156
I won't leave you alone.
240
00:32:58,120 --> 00:33:02,989
- Are you Mr. Victor Ballais?
- Yes.
241
00:33:03,080 --> 00:33:06,993
Come with us. Inspector Jansen wants to see you.
242
00:33:12,200 --> 00:33:14,191
You found them.
243
00:33:15,080 --> 00:33:18,152
She wanted to use these to blackmail me.
244
00:33:18,200 --> 00:33:23,194
So, you admit to the blackmail?
This can be used against you.
245
00:33:23,240 --> 00:33:27,074
- It's an element that makes you look guilty.
- Of adultery?
246
00:33:27,120 --> 00:33:33,036
Yes, I admit it. Paola was trying to blackmail me by
threatening to show those photos to my wife.
247
00:33:33,040 --> 00:33:36,032
- And you?
- Well...I...
248
00:33:37,080 --> 00:33:42,074
...I don't know what I would have done.
I didn't even have time to think about it...
249
00:33:42,120 --> 00:33:47,114
...but I wasn't about to take it lying down!
That whore wanted me to leave my wife and move in with her.
250
00:33:47,160 --> 00:33:50,038
She wanted the fashion studio...everything!
251
00:33:50,080 --> 00:33:54,198
I love Frangoise and I never would have
done it, but I didn't kill her. Is that clear?
252
00:33:56,120 --> 00:34:03,117
First of all, you are not Frangoise's husband,
so don't try to bring "conjugal love" into this.
253
00:34:03,160 --> 00:34:08,154
You only stay with the so-called "Mrs. Ballais"
so that you can exploit her.
254
00:34:08,200 --> 00:34:13,035
Without that woman you would have
to go back to your old 'career'.
255
00:34:13,080 --> 00:34:15,230
We know all about your criminal record.
256
00:34:16,000 --> 00:34:18,992
You have been convicted twice for exploitation.
257
00:34:19,040 --> 00:34:22,157
- Would you like me to refresh your memory?
- No, that's all in the past now.
258
00:34:24,240 --> 00:34:28,119
I earn an honest living now, managing the studio.
259
00:34:28,160 --> 00:34:33,234
Speaking of which, I'd like to know why Mrs. Ballais
only gave you that position a year ago.
260
00:34:34,200 --> 00:34:39,069
- You've been living together for much longer.
- We were in a bad car accident.
261
00:34:39,120 --> 00:34:44,035
My wife was hospitalized for several months and during
this time she asked me take care of things at the studio.
262
00:34:44,080 --> 00:34:48,073
And is this how you "take care of things"?
By going to bed with the models?
263
00:34:48,120 --> 00:34:53,194
Listen Inspector, maybe I'm no saint,
but that doesn't prove anything.
264
00:34:53,240 --> 00:34:56,232
You don't even know how she died!
You can't convict me with just a few photos!
265
00:34:57,000 --> 00:35:01,994
- Do you know who took them?
- You don't think he introduced himself, do you?
266
00:35:02,040 --> 00:35:04,076
Especially given the circumstances.
267
00:35:05,120 --> 00:35:07,111
No, certainly not.
268
00:35:07,120 --> 00:35:11,193
But you could have recognised him and followed him
and then gone to pay him a little visit later on!
269
00:35:12,000 --> 00:35:16,994
- But I don't know who he is! I never saw him again!
- Calm down, calm down!
270
00:35:17,160 --> 00:35:21,153
Inspector Jansen. Hello, what is it?
271
00:35:23,080 --> 00:35:27,119
What? Are you sure?
272
00:35:27,160 --> 00:35:29,151
Yes, of course.
273
00:35:29,200 --> 00:35:31,191
Thank you.
274
00:35:36,120 --> 00:35:39,999
It's absurd! It was the coroner.
275
00:35:41,240 --> 00:35:46,030
The autopsy indicates that Paola Whitney died of a heart attack.
276
00:35:46,120 --> 00:35:51,990
- You mean that...
- She died of natural causes.
277
00:35:55,080 --> 00:35:58,072
And I can't accuse anyone of her death.
278
00:35:58,120 --> 00:36:02,113
- Now you have to believe me, Inspector.
- Yes...
279
00:36:02,160 --> 00:36:05,152
at least as far as Paola is concerned...
280
00:36:05,160 --> 00:36:09,039
...but I'll be in touch.
- Stop by anytime.!
281
00:36:09,120 --> 00:36:12,032
The photographer was also killed...
282
00:36:12,080 --> 00:36:17,074
...and his death is a bit difficult to pass off as 'natural causes'
283
00:36:18,080 --> 00:36:21,197
I'm actually not asking for much to keep quiet.
If I had told the police...
284
00:36:22,000 --> 00:36:25,117
...that you had the shawl, you would be in big trouble.
285
00:36:25,200 --> 00:36:29,159
Fine, I guess I can wait but I won't wait long, so hurry up.
286
00:36:29,200 --> 00:36:31,191
I'll be thinking of you.
287
00:36:33,080 --> 00:36:38,029
- Who was it?
- Wrong number. - Did you hear?
288
00:36:38,080 --> 00:36:41,993
In the paper it says that Paola died of natural causes.
