Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,510 --> 00:00:12,504
O ENTARDECER
2
00:00:59,470 --> 00:01:03,470
"Em todo o mundo h� alguns
homens que com sua
coragem e f�. . .
3
00:01:03,470 --> 00:01:07,383
servem para muitos. � eles
� dedicado este filme."
4
00:04:50,510 --> 00:04:54,423
Sua Excel�ncia, o Governador.
Administra��o em Nairobi.
5
00:04:56,350 --> 00:04:59,510
Solicito um m�s de licen�a para
estudar os costumes nativos. . .
6
00:04:59,510 --> 00:05:05,506
da tribo de Shenzi,
agora que Abisinia � nossa.
7
00:05:06,390 --> 00:05:09,427
Assinado: Crawford, comiss�rio
do distrito de Manieka.
8
00:05:20,350 --> 00:05:21,419
- Posso?
- Adiante.
9
00:05:24,550 --> 00:05:28,543
Envia isso. Pedido de ajuda
ao Governador de Nairobi.
10
00:05:29,550 --> 00:05:34,340
Pedimos ao Governador rejeitar
o pedido de licen�a de Crawford.
11
00:05:35,390 --> 00:05:37,585
Poss�veis problemas com os Shenzi.
12
00:05:41,350 --> 00:05:45,389
Esta mulher � adulta, � nossa
lei que seja vendida como esposa.
13
00:05:46,350 --> 00:05:50,590
Dois homens querem. Baruda �
rico, tem muito dinheiro e. . .
14
00:05:50,590 --> 00:05:56,390
muito gado. Oferece 100 shelingi.
Mas Kipsang, este soldado. . .
15
00:05:56,390 --> 00:06:00,542
do rei, oferece 120 shelingi.
- Posso ver seu dinheiro, Kipsang?
16
00:06:14,430 --> 00:06:18,548
15, 20 shelingi, falta mais cem.
17
00:06:19,430 --> 00:06:21,341
Onde est� o resto do dinheiro,
Kipsang?
18
00:06:22,550 --> 00:06:25,428
- O rei me dar� shelingi.
- Entendo.
19
00:06:26,350 --> 00:06:28,545
Sempre diz que o rei
vai dar shelingi.
20
00:06:29,430 --> 00:06:31,500
� muito simples, quer um
adiantamento do pagamento.
21
00:06:32,510 --> 00:06:35,470
Se o rei te d� shelingi,
ter� que devolv�-lo,
22
00:06:35,470 --> 00:06:37,381
isso levar� muitas luas.
23
00:06:37,550 --> 00:06:39,541
Uma esposa das
mil e uma noites, hein?
24
00:06:41,350 --> 00:06:43,341
Ser� um homem pobre por
muito tempo.
25
00:06:43,430 --> 00:06:47,423
Um homem com uma boa esposa,
nunca � um homem pobre.
26
00:06:48,510 --> 00:06:52,469
Mas Kipsang, se a compra como
esposa vai querer ficar
sempre em casa.
27
00:06:53,390 --> 00:06:54,539
N�o ser� um bom batedor.
28
00:06:55,470 --> 00:06:58,507
Ter esposa � bom,
ter "mutoto" � ruim.
29
00:06:59,430 --> 00:07:03,343
Mas acima de tudo sou um homem
do rei e um guerreiro Masai.
30
00:07:03,590 --> 00:07:05,421
Ok, Kipsang.
31
00:07:06,430 --> 00:07:07,545
Pode pegar esta mulher
como esposa.
32
00:07:10,430 --> 00:07:11,419
�timo!
33
00:07:20,550 --> 00:07:24,509
Devo-lhe cem shelingi.
Assine a�, voc� vai?
34
00:07:26,430 --> 00:07:28,550
Espero que perceba que comprometeu
cerca de 50 anos. . .
35
00:07:28,550 --> 00:07:32,390
do seu sal�rio na �frica.
- Acho que se o velho. . .
36
00:07:32,390 --> 00:07:34,550
tivesse comprado a garota,
Kipsang teria tentado. . .
37
00:07:34,550 --> 00:07:36,541
tir�-la e teriamos
que enforcar o Kipsang.
38
00:07:37,390 --> 00:07:39,381
Sim, eu sei. E n�s teriamos
dois homens mortos e uma vi�va.
39
00:09:04,550 --> 00:09:06,427
Ainda n�o h� resposta.
40
00:09:09,550 --> 00:09:11,381
Bebida?
41
00:09:11,550 --> 00:09:13,381
Obrigado.
42
00:09:44,590 --> 00:09:46,546
A melhor parte do dia
� o anoitecer.
43
00:09:47,470 --> 00:09:50,462
Nada a fazer num lugar
onde nunca h� nada para fazer.
44
00:09:52,430 --> 00:09:54,546
Milhas e milhas
de nada para fazer.
45
00:09:56,350 --> 00:10:01,378
Tudo � terra e girafas
e zebras trotando por a�.
46
00:10:02,470 --> 00:10:06,349
N�o sei como ficam ocupados.
� incr�vel.
47
00:10:07,470 --> 00:10:09,540
Mas isso n�o significa nada
para voc� vindo de Ottawa.
48
00:10:10,550 --> 00:10:12,461
Ottawa � a capital do Canad�.
49
00:10:13,350 --> 00:10:16,467
Ah, sim? Mexo um pouco com todos
esses nomes terminados em -wa.
50
00:10:17,390 --> 00:10:22,510
Masawa, Kahawa,
Kanuwa, Wana Makuwa.
51
00:10:23,390 --> 00:10:27,349
Ronnie, enviou uma mensagem
para Nairobi depois mim, n�o?
52
00:10:27,550 --> 00:10:29,461
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
53
00:10:30,550 --> 00:10:33,508
- Bem, na verdade, rapaz, sim.
- O qu� disse?
54
00:10:35,550 --> 00:10:37,347
Retirada.
55
00:10:54,430 --> 00:10:57,467
- O que �?
- O territ�rio Shenzi � pequeno.
56
00:10:57,550 --> 00:11:00,462
- Por que procurar problemas?
- O que disse para Nairobi?
57
00:11:01,550 --> 00:11:03,541
N�o � bom falar durante
a retirada.
58
00:11:51,430 --> 00:11:54,502
Crawford? Sou Coombes, de Nairobi.
Assessor de campo do Governador.
59
00:11:54,590 --> 00:11:57,350
Como vai?
Este � o tenente. . .
60
00:11:57,350 --> 00:11:58,510
Turner.
Como est�, senhor?
61
00:11:58,510 --> 00:12:01,388
- Trouxe provis�es.
- Por qu�?
62
00:12:01,470 --> 00:12:03,540
Precau��o.
Para acertar um pouco as coisas.
63
00:12:05,430 --> 00:12:07,341
- Tudo pronto, senhor.
- Bem, pode decolar.
64
00:12:11,350 --> 00:12:12,465
N�o quer uma bebida antes?
65
00:12:12,550 --> 00:12:16,509
Obrigado. Na verdade terei tempo
para tomar mais que uma bebida.
66
00:12:17,430 --> 00:12:20,388
Venho para assumir o comando.
Ordens do Governador.
67
00:12:22,390 --> 00:12:23,425
Nos afastamos?
68
00:12:28,430 --> 00:12:30,386
Acho que isso � o fim
do meu descontrole.
69
00:12:30,510 --> 00:12:33,388
Temo que sim,
de forma negativa.
70
00:12:34,430 --> 00:12:36,546
Notei que n�o tem guarda
nas pistas de aterrizagem.
71
00:12:38,510 --> 00:12:40,546
Vamos dar um passeio
antes que escure�a, querem?
72
00:13:05,550 --> 00:13:06,585
Quem mora l�?
73
00:13:08,470 --> 00:13:12,470
Ningu�m. H� anos abandonado.
Antes vivia um comerciante,
74
00:13:12,470 --> 00:13:14,426
Ab� Kali, mas morreu.
75
00:13:28,390 --> 00:13:31,390
N�o tem vigil�ncia neste posto,
nenhum guarda, exceto. . .
76
00:13:31,390 --> 00:13:33,390
o da torre.
- Enviei um homem para. . .
77
00:13:33,390 --> 00:13:34,505
levar suas coisas para sua
casa, senhor.
78
00:13:35,350 --> 00:13:37,341
Parece que os nativos entram
e saem quando querem.
79
00:13:37,390 --> 00:13:40,348
E tem um prisioneiro italiano
que anda solto por a�.
80
00:13:40,550 --> 00:13:42,461
N�o vemos Pallini
como um prisioneiro.
81
00:13:43,390 --> 00:13:45,381
- Porque
- Digamos por instinto.
82
00:13:45,470 --> 00:13:46,539
Pelo que esse homem me inspira.
83
00:13:47,470 --> 00:13:49,426
Est� dirigindo este posto
por instinto?
84
00:13:50,350 --> 00:13:51,465
Pode dizer isso, se desejar.
85
00:13:52,470 --> 00:13:54,461
Pallini foi capturado
na It�lia,
86
00:13:55,430 --> 00:13:58,467
� um membro das for�as inimigas.
Onde ele est� agora?
87
00:14:03,470 --> 00:14:04,459
Pallini!
88
00:14:07,430 --> 00:14:09,500
- Ol�!
- Capit�o Pallini, major Coombes.
89
00:14:11,430 --> 00:14:13,386
Prazer, prazer.
90
00:14:14,430 --> 00:14:17,422
- Porque n�o est� preso?
- Prendemos � noite, senhor.
91
00:14:17,550 --> 00:14:20,348
N�o devia estar sempre?
� um prisioneiro de guerra.
92
00:14:20,430 --> 00:14:25,379
N�o sou um prisioneiro de guerra.
Eu me entreguei, � diferente.
