All language subtitles for SUNDOWN (1941) Orig --pob--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,510 --> 00:00:12,504 O ENTARDECER 2 00:00:59,470 --> 00:01:03,470 "Em todo o mundo h� alguns homens que com sua coragem e f�. . . 3 00:01:03,470 --> 00:01:07,383 servem para muitos. � eles � dedicado este filme." 4 00:04:50,510 --> 00:04:54,423 Sua Excel�ncia, o Governador. Administra��o em Nairobi. 5 00:04:56,350 --> 00:04:59,510 Solicito um m�s de licen�a para estudar os costumes nativos. . . 6 00:04:59,510 --> 00:05:05,506 da tribo de Shenzi, agora que Abisinia � nossa. 7 00:05:06,390 --> 00:05:09,427 Assinado: Crawford, comiss�rio do distrito de Manieka. 8 00:05:20,350 --> 00:05:21,419 - Posso? - Adiante. 9 00:05:24,550 --> 00:05:28,543 Envia isso. Pedido de ajuda ao Governador de Nairobi. 10 00:05:29,550 --> 00:05:34,340 Pedimos ao Governador rejeitar o pedido de licen�a de Crawford. 11 00:05:35,390 --> 00:05:37,585 Poss�veis problemas com os Shenzi. 12 00:05:41,350 --> 00:05:45,389 Esta mulher � adulta, � nossa lei que seja vendida como esposa. 13 00:05:46,350 --> 00:05:50,590 Dois homens querem. Baruda � rico, tem muito dinheiro e. . . 14 00:05:50,590 --> 00:05:56,390 muito gado. Oferece 100 shelingi. Mas Kipsang, este soldado. . . 15 00:05:56,390 --> 00:06:00,542 do rei, oferece 120 shelingi. - Posso ver seu dinheiro, Kipsang? 16 00:06:14,430 --> 00:06:18,548 15, 20 shelingi, falta mais cem. 17 00:06:19,430 --> 00:06:21,341 Onde est� o resto do dinheiro, Kipsang? 18 00:06:22,550 --> 00:06:25,428 - O rei me dar� shelingi. - Entendo. 19 00:06:26,350 --> 00:06:28,545 Sempre diz que o rei vai dar shelingi. 20 00:06:29,430 --> 00:06:31,500 � muito simples, quer um adiantamento do pagamento. 21 00:06:32,510 --> 00:06:35,470 Se o rei te d� shelingi, ter� que devolv�-lo, 22 00:06:35,470 --> 00:06:37,381 isso levar� muitas luas. 23 00:06:37,550 --> 00:06:39,541 Uma esposa das mil e uma noites, hein? 24 00:06:41,350 --> 00:06:43,341 Ser� um homem pobre por muito tempo. 25 00:06:43,430 --> 00:06:47,423 Um homem com uma boa esposa, nunca � um homem pobre. 26 00:06:48,510 --> 00:06:52,469 Mas Kipsang, se a compra como esposa vai querer ficar sempre em casa. 27 00:06:53,390 --> 00:06:54,539 N�o ser� um bom batedor. 28 00:06:55,470 --> 00:06:58,507 Ter esposa � bom, ter "mutoto" � ruim. 29 00:06:59,430 --> 00:07:03,343 Mas acima de tudo sou um homem do rei e um guerreiro Masai. 30 00:07:03,590 --> 00:07:05,421 Ok, Kipsang. 31 00:07:06,430 --> 00:07:07,545 Pode pegar esta mulher como esposa. 32 00:07:10,430 --> 00:07:11,419 �timo! 33 00:07:20,550 --> 00:07:24,509 Devo-lhe cem shelingi. Assine a�, voc� vai? 34 00:07:26,430 --> 00:07:28,550 Espero que perceba que comprometeu cerca de 50 anos. . . 35 00:07:28,550 --> 00:07:32,390 do seu sal�rio na �frica. - Acho que se o velho. . . 36 00:07:32,390 --> 00:07:34,550 tivesse comprado a garota, Kipsang teria tentado. . . 37 00:07:34,550 --> 00:07:36,541 tir�-la e teriamos que enforcar o Kipsang. 38 00:07:37,390 --> 00:07:39,381 Sim, eu sei. E n�s teriamos dois homens mortos e uma vi�va. 39 00:09:04,550 --> 00:09:06,427 Ainda n�o h� resposta. 40 00:09:09,550 --> 00:09:11,381 Bebida? 41 00:09:11,550 --> 00:09:13,381 Obrigado. 42 00:09:44,590 --> 00:09:46,546 A melhor parte do dia � o anoitecer. 43 00:09:47,470 --> 00:09:50,462 Nada a fazer num lugar onde nunca h� nada para fazer. 44 00:09:52,430 --> 00:09:54,546 Milhas e milhas de nada para fazer. 45 00:09:56,350 --> 00:10:01,378 Tudo � terra e girafas e zebras trotando por a�. 46 00:10:02,470 --> 00:10:06,349 N�o sei como ficam ocupados. � incr�vel. 47 00:10:07,470 --> 00:10:09,540 Mas isso n�o significa nada para voc� vindo de Ottawa. 48 00:10:10,550 --> 00:10:12,461 Ottawa � a capital do Canad�. 49 00:10:13,350 --> 00:10:16,467 Ah, sim? Mexo um pouco com todos esses nomes terminados em -wa. 50 00:10:17,390 --> 00:10:22,510 Masawa, Kahawa, Kanuwa, Wana Makuwa. 51 00:10:23,390 --> 00:10:27,349 Ronnie, enviou uma mensagem para Nairobi depois mim, n�o? 52 00:10:27,550 --> 00:10:29,461 - O qu�? - Voc� me ouviu. 53 00:10:30,550 --> 00:10:33,508 - Bem, na verdade, rapaz, sim. - O qu� disse? 54 00:10:35,550 --> 00:10:37,347 Retirada. 55 00:10:54,430 --> 00:10:57,467 - O que �? - O territ�rio Shenzi � pequeno. 56 00:10:57,550 --> 00:11:00,462 - Por que procurar problemas? - O que disse para Nairobi? 57 00:11:01,550 --> 00:11:03,541 N�o � bom falar durante a retirada. 58 00:11:51,430 --> 00:11:54,502 Crawford? Sou Coombes, de Nairobi. Assessor de campo do Governador. 59 00:11:54,590 --> 00:11:57,350 Como vai? Este � o tenente. . . 60 00:11:57,350 --> 00:11:58,510 Turner. Como est�, senhor? 61 00:11:58,510 --> 00:12:01,388 - Trouxe provis�es. - Por qu�? 62 00:12:01,470 --> 00:12:03,540 Precau��o. Para acertar um pouco as coisas. 63 00:12:05,430 --> 00:12:07,341 - Tudo pronto, senhor. - Bem, pode decolar. 64 00:12:11,350 --> 00:12:12,465 N�o quer uma bebida antes? 65 00:12:12,550 --> 00:12:16,509 Obrigado. Na verdade terei tempo para tomar mais que uma bebida. 66 00:12:17,430 --> 00:12:20,388 Venho para assumir o comando. Ordens do Governador. 67 00:12:22,390 --> 00:12:23,425 Nos afastamos? 68 00:12:28,430 --> 00:12:30,386 Acho que isso � o fim do meu descontrole. 69 00:12:30,510 --> 00:12:33,388 Temo que sim, de forma negativa. 70 00:12:34,430 --> 00:12:36,546 Notei que n�o tem guarda nas pistas de aterrizagem. 71 00:12:38,510 --> 00:12:40,546 Vamos dar um passeio antes que escure�a, querem? 72 00:13:05,550 --> 00:13:06,585 Quem mora l�? 73 00:13:08,470 --> 00:13:12,470 Ningu�m. H� anos abandonado. Antes vivia um comerciante, 74 00:13:12,470 --> 00:13:14,426 Ab� Kali, mas morreu. 75 00:13:28,390 --> 00:13:31,390 N�o tem vigil�ncia neste posto, nenhum guarda, exceto. . . 76 00:13:31,390 --> 00:13:33,390 o da torre. - Enviei um homem para. . . 77 00:13:33,390 --> 00:13:34,505 levar suas coisas para sua casa, senhor. 78 00:13:35,350 --> 00:13:37,341 Parece que os nativos entram e saem quando querem. 79 00:13:37,390 --> 00:13:40,348 E tem um prisioneiro italiano que anda solto por a�. 80 00:13:40,550 --> 00:13:42,461 N�o vemos Pallini como um prisioneiro. 81 00:13:43,390 --> 00:13:45,381 - Porque - Digamos por instinto. 82 00:13:45,470 --> 00:13:46,539 Pelo que esse homem me inspira. 83 00:13:47,470 --> 00:13:49,426 Est� dirigindo este posto por instinto? 84 00:13:50,350 --> 00:13:51,465 Pode dizer isso, se desejar. 85 00:13:52,470 --> 00:13:54,461 Pallini foi capturado na It�lia, 86 00:13:55,430 --> 00:13:58,467 � um membro das for�as inimigas. Onde ele est� agora? 87 00:14:03,470 --> 00:14:04,459 Pallini! 88 00:14:07,430 --> 00:14:09,500 - Ol�! - Capit�o Pallini, major Coombes. 89 00:14:11,430 --> 00:14:13,386 Prazer, prazer. 90 00:14:14,430 --> 00:14:17,422 - Porque n�o est� preso? - Prendemos � noite, senhor. 91 00:14:17,550 --> 00:14:20,348 N�o devia estar sempre? � um prisioneiro de guerra. 92 00:14:20,430 --> 00:14:25,379 N�o sou um prisioneiro de guerra. Eu me entreguei, � diferente. 