Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,390
No lo s�.
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,770
No s� si he hecho bien
en aceptar este trabajo.
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,690
Dej� mi puesto en la c�rcel y...
4
00:00:10,170 --> 00:00:12,690
le pas� mis pacientes a un colega.
5
00:00:12,890 --> 00:00:16,690
Quiz� ha sido un error.
�Qu� te parece a ti?
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,690
"No soy yo quien tiene que decirte
lo que debes hacer".
7
00:00:19,810 --> 00:00:23,290
En cambio, puedo recordarte
lo que dijiste en la �ltima sesi�n.
8
00:00:23,490 --> 00:00:27,010
Con el trabajo de terapeuta,
tengo la impresi�n de llegar tarde.
9
00:00:27,130 --> 00:00:29,650
"Quiero tener m�s acci�n,
s� que as� podr� ayudar".
10
00:00:29,670 --> 00:00:33,490
S�, lo s�, lo s�, pero... No puedo.
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,250
"El ambiente es muy distinto
y me... "
12
00:00:36,410 --> 00:00:38,850
Me resulta dif�cil adaptarme.
13
00:00:39,130 --> 00:00:41,330
Todo lo que hago est� mal.
14
00:00:41,450 --> 00:00:45,370
Mira, s� que eres mi paciente, lo s�,
pero tambi�n eres una gran psic�loga.
15
00:00:45,490 --> 00:00:48,850
"Eres crimin�loga desde hace a�os
y seguro que lo har�s muy bien.
16
00:00:51,490 --> 00:00:55,010
- Chlo�, tengo que decirte algo m�s".
- �S�?
17
00:00:55,210 --> 00:00:56,770
"Son las ocho de la ma�ana,
18
00:00:56,890 --> 00:00:59,890
si quieres que profundicemos
sobre esto la pr�xima vez... "
19
00:01:00,010 --> 00:01:02,930
Te sugiero que te pidas una cita.
�Ma�ana a las siete?
20
00:01:03,050 --> 00:01:05,250
Muy bien. Adi�s.
21
00:01:05,970 --> 00:01:07,090
�Diga?
22
00:01:07,210 --> 00:01:09,090
Saint-Laurent, siento levantarla,
23
00:01:09,250 --> 00:01:12,050
pero tenemos un homicidio
en el hospital Saint Georges.
24
00:01:12,170 --> 00:01:14,530
Como tiene que participar
en la investigaci�n,
25
00:01:14,650 --> 00:01:16,290
nos vemos all� en media hora.
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,090
Espero haber sido claro.
27
00:01:19,250 --> 00:01:21,810
Muy claro, inspector.
28
00:02:00,989 --> 00:02:03,689
SIN REMISION
29
00:02:03,690 --> 00:02:06,770
Bueno... �Qu� tal con tu crimin�loga?
30
00:02:07,090 --> 00:02:09,530
Ya... �Las causas de la muerte?
31
00:02:11,010 --> 00:02:13,970
Con una dilataci�n de pupilas as�,
envenenamiento.
32
00:02:14,130 --> 00:02:17,570
Me decantar�a por un m�rfico,
una gran dosis fulminante.
33
00:02:17,730 --> 00:02:19,690
Ni siquiera ha podido pedir ayuda.
34
00:02:20,450 --> 00:02:22,850
Thomas Cavellian. 29 a�os.
35
00:02:23,050 --> 00:02:26,290
Termin� la residencia
y es su primer trabajo de onc�logo.
36
00:02:26,450 --> 00:02:27,570
Es algo de familia,
37
00:02:27,770 --> 00:02:29,890
su padre es el jefe de servicio,
Robert Cavellian.
38
00:02:29,910 --> 00:02:32,110
S�, le conozco.
Investiga con antiinflamatorios
39
00:02:32,130 --> 00:02:33,630
contra el c�ncer de pulm�n.
40
00:02:33,650 --> 00:02:36,730
- �Lees revistas m�dicas o qu�?
- Algo as�.
41
00:02:36,850 --> 00:02:39,890
Bueno... Thomas Cavellian
entr� en el despacho a las 7:30.
42
00:02:40,010 --> 00:02:42,930
Media hora despu�s, una paciente
que ten�a cita le encontr� as�.
43
00:02:42,950 --> 00:02:46,610
- �Nadie entr� en la consulta antes?
- Seg�n las enfermeras, no.
44
00:02:46,770 --> 00:02:49,650
No parece que le hayan inyectado nada
a primera vista.
45
00:02:50,170 --> 00:02:53,650
Creo que la v�ctima
ha engullido algo.
46
00:03:00,770 --> 00:03:02,130
Chocolate.
47
00:03:03,930 --> 00:03:05,650
Hay una caja aqu�.
48
00:03:07,210 --> 00:03:08,850
Empezada...
49
00:03:16,970 --> 00:03:20,810
- �Cu�ntos faltan? �Cinco? �Seis?
- No lo s�.
50
00:03:22,130 --> 00:03:23,690
�Ser� el arma del crimen?
51
00:03:23,810 --> 00:03:26,130
Ser�a la primera vez en mi carrera,
pero s�.
52
00:03:26,250 --> 00:03:29,970
Debido a la rapidez del producto,
es de las �ltimas cosas que comi�.
53
00:03:30,090 --> 00:03:31,695
Entre los regalos. Qu� bonito.
54
00:03:31,730 --> 00:03:34,010
El asesino
conoce las costumbres de la casa.
55
00:03:34,030 --> 00:03:36,690
Y tiene un sentido del humor
muy suyo.
56
00:03:37,490 --> 00:03:39,930
"Con todo mi agradecimiento".
57
00:03:43,770 --> 00:03:45,730
Tranquila, Claire, estoy aqu�.
58
00:03:56,610 --> 00:03:58,650
�Ha descubierto el cuerpo ella?
59
00:03:59,130 --> 00:04:01,810
Claire Charcot.
Ten�a cita a las ocho.
60
00:04:02,250 --> 00:04:05,170
- Y... �Qu�... le...?
- Leucemia.
61
00:04:05,290 --> 00:04:07,970
Bastante avanzada, por lo que s�.
62
00:04:08,410 --> 00:04:09,570
Gracias.
63
00:04:14,010 --> 00:04:17,170
Las enfermeras dicen que el paquete
lleg� ayer por correo.
64
00:04:17,330 --> 00:04:19,330
Ellas solo lo metieron
en el despacho.
65
00:04:19,530 --> 00:04:21,850
El remitente sab�a
que no sospechar�an.
66
00:04:22,010 --> 00:04:25,350
- �Ser� alguien de la casa?
- Podr�a tener nociones m�dicas.
67
00:04:25,450 --> 00:04:27,890
Asesinar con veneno
es algo muy sofisticado.
68
00:04:28,090 --> 00:04:29,730
Suelen utilizarlo las mujeres.
69
00:04:29,930 --> 00:04:32,850
Oh... �Una mujer
con nociones m�dicas en un hospital?
70
00:04:33,370 --> 00:04:34,810
Claro, qu� original.
71
00:04:34,970 --> 00:04:38,570
Voy a recepci�n a hacer el papeleo.
La supervisora te espera abajo.
72
00:04:38,730 --> 00:04:40,210
De acuerdo. Pase.
73
00:04:42,890 --> 00:04:44,450
Es horrible.
74
00:04:44,650 --> 00:04:47,050
El profesor Cavellian
estar� destrozado.
75
00:04:47,250 --> 00:04:49,890
Thomas era su �nico hijo.
Esperaba mucho de �l.
76
00:04:50,050 --> 00:04:52,930
Y la situaci�n de Thomas Cavellian,
�le daba envidia?
77
00:04:53,130 --> 00:04:56,570
- Era el hijo del jefe.
- No conoce al profesor. Gracias.
78
00:04:56,770 --> 00:04:59,170
No es de los que hacen
esas cosas a cualquiera
79
00:04:59,330 --> 00:05:00,850
y mucho menos, a su hijo.
80
00:05:01,650 --> 00:05:05,370
No debe de ser f�cil adaptarse
a una figura paternal tan imponente.
81
00:05:05,570 --> 00:05:08,930
Se�ora, �sabe si... Thomas Cavellian
chocaba con alguien
82
00:05:09,130 --> 00:05:11,090
dentro del servicio
o en el hospital?
83
00:05:11,290 --> 00:05:12,650
No. No, que yo sepa.
84
00:05:12,930 --> 00:05:16,490
Pasaba las noches en el despacho
y los d�as con los pacientes.
85
00:05:16,690 --> 00:05:20,850
- Se preocupaba mucho por ellos, mucho.
- �Y eso no le parece bueno?
86
00:05:21,050 --> 00:05:24,770
Tras lo visto en el servicio,
era demasiado para un m�dico joven.
87
00:05:24,970 --> 00:05:26,010
Para aguantar,
88
00:05:26,130 --> 00:05:28,070
primero hay que aprender
a cuidarse uno mismo.
89
00:05:28,130 --> 00:05:29,990
Y Thomas Cavellian no lo hac�a.
90
00:05:30,010 --> 00:05:32,810
Toda esa presi�n
se le hizo insoportable.
91
00:05:32,970 --> 00:05:34,290
Hace una semana me pidi�
92
00:05:34,490 --> 00:05:36,430
que enviara a sus pacientes
a otras cl�nicas.
93
00:05:36,490 --> 00:05:41,490
- Pero �por qu�? �Quer�a dimitir?
- No me dijo nada, pero parec�a...
94
00:05:41,650 --> 00:05:43,090
aliviado.
95
00:05:48,890 --> 00:05:51,610
Ninguna huella,
ni en la caja ni en la carta.