289
00:36:42,040 --> 00:36:45,112
But how can that be possible? I don't believe it.
290
00:36:46,080 --> 00:36:50,153
That scream sounded so desperate.
I can't get it out of my head.
291
00:36:50,200 --> 00:36:54,079
What a terrible way to go. I feel sorry for her.
292
00:36:54,120 --> 00:36:59,114
- I really didn't like her, to tell you the truth...
- Maybe you didn't, but someone else sure did.
293
00:36:59,160 --> 00:37:03,233
- What do you mean?
- Nothing, I was just thinking
294
00:37:04,040 --> 00:37:07,237
...of a certain person who likes to give shawls as gifts.
295
00:37:08,000 --> 00:37:11,072
- Who is it? If you know, you should tell the police.
- Why?
296
00:37:11,160 --> 00:37:15,073
I don't think it's a crime to give a shawl as a gift...
297
00:37:15,120 --> 00:37:19,033
...and besides, you know I like to break the rules.
298
00:38:12,240 --> 00:38:18,076
- Hello? - Susan?
- Yes, it's me, Susan.
299
00:38:18,120 --> 00:38:22,113
- Tonight I have another job for you.
- No!
300
00:38:22,160 --> 00:38:27,075
- I don't want to do it!
- Have it your way, but I feel sorry for you.
301
00:38:27,120 --> 00:38:31,033
- I know you will soon be feeling very sick.
- Yes, I'm sick.
302
00:38:31,120 --> 00:38:35,113
I bet your supply has already run out.
303
00:38:36,040 --> 00:38:38,156
I can't live without it.
304
00:38:40,040 --> 00:38:43,112
Don't be cruel! I don't want to do it! You promised me!
305
00:39:13,080 --> 00:39:17,039
Kill her! Die! Die! Die!
306
00:39:30,200 --> 00:39:33,237
- OK, the film is all logged.
- Good.
307
00:39:39,160 --> 00:39:44,234
I already have a few motifs written down
and with Burton's help I'll soon finish the job.
308
00:39:45,040 --> 00:39:49,238
- Burton, ask Kurt if he would like something to drink.
- Right away. - No, thank you, I'm in a hurry.
309
00:39:50,080 --> 00:39:54,153
- It's time for us to go too, maestro.
- Certainly. I'm ready.
310
00:39:55,080 --> 00:39:59,039
- Did you get everything we need?
- Yes, but you know, I... - Then let's go.
311
00:40:08,080 --> 00:40:13,074
All that money spent...
and I've never even used a camera.
312
00:40:13,120 --> 00:40:18,114
Don't worry, Burton.
This camera does everything for you...
313
00:40:18,160 --> 00:40:21,152
...and besides I don't need artistic photographs.
314
00:40:21,160 --> 00:40:26,029
Margot will let you in. I vvant you to take pictures of
every detail of the studio. Don't leave anything out.
315
00:40:26,120 --> 00:40:31,035
Don't you think I could just go in and have a look around
and then describe it to you? - No, I don't, Burton.
316
00:40:31,080 --> 00:40:34,072
You will describe your pictures to me...
317
00:40:34,120 --> 00:40:38,159
...that way you'll be sure not to forget anything.
Who knows, maybe we will discover something.
318
00:40:56,080 --> 00:41:00,073
- Are you sure that no one else will be there now?
- Of course.
319
00:41:04,000 --> 00:41:07,197
Go ahead and tell Miss Margot that I am waiting for her.
320
00:41:08,040 --> 00:41:11,032
- Go on. Don't worry.
- Yes, sir.
321
00:41:43,160 --> 00:41:46,152
Watch out!
322
00:41:47,040 --> 00:41:49,031
Where were you going?
323
00:41:50,080 --> 00:41:54,995
Burton, just now a woman crossed the street...
324
00:41:55,040 --> 00:41:59,113
...a woman with a white cape.
She has a strange walk...hesitant.
325
00:41:59,160 --> 00:42:02,152
- Yes, I see her.
- I need to know who she is.
326
00:42:02,240 --> 00:42:05,232
Follow her!
Try to find out where she is going and where she lives.
327
00:42:05,280 --> 00:42:10,115
- It's very important.
- But the photos? - Forget it.
328
00:42:10,160 --> 00:42:13,232
Don't let her out of your sight! Go!
329
00:42:15,080 --> 00:42:17,992
- Hi, Peter.
- Margot.
330
00:42:18,080 --> 00:42:23,074
- Hurry, get in the car! We have to follow Burton!
- What happened? - Hurry!
331
00:44:09,080 --> 00:44:11,992
Hey! Sir! Sir!
332
00:44:13,080 --> 00:44:17,153
I'm going to have to give you a ticket.
333
00:44:18,160 --> 00:44:21,152
- But...the bus!
- I'm sorry.
334
00:44:23,200 --> 00:44:25,191
Okay.
335
00:44:31,040 --> 00:44:34,237
- Where are we?
- Near the station.
336
00:44:37,080 --> 00:44:42,108
- Do you see him? - No.
- Drive around again.
337
00:44:43,120 --> 00:44:49,992
- Yes, there he is! He's talking to a policeman.
- Poor Burton, he always manages to get himself into trouble.