93 00:14:25,510 --> 00:14:28,422 Cozinha para n�s, a comida � muito ruim por aqui. 94 00:14:28,510 --> 00:14:33,504 N�o me capturaram, me rendi. E n�o acredito nessa luta. 95 00:14:34,590 --> 00:14:37,343 O fato de se entregar n�o altera a sua situa��o. 96 00:14:37,470 --> 00:14:40,390 - N�o? - N�o. Um prisioneiro com patente 97 00:14:40,390 --> 00:14:42,381 de oficial n�o pode ser obrigado a trabalhar na cozinha. 98 00:14:42,510 --> 00:14:46,344 Trabalhar? Acha que me obrigam? 99 00:14:47,350 --> 00:14:50,342 Eu sou um artista. Cozinhar � um prazer. 100 00:14:51,550 --> 00:14:53,427 Prazer que est� dispensado no futuro. 101 00:14:54,390 --> 00:14:56,426 - Coloque-o no lugar certo. - Sim, senhor. 102 00:14:57,350 --> 00:14:58,510 Doravante receber� os privil�gios de. . . 103 00:14:58,510 --> 00:15:00,387 um prisioneiro de guerra. 104 00:15:03,510 --> 00:15:05,387 Ele � o chefe agora? 105 00:15:06,430 --> 00:15:11,550 Muito bem, muito bem. Vou tirar o jantar do forno. 106 00:15:16,550 --> 00:15:21,340 Prisioneiro de guerra! � inacredit�vel, por Bacco! 107 00:15:26,390 --> 00:15:27,425 - Posso? - Voc� mesmo. 108 00:15:29,350 --> 00:15:31,470 Olhando do ponto de vista de Nairobi, talvez aqui. . . 109 00:15:31,470 --> 00:15:34,542 parecemos um pouco descuidados. - Isso parece meio suave. 110 00:15:36,350 --> 00:15:38,420 N�o veio s� para me dizer isso? Por que est� aqui? 111 00:15:39,510 --> 00:15:41,390 Por que ir ao pa�s dos Shenzi? 112 00:15:41,390 --> 00:15:43,350 � um novo territ�rio, quero fazer amizade com eles. 113 00:15:43,350 --> 00:15:45,350 - � a �nica raz�o - Acho que algo est� errado e. . . 114 00:15:45,350 --> 00:15:47,390 - S�o falat�rios, rumores. . . - O que �? 115 00:15:47,390 --> 00:15:51,349 - Isso � o que vou averiguar. - Eles n�o nos incomodam. 116 00:15:52,470 --> 00:15:55,587 Os Shenzi est�o recebendo armas, s�o contrabandeadas. 117 00:15:57,350 --> 00:15:59,341 Seu instinto n�o te diz nada sobre isso? 118 00:16:00,430 --> 00:16:02,341 Nairobi quer ver uma dessas armas. 119 00:16:02,430 --> 00:16:04,386 Os Shenzi s�o nativos rebeldes, s�o perigosos. 120 00:16:04,510 --> 00:16:07,470 Se vamos ao seu pa�s e tiramos alguma arma, teremos que lutar. . . 121 00:16:07,470 --> 00:16:10,542 e seria o come�o de algo que custaria muito sangue. 122 00:16:11,510 --> 00:16:14,582 Crawford, Nairobi deve conseguir uma dessas armas. 123 00:16:18,390 --> 00:16:19,550 - Estou pronto. - Vamos, Pallini. 124 00:16:19,550 --> 00:16:24,340 N�o, n�o, exijo os meus direitos como prisioneiro de guerra. 125 00:16:24,590 --> 00:16:27,502 Agora n�o cozinho mais, quero ser preso. 126 00:16:28,390 --> 00:16:30,426 Se devo ficar preso exijo ser escoltado por soldados. 127 00:16:30,510 --> 00:16:34,549 Quatro soldados com fuzis e Baionetas. 128 00:16:49,390 --> 00:16:51,426 - Posso beber algo, por favor? - Certamente. 129 00:16:52,350 --> 00:16:53,339 Obrigado. 130 00:17:23,430 --> 00:17:24,419 Obrigado novamente. 131 00:17:26,470 --> 00:17:30,429 Me chamo John Kuypens. - Kuypens? "Kuypens" Kuypens? 132 00:17:31,510 --> 00:17:34,468 - De onde voc� �? - Estava nas minas das montanhas. 133 00:17:35,350 --> 00:17:37,390 Tenho ordens para reter todos os provenientes de territ�rio. . . 134 00:17:37,390 --> 00:17:39,390 Abisinio at� investig�-los em Nairobi. 135 00:17:39,390 --> 00:17:41,426 E eu cuidarei disso agora. Voc� n�o � italiano. 136 00:17:41,550 --> 00:17:45,463 N�o. Sou da Holanda. Sou um holand�s. 137 00:17:46,390 --> 00:17:47,505 - Onde est�o seus pap�is? - Aqui. 138 00:17:51,350 --> 00:17:54,501 Levo comigo. Os pap�is s�o muito valiosos hoje. 139 00:17:56,350 --> 00:17:57,419 Aqui est� o meu passaporte. 140 00:17:59,390 --> 00:18:02,348 Fiz em Amisterd� e como v� pela data, ainda � v�lido. 141 00:18:03,430 --> 00:18:06,388 - Mineralogista, heim? - Por isso estava nas montanhas. 142 00:18:06,510 --> 00:18:09,350 S�o muito ricas, est�o cheias de minerais. Estava. . . 143 00:18:09,350 --> 00:18:11,545 - Para quem trabalha? - Para o governo italiano. 144 00:18:16,390 --> 00:18:17,459 Estas s�o as minhas permiss�es. 145 00:18:19,430 --> 00:18:22,390 Agora que os italianos se foram n�o sabia o que fazer, ent�o. . . 146 00:18:22,390 --> 00:18:27,418 vim aos brit�nicos. Queria ir para casa, mas n�o sei como. 147 00:18:28,510 --> 00:18:30,501 E ainda que conseguisse, a Holanda j� n�o � livre. 148 00:18:31,470 --> 00:18:35,463 Holanda! Kuypens! Lembro que havia uma carta. 149 00:18:35,510 --> 00:18:37,387 Me tiraram com as minhas outras coisas. 150 00:18:55,390 --> 00:18:56,425 � da minha casa. 151 00:18:57,510 --> 00:18:59,546 - Posso ...? - Sim, por favor. Adiante. 152 00:19:07,510 --> 00:19:11,583 Esta � uma foto da minha casa tirada na primavera. 153 00:19:15,470 --> 00:19:17,540 J� estiveram na Holanda na �poca das tulipas? 154 00:19:20,350 --> 00:19:21,419 Gosta de tulipas? 155 00:19:21,550 --> 00:19:25,384 N�o. A Holanda s�o nossos aliados agora. 156 00:19:26,390 --> 00:19:29,382 Talvez pudesse dar o seu relat�rio mineral�gico ao Governo Brit�nico. 157 00:19:29,510 --> 00:19:31,421 Nada me agradaria mais que isso. 158 00:19:32,550 --> 00:19:35,348 Bem, seus pap�is est�o em ordem. 159 00:19:35,510 --> 00:19:39,344 Obrigado. Recolhi muitas amostras. 160 00:19:39,510 --> 00:19:42,388 Vou preparar meus relat�rios e vou entreg�-los. 161 00:19:43,390 --> 00:19:45,426 Diga-me, veio pelo territ�rio Shenzi? 162 00:19:46,390 --> 00:19:49,462 N�o, me matariam. Dei a volta. 163 00:19:50,470 --> 00:19:53,542 N�o ouviu nada sobre armas recebidas pelos Shenzi. 164 00:19:54,470 --> 00:19:56,381 - Armas? - Armas? 165 00:19:59,390 --> 00:20:03,383 Aten��o! Preparados! 166 00:20:36,430 --> 00:20:38,386 Vou por tr�s deles com alguns homens. 167 00:20:50,390 --> 00:20:53,427 Kipsang, voc� vai por a�. Tente pegar uma arma. 168 00:20:53,510 --> 00:20:54,499 Sim. 169 00:22:16,430 --> 00:22:18,500 Aqui est� a arma Shenzi. 170 00:22:21,390 --> 00:22:23,426 Voc� realmente � um homem do rei, Kipsang. 171 00:23:10,430 --> 00:23:13,467 - Feito na Checoslovaquia. - Quantos Shenzi tem l�? 172 00:23:13,590 --> 00:23:15,467 N�o sei, deve haver milhares. 173 00:23:16,430 --> 00:23:18,500 Acho que � isso que Nairobi suspeitava. 174 00:23:19,470 --> 00:23:21,461 Que jeito sujo de fazer uma guerra. 175 00:23:22,470 --> 00:23:25,462 Estava ouvindo, eu ouvi o que diziam. 176 00:23:28,390 --> 00:23:30,585 - O que est� fazendo aqui? - Eu sa� por dignidade. 177 00:23:31,430 --> 00:23:33,466 Com os prisioneiros Shenzi n�o h� lugar na cadeia. 178 00:23:33,590 --> 00:23:38,425 N�o queria ouvir, mas h� algo maior que as armas, eu sei. 179 00:23:39,390 --> 00:23:42,427 Antes de vir para c� era professor de Hist�ria Pol�tica em Mil�o. 180 00:23:42,550 --> 00:23:47,430 Mas ensinava muito e me enviaram aqui. Mais de tr�s anos fiquei. . . 181 00:23:47,430 --> 00:23:51,510 a� sentado. Era muito s� e li e estudei muito. 