All language subtitles for Søndagsengler (Berit Nesheim, 1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,799 --> 00:00:36,503 LA OTRA CARA DEL DOMINGO 2 00:01:13,707 --> 00:01:14,875 �Mar�a! 3 00:01:16,810 --> 00:01:19,813 No tocamos el piano los domingos. 4 00:01:31,191 --> 00:01:34,928 Mar�a, sal y ayuda a Anna a vestirse. 5 00:01:35,095 --> 00:01:38,165 - Ya termin�. - Sal de todos modos. 6 00:03:09,757 --> 00:03:15,329 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 7 00:03:17,164 --> 00:03:18,832 El serm�n de hoy... 8 00:03:19,533 --> 00:03:23,837 es tomado del Evangelio seg�n San Juan. 9 00:03:26,473 --> 00:03:28,110 Para cuando sea confirmada... 10 00:03:28,911 --> 00:03:32,347 me habr� sentado aqu� por 640 horas. 11 00:03:33,514 --> 00:03:35,182 Sobre esta banca. 12 00:03:38,986 --> 00:03:41,855 Cada domingo pellizco a Anna. 13 00:03:44,358 --> 00:03:46,026 S�lo para animarla. 14 00:03:49,296 --> 00:03:52,166 Se supone que deberemos mantenernos derechos. 15 00:03:52,299 --> 00:03:55,803 Eso lo decidieron las viejas brujas de la Iglesia. 16 00:03:55,936 --> 00:04:01,375 Y si no sigues las reglas, te ir�s al infierno. 17 00:04:01,508 --> 00:04:06,313 Dios quiso que disfrut�ramos. 18 00:04:06,480 --> 00:04:10,984 Y si miramos alrededor, todo lo bueno que Dios ha creado... 19 00:04:12,986 --> 00:04:15,022 lo podremos entender... 20 00:04:15,145 --> 00:04:18,392 La Sra. Tunheim se ver�a guapa si usara l�piz labial. 21 00:04:22,029 --> 00:04:24,465 Eso es un pecado. 22 00:04:24,631 --> 00:04:26,217 Para vivir en el Reino de Dios... 23 00:04:27,218 --> 00:04:30,204 con un coraz�n impenitente. 24 00:04:30,971 --> 00:04:36,577 Nos sentamos a comer en el nombre del Se�or. 25 00:04:36,743 --> 00:04:41,748 Comemos y bebemos de tu mesa. 26 00:04:41,915 --> 00:04:45,987 Te agradecemos todo lo que nos has dado. 27 00:04:47,187 --> 00:04:52,426 Ahora comeremos en el nombre de Jes�s. 28 00:04:54,461 --> 00:04:55,596 Amen. 29 00:05:09,910 --> 00:05:10,944 Lo siento. 30 00:05:11,165 --> 00:05:12,713 Afuera. 31 00:05:45,345 --> 00:05:47,915 El ombligo, como c�liz redondo... 32 00:05:48,816 --> 00:05:52,286 al que nunca le falta licor. 33 00:05:55,522 --> 00:05:58,292 Tus pechos son belleza y ternura... 34 00:05:58,893 --> 00:06:01,662 dos cabritos mellizos, y graciosos. 35 00:06:08,869 --> 00:06:13,142 Los cantos de Salom�n son casi como decir fornicar. 36 00:06:15,108 --> 00:06:17,377 S�lo que son malditamente hermosos. 37 00:06:22,816 --> 00:06:26,219 Los senos de las madres no son senos reales. 38 00:06:26,420 --> 00:06:31,391 Cuelgan ah� sin ninguna raz�n. 39 00:06:31,592 --> 00:06:35,892 Las viejas brujas de la Iglesia as� tienen los senos. 40 00:06:36,063 --> 00:06:39,766 Las dem�s mujeres en el pueblo tienen cuerpos pecadores. 41 00:06:39,967 --> 00:06:43,437 De la clase que no puede entrar al cielo. 42 00:07:27,700 --> 00:07:33,700 La palabra confirmaci�n viene del lat�n confirmare. 43 00:07:33,900 --> 00:07:38,200 - Lo cual significa para confirmar. - �Confir-pesadilla! 44 00:07:38,967 --> 00:07:41,937 Birgit dijo confir-pesadilla. 45 00:07:41,967 --> 00:07:46,237 Una pesadilla para algunos, quiz�s. 46 00:07:46,267 --> 00:07:50,437 Pero el m�s hermoso recuerdo para los dem�s. 47 00:07:50,667 --> 00:07:52,637 A lo mejor para ti tambi�n, Birgit. 48 00:07:54,967 --> 00:07:59,894 �Alguien recuerda a qu� se le llama... 49 00:07:59,895 --> 00:08:00,937 La Peque�a Biblia? 50 00:08:04,667 --> 00:08:06,437 �S�, Jorunn? 51 00:08:07,667 --> 00:08:12,637 Tanto am� Dios al mundo, que dio a su �nico hijo... 52 00:08:12,667 --> 00:08:15,002 para que todo el que crea en �l no perezca... 53 00:08:15,003 --> 00:08:16,737 sino que tenga vida eterna. 54 00:08:18,667 --> 00:08:20,237 Bien dicho, Jorunn. 55 00:08:20,667 --> 00:08:25,237 �sas son las m�s preciosas palabras en toda la Biblia. 56 00:08:25,667 --> 00:08:28,237 El padre vive para sus feligreses. 57 00:08:28,667 --> 00:08:30,295 �l los ama. 58 00:08:31,596 --> 00:08:33,237 Y ellos tambi�n. 59 00:08:35,667 --> 00:08:39,137 Existimos para que el sacerdote pueda tener un hogar. 60 00:08:40,267 --> 00:08:46,137 Un lugar para comer, dormir y descansar. 61 00:08:46,267 --> 00:08:50,737 - ��l es guapo! - El amor de Dios es extra�o. 62 00:08:50,832 --> 00:08:55,299 S�lo el amor de Dios es eterno. 63 00:09:02,340 --> 00:09:05,743 Mar�a, ven y mira esto. 64 00:09:14,986 --> 00:09:20,234 Ding-dong, ding-dong, ding-dong. 65 00:09:27,531 --> 00:09:31,212 Ve a casa con tu pap� y cu�lgalo en un candelabro. 66 00:09:31,369 --> 00:09:34,105 Pero ll�nalo con algo que no sea agua. 67 00:09:34,305 --> 00:09:36,373 Tu pap� de seguro no ha usado uno. 68 00:09:37,074 --> 00:09:38,142 C�rtenla. 69 00:09:48,219 --> 00:09:52,023 �Qu� est� pasando aqu�? 70 00:09:52,156 --> 00:09:55,793 - �D�nde conseguiste eso? - Estaba por aqu�. 71 00:09:58,696 --> 00:10:02,700 - Esto es inaceptable. - No era m�o ese globo. 72 00:10:02,867 --> 00:10:08,339 - Pide disculpas, Mar�a. - Pero fue Bard... 73 00:10:08,539 --> 00:10:10,741 �Pide disculpas! 74 00:10:27,124 --> 00:10:28,159 �Birgit! 75 00:10:31,838 --> 00:10:32,814 �Birgit! 76 00:10:34,765 --> 00:10:36,934 �Qu� era eso? 77 00:10:37,101 --> 00:10:39,270 No era un globo. 78 00:10:41,739 --> 00:10:47,578 Era uno de esos que usan los chicos para no tener hijos. 