338
00:44:50,040 --> 00:44:52,110
And be more careful next time.
339
00:44:52,160 --> 00:44:56,199
Yes, I will. Thank you.
340
00:45:05,080 --> 00:45:08,197
Unfortunately, by the time I came out of the department
store, she was already getting on the bus.
341
00:45:08,240 --> 00:45:12,119
I would have followed her in a taxi,
but then that policeman arrived.
342
00:45:12,200 --> 00:45:16,193
- Do you remember the bus number?
- Yes, it was number 28.
343
00:45:16,240 --> 00:45:21,075
Try to catch up with it, Margot.
Keep your eyes peeled, Burton
344
00:45:21,120 --> 00:45:24,112
She may have already gotten off.
345
00:45:46,120 --> 00:45:50,238
- No luck. It's empty.
- How many stops did you count? - Four.
346
00:45:51,040 --> 00:45:57,115
Well, that narrows it down a bit, as long as she didn't
get in some other vehicle after she got off the bus.
347
00:45:57,160 --> 00:46:00,994
- I'm sorry.
- Don't make a big deal out of it.
348
00:46:01,040 --> 00:46:05,033
You can still redeem yourself with those photos.
Let's go back to the studio...
349
00:46:05,080 --> 00:46:11,030
...and while Burton is taking the photos,
we'll have a bite to eat at the Sheraton.
350
00:46:14,040 --> 00:46:17,237
So, you knew all about Victor?
351
00:46:18,000 --> 00:46:21,117
Yes, but not that she wanted to
blackmail him with those photos.
352
00:46:21,200 --> 00:46:24,237
I suspected that Paola might be up to something, but...
353
00:46:33,200 --> 00:46:37,239
...I didn't tell the police because it would have been
the same as accusing Victor of the crime...
354
00:46:38,040 --> 00:46:40,235
...and I'm not sure that he...
355
00:46:41,040 --> 00:46:43,998
But why didn't you at least tell me?
356
00:46:45,040 --> 00:46:48,032
Oh, right. You didn't want to hurt me.
357
00:46:48,080 --> 00:46:51,072
You're a wonderful girl, Margot...
358
00:46:51,160 --> 00:46:55,153
- ...and I, like an idiot, picked Paola instead of you.
- Don't be unfair!
359
00:46:55,200 --> 00:47:00,035
Paola may not have had any scruples,
but she was loyal in her own way.
360
00:47:00,040 --> 00:47:04,192
She could have gone behind your back, and you would
have never known, but she chose to break it off instead.
361
00:47:04,240 --> 00:47:06,231
Right...
362
00:47:08,080 --> 00:47:13,996
...and coincidentally, the woman who got away from us today
was at the restaurant the same night that I received her letter.
363
00:47:14,080 --> 00:47:18,119
- But, who can she be?
- If I knew, maybe this case would be solved already.
364
00:47:18,120 --> 00:47:21,192
She is definitely a drug addict.
I figured that out right away.
365
00:47:22,000 --> 00:47:25,072
She was talking about blackmail...
about needing money.
366
00:47:26,040 --> 00:47:30,238
The person who was with her that night must have
supplied her with drugs in exchange for something else...
367
00:47:31,040 --> 00:47:33,235
...something that involved a victim...
- That was Paola!
368
00:47:34,040 --> 00:47:37,112
But I can't just go to the police and accuse a shadow...
369
00:47:38,080 --> 00:47:43,154
- A voice, a scent!
- What? A scent?
370
00:47:52,040 --> 00:47:55,032
Mr. Peter, I'm finished taking the pictures.
371
00:47:55,080 --> 00:47:58,993
- Good. Did you find out anything?
- No.
372
00:47:59,040 --> 00:48:02,157
Well, actually one of the janitors heard
something about those yellow shawls.
373
00:48:02,240 --> 00:48:08,031
- From who? - From one of the models...
a certain Helga. - Helga?
374
00:48:17,040 --> 00:48:19,076
- Thank you.
- Good evening.
375
00:49:13,240 --> 00:49:17,199
Is that you, Wendy?
376
00:49:40,120 --> 00:49:43,112
Where did you come from?
377
00:49:43,160 --> 00:49:45,993
Aren't you a pretty one. Here kitty, kitty.
378
00:50:10,040 --> 00:50:12,031
Helga!
379
00:50:52,200 --> 00:50:57,194
- Help me get her into the car!
- We have to take her to the hospital!
380
00:50:57,240 --> 00:50:59,231
Easy does it!
381
00:51:05,040 --> 00:51:07,031
Let's go!
382
00:51:33,200 --> 00:51:35,191
Take her away.
383
00:51:44,040 --> 00:51:48,033
Listen, would you mind telling me how you always
happen to be around whenever there's a corpse?
384
00:51:48,080 --> 00:51:52,073
Would you mind telling me, Inspector, what
those scratches and that shawl mean?
385
00:51:52,080 --> 00:51:55,993
Or perhaps you think that she died
from 'natural causes' as well?
386
00:51:56,080 --> 00:51:58,196
That's for the coroner to decide, not me...
387
00:51:58,240 --> 00:52:01,152
...and if you know something you had better tell me
instead of trying to be funny.
388
00:52:01,240 --> 00:52:04,232
Unfortunately, I know very little...