182 00:23:51,510 --> 00:23:55,549 Eu estudei muito. Eu olho al�m da �frica e penso muito. 183 00:23:57,510 --> 00:24:00,582 E se isso n�o � perigoso, por favor me corrija. 184 00:24:01,430 --> 00:24:03,341 O que tenta dizer? 185 00:24:03,510 --> 00:24:06,468 N�o, n�o � o que voc� pensa. N�o � informa��o militar. 186 00:24:14,350 --> 00:24:20,346 Olha, dois ter�os do mundo, �gua. Oceano Pac�fico, Oceano Atl�ntico, 187 00:24:20,430 --> 00:24:24,423 Oceano �ndico. Quem tem a �gua, tem a maior parte do mundo, ok? 188 00:24:26,350 --> 00:24:30,502 Mas h� um grande plano, um plano geopol�tico. Aqui na �frica. 189 00:24:30,550 --> 00:24:34,350 Est� a chave de tudo. Se perdem a �frica, perdem a guerra, 190 00:24:34,350 --> 00:24:39,378 perdem o mundo. E as armas Shenzi s�o como o come�o do fim aqui. 191 00:24:39,510 --> 00:24:42,388 Como um sinal. � muito simples. 192 00:24:44,350 --> 00:24:47,550 Eles t�m das costas da Noruega para baixo, enquanto fazem. . . 193 00:24:47,550 --> 00:24:53,390 voc�s irem para cima, eles descem para o Egito e Dakar. Sempre por terra, 194 00:24:53,390 --> 00:24:59,465 rodeando o mar. Nunca tocam a �gua. Alcan�am suas bases por terra, 195 00:25:00,350 --> 00:25:06,505 nunca v�o por mar. Onde h� �gua saltam e a �frica � sempre a ponte. 196 00:25:07,470 --> 00:25:10,550 Ent�o n�o t�m Marinha. Eles rodeiam os oceanos, 197 00:25:10,550 --> 00:25:12,461 todo o mundo, por terra. 198 00:25:15,390 --> 00:25:18,348 Se voc�s perderem a �frica, nada vai det�-los. 199 00:25:19,430 --> 00:25:26,390 Toda essa �gua n�o ter� servido para nada. Pensem nisso. Pensem bem, 200 00:25:26,390 --> 00:25:30,542 eu imploro. E perdoem se os interrompi. 201 00:25:33,390 --> 00:25:36,382 Sei que pare�o um covarde porque me entreguei a voc�s sem lutar. 202 00:25:36,550 --> 00:25:39,542 Mas onde h� poder s� pode ter um grande l�der. 203 00:25:41,550 --> 00:25:45,543 E sei o que isso significa tambem para o meu povo. Para todo o mundo. 204 00:25:52,430 --> 00:25:53,419 Pallini, 205 00:25:55,470 --> 00:25:59,350 quer renunciar seus direitos como prisioneiro de guerra e. . . 206 00:25:59,350 --> 00:26:04,470 fazer o jantar esta noite? - Voc� � muito gentil. Muito bom. 207 00:26:06,350 --> 00:26:10,468 Quando tiver feito ver�o como � bom. Coelho ao molho, 208 00:26:10,510 --> 00:26:15,379 frango a ca�adora. Sozinho com meus pensamentos aprendi cozinhar. 209 00:26:15,510 --> 00:26:18,470 Risotto a milanesa, lombo a Marsala. . . 210 00:26:18,470 --> 00:26:22,383 - Salada a Pallini - Salada a Pallini ter� voc�. 211 00:26:28,510 --> 00:26:31,502 Bem, Crawford, uma teoria alarmante, n�o �? 212 00:26:33,550 --> 00:26:35,506 E uma prova alarmante. 213 00:27:06,510 --> 00:27:08,341 Alto! 214 00:27:14,510 --> 00:27:16,341 Bem, Ronnie. 215 00:27:28,430 --> 00:27:32,469 H� paz na sua casa, Abdi Hammud? - H� paz na minha casa. 216 00:27:33,350 --> 00:27:34,544 - Tem homens mortos na sua casa. - N�o em minha casa! 217 00:27:35,350 --> 00:27:36,470 Mas tem muitos Shenzi sobre a areia. 218 00:27:36,470 --> 00:27:40,383 Os Shenzi n�o s�o homens da minha casa. Sou comerciante do norte. 219 00:27:40,550 --> 00:27:43,508 - Um comerciante sem mercadoria? - Vim � Manieka para comprar. 220 00:27:43,550 --> 00:27:45,427 Mas estava com eles. 221 00:27:45,550 --> 00:27:48,350 Tinha me perdido e me ensinaram o caminho. 222 00:27:48,350 --> 00:27:50,510 Voc� conhece a lei, Hammud, atirar em todo homem. . . 223 00:27:50,510 --> 00:27:52,421 que anda armado. - Eu n�o tenho armas. 224 00:27:52,470 --> 00:27:54,381 - Mas voc� traz para os Shenzi. - N�o! 225 00:28:03,390 --> 00:28:05,426 Voc� traz armas e as armas fazem mortos para os Shenzi. 226 00:28:05,510 --> 00:28:08,502 N�o, eu n�o tenho armas e n�o conhe�o os Shenzi. 227 00:28:09,350 --> 00:28:11,510 Os Shenzi est�o contando seus mortos. No final perder�o. . . 228 00:28:11,510 --> 00:28:13,546 suas armas e ter�o que contar muito mais mortos. 229 00:28:15,470 --> 00:28:18,350 N�o vou ret�-lo aqui, Hammud, pode ir. Mas eles. . . 230 00:28:18,350 --> 00:28:21,422 cuidar�o do homem que tr�s problemas e morte para suas casas. 231 00:28:21,510 --> 00:28:24,388 Voc� atira nos Shenzi e quer me matar. 232 00:28:24,550 --> 00:28:27,510 N�o, n�o quero te matar. Mas quando dizer a eles, 233 00:28:27,510 --> 00:28:32,459 te pegar�o e matar�o sem disparar uma arma. E morrer� muitas vezes. 234 00:28:39,470 --> 00:28:40,459 Deixe-o ir! 235 00:28:43,390 --> 00:28:44,539 Haver� um morto em sua casa! 236 00:29:11,590 --> 00:29:13,467 Deveria deix�-lo na cadeia. 237 00:29:14,550 --> 00:29:17,428 N�o pode culpar um nativo por usar uma arma lhe foi dada. 238 00:29:18,510 --> 00:29:20,546 Acho que Nairobi n�o concordaria com voc�. 239 00:29:21,470 --> 00:29:22,585 Isso n�o � Nairobi, major. 240 00:29:25,430 --> 00:29:28,590 Isso � Manieka e aprendi h� muito tempo a n�o punir um nativo. . . 241 00:29:28,590 --> 00:29:30,467 pelo crime de um branco. 242 00:29:32,510 --> 00:29:35,343 Parece que n�o tem nenhuma d�vida sobre esse Hammud. 243 00:29:35,430 --> 00:29:38,502 N�o, est� clar�ssimo. Ele � apenas um intermediario. 244 00:29:39,550 --> 00:29:42,383 Nosso trabalho � descobrir de onde vem as armas. 245 00:29:42,550 --> 00:29:44,506 E ser� muito mais f�cil se est� solto. 246 00:29:55,350 --> 00:29:57,420 Os nativos dizem que Kipsang morrer� ao anoitecer. 247 00:29:58,470 --> 00:30:00,461 - Como podiam saber? - Sempre sabem. 248 00:30:02,350 --> 00:30:03,544 Virou seu rosto para a parede. 249 00:30:31,550 --> 00:30:33,347 Apresentar armas! 250 00:31:29,550 --> 00:31:37,468 Ombro armas! Direita! Marcha acelerada! 251 00:32:11,470 --> 00:32:13,470 Todas as �reas dos postos de defesa ser�o refor�adas e. . . 252 00:32:13,470 --> 00:32:15,470 manteremos as patrulhas noturnas. N�o permitiremos entrar. . . 253 00:32:15,470 --> 00:32:17,461 ou sair em nenhum momento sem ordem do Comiss�rio Distrital. 254 00:33:33,510 --> 00:33:35,510 - Deixo a caravana passar? - Tem ordem de reter. . . 255 00:33:35,510 --> 00:33:37,387 todas as caravanas. 256 00:33:54,350 --> 00:33:56,341 Estas s�o as permiss�es normais de viagem. 257 00:33:57,430 --> 00:34:00,467 Por que veio � Manieka? - Para trazer suprimentos. 258 00:34:01,390 --> 00:34:03,346 - Para o com�rcio? - Sim. 259 00:34:04,510 --> 00:34:06,470 Deviam ter avisado pelo r�dio desde o �ltimo posto. . . 260 00:34:06,470 --> 00:34:09,428 que a caravana passou. N�o fizeram. 261 00:34:09,510 --> 00:34:13,503 Minha caravana vem direto de Tokana. L� n�o h� r�dio. 262 00:34:14,390 --> 00:34:17,462 - N�o � rota normal para camelos. - Encurta dois dias a viagem. 263 00:34:19,350 --> 00:34:20,465 O que tem na sua caravana? 264 00:34:21,390 --> 00:34:25,463 J� tem o invent�rio. Mercadorias normais e pertences pessoais. 265 00:34:26,430 --> 00:34:29,342 N�o traria armas dos Shenzi ao seu posto. 266 00:34:32,390 --> 00:34:34,346 Como sabemos que procuramos armas? 267 00:34:35,390 --> 00:34:37,381 Todos os nativos sabem. 