93
00:14:25,510 --> 00:14:28,422
Cozinha para n�s,
a comida � muito ruim por aqui.
94
00:14:28,510 --> 00:14:33,504
N�o me capturaram, me rendi.
E n�o acredito nessa luta.
95
00:14:34,590 --> 00:14:37,343
O fato de se entregar
n�o altera a sua situa��o.
96
00:14:37,470 --> 00:14:40,390
- N�o?
- N�o. Um prisioneiro com patente
97
00:14:40,390 --> 00:14:42,381
de oficial n�o pode ser obrigado
a trabalhar na cozinha.
98
00:14:42,510 --> 00:14:46,344
Trabalhar?
Acha que me obrigam?
99
00:14:47,350 --> 00:14:50,342
Eu sou um artista.
Cozinhar � um prazer.
100
00:14:51,550 --> 00:14:53,427
Prazer que est� dispensado
no futuro.
101
00:14:54,390 --> 00:14:56,426
- Coloque-o no lugar certo.
- Sim, senhor.
102
00:14:57,350 --> 00:14:58,510
Doravante receber� os
privil�gios de. . .
103
00:14:58,510 --> 00:15:00,387
um prisioneiro de guerra.
104
00:15:03,510 --> 00:15:05,387
Ele � o chefe agora?
105
00:15:06,430 --> 00:15:11,550
Muito bem, muito bem.
Vou tirar o jantar do forno.
106
00:15:16,550 --> 00:15:21,340
Prisioneiro de guerra!
� inacredit�vel, por Bacco!
107
00:15:26,390 --> 00:15:27,425
- Posso?
- Voc� mesmo.
108
00:15:29,350 --> 00:15:31,470
Olhando do ponto de vista
de Nairobi, talvez aqui. . .
109
00:15:31,470 --> 00:15:34,542
parecemos um pouco descuidados.
- Isso parece meio suave.
110
00:15:36,350 --> 00:15:38,420
N�o veio s� para me dizer isso?
Por que est� aqui?
111
00:15:39,510 --> 00:15:41,390
Por que ir ao pa�s dos Shenzi?
112
00:15:41,390 --> 00:15:43,350
� um novo territ�rio,
quero fazer amizade com eles.
113
00:15:43,350 --> 00:15:45,350
- � a �nica raz�o
- Acho que algo est� errado e. . .
114
00:15:45,350 --> 00:15:47,390
- S�o falat�rios, rumores. . .
- O que �?
115
00:15:47,390 --> 00:15:51,349
- Isso � o que vou averiguar.
- Eles n�o nos incomodam.
116
00:15:52,470 --> 00:15:55,587
Os Shenzi est�o recebendo armas,
s�o contrabandeadas.
117
00:15:57,350 --> 00:15:59,341
Seu instinto n�o te
diz nada sobre isso?
118
00:16:00,430 --> 00:16:02,341
Nairobi quer ver
uma dessas armas.
119
00:16:02,430 --> 00:16:04,386
Os Shenzi s�o nativos rebeldes,
s�o perigosos.
120
00:16:04,510 --> 00:16:07,470
Se vamos ao seu pa�s e tiramos
alguma arma, teremos que lutar. . .
121
00:16:07,470 --> 00:16:10,542
e seria o come�o de algo
que custaria muito sangue.
122
00:16:11,510 --> 00:16:14,582
Crawford, Nairobi deve conseguir
uma dessas armas.
123
00:16:18,390 --> 00:16:19,550
- Estou pronto.
- Vamos, Pallini.
124
00:16:19,550 --> 00:16:24,340
N�o, n�o, exijo os meus direitos
como prisioneiro de guerra.
125
00:16:24,590 --> 00:16:27,502
Agora n�o cozinho mais,
quero ser preso.
126
00:16:28,390 --> 00:16:30,426
Se devo ficar preso exijo
ser escoltado por soldados.
127
00:16:30,510 --> 00:16:34,549
Quatro soldados
com fuzis e Baionetas.
128
00:16:49,390 --> 00:16:51,426
- Posso beber algo, por favor?
- Certamente.
129
00:16:52,350 --> 00:16:53,339
Obrigado.
130
00:17:23,430 --> 00:17:24,419
Obrigado novamente.
131
00:17:26,470 --> 00:17:30,429
Me chamo John Kuypens.
- Kuypens? "Kuypens" Kuypens?
132
00:17:31,510 --> 00:17:34,468
- De onde voc� �?
- Estava nas minas das montanhas.
133
00:17:35,350 --> 00:17:37,390
Tenho ordens para reter todos
os provenientes de territ�rio. . .
134
00:17:37,390 --> 00:17:39,390
Abisinio at� investig�-los
em Nairobi.
135
00:17:39,390 --> 00:17:41,426
E eu cuidarei disso agora.
Voc� n�o � italiano.
136
00:17:41,550 --> 00:17:45,463
N�o. Sou da Holanda.
Sou um holand�s.
137
00:17:46,390 --> 00:17:47,505
- Onde est�o seus pap�is?
- Aqui.
138
00:17:51,350 --> 00:17:54,501
Levo comigo. Os pap�is
s�o muito valiosos hoje.
139
00:17:56,350 --> 00:17:57,419
Aqui est� o meu passaporte.
140
00:17:59,390 --> 00:18:02,348
Fiz em Amisterd� e como v�
pela data, ainda � v�lido.
141
00:18:03,430 --> 00:18:06,388
- Mineralogista, heim?
- Por isso estava nas montanhas.
142
00:18:06,510 --> 00:18:09,350
S�o muito ricas, est�o cheias
de minerais. Estava. . .
143
00:18:09,350 --> 00:18:11,545
- Para quem trabalha?
- Para o governo italiano.
144
00:18:16,390 --> 00:18:17,459
Estas s�o as minhas permiss�es.
145
00:18:19,430 --> 00:18:22,390
Agora que os italianos se foram
n�o sabia o que fazer, ent�o. . .
146
00:18:22,390 --> 00:18:27,418
vim aos brit�nicos. Queria
ir para casa, mas n�o sei como.
147
00:18:28,510 --> 00:18:30,501
E ainda que conseguisse,
a Holanda j� n�o � livre.
148
00:18:31,470 --> 00:18:35,463
Holanda! Kuypens!
Lembro que havia uma carta.
149
00:18:35,510 --> 00:18:37,387
Me tiraram com as minhas
outras coisas.
150
00:18:55,390 --> 00:18:56,425
� da minha casa.
151
00:18:57,510 --> 00:18:59,546
- Posso ...?
- Sim, por favor. Adiante.
152
00:19:07,510 --> 00:19:11,583
Esta � uma foto da minha casa
tirada na primavera.
153
00:19:15,470 --> 00:19:17,540
J� estiveram na Holanda
na �poca das tulipas?
154
00:19:20,350 --> 00:19:21,419
Gosta de tulipas?
155
00:19:21,550 --> 00:19:25,384
N�o. A Holanda s�o nossos
aliados agora.
156
00:19:26,390 --> 00:19:29,382
Talvez pudesse dar o seu relat�rio
mineral�gico ao Governo Brit�nico.
157
00:19:29,510 --> 00:19:31,421
Nada me agradaria mais que isso.
158
00:19:32,550 --> 00:19:35,348
Bem, seus pap�is est�o em ordem.
159
00:19:35,510 --> 00:19:39,344
Obrigado.
Recolhi muitas amostras.
160
00:19:39,510 --> 00:19:42,388
Vou preparar meus relat�rios
e vou entreg�-los.
161
00:19:43,390 --> 00:19:45,426
Diga-me, veio pelo
territ�rio Shenzi?
162
00:19:46,390 --> 00:19:49,462
N�o, me matariam.
Dei a volta.
163
00:19:50,470 --> 00:19:53,542
N�o ouviu nada sobre
armas recebidas pelos Shenzi.
164
00:19:54,470 --> 00:19:56,381
- Armas?
- Armas?
165
00:19:59,390 --> 00:20:03,383
Aten��o! Preparados!
166
00:20:36,430 --> 00:20:38,386
Vou por tr�s deles
com alguns homens.
167
00:20:50,390 --> 00:20:53,427
Kipsang, voc� vai por a�.
Tente pegar uma arma.
168
00:20:53,510 --> 00:20:54,499
Sim.
169
00:22:16,430 --> 00:22:18,500
Aqui est� a arma Shenzi.
170
00:22:21,390 --> 00:22:23,426
Voc� realmente � um homem
do rei, Kipsang.
171
00:23:10,430 --> 00:23:13,467
- Feito na Checoslovaquia.
- Quantos Shenzi tem l�?
172
00:23:13,590 --> 00:23:15,467
N�o sei, deve haver milhares.
173
00:23:16,430 --> 00:23:18,500
Acho que � isso que Nairobi
suspeitava.
174
00:23:19,470 --> 00:23:21,461
Que jeito sujo de fazer
uma guerra.
175
00:23:22,470 --> 00:23:25,462
Estava ouvindo,
eu ouvi o que diziam.
176
00:23:28,390 --> 00:23:30,585
- O que est� fazendo aqui?
- Eu sa� por dignidade.
177
00:23:31,430 --> 00:23:33,466
Com os prisioneiros Shenzi
n�o h� lugar na cadeia.
178
00:23:33,590 --> 00:23:38,425
N�o queria ouvir, mas h� algo
maior que as armas, eu sei.
179
00:23:39,390 --> 00:23:42,427
Antes de vir para c� era professor
de Hist�ria Pol�tica em Mil�o.
180
00:23:42,550 --> 00:23:47,430
Mas ensinava muito e me enviaram
aqui. Mais de tr�s anos fiquei. . .
181
00:23:47,430 --> 00:23:51,510
a� sentado. Era muito s�
e li e estudei muito.