389
00:52:05,000 --> 00:52:09,994
...but if I were you I wouldn't leave that girl
in the hospital alone, not even for a minute.
390
00:52:10,040 --> 00:52:12,235
Thanks for the advice.
391
00:52:13,040 --> 00:52:16,077
- Don't you have anything more intelligent to suggest?
- Yes.
392
00:52:16,120 --> 00:52:19,032
You need to locate a certain woman.
393
00:52:20,040 --> 00:52:24,033
I can describe her if you'd like. She's...
394
00:52:24,080 --> 00:52:28,995
...fairly tall, not particularly young,
and always wears a white cape.
395
00:52:29,040 --> 00:52:33,158
Her voice is strangely hoarse and she walks with a hesitant
step...almost as if she's staggering.
396
00:52:33,200 --> 00:52:36,078
- Listen, I...
- I'm not finished!
397
00:52:36,240 --> 00:52:43,157
This woman probably lives somewhere
along the number 28 bus line
398
00:52:43,200 --> 00:52:46,192
between the end of the line and Frangoises studio.
399
00:52:46,240 --> 00:52:48,231
She is also a drug addict...
400
00:52:49,040 --> 00:52:54,034
- ...and has a very strange scent...
- Oh, really? -Yes, really.
401
00:52:54,040 --> 00:53:00,115
- ...a very strange scent, almost feline. - Listen, Mr. Oliver...
- Yes, I know, you're going to tell me that I'm blind...
402
00:53:00,200 --> 00:53:05,115
...and that this is all a bunch of nonsense and that
you can't do anything with such vague information.
403
00:53:06,080 --> 00:53:12,076
Well, I'm sorry, but I can't tell
you anything else, Inspector.
404
00:53:12,080 --> 00:53:15,072
Now you know everything that I know.
405
00:53:17,240 --> 00:53:19,231
Let's go.
406
00:53:24,040 --> 00:53:27,077
Would you mind letting Margot see that shawl?
407
00:53:38,120 --> 00:53:42,193
They suspect me in the death of that blackmailer...
408
00:53:43,000 --> 00:53:47,994
...and now they'll say I killed Helga too.
- I'm sure that we can sort everything out.
409
00:53:48,200 --> 00:53:52,034
- How did you find out about this?
- I called the studio.
410
00:53:52,080 --> 00:53:55,152
When they told me what happened to Helga
I thought I was going to go crazy...
411
00:53:55,200 --> 00:53:59,239
...I couldn't just stay in Hamburg!
I took the first plane back...
412
00:54:00,000 --> 00:54:06,155
- What about the show? - I postponed it. I'll go back after I've
seen Wendy and after they've dropped all charges against you.
413
00:54:06,240 --> 00:54:11,030
This damned thing is ruining everyone's lives.
414
00:54:11,080 --> 00:54:15,073
Before we go to the hospital, I'd like to
go home for a minute to change.
415
00:54:27,080 --> 00:54:31,119
Wendy, it's me Frangoise.
416
00:54:31,160 --> 00:54:33,116
Wendy!
417
00:54:34,040 --> 00:54:39,034
- Frangoise, Helga is dead!
- Yes, I know dear...
418
00:54:39,080 --> 00:54:42,197
...but try not to think about her now,
you have to think about getting well.
419
00:54:43,000 --> 00:54:47,073
- Oh, Frangoise! - Try to stay calm.
- I don't want to stay here!
420
00:54:47,160 --> 00:54:52,109
Get me out of here! I'm afraid! I'm so afraid!
They tried to kill me once, and they'll try again!
421
00:54:52,160 --> 00:54:56,153
- Get me out of here!
- Yes, of course.
422
00:55:06,240 --> 00:55:10,153
- Hello. - Hello, Inspector.
- I heard you were back and so...
423
00:55:10,200 --> 00:55:13,192
...you came right away. Thank you.
424
00:55:13,200 --> 00:55:17,193
What is it this time?
Do you want to arrest my husband? Or me?
425
00:55:18,000 --> 00:55:23,199
- Don't get upset. You have an excellent alibi, but...
- But I don't, right? I don't have one.
426
00:55:23,240 --> 00:55:28,234
Fine. Arrest me and let's get this over with.
Then if someone else is murdered I'll have an alibi too.
427
00:55:29,040 --> 00:55:32,077
Please! Listen, Inspector...
428
00:55:32,120 --> 00:55:36,193
I know that those photos have given
you some crazy ideas about Victor.
429
00:55:36,240 --> 00:55:42,156
Well, it might interest you to know that I already
knew about his relationship with Paola Whitney.
430
00:55:42,200 --> 00:55:46,990
- Victor told me all about it.
- Oh, really? When?
431
00:55:47,040 --> 00:55:50,032
The night before Paola's death...
432
00:55:50,080 --> 00:55:53,072
...when she threatened to blackmail him.
433
00:55:53,120 --> 00:55:57,033
You could have told me about this sooner, Ballais.
434
00:55:57,080 --> 00:56:02,200
I was going to, but then you told me that
Paola hadn't been murdered after all...
435
00:56:03,000 --> 00:56:07,039
...so I didn't think it was necessary. - Right, but then
I said something else too or don't you remember?
