All language subtitles for Santa Fe Passage.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,041 --> 00:02:20,033 - Stop! - Stand! 2 00:02:32,033 --> 00:02:33,993 Hey, Kirby, look who I'm wearing. 3 00:02:36,204 --> 00:02:39,040 This morning I found him at our camp. 4 00:02:39,165 --> 00:02:42,168 I had to chase him down to Colorado to catch him. 5 00:02:43,044 --> 00:02:46,005 That's Kiowa. One of the chieftains, Satank. 6 00:02:46,172 --> 00:02:49,175 In my opinion, Satan's warriors camp in the surrounding hills. 7 00:02:49,603 --> 00:02:55,014 In that case, Mr. Randolph, we should find out what they are doing here. 8 00:02:55,098 --> 00:02:56,141 I know Satan, sir. 9 00:03:01,146 --> 00:03:04,065 If he's on our caravan, he'll be hunting us down to Missouri. 10 00:03:04,190 --> 00:03:05,900 We should hurry. 11 00:03:17,287 --> 00:03:19,205 - Should I let him go? - Exactly. 12 00:03:19,289 --> 00:03:21,166 But I do not get it, Mr. Randolph. 13 00:03:21,207 --> 00:03:24,127 We do not want Satank to cause hostility. 14 00:03:24,294 --> 00:03:28,131 Sam, get me a dozen rifles and a tap. 15 00:03:28,173 --> 00:03:30,008 And I also want a small whiskey barrel. 16 00:03:30,049 --> 00:03:30,925 Whiskey? 17 00:03:31,050 --> 00:03:33,219 Yeah, and ask Mrs Clark if she can bring us a play box. 18 00:03:34,012 --> 00:03:36,931 Hurry up. All right, as you wish. 19 00:03:38,099 --> 00:03:41,102 If Satank wants to attack this caravan, he'll do it..., 20 00:03:41,227 --> 00:03:43,062 when we go through Cotton Woodraw tomorrow. 21 00:03:43,146 --> 00:03:46,065 We will not camp, we will go all night. 22 00:03:46,107 --> 00:03:49,214 Do not stop until you are on the other side of the lap. 23 00:03:56,553 --> 00:03:58,912 - Where's that tap? - Here. 24 00:04:02,290 --> 00:04:03,958 What do you intend to do? 25 00:04:03,969 --> 00:04:06,951 I'm going to visit Satan. I'll try to make a deal with him. 26 00:04:06,956 --> 00:04:09,840 Then cars will be able to ride freely. 27 00:04:11,257 --> 00:04:13,176 Want to give weapons to the Indians? Yes. 28 00:04:14,177 --> 00:04:17,472 These rifles can only shoot once. 29 00:04:18,223 --> 00:04:19,265 Not again. 30 00:04:19,349 --> 00:04:20,755 Then they explode in their hands. 31 00:04:22,227 --> 00:04:24,145 If Satank is on the war trail..., 32 00:04:24,354 --> 00:04:27,065 why do you think he will not kill you as soon as he sees you? 33 00:04:27,148 --> 00:04:29,192 I rely on a jar of dusty dust. 34 00:04:29,359 --> 00:04:32,278 Sam, prepare the necessary things. We have to go. 35 00:04:32,320 --> 00:04:35,114 We? How come I'm going to go? 36 00:04:35,281 --> 00:04:38,284 Okay, I'll go alone. Do not do it. 37 00:04:38,368 --> 00:04:40,286 When you take the scalp..., 38 00:04:40,370 --> 00:04:43,164 I want to see what's in your head. 39 00:04:46,928 --> 00:04:49,170 Do not forget the lord I said. 40 00:04:49,254 --> 00:04:51,214 No rest until you reach the station. 41 00:04:53,299 --> 00:04:54,299 Kupøedu! 42 00:04:56,302 --> 00:04:57,302 We are going! 43 00:05:31,337 --> 00:05:33,131 Start playing this thing. 44 00:05:33,339 --> 00:05:36,259 I want Satank to think we're innocent. 45 00:05:38,344 --> 00:05:41,055 Yeah, too much. 46 00:05:56,404 --> 00:06:00,200 For every stone, I think of a hidden Indian. 47 00:06:00,283 --> 00:06:02,285 I feel like I have goosebumps all over my body. 48 00:06:02,327 --> 00:06:05,038 Did you try to bathe in the water with the foam? 49 00:07:02,303 --> 00:07:05,181 You are the caravan leader. 50 00:07:06,015 --> 00:07:07,267 PUSH. 51 00:07:07,465 --> 00:07:08,507 It is true. 52 00:07:09,616 --> 00:07:11,739 Tomorrow we will cross the pass. 53 00:07:12,397 --> 00:07:16,067 Tomorrow? Satank knows. 54 00:07:17,235 --> 00:07:19,070 I heard about you when we got here..., 55 00:07:19,195 --> 00:07:21,156 so I decided to visit you. 56 00:07:21,447 --> 00:07:24,367 Do you have any other reason why you came, white men? 57 00:07:24,653 --> 00:07:29,247 Yes. Even if you're wearing warlike colors, I believe you want peace. 58 00:07:30,165 --> 00:07:32,250 It occurred to me that we could make a deal together. 59 00:07:33,376 --> 00:07:36,087 I brought you some presents. 60 00:07:41,399 --> 00:07:43,863 This is for women and children. 61 00:07:48,183 --> 00:07:50,101 Here's what's right for you. 62 00:07:54,397 --> 00:07:56,232 Everything is yours, Satan. 63 00:07:57,108 --> 00:07:59,027 But in return, I want something too. 64 00:07:59,944 --> 00:08:02,030 Let my people go in peace. 65 00:08:10,121 --> 00:08:11,121 There is no dust. 66 00:08:12,248 --> 00:08:13,249 We forgot. 67 00:08:14,334 --> 00:08:16,127 You did not forget. 68 00:08:17,293 --> 00:08:22,513 We'll leave you the dust you need in Cotton Woodraw until the caravan passes. 69 00:08:51,830 --> 00:08:55,917 God, stand by us to blow it. 70 00:09:10,869 --> 00:09:11,869 Try it! 71 00:09:46,342 --> 00:09:49,262 Good weapon, good weapon. Excellent. 72 00:09:57,270 --> 00:09:58,354 Sam, give me a tap. 73 00:10:00,440 --> 00:10:03,276 This group is not too big to attack the caravan. 74 00:10:04,277 --> 00:10:06,112 If there's not more here. 75 00:10:06,196 --> 00:10:09,115 Hard to say. At least we know where Satank is. 76 00:10:13,328 --> 00:10:16,414 I brought you something extra. Gift for all. 77 00:10:20,168 --> 00:10:21,753 So, warriors, flush your throats. 78 00:10:22,941 --> 00:10:25,819 Goodbye. We're leaving, Kirby. 79 00:10:26,426 --> 00:10:28,176 Wait! 80 00:10:32,705 --> 00:10:36,917 Stay. Drink it. 81 00:10:46,402 --> 00:10:49,322 Sam, they invited us to celebration, so get the music. 82 00:11:31,010 --> 00:11:32,970 I do not know who's more drunk if they or us. 83 00:11:34,284 --> 00:11:37,162 I think I will have terrible headaches tomorrow. 84 00:11:37,412 --> 00:11:38,413 Tomorrow? 85 00:11:39,247 --> 00:11:40,248 We have it. 86 00:11:40,415 --> 00:11:42,417 Lawton must be in the cross. 87 00:11:43,188 --> 00:11:45,983 We'll blow away from here until we have our scalps. 88 00:11:46,275 --> 00:11:49,555 Perhaps the whiskey will not blame Satan's brain. - He will never change. Let's go. 89 00:11:57,328 --> 00:11:58,370 Where are they? 90 00:12:27,107 --> 00:12:28,150 Hi, friends! 