182
00:23:51,510 --> 00:23:55,549
Eu estudei muito. Eu olho
al�m da �frica e penso muito.
183
00:23:57,510 --> 00:24:00,582
E se isso n�o � perigoso,
por favor me corrija.
184
00:24:01,430 --> 00:24:03,341
O que tenta dizer?
185
00:24:03,510 --> 00:24:06,468
N�o, n�o � o que voc� pensa.
N�o � informa��o militar.
186
00:24:14,350 --> 00:24:20,346
Olha, dois ter�os do mundo, �gua.
Oceano Pac�fico, Oceano Atl�ntico,
187
00:24:20,430 --> 00:24:24,423
Oceano �ndico. Quem tem a �gua,
tem a maior parte do mundo, ok?
188
00:24:26,350 --> 00:24:30,502
Mas h� um grande plano,
um plano geopol�tico.
Aqui na �frica.
189
00:24:30,550 --> 00:24:34,350
Est� a chave de tudo. Se perdem
a �frica, perdem a guerra,
190
00:24:34,350 --> 00:24:39,378
perdem o mundo. E as armas Shenzi
s�o como o come�o do fim aqui.
191
00:24:39,510 --> 00:24:42,388
Como um sinal.
� muito simples.
192
00:24:44,350 --> 00:24:47,550
Eles t�m das costas da Noruega
para baixo, enquanto fazem. . .
193
00:24:47,550 --> 00:24:53,390
voc�s irem para cima, eles descem
para o Egito e Dakar.
Sempre por terra,
194
00:24:53,390 --> 00:24:59,465
rodeando o mar. Nunca tocam a �gua.
Alcan�am suas bases por terra,
195
00:25:00,350 --> 00:25:06,505
nunca v�o por mar. Onde h� �gua
saltam e a �frica � sempre a ponte.
196
00:25:07,470 --> 00:25:10,550
Ent�o n�o t�m Marinha.
Eles rodeiam os oceanos,
197
00:25:10,550 --> 00:25:12,461
todo o mundo, por terra.
198
00:25:15,390 --> 00:25:18,348
Se voc�s perderem a �frica,
nada vai det�-los.
199
00:25:19,430 --> 00:25:26,390
Toda essa �gua n�o ter� servido
para nada. Pensem nisso.
Pensem bem,
200
00:25:26,390 --> 00:25:30,542
eu imploro. E perdoem
se os interrompi.
201
00:25:33,390 --> 00:25:36,382
Sei que pare�o um covarde porque
me entreguei a voc�s sem lutar.
202
00:25:36,550 --> 00:25:39,542
Mas onde h� poder
s� pode ter um grande l�der.
203
00:25:41,550 --> 00:25:45,543
E sei o que isso significa
tambem para o meu povo.
Para todo o mundo.
204
00:25:52,430 --> 00:25:53,419
Pallini,
205
00:25:55,470 --> 00:25:59,350
quer renunciar seus direitos
como prisioneiro de guerra e. . .
206
00:25:59,350 --> 00:26:04,470
fazer o jantar esta noite?
- Voc� � muito gentil. Muito bom.
207
00:26:06,350 --> 00:26:10,468
Quando tiver feito ver�o
como � bom. Coelho ao molho,
208
00:26:10,510 --> 00:26:15,379
frango a ca�adora. Sozinho com
meus pensamentos aprendi cozinhar.
209
00:26:15,510 --> 00:26:18,470
Risotto a milanesa,
lombo a Marsala. . .
210
00:26:18,470 --> 00:26:22,383
- Salada a Pallini
- Salada a Pallini ter� voc�.
211
00:26:28,510 --> 00:26:31,502
Bem, Crawford,
uma teoria alarmante, n�o �?
212
00:26:33,550 --> 00:26:35,506
E uma prova alarmante.
213
00:27:06,510 --> 00:27:08,341
Alto!
214
00:27:14,510 --> 00:27:16,341
Bem, Ronnie.
215
00:27:28,430 --> 00:27:32,469
H� paz na sua casa, Abdi Hammud?
- H� paz na minha casa.
216
00:27:33,350 --> 00:27:34,544
- Tem homens mortos na sua casa.
- N�o em minha casa!
217
00:27:35,350 --> 00:27:36,470
Mas tem muitos Shenzi
sobre a areia.
218
00:27:36,470 --> 00:27:40,383
Os Shenzi n�o s�o homens da minha
casa. Sou comerciante do norte.
219
00:27:40,550 --> 00:27:43,508
- Um comerciante sem mercadoria?
- Vim � Manieka para comprar.
220
00:27:43,550 --> 00:27:45,427
Mas estava com eles.
221
00:27:45,550 --> 00:27:48,350
Tinha me perdido
e me ensinaram o caminho.
222
00:27:48,350 --> 00:27:50,510
Voc� conhece a lei, Hammud,
atirar em todo homem. . .
223
00:27:50,510 --> 00:27:52,421
que anda armado.
- Eu n�o tenho armas.
224
00:27:52,470 --> 00:27:54,381
- Mas voc� traz para os Shenzi.
- N�o!
225
00:28:03,390 --> 00:28:05,426
Voc� traz armas e as armas
fazem mortos para os Shenzi.
226
00:28:05,510 --> 00:28:08,502
N�o, eu n�o tenho armas
e n�o conhe�o os Shenzi.
227
00:28:09,350 --> 00:28:11,510
Os Shenzi est�o contando seus
mortos. No final perder�o. . .
228
00:28:11,510 --> 00:28:13,546
suas armas e ter�o que contar
muito mais mortos.
229
00:28:15,470 --> 00:28:18,350
N�o vou ret�-lo aqui, Hammud,
pode ir. Mas eles. . .
230
00:28:18,350 --> 00:28:21,422
cuidar�o do homem que tr�s
problemas e morte para suas casas.
231
00:28:21,510 --> 00:28:24,388
Voc� atira nos Shenzi
e quer me matar.
232
00:28:24,550 --> 00:28:27,510
N�o, n�o quero te matar.
Mas quando dizer a eles,
233
00:28:27,510 --> 00:28:32,459
te pegar�o e matar�o sem disparar
uma arma. E morrer� muitas vezes.
234
00:28:39,470 --> 00:28:40,459
Deixe-o ir!
235
00:28:43,390 --> 00:28:44,539
Haver� um morto em sua casa!
236
00:29:11,590 --> 00:29:13,467
Deveria deix�-lo na cadeia.
237
00:29:14,550 --> 00:29:17,428
N�o pode culpar um nativo por
usar uma arma lhe foi dada.
238
00:29:18,510 --> 00:29:20,546
Acho que Nairobi
n�o concordaria com voc�.
239
00:29:21,470 --> 00:29:22,585
Isso n�o � Nairobi, major.
240
00:29:25,430 --> 00:29:28,590
Isso � Manieka e aprendi h� muito
tempo a n�o punir um nativo. . .
241
00:29:28,590 --> 00:29:30,467
pelo crime de um branco.
242
00:29:32,510 --> 00:29:35,343
Parece que n�o tem nenhuma
d�vida sobre esse Hammud.
243
00:29:35,430 --> 00:29:38,502
N�o, est� clar�ssimo.
Ele � apenas um intermediario.
244
00:29:39,550 --> 00:29:42,383
Nosso trabalho � descobrir
de onde vem as armas.
245
00:29:42,550 --> 00:29:44,506
E ser� muito mais f�cil
se est� solto.
246
00:29:55,350 --> 00:29:57,420
Os nativos dizem que Kipsang
morrer� ao anoitecer.
247
00:29:58,470 --> 00:30:00,461
- Como podiam saber?
- Sempre sabem.
248
00:30:02,350 --> 00:30:03,544
Virou seu rosto para a parede.
249
00:30:31,550 --> 00:30:33,347
Apresentar armas!
250
00:31:29,550 --> 00:31:37,468
Ombro armas!
Direita! Marcha acelerada!
251
00:32:11,470 --> 00:32:13,470
Todas as �reas dos postos de
defesa ser�o refor�adas e. . .
252
00:32:13,470 --> 00:32:15,470
manteremos as patrulhas noturnas.
N�o permitiremos entrar. . .
253
00:32:15,470 --> 00:32:17,461
ou sair em nenhum momento sem
ordem do Comiss�rio Distrital.
254
00:33:33,510 --> 00:33:35,510
- Deixo a caravana passar?
- Tem ordem de reter. . .
255
00:33:35,510 --> 00:33:37,387
todas as caravanas.
256
00:33:54,350 --> 00:33:56,341
Estas s�o as permiss�es
normais de viagem.
257
00:33:57,430 --> 00:34:00,467
Por que veio � Manieka?
- Para trazer suprimentos.
258
00:34:01,390 --> 00:34:03,346
- Para o com�rcio?
- Sim.
259
00:34:04,510 --> 00:34:06,470
Deviam ter avisado pelo r�dio
desde o �ltimo posto. . .
260
00:34:06,470 --> 00:34:09,428
que a caravana passou.
N�o fizeram.
261
00:34:09,510 --> 00:34:13,503
Minha caravana vem direto de
Tokana. L� n�o h� r�dio.
262
00:34:14,390 --> 00:34:17,462
- N�o � rota normal para camelos.
- Encurta dois dias a viagem.
263
00:34:19,350 --> 00:34:20,465
O que tem na sua caravana?
264
00:34:21,390 --> 00:34:25,463
J� tem o invent�rio. Mercadorias
normais e pertences pessoais.
265
00:34:26,430 --> 00:34:29,342
N�o traria armas dos
Shenzi ao seu posto.
266
00:34:32,390 --> 00:34:34,346
Como sabemos que procuramos armas?
267
00:34:35,390 --> 00:34:37,381
Todos os nativos sabem.