96
00:05:51,770 --> 00:05:54,210
He seguido la pista
del paquete hasta Correos
97
00:05:54,330 --> 00:05:56,650
...y ni rastro del remitente.
- No tenemos nada.
98
00:05:56,770 --> 00:05:59,610
Solo sabemos que la v�ctima
quer�a dejar su trabajo.
99
00:05:59,730 --> 00:06:01,610
�Y en cuanto al m�vil potencial?
100
00:06:01,810 --> 00:06:05,530
No tiene enemigos en el trabajo.
Estamos con su vida privada, pero...
101
00:06:05,590 --> 00:06:07,930
Los bombones los enviaron
al despacho, no a casa.
102
00:06:07,950 --> 00:06:10,770
Quer�an atacar al onc�logo,
no a la persona.
103
00:06:10,890 --> 00:06:13,130
Podr�a haber sido un paciente o...
104
00:06:13,290 --> 00:06:15,930
Entre quimio y quimio,
matar entretiene.
105
00:06:16,770 --> 00:06:19,650
O... un compa�ero.
106
00:06:19,810 --> 00:06:21,570
Thomas Cavellian ten�a estr�s.
107
00:06:21,690 --> 00:06:23,890
Igual quer�an que pagara
un error m�dico.
108
00:06:24,010 --> 00:06:25,490
- �Eh! �Oye, oye!
- Perd�n.
109
00:06:25,650 --> 00:06:28,730
Podr�an haber sido muchas cosas,
pero vamos a ir por orden,
110
00:06:28,810 --> 00:06:30,090
si no le molesta, �eh?
111
00:06:30,250 --> 00:06:32,210
Registraremos su domicilio
esta tarde.
112
00:06:32,330 --> 00:06:34,090
Comprobad si hay procedimientos
113
00:06:34,210 --> 00:06:36,170
contra Thomas Cavellian
o el hospital.
114
00:06:37,410 --> 00:06:40,570
- �Todo bien?
- �Por qu� dices eso?
115
00:06:40,730 --> 00:06:45,370
- El caso no ser� f�cil para ti.
- Ah... No te preocupes.
116
00:06:45,490 --> 00:06:49,370
- Pero gracias.
- Inspector, el doctor. Est� listo.
117
00:06:52,970 --> 00:06:55,170
Vuestros bombones, chicos,
118
00:06:55,330 --> 00:06:59,130
est�n rellenos de belladonna
inyectada con jeringuilla.
119
00:06:59,330 --> 00:07:02,130
Es una planta muy t�xica
que contiene atropina.
120
00:07:02,250 --> 00:07:05,890
Provoca taquicardias
y, en definitiva, la muerte.
121
00:07:06,050 --> 00:07:08,970
La atropina tambi�n explica
la dilataci�n de las pupilas.
122
00:07:09,090 --> 00:07:11,290
- La belladonna es de brujos, �no?
- Exacto.
123
00:07:11,410 --> 00:07:15,770
- Tiene mala fama y es ancestral.
- De acuerdo. �C�mo suele presentarse?
124
00:07:15,930 --> 00:07:17,850
En este caso, disuelta con alcohol.
125
00:07:18,050 --> 00:07:21,170
Se suele recetar en homeopat�a,
pero nunca tan concentrada.
126
00:07:21,290 --> 00:07:24,930
A priori, dir�a que ocultaron
el sabor y el olor con alcohol.
127
00:07:25,090 --> 00:07:26,790
Era indetectable.
128
00:07:26,930 --> 00:07:29,570
- �Algo m�s?
- Por supuesto, mi se�or.
129
00:07:30,250 --> 00:07:32,050
En todo el cuerpo
130
00:07:32,890 --> 00:07:34,850
tiene contusiones.
131
00:07:35,010 --> 00:07:38,690
- �Recientes?
- No, dir�a que de dos o tres semanas.
132
00:07:38,850 --> 00:07:41,130
Se produjeron
con un objeto contundente,
133
00:07:41,290 --> 00:07:43,890
de poca superficie y de gran fuerza.
134
00:07:44,050 --> 00:07:46,810
- �Un pu�o americano?
- Es posible.
135
00:07:46,970 --> 00:07:49,770
Tambi�n tiene laceraciones
en el torso.
136
00:07:51,650 --> 00:07:54,250
Los hombros, el abdomen,
137
00:07:54,410 --> 00:07:57,170
nada en la cara ni en el cuello
138
00:07:57,330 --> 00:07:58,970
ni en las manos.
139
00:07:59,130 --> 00:08:01,170
En ninguna parte visible del cuerpo.
140
00:08:01,330 --> 00:08:03,570
Tienen cinco segundos
para dejarme pasar.
141
00:08:03,690 --> 00:08:05,470
- Es imposible, se�or.
- �Ve esto?
142
00:08:05,490 --> 00:08:09,130
Es la autorizaci�n del fiscal.
Soy de la Polic�a. Unidad Criminal.
143
00:08:09,250 --> 00:08:11,690
�Qu� sucede?
Soy el profesor Robert Cavellian.
144
00:08:11,850 --> 00:08:13,850
Quieren impedirnos
ver a nuestro hijo.
145
00:08:13,970 --> 00:08:16,890
Condolencias por la muerte
de su hijo, se�ores Cavellian.
146
00:08:17,050 --> 00:08:19,450
Lo siento,
el cuerpo tiene que quedarse aqu�.
147
00:08:19,570 --> 00:08:21,930
Imagino que saben
que ha sido un asesinato.
148
00:08:22,090 --> 00:08:23,210
�Ah! Dios m�o...
149
00:08:23,330 --> 00:08:26,450
�Saben ustedes de alguien
que quisiera hacerle da�o o...
150
00:08:26,570 --> 00:08:27,930
si ten�a problemas?
151
00:08:28,050 --> 00:08:30,170
Si Thomas ten�a problemas,
se los guardaba.
152
00:08:30,190 --> 00:08:32,370
Usted no le hac�a la vida f�cil
en el hospital.
153
00:08:32,390 --> 00:08:35,690
- �Qui�n es usted?
- Chlo� Saint-Laurent, crimin�loga.
154
00:08:35,810 --> 00:08:37,530
No s� c�mo ser� en su sector,
155
00:08:37,690 --> 00:08:40,650
pero en la medicina
no se puede ser solo mediocre.
156
00:08:40,770 --> 00:08:41,930
D�jeme pasar.
157
00:08:42,050 --> 00:08:45,410
El forense est� analizando
el cad�ver de su hijo.
158
00:08:45,570 --> 00:08:48,130
�Ese es el �ltimo recuerdo
que quiere de �l?
159
00:08:48,330 --> 00:08:49,410
Mire, se�orita,
160
00:08:49,570 --> 00:08:53,090
por desgracia en mi profesi�n,
me he habituado a esto.
161
00:08:53,810 --> 00:08:56,690
Y ahora quiero ver a mi hijo.
�Madeleine!
162
00:09:01,970 --> 00:09:04,490
Se�ora, no hace falta que entre.
163
00:09:13,450 --> 00:09:16,090
Eso es maltrato psicol�gico.
164
00:09:16,290 --> 00:09:18,890
Hasta en la pareja es el gran jefe.
165
00:09:20,370 --> 00:09:22,450
S�, es duro, es verdad.
166
00:09:23,090 --> 00:09:24,730
Tendr� sus razones.
167
00:09:25,090 --> 00:09:27,170
Y no estamos en terapia.
168
00:09:39,010 --> 00:09:41,130
El apartamento de la v�ctima.
169
00:09:41,330 --> 00:09:46,170
Sobrio, funcional,
muy dedicado al trabajo.
170
00:10:02,250 --> 00:10:04,850
El padre por todas partes.
171
00:10:05,210 --> 00:10:08,090
Venera a su padre. Y su �xito.
172
00:10:09,810 --> 00:10:12,730
Ni aqu� puede olvidarse de �l.
173
00:10:19,970 --> 00:10:22,890
Alg�n deporte de combate
podr�a explicar...
174
00:10:25,410 --> 00:10:27,690
...los golpes, �no?
- Tengo algo m�s.
175
00:10:27,710 --> 00:10:30,350
Los vecinos han visto a Cavellian
con una morena alta.
176
00:10:30,410 --> 00:10:33,930
El de abajo dice que discut�an
a menudo y con violencia.
177
00:10:34,050 --> 00:10:36,930
Dios, viendo a Cavellian,
su vida no deb�a de ser f�cil.
178
00:10:37,050 --> 00:10:38,210
�Tienes el nombre?
179
00:10:38,370 --> 00:10:42,130
No, eso no encaja.
Ten�an reglas en su violencia.
180
00:10:42,290 --> 00:10:44,730
Como si no quisieran dejar
huellas visibles.
181
00:10:44,850 --> 00:10:47,210
Si quieres hacer mi investigaci�n,
adelante.
182
00:10:47,330 --> 00:10:50,050
Cavellian se sent�a anulado
por su padre.
183
00:10:50,170 --> 00:10:53,370
Hab�a desarrollado
un sentimiento de inferioridad.
184
00:10:58,770 --> 00:11:01,410
"Necesito que mi pareja me domine.
185
00:11:01,570 --> 00:11:04,010
La violencia
forma parte de nuestra relaci�n.
186
00:11:04,130 --> 00:11:07,490
La necesito para sentir placer".
187
00:11:08,130 --> 00:11:11,570
Sin ese dolor... no siento nada.
188
00:11:12,170 --> 00:11:14,370
Estoy vac�o.
189
00:11:22,530 --> 00:11:24,650
Le echo un cable, �no?
190
00:11:25,450 --> 00:11:28,850
La relaci�n "sadomaso"
se les fue de las manos, �verdad?