91 00:12:43,123 --> 00:12:46,085 Where are the cars? He must be somewhere on the way. 92 00:12:46,439 --> 00:12:48,045 No fear, they'll be fine. 93 00:12:48,066 --> 00:12:51,402 I will drink a little. Why don't you get a spot? 94 00:13:09,420 --> 00:13:11,464 Pour out, friends and drink too. 95 00:13:12,423 --> 00:13:15,260 We celebrate the biggest fraud ever since..., 96 00:13:15,343 --> 00:13:17,303 when Eve forced Adam to eat an apple. 97 00:13:23,434 --> 00:13:26,437 Some people are able to do everything for money, right? 98 00:13:27,438 --> 00:13:29,357 I betray my own blood. 99 00:13:32,756 --> 00:13:33,756 Explain it. 100 00:13:34,821 --> 00:13:35,864 Here is no need for words. 101 00:13:36,844 --> 00:13:41,286 This night we managed to find a caravan in the middle of Cotton Woodraw. 102 00:13:43,976 --> 00:13:48,439 They have masked all men, women and children. This man will also die. 103 00:13:51,984 --> 00:13:54,903 So the other Indians were hiding there. 104 00:13:55,008 --> 00:13:56,968 You are not the first to sell your soul... 105 00:13:56,989 --> 00:14:00,972 a wild and bloodthirsty killer like Satank. 106 00:14:57,633 --> 00:14:59,635 Do not put everything on one vehicle. 107 00:15:04,828 --> 00:15:06,996 Are you the boss? Yes. What do you need? 108 00:15:07,559 --> 00:15:10,521 I know you need a guide. He would have us. 109 00:15:10,729 --> 00:15:12,606 Do you know the way to Santa Fe? 110 00:15:12,690 --> 00:15:15,442 I can measure my experience with anyone else. 111 00:15:19,697 --> 00:15:22,700 Maybe you will be my man. What is your name? 112 00:15:22,825 --> 00:15:24,535 Kirby, sir. 113 00:15:24,702 --> 00:15:27,538 And bastard? 114 00:15:27,705 --> 00:15:28,705 Randolph. 115 00:15:30,791 --> 00:15:32,626 Randolph? 116 00:15:41,635 --> 00:15:42,636 Get out! 117 00:16:05,972 --> 00:16:08,725 Who's the boss of this caravan? This is me. 118 00:16:09,476 --> 00:16:11,269 Now I have a job. 119 00:16:13,646 --> 00:16:15,523 Does not matter. I can wait. 120 00:16:15,794 --> 00:16:17,713 Prefer not, Mr. Randolph. 121 00:16:17,880 --> 00:16:20,841 I would like to arrive at the end of the path with hair on my head. 122 00:16:20,883 --> 00:16:22,926 I do not want to be scalped in an Indian tent. 123 00:16:24,219 --> 00:16:27,306 Like Lawton's men, their wives and their children. 124 00:16:37,754 --> 00:16:39,047 I think I discovered somebody. 125 00:16:39,672 --> 00:16:41,820 He is a Mexican named Armijo. 126 00:16:42,258 --> 00:16:47,263 He leads a caravan pointing to Santa Fe and needs an experienced guide. 127 00:16:47,388 --> 00:16:48,556 And what is it, Sam? 128 00:16:48,786 --> 00:16:52,206 It is a unique opportunity, we should not miss it. 129 00:16:52,519 --> 00:16:55,479 They are ready to go and they seem to have drunk their yesterday... 130 00:16:55,480 --> 00:16:58,441 and ended up with a sly throat. 131 00:17:00,318 --> 00:17:01,318 Let's go. 132 00:17:15,124 --> 00:17:16,284 Where can we find Mr. Armija? 133 00:17:16,376 --> 00:17:19,128 What do you want him to do? 134 00:17:19,337 --> 00:17:21,256 You have problems with a guide. 135 00:17:21,339 --> 00:17:23,174 I thought you'd better hire another. 136 00:17:23,341 --> 00:17:26,344 You've heard badly. Get out of here! 137 00:17:30,786 --> 00:17:32,705 Come on, work. 138 00:17:37,960 --> 00:17:41,672 I told you to disappear. I'll drive this caravan myself. 139 00:17:41,755 --> 00:17:43,590 You already said that. 140 00:17:43,882 --> 00:17:45,843 I want to talk to Mr. Army. 141 00:17:47,970 --> 00:17:49,847 You are not the boss. 142 00:17:54,643 --> 00:17:56,478 - Mr. Armijo? - Yes? 143 00:17:56,562 --> 00:17:58,439 I hear you're looking for a guide. 144 00:17:58,480 --> 00:18:00,649 We do not need anyone. I can do it myself. 145 00:18:01,483 --> 00:18:03,652 I appreciate your willingness, Mr. McLawer..., 146 00:18:03,736 --> 00:18:06,405 but two men can handle more than one. 147 00:18:06,697 --> 00:18:10,409 Were you already in Santa Fe? Six times in the last three years. 148 00:18:10,576 --> 00:18:15,497 He can name all the rocks along the 600-mile long route. 149 00:18:15,664 --> 00:18:20,502 - What is your name? - Randolph. 150 00:18:21,587 --> 00:18:24,631 Kirby Randolph? Yes, that's my name. 151 00:18:25,674 --> 00:18:29,553 Kirby Randolph. I'm aware of that. Looks like I'm about you... 152 00:18:29,637 --> 00:18:32,514 The whole West heard of Kirby Randolph. 153 00:18:32,598 --> 00:18:35,601 We do not want to end like those before us. 154 00:18:36,518 --> 00:18:38,520 We have no work for you, Mr. Randolph. 155 00:18:43,442 --> 00:18:44,442 Wait a minute. 156 00:18:45,486 --> 00:18:46,528 Most men. 157 00:18:47,446 --> 00:18:50,532 Do not you understand? He was responsible for the legendary massacre. 158 00:18:51,575 --> 00:18:53,494 Oh yes, now I remember. 159 00:18:54,244 --> 00:18:56,246 Mr Randolph will give us an explanation. 160 00:18:57,498 --> 00:18:59,500 I think everybody can make mistakes. 161 00:19:00,459 --> 00:19:02,461 I would like to talk to you. 162 00:19:02,586 --> 00:19:03,586 As you wish. 163 00:19:15,474 --> 00:19:16,474 Look, Pedro..., 164 00:19:16,558 --> 00:19:20,479 when we were all ready, your job was to bring me safely to Santa Fe. 165 00:19:20,562 --> 00:19:21,605 Oh yes. 166 00:19:21,689 --> 00:19:27,653 With a guide like Randolph, we'll be lucky to survive. 167 00:19:27,695 --> 00:19:31,365 I think he was right when he admitted that he had made a mistake. 168 00:19:31,532 --> 00:19:33,534 I believe he will not allow any repetition. 169 00:19:33,659 --> 00:19:36,620 The guide can not make any mistakes. 170 00:19:36,704 --> 00:19:38,539 Neither do we. 171 00:19:38,664 --> 00:19:40,582 But we can not go on without a guide. 172 00:19:41,417 --> 00:19:44,378 And with the load we have, we can not stay here for longer. 173 00:19:46,171 --> 00:19:49,258 Well, it could come out. I told you it's worthless. 174 00:19:50,092 --> 00:19:53,053 It would be good for you not to look at the woman. 175 00:19:53,324 --> 00:19:55,160 - We're leaving. - Randolphe! 176 00:19:57,579 --> 00:19:59,455 I thought you wanted a job. 177 00:19:59,664 --> 00:20:02,417 - I want it. - So get your stuff. 178 00:20:02,542 --> 00:20:05,378 Things? I have everything with me! 179 00:20:05,587 --> 00:20:07,505 We want to get on the road as fast as possible. 