79 00:10:49,580 --> 00:10:52,750 �Por qu� dir�an que mi pap� no ha usado uno? 80 00:10:52,950 --> 00:10:56,454 A los cristianos no se les permite usarlos. 81 00:10:56,620 --> 00:11:00,991 Si pudieran, t� nunca hubieras nacido. 82 00:11:02,702 --> 00:11:04,347 �Birgit! 83 00:11:18,609 --> 00:11:24,315 �Yo nac� porque mi pap� se opone a esos globos? 84 00:11:24,482 --> 00:11:28,719 Dios y la gente de la Iglesia lo deciden todo. 85 00:11:28,913 --> 00:11:32,223 Decidieron que yo deber�a existir. 86 00:11:48,072 --> 00:11:52,443 El Se�or es mi pastor, nada me faltar�. 87 00:11:54,578 --> 00:11:58,849 En lugares de delicados pastos me har� descansar. 88 00:11:59,016 --> 00:12:01,585 Junto a aguas de reposo me pastorear�. 89 00:13:22,633 --> 00:13:23,667 Hola. 90 00:13:26,337 --> 00:13:27,938 Hola, Mar�a. 91 00:13:35,446 --> 00:13:39,850 �Crees que Dios hizo un mal trabajo cuando creo al hombre? 92 00:13:42,786 --> 00:13:45,823 No lo s�. 93 00:13:45,990 --> 00:13:48,525 �Por qu� lo preguntas? 94 00:13:48,692 --> 00:13:53,297 �l nos creo de modo que tenemos que pedir perd�n todo el tiempo. 95 00:13:53,464 --> 00:13:55,532 �Eso no es un mal trabajo? 96 00:13:58,469 --> 00:14:00,704 Nunca hab�a pensado sobre eso. 97 00:14:06,810 --> 00:14:09,546 Es bonito aqu� dentro. 98 00:14:09,713 --> 00:14:13,117 Diferente que afuera. 99 00:14:13,284 --> 00:14:16,687 El �rgano suena muy bien aqu� adentro. 100 00:14:21,158 --> 00:14:25,663 Tengo un lugar en el bosque... y es todo m�o. 101 00:14:31,568 --> 00:14:34,905 �Te gustar�a ayudarme el domingo? 102 00:14:35,072 --> 00:14:38,042 S�, si t� quieres. 103 00:14:45,015 --> 00:14:48,852 Deber�as usar aretes. 104 00:14:49,019 --> 00:14:51,989 S�. 105 00:14:52,156 --> 00:14:54,758 Me gustar�a. 106 00:15:19,616 --> 00:15:24,388 Se supone qu� debes estar en casa a las siete. �En d�nde has estado? 107 00:15:24,555 --> 00:15:27,458 - En el bosque. - �El bosque? 108 00:15:27,624 --> 00:15:32,029 - Los platos est�n esperando. - Ahora lo hago. 109 00:15:32,196 --> 00:15:36,367 �Son agujas de pino en tu cabello? 110 00:15:36,533 --> 00:15:41,805 Estaba buscando plantas para la clase de ciencias. 111 00:15:41,972 --> 00:15:44,808 Es agradable estar en el bosque. 112 00:16:06,897 --> 00:16:11,935 Eso es bueno. Las plantas vienen de Jes�s. 113 00:16:14,338 --> 00:16:18,342 No, de la energ�a. Las platas vienen de la energ�a. 114 00:16:25,149 --> 00:16:28,018 - �Energ�a? - Eso fue lo que ella dijo. 115 00:16:28,185 --> 00:16:32,823 Ya he escuchado suficiente de esa chiquilla. 116 00:16:32,990 --> 00:16:36,094 Quiz�s mam� quisiera usar aretes. 117 00:16:37,261 --> 00:16:41,999 O tomar vino y besar como dice en Salom�n. 118 00:16:44,535 --> 00:16:50,307 Dios nos ama con un inextinguible amor. 119 00:16:52,009 --> 00:16:56,880 Las escrituras dicen, �Puede una mujer olvidar a su hijo... 120 00:16:57,047 --> 00:17:00,050 y no tener compasi�n desde el fondo de su alma? 121 00:17:00,217 --> 00:17:01,213 Querido Dios... 122 00:17:01,217 --> 00:17:03,270 has que el sacerdote se tire un pedo... 123 00:17:03,271 --> 00:17:05,523 y que toda la congregaci�n salte. 124 00:17:06,690 --> 00:17:11,528 Oremos, oremos, oremos y ri�monos. 125 00:17:13,263 --> 00:17:15,283 �Qu� pasar�a si... 126 00:17:15,984 --> 00:17:18,403 gritara ahora mismo �perro remendado�? 127 00:17:19,570 --> 00:17:24,208 Imag�nate si dijera fornicar en casa. 128 00:17:24,374 --> 00:17:27,844 Como est� escrito en el salmo 23... 129 00:17:27,845 --> 00:17:31,315 el Se�or es mi pastor, nada me faltar�. 130 00:17:31,482 --> 00:17:35,018 En lugares de delicados pastos me har� descansar. 131 00:17:35,185 --> 00:17:37,087 Junto a aguas... 132 00:17:37,254 --> 00:17:42,759 El Se�or es mi pastor, nada me faltar�. 133 00:17:42,926 --> 00:17:44,528 Eso es bello. 134 00:17:46,396 --> 00:17:48,883 Dios que has hecho la naturaleza... 135 00:17:49,484 --> 00:17:51,370 �es la naturaleza suficientemente buena? 136 00:17:53,303 --> 00:17:55,672 Las posaderas de la mam� de Birgit... 137 00:17:55,673 --> 00:17:58,041 se mueven cadentes cuando camina. 138 00:17:58,208 --> 00:18:00,278 Y sus pechos estaban erguidos. 139 00:18:01,779 --> 00:18:03,348 Yo los he tocado. 140 00:18:04,481 --> 00:18:10,287 Yo me tope a prop�sito con ellos. Estaban calientes. 141 00:18:10,454 --> 00:18:14,691 Querido Dios, dame unos senos como esos. 142 00:18:14,858 --> 00:18:16,960 Unos senos erguidos. 143 00:18:22,199 --> 00:18:26,737 Y en la casa del Se�or morar� por largos d�as. 144 00:18:37,881 --> 00:18:40,817 �Has le�do los cantos de Salom�n? 145 00:18:40,984 --> 00:18:44,988 - S�. �Y t�? - S�. 146 00:18:49,226 --> 00:18:53,096 - �Salom�n es ato? - �Por qu� lo preguntas? 147 00:18:53,263 --> 00:18:54,798 Me parece que lo es. 148 00:18:55,099 --> 00:18:59,403 Escribe sobre besos, vino y mujeres. 149 00:18:59,570 --> 00:19:01,572 Lo hace parecer hermoso. 150 00:19:03,840 --> 00:19:06,543 - �Te gustar�a que te leyera algo? - S�. 151 00:19:19,690 --> 00:19:22,143 El ombligo, como c�liz redondo... 152 00:19:22,544 --> 00:19:25,396 al que nunca le falta licor. 153 00:19:27,898 --> 00:19:30,250 El vientre es como un mont�n de trigo... 154 00:19:30,251 --> 00:19:32,303 cercado de violetas y oloroso. 155 00:19:32,769 --> 00:19:38,375 Tus pechos son belleza, y ternura, dos cabritos mellizos, y graciosos. 156 00:19:38,542 --> 00:19:42,279 Ven, oh amado m�o, salgamos al campo. 157 00:19:42,446 --> 00:19:45,616 Moremos en las aldeas. 