191
00:11:29,170 --> 00:11:30,650
- Inspector.
- �S�?
192
00:11:30,770 --> 00:11:31,970
Mire esto.
193
00:11:32,210 --> 00:11:33,370
�Est� bien?
194
00:11:36,770 --> 00:11:39,410
Es la �ltima web que vio la v�ctima.
195
00:11:39,970 --> 00:11:43,570
Anda... Cavellian
era de una sociedad sadomasoquista.
196
00:11:46,530 --> 00:11:49,690
No se desconect�.
Podemos ver los e-mail.
197
00:11:49,890 --> 00:11:52,010
Son todos para la misma persona.
198
00:11:53,250 --> 00:11:54,650
Hyppolite,
199
00:11:54,930 --> 00:11:58,410
necesito que me busques a D�mina 75.
200
00:12:06,250 --> 00:12:09,010
- Mi osito.
- S�, cari�o.
201
00:12:10,290 --> 00:12:13,690
- Mi osito de peluche.
- Pues s�.
202
00:12:13,850 --> 00:12:16,810
C�gete el otro peluche
que nos vamos a la guarder�a.
203
00:12:16,930 --> 00:12:18,570
No puede ser. Mierda.
204
00:12:18,770 --> 00:12:23,570
- El otro. El otro peluche.
- S�, ve a buscar el otro peluche.
205
00:12:25,690 --> 00:12:27,730
Matt, �qu� te pasa?
206
00:12:27,930 --> 00:12:30,730
Tienes un humor de perros.
No has dormido nada.
207
00:12:31,010 --> 00:12:34,930
Nada... Nada. Es por el caso
en el que estamos, un homicidio.
208
00:12:35,050 --> 00:12:36,050
�Y?
209
00:12:36,210 --> 00:12:39,490
Y la v�ctima es un m�dico
de la unidad de Oncolog�a.
210
00:12:40,090 --> 00:12:43,290
No paro de pensar en mi hermano.
De repetirme
211
00:12:43,450 --> 00:12:46,250
que si hubiera querido,
todav�a estar�a aqu�.
212
00:12:46,370 --> 00:12:49,050
Ya s� que crees
que todo es cuesti�n de voluntad,
213
00:12:49,170 --> 00:12:51,050
pero era mucho m�s complicado.
214
00:12:51,210 --> 00:12:54,810
Le propusieron un nuevo tratamiento.
Debi� probarlo.
215
00:12:55,370 --> 00:12:57,650
�Para aguantar otro a�o de quimio
216
00:12:57,770 --> 00:12:59,890
y sufrir m�s
sin saber si funcionar�a?
217
00:13:00,730 --> 00:13:04,130
Pierre quer�a calma
y pasar tiempo con Arthur y Sandrine.
218
00:13:04,370 --> 00:13:07,290
Lo quiso as�
y t� no ten�as nada que decir.
219
00:13:07,410 --> 00:13:09,730
Abandon� a su mujer y sus hijos,
�no crees?
220
00:13:10,290 --> 00:13:13,530
S� que criaste a tus hermanos
cuando tu padre se fue,
221
00:13:13,730 --> 00:13:16,410
pero no te da derecho
a decidir sobre sus vidas.
222
00:13:16,570 --> 00:13:19,050
Solo me da derecho
a verles morir.
223
00:13:25,530 --> 00:13:27,010
�Y la ni�a?
224
00:13:27,210 --> 00:13:29,930
- En su cuarto.
- No la he visto irse.
225
00:13:30,850 --> 00:13:33,130
Le doy un beso y me voy.
226
00:13:37,930 --> 00:13:42,290
�Paul! Paul, cielo m�o, ven. Ven.
Corre. Se te ha olvidado esto.
227
00:13:42,490 --> 00:13:48,090
C�metelo todo, �vale? Y s� bueno.
Venga, adi�s. P�salo bien.
228
00:13:48,210 --> 00:13:50,090
- �Se�ora Delaleuille?
- S�.
229
00:13:50,290 --> 00:13:53,650
- Polic�a, �podemos hablar?
- Pues claro, �de qu� se trata?
230
00:13:53,810 --> 00:13:55,610
De Thomas Cavellian.
231
00:14:00,450 --> 00:14:04,290
- �C�mo me han encontrado?
- Porque pag� la cuota con tarjeta.
232
00:14:04,730 --> 00:14:08,330
Parece que le molesta m�s eso
que la muerte de su pareja.
233
00:14:08,450 --> 00:14:10,530
Ser�a un esc�ndalo para mi marido.
234
00:14:11,050 --> 00:14:14,370
La muerte de Thomas me da pena,
pero no le conoc�a tanto.
235
00:14:14,570 --> 00:14:17,450
Esa no es la impresi�n que da,
he visto su cad�ver y...
236
00:14:17,610 --> 00:14:19,730
no parec�a
que le hiciera cosquillas.
237
00:14:19,890 --> 00:14:21,410
No sabe de qu� habla.
238
00:14:21,530 --> 00:14:23,610
S� bien de lo que hablo,
un asesinato.
239
00:14:23,770 --> 00:14:25,890
Eh... �Qu� pas�? �La cosa degener�?
240
00:14:26,050 --> 00:14:29,210
- �Le hac�a cantar?
- Usted est� loco.
241
00:14:29,530 --> 00:14:31,810
No habr�a hecho da�o a Thomas.
242
00:14:32,010 --> 00:14:35,690
Me paso la vida haciendo de taxi
entre las clases de judo y de viol�n.
243
00:14:35,810 --> 00:14:38,610
Pasar la noche con �l
era un soplo de aire fresco.
244
00:14:40,490 --> 00:14:44,370
Se�ora, no estamos aqu�
para juzgar su relaci�n con Thomas,
245
00:14:44,530 --> 00:14:46,250
solo queremos saber qu� pas�.
246
00:14:46,450 --> 00:14:49,690
- �C�mo eran sus juegos er�ticos?
- Nada muy original.
247
00:14:49,850 --> 00:14:54,210
Al principio, quer�a que le dominara
y que eligiera lo que yo quer�a.
248
00:14:54,370 --> 00:14:55,930
�Al principio?
249
00:14:56,170 --> 00:14:57,730
�Luego cambi�?
250
00:14:58,090 --> 00:15:01,810
Quer�a que le hiciera da�o. Castigos.
251
00:15:02,410 --> 00:15:05,210
Dec�a que se lo merec�a,
que se sent�a culpable.
252
00:15:05,610 --> 00:15:07,330
Pas� a ser muy violento.
253
00:15:07,450 --> 00:15:10,010
Incluso, decidimos
dejar de vernos un tiempo.
254
00:15:14,010 --> 00:15:15,970
Los que se sienten anulados,
255
00:15:16,090 --> 00:15:18,730
con el dolor suavizan
la presi�n y la verg�enza.
256
00:15:18,850 --> 00:15:21,770
Esa relaci�n deb�a aliviar
a Thomas Cavellian.
257
00:15:21,930 --> 00:15:25,130
Ya veremos cuando sepamos
si la novia tiene coartada.
258
00:15:25,330 --> 00:15:27,570
Cuando aumenta
el sentimiento de culpa.
259
00:15:27,770 --> 00:15:30,090
Transfiero a mis pacientes
a otro m�dico.
260
00:15:30,210 --> 00:15:32,210
Ella me dej�
porque era incontrolable.
261
00:15:32,370 --> 00:15:34,530
La crisis
ten�a que ver con el trabajo.
262
00:15:34,650 --> 00:15:36,330
Hyppolite ha buscado denuncias
263
00:15:36,450 --> 00:15:39,690
y no ha encontrado nada
relacionado con errores m�dicos.
264
00:15:42,130 --> 00:15:43,210
Dime, Fred.
265
00:15:43,330 --> 00:15:45,970
Acaban de llamar a Urgencias
por una intoxicaci�n.
266
00:15:46,090 --> 00:15:49,130
La v�ctima ha hablado
de bombones antes de desmayarse.
267
00:15:53,410 --> 00:15:57,370
- �Me permite?
- S�, dos minutos, que est� muy d�bil.
268
00:15:58,330 --> 00:16:03,290
- Hemos llegado a tiempo. Sobrevivir�.
- Gracias. �Sabes su identidad?
269
00:16:03,450 --> 00:16:06,810
- Brigitte... Brigitte Mangin.
- �Me da la caja?
270
00:16:07,010 --> 00:16:09,850
Anal�cenla. Este caso es muy raro.
271
00:16:10,010 --> 00:16:12,050
S� que es belladonna. Seguro.
272
00:16:12,170 --> 00:16:15,170
�Sabes si la v�ctima
conoce a Thomas Cavellian?
273
00:16:16,130 --> 00:16:18,370
La clave no es el hijo, es el padre.
274
00:16:18,530 --> 00:16:20,890
Es la secretaria
de Robert Cavellian.
275
00:16:21,010 --> 00:16:24,730
La caja era para �l,
pero no la quer�a y se la dio.
276
00:16:34,170 --> 00:16:36,570
Ha faltado poco
para el doble asesinato.
277
00:16:36,730 --> 00:16:39,330
Hemos llamado a la oficina
del profesor Cavellian
278
00:16:39,450 --> 00:16:42,490
para contarles el nuevo caso,
pero no est� en el hospital.
279
00:16:42,610 --> 00:16:45,450
Pues que le busquen.
Env�a una unidad a su casa.
280
00:16:45,810 --> 00:16:48,050
Los objetivos son diferentes.
281
00:16:48,250 --> 00:16:50,930
Thomas es sensible y emp�tico y...
282
00:16:51,130 --> 00:16:55,210
Robert Cavellian...
es un narcisista.