268
00:34:48,350 --> 00:34:49,339
Zia?
269
00:34:50,510 --> 00:34:52,466
Voc� � Zia?
- Sim.
270
00:34:53,470 --> 00:34:57,470
Sou Pallini, amigo de Abu Kali.
Quando era muito pequena. . .
271
00:34:57,470 --> 00:35:00,462
te levamos ao convento
de Mogad�scio. Lembra?
272
00:35:01,390 --> 00:35:04,541
Era o primeiro dia e ia entre
n�s. Te levei pela m�o.
273
00:35:05,470 --> 00:35:08,462
- Havia um soldado, era voc�?
- Sim.
274
00:35:09,390 --> 00:35:13,349
- Lembro, claro. Me lembro.
- E agora vejo voc� crescida.
275
00:35:13,470 --> 00:35:16,428
- Como voc� est�?
- Bem, bem, mas n�o muito.
276
00:35:16,590 --> 00:35:20,390
aqui sou um prisioneiro e hoje �
meu anivers�rio. Sempre teve. . .
277
00:35:20,390 --> 00:35:22,430
uma festa pelo anivers�rio
de Pallini, mas agora. . .
278
00:35:22,430 --> 00:35:23,545
n�o tem anivers�rio,
nem festa, nem nada.
279
00:35:24,390 --> 00:35:27,348
- Mas jantar� comigo.
- Isso seria �timo, maravilhoso.
280
00:35:27,390 --> 00:35:29,426
- Vamos ao anoitecer.
- Anoitecer,
281
00:35:29,550 --> 00:35:33,350
anoitecer para as festas,
para os encontros. . .
282
00:35:33,350 --> 00:35:35,341
Anoitecer para a gl�ria de Deus.
283
00:35:35,550 --> 00:35:38,508
Abu Kali costumava dizer isso.
Arrivederci.
284
00:35:38,550 --> 00:35:39,539
Arrivederci.
285
00:35:43,350 --> 00:35:46,342
Essa � a filha de Abu Kali,
n�o � linda?
286
00:35:46,430 --> 00:35:51,350
E inteligente, do Cairo a
Zanzibar conhece todas as rotas.
287
00:35:51,350 --> 00:35:55,389
As rotas de Ab� Kali.
Desde que ele morreu ela continua.
288
00:35:56,430 --> 00:35:59,550
Os maiores comerciantes da �frica.
Est�o em todos os povoados e. . .
289
00:35:59,550 --> 00:36:03,509
agora se carrega s�zinha.
- Outra raz�o para vigi�-la.
290
00:36:04,390 --> 00:36:05,459
A Zia?
291
00:36:05,510 --> 00:36:08,343
Por que n�o damos ao Pallini
uma festa de anivers�rio?
292
00:36:10,550 --> 00:36:12,541
Bem, uma pequena, claro.
293
00:36:15,590 --> 00:36:18,502
- N�o � uma m� id�ia.
- Convidamos todos.
294
00:36:19,390 --> 00:36:21,426
- N�o � necess�rio.
- Esta noite na minha casa.
295
00:36:21,510 --> 00:36:25,510
- Seria maravilhoso.
- Tamb�m podemos convidar. . .
296
00:36:25,510 --> 00:36:28,590
- A Zia.
- Claro. Farei um bolo,
297
00:36:28,590 --> 00:36:32,430
especial. Falo para a Zia?
- N�o, eu vou contar.
298
00:36:32,430 --> 00:36:34,350
N�o, � melhor o Pallini dizer.
299
00:36:34,350 --> 00:36:35,419
Ok, eu vou dizer.
300
00:37:26,430 --> 00:37:28,386
Que id�ia, preparou duas mesas?
301
00:37:28,470 --> 00:37:31,382
Essa � para n�s e essa �
para Zia e os comerciantes.
302
00:37:33,430 --> 00:37:37,430
Essa discrimina��o pode ser boa
em Nairobi, mas aqui � diferente.
303
00:37:37,430 --> 00:37:40,390
Zia � uma convidada e quando
se convida um �rabe para casa. . .
304
00:37:40,390 --> 00:37:42,426
- Zia � meio �rabe.
- Sua m�e era francesa.
305
00:37:42,510 --> 00:37:44,546
Isso a torna "chi-chi",
uma mesti�a.
306
00:37:45,390 --> 00:37:47,540
Mesmo os pr�prios nativos
discriminam os "chi-chi".
307
00:38:00,470 --> 00:38:02,426
Peguem isso para a festa,
para a festa.
308
00:38:03,390 --> 00:38:04,505
Como est� o bolo?
- Magn�fico.
309
00:38:05,350 --> 00:38:08,467
Esperem para experimentar.
E obrigado pelos presentes.
310
00:38:09,550 --> 00:38:13,463
Tudo � maravilhoso. Vamos fazer
deste evento algo memor�vel.
311
00:38:13,590 --> 00:38:15,342
Desculpe, Kuypens.
312
00:38:18,510 --> 00:38:23,379
Pallini, presentes da senhora.
Vir� logo.
313
00:38:23,470 --> 00:38:28,385
Muito obrigado.
Maravilhoso, muito obrigado.
314
00:38:30,470 --> 00:38:35,390
Ch� de Smyrna, uvas passas
com conhaque, � maravilhoso.
315
00:38:35,390 --> 00:38:42,350
O que mais tem aqui? Alho, s�o
essenciais para um cozinheiro,
316
00:38:42,350 --> 00:38:45,501
mal posso me conter.
Que garota maravilhosa.
317
00:38:46,390 --> 00:38:49,550
E isso � mel com uma inscri��o
�rabe, eu n�o leio �rabe.
318
00:38:49,550 --> 00:38:51,381
- Por favor.
- Voc� sabe �rabe?
319
00:38:53,350 --> 00:38:58,424
"Comer o presente para ado�ar o
est�mago e manter o recipiente. . .
320
00:38:59,390 --> 00:39:01,550
para refrescar a mem�ria."
- Uma garota muito bonita,
321
00:39:01,550 --> 00:39:04,348
s�o palavras deliciosas.
Estas s�o cerejas.
322
00:39:16,510 --> 00:39:20,469
Como vai? Apresento a Sra.
Shoini. Shoini e Pindi,
323
00:39:20,510 --> 00:39:22,466
esta � a senhorita Zia.
- Como est�o?
324
00:39:23,350 --> 00:39:24,419
Quer entrar?
325
00:39:28,350 --> 00:39:29,510
- Boa noite.
- Nada completa uma festa. . .
326
00:39:29,510 --> 00:39:32,468
como uma garota bonita.
- Conhece John Kuypens?
327
00:39:32,550 --> 00:39:34,541
- Acho que n�o. Como vai?
- Boa noite.
328
00:39:35,350 --> 00:39:37,420
- Vai gostar do Kuypens.
- Zia, nos conhecemos esta tarde.
329
00:39:37,510 --> 00:39:40,350
Como vai?
- E muito obrigado por essa cesta.
330
00:39:40,350 --> 00:39:42,580
� tudo maravilhoso.
- Estou feliz por gostar.
331
00:39:43,390 --> 00:39:47,429
Estou emocionado, este
anivers�rio parecia t�o triste,
332
00:39:47,550 --> 00:39:51,550
mas voc� veio e agora temos uma
festa. Voc� cortar� o bolo e. . .
333
00:39:51,550 --> 00:39:54,428
sentar� ao meu lado
no assento de honra.
334
00:39:55,590 --> 00:39:59,503
Mas quem colocou as mesas assim?
Por que n�o fazemos s� uma grande?
335
00:40:00,510 --> 00:40:03,468
Far�amos se tiv�ssemos.
O que acha que somos, reis?
336
00:40:03,550 --> 00:40:05,541
Mas quem vai sentar l� fora?
337
00:40:06,470 --> 00:40:08,426
Eu vou sentar l�,
com a senhorita Zia.
338
00:40:12,430 --> 00:40:13,465
Nos sirva um coquetel.
339
00:40:30,510 --> 00:40:31,545
Obrigado.
340
00:40:37,390 --> 00:40:40,507
Eu nasci na �frica,
e vivi aqui toda minha vida.
341
00:40:41,510 --> 00:40:44,388
Sei o que significa
na verdade esta mesa.
342
00:40:44,550 --> 00:40:47,550
Esque�a. A Inglaterra vencer�
esta guerra e acabar�o. . .
343
00:40:47,550 --> 00:40:49,461
muitas dessas coisas.
344
00:40:51,390 --> 00:40:56,464
- N�o est� adiantando um pouco?
- N�o. Estou 25 anos atrasado.
345
00:40:59,470 --> 00:41:02,428
Ent�o aqui tinha um homem que
estava certo sobre essas coisas.
346
00:41:03,350 --> 00:41:05,466
- Graham Fletcher.
- Conheceu?
347
00:41:07,550 --> 00:41:12,340
- Era um bom amigo de Abu Kali.
- Nunca tive a sorte de conhec�-lo.
348
00:41:13,550 --> 00:41:16,428
Ele disse que a �frica
era uma quest�o de amor.
349
00:41:17,510 --> 00:41:19,387
Sei o que ele quis dizer.
350
00:41:20,390 --> 00:41:24,508
Dizia que o medo produz mais medo.
E que a for�a gera viol�ncia.
351
00:41:26,350 --> 00:41:27,544
Mas disse que se um homem
realmente ama a �frica
352
00:41:28,430 --> 00:41:31,502
sem medo ou discrimina��o,
ela amaria ele.
353
00:41:32,510 --> 00:41:33,579
E foi assim?
354
00:41:34,510 --> 00:41:38,344
S� sei que ele amava a �frica,
a conhecia.
355
00:41:39,390 --> 00:41:41,506
Creio que falava 18 dialetos e
conhecia os povos que os falava.