158 00:19:45,782 --> 00:19:49,753 All� te dar� mis amores. 159 00:19:52,022 --> 00:19:54,558 Sorprendente eso que dice la Biblia. 160 00:19:55,325 --> 00:20:00,430 Me pregunto si pap� lo ha le�do o se ha saltado las p�ginas. 161 00:20:00,597 --> 00:20:05,002 �l no lo ha pasado. Lo ha le�do. 162 00:20:07,504 --> 00:20:11,575 Por cierto, la palabra es ateo. 163 00:20:22,452 --> 00:20:25,255 Esa m�sica es honesta. 164 00:20:25,455 --> 00:20:29,493 Me recuerda c�mo debemos vivir. 165 00:20:29,660 --> 00:20:31,680 Pensar qu� es lo correcto... 166 00:20:31,981 --> 00:20:34,300 y no aceptar injusticias de los dem�s. 167 00:20:40,103 --> 00:20:42,206 �Te gusta la m�sica de Belstad? 168 00:20:43,207 --> 00:20:46,310 S�, especialmente Bach. 169 00:20:46,476 --> 00:20:48,979 A m� tambi�n. 170 00:20:49,146 --> 00:20:52,783 Bach me recuerda a ti. 171 00:20:55,118 --> 00:20:56,587 �Bach crey� en Dios? 172 00:20:57,588 --> 00:20:58,822 S�. 173 00:21:00,157 --> 00:21:03,894 Todo lo que �l escribi�, lo escribi� para Dios. 174 00:21:04,061 --> 00:21:07,898 Y para la gente como t�, Mar�a. 175 00:21:25,615 --> 00:21:29,386 Pap� es guapo, bronceado y guapo. 176 00:21:29,519 --> 00:21:33,390 No se supone que los sea, pero lo es. 177 00:21:42,626 --> 00:21:46,269 Imagina si le dijera a mi pap� que es guapo. 178 00:21:49,573 --> 00:21:51,675 Casi todos son 10's. 179 00:22:09,626 --> 00:22:13,597 Tendr�s que tomar clases privadas el pr�ximo a�o. 180 00:22:17,200 --> 00:22:21,004 S�lo tuve un 8. Los dem�s han sido 10's. 181 00:22:21,204 --> 00:22:25,308 Hablar� con tu maestro de matem�ticas ma�ana. 182 00:22:25,442 --> 00:22:27,544 No quiero clases privadas. 183 00:22:28,877 --> 00:22:30,814 La decisi�n ya est� tomada, Mar�a. 184 00:22:32,449 --> 00:22:38,321 Yo no quiero clases privadas. �Son para gente tonta! 185 00:23:12,022 --> 00:23:14,063 D�jame ir a un lugar donde todo sea... 186 00:23:14,764 --> 00:23:16,705 feliz y honesto. 187 00:23:19,262 --> 00:23:24,701 Donde se atrevan a ser pap�s y no sacerdotes. 188 00:23:32,108 --> 00:23:36,546 S�lo obtuve un 8. 189 00:23:36,713 --> 00:23:39,382 Tuve una calificaci�n excelente. 190 00:23:42,252 --> 00:23:48,058 �No es eso bueno? �No crees que sea bueno? 191 00:23:54,731 --> 00:23:59,136 �No es injusto que deba tomar clases privadas? 192 00:23:59,803 --> 00:24:00,921 �No lo es? 193 00:24:01,922 --> 00:24:04,040 Deber�as... 194 00:24:05,041 --> 00:24:09,246 Deber�as ser un poco m�s humilde, Mar�a. 195 00:24:11,248 --> 00:24:13,416 Tu padre mantiene su decisi�n. 196 00:24:30,100 --> 00:24:35,305 Querido Dios, a partir de hoy me convierto en atea. 197 00:25:52,082 --> 00:25:55,719 �Y qu� tal Klara all� abajo en el quiosco? 198 00:25:55,852 --> 00:25:59,189 All� hay mucho para amar. 199 00:25:59,322 --> 00:26:01,992 �No eres muy flaco para esa bestia? 200 00:26:02,447 --> 00:26:03,493 Hola. 201 00:26:04,694 --> 00:26:10,033 - Hola, Mar�a. - �S�lo paseabas por aqu�... 202 00:26:10,200 --> 00:26:12,202 o te mand� tu pap�? 203 00:26:15,038 --> 00:26:16,272 Ac�rcate. 204 00:26:18,475 --> 00:26:19,909 Toma asiento. 205 00:26:41,731 --> 00:26:43,299 Mira esto. 206 00:26:49,906 --> 00:26:53,243 Ahora tienes algo para decirle. 207 00:26:53,410 --> 00:26:58,915 Cuarto mandamiento: Honrar�s a tu padre y a tu madre. Vete a tu casa. 208 00:27:01,051 --> 00:27:02,468 Y el sexto: 209 00:27:03,169 --> 00:27:06,222 J�dete a tu madre y convi�rtete en el hermano de tu padre. 210 00:27:08,191 --> 00:27:10,960 Cuida tu vocabulario. 211 00:27:11,127 --> 00:27:14,764 No le hagas caso. Se vuelve muy extra�o cuando bebe cerveza. 212 00:27:23,773 --> 00:27:25,675 Detente, Birgit. 213 00:28:16,659 --> 00:28:17,994 Ven. 214 00:28:39,949 --> 00:28:41,317 �Mar�a! 215 00:28:47,157 --> 00:28:51,461 No te preocupes por eso. No dir� ni una palabra. 216 00:28:51,528 --> 00:28:52,796 As� puedo compensarte por lo que hice con el globo. 217 00:28:52,897 --> 00:28:53,831 �Est� bien? 218 00:28:59,836 --> 00:29:01,839 Ven a nuestra caba�a el pr�ximo fin de semana. 219 00:29:02,740 --> 00:29:04,041 Birgit vendr�. 220 00:29:07,277 --> 00:29:13,217 El amor de Dios fluye... 221 00:29:14,384 --> 00:29:20,291 como agua fresca que sale de la tierra... 222 00:29:22,524 --> 00:29:24,826 �No es justo que cierta clase de sentimientos... 223 00:29:25,127 --> 00:29:27,431 como amar y acariciar... 224 00:29:28,898 --> 00:29:31,734 sean parte de ti hasta que mueras? 225 00:29:35,538 --> 00:29:39,142 Me gustan las alb�ndigas. 226 00:29:39,309 --> 00:29:42,412 Pero no le prometo a Dios que comer� eso por el resto de mi vida. 227 00:29:45,215 --> 00:29:48,067 Ser�a bello si el amor de Dios fluyera... 228 00:29:48,768 --> 00:29:50,920 como agua que sale de la tierra. 229 00:29:58,094 --> 00:30:00,563 �Pero d�nde est� el amor en esta congregaci�n? 230 00:30:03,266 --> 00:30:05,201 �Acaso se aman unos a otros? 231 00:30:09,105 --> 00:30:12,108 �El sacerdote ama a mi madre? 232 00:30:14,444 --> 00:30:18,781 Agradezcamos al Se�or rezando. 233 00:30:18,948 --> 00:30:20,283 Mira. 234 00:30:30,093 --> 00:30:33,129 �Tapas de botellas de leche? 235 00:30:33,419 --> 00:30:37,634 No son aretes reales, pero lo ser�n mientras estemos aqu�. 236 00:30:39,602 --> 00:30:43,139 S�. D�jame ver. 237 00:30:57,654 --> 00:30:59,155 Son hermosos. 238 00:31:01,157 --> 00:31:03,960 - Se ven bellos en ti. - Int�ntalo t�. 