283
00:16:55,410 --> 00:16:58,930
Acostumbrado a dominar
y a arrasar con su autoridad.
284
00:16:59,130 --> 00:17:01,970
Cavellian no arrasa, dirige,
que es diferente.
285
00:17:02,130 --> 00:17:05,290
No olvidemos lo que supone
ser responsable de un equipo.
286
00:17:05,610 --> 00:17:09,050
Si usted cree...
Pero el veneno es un arma indirecta.
287
00:17:09,210 --> 00:17:11,690
El asesino ve la superioridad
de los Cavellian.
288
00:17:11,850 --> 00:17:15,270
- Evita el cara a cara.
- Eso vale para el profesor, �pero su hijo?
289
00:17:15,290 --> 00:17:17,210
No asustar�a
ni a mi hija de dos a�os.
290
00:17:17,230 --> 00:17:21,010
S�, pero que sean m�dicos impresiona
y es su punto en com�n.
291
00:17:22,890 --> 00:17:25,410
- S�, Hyppolite.
- "Jefe. Tengo algo".
292
00:17:25,570 --> 00:17:26,770
Vale, ya vamos.
293
00:17:26,970 --> 00:17:28,210
Seg�n el hospital,
294
00:17:28,330 --> 00:17:31,810
Robert Cavellian prohibi� el acceso
a su servicio a un tal Maxime Dazor.
295
00:17:31,930 --> 00:17:34,370
Hace dos semanas,
incluso le ech� Seguridad.
296
00:17:34,570 --> 00:17:39,090
- �Maxime Dazor? �Qui�n ser� ese?
- Mirad lo que he encontrado.
297
00:17:43,610 --> 00:17:47,290
"Alegato contra la medicina
del profesor Cavellian.
298
00:17:47,410 --> 00:17:49,970
...de Maxime Dazor".
- Hay p�ginas y p�ginas.
299
00:17:50,090 --> 00:17:53,610
"Medicina rancia
que no conf�a en las alternativas.
300
00:17:53,810 --> 00:17:56,170
Un necio que niega la existencia
de la energ�a vital".
301
00:17:56,190 --> 00:17:59,590
- Qu� de chorradas...
- "Magnetista". -Exacto.
302
00:17:59,690 --> 00:18:03,250
Seg�n los datos fiscales,
magnetista y home�pata en concreto.
303
00:18:03,450 --> 00:18:06,330
�Y la belladonna
no se usaba en la homeopat�a?
304
00:18:09,410 --> 00:18:11,770
Dazor se ha pasado a la pr�ctica.
305
00:18:14,210 --> 00:18:17,730
- �Pero qu� hace?
- Eh... Le... acompa�o.
306
00:18:17,790 --> 00:18:19,770
- �Tiene un arma?
- No, pero...
307
00:18:19,790 --> 00:18:22,430
- �Puede detener a alguien?
- Tampoco, pero yo...
308
00:18:22,530 --> 00:18:23,770
Pues se queda.
309
00:18:23,970 --> 00:18:25,650
Hyppolite, avisa a Fred.
310
00:18:35,330 --> 00:18:39,170
Mira, el doctor dijo que busc�ramos
a un brujo y ten�a raz�n.
311
00:18:39,370 --> 00:18:41,210
�Tendr� algo contra los crimin�logos?
312
00:18:42,010 --> 00:18:43,570
Eso no tiene sentido.
313
00:18:43,770 --> 00:18:46,210
�C�mo puedes pensar
que soy capaz de algo as�?
314
00:18:46,330 --> 00:18:47,890
Has matado a mi hijo.
315
00:18:48,050 --> 00:18:49,930
�Eso es absurdo!
316
00:18:50,170 --> 00:18:52,250
Se�or, suelte su arma.
317
00:18:52,450 --> 00:18:56,410
Hace a�os que estafa a mis pacientes.
Viene a buscarlos a mi consulta.
318
00:18:56,570 --> 00:18:58,370
Vende milagros a los moribundos.
319
00:18:58,570 --> 00:19:01,850
No soportaste que te prohibiera
entrar en el hospital, �eh?
320
00:19:02,010 --> 00:19:04,530
- Eres deleznable.
- C�lmese y suelte el arma.
321
00:19:04,590 --> 00:19:06,570
�Y por eso voy a matar a tu hijo?
322
00:19:06,690 --> 00:19:09,370
Yo, yo, yo, yo, yo...
Siempre, todo es tuyo.
323
00:19:09,530 --> 00:19:12,050
Mi hospital,
mi consulta, mis pacientes...
324
00:19:12,210 --> 00:19:14,810
Yo solo les ayudo
a soportar tus tratamientos.
325
00:19:14,970 --> 00:19:18,330
Les hablo, les escucho.
T� no sabes ni sus nombres.
326
00:19:21,610 --> 00:19:24,050
Se�or, no se lo pedir� m�s.
327
00:19:24,290 --> 00:19:25,610
Deme el arma.
328
00:19:26,330 --> 00:19:28,970
Deme el arma o esto acabar� mal.
329
00:19:44,610 --> 00:19:47,930
- Menos mal que han llegado, porque...
- Menos mal.
330
00:19:48,690 --> 00:19:51,330
- No quiero perder a un sospechoso.
- �Qu� hace?
331
00:20:04,450 --> 00:20:07,650
El odio entre Dazor y Cavellian
no es de ayer.
332
00:20:07,810 --> 00:20:09,610
Hicieron Medicina juntos.
333
00:20:09,810 --> 00:20:13,130
Dazor dej� la facultad en tercero
y ah� empez� su guerra.
334
00:20:13,290 --> 00:20:15,450
Cavellian atac� a Dazor
y le denunci�.
335
00:20:15,610 --> 00:20:18,570
Pr�ctica ilegal de la medicina.
Pero perdi�.
336
00:20:18,770 --> 00:20:21,450
T�pica lucha entre lo tradicional
y lo alternativo.
337
00:20:21,570 --> 00:20:23,250
Profesionales y charlatanes.
338
00:20:23,370 --> 00:20:25,690
Thomas puedo verse atrapado
entre las dos.
339
00:20:26,210 --> 00:20:28,250
Oye, �qu� tal ha ido con Dazor?
340
00:20:28,410 --> 00:20:31,130
Milagroso.
Tintura madre de belladonna.
341
00:20:31,250 --> 00:20:34,490
Exactamente la misma composici�n
que mat� a Thomas Cavellian.
342
00:20:34,610 --> 00:20:38,170
He verificado el libro de pedidos
y faltan dos frascos m�s.
343
00:20:38,370 --> 00:20:40,490
Y dice que ayuda a la gente.
344
00:20:40,650 --> 00:20:43,010
Si ten�a
dos frascos de estos el cerdo...
345
00:20:43,130 --> 00:20:44,530
Los ataques permanentes
346
00:20:44,650 --> 00:20:46,930
pueden haberle sumido
en un estr�s intenso,
347
00:20:47,050 --> 00:20:48,850
como una paranoia.
348
00:20:49,130 --> 00:20:51,250
Nadie reconoce mi trabajo.
349
00:20:52,010 --> 00:20:53,770
"Me echan como a un perro.
350
00:20:53,970 --> 00:20:57,010
Cavellian destruye mi reputaci�n
para impedir que ejerza.
351
00:20:57,130 --> 00:20:59,810
Voy a demostrarles a todos
que tengo raz�n".
352
00:20:59,970 --> 00:21:02,090
Se lo demostrar�.
353
00:21:02,970 --> 00:21:07,410
El sujeto calumniado entr� en bucle
y ahora vive en esa reacci�n.
354
00:21:07,610 --> 00:21:10,570
�Es un sue�o o estamos de acuerdo?
355
00:21:24,770 --> 00:21:26,170
�Viene?
356
00:21:27,490 --> 00:21:30,930
Me quedar� para analizarlo... mejor.
357
00:21:31,250 --> 00:21:35,010
Otra vez de acuerdo.
Y ya van dos. Qu� bien.
358
00:21:41,370 --> 00:21:44,370
�Me amenazan con un arma
y encima estoy aqu�?
359
00:21:44,570 --> 00:21:48,810
- �No le parece... divertido?
- No, no me divierte,
360
00:21:48,930 --> 00:21:51,130
porque ha envenenado
a Thomas Cavellian
361
00:21:51,250 --> 00:21:53,090
e intentado matar al padre.
362
00:21:53,210 --> 00:21:55,090
Como si ganara algo con eso.
363
00:21:55,570 --> 00:21:58,530
El mundo est� lleno
de gente obtusa como Robert.
364
00:21:58,650 --> 00:22:01,490
Del hijo, todos saben
que era una marioneta para �l.
365
00:22:01,890 --> 00:22:03,930
El pobre me da pena.
366
00:22:04,130 --> 00:22:07,610
Bueno, si el profesor Cavellian
dice que le he matado...
367
00:22:07,810 --> 00:22:10,170
El reconocimiento
y su lado narcisista
368
00:22:10,290 --> 00:22:11,730
son su punto d�bil.
369
00:22:15,290 --> 00:22:17,130
�Acab� Medicina?
370
00:22:17,370 --> 00:22:21,490
- �No? �Qu� pas�? �Era demasiado?
- Fue algo personal.
371
00:22:22,530 --> 00:22:24,850
No me sent�a c�modo en clase.
372
00:22:25,050 --> 00:22:28,170
Quer�a proponer una alternativa
a los que sufren.
373
00:22:28,370 --> 00:22:32,050
Es su misi�n, quiere que le traten
como a un terapeuta de verdad.
374
00:22:32,210 --> 00:22:34,730
Proponerle una alternativa
a los que sufren
375
00:22:34,890 --> 00:22:37,090
o sacarles dinero, va unido, �no?