268 00:34:48,350 --> 00:34:49,339 Zia? 269 00:34:50,510 --> 00:34:52,466 Voc� � Zia? - Sim. 270 00:34:53,470 --> 00:34:57,470 Sou Pallini, amigo de Abu Kali. Quando era muito pequena. . . 271 00:34:57,470 --> 00:35:00,462 te levamos ao convento de Mogad�scio. Lembra? 272 00:35:01,390 --> 00:35:04,541 Era o primeiro dia e ia entre n�s. Te levei pela m�o. 273 00:35:05,470 --> 00:35:08,462 - Havia um soldado, era voc�? - Sim. 274 00:35:09,390 --> 00:35:13,349 - Lembro, claro. Me lembro. - E agora vejo voc� crescida. 275 00:35:13,470 --> 00:35:16,428 - Como voc� est�? - Bem, bem, mas n�o muito. 276 00:35:16,590 --> 00:35:20,390 aqui sou um prisioneiro e hoje � meu anivers�rio. Sempre teve. . . 277 00:35:20,390 --> 00:35:22,430 uma festa pelo anivers�rio de Pallini, mas agora. . . 278 00:35:22,430 --> 00:35:23,545 n�o tem anivers�rio, nem festa, nem nada. 279 00:35:24,390 --> 00:35:27,348 - Mas jantar� comigo. - Isso seria �timo, maravilhoso. 280 00:35:27,390 --> 00:35:29,426 - Vamos ao anoitecer. - Anoitecer, 281 00:35:29,550 --> 00:35:33,350 anoitecer para as festas, para os encontros. . . 282 00:35:33,350 --> 00:35:35,341 Anoitecer para a gl�ria de Deus. 283 00:35:35,550 --> 00:35:38,508 Abu Kali costumava dizer isso. Arrivederci. 284 00:35:38,550 --> 00:35:39,539 Arrivederci. 285 00:35:43,350 --> 00:35:46,342 Essa � a filha de Abu Kali, n�o � linda? 286 00:35:46,430 --> 00:35:51,350 E inteligente, do Cairo a Zanzibar conhece todas as rotas. 287 00:35:51,350 --> 00:35:55,389 As rotas de Ab� Kali. Desde que ele morreu ela continua. 288 00:35:56,430 --> 00:35:59,550 Os maiores comerciantes da �frica. Est�o em todos os povoados e. . . 289 00:35:59,550 --> 00:36:03,509 agora se carrega s�zinha. - Outra raz�o para vigi�-la. 290 00:36:04,390 --> 00:36:05,459 A Zia? 291 00:36:05,510 --> 00:36:08,343 Por que n�o damos ao Pallini uma festa de anivers�rio? 292 00:36:10,550 --> 00:36:12,541 Bem, uma pequena, claro. 293 00:36:15,590 --> 00:36:18,502 - N�o � uma m� id�ia. - Convidamos todos. 294 00:36:19,390 --> 00:36:21,426 - N�o � necess�rio. - Esta noite na minha casa. 295 00:36:21,510 --> 00:36:25,510 - Seria maravilhoso. - Tamb�m podemos convidar. . . 296 00:36:25,510 --> 00:36:28,590 - A Zia. - Claro. Farei um bolo, 297 00:36:28,590 --> 00:36:32,430 especial. Falo para a Zia? - N�o, eu vou contar. 298 00:36:32,430 --> 00:36:34,350 N�o, � melhor o Pallini dizer. 299 00:36:34,350 --> 00:36:35,419 Ok, eu vou dizer. 300 00:37:26,430 --> 00:37:28,386 Que id�ia, preparou duas mesas? 301 00:37:28,470 --> 00:37:31,382 Essa � para n�s e essa � para Zia e os comerciantes. 302 00:37:33,430 --> 00:37:37,430 Essa discrimina��o pode ser boa em Nairobi, mas aqui � diferente. 303 00:37:37,430 --> 00:37:40,390 Zia � uma convidada e quando se convida um �rabe para casa. . . 304 00:37:40,390 --> 00:37:42,426 - Zia � meio �rabe. - Sua m�e era francesa. 305 00:37:42,510 --> 00:37:44,546 Isso a torna "chi-chi", uma mesti�a. 306 00:37:45,390 --> 00:37:47,540 Mesmo os pr�prios nativos discriminam os "chi-chi". 307 00:38:00,470 --> 00:38:02,426 Peguem isso para a festa, para a festa. 308 00:38:03,390 --> 00:38:04,505 Como est� o bolo? - Magn�fico. 309 00:38:05,350 --> 00:38:08,467 Esperem para experimentar. E obrigado pelos presentes. 310 00:38:09,550 --> 00:38:13,463 Tudo � maravilhoso. Vamos fazer deste evento algo memor�vel. 311 00:38:13,590 --> 00:38:15,342 Desculpe, Kuypens. 312 00:38:18,510 --> 00:38:23,379 Pallini, presentes da senhora. Vir� logo. 313 00:38:23,470 --> 00:38:28,385 Muito obrigado. Maravilhoso, muito obrigado. 314 00:38:30,470 --> 00:38:35,390 Ch� de Smyrna, uvas passas com conhaque, � maravilhoso. 315 00:38:35,390 --> 00:38:42,350 O que mais tem aqui? Alho, s�o essenciais para um cozinheiro, 316 00:38:42,350 --> 00:38:45,501 mal posso me conter. Que garota maravilhosa. 317 00:38:46,390 --> 00:38:49,550 E isso � mel com uma inscri��o �rabe, eu n�o leio �rabe. 318 00:38:49,550 --> 00:38:51,381 - Por favor. - Voc� sabe �rabe? 319 00:38:53,350 --> 00:38:58,424 "Comer o presente para ado�ar o est�mago e manter o recipiente. . . 320 00:38:59,390 --> 00:39:01,550 para refrescar a mem�ria." - Uma garota muito bonita, 321 00:39:01,550 --> 00:39:04,348 s�o palavras deliciosas. Estas s�o cerejas. 322 00:39:16,510 --> 00:39:20,469 Como vai? Apresento a Sra. Shoini. Shoini e Pindi, 323 00:39:20,510 --> 00:39:22,466 esta � a senhorita Zia. - Como est�o? 324 00:39:23,350 --> 00:39:24,419 Quer entrar? 325 00:39:28,350 --> 00:39:29,510 - Boa noite. - Nada completa uma festa. . . 326 00:39:29,510 --> 00:39:32,468 como uma garota bonita. - Conhece John Kuypens? 327 00:39:32,550 --> 00:39:34,541 - Acho que n�o. Como vai? - Boa noite. 328 00:39:35,350 --> 00:39:37,420 - Vai gostar do Kuypens. - Zia, nos conhecemos esta tarde. 329 00:39:37,510 --> 00:39:40,350 Como vai? - E muito obrigado por essa cesta. 330 00:39:40,350 --> 00:39:42,580 � tudo maravilhoso. - Estou feliz por gostar. 331 00:39:43,390 --> 00:39:47,429 Estou emocionado, este anivers�rio parecia t�o triste, 332 00:39:47,550 --> 00:39:51,550 mas voc� veio e agora temos uma festa. Voc� cortar� o bolo e. . . 333 00:39:51,550 --> 00:39:54,428 sentar� ao meu lado no assento de honra. 334 00:39:55,590 --> 00:39:59,503 Mas quem colocou as mesas assim? Por que n�o fazemos s� uma grande? 335 00:40:00,510 --> 00:40:03,468 Far�amos se tiv�ssemos. O que acha que somos, reis? 336 00:40:03,550 --> 00:40:05,541 Mas quem vai sentar l� fora? 337 00:40:06,470 --> 00:40:08,426 Eu vou sentar l�, com a senhorita Zia. 338 00:40:12,430 --> 00:40:13,465 Nos sirva um coquetel. 339 00:40:30,510 --> 00:40:31,545 Obrigado. 340 00:40:37,390 --> 00:40:40,507 Eu nasci na �frica, e vivi aqui toda minha vida. 341 00:40:41,510 --> 00:40:44,388 Sei o que significa na verdade esta mesa. 342 00:40:44,550 --> 00:40:47,550 Esque�a. A Inglaterra vencer� esta guerra e acabar�o. . . 343 00:40:47,550 --> 00:40:49,461 muitas dessas coisas. 344 00:40:51,390 --> 00:40:56,464 - N�o est� adiantando um pouco? - N�o. Estou 25 anos atrasado. 345 00:40:59,470 --> 00:41:02,428 Ent�o aqui tinha um homem que estava certo sobre essas coisas. 346 00:41:03,350 --> 00:41:05,466 - Graham Fletcher. - Conheceu? 347 00:41:07,550 --> 00:41:12,340 - Era um bom amigo de Abu Kali. - Nunca tive a sorte de conhec�-lo. 348 00:41:13,550 --> 00:41:16,428 Ele disse que a �frica era uma quest�o de amor. 349 00:41:17,510 --> 00:41:19,387 Sei o que ele quis dizer. 350 00:41:20,390 --> 00:41:24,508 Dizia que o medo produz mais medo. E que a for�a gera viol�ncia. 351 00:41:26,350 --> 00:41:27,544 Mas disse que se um homem realmente ama a �frica 352 00:41:28,430 --> 00:41:31,502 sem medo ou discrimina��o, ela amaria ele. 353 00:41:32,510 --> 00:41:33,579 E foi assim? 354 00:41:34,510 --> 00:41:38,344 S� sei que ele amava a �frica, a conhecia. 355 00:41:39,390 --> 00:41:41,506 Creio que falava 18 dialetos e conhecia os povos que os falava. 