239 00:31:11,000 --> 00:31:12,335 Aqu� tienes. 240 00:31:18,308 --> 00:31:19,742 - �Son bellos? - S�. 241 00:31:25,882 --> 00:31:27,917 Espera un minuto. 242 00:31:38,161 --> 00:31:40,263 Van con esto. 243 00:31:42,198 --> 00:31:45,868 Un poco m�s. As� est� bien. 244 00:31:50,673 --> 00:31:53,676 Ahora, d�jame ense�arte. 245 00:32:02,185 --> 00:32:04,487 Eres hermosa. 246 00:32:04,687 --> 00:32:06,055 Tu turno. 247 00:32:13,596 --> 00:32:18,067 - �Cuidado! - �Todav�a falta? 248 00:32:19,702 --> 00:32:21,371 Esto me gusta. 249 00:32:27,410 --> 00:32:29,379 As� est� bien. 250 00:33:00,276 --> 00:33:05,314 - �Podremos hacer esto s�lo aqu�? - S�. �ste ser� nuestro secreto. 251 00:33:05,481 --> 00:33:08,951 Ahora tengo cosas que hacer. 252 00:33:12,255 --> 00:33:17,260 �Tienes muchos secretos? Parece como si los tuvieras. 253 00:33:18,961 --> 00:33:23,199 Quiero ser como t� cuando crezca. 254 00:33:23,366 --> 00:33:25,768 Espero que sea m�s f�cil para ti. 255 00:33:28,538 --> 00:33:31,591 Mam� est� enferma otra vez. Su �lcera. 256 00:33:31,592 --> 00:33:33,444 Deber�a ir al hospital. 257 00:33:34,811 --> 00:33:38,815 Siempre haz lo que te guste hacer, Mar�a. 258 00:33:38,981 --> 00:33:41,717 Haz tu caminata en el bosque. 259 00:33:41,884 --> 00:33:47,263 Nada, Mar�a, sentir�s el agua contra tu cuerpo. 260 00:33:47,490 --> 00:33:49,826 El agua brinda paz. 261 00:33:52,829 --> 00:33:55,832 �El agua brinda paz? 262 00:33:59,335 --> 00:34:02,338 �El agua brinda paz? 263 00:34:02,505 --> 00:34:06,576 S�, el agua brinda paz. 264 00:34:06,742 --> 00:34:09,745 Lo recordar� la pr�xima vez que vaya a nadar. 265 00:34:13,015 --> 00:34:15,034 Probablemente a Bach le gustaba nadar. 266 00:34:16,835 --> 00:34:17,854 S�. 267 00:34:20,590 --> 00:34:25,228 - Mierda, Sra. Tunheim. - S�, mierda. 268 00:34:38,774 --> 00:34:40,177 Las lecciones han sido canceladas. 269 00:34:40,278 --> 00:34:42,180 �Pero tengo que tocar! 270 00:34:43,913 --> 00:34:45,715 No est�s teniendo progreso. 271 00:34:45,916 --> 00:34:47,517 No practicas lo suficiente. 272 00:34:47,884 --> 00:34:50,820 - Yo no... - Tu mam� necesita tranquilidad. 273 00:34:50,953 --> 00:34:55,024 - �No tengo permiso para practicar! - Tu mam� necesita tranquilidad. 274 00:34:58,361 --> 00:35:00,863 Ya he hecho mi decisi�n y es la final. 275 00:35:05,201 --> 00:35:07,203 �T� me amas? 276 00:35:11,340 --> 00:35:16,179 - Tengo qu� trabajar. - �Pero me amas? 277 00:35:17,380 --> 00:35:21,350 Mar�a, un padre ama a sus hijos. �sa es la voluntad de Dios. 278 00:35:32,361 --> 00:35:36,165 - �No tienes voluntad propia? - �Est�s siendo impertinente! 279 00:35:43,406 --> 00:35:44,707 �Pap�? 280 00:35:45,107 --> 00:35:48,477 No quiero ser confirmada. 281 00:35:48,611 --> 00:35:51,614 �Mar�a? 282 00:36:02,091 --> 00:36:03,560 Est�s destinada para hacerlo, Mar�a. 283 00:36:05,127 --> 00:36:07,296 No quiero volver a escuchar esas palabras nunca. 284 00:37:58,307 --> 00:37:59,408 �Mam�! 285 00:38:14,490 --> 00:38:18,561 Padre nuestro, que est�s en el cielo... 286 00:38:22,765 --> 00:38:24,266 Santificado sea tu nombre. 287 00:38:24,400 --> 00:38:28,137 H�gase tu voluntad... 288 00:38:28,304 --> 00:38:31,907 como en el cielo. 289 00:38:47,923 --> 00:38:51,794 - Jes�s tambi�n lo hizo. - �Qu�? 290 00:38:51,961 --> 00:38:53,362 Jes�s tambi�n expeli� gases. 291 00:38:58,834 --> 00:39:03,139 Jes�s hizo sus necesidades, y no-ten�a papel sanitario. 292 00:39:03,305 --> 00:39:07,309 Jes�s ten�a que hacerlo, y s�lo ten�an hojas. 293 00:39:07,476 --> 00:39:10,646 �sa es la verdad. 294 00:39:10,913 --> 00:39:13,849 Creo que piensas que Dios ha hecho un mal trabajo. 295 00:39:14,250 --> 00:39:16,285 No me siento pecadora. 296 00:40:07,969 --> 00:40:10,372 �Est�s despierta, Mar�a? 297 00:40:17,480 --> 00:40:19,593 Perd�name, Mar�a. 298 00:40:21,594 --> 00:40:23,419 A veces reacciono agresivamente. 299 00:40:30,493 --> 00:40:35,130 Algunas veces llego demasiado lejos contigo y con Olav. 300 00:40:49,678 --> 00:40:53,582 Perd�name, Mar�a. 301 00:40:53,716 --> 00:40:57,753 Tengo mal temperamento. 302 00:43:05,781 --> 00:43:11,153 Jenny, �qu� me est�s pidiendo? Trata de entender. 303 00:43:11,320 --> 00:43:14,289 Por favor no te vayas, Johannes. 304 00:43:39,081 --> 00:43:40,316 �Johannes? 305 00:43:42,584 --> 00:43:44,586 �Ay�dame! 306 00:44:15,684 --> 00:44:17,152 Querido Dios... 307 00:44:17,153 --> 00:44:20,557 ayuda a la Sra. Tunheim... si ella lo necesita. 308 00:44:41,009 --> 00:44:44,413 Siento mariposas en mi estomago. 309 00:44:49,284 --> 00:44:51,320 Apuesto que ellos lo har�n a su modo. 310 00:44:55,958 --> 00:44:58,293 �ste es un magnifico color, Mar�a. 311 00:45:02,598 --> 00:45:07,436 - Desear�a no tener mi periodo. - �Duele? 312 00:45:07,603 --> 00:45:09,605 No. 313 00:45:11,240 --> 00:45:14,710 Te ves genial. Este l�piz labial te va muy bien. 314 00:45:14,843 --> 00:45:16,912 Y tu cabello es hermoso. 315 00:45:25,387 --> 00:45:29,024 - �Aqu� es la fiesta? - �Por qu� llegaron tarde? 316 00:45:29,158 --> 00:45:33,061 Stian tuvo un peque�o resbal�n. 317 00:45:33,228 --> 00:45:36,098 - �No, Bard lo hizo! - Yo s�lo lo empuj�. 318 00:45:36,265 --> 00:45:40,536 - Hola, Mar�a. - Hola. 319 00:45:40,702 --> 00:45:45,307 - �Vendr� Pal Helge? - S�. Se fue a dar un paseo. 320 00:45:45,440 --> 00:45:47,109 �Pero estar� aqu�! 321 00:47:27,142 --> 00:47:30,679 Querida Stella Polaris... 