356
00:41:43,470 --> 00:41:48,390
Fletcher tinha uma teoria. Achava
que o negro � como a terra,
357
00:41:48,390 --> 00:41:52,350
necessita cuidados e aten��o.
Ele queria irrigar essas terras. . .
358
00:41:52,350 --> 00:41:55,467
e criar um jardim do �den,
assim � como ele chamava.
359
00:41:56,550 --> 00:42:00,338
- Voc� ama este homem.
- � como uma lenda para mim.
360
00:42:02,350 --> 00:42:04,500
Est� enterrado l�,
debaixo da pedra da fronteira.
361
00:42:05,430 --> 00:42:08,502
Quando o vi na primeira, pensei
que era muito dif�cil e exigente. . .
362
00:42:08,550 --> 00:42:11,350
mas suponho que voc�
� dos homens que fazem. . .
363
00:42:11,350 --> 00:42:13,420
seu trabalho como voc� pensa.
- Sim.
364
00:42:23,510 --> 00:42:26,343
Desculpe. Magabul!
365
00:42:32,430 --> 00:42:35,388
Onde est�o todos?
- Talvez venham logo.
366
00:42:36,350 --> 00:42:40,502
- O que quer dizer logo?
- Logo. Talvez.
367
00:42:46,390 --> 00:42:48,470
Venha, seja soci�vel.
Esta � a festa do Pallini,
368
00:42:48,470 --> 00:42:50,540
bebemos � sua sa�de.
- Estamos aguardando a bebida.
369
00:42:53,390 --> 00:42:55,426
Vou buscar j�.
- Edrow!
370
00:43:05,510 --> 00:43:08,430
- O que �?
- Parece que todos desapareceram.
371
00:43:08,430 --> 00:43:10,546
Os dan�arinos,
foram todos embora.
372
00:43:27,390 --> 00:43:28,379
Zia!
373
00:43:32,470 --> 00:43:33,459
"Habari".
374
00:43:34,430 --> 00:43:37,467
"Habari"?
N�o acredita nessas coisas, n�?
375
00:43:37,510 --> 00:43:40,547
Olhe l� fora, n�o mexe nada.
Todos se foram.
376
00:43:41,550 --> 00:43:43,347
Zia!
377
00:43:49,550 --> 00:43:51,541
Est� tudo bem,
� s� uma hist�ria fant�stica.
378
00:43:52,350 --> 00:43:54,510
Chega pelo tel�grafo dos bosques.
Ningu�m sabe como chega. . .
379
00:43:54,510 --> 00:43:56,466
neles, mas apenas os nativos
percebem.
380
00:43:56,550 --> 00:44:00,429
- E nunca erram.
- Eu n�o creio. � uma hist�ria.
381
00:44:01,470 --> 00:44:05,350
E s� posso dizer que uma noite
quando crian�a acordei e. . .
382
00:44:05,350 --> 00:44:08,470
ouvi minha m�e gritar.
Ent�o soubemos que haviam. . .
383
00:44:08,470 --> 00:44:11,348
matado o meu pai naquela noite.
384
00:44:13,350 --> 00:44:15,341
Os nativos chamariam isso de
"habari".
385
00:44:21,430 --> 00:44:25,423
- Bill, Zia me disse.
- "Habari"?
386
00:44:27,350 --> 00:44:29,500
Um de n�s, os seis homens
brancos, � citado.
387
00:44:30,350 --> 00:44:32,350
- � citado?
- Quando um homem morre,
388
00:44:32,350 --> 00:44:34,350
os nativos dizem
que � a dama da morte.
389
00:44:34,350 --> 00:44:36,470
- Esse � o citado.
- E isso � o "Habari"?
390
00:44:36,470 --> 00:44:41,464
Um dos seis, heim? Isso �
rid�culo, somos apenas cinco.
391
00:44:42,510 --> 00:44:47,345
Sim, exato. Ent�o n�o tem por
que se preocupar, vamos beber.
392
00:45:06,550 --> 00:45:08,347
Ol�!
393
00:45:09,510 --> 00:45:11,341
� Dewey.
394
00:45:13,470 --> 00:45:15,390
- � o ca�ador branco.
- Ol�, Bill.
395
00:45:15,390 --> 00:45:16,425
Entra.
396
00:45:17,510 --> 00:45:19,350
J� conhece o Turner.
- Sim.
397
00:45:19,350 --> 00:45:20,350
- Pallini.
- Como vai?
398
00:45:20,350 --> 00:45:22,386
- Este � o major Coombes.
- Como vai?
399
00:45:22,430 --> 00:45:23,550
- Como est�, senhor?
- E Kuypens.
400
00:45:23,550 --> 00:45:25,347
- Ol�.
- Como vai?
401
00:45:25,470 --> 00:45:31,340
- 4, 5. . . ele � o 6�.
- Tem um "Habari".
402
00:45:31,430 --> 00:45:34,422
Diz que um dos seis homens
brancos daqui morrer�.
403
00:45:34,510 --> 00:45:38,389
- Eramos 5 at� voc� chegar.
- Isso � pura coincid�ncia.
404
00:45:40,350 --> 00:45:46,425
Coincid�ncia? Bem, o "Habari"
� um dos mist�rios da �frica
405
00:45:47,350 --> 00:45:49,420
provavelmente o que chamamos
destino.
406
00:45:51,510 --> 00:45:55,390
N�o tinha inten��o de vir aqui.
Estava perto de Mukana. . .
407
00:45:55,390 --> 00:45:59,463
seguindo uma manada de elefantes.
Nunca tinha vindo aqui.
408
00:45:59,550 --> 00:46:02,510
Um deles fugiu e atirei nele,
mas apenas feriu, por isso. . .
409
00:46:02,510 --> 00:46:05,547
tive que segui-lo para mat�-lo.
E aqui estou.
410
00:46:07,390 --> 00:46:14,501
Coincid�ncia? Quanto mais me
aproximava daqui, mais ouvia
os nativos falarem.
411
00:46:16,470 --> 00:46:19,470
O "Habari" � sobre voc�, Bill.
Disseram que tinha. . .
412
00:46:19,470 --> 00:46:23,429
um homem morto na sua casa.
- � o homem que deixou ir.
413
00:46:24,390 --> 00:46:25,550
Isso � rid�culo.
414
00:46:25,550 --> 00:46:27,506
Enviaremos batedores e o
cercaremos.
415
00:46:28,350 --> 00:46:30,390
Todos os nativos que tem pelo
posto est�o esperando para ver. . .
416
00:46:30,390 --> 00:46:34,430
o que fa�o. Por isso est�o
t�o quietos. Isso tem que. . .
417
00:46:34,430 --> 00:46:36,466
ser de forma que eles
entendam e apreciem.
418
00:46:38,350 --> 00:46:43,344
Eu sou o �nico citado.
- Sim, � voc� Bill.
419
00:46:44,350 --> 00:46:47,350
Montaremos armadilhas por armadilha.
Dar a oportunidade a Hammud. . .
420
00:46:47,350 --> 00:46:49,550
de agir e contra atacar.
Ronnie, coloque um homem na. . .
421
00:46:49,550 --> 00:46:53,384
torre da metralhadora
e afaste todos da minha casa.
422
00:46:54,390 --> 00:46:55,539
E nem voc� chegue perto.
423
00:48:19,390 --> 00:48:20,379
A� est�!
424
00:48:57,510 --> 00:48:59,341
Vamos olhar no po�o.
425
00:49:07,390 --> 00:49:08,425
Foi para l�.
426
00:49:38,350 --> 00:49:41,342
Quieto a�! Quieto Hammud!
Alto! Alto!
427
00:49:53,550 --> 00:49:56,383
Felizmente errou usando
balas luminosas.
428
00:49:58,470 --> 00:50:00,381
Walakabana, batedor.
429
00:50:01,550 --> 00:50:03,541
Fuzil metralhadora.
430
00:50:13,390 --> 00:50:15,470
Pensei que havia dito para
todos se afastarem da sua casa.
431
00:50:15,470 --> 00:50:18,542
- Sim. Do que est� falando?
- Zia.
432
00:50:20,550 --> 00:50:24,463
- Estava aqui?
- N�o. Do que est� falando?
433
00:50:25,430 --> 00:50:28,510
A encontrei aqui na sua varanda.
Atiraram nela.
434
00:50:28,510 --> 00:50:30,466
- Atiraram?
- Aqui?
435
00:50:31,510 --> 00:50:34,502
Ficar� bem.
A levei para casa.
436
00:50:47,350 --> 00:50:49,386
O que ela fazia aqui?
Voc� sabe?
437
00:50:49,550 --> 00:50:52,428
Eu n�o perguntei,
dadas as circunst�ncias.
438
00:51:27,470 --> 00:51:28,505
Entre.
439
00:51:32,430 --> 00:51:34,470
- O que aconteceu?
- Nada. Acho que estava. . .
440
00:51:34,470 --> 00:51:37,507
mais assustada que ferida.
� s� um arranh�o.
441
00:51:38,350 --> 00:51:40,350
N�o devia estar vagando
perto da minha casa.
442
00:51:40,350 --> 00:51:41,544
N�o estava vagando.
443
00:51:45,510 --> 00:51:48,343
- Qual a gravidade?
- Eu disse que n�o � nada.
444
00:51:49,550 --> 00:51:51,550
Acho que n�o entendeu a
ordens rigorosa para ningu�m. . .
445
00:51:51,550 --> 00:51:55,384
chegar perto da minha casa.
Incluindo voc�.
446
00:51:55,470 --> 00:51:57,586
O Graham Fletcher matou
um homem como Hammud.
447
00:51:58,390 --> 00:52:00,540
- O que tem que ver isso?
- N�o queria isso novamente.