180 00:20:07,589 --> 00:20:10,550 Will you take my friend Sam? He can go. 181 00:20:11,426 --> 00:20:14,512 Thanks. I did not expect the Mexican to lead the caravan. 182 00:20:15,388 --> 00:20:17,432 I've lived in the south and I'm going home. 183 00:20:17,557 --> 00:20:20,518 Tuss, write the two on the payroll. 184 00:20:20,560 --> 00:20:21,686 Let's go right now. 185 00:20:21,936 --> 00:20:24,898 You can tell Mr. McLawery the appropriate instructions. 186 00:20:27,609 --> 00:20:30,403 Divide men for different tasks. 187 00:20:30,528 --> 00:20:32,405 How many men are on the night patrol? 188 00:20:32,489 --> 00:20:33,531 - Four. - Eight. 189 00:20:33,656 --> 00:20:37,452 In two days we get to the Indians and we can not take the risk. 190 00:20:37,556 --> 00:20:39,516 Did you do that to Lawton's men? 191 00:20:46,690 --> 00:20:49,693 I do not want to hear about Lawton anymore. There will be no more talk here. 192 00:20:50,527 --> 00:20:51,570 Prepare cars. 193 00:20:59,578 --> 00:21:03,499 As you can see, Mr. Randolph, our caravan leader is a little wild. 194 00:21:03,582 --> 00:21:08,858 Yeah, it's the Indian, right? His mother was from the Sioux of Dakota. 195 00:21:09,588 --> 00:21:12,715 I'll recognize them remotely. You do not like Indians? 196 00:21:12,716 --> 00:21:16,428 I do not like any Indians. That's about a month. 197 00:21:17,471 --> 00:21:20,432 Let us see if we are going to be useful here. 198 00:21:33,779 --> 00:21:36,532 What are you doing here, hanging around the car? 199 00:21:36,615 --> 00:21:39,576 I drive this car, sir. 200 00:21:40,536 --> 00:21:42,579 No Indiana will come with us. 201 00:21:42,705 --> 00:21:44,623 Collapse things and look to lose! 202 00:21:44,748 --> 00:21:47,501 Since when are you the boss of this caravan? 203 00:21:48,460 --> 00:21:50,379 Who thought the Indian would come with us? 204 00:21:50,546 --> 00:21:52,673 Me. Where I go, Ptewakin will go. 205 00:21:52,756 --> 00:21:56,614 Look for your own. I'm handing her and you watch the others. 206 00:21:56,677 --> 00:21:59,596 Since Pedro Armijo hired you against my will..., 207 00:21:59,763 --> 00:22:03,392 let's see if you can get us through Cotton Woodraw without any problems. 208 00:22:16,363 --> 00:22:19,074 Put the freighter to the end of the caravan! 209 00:23:28,811 --> 00:23:30,688 - How it looks? - Clean. 210 00:23:30,771 --> 00:23:34,566 This is Cotton Woodraw, Mr. Randolph. Are you sure? 211 00:23:34,650 --> 00:23:36,568 On the Indian territory, one can never be sure. 212 00:23:36,694 --> 00:23:37,674 I have already convinced myself. 213 00:23:37,695 --> 00:23:41,344 I hope we go, Mr. Randolph. When you're with us. 214 00:23:41,824 --> 00:23:45,473 Fast! Kupøedu! Ask a horse! 215 00:24:29,633 --> 00:24:31,970 Get up! Damn horse! 216 00:24:32,833 --> 00:24:34,543 Stop it, Sam! 217 00:24:59,777 --> 00:25:00,819 Close the box! 218 00:25:06,867 --> 00:25:08,744 Are all animals loaded like this? 219 00:25:08,827 --> 00:25:09,870 Most of them. 220 00:25:09,912 --> 00:25:12,623 But that does not concern you. 221 00:25:12,790 --> 00:25:13,832 Hurry up! 222 00:25:14,792 --> 00:25:16,794 100 pounds of dust and about 20 rifles in each box..., 223 00:25:16,815 --> 00:25:18,754 you could arm the whole army. 224 00:25:18,837 --> 00:25:20,714 - We also intend to do so. - Who? 225 00:25:20,798 --> 00:25:22,633 Don Pedro and I. 226 00:25:22,758 --> 00:25:25,719 Half of my weapons belong to me, we'll take them to the Mexican army. 227 00:25:25,886 --> 00:25:29,765 Mexicans? It's legal, Mr. Randolph. 228 00:25:29,932 --> 00:25:31,892 They promised to pay well. 229 00:25:31,934 --> 00:25:34,603 Did you think we were wearing weapons for the Indians? 230 00:25:34,770 --> 00:25:37,874 The weapons have already been lost. As soon as Satank was discovered, he took it. 231 00:25:37,898 --> 00:25:40,776 And how could he reveal them? 232 00:25:41,944 --> 00:25:45,823 Blind Indian sees weapons at a distance of five miles. 233 00:25:47,908 --> 00:25:49,618 I understand. 234 00:25:50,744 --> 00:25:54,748 If you want to blame the poor Indian, you should know..., 235 00:25:54,915 --> 00:25:58,627 that all our men are great guns. 236 00:25:58,961 --> 00:26:00,921 Maybe it would be better to stick back. 237 00:26:06,760 --> 00:26:10,681 You're kidding in that man. 238 00:26:10,889 --> 00:26:13,058 You do not know what you say. 239 00:26:13,410 --> 00:26:16,328 He does not betray his people. 240 00:26:17,855 --> 00:26:20,774 His eyes are similar to the eagle's eyes. 241 00:26:20,941 --> 00:26:23,861 Clear as clear water. 242 00:26:27,823 --> 00:26:29,700 We'll go out in a matter of minutes. 243 00:26:29,992 --> 00:26:33,704 Randolph, I want you to know one thing. 244 00:26:33,871 --> 00:26:34,872 Speak. 245 00:26:35,789 --> 00:26:38,917 The point is, I intend to marry Miss Clair. 246 00:26:39,877 --> 00:26:42,796 Congratulations. Why are you telling me that? 247 00:26:42,921 --> 00:26:46,884 Because you're a guy. And this way is too long for a man without a woman. 248 00:26:47,718 --> 00:26:50,804 I do not know anyone who would travel without them. 249 00:26:51,764 --> 00:26:54,850 In a week you can see it differently. 250 00:26:54,892 --> 00:26:57,728 So keep it aside. Mr Armijo..., 251 00:26:57,811 --> 00:27:00,648 you should know that I do not like the outings. 252 00:27:00,814 --> 00:27:02,775 And I do not like Miss Clair either. 253 00:28:04,878 --> 00:28:07,756 A herd of horses. Perhaps it is not Satan's trap. 254 00:28:07,881 --> 00:28:11,593 Hope, friend. Look at the woman. 255 00:28:12,886 --> 00:28:15,806 Somewhere there must be water. Not in this valley. 256 00:28:19,768 --> 00:28:20,769 Somebody guides them. 257 00:28:23,814 --> 00:28:24,857 Fuck, fast away! 258 00:29:14,782 --> 00:29:16,659 Put the wagons together to create a wall! 259 00:29:16,909 --> 00:29:17,910 What's going on? 260 00:29:18,035 --> 00:29:20,663 A herd of wild horses is lying with a canon. 261 00:29:20,746 --> 00:29:22,915 I'm giving orders here. Then get started. 262 00:29:23,040 --> 00:29:24,976 In the opposite case, we will lose all the segments. 263 00:29:25,000 --> 00:29:27,795 Create a wagon wall! 264 00:30:02,955 --> 00:30:03,955 Držte konì! 265 00:30:15,926 --> 00:30:17,720 Vypøááhnìte zvÃøata! 