322 00:47:30,812 --> 00:47:35,417 dej� que se me acercara y me abrazara. 323 00:47:37,386 --> 00:47:40,422 Y sent� quemarme por dentro. 324 00:47:52,066 --> 00:47:54,202 �Puedes traerme un poco de agua, Mar�a? 325 00:47:54,369 --> 00:47:57,072 �Podr�as ayudarme? 326 00:47:59,541 --> 00:48:02,244 Y la toalla. 327 00:48:02,411 --> 00:48:04,246 �Qu� sucedi�? 328 00:48:04,413 --> 00:48:06,848 Acabamos de hacerlo y tuve mi periodo. 329 00:48:11,753 --> 00:48:16,158 Creo que no lo noto. Estoy segura. 330 00:48:16,224 --> 00:48:18,860 Mierda. 331 00:48:24,933 --> 00:48:26,819 Mis interiores est�n llenos de sangre. 332 00:48:26,820 --> 00:48:27,962 Toma los m�os. 333 00:48:28,263 --> 00:48:29,605 Est�n limpios. 334 00:48:39,448 --> 00:48:41,750 Qu� buena eres. 335 00:49:18,787 --> 00:49:19,788 Hola. 336 00:49:21,957 --> 00:49:23,492 Hola. 337 00:49:27,162 --> 00:49:28,964 Pasa. 338 00:49:42,177 --> 00:49:44,513 Los dem�s est�n all� dentro. 339 00:49:57,459 --> 00:50:01,997 �Puedo pasar la noche junto a ti? 340 00:50:02,164 --> 00:50:04,833 S�. 341 00:50:12,541 --> 00:50:14,543 Gracias. 342 00:50:14,673 --> 00:50:16,711 De nada. 343 00:50:45,006 --> 00:50:48,076 �Quieres qu� te deje un recuerdo? 344 00:51:00,522 --> 00:51:05,560 No har� nada, pero, �podr�a ver tus pechos? 345 00:52:11,826 --> 00:52:15,931 Querido Dios, perm�teme alejarme de esto. 346 00:52:42,324 --> 00:52:44,326 �Ya casi termino! 347 00:52:50,565 --> 00:52:56,338 No s�lo eres rara, est�s loca. �Loca! 348 00:52:56,504 --> 00:52:59,341 - �Ya despert�? - No. Creo que no. 349 00:53:07,649 --> 00:53:11,586 - Despertaste temprano. - Ten�a que ir al ba�o. 350 00:53:33,441 --> 00:53:37,812 Nos sentamos a comer en el nombre de Jes�s 351 00:53:37,979 --> 00:53:42,651 Comemos y bebemos de tu mesa. 352 00:53:42,817 --> 00:53:47,055 Te damos gracias por todo lo que nos has dado. 353 00:53:47,222 --> 00:53:51,660 Ahora comeremos en el nombre de Jes�s. 354 00:53:52,994 --> 00:53:54,162 Amen. 355 00:53:59,701 --> 00:54:02,337 Qu�tate esa bufanda en la mesa, Mar�a. 356 00:54:07,342 --> 00:54:10,845 - Mar�a, qu�tate la bufanda. - No quiero. 357 00:54:23,858 --> 00:54:26,695 �Qu� es eso? �Qu� es eso, Mar�a? 358 00:54:26,861 --> 00:54:31,533 - Me lastim� yo sola. - �Te has lastimado t� sola? 359 00:54:32,867 --> 00:54:36,338 Mentir es cosa del demonio. 360 00:54:38,540 --> 00:54:41,042 Debemos sacarlo de esta casa. 361 00:54:43,211 --> 00:54:46,214 Sacarlo de esta familia. ��l no es bienvenido aqu�! 362 00:54:51,519 --> 00:54:55,557 �Mentir? A lo mejor hay m�s mentirosos que yo en esta casa. 363 00:54:58,026 --> 00:55:03,629 Gracias Se�or, por este d�a tan brillante... 364 00:55:41,936 --> 00:55:46,775 - �D�nde est� Dios, Mar�a? - Aqu� y all�, la-la-la. 365 00:55:46,941 --> 00:55:51,946 - �En verdad es necesario? - S�. T� lo necesitas. 366 00:55:52,113 --> 00:55:54,616 No quiero ser confirmada. 367 00:56:09,464 --> 00:56:11,299 Ten un bonito... 368 00:57:04,018 --> 00:57:09,224 Es tan hermoso. Imagina si fuera un sacerdote. 369 00:57:12,126 --> 00:57:14,128 Esos ojos... 370 00:57:17,398 --> 00:57:19,067 Buen trasero. 371 00:57:23,037 --> 00:57:26,074 Ahora todos podemos hablar. 372 00:57:29,244 --> 00:57:30,657 �Hay alguien... 373 00:57:31,058 --> 00:57:33,483 que tenga un testimonio que quiera compartir con nosotros? 374 00:57:42,891 --> 00:57:48,531 Por vivir en Cristo, morir es mi recompensa. 375 00:57:51,766 --> 00:57:56,271 Aleluya, Ragnhild. Eso fue hermoso. 376 00:57:56,437 --> 00:58:00,775 Es bueno levantarse delante del Se�or. 377 00:58:00,942 --> 00:58:03,411 Eso es bueno. 378 00:58:09,083 --> 00:58:13,488 Abran la puerta de su coraz�n. Dejen entrar a Jes�s. 379 00:58:13,655 --> 00:58:19,127 H�ganlo suyo. �menlo, y �l llenar� su coraz�n. 380 00:58:19,294 --> 00:58:22,797 �Por qu� no has abierto la puerta de tu coraz�n? 381 00:58:22,964 --> 00:58:25,133 Dios te bendiga. 382 00:58:35,810 --> 00:58:38,379 Me siento mal. Gracias por lo de hoy. 383 00:58:38,546 --> 00:58:41,950 Mar�a, me gustar�a charlar contigo uno de estos d�as. 384 01:00:15,576 --> 01:00:20,581 Mar�a, podr�s quedarte con mi maquillaje. 385 01:00:20,748 --> 01:00:25,653 Ya no lo voy a necesitar. Me convertir� en un cristiano. 386 01:00:25,820 --> 01:00:31,626 Dios exige que renunciemos al demonio... 387 01:00:31,759 --> 01:00:35,430 y a todas sus obras... 388 01:00:35,596 --> 01:00:40,435 y que creamos en Jesucristo... 389 01:00:40,601 --> 01:00:44,072 y en todo lo que ha hecho para nuestra salvaci�n. 390 01:00:44,238 --> 01:00:47,909 La confirmaci�n del domingo se acerca. 391 01:00:48,943 --> 01:00:53,948 Los candidatos para confirmarse se arrodillaran ante el Se�or... 392 01:00:54,115 --> 01:00:56,951 y renovar�n sus votos con Dios... 393 01:00:57,118 --> 01:01:02,123 renunciando al demonio y profesando su fe. 394 01:01:19,774 --> 01:01:22,143 Es bueno llorar. 395 01:01:34,122 --> 01:01:37,325 Tengo un poco de rimel. 396 01:01:37,458 --> 01:01:40,828 Probablemente no sea buena idea si est�s llorando. 397 01:01:49,737 --> 01:01:52,740 Le� algo extra�o en un libro el otro d�a. 398 01:01:55,476 --> 01:01:59,214 Acerca de alguna gente que ten�a un trabajo extra�o. 399 01:01:59,647 --> 01:02:04,620 Mord�an a la gente en los dedos para ver si estaban muertos. 400 01:02:05,587 --> 01:02:07,190 Mierda, qu� trabajo. 401 01:02:09,357 --> 01:02:12,760 La muerte no es mala, Mar�a. 402 01:02:16,063 --> 01:02:19,534 Cuando mueres, te liberas. 