376
00:22:37,370 --> 00:22:38,730
Es como ellos.
377
00:22:38,890 --> 00:22:42,810
Puede que no lo sepa, pero hay pa�ses
donde los servicios de Oncolog�a
378
00:22:43,010 --> 00:22:46,330
trabajan con la medicina alternativa,
mientras que aqu�...
379
00:22:46,570 --> 00:22:49,050
el gran profesor
puede cerrarnos las puertas.
380
00:22:52,250 --> 00:22:55,410
Tengo entendido
que los Cavellian te persegu�an.
381
00:22:55,610 --> 00:22:58,290
Cada vez te molestaba m�s
que te impidieran trabajar
382
00:22:58,410 --> 00:23:01,370
y entonces, tuviste la idea...
de tu farmacia.
383
00:23:01,610 --> 00:23:03,410
�Mi farmacia?
384
00:23:04,090 --> 00:23:05,810
�De qu� est� hablando?
385
00:23:06,010 --> 00:23:08,570
Atropa belladonna.
Belladonna para los amigos.
386
00:23:08,770 --> 00:23:12,050
Es tuya. Seg�n el libro de pedidos,
tendr�a que haber dos m�s.
387
00:23:12,170 --> 00:23:15,650
Hace dos d�as, a las 10:45,
mandaste dos paquetes.
388
00:23:15,850 --> 00:23:18,810
- No, no. Yo...
- D�jate de excusas. No ten�as citas.
389
00:23:19,170 --> 00:23:20,650
Pero yo...
390
00:23:21,050 --> 00:23:25,530
No... No s� d�nde estuve.
�A las diez menos cuarto?
391
00:23:25,770 --> 00:23:28,050
- Estar�a en casa.
- Solo, claro.
392
00:23:31,890 --> 00:23:33,530
No dir� m�s.
393
00:23:33,690 --> 00:23:37,090
Muy bien, porque sin coartada,
no hay m�s que preguntar.
394
00:23:57,010 --> 00:23:59,650
Han soltado a Cavellian.
395
00:24:01,010 --> 00:24:04,130
Tiene amigos por todas partes
ese hombre.
396
00:24:04,450 --> 00:24:06,970
Trat� a la mujer del fiscal.
397
00:24:07,530 --> 00:24:10,930
Esperar� que Dazor se lo piense,
no tardar� en cantar.
398
00:24:11,530 --> 00:24:13,410
No s�, yo...
399
00:24:13,610 --> 00:24:15,690
Sab�a que esto no durar�a.
400
00:24:17,690 --> 00:24:21,050
Bueno, �por qu� est� as�?
�Entre m�diums se cubren?
401
00:24:21,250 --> 00:24:24,770
�O es que...
no tiene chacras de culpable?
402
00:24:24,930 --> 00:24:27,770
- La... La sinergolog�a.
- �La qu�?
403
00:24:27,970 --> 00:24:29,810
La sinergolog�a es...
404
00:24:29,970 --> 00:24:32,450
la comunicaci�n no verbal,
en realidad.
405
00:24:32,650 --> 00:24:35,690
Ahora, al final, Dazor
se tocaba mucho los ojos,
406
00:24:35,810 --> 00:24:37,530
la boca, el pelo...
407
00:24:37,690 --> 00:24:42,690
En general, asociamos
este autocontacto a la simulaci�n.
408
00:24:42,810 --> 00:24:45,570
�Miente para esconder
su culpabilidad?
409
00:24:45,850 --> 00:24:49,330
No...
Esconde algo sobre la belladonna.
410
00:24:49,490 --> 00:24:53,330
Su actitud ha cambiado
cuando le ha ense�ado el frasco y...
411
00:24:53,530 --> 00:24:57,650
no sab�a que era el arma del crimen
y parec�a sorprendido.
412
00:24:57,810 --> 00:24:59,970
Sorprendido
porque le hemos descubierto.
413
00:25:00,090 --> 00:25:04,250
Tenemos sus huellas, un m�vil serio
y una coartada inexistente.
414
00:25:04,370 --> 00:25:07,050
Todo eso, en mi trabajo,
es... �un premio!
415
00:25:07,250 --> 00:25:08,410
- Pero...
- Como soy muy simp�tico...
416
00:25:08,510 --> 00:25:10,870
y usted es nueva,
le doy la tarde libre.
417
00:25:10,930 --> 00:25:14,410
- Llamar� al juez y a otra cosa.
- No, no... �Inspector!
418
00:25:29,090 --> 00:25:30,450
"�S�?
419
00:25:30,570 --> 00:25:35,130
Eh... Hola, soy...
Soy Chlo�. Habla".
420
00:25:35,370 --> 00:25:37,770
"Hola, Chlo�, soy Josh, el psic�logo.
421
00:25:37,970 --> 00:25:41,690
O me llamas a las ocho de la ma�ana
o se te olvida venir a la consulta".
422
00:25:41,810 --> 00:25:43,010
Mierda...
423
00:25:43,290 --> 00:25:46,730
"No hace falta que te explique
que as� no se puede hacer terapia.
424
00:25:46,850 --> 00:25:48,410
Tienes que decidirlo y...
425
00:25:48,610 --> 00:25:51,970
O le pones ganas o te das t� misma
las herramientas para avanzar".
426
00:26:08,330 --> 00:26:11,890
- Hyppolite...
- Oh, un caf�.
427
00:26:12,210 --> 00:26:15,810
Fr�o. Me encanta. Gracias.
428
00:26:16,730 --> 00:26:21,050
- �A qu� se debe este detalle?
- Hyppolite, necesito un favor.
429
00:26:21,210 --> 00:26:25,250
- Y va a cabrear al jefe, �verdad?
- Pues... puede que s�.
430
00:26:25,650 --> 00:26:27,330
Quiero buscar algo.
431
00:26:27,530 --> 00:26:29,610
Podemos decir
que he usado tu ordenador
432
00:26:29,730 --> 00:26:31,930
mientras no estabas. No sospechar�n.
433
00:26:32,130 --> 00:26:33,450
Qu� superidea.
434
00:26:33,570 --> 00:26:34,970
- �En serio?
- No.
435
00:26:40,050 --> 00:26:43,490
- Bueno, �qu� tengo que hacer?
- Gracias. Te debo una.
436
00:26:43,690 --> 00:26:45,250
No. Olv�dalo.
437
00:26:51,290 --> 00:26:52,850
�Qu� has hecho?
438
00:26:53,050 --> 00:26:56,490
He pensado que hab�a que verificar
la coartada de Dazor
439
00:26:56,610 --> 00:26:58,170
con respecto a los env�os.
440
00:26:58,650 --> 00:27:00,570
Para... zanjarlo.
441
00:27:00,730 --> 00:27:03,770
Te felicito.
Muy bien. Qu� profesional.
442
00:27:06,010 --> 00:27:09,330
La pr�xima vez,
te dar� mucho m�s trabajo,
443
00:27:09,530 --> 00:27:12,290
porque investigas tan a fondo
que hay que aprovechar.
444
00:27:12,450 --> 00:27:14,050
A�n as�, no tiene coartada.
445
00:27:14,170 --> 00:27:16,810
S�, eso es lo que ha dicho,
pero, en realidad...
446
00:27:17,490 --> 00:27:19,170
En realidad, �qu�?
447
00:27:19,370 --> 00:27:21,770
Dazor estaba en una conferencia
en Suiza.
448
00:27:22,170 --> 00:27:23,930
Tenemos hasta la foto.
449
00:27:25,970 --> 00:27:28,970
Es la primera vez
que descubro una coartada.
450
00:27:29,130 --> 00:27:31,570
S�, ahora solo hay
que encontrar al c�mplice.
451
00:27:31,730 --> 00:27:35,210
Si Dazor habr�a previsto todo,
�por qu� no nos ha dado la coartada?
452
00:27:35,330 --> 00:27:37,330
No tiene sentido.
Podr�a estar libre.
453
00:27:37,450 --> 00:27:41,930
Si nos ha mentido es que...
sabe qui�n podr�a estar detr�s.
454
00:27:43,050 --> 00:27:44,890
Protege a alguien.
455
00:27:55,850 --> 00:27:58,650
�Tan solo usted y Dazor
usan la farmacia?
456
00:27:58,810 --> 00:28:02,970
- Nadie. Suele estar cerrada.
- Pero viene gente variopinta.
457
00:28:03,170 --> 00:28:05,450
- Iluminados, ingenuos...
- Son pacientes.
458
00:28:05,650 --> 00:28:08,650
Le hab�a entendido.
No, no he visto a nadie.
459
00:28:08,970 --> 00:28:12,330
Entonces, �solo usted y Dazor
se acercan a la farmacia?
460
00:28:12,490 --> 00:28:14,530
No s� si tendr� algo que ver,
461
00:28:14,650 --> 00:28:17,690
pero hace dos semanas,
haciendo el inventario por la tarde,
462
00:28:17,810 --> 00:28:20,770
me pareci� que faltaban
dos frascos de belladonna.
463
00:28:21,330 --> 00:28:24,610
El se�or Dazor me dijo que no
y no insist�.
464
00:28:24,810 --> 00:28:30,210
- �Qu� d�a dice que fue?
- Hace dos semanas, creo. Aunque no s�.
465
00:28:30,930 --> 00:28:33,130
- �El 16?
- S�.
466
00:28:33,330 --> 00:28:35,730
�Y solo atendi� a un paciente
esa tarde?
467
00:28:35,850 --> 00:28:37,010
S�, eso es.
468
00:28:42,250 --> 00:28:43,930
Claire Charcot.