356 00:41:43,470 --> 00:41:48,390 Fletcher tinha uma teoria. Achava que o negro � como a terra, 357 00:41:48,390 --> 00:41:52,350 necessita cuidados e aten��o. Ele queria irrigar essas terras. . . 358 00:41:52,350 --> 00:41:55,467 e criar um jardim do �den, assim � como ele chamava. 359 00:41:56,550 --> 00:42:00,338 - Voc� ama este homem. - � como uma lenda para mim. 360 00:42:02,350 --> 00:42:04,500 Est� enterrado l�, debaixo da pedra da fronteira. 361 00:42:05,430 --> 00:42:08,502 Quando o vi na primeira, pensei que era muito dif�cil e exigente. . . 362 00:42:08,550 --> 00:42:11,350 mas suponho que voc� � dos homens que fazem. . . 363 00:42:11,350 --> 00:42:13,420 seu trabalho como voc� pensa. - Sim. 364 00:42:23,510 --> 00:42:26,343 Desculpe. Magabul! 365 00:42:32,430 --> 00:42:35,388 Onde est�o todos? - Talvez venham logo. 366 00:42:36,350 --> 00:42:40,502 - O que quer dizer logo? - Logo. Talvez. 367 00:42:46,390 --> 00:42:48,470 Venha, seja soci�vel. Esta � a festa do Pallini, 368 00:42:48,470 --> 00:42:50,540 bebemos � sua sa�de. - Estamos aguardando a bebida. 369 00:42:53,390 --> 00:42:55,426 Vou buscar j�. - Edrow! 370 00:43:05,510 --> 00:43:08,430 - O que �? - Parece que todos desapareceram. 371 00:43:08,430 --> 00:43:10,546 Os dan�arinos, foram todos embora. 372 00:43:27,390 --> 00:43:28,379 Zia! 373 00:43:32,470 --> 00:43:33,459 "Habari". 374 00:43:34,430 --> 00:43:37,467 "Habari"? N�o acredita nessas coisas, n�? 375 00:43:37,510 --> 00:43:40,547 Olhe l� fora, n�o mexe nada. Todos se foram. 376 00:43:41,550 --> 00:43:43,347 Zia! 377 00:43:49,550 --> 00:43:51,541 Est� tudo bem, � s� uma hist�ria fant�stica. 378 00:43:52,350 --> 00:43:54,510 Chega pelo tel�grafo dos bosques. Ningu�m sabe como chega. . . 379 00:43:54,510 --> 00:43:56,466 neles, mas apenas os nativos percebem. 380 00:43:56,550 --> 00:44:00,429 - E nunca erram. - Eu n�o creio. � uma hist�ria. 381 00:44:01,470 --> 00:44:05,350 E s� posso dizer que uma noite quando crian�a acordei e. . . 382 00:44:05,350 --> 00:44:08,470 ouvi minha m�e gritar. Ent�o soubemos que haviam. . . 383 00:44:08,470 --> 00:44:11,348 matado o meu pai naquela noite. 384 00:44:13,350 --> 00:44:15,341 Os nativos chamariam isso de "habari". 385 00:44:21,430 --> 00:44:25,423 - Bill, Zia me disse. - "Habari"? 386 00:44:27,350 --> 00:44:29,500 Um de n�s, os seis homens brancos, � citado. 387 00:44:30,350 --> 00:44:32,350 - � citado? - Quando um homem morre, 388 00:44:32,350 --> 00:44:34,350 os nativos dizem que � a dama da morte. 389 00:44:34,350 --> 00:44:36,470 - Esse � o citado. - E isso � o "Habari"? 390 00:44:36,470 --> 00:44:41,464 Um dos seis, heim? Isso � rid�culo, somos apenas cinco. 391 00:44:42,510 --> 00:44:47,345 Sim, exato. Ent�o n�o tem por que se preocupar, vamos beber. 392 00:45:06,550 --> 00:45:08,347 Ol�! 393 00:45:09,510 --> 00:45:11,341 � Dewey. 394 00:45:13,470 --> 00:45:15,390 - � o ca�ador branco. - Ol�, Bill. 395 00:45:15,390 --> 00:45:16,425 Entra. 396 00:45:17,510 --> 00:45:19,350 J� conhece o Turner. - Sim. 397 00:45:19,350 --> 00:45:20,350 - Pallini. - Como vai? 398 00:45:20,350 --> 00:45:22,386 - Este � o major Coombes. - Como vai? 399 00:45:22,430 --> 00:45:23,550 - Como est�, senhor? - E Kuypens. 400 00:45:23,550 --> 00:45:25,347 - Ol�. - Como vai? 401 00:45:25,470 --> 00:45:31,340 - 4, 5. . . ele � o 6�. - Tem um "Habari". 402 00:45:31,430 --> 00:45:34,422 Diz que um dos seis homens brancos daqui morrer�. 403 00:45:34,510 --> 00:45:38,389 - Eramos 5 at� voc� chegar. - Isso � pura coincid�ncia. 404 00:45:40,350 --> 00:45:46,425 Coincid�ncia? Bem, o "Habari" � um dos mist�rios da �frica 405 00:45:47,350 --> 00:45:49,420 provavelmente o que chamamos destino. 406 00:45:51,510 --> 00:45:55,390 N�o tinha inten��o de vir aqui. Estava perto de Mukana. . . 407 00:45:55,390 --> 00:45:59,463 seguindo uma manada de elefantes. Nunca tinha vindo aqui. 408 00:45:59,550 --> 00:46:02,510 Um deles fugiu e atirei nele, mas apenas feriu, por isso. . . 409 00:46:02,510 --> 00:46:05,547 tive que segui-lo para mat�-lo. E aqui estou. 410 00:46:07,390 --> 00:46:14,501 Coincid�ncia? Quanto mais me aproximava daqui, mais ouvia os nativos falarem. 411 00:46:16,470 --> 00:46:19,470 O "Habari" � sobre voc�, Bill. Disseram que tinha. . . 412 00:46:19,470 --> 00:46:23,429 um homem morto na sua casa. - � o homem que deixou ir. 413 00:46:24,390 --> 00:46:25,550 Isso � rid�culo. 414 00:46:25,550 --> 00:46:27,506 Enviaremos batedores e o cercaremos. 415 00:46:28,350 --> 00:46:30,390 Todos os nativos que tem pelo posto est�o esperando para ver. . . 416 00:46:30,390 --> 00:46:34,430 o que fa�o. Por isso est�o t�o quietos. Isso tem que. . . 417 00:46:34,430 --> 00:46:36,466 ser de forma que eles entendam e apreciem. 418 00:46:38,350 --> 00:46:43,344 Eu sou o �nico citado. - Sim, � voc� Bill. 419 00:46:44,350 --> 00:46:47,350 Montaremos armadilhas por armadilha. Dar a oportunidade a Hammud. . . 420 00:46:47,350 --> 00:46:49,550 de agir e contra atacar. Ronnie, coloque um homem na. . . 421 00:46:49,550 --> 00:46:53,384 torre da metralhadora e afaste todos da minha casa. 422 00:46:54,390 --> 00:46:55,539 E nem voc� chegue perto. 423 00:48:19,390 --> 00:48:20,379 A� est�! 424 00:48:57,510 --> 00:48:59,341 Vamos olhar no po�o. 425 00:49:07,390 --> 00:49:08,425 Foi para l�. 426 00:49:38,350 --> 00:49:41,342 Quieto a�! Quieto Hammud! Alto! Alto! 427 00:49:53,550 --> 00:49:56,383 Felizmente errou usando balas luminosas. 428 00:49:58,470 --> 00:50:00,381 Walakabana, batedor. 429 00:50:01,550 --> 00:50:03,541 Fuzil metralhadora. 430 00:50:13,390 --> 00:50:15,470 Pensei que havia dito para todos se afastarem da sua casa. 431 00:50:15,470 --> 00:50:18,542 - Sim. Do que est� falando? - Zia. 432 00:50:20,550 --> 00:50:24,463 - Estava aqui? - N�o. Do que est� falando? 433 00:50:25,430 --> 00:50:28,510 A encontrei aqui na sua varanda. Atiraram nela. 434 00:50:28,510 --> 00:50:30,466 - Atiraram? - Aqui? 435 00:50:31,510 --> 00:50:34,502 Ficar� bem. A levei para casa. 436 00:50:47,350 --> 00:50:49,386 O que ela fazia aqui? Voc� sabe? 437 00:50:49,550 --> 00:50:52,428 Eu n�o perguntei, dadas as circunst�ncias. 438 00:51:27,470 --> 00:51:28,505 Entre. 439 00:51:32,430 --> 00:51:34,470 - O que aconteceu? - Nada. Acho que estava. . . 440 00:51:34,470 --> 00:51:37,507 mais assustada que ferida. � s� um arranh�o. 441 00:51:38,350 --> 00:51:40,350 N�o devia estar vagando perto da minha casa. 442 00:51:40,350 --> 00:51:41,544 N�o estava vagando. 443 00:51:45,510 --> 00:51:48,343 - Qual a gravidade? - Eu disse que n�o � nada. 444 00:51:49,550 --> 00:51:51,550 Acho que n�o entendeu a ordens rigorosa para ningu�m. . . 445 00:51:51,550 --> 00:51:55,384 chegar perto da minha casa. Incluindo voc�. 446 00:51:55,470 --> 00:51:57,586 O Graham Fletcher matou um homem como Hammud. 447 00:51:58,390 --> 00:52:00,540 - O que tem que ver isso? - N�o queria isso novamente. 448 00:52:01,470 --> 00:52:04,428 Al�m disso, n�o queria que os nativos perdessem seu Buana Macuwa. 