403 01:02:19,700 --> 01:02:22,937 - �Te liberas? - Libre. 404 01:02:37,518 --> 01:02:40,588 Hay mucho que quisiera decirte. 405 01:02:40,721 --> 01:02:43,891 Pero si tu coraz�n est� cansado, me quedar� callada. 406 01:02:44,058 --> 01:02:45,893 Si... 407 01:02:46,060 --> 01:02:49,397 Mi coraz�n est� cansado. 408 01:02:51,399 --> 01:02:53,901 No puedo vivir as�. 409 01:02:54,035 --> 01:02:56,571 No puede ser. 410 01:03:01,142 --> 01:03:06,447 He platicado con un hombre, y me he encari�ado con �l... 411 01:03:09,050 --> 01:03:12,587 Me dijo que probablemente ya no podr�amos hablarnos m�s. 412 01:03:16,257 --> 01:03:20,094 No es f�cil para �l tampoco, Mar�a. 413 01:03:25,099 --> 01:03:30,938 He estado en el caf�, pero no me atrevo a dec�rselos en la casa. 414 01:03:31,105 --> 01:03:33,941 Diles lo que t� quieras, Mar�a. 415 01:03:37,612 --> 01:03:39,614 Tienes que vivir. 416 01:03:43,784 --> 01:03:48,289 Yo no quiero ser confirmada para terminar como ellos. 417 01:03:48,456 --> 01:03:51,292 Ellos me est�n forzando. 418 01:03:51,459 --> 01:03:53,462 Hay un Dios para cada quien. 419 01:03:54,329 --> 01:03:56,032 Uno est� justo aqu�. 420 01:03:57,665 --> 01:04:02,370 �Uno de verdad? �Uno al que no tenga que impresionar? 421 01:04:02,936 --> 01:04:07,308 S�. Un Dios que quiere que seamos como �l nos quiso crear. 422 01:04:09,277 --> 01:04:14,315 Que le gusta que seamos felices cuando somos nosotros mismos. 423 01:04:14,482 --> 01:04:20,221 Un Dios con el que puedes confirmarte por ti misma, Mar�a. 424 01:04:21,162 --> 01:04:22,290 Ven. 425 01:04:40,908 --> 01:04:44,845 Gu�ame luz. 426 01:04:44,979 --> 01:04:50,685 A trav�s de la niebla. 427 01:04:50,851 --> 01:04:55,690 Gu�ame. 428 01:04:55,856 --> 01:04:59,694 A caminar a trav�s de la oscuridad. 429 01:04:59,860 --> 01:05:04,699 En la noche, lejos de mi hogar. 430 01:05:04,865 --> 01:05:09,704 Gu�ame. 431 01:05:09,837 --> 01:05:14,342 Quiero vivir mi vida 432 01:05:14,508 --> 01:05:17,578 Estoy orgullosa. 433 01:05:17,745 --> 01:05:22,883 Y soy valiente... 434 01:05:24,919 --> 01:05:27,388 Mar�a... 435 01:05:27,521 --> 01:05:32,727 S� orgullosa en el nombre de la honestidad. 436 01:05:32,893 --> 01:05:35,563 Prom�temelo. 437 01:05:45,973 --> 01:05:49,577 Gu�ame luz 438 01:05:49,744 --> 01:05:54,749 A trav�s de la niebla. 439 01:05:54,915 --> 01:06:00,254 Gu�ame. 440 01:06:00,421 --> 01:06:04,492 A caminar a trav�s de la oscuridad. 441 01:06:04,658 --> 01:06:08,796 En la noche, lejos de mi hogar. 442 01:06:08,963 --> 01:06:13,801 Gu�ame. 443 01:06:28,349 --> 01:06:31,619 Por nuestra salud y fuerza, y por el pan diario... 444 01:06:31,786 --> 01:06:34,655 te damos gracias, Se�or. 445 01:06:34,822 --> 01:06:38,626 Y te rogamos para que nuestra madre regrese pronto del hospital. 446 01:06:38,759 --> 01:06:40,661 Amen. 447 01:06:43,631 --> 01:06:45,032 Mar�a. 448 01:06:53,174 --> 01:06:56,177 Los miembros de la congregaci�n han venido a m�, Mar�a. 449 01:06:59,180 --> 01:07:03,017 Estaban apenados. 450 01:07:03,217 --> 01:07:06,020 Estaban consternados. 451 01:07:06,187 --> 01:07:10,524 Ten�a fe en ti, Mar�a. 452 01:07:12,993 --> 01:07:16,664 Me has mentido, fing�as que te ibas a las reuniones juveniles. 453 01:07:18,799 --> 01:07:20,252 Pero en cambio... 454 01:07:22,053 --> 01:07:25,906 estabas en la guarida del demonio, del pecado. 455 01:07:25,973 --> 01:07:28,476 �Has estado en el caf�! 456 01:07:33,481 --> 01:07:36,984 Dios llora por ti, Mar�a. 457 01:07:37,118 --> 01:07:40,721 �D�jame escuchar que nunca volver�s a estar ah� otra vez! 458 01:07:43,491 --> 01:07:48,097 La gente devota ha hecho su deber cristiano y viene a m�. 459 01:07:49,663 --> 01:07:54,535 Eso no es un deber cristiano, �es un chisme! 460 01:08:09,517 --> 01:08:12,019 Creo que estoy enamorada del sacerdote. 461 01:08:12,620 --> 01:08:13,840 Del joven. 462 01:08:14,541 --> 01:08:19,261 Tu pap� tambi�n es guapo. En cierto modo. 463 01:08:20,461 --> 01:08:24,498 No s� si podr� llegar a ser un cristiano. 464 01:08:24,665 --> 01:08:29,870 Casi me convertir� en cristiana el domingo, pero ayer pens�... 465 01:08:30,037 --> 01:08:35,109 No puedo dejar de usar rimel y l�piz labial. 466 01:08:35,242 --> 01:08:40,614 Creo en Dios, de verdad. Pero tambi�n quiero verme linda. 467 01:08:57,464 --> 01:09:02,636 Nunca sabr�s cu�ndo Dios har� el juicio 468 01:09:02,803 --> 01:09:07,241 Cuando se apaguen las luces 469 01:09:07,408 --> 01:09:11,478 Y las puertas del cielo sean cerradas 470 01:09:11,645 --> 01:09:17,117 Cuando el d�a termine y venga la noche 471 01:09:17,284 --> 01:09:23,190 Ser� demasiado tarde reconsiderar... 472 01:09:26,961 --> 01:09:28,947 S� est�s aqu� esta noche... 473 01:09:29,948 --> 01:09:32,234 y quieres entregarte a Jes�s... 474 01:09:33,500 --> 01:09:36,770 les pido que se presenten ahora. 475 01:09:36,937 --> 01:09:40,774 Recuerden, ma�ana ser� demasiado tarde. 476 01:09:40,941 --> 01:09:45,012 El Se�or te est� llamando esta noche. 477 01:09:45,179 --> 01:09:48,682 Cantemos el verso siguiente. 478 01:09:48,849 --> 01:09:54,755 Hoy oir�s que �l te est� llamando 479 01:09:55,022 --> 01:09:57,691 Te pedir� que vengas... 480 01:09:57,858 --> 01:10:01,463 �Si�ntate! Ya crees suficiente en Dios. 481 01:10:02,596 --> 01:10:05,366 T� tomaste soda en el caf�. Ya eres suficientemente cristiano. 