469
00:28:44,290 --> 00:28:48,610
- La paciente de Thomas.
- S�. Descubri� su cad�ver.
470
00:28:51,130 --> 00:28:52,690
No s�...
471
00:28:53,010 --> 00:28:56,930
Es de una chica de 23 a�os
en fase terminal.
472
00:28:57,130 --> 00:28:59,410
Thomas Cavellian y Dazor
la trataban.
473
00:29:00,890 --> 00:29:03,890
Lo que dec�a el profesor Cavellian.
474
00:29:06,090 --> 00:29:09,130
Efectivamente,
Dazor hac�a su agosto en Oncolog�a.
475
00:29:10,090 --> 00:29:12,770
S�.
Hyppolite, pongo el manos libres.
476
00:29:14,050 --> 00:29:16,890
Claire Charcot es hu�rfana
desde los seis a�os.
477
00:29:17,050 --> 00:29:19,970
Tiene una hermana,
Jean Charcot, de 35 a�os.
478
00:29:20,130 --> 00:29:21,730
Su tutora legal hasta los 18.
479
00:29:21,850 --> 00:29:24,370
Su hermana mayor la cuida,
qu� valiente.
480
00:29:24,490 --> 00:29:26,730
S�, viv�an juntas en el distrito 12.
481
00:29:26,850 --> 00:29:29,890
Por los datos fiscales,
no ten�an mucha pasta.
482
00:29:30,530 --> 00:29:32,450
Gracias, Hyppolite.
483
00:29:32,730 --> 00:29:37,810
Hay quimioterapias
en 2005, 2007 y en 2008.
484
00:29:37,970 --> 00:29:40,850
Y Thomas Cavellian
preparaba nuevo tratamiento.
485
00:29:41,050 --> 00:29:44,010
No soy experto,
pero... no pintaba bien.
486
00:29:44,490 --> 00:29:47,890
Eso explica que fuera
al onc�logo y al magnetista.
487
00:29:48,290 --> 00:29:52,170
- As� jugaba todas sus cartas.
- La buena vida... Menuda asesina.
488
00:29:52,330 --> 00:29:55,250
Pues es posible,
hay dos o tres casos al a�o.
489
00:29:55,370 --> 00:29:58,690
Suele deberse a la comunicaci�n
entre m�dico y enfermo.
490
00:29:59,250 --> 00:30:01,770
"Hace a�os que voy
de reca�da en reca�da.
491
00:30:02,010 --> 00:30:03,530
Ya no puedo m�s.
492
00:30:03,690 --> 00:30:05,530
Ya no aguanto a este m�dico.
493
00:30:06,050 --> 00:30:09,130
Me pone tratamientos inhumanos,
pero �l no lo ve.
494
00:30:09,250 --> 00:30:11,250
No ve que el dolor es insoportable.
495
00:30:11,370 --> 00:30:13,810
Solo piensa
en sus protocolos, sus an�lisis.
496
00:30:14,010 --> 00:30:15,890
Es el responsable de todo esto".
497
00:30:17,130 --> 00:30:19,330
Ahora le toca sufrir.
498
00:30:21,450 --> 00:30:24,610
Una paciente en crisis
se revela contra el m�dico.
499
00:30:25,490 --> 00:30:29,410
No interrogar� a una paciente
a punto de morir sin saber m�s.
500
00:30:29,570 --> 00:30:32,050
Sabr�amos m�s
si habl�ramos con ella.
501
00:30:32,290 --> 00:30:35,650
Hablad con Dazor, quiero saber
por qu� ha escondido esto.
502
00:30:43,850 --> 00:30:45,570
�Est� ah� detr�s?
503
00:30:46,330 --> 00:30:49,770
- �Qui�n?
- La persona que le dicta el texto.
504
00:30:50,530 --> 00:30:54,610
Esas pausas tan cortas
antes de hablar.
505
00:30:54,770 --> 00:30:56,730
Es discreto, pero lo hace siempre.
506
00:30:56,930 --> 00:30:59,330
Dej�monos de numeritos de circo,
si le parece.
507
00:30:59,450 --> 00:31:02,570
Sabemos que una de sus pacientes
le ha robado la belladonna.
508
00:31:02,690 --> 00:31:04,490
Claire Charcot, �le suena?
509
00:31:09,530 --> 00:31:11,330
�Sale del escondite?
510
00:31:12,850 --> 00:31:15,130
Podr�a preguntarle lo mismo.
511
00:31:16,010 --> 00:31:19,090
No podr� protegerla siempre.
512
00:31:19,250 --> 00:31:22,730
Cuando supo que a Thomas Cavellian
le hab�an envenenado con belladonna,
513
00:31:22,850 --> 00:31:24,250
investig� como nosotros.
514
00:31:24,450 --> 00:31:26,370
�Por qu� la encubre?
515
00:31:35,890 --> 00:31:39,290
�Cree que me gusta
inculpar a alguien en fase terminal?
516
00:31:39,490 --> 00:31:40,690
�Que disfruto?
517
00:31:41,050 --> 00:31:43,330
El caso es que no tengo opci�n.
518
00:31:43,450 --> 00:31:45,090
Solo le pido que me d� algo
519
00:31:45,170 --> 00:31:47,610
que permita a un juez
aplicar atenuantes.
520
00:31:58,930 --> 00:32:00,450
Desde hace meses,
521
00:32:00,650 --> 00:32:03,330
Claire ten�a la impresi�n de mejorar,
y era verdad.
522
00:32:03,770 --> 00:32:06,330
Ve�a a Thomas Cavellian
para el seguimiento,
523
00:32:06,490 --> 00:32:08,050
pero hab�a dejado la quimio.
524
00:32:08,250 --> 00:32:10,730
Incluso, hablaba
de irse a vivir a Jap�n.
525
00:32:10,930 --> 00:32:12,610
Estaba resplandeciente.
526
00:32:12,930 --> 00:32:17,930
- Pero las anal�ticas eran malas.
- S�... Fue un shock.
527
00:32:18,130 --> 00:32:21,530
De la nueva quimioterapia de urgencia
no quer�a ni o�r hablar,
528
00:32:21,730 --> 00:32:24,250
pero Thomas Cavellian
insist�a, la acosaba.
529
00:32:24,450 --> 00:32:27,690
- Por orden se su padre, al parece.
- Intentaban salvarla.
530
00:32:27,890 --> 00:32:30,170
Intentaban que entrara por el aro.
531
00:32:30,650 --> 00:32:32,850
Es diferente.
532
00:32:33,130 --> 00:32:35,370
Estaban convencidos de que era yo
533
00:32:35,390 --> 00:32:38,130
quien insist�a
en que no retomara la quimio.
534
00:32:38,250 --> 00:32:39,890
Y... �no era as�?
535
00:32:40,130 --> 00:32:43,330
Para nada.
Esa decisi�n yo no la aprobaba.
536
00:32:43,570 --> 00:32:45,570
Pero la gente elige.
537
00:32:46,770 --> 00:32:51,450
- Y eso yo lo respeto.
- No como los Cavellian, �verdad?
538
00:32:52,010 --> 00:32:55,610
Su obstinaci�n y su obsesi�n
por el tratamiento de Claire,
539
00:32:55,730 --> 00:32:58,850
la volv�a loca y yo comet� el error
540
00:32:58,970 --> 00:33:02,170
de no tomarme en serio
lo de la belladonna.
541
00:33:02,850 --> 00:33:07,890
Pero no me creo que haya hecho eso.
No puedo creerlo.
542
00:33:09,850 --> 00:33:14,050
Ha perdido a alguien, �verdad?
Un ser querido.
543
00:33:14,250 --> 00:33:16,930
- �Se lo ha dicho Lamarck?
- No, no.
544
00:33:17,090 --> 00:33:19,770
Es solo...
una impresi�n que he tenido.
545
00:33:19,970 --> 00:33:22,650
Si algo no le ha gustado,
intentar� mejorar.
546
00:33:22,810 --> 00:33:23,850
No, qu� va.
547
00:33:24,050 --> 00:33:27,290
Se ha ganado la confianza de Dazor.
Estaba muy implicado.
548
00:33:30,610 --> 00:33:32,410
Perd� a mi hermano.
549
00:33:33,530 --> 00:33:36,970
- C�ncer de pulm�n.
- Lo siento.
550
00:33:38,290 --> 00:33:40,410
�Por eso admira a Cavellian?
551
00:33:40,650 --> 00:33:45,570
Digamos que...
siento respeto por los que...
552
00:33:45,970 --> 00:33:47,850
luchan hasta el final.
553
00:33:48,210 --> 00:33:50,930
Cuidado, no se confunda de lucha.
554
00:33:52,370 --> 00:33:53,490
Es aqu�.
555
00:33:59,770 --> 00:34:01,290
Maxime Dazor ha confirmado
556
00:34:01,410 --> 00:34:04,490
que le faltaban dos frascos
de belladonna cuando te fuiste
557
00:34:04,610 --> 00:34:09,010
y, justamente, con esa sustancia
se envenen� al doctor Cavellian.
558
00:34:09,450 --> 00:34:12,130
Espere, �qu� es lo que est� diciendo?
559
00:34:12,290 --> 00:34:15,210
Maxime Dazor dice
que estabas enfadada con Cavellian,
560
00:34:15,370 --> 00:34:17,010
que no te escuchaba.
561
00:34:17,930 --> 00:34:19,930
Pero... �piensan que le mat�?
562
00:34:20,050 --> 00:34:22,770
S� que lo que vives es horrible
y se podr�a pensar
563
00:34:22,890 --> 00:34:25,190
que Cavellian te presion�
y te sac� de tus casillas...