449 00:52:04,550 --> 00:52:08,429 O grande mestre, � um s�mbolo para eles. 450 00:52:08,510 --> 00:52:09,590 Isso significa que veio para alertar sobre. . . 451 00:52:09,590 --> 00:52:13,424 Alertar Buana Macuwa. - Posso entrar? 452 00:52:19,350 --> 00:52:22,422 Bem? Deu uma explica��o - Veio nos alertar sobre Hammud. 453 00:52:22,470 --> 00:52:25,348 - Satisfeito com isso? - Sim. 454 00:52:25,470 --> 00:52:27,540 Eu n�o. Vai sair de Manieka amanh�. 455 00:52:28,350 --> 00:52:30,350 Mas tenho permiss�o de Nairobi para o com�rcio. 456 00:52:30,350 --> 00:52:31,550 - Est� cancelada. - O com�rcio corresponde a. . . 457 00:52:31,550 --> 00:52:33,541 administra��o civil, que me toca. 458 00:52:34,350 --> 00:52:36,341 Se isso for uma discuss�o, Crawford, ser� em outro lugar. 459 00:52:36,510 --> 00:52:39,422 Ir� pela rota dos camelos com os outros comerciantes. 460 00:52:39,510 --> 00:52:42,502 Apresente-se ao comiss�rio do pr�ximo posto. Boa noite. 461 00:52:47,430 --> 00:52:50,342 - O que significa isso? - Vou averiguar. 462 00:53:02,390 --> 00:53:05,541 Desculpe, mas talvez o major Coombes tenha raz�o. 463 00:53:06,550 --> 00:53:11,499 Este n�o � um lugar seguro agora. Claro que foi coisa sua. 464 00:53:23,470 --> 00:53:25,461 Tem que entender os brit�nicos. 465 00:53:26,550 --> 00:53:31,544 Eu entendo, como eu entendo que voc� n�o � holand�s. 466 00:53:33,350 --> 00:53:34,465 Como disse? 467 00:53:35,390 --> 00:53:37,460 Quem vai por para substituir Hammud? 468 00:53:38,390 --> 00:53:40,510 - Substituir Hammud? - Voc� foi muito est�pido. . . 469 00:53:40,510 --> 00:53:44,423 usando essa metralhadora. Vai ficar muito f�cil para os Shenzi. 470 00:53:45,550 --> 00:53:47,506 N�o entendo o que quer dizer. 471 00:53:49,550 --> 00:53:52,350 Hammud ajudava voc� distribuir as armas. 472 00:53:52,350 --> 00:53:54,350 Com os italianos governando em Abisinia podia fazer, 473 00:53:54,350 --> 00:53:57,387 mas os brit�nicos os deixaram e agora perdeu o Hammud. 474 00:53:58,350 --> 00:54:01,470 Mas ainda tem que distribuir suas armas e eu tenho a maior rede de. . . 475 00:54:01,470 --> 00:54:05,550 com�rcio na �frica Oriental. Meu interesse � protege-la e. . . 476 00:54:05,550 --> 00:54:08,462 s� posso fazer se estou do lado dos vencedores. 477 00:54:10,430 --> 00:54:14,469 E Crawford? O que me diz de Crawford? 478 00:54:15,430 --> 00:54:18,547 O que acontece com ele? Quero manter o que � meu, 479 00:54:19,470 --> 00:54:23,509 n�o perder com os perdedores. N�o � razo�vel? 480 00:54:27,390 --> 00:54:28,505 Muito razo�vel. 481 00:54:31,350 --> 00:54:33,341 E muito acertado. 482 00:54:36,510 --> 00:54:40,549 Ok, vamos esta noite. Quando estar� pronta? 483 00:54:41,430 --> 00:54:44,388 - Dentro de uma hora. - Deve ser antes, muito antes. 484 00:54:46,470 --> 00:54:47,539 Virei busc�-la. 485 00:55:09,350 --> 00:55:10,385 Zia? 486 00:55:11,430 --> 00:55:14,502 N�o est� muito ferida, n�o? - N�o, estou feliz que voc� veio. 487 00:55:14,550 --> 00:55:17,470 Quero que v� ao Crawford e diga que o Kuypens est�. . . 488 00:55:17,470 --> 00:55:21,429 atr�s das armas dos Shenzi. - Kuypens? Meu amigo? 489 00:55:21,550 --> 00:55:26,350 Sim. Diga ao Bill que aqui est� o centro, a chave, mas que. . . 490 00:55:26,350 --> 00:55:29,470 Kuypens tem conex�es com outros distritos. Creio que em Uganda, 491 00:55:29,470 --> 00:55:34,385 ou Taganica, eu descobrirei. Estou saindo agora. 492 00:55:34,510 --> 00:55:38,344 - Onde vai? - N�o sei, mas vou com Kuypens. 493 00:55:38,510 --> 00:55:42,583 Levo a minha caravana e usarei meus cameleiros para enviar not�cias. 494 00:55:43,390 --> 00:55:46,348 - Mas n�o sei. . . - Diga ao Bill, e mais ningu�m. 495 00:55:46,550 --> 00:55:51,340 Diga amanh�, por favor. Lembre-se, pela manh�. 496 00:55:52,430 --> 00:55:54,466 Ok, eu vou lembrar. 497 00:55:58,510 --> 00:56:00,341 Boa noite. 498 00:56:03,550 --> 00:56:05,381 Kuypens. 499 00:56:13,470 --> 00:56:15,506 Kuypens. Kuypens. 500 00:56:39,390 --> 00:56:43,429 Ou�a, diga-me Miriami, Voc� viu a senhora ir? 501 00:56:44,390 --> 00:56:49,384 - N�o, me disse "fique em casa". - Mas, sabe onde ela foi? 502 00:56:49,550 --> 00:56:51,541 N�o. 503 00:56:59,390 --> 00:57:00,425 Crawford! 504 00:57:03,390 --> 00:57:05,426 A garota levou os camelos e todos os cameleiros. 505 00:57:05,510 --> 00:57:08,550 Ent�o � diferente. Acho que ela foi com outros comerciantes. 506 00:57:08,550 --> 00:57:11,508 N�o foi com os comerciantes, foi com o Kuypens. 507 00:57:12,390 --> 00:57:14,390 Os dois est�o envolvidos com as armas dos Shenzi. 508 00:57:14,390 --> 00:57:15,539 Usa sua rede de neg�cios para contrabandear. 509 00:57:16,350 --> 00:57:17,430 - N�o acredito. - Poder� crer no que. . . 510 00:57:17,430 --> 00:57:20,350 deixaram para tr�s, n�o? E que a arma que quase explodiu. . . 511 00:57:20,350 --> 00:57:22,466 sua cabe�a era uma metralhadora. - Isso devia convenc�-lo, Bill. 512 00:57:22,550 --> 00:57:24,430 N�o demonstra que Zia est� envolvida. 513 00:57:24,430 --> 00:57:26,390 Mas precisamos de tropas para enfrentar isso. 514 00:57:26,390 --> 00:57:28,460 Tropas? Quer provocar uma rebeli�o dos Shenzi 515 00:57:29,350 --> 00:57:31,350 Isso � o que tento evitar. - Se a temos agora, 516 00:57:31,350 --> 00:57:34,510 vai poupar problemas mais tarde. - Vou perseguir o Kuypens. 517 00:57:34,510 --> 00:57:36,550 J� � tarde para isso. E � tarde para falar. 518 00:57:36,550 --> 00:57:38,390 Existe uma possibilidade se eu for atr�s deles. 519 00:57:38,390 --> 00:57:41,427 Atr�s de quem? Do Kuypens ou da garota? 520 00:57:43,390 --> 00:57:45,390 Quando entrar no seu territ�rio, ter� eles atr�s de voc� com. . . 521 00:57:45,390 --> 00:57:48,427 metade dos melhores rifles da �frica. Isso � de Nairobi. 522 00:57:49,470 --> 00:57:51,550 "Procuram um indiv�duo que diz ser um mineralogista holand�s, 523 00:57:51,550 --> 00:57:53,510 conhecido como John Kuypens. Se souber do seu paradeiro, 524 00:57:53,510 --> 00:57:55,550 avisem a administra��o. O inimigo planeja se introduzir. . . 525 00:57:55,550 --> 00:57:58,430 em territ�rio Shenzi. Est�o saindo refor�os de Nairobi. 526 00:57:58,430 --> 00:58:01,388 Aguardem novas instru��es." Informarei e aguardarei ordens. 527 00:58:14,550 --> 00:58:17,428 O "Habari" falava de um dos seis homens brancos. 528 00:58:34,510 --> 00:58:36,387 Apontar! Fogo! 529 00:59:36,350 --> 00:59:38,550 Nunca encontrar�o isso. Constru�do pelos primeiros. . . 530 00:59:38,550 --> 00:59:40,541 homens brancos a subir. Escravos. 531 00:59:56,350 --> 00:59:57,544 Ningu�m deve sair. 532 01:01:35,350 --> 01:01:36,465 Kuypens fez um bom trabalho. 533 01:01:37,390 --> 01:01:38,539 Podemos receber mas n�o podemos enviar. 534 01:01:44,470 --> 01:01:47,428 Ou�a. Desliga isso! 535 01:02:04,390 --> 01:02:05,505 Quer aterrizar. 536 01:02:08,470 --> 01:02:12,390 Kaibo, v� com alguns homens e acenda umas fogueiras. . . 