482 01:10:05,532 --> 01:10:09,336 No es pecado beber soda. 483 01:10:13,307 --> 01:10:17,311 Ve al ba�o y ponte tu maquillaje. 484 01:10:17,478 --> 01:10:22,116 - Est�s loca. - Quiz�s lo estoy. 485 01:10:26,053 --> 01:10:31,225 Deber�an de dejar de arrodillarse. Tus rodillas pueden infectarse. 486 01:10:33,560 --> 01:10:36,530 �Quieres convertirte en una vieja bruja de la Iglesia? 487 01:10:43,837 --> 01:10:45,339 Anda. 488 01:11:06,260 --> 01:11:09,930 Mar�a, �quieres dar un paseo? 489 01:11:10,097 --> 01:11:12,099 Tengo que llegar a casa. 490 01:11:12,266 --> 01:11:16,103 Est� bien. Tu padre quiere que platiquemos. 491 01:11:26,246 --> 01:11:31,685 Mar�a... �por qu� no crees en Dios? 492 01:11:36,090 --> 01:11:38,492 �Por qu� no quieres ser despertada? 493 01:11:39,293 --> 01:11:42,396 S� creo en Dios, y estoy lo suficientemente despierta. 494 01:11:42,529 --> 01:11:45,766 En lo que no creo es en lo que hacen. 495 01:11:45,899 --> 01:11:48,302 �Por qu� no te entregas a Jes�s? 496 01:11:51,004 --> 01:11:55,542 Eso har�a a tu padre muy feliz. 497 01:11:55,676 --> 01:11:58,912 Eso no es necesario para m�. 498 01:12:24,938 --> 01:12:28,342 Eres una chica muy linda, Mar�a. 499 01:12:28,509 --> 01:12:31,678 �salo como trabajo de Dios. 500 01:12:58,205 --> 01:13:01,875 No puedes caminar as�. Te atropellar�n. 501 01:13:04,211 --> 01:13:05,879 �Est�s enfermo? 502 01:13:09,983 --> 01:13:14,488 Puede ser. �No eres t� la hija del sacerdote? 503 01:13:16,523 --> 01:13:18,559 Yo te vi en el caf�. 504 01:13:21,261 --> 01:13:25,899 No creas en todo lo que digan en la Iglesia. 505 01:13:26,099 --> 01:13:30,237 Dicen muchas mentiras. Quiz�s Jes�s jur� y bebi�. 506 01:13:30,404 --> 01:13:32,239 No lo creo. 507 01:13:32,406 --> 01:13:34,741 Creo que le hubiera gustado a Jes�s. 508 01:13:34,908 --> 01:13:38,245 De ning�n modo. Jes�s jam�s jur�. 509 01:13:38,412 --> 01:13:42,850 Era un buen sujeto, �l tom� y jur�. 510 01:13:44,251 --> 01:13:46,753 �Por qu� te est�s riendo? 511 01:13:46,920 --> 01:13:52,593 Soy hijo de un sacerdote marinero. 512 01:13:52,759 --> 01:13:58,265 Yo s�lo soy marinero. Y ahora estoy en mi nave. 513 01:13:58,432 --> 01:14:00,767 Adi�s. 514 01:14:00,934 --> 01:14:03,604 Te ha dejado el �ltimo autob�s. 515 01:14:03,770 --> 01:14:08,542 Maldici�n, tengo qu� regresar al pueblo. 516 01:14:30,297 --> 01:14:31,632 Toma. 517 01:14:33,800 --> 01:14:36,136 Podr�s tomar el autob�s por la ma�ana. 518 01:14:36,303 --> 01:14:40,974 Escuchar�s la bocina. 519 01:14:41,141 --> 01:14:42,546 Duerme bien. 520 01:14:44,845 --> 01:14:49,583 Oye... eres muy amable. 521 01:14:58,325 --> 01:14:59,927 Y bonita. 522 01:15:00,093 --> 01:15:04,998 Nunca hab�a visto una chica tan bonita como t�. 523 01:15:05,165 --> 01:15:08,111 Amable... 524 01:15:10,504 --> 01:15:12,105 Y con bonitos pechos. 525 01:15:18,345 --> 01:15:20,614 Probablemente has visto muchas mujeres bonitas en el mar. 526 01:15:20,781 --> 01:15:26,019 Alg�n d�a comprender�s la diferencia. 527 01:15:32,159 --> 01:15:35,862 �Podr�a tocar tus pechos? Eso me har�a descansar. 528 01:16:01,388 --> 01:16:03,457 �Me dejar�as cantarte? 529 01:16:08,362 --> 01:16:12,899 Querido Viejo Azul, mi gu�a 530 01:16:13,066 --> 01:16:18,071 Piensa en tu peque�o 531 01:16:18,205 --> 01:16:22,743 O el oso con su pelaje 532 01:16:22,876 --> 01:16:28,415 Puede venir y atraparlo en la noche 533 01:17:30,977 --> 01:17:36,650 - �Es seguro que bebas caf�? - S�, s�lo un poco. 534 01:17:36,817 --> 01:17:40,821 - �Quieres una almohada? - Gracias. 535 01:17:56,803 --> 01:18:01,408 El nuevo sacerdote del grupo juvenil llamo. 536 01:18:01,575 --> 01:18:06,012 Dijo que te habr�as salvado, si le hubieras dicho s� Jes�s. 537 01:18:09,149 --> 01:18:10,150 Buenas noches. 538 01:18:48,388 --> 01:18:52,559 - �Por qu� est�s aqu�? - Por si acaso. 539 01:18:56,897 --> 01:18:59,733 �Tambi�n puedo dormir en tu cuarto? 540 01:18:59,866 --> 01:19:03,069 Lo que t� quieras. 541 01:19:03,236 --> 01:19:07,574 Si me sacas la lengua durante la cena de confirmaci�n. 542 01:19:09,910 --> 01:19:13,246 �Eso te har�a feliz? 543 01:19:13,380 --> 01:19:16,416 Eso me har�a feliz. 544 01:19:48,615 --> 01:19:50,417 Mar�a Berge. 545 01:19:52,619 --> 01:19:57,224 �Renuncias al demonio y a todas sus obras? 546 01:19:57,357 --> 01:19:59,392 S�. 547 01:20:01,595 --> 01:20:04,898 �Crees en el Padre, el Hijo y el Esp�ritu Santo? 548 01:20:05,065 --> 01:20:07,467 S�. 549 01:20:07,634 --> 01:20:13,473 �Vivir�s por esta fe hasta el �ltimo momento de tu vida? 550 01:20:13,640 --> 01:20:16,643 S�. 551 01:20:16,810 --> 01:20:19,980 Dame tu mano. 552 01:20:43,336 --> 01:20:44,604 D�jame ver. 553 01:20:47,841 --> 01:20:50,343 Te ves hermosa. 554 01:20:50,477 --> 01:20:53,313 �Eso crees? 555 01:20:58,285 --> 01:21:02,289 - Felicidades. - Gracias. 556 01:21:04,925 --> 01:21:07,193 �brelo aqu�. 557 01:21:07,360 --> 01:21:10,931 �No vendr�s a la casa? Est�s invitada. 558 01:21:12,633 --> 01:21:14,936 Estoy muy cansada hoy... 559 01:21:15,537 --> 01:21:17,939 profundamente cansada. 560 01:21:19,105 --> 01:21:24,812 Debes pasarte este d�a con los tuyos. 561 01:21:32,752 --> 01:21:34,287 �brelo. 562 01:21:51,738 --> 01:21:53,740 �Te gustan? 563 01:21:57,110 --> 01:22:01,348 Oc�ltalos en tu habitaci�n. �salos cuando te atrevas. 564 01:22:02,382 --> 01:22:04,417 Pero no esperes mucho. 