564
00:34:25,210 --> 00:34:26,650
�Lo que yo vivo?
565
00:34:26,730 --> 00:34:30,130
�C�mo sabe lo que yo vivo?
Los tratamientos interminables,
566
00:34:30,330 --> 00:34:33,130
las ganas de vomitar
que te duran todo el d�a.
567
00:34:33,330 --> 00:34:35,010
Cuando todo remite
568
00:34:35,170 --> 00:34:37,130
y haces proyectos...
569
00:34:37,370 --> 00:34:38,850
Las reca�das.
570
00:34:39,010 --> 00:34:42,330
Cuando tienes ganas de morir.
No sabe lo que yo vivo.
571
00:34:42,670 --> 00:34:45,050
Claire, tengo tus cartas y los...
572
00:34:45,970 --> 00:34:48,570
Hola... �Qu� pasa?
573
00:34:48,690 --> 00:34:51,810
Estos agentes preguntan
si rob� la belladonna de Maxime
574
00:34:51,830 --> 00:34:54,650
...para matar a Cavellian.
- �Qu�?
575
00:34:54,770 --> 00:34:59,090
Lo siento, su hermana est� implicada
en una investigaci�n por asesinato.
576
00:34:59,190 --> 00:35:02,770
- S� que tuvo acceso al veneno.
- No, no sabe nada.
577
00:35:03,630 --> 00:35:04,890
�Est�s bien?
578
00:35:05,050 --> 00:35:07,290
Vete a dormir, est�s agotada.
579
00:35:08,010 --> 00:35:09,810
Ahora vuelvo.
580
00:35:16,410 --> 00:35:20,170
- Lo siento, est� mal.
- Lo entendemos, tranquila.
581
00:35:20,450 --> 00:35:21,610
Miren,
582
00:35:22,170 --> 00:35:26,210
Claire rob� la belladonna,
pero no para lo que creen.
583
00:35:26,410 --> 00:35:27,730
Ella...
584
00:35:28,290 --> 00:35:30,970
intent� suicidarse el otro d�a.
585
00:35:33,810 --> 00:35:37,170
Llam� a la ambulancia
y fuimos al Saint Antoine.
586
00:35:37,810 --> 00:35:41,810
Les llev� la mierda esa que bebi�.
Pueden verificarlo.
587
00:35:41,970 --> 00:35:44,210
Lo sentimos much�simo.
588
00:35:45,050 --> 00:35:48,290
Ahora,
tengo que ocuparme de mi hermana.
589
00:35:48,490 --> 00:35:52,450
- Registren el apartamento.
- Eso no ser� necesario.
590
00:35:56,050 --> 00:35:57,970
A veces, odio mi trabajo.
591
00:35:58,170 --> 00:35:59,730
Y quer�amos detenerla.
592
00:36:00,570 --> 00:36:01,730
Bueno...
593
00:36:04,450 --> 00:36:08,490
Oye, Fred, �puedes verificarme
una informaci�n, por favor?
594
00:36:08,690 --> 00:36:09,930
S�, ella y la hermana.
595
00:36:10,090 --> 00:36:11,810
Lo que se tom� era muy raro.
596
00:36:11,970 --> 00:36:15,130
- La hermana trajo el frasco.
- �El frasco? �Solo uno?
597
00:36:15,250 --> 00:36:19,130
- No me acuerdo. �Sabes cu�nto trabajo?
- �Quieres competir?
598
00:36:19,690 --> 00:36:22,730
Cuando se lo dije a Thomas Cavellian,
mont� un pollo.
599
00:36:22,930 --> 00:36:26,170
- El onc�logo de la chica.
- Lo s�, gracias.
600
00:36:26,330 --> 00:36:27,890
�Qu� pas� exactamente?
601
00:36:28,090 --> 00:36:31,090
�l vino a Urgencias como loco.
Alucin�.
602
00:36:31,210 --> 00:36:34,050
- Quer�a llev�rsela a su servicio.
- Me negu�.
603
00:36:34,250 --> 00:36:36,930
Pero despu�s, pap� llam�
y se la llevaron.
604
00:36:37,170 --> 00:36:42,130
Recibir�ais una carta rogatoria.
M�ndamela por fax a este n�mero.
605
00:36:42,330 --> 00:36:45,170
- �Tu m�vil viene aqu�?
- Eh...
606
00:36:53,770 --> 00:36:56,530
�Por qu� Charcot
era tan importante para Cavellian?
607
00:36:56,690 --> 00:36:58,610
Igual estaba enamorado.
608
00:36:58,770 --> 00:37:01,530
Oye, la chica es mona,
supo que estaba en Urgencias,
609
00:37:01,650 --> 00:37:03,370
se volvi� loco
y quiso ocuparse de ella.
610
00:37:03,450 --> 00:37:05,570
�Y pidi� al padre que llamara?
611
00:37:05,690 --> 00:37:09,670
No, Cavellian no habr�a aceptado
que su hijo ligara con una paciente.
612
00:37:09,730 --> 00:37:12,210
Claire es m�s
una apuesta a nivel m�dico.
613
00:37:12,330 --> 00:37:15,970
Hay dos concepciones de la medicina,
la de dos hombres enemistados
614
00:37:16,170 --> 00:37:19,410
y la de un hijo bajo la autoridad
del padre. Centr�monos ah�.
615
00:37:19,690 --> 00:37:21,650
S�, P�rac.
616
00:37:22,730 --> 00:37:25,130
Vale. Entendido, gracias.
617
00:37:25,490 --> 00:37:28,370
El doctor
tiene novedades de Charcot.
618
00:37:29,930 --> 00:37:31,730
�Qu� ves aqu�?
619
00:37:33,170 --> 00:37:35,130
N�meros y n�meros.
620
00:37:35,250 --> 00:37:36,330
N�meros, exacto.
621
00:37:36,450 --> 00:37:39,850
Estos son los an�lisis de Charcot
hechos por Thomas Cavellian
622
00:37:39,970 --> 00:37:42,330
bajo el control de su padre
en Saint Georges.
623
00:37:42,690 --> 00:37:45,770
Y aqu�, las anal�ticas
de la urgencia de Saint Antoine.
624
00:37:45,890 --> 00:37:48,370
Las que hicieron
tras la tentativa de suicidio.
625
00:37:48,490 --> 00:37:50,090
�Y qu�?
Que no coinciden.
626
00:37:50,290 --> 00:37:52,890
Lo he preguntado
y creo que estos son falsos.
627
00:37:53,090 --> 00:37:56,050
Los Cavellian falsificaron
el informe de Claire Charcot.
628
00:37:56,170 --> 00:37:59,730
Seg�n los an�lisis de urgencia,
Claire mejoraba desde hace meses
629
00:37:59,850 --> 00:38:02,330
y los Cavellian se lo ocultaban.
630
00:38:07,370 --> 00:38:10,970
�Thomas Cavellian
hac�a pensar a Claire que morir�a?
631
00:38:11,170 --> 00:38:13,890
Pero ella iba mucho mejor
y estaba cur�ndose.
632
00:38:14,050 --> 00:38:15,490
El c�ncer hab�a remitido.
633
00:38:15,650 --> 00:38:18,170
Lo orquest�
el profesor Cavellian en persona.
634
00:38:18,290 --> 00:38:20,370
Y lo supervisaba todo.
635
00:38:20,490 --> 00:38:24,250
Espera, �quer�a obligarla a retomar
la quimio sin que la necesitara?
636
00:38:24,370 --> 00:38:28,650
�C�mo puede ser? Es un... s�dico.
Hace experimentos macabros.
637
00:38:28,770 --> 00:38:31,650
No, los Cavellian
no quer�an perjudicarla.
638
00:38:31,850 --> 00:38:35,650
- Intent� suicidarse por sus mentiras.
- No cre�an que llegar�a tan lejos.
639
00:38:35,810 --> 00:38:38,130
Por las pruebas
y la obsesi�n por el caso,
640
00:38:38,850 --> 00:38:41,970
el problema es que en los an�lisis
hab�a remitido,
641
00:38:42,130 --> 00:38:44,170
aunque ella hab�a dejado la quimio.
642
00:38:44,270 --> 00:38:48,750
�No querr� decir que Maxime Dazor
fue quien cur� a Charcot con su... don?
643
00:38:48,830 --> 00:38:51,810
No lo s�.
Pero esa no es la cuesti�n.
644
00:38:51,910 --> 00:38:55,450
Los casos de remisi�n espont�nea
son muy raros, pero existen.
645
00:38:55,610 --> 00:38:57,770
Lo importante
es que Robert Cavellian
646
00:38:57,830 --> 00:39:00,410
no pod�a aceptarlo
sabiendo que su peor enemigo
647
00:39:00,610 --> 00:39:02,090
pod�a tener algo que ver.
648
00:39:02,290 --> 00:39:03,850
Neg� la mejor�a
649
00:39:04,050 --> 00:39:07,370
y pidi� a su hijo que continuara
con el tratamiento de Claire.
650
00:39:07,530 --> 00:39:09,690
Puso su vida en peligro.
651
00:39:10,010 --> 00:39:14,010
Thomas Cavellian reaccion� mal
al intento de suicidio de Claire.
652
00:39:14,210 --> 00:39:18,370
Le consum�a la culpabilidad.
Por eso quer�a dimitir.
653
00:39:18,570 --> 00:39:20,450
No quer�a obedecer a su padre.
654
00:39:20,570 --> 00:39:23,730
Si hubiera revelado todo,
habr�a echado a perder su carrera.
655
00:39:25,810 --> 00:39:26,970
S�.
656
00:39:27,370 --> 00:39:30,290
No sab�is
el error que est�is cometiendo.