436
00:56:07,080 --> 00:56:11,073
About the death of that photographer.
437
00:56:11,120 --> 00:56:16,114
Why don't you accuse me of that second crime as well?
I could have done it to protect my husband.
438
00:56:17,160 --> 00:56:23,235
- Sure. Those photos could have been
used as evidence against you. - Precisely!
439
00:56:24,040 --> 00:56:29,239
- And if you want to hear my alibi for that
evening just ask him. - Of course.
440
00:56:30,040 --> 00:56:34,113
- That evening, Frangoise and I were together.
- That's right.
441
00:56:34,160 --> 00:56:38,199
Do you want to know what we were doing, Inspector?
- No, no, I can imagine.
442
00:56:38,240 --> 00:56:43,234
Then are we free to go?
Or do you want to accuse us of Helga's death as well?
443
00:56:43,240 --> 00:56:47,074
...and for having driven Wendy into such a terrible state?
- As far as I'm concerned, you're free to go.
444
00:56:47,120 --> 00:56:52,035
- You may even return to Hamburg, if you wish.
- Thank you.
445
00:56:56,240 --> 00:57:01,109
- Thank you. - Let's not think about it anymore.
- But, I want you to be sure.
446
00:57:01,160 --> 00:57:06,154
Sure about what? Don't you get it Victor?
I don't care what you did or didn't do.
447
00:57:06,200 --> 00:57:09,033
No, you need to know.
448
00:57:11,080 --> 00:57:15,153
- Frangoise, the other night I went to see Harry...
- Enough, Victor!
449
00:57:15,200 --> 00:57:19,113
- I don't want to know! I don't want to know anything!
- But, I didn't kill him...
450
00:57:19,160 --> 00:57:23,995
...I just went to get the photos,
but when I got there he was already dead.
451
00:57:24,040 --> 00:57:27,237
I had to leave almost immediately because
Margot and Peter Oliver showed up.
452
00:57:28,040 --> 00:57:33,068
- Peter Oliver? - Yes, a damned blind man who
has been doing some investigating on his own.
453
00:58:05,080 --> 00:58:08,197
Mr. Peter, it's all been taken care of.
454
00:58:09,000 --> 00:58:14,199
- Good. When does it come out?
- This evening. It will be in all the papers.
455
00:58:14,240 --> 00:58:20,156
Excuse me, I'm going to change and take an aspirin.
456
00:58:20,240 --> 00:58:24,028
- Of course, Burton. Go ahead.
- Thank you.
457
00:59:09,240 --> 00:59:12,232
I have a package for you, Miss.
458
00:59:17,040 --> 00:59:19,110
Sign here, please.
459
00:59:25,200 --> 00:59:28,033
Thank you. Goodbye.
460
01:00:34,120 --> 01:00:38,159
You're the only friend I have.
461
01:02:27,200 --> 01:02:31,113
- Someone left this package for you.
- Thank you.
462
01:02:42,040 --> 01:02:47,068
- Hello?
- Did you receive my gift?
463
01:02:47,120 --> 01:02:51,113
I'll be coming soon to see how the shawl looks on you.
464
01:04:44,240 --> 01:04:48,153
- Inspector!
- Let them through.
465
01:04:57,080 --> 01:05:03,110
- What brings you here?
- The police station told us where to find you.
466
01:05:03,160 --> 01:05:10,157
- Discovered anything Inspector? - Well that poor girl
certainly didn't end up under a sutwvay train on her own.
467
01:05:10,200 --> 01:05:15,194
- Inspector! Look!
- You go too, Burton.
468
01:05:29,040 --> 01:05:32,077
They found the head of a black cat on the tracks.
469
01:05:35,200 --> 01:05:38,192
Now maybe you will believe me, Inspector.
470
01:05:40,240 --> 01:05:42,231
Karl!
471
01:05:45,040 --> 01:05:47,031
Follow them.
472
01:05:47,040 --> 01:05:50,157
Inspector! Look what we found.
473
01:05:58,120 --> 01:06:03,114
"To the owner of the black cat killed last night..."
474
01:06:03,160 --> 01:06:06,152
"...to collect premium please call..."
475
01:06:14,040 --> 01:06:17,112
Peter! Burton!
476
01:06:25,200 --> 01:06:30,194
Burton, what is that?
And what about the basket?
477
01:06:30,200 --> 01:06:34,079
Peter! What is the meaning of this?
478
01:06:34,160 --> 01:06:38,199
- I scared her.
- Maybe you resemble the killer.
479
01:06:42,120 --> 01:06:46,113
It's terrible, Peter. Now Wendy too.
- Try to stay calm, my dear.
480
01:06:51,120 --> 01:06:54,032
Would you mind explaining this to me?
481
01:06:54,080 --> 01:06:58,153
"Black cat killed yesterday night:
white dressed woman to collect premium..."
482
01:06:58,200 --> 01:07:02,079
"...please call Peter Oliver.
MA 78456."
483
01:07:02,120 --> 01:07:05,112
I've been putting ads like that one in the papers
for the past three days...
484
01:07:05,160 --> 01:07:10,029
...only today I updated it.
- Do you realize that if the killer reads this...