266 00:30:25,769 --> 00:30:26,812 Fast! 267 00:31:19,610 --> 00:31:23,186 Nìjakà © pøÃkazy? Take care of the cost. Fast. 268 00:31:27,144 --> 00:31:29,737 I will sail the sail. Bìžte pryè! 269 00:31:53,816 --> 00:31:54,817 This way. 270 00:32:19,883 --> 00:32:20,926 Take it! 271 00:32:21,927 --> 00:32:23,762 It has happened to us. 272 00:32:52,291 --> 00:32:53,959 - Poøádnì leje. - Yeah. 273 00:32:54,126 --> 00:32:56,462 Assow Kiow will not worry tonight. 274 00:32:57,296 --> 00:33:00,132 I have a taste of hard coffee. Výbornì. We'll be drinking. 275 00:33:00,299 --> 00:33:02,301 Help me to stay. 276 00:33:06,138 --> 00:33:08,325 On the next day, I'm following the footsteps of the tents. 277 00:33:08,349 --> 00:33:11,018 Tà ¸ eba discover nìco interesting. 278 00:33:12,311 --> 00:33:16,148 My friend, how is he? He's in the mood. 279 00:33:16,273 --> 00:33:18,233 God, she just escaped by the hair. 280 00:33:18,317 --> 00:33:21,320 And you're a great hero, are not you? 281 00:33:22,091 --> 00:33:23,134 Mlè. 282 00:33:24,114 --> 00:33:28,077 You like what? Why do not you go check the patrol? 283 00:33:30,162 --> 00:33:34,166 Do you get into the rain? Just run. Yeah, I'm going. 284 00:33:54,040 --> 00:33:56,793 Why did you come back? Are you afraid you're drowning? 285 00:33:57,231 --> 00:33:58,482 It's going really good. 286 00:34:00,150 --> 00:34:02,194 Do not you tell me further? But yeah. 287 00:34:02,841 --> 00:34:06,031 Do not you take your hat when your lady comes to visit you? 288 00:34:08,930 --> 00:34:13,643 Can I sit down somewhere? Oh, sure, sit down. 289 00:34:15,207 --> 00:34:18,565 Oh, tonight is your favorite word. Yes. 290 00:34:21,130 --> 00:34:24,654 You should not stay here. This is not a good place for you. 291 00:34:24,821 --> 00:34:30,472 I came to apologize and thank you for what you did for me this afternoon. 292 00:34:31,265 --> 00:34:32,975 Excuse me, what? 293 00:34:33,350 --> 00:34:36,061 Because I gave up the slander. 294 00:34:36,270 --> 00:34:41,275 Sam explained to me why you were accused of the massacre. 295 00:34:42,318 --> 00:34:45,029 - And did you trust him? - Yes. 296 00:34:46,155 --> 00:34:47,927 Now I understand you more. 297 00:34:49,116 --> 00:34:50,868 I'm glad. Thank you. 298 00:34:51,243 --> 00:34:53,287 We'd rather forget everything. 299 00:34:54,330 --> 00:34:56,436 I cant forget. 300 00:34:57,207 --> 00:34:59,126 At least until Satank is alive. 301 00:35:01,253 --> 00:35:04,527 Want some coffee? Yes, if you have. 302 00:35:10,262 --> 00:35:12,222 I know it's not my thing..., 303 00:35:12,264 --> 00:35:15,142 but why does a woman like you carry a gun to Santa Fe? 304 00:35:15,267 --> 00:35:18,103 I already mentioned. They are for the money. 305 00:35:20,105 --> 00:35:25,069 But it is dangerous to risk your life every day on the road. 306 00:35:26,111 --> 00:35:28,072 It's not a good job for a lady. 307 00:35:28,364 --> 00:35:33,160 I know it's challenging, but I'm not sure I'm a lady. 308 00:35:33,285 --> 00:35:35,245 I was born on the border. 309 00:35:36,330 --> 00:35:41,168 And every moment she lived somewhere else thanks to my unresponsive father..., 310 00:35:42,127 --> 00:35:46,090 which did not help my mother. 311 00:35:48,384 --> 00:35:51,345 He sometimes hunted, sometimes made a miner. 312 00:35:52,262 --> 00:35:56,246 But almost always he was a thief and a drunk. 313 00:35:57,142 --> 00:36:00,062 He never did anything good for me. 314 00:36:01,355 --> 00:36:05,192 That's not sure. You can not blame your father for everything. 315 00:36:07,277 --> 00:36:10,280 He died at the crossroads. 316 00:36:10,364 --> 00:36:12,324 He had a pair of gold nuggets. 317 00:36:12,366 --> 00:36:15,327 I do not know where they came from, maybe he stole them. 318 00:36:16,286 --> 00:36:18,163 But it was enough to buy weapons..., 319 00:36:18,164 --> 00:36:21,250 when Don Pedro suggested this trade to me. 320 00:36:22,376 --> 00:36:24,336 It's all I have on this world. 321 00:36:26,171 --> 00:36:29,091 And my only chance of making some money. 322 00:36:32,219 --> 00:36:35,179 If you have the courage to continue, you will definitely get what you want. 323 00:36:37,182 --> 00:36:39,226 I could not imagine that it could be so dangerous. 324 00:36:40,185 --> 00:36:42,271 I'm glad you gave me my help. 325 00:36:43,147 --> 00:36:45,587 I could not let you in it. 326 00:36:47,192 --> 00:36:49,236 Which would not happen. 327 00:36:52,156 --> 00:36:53,156 Really? 328 00:36:57,244 --> 00:36:58,244 No. 329 00:37:00,289 --> 00:37:03,167 I'm promotional to the bone. 330 00:37:04,063 --> 00:37:05,064 Promise, sleèno. 331 00:37:43,374 --> 00:37:47,252 He looks cheerfully today. Why should not I? 332 00:37:47,544 --> 00:37:51,423 Sunshine, the sun has stopped and we have not even dreamed of a single rifle. 333 00:37:52,424 --> 00:37:56,303 It can not be because of the sun, the guns or the weapons. 334 00:37:56,387 --> 00:37:58,305 Your heart is singing. 335 00:37:59,306 --> 00:38:04,228 For our wizard. Probably the truth. 336 00:38:06,480 --> 00:38:12,319 Listen to my advice. I'm not afraid of Don Pedro. 337 00:38:13,320 --> 00:38:17,533 You do not have to worry, but the wizard. 338 00:38:17,574 --> 00:38:19,934 I will be glad when he speaks about her in his own language. 339 00:38:20,578 --> 00:38:27,313 Dobøe, ale a Š¡Ã ¢ â, ¬ Å ¡Ã € SA, 340 00:38:29,336 --> 00:38:33,257 Are you really a daughter indian? 341 00:38:37,428 --> 00:38:40,347 I told him about his life. 342 00:38:40,618 --> 00:38:43,872 Did you tell him everything? 343 00:38:45,144 --> 00:38:51,713 What does it matter who I am or what I am. I start again. 344 00:38:53,068 --> 00:38:57,072 He will not love it. Nepatøà medzi medzi nás. 345 00:38:58,198 --> 00:39:02,432 It is not an insurrection that we have in our lives. 346 00:39:02,474 --> 00:39:08,354 My father was white. And your mother motherfucker. 347 00:39:14,006 --> 00:39:15,716 Já vÃm. 348 00:41:02,886 --> 00:41:03,886 Hey, why so fast? 349 00:41:04,408 --> 00:41:06,452 In the bend I discovered Kiowù. 350 00:41:06,535 --> 00:41:07,615 They were on the war trail. 351 00:41:07,661 --> 00:41:10,372 - How many were there? - About 25. 352 00:41:10,414 --> 00:41:12,541 Who led them? The same as ever. 353 00:41:12,624 --> 00:41:16,295 Who do you mean by that? Chief Satan. 