448
00:52:01,470 --> 00:52:04,428
Al�m disso, n�o queria que os
nativos perdessem seu
Buana Macuwa.
449
00:52:04,550 --> 00:52:08,429
O grande mestre,
� um s�mbolo para eles.
450
00:52:08,510 --> 00:52:09,590
Isso significa que
veio para alertar sobre. . .
451
00:52:09,590 --> 00:52:13,424
Alertar Buana Macuwa.
- Posso entrar?
452
00:52:19,350 --> 00:52:22,422
Bem? Deu uma explica��o
- Veio nos alertar sobre Hammud.
453
00:52:22,470 --> 00:52:25,348
- Satisfeito com isso?
- Sim.
454
00:52:25,470 --> 00:52:27,540
Eu n�o.
Vai sair de Manieka amanh�.
455
00:52:28,350 --> 00:52:30,350
Mas tenho permiss�o de Nairobi
para o com�rcio.
456
00:52:30,350 --> 00:52:31,550
- Est� cancelada.
- O com�rcio corresponde a. . .
457
00:52:31,550 --> 00:52:33,541
administra��o civil,
que me toca.
458
00:52:34,350 --> 00:52:36,341
Se isso for uma discuss�o,
Crawford, ser� em outro lugar.
459
00:52:36,510 --> 00:52:39,422
Ir� pela rota dos camelos
com os outros comerciantes.
460
00:52:39,510 --> 00:52:42,502
Apresente-se ao comiss�rio
do pr�ximo posto. Boa noite.
461
00:52:47,430 --> 00:52:50,342
- O que significa isso?
- Vou averiguar.
462
00:53:02,390 --> 00:53:05,541
Desculpe, mas talvez
o major Coombes tenha raz�o.
463
00:53:06,550 --> 00:53:11,499
Este n�o � um lugar seguro agora.
Claro que foi coisa sua.
464
00:53:23,470 --> 00:53:25,461
Tem que entender os brit�nicos.
465
00:53:26,550 --> 00:53:31,544
Eu entendo, como eu entendo
que voc� n�o � holand�s.
466
00:53:33,350 --> 00:53:34,465
Como disse?
467
00:53:35,390 --> 00:53:37,460
Quem vai por para substituir
Hammud?
468
00:53:38,390 --> 00:53:40,510
- Substituir Hammud?
- Voc� foi muito est�pido. . .
469
00:53:40,510 --> 00:53:44,423
usando essa metralhadora. Vai
ficar muito f�cil para os Shenzi.
470
00:53:45,550 --> 00:53:47,506
N�o entendo o que quer dizer.
471
00:53:49,550 --> 00:53:52,350
Hammud ajudava voc�
distribuir as armas.
472
00:53:52,350 --> 00:53:54,350
Com os italianos governando
em Abisinia podia fazer,
473
00:53:54,350 --> 00:53:57,387
mas os brit�nicos os deixaram
e agora perdeu o Hammud.
474
00:53:58,350 --> 00:54:01,470
Mas ainda tem que distribuir
suas armas e eu tenho
a maior rede de. . .
475
00:54:01,470 --> 00:54:05,550
com�rcio na �frica Oriental.
Meu interesse � protege-la e. . .
476
00:54:05,550 --> 00:54:08,462
s� posso fazer se estou
do lado dos vencedores.
477
00:54:10,430 --> 00:54:14,469
E Crawford?
O que me diz de Crawford?
478
00:54:15,430 --> 00:54:18,547
O que acontece com ele?
Quero manter o que � meu,
479
00:54:19,470 --> 00:54:23,509
n�o perder com os perdedores.
N�o � razo�vel?
480
00:54:27,390 --> 00:54:28,505
Muito razo�vel.
481
00:54:31,350 --> 00:54:33,341
E muito acertado.
482
00:54:36,510 --> 00:54:40,549
Ok, vamos esta noite.
Quando estar� pronta?
483
00:54:41,430 --> 00:54:44,388
- Dentro de uma hora.
- Deve ser antes, muito antes.
484
00:54:46,470 --> 00:54:47,539
Virei busc�-la.
485
00:55:09,350 --> 00:55:10,385
Zia?
486
00:55:11,430 --> 00:55:14,502
N�o est� muito ferida, n�o?
- N�o, estou feliz que voc� veio.
487
00:55:14,550 --> 00:55:17,470
Quero que v� ao Crawford
e diga que o Kuypens est�. . .
488
00:55:17,470 --> 00:55:21,429
atr�s das armas dos Shenzi.
- Kuypens? Meu amigo?
489
00:55:21,550 --> 00:55:26,350
Sim. Diga ao Bill que aqui est�
o centro, a chave, mas que. . .
490
00:55:26,350 --> 00:55:29,470
Kuypens tem conex�es com outros
distritos. Creio que em Uganda,
491
00:55:29,470 --> 00:55:34,385
ou Taganica, eu descobrirei.
Estou saindo agora.
492
00:55:34,510 --> 00:55:38,344
- Onde vai?
- N�o sei, mas vou com Kuypens.
493
00:55:38,510 --> 00:55:42,583
Levo a minha caravana e usarei
meus cameleiros para
enviar not�cias.
494
00:55:43,390 --> 00:55:46,348
- Mas n�o sei. . .
- Diga ao Bill, e mais ningu�m.
495
00:55:46,550 --> 00:55:51,340
Diga amanh�, por favor.
Lembre-se, pela manh�.
496
00:55:52,430 --> 00:55:54,466
Ok, eu vou lembrar.
497
00:55:58,510 --> 00:56:00,341
Boa noite.
498
00:56:03,550 --> 00:56:05,381
Kuypens.
499
00:56:13,470 --> 00:56:15,506
Kuypens. Kuypens.
500
00:56:39,390 --> 00:56:43,429
Ou�a, diga-me Miriami,
Voc� viu a senhora ir?
501
00:56:44,390 --> 00:56:49,384
- N�o, me disse "fique em casa".
- Mas, sabe onde ela foi?
502
00:56:49,550 --> 00:56:51,541
N�o.
503
00:56:59,390 --> 00:57:00,425
Crawford!
504
00:57:03,390 --> 00:57:05,426
A garota levou os camelos
e todos os cameleiros.
505
00:57:05,510 --> 00:57:08,550
Ent�o � diferente. Acho que ela
foi com outros comerciantes.
506
00:57:08,550 --> 00:57:11,508
N�o foi com os comerciantes,
foi com o Kuypens.
507
00:57:12,390 --> 00:57:14,390
Os dois est�o envolvidos
com as armas dos Shenzi.
508
00:57:14,390 --> 00:57:15,539
Usa sua rede de neg�cios
para contrabandear.
509
00:57:16,350 --> 00:57:17,430
- N�o acredito.
- Poder� crer no que. . .
510
00:57:17,430 --> 00:57:20,350
deixaram para tr�s, n�o? E que
a arma que quase explodiu. . .
511
00:57:20,350 --> 00:57:22,466
sua cabe�a era uma metralhadora.
- Isso devia convenc�-lo, Bill.
512
00:57:22,550 --> 00:57:24,430
N�o demonstra que
Zia est� envolvida.
513
00:57:24,430 --> 00:57:26,390
Mas precisamos de tropas
para enfrentar isso.
514
00:57:26,390 --> 00:57:28,460
Tropas? Quer provocar
uma rebeli�o dos Shenzi
515
00:57:29,350 --> 00:57:31,350
Isso � o que tento evitar.
- Se a temos agora,
516
00:57:31,350 --> 00:57:34,510
vai poupar problemas mais tarde.
- Vou perseguir o Kuypens.
517
00:57:34,510 --> 00:57:36,550
J� � tarde para isso.
E � tarde para falar.
518
00:57:36,550 --> 00:57:38,390
Existe uma possibilidade
se eu for atr�s deles.
519
00:57:38,390 --> 00:57:41,427
Atr�s de quem?
Do Kuypens ou da garota?
520
00:57:43,390 --> 00:57:45,390
Quando entrar no seu territ�rio,
ter� eles atr�s de voc� com. . .
521
00:57:45,390 --> 00:57:48,427
metade dos melhores rifles da
�frica. Isso � de Nairobi.
522
00:57:49,470 --> 00:57:51,550
"Procuram um indiv�duo que diz
ser um mineralogista holand�s,
523
00:57:51,550 --> 00:57:53,510
conhecido como John Kuypens.
Se souber do seu paradeiro,
524
00:57:53,510 --> 00:57:55,550
avisem a administra��o.
O inimigo planeja se introduzir. . .
525
00:57:55,550 --> 00:57:58,430
em territ�rio Shenzi. Est�o
saindo refor�os de Nairobi.
526
00:57:58,430 --> 00:58:01,388
Aguardem novas instru��es."
Informarei e aguardarei ordens.
527
00:58:14,550 --> 00:58:17,428
O "Habari" falava de um dos
seis homens brancos.
528
00:58:34,510 --> 00:58:36,387
Apontar! Fogo!
529
00:59:36,350 --> 00:59:38,550
Nunca encontrar�o isso.
Constru�do pelos primeiros. . .
530
00:59:38,550 --> 00:59:40,541
homens brancos a subir.
Escravos.
531
00:59:56,350 --> 00:59:57,544
Ningu�m deve sair.
532
01:01:35,350 --> 01:01:36,465
Kuypens fez um bom trabalho.
533
01:01:37,390 --> 01:01:38,539
Podemos receber
mas n�o podemos enviar.
534
01:01:44,470 --> 01:01:47,428
Ou�a.
Desliga isso!
535
01:02:04,390 --> 01:02:05,505
Quer aterrizar.
536
01:02:08,470 --> 01:02:12,390
Kaibo, v� com alguns homens
e acenda umas fogueiras. . .