485
01:07:10,080 --> 01:07:13,993
- ...well, you wouldn't be able to defend yourself!
- Don't underestimate me.
486
01:07:14,040 --> 01:07:19,194
You see Inspector, investigating this whole
thing has even made me forget that I'm blind.
487
01:07:20,040 --> 01:07:22,031
Burton.
488
01:07:23,080 --> 01:07:27,198
You're playing with fire!
What is this?
489
01:07:28,080 --> 01:07:32,073
Would you mind telling me where you got this yellow shawl?
- In an ordinary shop.
490
01:07:32,240 --> 01:07:38,076
- What do you need it for?
- To perform an experiment for you.
491
01:07:38,120 --> 01:07:41,032
Burton, bring that basket over here.
492
01:07:41,080 --> 01:07:44,993
I also have a black cat,
just like the one that was killed.
493
01:07:46,120 --> 01:07:50,033
Go ahead Inspector,
place the shawl in front of the cat.
494
01:07:52,080 --> 01:07:55,152
As you can see, nothing happens.
495
01:07:56,160 --> 01:08:00,199
- And? - Be patient,
the experiment is just getting started.
496
01:08:01,240 --> 01:08:04,073
- Proceed, Burton.
- Right away.
497
01:08:13,240 --> 01:08:17,233
Now place the shawl in front of the cat again.
498
01:08:29,080 --> 01:08:32,197
- What did you put on that shawl?
- A common liquid repellent.
499
01:08:33,000 --> 01:08:35,992
- A repellent?
500
01:08:36,080 --> 01:08:39,197
It can easily be found in stores.
501
01:08:40,040 --> 01:08:46,036
It is odourless to humans, but as you just witnessed,
some animals, particularly cats, are irritated by its scent.
502
01:08:46,040 --> 01:08:49,157
Under normal circumstances, however, even an
irritated cat would only leave a few scratches...
503
01:08:49,240 --> 01:08:52,152
It could never kill...
504
01:08:54,120 --> 01:08:59,114
...but with this it could,
those scratches would be fatal.
505
01:09:00,080 --> 01:09:01,195
Curare!
506
01:09:12,160 --> 01:09:18,190
- So, you think that the killer dipped the
cat's claws in this poison. - Exactly...
507
01:09:19,080 --> 01:09:23,073
...and after being scratched,
the victim drops dead...
508
01:09:23,120 --> 01:09:26,112
...of a heart attack.
509
01:09:27,040 --> 01:09:31,079
Like Paola Whitney and Helga Schurn.
510
01:09:31,120 --> 01:09:34,157
That poison leaves no trace, as you well know.
511
01:09:35,040 --> 01:09:38,237
Yes, the police investigators also
came up with this hypothesis...
512
01:09:39,040 --> 01:09:43,192
...but you make it sound like it's a hard fact.
513
01:09:49,040 --> 01:09:52,112
Hello? Yes, Peter Oliver speaking.
514
01:09:54,160 --> 01:09:58,199
Don't worry, I only want to help you.
515
01:09:59,000 --> 01:10:03,073
I read the ad in the paper. Please, come see me.
516
01:10:03,240 --> 01:10:07,119
No, I can't. I'm afraid...
517
01:10:07,160 --> 01:10:10,152
...afraid that I'll end up like that poor creature.
518
01:10:11,040 --> 01:10:13,235
He was my only friend.
519
01:10:14,040 --> 01:10:18,113
I've decided to tell the truth to you, to the police...
520
01:10:18,160 --> 01:10:21,994
I don't care. I just want out of this nightmare.
I want this terrible blackmailing to end.
521
01:10:23,080 --> 01:10:27,198
- I'm innocent.
- Speak up, I can't hear you.
522
01:10:28,200 --> 01:10:30,236
What is your address?
523
01:10:31,040 --> 01:10:33,190
Yes, tell me where you live. Hello?
524
01:10:33,240 --> 01:10:38,075
Yes, yes...I heard you.
525
01:10:38,240 --> 01:10:43,075
Come quickly, I beg you...
I'll tell you everything and I'll finally be free of all this.
526
01:10:43,120 --> 01:10:46,112
- I live at...
- Hello?
527
01:10:48,080 --> 01:10:53,200
We got disconnected before she could give me her address.
528
01:10:54,000 --> 01:10:58,994
- Now we are going to have a hard time tracking her down.
- No, wait. Maybe...
529
01:10:59,040 --> 01:11:01,235
Burton, play back the tape of the phone call!
530
01:11:08,080 --> 01:11:11,197
"...to you, to the police...I don't care.
I just want out of this nightmare."
531
01:11:11,240 --> 01:11:14,038
"I want this terrible blackmailing to end."
532
01:11:15,240 --> 01:11:19,153
"I'm innocent."
- "Speak up, I can't hear you."
533
01:11:20,200 --> 01:11:25,228
"What is your address?"
"Yes, tell me where you live. Hello?"
534
01:11:26,000 --> 01:11:28,150
Stop! Rewind the tape, Burton!
535
01:11:33,080 --> 01:11:37,119
"I'm innocent."
- "Speak up, I can't hear you."
536
01:11:38,120 --> 01:11:41,237
"What is your address?"
"Yes, tell me where you live. Hello?"