354 00:41:16,378 --> 00:41:17,522 I'm afraid we have to stop here! 355 00:41:17,546 --> 00:41:19,426 Do you mean we're not going to cross the river? 356 00:41:19,465 --> 00:41:21,300 Exactly. 357 00:41:21,383 --> 00:41:23,552 Just on my command. 358 00:41:24,386 --> 00:41:26,388 No, Mr. Randolph! Get me out of the way! 359 00:41:26,513 --> 00:41:28,515 No, wait, Randolph is right. 360 00:41:28,599 --> 00:41:31,727 We can not be overtaken until Satank wanders around. 361 00:41:32,436 --> 00:41:34,313 What do you propose to do? 362 00:41:34,396 --> 00:41:37,399 We will stop and create a circular wall from the wagons. 363 00:41:37,566 --> 00:41:39,401 And we'll patrol patrols. 364 00:41:39,485 --> 00:41:41,445 You have heard. Issue the required commands. 365 00:41:41,654 --> 00:41:42,654 Okay. 366 00:41:43,489 --> 00:41:45,741 We're preparing for a break! 367 00:42:11,558 --> 00:42:14,269 - Aurelie? - Yes? 368 00:42:16,355 --> 00:42:17,356 Is something going on? 369 00:42:19,441 --> 00:42:23,404 We have not seen each other lately. It was not the time. 370 00:42:26,573 --> 00:42:27,573 Sit down. 371 00:42:32,413 --> 00:42:35,624 I thought you'd be afraid tonight and ask for my company. 372 00:42:36,417 --> 00:42:38,377 Why should I be afraid? 373 00:42:38,502 --> 00:42:40,546 Because we do not know what the darkness is. 374 00:42:41,505 --> 00:42:44,133 I'm not afraid. There are patrols here. 375 00:42:44,863 --> 00:42:50,826 Santa Fe is not far away. You will see that the journey is over soon. 376 00:42:52,170 --> 00:42:55,767 Santa Fe? I did not even think about it. 377 00:42:57,968 --> 00:43:02,103 Like my wife respected and respected woman. 378 00:43:04,662 --> 00:43:09,066 That's not so much. I would not say that. 379 00:43:10,701 --> 00:43:13,454 I have loved you since I first saw you in St. Louis. 380 00:43:14,747 --> 00:43:16,498 Yes I know. 381 00:43:18,002 --> 00:43:20,366 I will not have to be ashamed of my surname. 382 00:43:21,072 --> 00:43:26,819 The new ones open the door everywhere. Certainly yes. 383 00:43:27,635 --> 00:43:31,555 I'm grateful for the opportunity you are proposing to me, but... 384 00:43:31,722 --> 00:43:34,683 You have time to think, you do not have to answer right now. 385 00:43:36,727 --> 00:43:40,606 I'm sorry. I do not feel good today. 386 00:43:43,567 --> 00:43:46,528 - I'm tired. - Sure, dear. 387 00:43:53,786 --> 00:43:55,496 Good night. 388 00:43:57,539 --> 00:43:58,540 Good night. 389 00:44:07,445 --> 00:44:14,848 Hey, Sam, where are you, do not you sleep? Yeah, I'm asleep. 390 00:44:14,849 --> 00:44:20,560 Where did you go? We have a company. The wolves are nearby. 391 00:44:22,773 --> 00:44:24,963 A little sleep. I'll take it for you. 392 00:44:47,756 --> 00:44:49,996 Have you gone mad, woman? What do you think you're doing? 393 00:44:50,718 --> 00:44:51,885 I just joked. 394 00:44:51,886 --> 00:44:54,756 I could have killed you like a dirty Kiow. 395 00:44:56,682 --> 00:44:57,842 Kirby, I have to talk to you. 396 00:44:58,767 --> 00:45:01,666 You were a paw from death! You deserve to punish! 397 00:45:02,938 --> 00:45:04,732 I am sorry. 398 00:45:13,866 --> 00:45:19,663 Will you take care of me? Yes, I'll take care of it. 399 00:45:27,880 --> 00:45:33,677 I think Pedro knows I was talking to you. 400 00:45:34,720 --> 00:45:37,160 Do not think of Pedra. I'll protect you. 401 00:45:44,855 --> 00:45:50,537 He's a dangerous guy. Yes, I know, I noticed. 402 00:45:51,904 --> 00:45:53,822 Kirby... 403 00:45:56,867 --> 00:45:58,786 There's one more thing. 404 00:45:59,953 --> 00:46:01,914 I still have to think about it. 405 00:46:04,479 --> 00:46:05,522 I also. 406 00:47:10,247 --> 00:47:15,057 Hey, Chavez, watch him. 407 00:47:58,569 --> 00:48:00,894 Come here. Seòor Armijo wants to talk to you. 408 00:48:09,958 --> 00:48:12,711 Hello gentlemen. Are you all here? 409 00:48:12,836 --> 00:48:13,921 Everyone, Mr. Armijo. 410 00:48:14,713 --> 00:48:15,753 Why is this gathering taking place? 411 00:48:15,777 --> 00:48:19,030 Because we have a traitor among us. 412 00:48:19,656 --> 00:48:21,887 Last night two men left their habitats. 413 00:48:22,012 --> 00:48:23,931 One of them betrayed my trust. 414 00:48:24,890 --> 00:48:26,850 Here's your rifle, Mr. Randolph. 415 00:48:34,775 --> 00:48:35,839 I know you left. 416 00:48:35,985 --> 00:48:37,861 You too, Mr. McLawer. 417 00:48:38,946 --> 00:48:40,781 Yes, I left the camp tonight. 418 00:48:40,864 --> 00:48:42,700 I was to see if Kiow had gone. 419 00:48:42,783 --> 00:48:44,702 I have not been away for half an hour. 420 00:48:44,910 --> 00:48:46,912 And what is your excuse, Mr. Randolph? 421 00:48:48,998 --> 00:48:53,002 I did not leave the camp at night. But you left the patrol. 422 00:48:54,003 --> 00:48:57,923 That's right, Mr. Randolph, when I was behind you, you were not there. 423 00:49:00,050 --> 00:49:01,969 Maybe I took a moment away. 424 00:49:02,198 --> 00:49:03,721 Why, you traitors? 425 00:49:04,951 --> 00:49:06,661 I never trusted him. 426 00:49:07,182 --> 00:49:08,183 I do not either. 427 00:49:09,184 --> 00:49:12,229 Have you seen an Indian during your night trip? 428 00:49:13,188 --> 00:49:14,231 No, no. 429 00:49:14,398 --> 00:49:17,109 What about you, Mr. Randolph? 430 00:49:18,277 --> 00:49:20,279 I already said I was staying in the camp. 431 00:49:22,323 --> 00:49:25,242 All right, gentlemen. One of you two lies. 432 00:49:25,451 --> 00:49:28,412 You were surprised that you left your habitats at night. 433 00:49:29,246 --> 00:49:31,446 And they did not find anything suspicious on their trip. 434 00:49:32,249 --> 00:49:35,336 I'm glad to know where each of you was. 435 00:49:37,296 --> 00:49:38,380 You're both armed. 436 00:49:39,214 --> 00:49:41,258 Are you ready for a fight, Mr. Randolph? 437 00:49:41,467 --> 00:49:43,385 I will slowly count to three. 438 00:49:44,345 --> 00:49:48,265 Before I figure out, think how you keep..., 439 00:49:48,349 --> 00:49:53,395 and when you come to the conclusion that you are in law, use the rifle against me. 440 00:49:53,437 --> 00:49:57,191 When I finish counting, I'll shoot you. 441 00:49:58,359 --> 00:49:59,360 One... 442 00:50:03,364 --> 00:50:04,364 Two... 443 00:50:08,410 --> 00:50:09,410 Three. 