537 01:02:12,390 --> 01:02:14,346 no campo de pouso. - Sim. 538 01:02:50,350 --> 01:02:52,341 - Este � Alan Dewey, senhor. - Como vai? 539 01:02:52,430 --> 01:02:54,500 Gostaria de falar em particular, senhor. 540 01:02:55,430 --> 01:02:57,466 - Certo. - Desculpe, Crawford. 541 01:03:07,510 --> 01:03:09,390 Encontrou alguma coisa? 542 01:03:09,390 --> 01:03:11,426 - � t�o ruim quanto esperava. - O que est� dizendo? 543 01:03:13,350 --> 01:03:15,510 Ronnie, tem um pouco daquele tabaco bom? 544 01:03:15,510 --> 01:03:17,350 Por favor, tente o meu. 545 01:03:17,350 --> 01:03:19,550 N�o, o do Ronnie � especial, obrigado. Sobrou algo? 546 01:03:19,550 --> 01:03:22,510 Sim, meia lata. Tenho em casa. Sabe um pouco de inseticida, 547 01:03:22,510 --> 01:03:25,390 mas n�o tem formigas. S�o essas as amostras de. . . 548 01:03:25,390 --> 01:03:29,349 minerais que o Kuypens trouxe? - Sim, bauxita. 549 01:03:29,510 --> 01:03:31,430 Seja bom e me traz esse tabaco, sim? 550 01:03:31,430 --> 01:03:33,421 Sim, depois. O que � isso? 551 01:03:34,510 --> 01:03:36,387 Cristais de quartzo. 552 01:03:37,510 --> 01:03:39,341 Muito interessante, n�o? 553 01:03:43,390 --> 01:03:45,430 - S�o todos de origem vulc�nica. - O que pensou, hein? 554 01:03:45,430 --> 01:03:47,500 S� podem vir de um lugar. 555 01:03:49,470 --> 01:03:52,350 Mas nos d� ajuda, senhor, e desocuparemos o territ�rio. . . 556 01:03:52,350 --> 01:03:54,441 Shenzi antes que o Kuypens possa come�ar qualquer coisa. 557 01:03:54,510 --> 01:03:58,470 Acho que expliquei perfeitamente. N�o podem ter. . . 558 01:03:58,470 --> 01:04:03,510 tropas, n�o podem ter mais nenhum homem. T�m que impedir isso. . . 559 01:04:03,510 --> 01:04:07,423 s� com as for�as que t�m aqui, no posto agora. 560 01:04:09,470 --> 01:04:13,470 Bem, s�o uns quarenta homens. Turner e claro Crawford. 561 01:04:13,470 --> 01:04:17,383 Crawfor, quero falar com ele. Ele entende essas condi��es. 562 01:04:17,550 --> 01:04:19,541 � o melhor comiss�rio que temos. Me acompanhe. 563 01:04:28,430 --> 01:04:32,343 Onde est�. - Crawford, Crawford! 564 01:04:33,390 --> 01:04:36,510 Onde est� o Crawford? - Estava aqui agora, senhor. 565 01:04:36,510 --> 01:04:38,466 Pediu para trazer esse tabaco.. 566 01:04:40,550 --> 01:04:42,381 Ok, o que ia dizer? 567 01:04:43,390 --> 01:04:45,346 Parece que o Dewey tamb�m se foi, senhor. 568 01:04:54,550 --> 01:04:58,338 Dewey, conhecia bem o Ab� Kali? 569 01:04:58,430 --> 01:05:02,469 Muito bem, ele comprou meu primeiro marfim. Isso faz muito tempo. 570 01:05:06,350 --> 01:05:09,422 Tem id�ia porque Zia poderia ir com o Kuypens? 571 01:05:09,550 --> 01:05:11,347 N�o. 572 01:05:12,510 --> 01:05:14,350 Talvez n�o foi voluntariamente. 573 01:05:14,350 --> 01:05:16,350 N�o se pode for�ar essa garota a fazer algo que n�o queira. 574 01:05:16,350 --> 01:05:17,385 N�o se preocupe. 575 01:05:38,390 --> 01:05:40,540 - Parecem nativos locais. - Alguns deles n�o s�o. 576 01:05:42,350 --> 01:05:44,341 Vamos l� ver se podemos descobrir o que tem em suas cargas. 577 01:06:11,550 --> 01:06:14,508 - Olha, armas. - Sim, e muni��es. 578 01:06:17,390 --> 01:06:19,426 Kuypens j� come�ou distribuir sua mercadoria. 579 01:06:23,550 --> 01:06:26,542 Olha os camelos. N�o s�o da Zia? 580 01:06:30,550 --> 01:06:32,461 Este � Hassan, o chefe dos cameleiros. 581 01:06:35,430 --> 01:06:39,503 Parece que est�o com eles. - Mas talvez tenham levado. 582 01:06:40,350 --> 01:06:42,386 N�o podem terem levado tudo com camelos e cameleiros. 583 01:06:44,350 --> 01:06:46,420 - Vamos daqui. - E deixar tudo isso? 584 01:06:46,510 --> 01:06:48,501 Aqui t�m muitos s� para n�s. 585 01:06:48,550 --> 01:06:51,428 Queimaremos, queimaremos a carga. 586 01:06:55,590 --> 01:06:57,387 Isso nos servir�. 587 01:07:02,510 --> 01:07:04,466 Pegue um pavio da�. 588 01:08:53,470 --> 01:08:55,540 Assim � como passam as armas. 589 01:08:57,430 --> 01:08:59,546 N�o admira que n�o encontramos nenhuma carga nos camelos. 590 01:09:12,430 --> 01:09:16,550 Esse n�o parece Shenzi? - N�o, parece um mineiro mouro. 591 01:09:16,550 --> 01:09:20,543 N�o � daqui, como os guardas da caravana da Zia. 592 01:09:22,470 --> 01:09:26,463 Acho que o Coombes estava certo. � tarde para falar. 593 01:09:28,510 --> 01:09:30,466 L� tem uma antena de r�dio. 594 01:09:31,350 --> 01:09:33,341 Se pudesse chegar podia enviar uma mensagem � Manieka. 595 01:09:33,470 --> 01:09:35,430 � muito dif�cil chegar l� com a luz do dia. 596 01:09:35,430 --> 01:09:38,390 Corremos o risco. Viriam os homens do posto. 597 01:09:38,390 --> 01:09:41,541 E n�o esque�a dos refor�os que est�o saindo de Nairobi, 598 01:09:42,390 --> 01:09:43,459 se isso n�o fosse dif�cil. 599 01:09:45,550 --> 01:09:48,348 Vai ao encontro de Coombes ensinar o caminho at� aqui. 600 01:10:09,510 --> 01:10:12,422 Me pergunto se n�o est� sendo esperta comigo. 601 01:10:14,430 --> 01:10:17,502 Crawford descobriu a caravana e explodiu a carga. 602 01:10:18,390 --> 01:10:20,381 - Ia com seus soldados? - N�o. 603 01:10:21,470 --> 01:10:23,461 Como Crawford poderia encontrar essa caravana? 604 01:10:24,350 --> 01:10:29,378 - Foi voc� quem escolheu a rota. - Sim, mas de alguma forma soube. 605 01:10:29,430 --> 01:10:31,421 Minhas not�cias n�o poderiam chegar em Maniekta. 606 01:10:31,510 --> 01:10:34,547 N�o. E Crawford n�o pode saber o que penso fazer. 607 01:10:36,390 --> 01:10:38,506 N�o pode, n�? 608 01:10:39,470 --> 01:10:42,507 Tenho certeza, muito mesmo. 609 01:10:44,350 --> 01:10:45,544 Porque matei Pallini antes de sair. 610 01:10:56,590 --> 01:11:01,345 N�o � t�o esperta quanto pensa. Sei tudo sobre voc�. 611 01:11:02,390 --> 01:11:05,462 Voc� n�o � "chi-chi", n�o � nativa. 612 01:11:07,470 --> 01:11:12,498 Sra. Fletcher, esposa de Graham Fletcher. Mara, Mariette La Rue, 613 01:11:13,390 --> 01:11:17,429 morreu quando voc� tinha dois anos. Seu pai, Graham Fletcher, 614 01:11:17,470 --> 01:11:20,348 Amigo de Abu Kali, te educou como uma menina �rabe. 615 01:11:20,550 --> 01:11:24,384 S� pouco antes de sua morte te disse a verdade sobre ele. 616 01:11:25,470 --> 01:11:29,470 Sabia desde o come�o mas queria usar o seu com�rcio e. . . 617 01:11:29,470 --> 01:11:33,349 sua caravana, e agora eu tenho. 618 01:11:35,390 --> 01:11:38,348 N�o � bem assim. H� algo que negligenciou. 619 01:11:38,430 --> 01:11:41,390 Quando usou os meus camelos enviou sete mensageiros. . . 620 01:11:41,390 --> 01:11:43,460 que levar�o not�cias do que acontece aqui. 621 01:11:45,390 --> 01:11:47,346 Os sete cameleiros est�o mortos. 622 01:12:43,470 --> 01:12:45,347 Onde est� o Dewey? 623 01:12:46,470 --> 01:12:51,339 Tenho certeza que estava contigo. Manda busc�-lo imediatamente. 624 01:13:02,350 --> 01:13:06,468 Encontramos sua caravana, ia carregada de armas mas explodimos. 625 01:13:07,550 --> 01:13:10,510 Se o Kuypens te deixou aqui para tentar extrair informa��es, 626 01:13:10,510 --> 01:13:15,379 perdeu tempo. Diga ao seu amigo para te tirar daqui. 627 01:13:16,350 --> 01:13:18,420 Kuypens, tire-a daqui! 