537
01:11:43,200 --> 01:11:48,035
- Did you hear that?
- What, those noises? - Yes, exactly.
538
01:11:48,080 --> 01:11:51,993
Do you remember when I told you that the
owner of the cat had a strange scent?
539
01:11:52,080 --> 01:11:54,230
Now I know where it comes from.
540
01:11:55,040 --> 01:11:58,032
Don't you see? - No!
541
01:11:58,080 --> 01:12:01,993
You have eyes, but you do not see.
You have ears, but you do not hear.
542
01:12:02,040 --> 01:12:08,036
She was calling from a pet store. You can hear canaries,
a parrot and even a dog in the background.
543
01:12:08,080 --> 01:12:11,231
We already know roughly where that woman lives.
Don't you remember what I told you?
544
01:12:12,040 --> 01:12:17,068
- Yes, you mentioned a bus line.
- Right, number 28...
545
01:12:17,120 --> 01:12:22,240
...somewhere near the last four stops. - So you want
us to investigate all of the stores in that area? - Yes.
546
01:12:23,040 --> 01:12:26,191
OK, fine. if it makes you happy.
There can't be too many pet stores in the area.
547
01:12:45,200 --> 01:12:48,192
- Hello.
- Hello. Did you need something?
548
01:12:48,200 --> 01:12:51,988
- No, I just brought your mail.
- Leave it on the table.
549
01:12:52,040 --> 01:12:55,077
- Can I help you find something?
- No, thank you. You can go.
550
01:12:55,120 --> 01:12:58,157
- Are you sure you don't need anything?
- I thought I told you to go. Thank you.
551
01:12:59,200 --> 01:13:02,192
- And take these sketches with you.
- Yes, right away.
552
01:13:04,200 --> 01:13:08,079
- I'm sorry.
- Why don't you watch what you're doing!
553
01:13:08,160 --> 01:13:11,232
- Just leave it and get out!
- Yes, yes...I'm going.
554
01:13:25,080 --> 01:13:28,117
Hello? Get me Hamburg, please.
555
01:13:28,160 --> 01:13:32,073
Hotel Atlantic.
Frangoise Ballais, please.
556
01:14:02,120 --> 01:14:05,112
- Hello?
- Mrs. Ballais? - Yes. Hello?
557
01:14:05,160 --> 01:14:08,152
I have your husband on the line from Copenhagen.
Thank you.
558
01:14:09,200 --> 01:14:12,112
Hello? Victor?
559
01:14:12,160 --> 01:14:15,072
Victor! Hello?
560
01:14:15,160 --> 01:14:19,199
Operator, I can't hear a thing!
561
01:14:19,240 --> 01:14:22,073
We got disconnected.
562
01:14:22,120 --> 01:14:24,156
Hello?
563
01:14:29,080 --> 01:14:31,071
Good morning, madam.
564
01:14:32,240 --> 01:14:35,232
Hello? Victor!
565
01:14:36,000 --> 01:14:40,039
Operator, what's going on?
566
01:15:25,120 --> 01:15:30,035
Seven shawls of yellow silk.
Five are already dead...
567
01:15:30,120 --> 01:15:32,190
...still two more to go.
568
01:15:37,120 --> 01:15:41,033
"Another woman murdered...
the mystery of the black cat still goes on."
569
01:15:41,120 --> 01:15:44,157
"The victim is a certain Susan Lecierc,
wife of a circus owner and ex lion tamer."
570
01:15:44,200 --> 01:15:47,192
"'They were both trainers of lions and tigers."
571
01:15:47,240 --> 01:15:51,074
"Her circus career ended when her husband was
attacked and killed by one of those ferocious beasts."
572
01:15:51,120 --> 01:15:55,033
She must have had to shutdown the circus
and then faced some hard times...
573
01:15:55,080 --> 01:15:57,992
...before finally opening that pet shop.
574
01:15:58,080 --> 01:16:02,153
Maybe that black cat was all she
had left of those happier days.
575
01:16:02,200 --> 01:16:06,113
It was the loss of that cat that made her call me.
- Poor woman.
576
01:16:06,160 --> 01:16:10,153
- But at least it's all over now.
- Over? No!
577
01:16:10,200 --> 01:16:12,191
_ Ne?
' No!
578
01:16:12,240 --> 01:16:16,153
Why not? They found the poison
in her store, just like you said.
579
01:16:16,200 --> 01:16:21,069
But no motive.
Why would that poor woman kill Paola...
580
01:16:21,160 --> 01:16:24,232
...and Helga and Wendy and Harry?
581
01:16:25,080 --> 01:16:29,153
- Why would she do it?
- The police will figure it out sooner or later.
582
01:16:29,200 --> 01:16:33,034
Let them do their job, Mr. Peter.
583
01:16:33,080 --> 01:16:37,995
I have an appointment to pickup that score
for you at the copyist. Do you mind if I go now?
584
01:16:38,080 --> 01:16:41,993
- Go ahead, Burton.
- Okay.
585
01:16:48,080 --> 01:16:51,152
Hello? Yes. Good evening.
586
01:16:51,200 --> 01:16:54,192
- Mr. Peter?
I'll be right there.