444 00:50:12,456 --> 00:50:14,375 Well, gentlemen, you disappointed me. 445 00:50:15,334 --> 00:50:18,170 I'm forced to shoot you cold-blooded. 446 00:50:18,337 --> 00:50:21,256 Because the culprit is not just a traitor, but a coward. 447 00:50:22,424 --> 00:50:26,282 Shoot him, do Pedro. 448 00:50:26,366 --> 00:50:29,223 That dirty traitor deserves it. 449 00:50:29,306 --> 00:50:30,391 Undoubtedly, yes. 450 00:50:43,404 --> 00:50:46,323 That's all, we'll go in half an hour. 451 00:50:50,244 --> 00:50:51,328 Why did you kill him? 452 00:50:52,413 --> 00:50:55,416 Chavez is not just a good practitioner, but a loyal friend. 453 00:50:56,417 --> 00:51:00,337 He watched McLawery in Satan's camp and listened to their conversation. 454 00:51:02,464 --> 00:51:04,425 Why did you pull me into this fight? 455 00:51:05,884 --> 00:51:09,346 It was only extravagance. 456 00:51:10,389 --> 00:51:14,351 It has taken me if you have the nerves as firm as your eyes are. 457 00:51:15,519 --> 00:51:18,230 This kind of extravagance could kill you. 458 00:51:19,273 --> 00:51:20,482 You know you're alive. 459 00:51:21,358 --> 00:51:22,443 You are mìI Å¡tìstÃ. 460 00:51:23,277 --> 00:51:24,637 You do not have to worry about it. 461 00:51:26,155 --> 00:51:30,034 I'm going back to McLawery. Chavez heard the deal with Satank. 462 00:51:30,326 --> 00:51:33,933 It is going to be the first car that would péebrodil øeku today. 463 00:51:34,455 --> 00:51:36,558 MýI in the board to meet another one and maneuver so..., 464 00:51:36,582 --> 00:51:38,542 to make the first one come uprostøed øeky. 465 00:51:38,980 --> 00:51:42,150 So the Indians would have the chance to ride a car and steal weapons. 466 00:51:43,547 --> 00:51:46,383 That was exactly what it was possible to expect from the mist. 467 00:51:49,470 --> 00:51:50,471 He was a fool. 468 00:51:51,305 --> 00:51:52,545 It serves as a food for wolves. 469 00:51:53,432 --> 00:51:54,432 Wait a minute. 470 00:51:56,268 --> 00:51:58,270 Maybe we could use his body better. 471 00:51:58,479 --> 00:52:01,357 Satank expects McLawery to drive second car... 472 00:52:01,440 --> 00:52:03,317 and in the first they will be weapons. 473 00:52:03,859 --> 00:52:07,279 Perhaps he would pay to meet his expectations. 474 00:52:44,108 --> 00:52:45,943 Everything is ready. Are you ready? 475 00:52:46,026 --> 00:52:47,987 Best of how I can be. 476 00:52:48,278 --> 00:52:50,197 Kupøedu! 477 00:53:14,096 --> 00:53:19,143 Hey, I'm stuck! Keep the horses behind! 478 00:53:21,812 --> 00:53:25,649 Stop the wagons! Hold the freighter! 479 00:53:26,129 --> 00:53:27,255 Tuss is stuck. 480 00:53:35,242 --> 00:53:36,242 Satank! 481 00:53:37,161 --> 00:53:38,161 They're coming! 482 00:53:48,255 --> 00:53:49,255 Palte! 483 00:54:03,875 --> 00:54:06,982 He will return. It will be worse. 484 00:54:16,137 --> 00:54:17,137 Kupøedu! 485 00:55:29,878 --> 00:55:31,129 We help them! 486 00:55:35,925 --> 00:55:36,968 Car! 487 00:56:05,809 --> 00:56:06,894 Where is Satank? 488 00:56:07,165 --> 00:56:10,877 Aureliin's car drove him away. He had to think that he was a shooter. 489 00:56:11,336 --> 00:56:12,336 Kirby! 490 00:56:12,650 --> 00:56:14,693 I told you to stay in the back. 491 00:56:14,777 --> 00:56:15,798 Preparing the car. 492 00:56:15,965 --> 00:56:17,008 Kirby, I'm sorry. 493 00:56:17,091 --> 00:56:20,011 That does not do it. But we could kill them all. 494 00:56:20,845 --> 00:56:22,806 Will you show me what you hold in your hand? 495 00:56:25,809 --> 00:56:27,811 A pretty bunch of hair. 496 00:56:27,977 --> 00:56:30,897 This belongs to Satanka. At least half of the scalp. 497 00:56:30,939 --> 00:56:34,901 Half or all, he certainly does not like it. 498 00:56:50,562 --> 00:56:52,939 It will hurt. I'll count on that. 499 00:56:52,940 --> 00:56:56,235 These reddish people can handle the man. Curse of Kiow! 500 00:57:05,932 --> 00:57:08,706 So start cutting. 501 00:57:11,563 --> 00:57:14,086 He will need another drink. 502 00:57:23,512 --> 00:57:24,555 Pick up the tip. 503 00:57:33,084 --> 00:57:34,898 You're not as hard as I thought. 504 00:57:43,490 --> 00:57:44,804 Directly the ibaba tip. 505 00:57:45,034 --> 00:57:48,787 You were lucky. He could have gone through your heart. 506 00:57:50,664 --> 00:57:53,615 Shut up. No, I'll keep it in memory. 507 00:57:53,625 --> 00:57:56,712 Do not you have another drink? 508 00:58:00,799 --> 00:58:04,637 It's good medicine. It will help you. 509 00:58:05,679 --> 00:58:09,725 The baskets are in the stomach, where they do me good. 510 00:58:11,539 --> 00:58:13,458 And this one tastes good to me. 511 00:58:13,479 --> 00:58:16,649 So it did not work for Satan. 512 00:58:17,733 --> 00:58:21,654 Do not destroy it. I'll put it on my belt. 513 00:58:22,655 --> 00:58:26,700 It would be best if you ended up with him once and for all. 514 00:58:27,743 --> 00:58:30,537 You've already done what you could, woman. 515 00:58:30,746 --> 00:58:34,708 He's a great Chief. A distinguished man among his people. 516 00:58:34,833 --> 00:58:38,712 Do not forget that he has come up with a piece of scalp because of his courage. 517 00:58:38,754 --> 00:58:42,174 He lost half of his hair, so heroic did not prove it. 518 00:58:42,805 --> 00:58:45,094 Next time, I'll cut him off. 519 00:58:48,889 --> 00:58:51,850 - Do you feel better? - I'm fine. 520 00:58:51,892 --> 00:58:53,519 I would have drank. 521 00:58:53,644 --> 00:58:56,605 I feel better than ever. 522 00:58:57,773 --> 00:59:00,651 Why do not you shut your mouth and try? 523 00:59:03,904 --> 00:59:05,614 You're beautiful. 524 00:59:08,304 --> 00:59:11,933 Will not you give me a good night kiss? Kirby... 525 00:59:24,925 --> 00:59:26,845 You do not know what you're doing, you're drunk. 526 00:59:28,137 --> 00:59:31,140 You are so pretty. A little sleep. 527 00:59:35,811 --> 00:59:40,837 They're good girls. Oh yes. But not for you. 528 00:59:42,964 --> 00:59:46,613 If you think you marry her, you're wrong. 529 00:59:46,968 --> 00:59:48,928 Would you marry an Indian? 530 00:59:51,014 --> 00:59:52,724 What are you talking about? 531 00:59:52,891 --> 00:59:54,872 Aurelie is a mess. 532 00:59:58,771 --> 00:59:59,814 What do you say? 533 01:00:00,732 --> 01:00:01,774 It's not a secret. 