565 01:22:04,584 --> 01:22:08,755 Has lo que nunca me atrev�, Mar�a. 566 01:22:08,922 --> 01:22:14,427 No dejes que te detengan. Ya lo han hecho demasiado. 567 01:22:21,768 --> 01:22:26,206 Espera. �Iras a mi casa del bosque alg�n d�a? 568 01:22:40,720 --> 01:22:45,125 Te deseamos lo mejor, Mar�a. 569 01:22:45,291 --> 01:22:49,696 Podr�s crecer con la sabidur�a y el amor de Jes�s. 570 01:22:49,863 --> 01:22:53,543 Tienes una buena herencia para guiarte. 571 01:22:53,800 --> 01:22:57,537 He conocido a tu familia desde que se mudaron. 572 01:22:57,737 --> 01:23:02,809 Nuestro querido sacerdote y su esposa. 573 01:23:02,976 --> 01:23:06,579 He visto crecer a los ni�os en este amado hogar... 574 01:23:06,746 --> 01:23:10,650 y convertirse en las flores que vemos aqu� hoy. 575 01:23:10,817 --> 01:23:15,822 No todos los ni�os est�n felices de sus padres. 576 01:23:15,989 --> 01:23:21,295 Como jefe de la polic�a, s� de lo que estoy hablando. 577 01:23:24,597 --> 01:23:29,669 Pero estoy seguro de que t�, Mar�a... 578 01:23:29,803 --> 01:23:33,773 har�s sentir orgullosos a tus padres... 579 01:23:33,940 --> 01:23:38,111 como cuando te arrodillaste y fuiste confirmada... 580 01:23:38,244 --> 01:23:40,613 en frente de toda la congregaci�n. 581 01:23:40,780 --> 01:23:43,309 Si t� mantienes tu fe... 582 01:23:43,410 --> 01:23:46,854 estoy seguro que tendr�s una vida prospera. 583 01:23:56,529 --> 01:23:58,631 Estuve orgullosa de ti en la mesa. 584 01:24:07,841 --> 01:24:12,879 Me hiciste feliz hoy, Mar�a. Le�ste hermoso en la Iglesia. 585 01:24:15,882 --> 01:24:19,152 Eso sucede cuando dejamos que la fe conquiste la locura. 586 01:24:19,319 --> 01:24:21,888 Estoy seguro de que as� lo sientes. 587 01:24:25,892 --> 01:24:28,397 El pr�ximo domingo, despu�s de la comuni�n, 588 01:24:28,497 --> 01:24:31,097 te convertir�s en un miembro de la congregaci�n adulta. 589 01:24:40,740 --> 01:24:43,576 Cu�dese unos a otros mientras estamos fuera. 590 01:24:45,578 --> 01:24:48,915 Voy a ir a casar a dos parejas. 591 01:24:51,518 --> 01:24:54,521 Dos parejas a la vez es una gran ocasi�n. 592 01:24:54,921 --> 01:24:57,590 Olav, quedas a cargo. 593 01:24:57,757 --> 01:25:00,927 Regresaremos pasado ma�ana. 594 01:26:25,211 --> 01:26:28,047 - Olav, �qu� pasa? - No lo s�. 595 01:26:28,214 --> 01:26:30,250 �Qu� son esas luces? 596 01:26:30,416 --> 01:26:33,553 A lo mejor pas� algo en el caf�. 597 01:26:33,720 --> 01:26:37,223 Una pelea, talvez. 598 01:26:37,357 --> 01:26:41,928 Beben y escuchan rock all� abajo. 599 01:26:42,095 --> 01:26:46,466 El rock no es peligroso. Es un tipo de baile. 600 01:26:46,666 --> 01:26:47,967 Espera. 601 01:27:07,253 --> 01:27:10,923 Deja eso. Yo no s� bailar. 602 01:27:19,265 --> 01:27:21,934 - Eres bueno. - No, no lo soy. 603 01:27:38,284 --> 01:27:40,153 Tenemos el d�a libre. 604 01:27:40,353 --> 01:27:43,823 La Sra. Tunheim est� extraviada. 605 01:27:43,956 --> 01:27:47,060 La est�n buscando. 606 01:28:09,015 --> 01:28:09,983 �Al�? 607 01:28:10,150 --> 01:28:15,788 Al�. Soy el jefe de la polic�a. 608 01:28:16,055 --> 01:28:18,558 Mi padre no est� en casa. 609 01:28:18,725 --> 01:28:21,327 �Cu�ndo fue la �ltima vez que viste a la Sra. Tunheim? 610 01:28:21,494 --> 01:28:24,430 Ayer, despu�s de la confirmaci�n. 611 01:28:24,597 --> 01:28:27,000 �No la has visto desde entonces? 612 01:28:27,667 --> 01:28:29,335 No. 613 01:28:32,705 --> 01:28:33,761 Creo... 614 01:28:35,362 --> 01:28:37,004 creo que la encontrar�n... 615 01:28:37,305 --> 01:28:39,346 en el r�o que est� pasando la Iglesia. 616 01:28:40,012 --> 01:28:43,015 �Por qu� crees eso, Mar�a? 617 01:28:43,182 --> 01:28:45,184 S� c�mo era ella. 618 01:28:45,318 --> 01:28:47,353 Querr�s decir que la conoc�as. 619 01:28:47,520 --> 01:28:51,124 Sab�a c�mo era ella. Adi�s. 620 01:29:04,036 --> 01:29:06,572 �Hasta el fondo! 621 01:29:08,908 --> 01:29:11,043 �Sigan trabajando sobre el r�o! 622 01:30:02,934 --> 01:30:04,435 Es la polic�a. 623 01:30:08,106 --> 01:30:09,440 Te buscan. 624 01:31:45,503 --> 01:31:46,804 �Pap�? 625 01:31:51,543 --> 01:31:53,441 Tambi�n estabas encari�ado con ella. 626 01:32:52,604 --> 01:32:56,474 Tom� el c�liz y dando gracias, se los dio a ellos diciendo... 627 01:32:56,608 --> 01:32:59,777 beban todos de �l... 628 01:33:00,278 --> 01:33:02,947 porque esto es mi sangre... 629 01:33:03,114 --> 01:33:05,884 Gu�ame luz. 630 01:33:06,050 --> 01:33:10,788 A trav�s de la niebla. 631 01:33:10,922 --> 01:33:16,521 Gu�ame. 632 01:33:16,628 --> 01:33:20,465 A caminar a trav�s de la oscuridad. 633 01:33:20,632 --> 01:33:26,371 En la noche, lejos de mi hogar. 634 01:33:26,571 --> 01:33:30,909 Gu�ame. 635 01:33:31,075 --> 01:33:36,381 Quiero vivir mi vida. 636 01:33:36,548 --> 01:33:41,419 Estoy orgullosa. 637 01:33:41,586 --> 01:33:43,855 Y soy valiente... 638 01:34:08,646 --> 01:34:11,850 �ste es el cuerpo de Cristo. 639 01:34:25,697 --> 01:34:28,199 �sta es la sangre de Cristo... 640 01:34:52,724 --> 01:34:55,760 Con tu esp�ritu. 641 01:34:57,295 --> 01:35:00,032 Que la paz est�... 642 01:35:00,033 --> 01:35:02,769 con tu esp�ritu. 643 01:35:06,371 --> 01:35:09,240 Nada ha cambiado entre nosotras, Sra. Tunheim. 644 01:35:35,934 --> 01:35:39,103 Tierra a la tierra... 645 01:35:39,270 --> 01:35:42,874 cenizas a las cenizas... 646 01:35:43,074 --> 01:35:45,643 polvo al polvo. 647 01:36:05,864 --> 01:36:08,032 Adi�s, Sra. Tunheim. 48370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.