537
01:02:12,390 --> 01:02:14,346
no campo de pouso.
- Sim.
538
01:02:50,350 --> 01:02:52,341
- Este � Alan Dewey, senhor.
- Como vai?
539
01:02:52,430 --> 01:02:54,500
Gostaria de falar
em particular, senhor.
540
01:02:55,430 --> 01:02:57,466
- Certo.
- Desculpe, Crawford.
541
01:03:07,510 --> 01:03:09,390
Encontrou alguma coisa?
542
01:03:09,390 --> 01:03:11,426
- � t�o ruim quanto esperava.
- O que est� dizendo?
543
01:03:13,350 --> 01:03:15,510
Ronnie, tem um pouco
daquele tabaco bom?
544
01:03:15,510 --> 01:03:17,350
Por favor, tente o meu.
545
01:03:17,350 --> 01:03:19,550
N�o, o do Ronnie � especial,
obrigado. Sobrou algo?
546
01:03:19,550 --> 01:03:22,510
Sim, meia lata. Tenho em casa.
Sabe um pouco de inseticida,
547
01:03:22,510 --> 01:03:25,390
mas n�o tem formigas.
S�o essas as amostras de. . .
548
01:03:25,390 --> 01:03:29,349
minerais que o Kuypens trouxe?
- Sim, bauxita.
549
01:03:29,510 --> 01:03:31,430
Seja bom e me traz esse tabaco,
sim?
550
01:03:31,430 --> 01:03:33,421
Sim, depois.
O que � isso?
551
01:03:34,510 --> 01:03:36,387
Cristais de quartzo.
552
01:03:37,510 --> 01:03:39,341
Muito interessante, n�o?
553
01:03:43,390 --> 01:03:45,430
- S�o todos de origem vulc�nica.
- O que pensou, hein?
554
01:03:45,430 --> 01:03:47,500
S� podem vir de um lugar.
555
01:03:49,470 --> 01:03:52,350
Mas nos d� ajuda, senhor,
e desocuparemos o territ�rio. . .
556
01:03:52,350 --> 01:03:54,441
Shenzi antes que o Kuypens
possa come�ar qualquer coisa.
557
01:03:54,510 --> 01:03:58,470
Acho que expliquei
perfeitamente. N�o podem ter. . .
558
01:03:58,470 --> 01:04:03,510
tropas, n�o podem ter mais nenhum
homem. T�m que impedir isso. . .
559
01:04:03,510 --> 01:04:07,423
s� com as for�as que t�m
aqui, no posto agora.
560
01:04:09,470 --> 01:04:13,470
Bem, s�o uns quarenta homens.
Turner e claro Crawford.
561
01:04:13,470 --> 01:04:17,383
Crawfor, quero falar com ele.
Ele entende essas condi��es.
562
01:04:17,550 --> 01:04:19,541
� o melhor comiss�rio que
temos. Me acompanhe.
563
01:04:28,430 --> 01:04:32,343
Onde est�.
- Crawford, Crawford!
564
01:04:33,390 --> 01:04:36,510
Onde est� o Crawford?
- Estava aqui agora, senhor.
565
01:04:36,510 --> 01:04:38,466
Pediu para trazer esse tabaco..
566
01:04:40,550 --> 01:04:42,381
Ok, o que ia dizer?
567
01:04:43,390 --> 01:04:45,346
Parece que o Dewey
tamb�m se foi, senhor.
568
01:04:54,550 --> 01:04:58,338
Dewey, conhecia bem o Ab� Kali?
569
01:04:58,430 --> 01:05:02,469
Muito bem, ele comprou meu primeiro
marfim. Isso faz muito tempo.
570
01:05:06,350 --> 01:05:09,422
Tem id�ia porque
Zia poderia ir com o Kuypens?
571
01:05:09,550 --> 01:05:11,347
N�o.
572
01:05:12,510 --> 01:05:14,350
Talvez n�o foi voluntariamente.
573
01:05:14,350 --> 01:05:16,350
N�o se pode for�ar essa garota
a fazer algo que n�o queira.
574
01:05:16,350 --> 01:05:17,385
N�o se preocupe.
575
01:05:38,390 --> 01:05:40,540
- Parecem nativos locais.
- Alguns deles n�o s�o.
576
01:05:42,350 --> 01:05:44,341
Vamos l� ver se podemos descobrir
o que tem em suas cargas.
577
01:06:11,550 --> 01:06:14,508
- Olha, armas.
- Sim, e muni��es.
578
01:06:17,390 --> 01:06:19,426
Kuypens j� come�ou
distribuir sua mercadoria.
579
01:06:23,550 --> 01:06:26,542
Olha os camelos.
N�o s�o da Zia?
580
01:06:30,550 --> 01:06:32,461
Este � Hassan,
o chefe dos cameleiros.
581
01:06:35,430 --> 01:06:39,503
Parece que est�o com eles.
- Mas talvez tenham levado.
582
01:06:40,350 --> 01:06:42,386
N�o podem terem levado tudo
com camelos e cameleiros.
583
01:06:44,350 --> 01:06:46,420
- Vamos daqui.
- E deixar tudo isso?
584
01:06:46,510 --> 01:06:48,501
Aqui t�m muitos s� para n�s.
585
01:06:48,550 --> 01:06:51,428
Queimaremos, queimaremos a carga.
586
01:06:55,590 --> 01:06:57,387
Isso nos servir�.
587
01:07:02,510 --> 01:07:04,466
Pegue um pavio da�.
588
01:08:53,470 --> 01:08:55,540
Assim � como passam as armas.
589
01:08:57,430 --> 01:08:59,546
N�o admira que n�o encontramos
nenhuma carga nos camelos.
590
01:09:12,430 --> 01:09:16,550
Esse n�o parece Shenzi?
- N�o, parece um mineiro mouro.
591
01:09:16,550 --> 01:09:20,543
N�o � daqui, como os guardas
da caravana da Zia.
592
01:09:22,470 --> 01:09:26,463
Acho que o Coombes estava certo.
� tarde para falar.
593
01:09:28,510 --> 01:09:30,466
L� tem uma antena de r�dio.
594
01:09:31,350 --> 01:09:33,341
Se pudesse chegar podia enviar
uma mensagem � Manieka.
595
01:09:33,470 --> 01:09:35,430
� muito dif�cil chegar l�
com a luz do dia.
596
01:09:35,430 --> 01:09:38,390
Corremos o risco.
Viriam os homens do posto.
597
01:09:38,390 --> 01:09:41,541
E n�o esque�a dos refor�os
que est�o saindo de Nairobi,
598
01:09:42,390 --> 01:09:43,459
se isso n�o fosse dif�cil.
599
01:09:45,550 --> 01:09:48,348
Vai ao encontro de Coombes
ensinar o caminho at� aqui.
600
01:10:09,510 --> 01:10:12,422
Me pergunto se n�o est�
sendo esperta comigo.
601
01:10:14,430 --> 01:10:17,502
Crawford descobriu a caravana
e explodiu a carga.
602
01:10:18,390 --> 01:10:20,381
- Ia com seus soldados?
- N�o.
603
01:10:21,470 --> 01:10:23,461
Como Crawford poderia
encontrar essa caravana?
604
01:10:24,350 --> 01:10:29,378
- Foi voc� quem escolheu a rota.
- Sim, mas de alguma forma soube.
605
01:10:29,430 --> 01:10:31,421
Minhas not�cias n�o poderiam
chegar em Maniekta.
606
01:10:31,510 --> 01:10:34,547
N�o. E Crawford n�o pode
saber o que penso fazer.
607
01:10:36,390 --> 01:10:38,506
N�o pode, n�?
608
01:10:39,470 --> 01:10:42,507
Tenho certeza, muito mesmo.
609
01:10:44,350 --> 01:10:45,544
Porque matei Pallini
antes de sair.
610
01:10:56,590 --> 01:11:01,345
N�o � t�o esperta quanto pensa.
Sei tudo sobre voc�.
611
01:11:02,390 --> 01:11:05,462
Voc� n�o � "chi-chi",
n�o � nativa.
612
01:11:07,470 --> 01:11:12,498
Sra. Fletcher, esposa de Graham
Fletcher. Mara, Mariette La Rue,
613
01:11:13,390 --> 01:11:17,429
morreu quando voc� tinha dois
anos. Seu pai, Graham Fletcher,
614
01:11:17,470 --> 01:11:20,348
Amigo de Abu Kali,
te educou como uma menina �rabe.
615
01:11:20,550 --> 01:11:24,384
S� pouco antes de sua morte
te disse a verdade sobre ele.
616
01:11:25,470 --> 01:11:29,470
Sabia desde o come�o mas queria
usar o seu com�rcio e. . .
617
01:11:29,470 --> 01:11:33,349
sua caravana,
e agora eu tenho.
618
01:11:35,390 --> 01:11:38,348
N�o � bem assim.
H� algo que negligenciou.
619
01:11:38,430 --> 01:11:41,390
Quando usou os meus camelos
enviou sete mensageiros. . .
620
01:11:41,390 --> 01:11:43,460
que levar�o not�cias
do que acontece aqui.
621
01:11:45,390 --> 01:11:47,346
Os sete cameleiros est�o mortos.
622
01:12:43,470 --> 01:12:45,347
Onde est� o Dewey?
623
01:12:46,470 --> 01:12:51,339
Tenho certeza que estava contigo.
Manda busc�-lo imediatamente.
624
01:13:02,350 --> 01:13:06,468
Encontramos sua caravana, ia
carregada de armas mas explodimos.
625
01:13:07,550 --> 01:13:10,510
Se o Kuypens te deixou aqui
para tentar extrair informa��es,
626
01:13:10,510 --> 01:13:15,379
perdeu tempo. Diga ao seu amigo
para te tirar daqui.