587
01:16:54,240 --> 01:16:56,231
Just a moment, please.
588
01:16:57,160 --> 01:16:59,196
It's Miss Margot.
589
01:17:04,120 --> 01:17:06,236
Hello, Margot.
Yes, what is it?
590
01:17:08,000 --> 01:17:12,232
What? Photos of who?
Of that woman who was killed?
591
01:17:13,240 --> 01:17:18,075
Yes, Margot. Come right away
and we'll let inspector Jansen know.
592
01:18:01,200 --> 01:18:07,070
- Peter Oliver.
- I know who killed Paola Whitney and the others.
593
01:18:07,240 --> 01:18:13,110
- I can tell you everything you want to know.
- Are you alone? - Yes.
594
01:19:47,240 --> 01:19:49,231
Get in.
595
01:19:59,200 --> 01:20:04,228
- I've been ringing the bell for over ten minutes.
- I don't understand. He was here when I left... - Peter!
596
01:20:05,120 --> 01:20:09,033
The tape recorder!
Perhaps he left us a message before going out.
597
01:20:11,240 --> 01:20:16,234
- "Meet me at Berstorf's Glassvvorks."
- "Fine, I'll call a taxi."
598
01:20:17,000 --> 01:20:21,039
"No, I'll pick you up, in front of the Gilleleje Restaurant."
599
01:20:21,080 --> 01:20:23,116
Let's call Inspector Jansen.
600
01:21:33,040 --> 01:21:37,158
You're on your own now, Mr. Peter Oliver.
You're all clone playing policeman.
601
01:25:07,200 --> 01:25:10,078
Quick! Block all the exits!
602
01:25:12,040 --> 01:25:17,034
Mr. Oliver, try to hold on! You're only a few meters
from the ground! We'll be right there to help you!
603
01:25:17,120 --> 01:25:20,157
- Careful!
- Hurry! Go! Go!
604
01:25:32,080 --> 01:25:35,152
Inspector, a man is trying to escape! Come quickly!
605
01:25:44,240 --> 01:25:48,119
- Peter! - Maestro!
- Are you hurt? - No.
606
01:25:49,040 --> 01:25:51,235
Over here! Quick, over here!
607
01:25:55,240 --> 01:25:59,199
Please, let's go, Mr. Peter.
There's no reason for you to stay here any longer.
608
01:25:59,240 --> 01:26:04,189
No, Burton. I need to know who that man is.
I didn't recognize his voice.
609
01:26:04,200 --> 01:26:07,192
- But, Mr. Peter...
- There are still too many things that aren't clear.
610
01:26:07,240 --> 01:26:11,233
- Go home and take Margot with you.
I'll meet you there later. - But...
611
01:26:12,040 --> 01:26:15,237
- As you wish.
- Please go, my dear. Don't worry about me.
612
01:27:14,240 --> 01:27:17,073
Give yourself up, Ballais!
613
01:27:18,200 --> 01:27:21,033
You can't escape now.
614
01:27:24,040 --> 01:27:27,157
- Look out, Ballais!
615
01:27:37,200 --> 01:27:40,033
Please, make yourself at home.
616
01:27:40,160 --> 01:27:44,153
You seem very anxious.
Why don't you try to lie down for a while?
617
01:27:44,160 --> 01:27:47,197
- I'm going to park the car.
- Thank you.
618
01:28:48,080 --> 01:28:51,152
- Is that you?
619
01:29:38,200 --> 01:29:40,111
Burton?
620
01:29:41,120 --> 01:29:43,031
Margot?
621
01:32:30,040 --> 01:32:32,031
Damn you, blind man!
622
01:32:38,040 --> 01:32:42,033
Frangoise Ballais!
So, you're the killer!
623
01:32:42,080 --> 01:32:45,197
I figured it out when Margot found
those pictures of you with Susan.
624
01:32:45,240 --> 01:32:49,153
You used to be friends in her circus days.
You killed Paola...
625
01:32:49,200 --> 01:32:54,194
...and then you had to kill Harry...
...and Helga, who found about the shawls...
626
01:32:54,240 --> 01:32:57,118
...and Wendy and then Susan...
627
01:32:57,160 --> 01:33:01,073
...who you used, and who was about to betray you...
628
01:33:01,120 --> 01:33:05,033
- ...and now Margot! You're a monster!
- Yes, I'm a monster. You can't see me,
629
01:33:05,120 --> 01:33:09,193
but my body was disfigured in that
damn automobile accident!
630
01:33:09,240 --> 01:33:14,234
Only Victor knows my secret and Victor is mine!
I won't let anyone take him away from me!
631
01:33:15,040 --> 01:33:19,079
Poor Victor.
He thought he could protect you...
632
01:33:19,120 --> 01:33:22,192
- ...and now he's dead!
- No! It's not true!
633
01:33:22,240 --> 01:33:27,075
- Yes, and it's your fault!
- No! You're a liar!
634
01:33:27,120 --> 01:33:31,989
- Victor was your final victim.
- Liar! And now I'm going to kill you too, blind man!
635
01:33:32,040 --> 01:33:35,191
Freeze! You're under arrest!
Step away, Mr. Oliver!
636
01:33:36,000 --> 01:33:37,991
No!
58713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.