534 01:00:01,858 --> 01:00:04,819 Everyone knows that her mother was the daughter of the Kiowù naïèelnÃka. 535 01:00:10,783 --> 01:00:11,784 That's more! 536 01:00:12,577 --> 01:00:16,789 Think? Ask yourself. I expected you to say so. 537 01:00:17,832 --> 01:00:19,834 She would care for you too much about your body. 538 01:00:19,959 --> 01:00:22,003 It would ignite your dough and clean the mokasin. 539 01:00:22,045 --> 01:00:26,716 Indian women are very responsive to these things. 540 01:00:26,841 --> 01:00:28,968 You can make the mocha from the... 541 01:00:29,010 --> 01:00:31,888 or hang out some beautiful patterns. 542 01:00:35,809 --> 01:00:37,811 You've already told everything you wanted. 543 01:00:38,937 --> 01:00:40,021 Get out of here! 544 01:00:42,857 --> 01:00:43,921 And I can go again. 545 01:00:44,818 --> 01:00:45,964 Great idea. 546 01:00:46,903 --> 01:00:48,822 Whiskey is the best cure for broken hearts. 547 01:00:49,823 --> 01:00:50,990 Get out! 548 01:01:35,910 --> 01:01:39,998 You're upset. How can you know that? 549 01:01:41,040 --> 01:01:44,752 From the time he suffered a wound, eight days passed... 550 01:01:44,919 --> 01:01:48,006 and you never even looked at him once. Why? 551 01:01:51,050 --> 01:01:52,760 I had a job. 552 01:01:53,052 --> 01:01:55,972 And don Pedro has been in my eyes since then. 553 01:01:56,014 --> 01:02:01,978 One is never so busy that he can not pass his heart. 554 01:02:51,069 --> 01:02:54,030 I know what your heart is rustling, but you are wrong. 555 01:02:55,949 --> 01:03:01,392 You know, the Bible says, Don't be judged. 556 01:03:02,789 --> 01:03:05,750 It makes no sense for you to suffer hatred for any Indian... 557 01:03:05,875 --> 01:03:08,920 just because you have unsecured accounts with a single ruddock. 558 01:03:10,004 --> 01:03:12,924 Do not do that, Sam. Why do not you go back to your job? 559 01:03:13,883 --> 01:03:16,886 As you think, you will see yourself. 560 01:03:20,849 --> 01:03:23,852 Should I leave you the water? Yeah. Leave it here. 561 01:03:32,944 --> 01:03:33,944 Thanks. 562 01:03:39,951 --> 01:03:41,911 - Good evening, Sam. - Good, miss. 563 01:03:48,793 --> 01:03:51,921 Can I go on? Can not knock on the door here. 564 01:03:55,842 --> 01:03:56,885 What's up, Kirby? 565 01:03:57,051 --> 01:03:59,846 I did not see you from that crossing at the river. 566 01:03:59,929 --> 01:04:01,009 I have a lot of work to do. 567 01:04:01,055 --> 01:04:04,851 I know, but that's no reason to avoid me. 568 01:04:08,062 --> 01:04:09,981 Something is between us. 569 01:04:10,064 --> 01:04:11,941 What is it? 570 01:04:13,860 --> 01:04:16,821 Nothing we have to discuss. Let it be. 571 01:04:19,949 --> 01:04:22,869 I almost forgot, I brought you a present. 572 01:04:23,870 --> 01:04:25,914 Take it. He's a good talisman. 573 01:04:26,039 --> 01:04:30,126 I gave him the Satan's hair and the tip that hit you. 574 01:04:32,837 --> 01:04:33,837 It's beautiful weather. 575 01:04:35,048 --> 01:04:37,967 You, Indians, you can do nice things. 576 01:04:43,848 --> 01:04:44,891 You do not like? 577 01:04:47,977 --> 01:04:49,771 It does not matter. 578 01:04:50,063 --> 01:04:52,774 But it matters a lot to me. 579 01:04:57,987 --> 01:04:59,906 I understand. 580 01:05:03,034 --> 01:05:09,999 I thought everything you talked about was serious. 581 01:05:11,876 --> 01:05:17,955 Aurelie... I do not have much to offer to a woman. 582 01:05:17,966 --> 01:05:23,805 Once I marry, I do not want my wife to be a mess. 583 01:06:05,972 --> 01:06:08,975 It's too late. I can not sleep. 584 01:06:09,142 --> 01:06:11,811 He does not even want to sleep in such a wonderful night. 585 01:06:12,020 --> 01:06:13,855 Look at that month. 586 01:06:13,938 --> 01:06:16,298 In this part of the country, he calls him a communist month. 587 01:06:20,945 --> 01:06:22,906 As I know you, you do not just cry. 588 01:06:23,072 --> 01:06:24,908 Something happened to you. 589 01:06:25,992 --> 01:06:27,952 Did you tell him? 590 01:06:29,954 --> 01:06:34,834 Did I say anything that hurt you? No no. I think not. 591 01:06:34,959 --> 01:06:36,961 Not so bad. He is not worth it. 592 01:06:37,045 --> 01:06:39,756 It is not my fault that I am mistaken! 593 01:06:40,924 --> 01:06:42,842 But he sees it differently. 594 01:06:43,614 --> 01:06:46,617 Zapomeò na nìj. You'd never be happy with him. 595 01:06:47,076 --> 01:06:49,036 You and I will come to know each other. 596 01:06:49,390 --> 01:06:54,500 MyslÃm to vážnì. Offer for me, Aurelie. 597 01:07:08,305 --> 01:07:13,143 Agree? I do not know, I did not know about it. 598 01:07:14,144 --> 01:07:15,229 I've waited a long time. 599 01:07:15,354 --> 01:07:20,234 Yes, I do, Pedro. Before we arrive in Santa Fe, we will know the answers. 600 01:07:28,680 --> 01:07:29,681 DÃky, Pedro. 601 01:07:36,062 --> 01:07:37,939 You forgot it, seúore. 602 01:07:39,023 --> 01:07:43,903 Women are always undecided. You never get married, you know. 603 01:07:43,924 --> 01:07:46,281 Not even now, or later, when we get to Santa Fe. 604 01:07:47,073 --> 01:07:48,908 We see each other differently, Chavez. 605 01:07:48,950 --> 01:07:52,829 She gave her heart to the guide, Señor Randolph. 606 01:07:53,037 --> 01:07:54,914 I would be able to kill him! 607 01:07:55,874 --> 01:07:59,002 If you do, you'll lose it forever. 608 01:07:59,919 --> 01:08:02,964 It would be better for someone to solve it for you, Sean. 609 01:08:04,048 --> 01:08:09,846 Do you remember what happened between him and Satank at the Arkansas River? 610 01:08:10,096 --> 01:08:12,765 We're miles away from Arkansas. 611 01:08:12,849 --> 01:08:15,935 Satank watched our trail until sunset. 612 01:08:16,936 --> 01:08:18,897 I thought he gave it up. 613 01:08:20,106 --> 01:08:24,777 Kouø appeared in the sky as soon as Kirby left his place. 614 01:08:24,944 --> 01:08:27,947 Satank would love to get these rifles, Sean. 615 01:08:28,114 --> 01:08:31,910 But that's not going to be like Randolph. 616 01:08:33,786 --> 01:08:34,954 What do you suggest? 617 01:08:36,039 --> 01:08:41,920 There is a saying: A fair exchange is not theft. 618 01:09:22,210 --> 01:09:26,819 Today we'll be at the crossroads where the road to Santa Fe leads. 619 01:09:27,048 --> 01:09:29,092 - Yes. - We have little water. 