628 01:13:19,050 --> 01:13:20,265 N�o me deixar� sair. 629 01:13:20,600 --> 01:13:22,550 Nairobi me pediu para vir a Manieka para. . . 630 01:13:22,550 --> 01:13:24,550 Acho que tamb�m te pediu para se unir ao Kuypens. 631 01:13:24,550 --> 01:13:29,340 Segui seu jogo intencionalmente. N�o acredita? 632 01:13:29,390 --> 01:13:30,584 Eu disse que perde tempo. 633 01:13:33,350 --> 01:13:35,470 Pode dizer o que quiser de mim, mas descubri coisas. . . 634 01:13:35,470 --> 01:13:39,350 que precisa saber. Vi ele agir e ouvi o suficiente. . . 635 01:13:39,350 --> 01:13:42,387 para conhecer seus planos. Os Shenzi v�o atacar Manieka, 636 01:13:42,470 --> 01:13:46,509 n�o apenas uma parte deles. Agora est�o juntos esperando armas. 637 01:13:47,390 --> 01:13:50,350 Manieka ser� o sinal para que haja levantamentos em todos os lugares. . . 638 01:13:50,350 --> 01:13:54,389 e nada os deter� quando come�arem. Come�ar�o amanh�, 639 01:13:54,510 --> 01:13:58,510 Entendeu? Amanh�. Enviei um aviso pelo Pallini, 640 01:13:58,510 --> 01:14:01,470 mas Kuypens o matou. Enviei de novo pelos meus cameleiros e. . . 641 01:14:01,470 --> 01:14:04,470 tamb�m foram mortos. E agora tento dizer eu mesma, 642 01:14:04,470 --> 01:14:10,386 mas voc� me ignora. Tem que acreditar, porque � a verdade. 643 01:14:15,350 --> 01:14:19,548 Zia, tem certeza que atacar�o manh�? 644 01:14:20,470 --> 01:14:24,463 Pela manh�. Minhas outras caravanas estar�o aqui � noite. 645 01:14:25,430 --> 01:14:28,550 O chefe n�o aceitar� ordens de ningu�m al�m de mim e. . . 646 01:14:28,550 --> 01:14:32,463 Kuypens espera que eu d� tais ordens. Depois. . . 647 01:14:35,510 --> 01:14:37,466 Tenho que chegar no r�dio do avi�o. 648 01:14:46,430 --> 01:14:49,342 - Isso � um "Habari"? - N�o. 649 01:14:51,510 --> 01:14:54,550 Se conseguir chegar nos tambores, Sei como enviar uma chamada de guerra. 650 01:14:54,550 --> 01:14:57,462 Os povos a receberiam e chegaria em Manieka. 651 01:15:52,510 --> 01:15:55,468 Aqui Kuypens. Aqui Kuypens. 652 01:15:56,390 --> 01:16:00,383 - Est� pronto para Manieka? - N�o estarei pronto at� amanh�. 653 01:16:01,390 --> 01:16:04,348 - J� deveria estar. - Tive complica��es. 654 01:16:05,350 --> 01:16:08,387 Ainda estamos esperando, aqui, no Yemen, no sul. 655 01:16:08,510 --> 01:16:12,390 As caravanas chegar�o esta noite. Ser�o distribu�das todas as armas e. . . 656 01:16:12,390 --> 01:16:14,460 o ataque come�ar� amanh� sem falta. 657 01:17:41,510 --> 01:17:46,425 - Senhor, n�o est� aqui. - Deixe-a fora! 658 01:18:08,390 --> 01:18:12,349 D� as ordens. - Estas s�o minhas ordens. 659 01:18:12,510 --> 01:18:16,510 Os Shenzi carregaram minha caravana, n�o entreguem essa carga. 660 01:18:16,510 --> 01:18:18,341 N�o entreguem minhas caravanas. 661 01:18:30,430 --> 01:18:31,465 Aten��o, fogo! 662 01:18:48,590 --> 01:18:50,387 Ponha isso. 663 01:19:05,510 --> 01:19:07,387 Para tr�s! 664 01:19:20,470 --> 01:19:21,505 Voltem todos! 665 01:20:12,510 --> 01:20:14,501 Apontem para cima! Fogo! 666 01:20:24,390 --> 01:20:25,505 - Ol�, Bill. - Bill. Ronnie. 667 01:20:38,430 --> 01:20:40,500 Ronnie, deve ter morfina no kit. 668 01:20:41,550 --> 01:20:45,509 Estou bem. Tenho um pouco de frio. 669 01:20:46,390 --> 01:20:47,539 - Trarei um cobertor. - Obrigado. 670 01:20:51,550 --> 01:20:54,508 Nairobi tem que ser avisada. - Enviarei um mensageiro. 671 01:20:58,470 --> 01:21:00,586 Isso significar� a subida para o jovem Parker. 672 01:21:02,430 --> 01:21:05,502 � um bom garoto, voc� vai gostar. 673 01:21:10,430 --> 01:21:16,380 Crawford, v� em frente, n�o perde seus ideais. 674 01:21:18,430 --> 01:21:22,343 N�o tinha percebido, mas s�o os ideais da Igreja. 675 01:21:23,510 --> 01:21:30,541 � um homem religioso. As pessoas v�o �s igrejas juntas. 676 01:21:31,590 --> 01:21:38,348 Essa � a for�a que precisamos. Os rostos das pessoas juntas. 677 01:21:40,510 --> 01:21:45,345 Sabe, meu pai � bispo. Queria que eu entrasse para a Igreja. . . 678 01:21:47,470 --> 01:21:52,419 mas escolhi o Ex�rcito. Os dois s�o as bases da civiliza��o. 679 01:21:54,510 --> 01:21:58,423 A Igreja a mantem unida e o Ex�rcito a defende. 680 01:22:00,590 --> 01:22:02,501 E os Crawford a torna boa. 681 01:22:09,550 --> 01:22:13,384 A melhor parte do dia � o anoitecer, n�, Ronnie? 682 01:22:18,550 --> 01:22:22,509 Quando n�o h� nada a fazer. 683 01:22:52,350 --> 01:22:56,548 LONDRES 684 01:23:33,590 --> 01:23:38,539 Meus amados, meu cora��o hoje est� muito cheio para. . . 685 01:23:39,430 --> 01:23:42,550 dar o serm�o que havia preparado para a visita do vosso bispo. . . 686 01:23:42,550 --> 01:23:47,419 � Igreja de Saint Giles, de onde fui reitor. 687 01:23:49,430 --> 01:23:52,590 Durante aqueles anos de livre comunh�o, muitas vezes. . . 688 01:23:52,590 --> 01:23:57,425 me abriram seus cora��es. Seus problemas, 689 01:23:58,350 --> 01:24:01,501 suas esperan�as, seus desejos, foram meus. 690 01:24:04,390 --> 01:24:09,350 Hoje quero abrir o meu cora��o. Voc�s, por favor, tenham. . . 691 01:24:09,350 --> 01:24:14,390 a caridade da vossa aten��o enquanto falo de um dos. . . 692 01:24:14,390 --> 01:24:18,383 milh�es dos que serviram a Deus e ao pa�s. 693 01:24:20,510 --> 01:24:29,350 Ouviram falar de Manieka? N�o. � um lugar pequeno e remoto, 694 01:24:29,350 --> 01:24:36,381 e um pouco perdido. E tem milhares de Maniekas defendidas uma a uma, 695 01:24:36,550 --> 01:24:41,465 que juntas significam a salva��o da �frica e todo o seu povo. 696 01:24:43,510 --> 01:24:47,389 Muitos homens morreram nessas muitas Maniekas. 697 01:24:48,510 --> 01:24:54,506 Morreram em liberdade, longe dos entes queridos, sacrificados. 698 01:24:57,390 --> 01:25:02,510 O jovem de que falo est� enterrado na �frica. 699 01:25:05,510 --> 01:25:09,423 O jovem era meu filho. 700 01:25:13,550 --> 01:25:18,465 Pais da minha congrega��o, m�es da diocese, 701 01:25:19,550 --> 01:25:26,430 n�o choremos pelos corajosos. Eles vivem no indestrut�vel. . . 702 01:25:26,430 --> 01:25:28,466 esplendor da eternidade. 703 01:25:33,470 --> 01:25:38,510 Ontem, nesta igreja, conheci dois bravos jovens que logo. . . 704 01:25:38,510 --> 01:25:42,423 voltar�o � �frica para continuar os seus servi�os. 705 01:25:45,350 --> 01:25:53,462 Trouxeram uma mensagem do meu filho. Um peda�o de papel, um pequeno verso, 706 01:25:55,390 --> 01:26:01,545 n�o um grande vers�culo de b�n��o, uma �ltima palavra. 707 01:26:02,430 --> 01:26:06,548 Uma mensagem do major Coombes ao seu pai, a todos os pais. 708 01:26:08,550 --> 01:26:10,381 Aqui est�. 709 01:26:12,390 --> 01:26:18,470 "Voa alto sua bandeira sobre a colina, se agarre na sua f� e. . . 710 01:26:18,470 --> 01:26:24,500 resiste at� a nossa Inglaterra vencer. Porque vencer�. 711 01:26:26,510 --> 01:26:33,507 Quem espera com f� espera a vit�ria." 712 01:26:37,430 --> 01:26:41,469 - Quem espera com f�. - Espera a vit�ria. 713 01:26:42,500 --> 01:26:51,500 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol61997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.