627
01:13:16,350 --> 01:13:18,420
Kuypens, tire-a daqui!
628
01:13:19,050 --> 01:13:20,265
N�o me deixar� sair.
629
01:13:20,600 --> 01:13:22,550
Nairobi me pediu para vir
a Manieka para. . .
630
01:13:22,550 --> 01:13:24,550
Acho que tamb�m te pediu
para se unir ao Kuypens.
631
01:13:24,550 --> 01:13:29,340
Segui seu jogo intencionalmente.
N�o acredita?
632
01:13:29,390 --> 01:13:30,584
Eu disse que perde tempo.
633
01:13:33,350 --> 01:13:35,470
Pode dizer o que quiser de mim,
mas descubri coisas. . .
634
01:13:35,470 --> 01:13:39,350
que precisa saber. Vi ele
agir e ouvi o suficiente. . .
635
01:13:39,350 --> 01:13:42,387
para conhecer seus planos.
Os Shenzi v�o atacar Manieka,
636
01:13:42,470 --> 01:13:46,509
n�o apenas uma parte deles.
Agora est�o juntos esperando armas.
637
01:13:47,390 --> 01:13:50,350
Manieka ser� o sinal para que
haja levantamentos em
todos os lugares. . .
638
01:13:50,350 --> 01:13:54,389
e nada os deter� quando
come�arem. Come�ar�o amanh�,
639
01:13:54,510 --> 01:13:58,510
Entendeu? Amanh�.
Enviei um aviso pelo Pallini,
640
01:13:58,510 --> 01:14:01,470
mas Kuypens o matou. Enviei de
novo pelos meus cameleiros e. . .
641
01:14:01,470 --> 01:14:04,470
tamb�m foram mortos. E agora
tento dizer eu mesma,
642
01:14:04,470 --> 01:14:10,386
mas voc� me ignora. Tem que
acreditar, porque � a verdade.
643
01:14:15,350 --> 01:14:19,548
Zia, tem certeza
que atacar�o manh�?
644
01:14:20,470 --> 01:14:24,463
Pela manh�. Minhas outras
caravanas estar�o aqui � noite.
645
01:14:25,430 --> 01:14:28,550
O chefe n�o aceitar� ordens
de ningu�m al�m de mim e. . .
646
01:14:28,550 --> 01:14:32,463
Kuypens espera que eu
d� tais ordens. Depois. . .
647
01:14:35,510 --> 01:14:37,466
Tenho que chegar
no r�dio do avi�o.
648
01:14:46,430 --> 01:14:49,342
- Isso � um "Habari"?
- N�o.
649
01:14:51,510 --> 01:14:54,550
Se conseguir chegar nos tambores,
Sei como enviar uma chamada
de guerra.
650
01:14:54,550 --> 01:14:57,462
Os povos a receberiam
e chegaria em Manieka.
651
01:15:52,510 --> 01:15:55,468
Aqui Kuypens.
Aqui Kuypens.
652
01:15:56,390 --> 01:16:00,383
- Est� pronto para Manieka?
- N�o estarei pronto at� amanh�.
653
01:16:01,390 --> 01:16:04,348
- J� deveria estar.
- Tive complica��es.
654
01:16:05,350 --> 01:16:08,387
Ainda estamos esperando,
aqui, no Yemen, no sul.
655
01:16:08,510 --> 01:16:12,390
As caravanas chegar�o esta noite.
Ser�o distribu�das todas
as armas e. . .
656
01:16:12,390 --> 01:16:14,460
o ataque come�ar�
amanh� sem falta.
657
01:17:41,510 --> 01:17:46,425
- Senhor, n�o est� aqui.
- Deixe-a fora!
658
01:18:08,390 --> 01:18:12,349
D� as ordens.
- Estas s�o minhas ordens.
659
01:18:12,510 --> 01:18:16,510
Os Shenzi carregaram minha caravana,
n�o entreguem essa carga.
660
01:18:16,510 --> 01:18:18,341
N�o entreguem minhas caravanas.
661
01:18:30,430 --> 01:18:31,465
Aten��o, fogo!
662
01:18:48,590 --> 01:18:50,387
Ponha isso.
663
01:19:05,510 --> 01:19:07,387
Para tr�s!
664
01:19:20,470 --> 01:19:21,505
Voltem todos!
665
01:20:12,510 --> 01:20:14,501
Apontem para cima!
Fogo!
666
01:20:24,390 --> 01:20:25,505
- Ol�, Bill.
- Bill. Ronnie.
667
01:20:38,430 --> 01:20:40,500
Ronnie, deve ter morfina
no kit.
668
01:20:41,550 --> 01:20:45,509
Estou bem.
Tenho um pouco de frio.
669
01:20:46,390 --> 01:20:47,539
- Trarei um cobertor.
- Obrigado.
670
01:20:51,550 --> 01:20:54,508
Nairobi tem que ser avisada.
- Enviarei um mensageiro.
671
01:20:58,470 --> 01:21:00,586
Isso significar� a subida
para o jovem Parker.
672
01:21:02,430 --> 01:21:05,502
� um bom garoto,
voc� vai gostar.
673
01:21:10,430 --> 01:21:16,380
Crawford, v� em frente,
n�o perde seus ideais.
674
01:21:18,430 --> 01:21:22,343
N�o tinha percebido,
mas s�o os ideais da Igreja.
675
01:21:23,510 --> 01:21:30,541
� um homem religioso.
As pessoas v�o �s igrejas juntas.
676
01:21:31,590 --> 01:21:38,348
Essa � a for�a que precisamos.
Os rostos das pessoas juntas.
677
01:21:40,510 --> 01:21:45,345
Sabe, meu pai � bispo. Queria
que eu entrasse para a Igreja. . .
678
01:21:47,470 --> 01:21:52,419
mas escolhi o Ex�rcito. Os dois
s�o as bases da civiliza��o.
679
01:21:54,510 --> 01:21:58,423
A Igreja a mantem unida
e o Ex�rcito a defende.
680
01:22:00,590 --> 01:22:02,501
E os Crawford a torna boa.
681
01:22:09,550 --> 01:22:13,384
A melhor parte do dia
� o anoitecer, n�, Ronnie?
682
01:22:18,550 --> 01:22:22,509
Quando n�o h� nada a fazer.
683
01:22:52,350 --> 01:22:56,548
LONDRES
684
01:23:33,590 --> 01:23:38,539
Meus amados, meu cora��o hoje
est� muito cheio para. . .
685
01:23:39,430 --> 01:23:42,550
dar o serm�o que havia preparado
para a visita do vosso bispo. . .
686
01:23:42,550 --> 01:23:47,419
� Igreja de Saint Giles,
de onde fui reitor.
687
01:23:49,430 --> 01:23:52,590
Durante aqueles anos de
livre comunh�o, muitas vezes. . .
688
01:23:52,590 --> 01:23:57,425
me abriram seus cora��es.
Seus problemas,
689
01:23:58,350 --> 01:24:01,501
suas esperan�as, seus desejos,
foram meus.
690
01:24:04,390 --> 01:24:09,350
Hoje quero abrir o meu cora��o.
Voc�s, por favor, tenham. . .
691
01:24:09,350 --> 01:24:14,390
a caridade da vossa aten��o
enquanto falo de um dos. . .
692
01:24:14,390 --> 01:24:18,383
milh�es dos que serviram
a Deus e ao pa�s.
693
01:24:20,510 --> 01:24:29,350
Ouviram falar de Manieka? N�o.
� um lugar pequeno e remoto,
694
01:24:29,350 --> 01:24:36,381
e um pouco perdido. E tem milhares
de Maniekas defendidas uma a uma,
695
01:24:36,550 --> 01:24:41,465
que juntas significam a salva��o
da �frica e todo o seu povo.
696
01:24:43,510 --> 01:24:47,389
Muitos homens morreram
nessas muitas Maniekas.
697
01:24:48,510 --> 01:24:54,506
Morreram em liberdade, longe
dos entes queridos, sacrificados.
698
01:24:57,390 --> 01:25:02,510
O jovem de que falo
est� enterrado na �frica.
699
01:25:05,510 --> 01:25:09,423
O jovem era meu filho.
700
01:25:13,550 --> 01:25:18,465
Pais da minha congrega��o,
m�es da diocese,
701
01:25:19,550 --> 01:25:26,430
n�o choremos pelos corajosos.
Eles vivem no indestrut�vel. . .
702
01:25:26,430 --> 01:25:28,466
esplendor da eternidade.
703
01:25:33,470 --> 01:25:38,510
Ontem, nesta igreja, conheci
dois bravos jovens que logo. . .
704
01:25:38,510 --> 01:25:42,423
voltar�o � �frica para
continuar os seus servi�os.
705
01:25:45,350 --> 01:25:53,462
Trouxeram uma mensagem do meu
filho. Um peda�o de papel,
um pequeno verso,
706
01:25:55,390 --> 01:26:01,545
n�o um grande vers�culo de
b�n��o, uma �ltima palavra.
707
01:26:02,430 --> 01:26:06,548
Uma mensagem do major Coombes
ao seu pai, a todos os pais.
708
01:26:08,550 --> 01:26:10,381
Aqui est�.
709
01:26:12,390 --> 01:26:18,470
"Voa alto sua bandeira sobre a
colina, se agarre na sua f� e. . .
710
01:26:18,470 --> 01:26:24,500
resiste at� a nossa Inglaterra
vencer. Porque vencer�.
711
01:26:26,510 --> 01:26:33,507
Quem espera com f�
espera a vit�ria."
712
01:26:37,430 --> 01:26:41,469
- Quem espera com f�.
- Espera a vit�ria.
713
01:26:42,500 --> 01:26:51,500
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol61997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.