620 01:09:29,926 --> 01:09:31,928 I know the spring is far away a few miles east..., 621 01:09:32,011 --> 01:09:34,097 usually there is water when it is dry elsewhere. 622 01:09:34,973 --> 01:09:36,099 I've heard of him. 623 01:09:36,933 --> 01:09:40,019 Check it out. We're going in that direction. 624 01:09:41,938 --> 01:09:42,981 As you wish. 625 01:11:26,167 --> 01:11:29,295 Hello, Sean. Did something happen to you? 626 01:11:31,256 --> 01:11:33,529 You know what happened, you cowardly rat! 627 01:11:34,134 --> 01:11:39,139 Armijo offered my skin in exchange for free passage through the lap. 628 01:11:40,140 --> 01:11:43,101 Si. That was too smart from Don Pedro, right? 629 01:11:43,226 --> 01:11:48,022 If she kills you, the young woman will not go to her hacienda. 630 01:11:48,106 --> 01:11:50,108 Gets weapons and serenity. 631 01:11:50,191 --> 01:11:52,068 I myself planned this break. 632 01:11:52,152 --> 01:11:56,072 Satank warns you he changed the plan. Now I want the white man and the gun. 633 01:11:56,197 --> 01:11:59,200 We did not agree on this. 634 01:12:07,250 --> 01:12:11,296 I did not like him. He smelled like a dead buffalo. 635 01:12:12,318 --> 01:12:13,485 Get him a horse! 636 01:12:16,384 --> 01:12:19,137 Take him to the camp! 637 01:12:21,389 --> 01:12:23,266 They will see you die. 638 01:12:23,620 --> 01:12:26,895 You'll beg me to kill you..., 639 01:12:27,624 --> 01:12:31,628 but let me die slowly. 640 01:12:32,358 --> 01:12:36,383 Then I'll take my rifle and a white Indian. 641 01:13:11,481 --> 01:13:14,359 Our friend, Kirby, should be here in a moment. - Yeah. 642 01:13:14,567 --> 01:13:18,133 I wonder where Chavez disappeared. I have not seen him all day. 643 01:13:18,571 --> 01:13:20,532 To tell the truth, I am not. 644 01:13:22,492 --> 01:13:24,452 We divide the caravan. 645 01:13:25,578 --> 01:13:27,623 In the mountains there is a pass, for the cars 646 01:13:27,648 --> 01:13:29,648 very narrow, but the horse passes through it. 647 01:13:29,707 --> 01:13:32,418 I'll leave you in charge of the caravan. 648 01:13:32,544 --> 01:13:35,505 I'll take a freighter with you, Miss Aurelia and the Indian... 649 01:13:35,630 --> 01:13:38,484 you'll find the first Mexican station on the other side of the mountains. 650 01:13:38,508 --> 01:13:40,385 I'll send you a supply of water. 651 01:13:41,469 --> 01:13:43,513 If Kirby does not return..., 652 01:13:43,596 --> 01:13:45,598 so we will not have water. 653 01:13:45,723 --> 01:13:48,393 I choose animals that carry the cargo. 654 01:14:20,925 --> 01:14:21,968 State! 655 01:14:40,577 --> 01:14:43,664 They split up. Be advised Satan. Right now! 656 01:14:44,574 --> 01:14:45,617 Just ya! 657 01:14:46,701 --> 01:14:49,579 And tell Satan that his fighters are trapped. 658 01:18:27,260 --> 01:18:29,670 They split into two groups. 659 01:19:21,768 --> 01:19:23,686 Know about you! 660 01:19:23,728 --> 01:19:25,563 Satank is close! 661 01:19:26,731 --> 01:19:29,442 Do, hurry up! Hide! 662 01:19:31,736 --> 01:19:33,571 Pedro, what are you doing? 663 01:20:25,582 --> 01:20:27,584 - It's broken. - Go away! 664 01:20:28,501 --> 01:20:30,837 If Satank seizes you, it will be your end. 665 01:21:08,666 --> 01:21:09,709 Get out of here! 666 01:21:10,627 --> 01:21:12,545 Did not you hear what I said? 667 01:21:18,718 --> 01:21:21,805 You know I wanted to shoot you before. 668 01:21:22,806 --> 01:21:23,848 Go away! 669 01:21:54,838 --> 01:21:56,756 Up there, then we meet! 670 01:22:26,744 --> 01:22:28,064 Go east and stay along the cliff. 671 01:22:28,621 --> 01:22:29,664 So you get to Ptewakin. 672 01:22:29,706 --> 01:22:30,850 Where are you going? To the west. 673 01:22:30,874 --> 01:22:32,792 That's my way too. 674 01:22:32,876 --> 01:22:36,671 Do what I said. I do not want an Indian who does not mind my orders! 675 01:22:36,942 --> 01:22:38,610 Do it! 676 01:23:26,575 --> 01:23:29,453 The split did not help us. Let's try to catch a caravan. 677 01:24:11,307 --> 01:24:15,103 Do you see a caravan from there? Not yet. 678 01:24:18,231 --> 01:24:20,045 Cars need to be here somewhere. 679 01:24:31,888 --> 01:24:34,601 Satank haunts Don Pedro and Senor Clair. 680 01:24:35,142 --> 01:24:37,770 Quickly, leave everything! Follow me! 681 01:24:38,894 --> 01:24:39,940 Kupøedu! 682 01:24:47,719 --> 01:24:49,721 Horses are too tired to continue. 683 01:24:50,722 --> 01:24:54,601 It is so. We need to rest for a moment. 684 01:24:54,809 --> 01:24:59,731 Kirby, if everything goes well, you would not bind your horse... 685 01:24:59,814 --> 01:25:02,734 before the entrance to my tent like my mother's people do? 686 01:25:02,901 --> 01:25:08,656 Yes, nice. We will ask the priest to give us up as soon as possible. 687 01:25:08,740 --> 01:25:10,783 You mean it does not matter... 688 01:25:18,145 --> 01:25:19,188 Satank! 689 01:25:30,887 --> 01:25:33,807 Hide behind the rocks! I want to stay with you, Kirby. 690 01:28:00,203 --> 01:28:02,789 Do not be sad, baby. 691 01:28:04,082 --> 01:28:07,168 Now I'm going on a long journey. 692 01:28:08,169 --> 01:28:10,067 Without hatred..., 693 01:28:11,256 --> 01:28:13,112 without pain. 694 01:28:31,880 --> 01:28:32,923 What did she say? 695 01:28:34,299 --> 01:28:38,095 That from now on you are my daughter's husband. 696 01:28:41,682 --> 01:28:43,204 She was my mother. 697 01:28:57,448 --> 01:29:01,327 Father, it was a great relief for me to get rid of those weapons. 698 01:29:02,036 --> 01:29:04,121 Where are the two people who wanted to marry? 699 01:29:04,413 --> 01:29:07,082 We're late. He already did. 700 01:29:07,374 --> 01:29:08,625 He did what, my son? 701 01:29:08,980 --> 01:29:11,900 He tied his horse before her tent... 702 01:29:12,025 --> 01:29:13,943 and when they feed it, they become married. 703 01:29:13,985 --> 01:29:16,070 That's how it goes in the Kiowa. 704 01:29:19,176 --> 01:29:20,911 Hey, wait! 705 01:29:27,895 --> 01:29:30,773 Not so fast, sir. Even the church community. 706 01:29:31,398 --> 01:29:34,318 Ecclesiastical? Are you a witness? 707 01:29:34,589 --> 01:29:36,633 Well, we will not interrupt them, Father. 708 01:29:37,467 --> 01:29:43,723 From the Portuguese subtitles freely translated jahr, 10/2016. 54108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.