657
00:39:30,450 --> 00:39:33,810
Luego hablamos del nuestro,
ahora hablaremos del suyo.
658
00:39:33,970 --> 00:39:37,770
- No s� de qu� quieres hablar.
- Le ayudar�. De Claire Charcot.
659
00:39:37,890 --> 00:39:39,490
Tendr� que empezar a asumir
660
00:39:39,610 --> 00:39:41,650
la responsabilidad
de lo que ha hecho.
661
00:39:41,670 --> 00:39:43,930
Thomas ya no aguantaba la sumisi�n.
662
00:39:44,130 --> 00:39:46,930
Tras la tentativa de suicidio
de Claire, dimiti�.
663
00:39:47,050 --> 00:39:49,570
- �Sab�a que hu�a de usted?
- �No estar�s pensando que...?
664
00:39:49,590 --> 00:39:52,650
Si �l hubiera hablado,
este asunto le habr�a arruinado.
665
00:39:52,710 --> 00:39:55,950
�Qu� asunto?
�Qu� sabr�is vosotros!
666
00:39:56,050 --> 00:39:59,330
�Cre�is que se puede decir
a una paciente que est� curada?
667
00:39:59,450 --> 00:40:02,170
�Y si recae? �Qu� hac�is?
668
00:40:02,410 --> 00:40:05,690
No hab�a ninguna explicaci�n m�dica
para su mejor�a.
669
00:40:07,530 --> 00:40:11,490
Est�bamos esperando
a ver la evoluci�n. Nada m�s.
670
00:40:11,690 --> 00:40:14,370
�Esperando?
�A que perdiera la esperanza?
671
00:40:14,490 --> 00:40:16,770
Hay cosas que no podemos prever.
672
00:40:16,970 --> 00:40:21,370
Es verdad que, tras la tentativa
de suicidio, Thomas estaba mal,
673
00:40:21,570 --> 00:40:24,290
pero retom� el control
antes de que degenerara.
674
00:40:24,350 --> 00:40:29,330
Acept� decirle la verdad,
aunque... con dulzura.
675
00:40:31,930 --> 00:40:34,610
- �Pero Claire lo sab�a?
- No lo s�.
676
00:40:35,410 --> 00:40:37,770
Prefer� hablar con su hermana.
677
00:40:38,010 --> 00:40:39,770
Se qued� confundida.
678
00:40:40,010 --> 00:40:42,690
Los enfermos y sus familias
no entienden nada.
679
00:40:42,850 --> 00:40:44,410
Le expliqu� detenidamente
680
00:40:44,530 --> 00:40:46,930
que lo hab�amos hecho
por el bien de su hermana.
681
00:40:47,090 --> 00:40:50,610
Tras ver el agradecimiento,
creo que no fue tan claro, profesor.
682
00:40:50,770 --> 00:40:53,270
Espera.
�Cre�is que...?
683
00:40:53,290 --> 00:40:56,610
�Sus mentiras y megaloman�a
han matado a su hijo?
684
00:40:56,810 --> 00:40:58,050
S�.
685
00:41:11,650 --> 00:41:13,930
No hay nadie. No puede ser.
686
00:41:14,130 --> 00:41:17,490
El coche tampoco est�.
Jean y Claire Charcot se han ido.
687
00:41:17,610 --> 00:41:20,090
Inspector, he encontrado esto
en la habitaci�n.
688
00:41:20,570 --> 00:41:23,850
El segundo frasco de belladonna.
Mierda, nos han enga�ado.
689
00:41:24,010 --> 00:41:26,130
No s�, una vecina
las vio en el ascensor
690
00:41:26,250 --> 00:41:28,810
...y Claire iba apoyada en Jean.
- �Y para qu� finge?
691
00:41:28,970 --> 00:41:30,770
La hermana ya le habr� dicho
que est� curada.
692
00:41:30,790 --> 00:41:33,690
Tranquilizantes.
Solo hay tranquilizantes.
693
00:41:35,570 --> 00:41:37,690
�Y qu� significa eso?
694
00:41:38,130 --> 00:41:41,250
Hay algo entre las dos hermanas.
695
00:41:41,450 --> 00:41:45,490
Est�n muy unidas
desde la muerte de sus padres.
696
00:41:46,850 --> 00:41:49,250
Claire me necesita.
697
00:41:50,090 --> 00:41:52,370
"Con el c�ncer,
me dedico m�s a ella.
698
00:41:52,570 --> 00:41:56,690
Le doy de comer, la curo,
la acompa�o al hospital.
699
00:41:57,770 --> 00:41:59,570
Sin m� no es nada.
700
00:41:59,850 --> 00:42:01,690
Cuido de ella desde siempre.
701
00:42:02,090 --> 00:42:03,530
Es lo que soy,
702
00:42:03,730 --> 00:42:08,010
su hermana, su madre, su vida".
703
00:42:12,290 --> 00:42:14,650
Jean no soportaba
que estuviera bien,
704
00:42:14,770 --> 00:42:16,450
iba a perder su raz�n de ser.
705
00:42:16,610 --> 00:42:19,450
Se iba a quedar sola
porque Claire se iba a Jap�n.
706
00:42:19,610 --> 00:42:22,450
�Envenen� a los dos que sab�an
que Claire estaba curada
707
00:42:22,570 --> 00:42:24,530
y la drogaba para que siguiera mal?
708
00:42:24,690 --> 00:42:26,330
Hyppolite tiene una pista.
709
00:42:26,490 --> 00:42:28,530
Nunca vendieron
la casa de sus padres.
710
00:42:28,650 --> 00:42:29,890
Est� a media hora.
711
00:42:46,170 --> 00:42:48,530
El coche de Jean est� ah�.
712
00:42:50,330 --> 00:42:52,890
Fred, he pedido refuerzos,
que aparquen abajo.
713
00:42:53,010 --> 00:42:54,570
No s� c�mo reaccionar� Jean.
714
00:42:54,730 --> 00:42:56,690
- Y llama a una ambulancia.
- Vale.
715
00:42:57,890 --> 00:42:59,450
�Por d�nde ha pasado?
716
00:43:43,770 --> 00:43:45,290
�No avance!
717
00:43:45,450 --> 00:43:48,250
Deja la jeringuilla.
Est� enferma. No se la lleven.
718
00:43:48,350 --> 00:43:50,050
Nadie te la va a quitar.
719
00:43:51,850 --> 00:43:54,650
Tantas noches con ella por el dolor.
720
00:43:54,870 --> 00:43:57,130
Tantas horas calm�ndola.
721
00:43:58,370 --> 00:44:00,050
�Y para qu�?
722
00:44:00,290 --> 00:44:02,850
- Gracias a ti, tiene un futuro.
- �Para irse?
723
00:44:03,090 --> 00:44:05,090
�Para dejarme sola?
724
00:44:05,290 --> 00:44:07,210
Lo he sacrificado todo por ella.
725
00:44:07,370 --> 00:44:08,850
Me he sacrificado.
726
00:44:09,250 --> 00:44:10,650
No hagas eso.
727
00:44:12,650 --> 00:44:15,010
S� por lo que has pasado, Jean.
728
00:44:15,290 --> 00:44:17,410
Tenemos mucho en com�n.
729
00:44:17,650 --> 00:44:19,090
�Qu� dice?
730
00:44:19,530 --> 00:44:21,730
Mi hermano muri� de c�ncer.
731
00:44:22,810 --> 00:44:25,130
No quiso curarse ni escucharme.
732
00:44:25,810 --> 00:44:27,090
�Por qu�?
733
00:44:27,730 --> 00:44:31,970
- �Por qu� no hizo lo que le pidi�?
- Pues... porque era su vida,
734
00:44:32,410 --> 00:44:33,850
no la m�a.
735
00:44:34,850 --> 00:44:36,450
�l decid�a.
736
00:44:36,970 --> 00:44:39,050
Pero lo entend� tarde
737
00:44:39,810 --> 00:44:42,710
y no pude reconciliarme con �l.
738
00:44:43,170 --> 00:44:45,370
Sin embargo, para ti no es tarde.
739
00:44:45,570 --> 00:44:48,010
Puedes dejarla vivir su vida.
740
00:44:54,690 --> 00:44:58,290
- No querr� ni verme.
- Te entender�, estoy seguro.
741
00:44:58,490 --> 00:45:02,050
- No me lo perdonar�, lo s�.
- Es tu hermana.
742
00:45:02,210 --> 00:45:03,850
Es casi tu hija.
743
00:45:16,610 --> 00:45:18,730
Oye, Jean. Eh, resp�ndeme.
744
00:45:18,890 --> 00:45:21,650
Eh, Jean, se acab�. �Jean!
745
00:45:24,010 --> 00:45:25,930
�Qu� has hecho, Jean?
746
00:45:26,330 --> 00:45:28,610
He preferido empezar.
747
00:45:29,050 --> 00:45:32,470
No quer�a arrepentirme al final.
748
00:45:48,370 --> 00:45:51,090
Que sea la �ltima vez
que desaparece as�.
749
00:45:51,250 --> 00:45:53,250
Ha sido est�pido y peligroso.
750
00:45:53,730 --> 00:45:56,690
- �Jean sobrevivir�?
- No lo saben.
751
00:45:59,490 --> 00:46:01,850
�Le han dicho a Claire
que est� curada?
752
00:46:02,010 --> 00:46:03,250
No.
753
00:46:04,010 --> 00:46:06,290
Ser� duro. Necesitar� tiempo.
754
00:46:06,930 --> 00:46:08,650
Voy con ella.
755
00:46:08,810 --> 00:46:13,690
- Lo que le ha dicho a Jean...
- Deb� dec�rselo a mi hermano, lo s�.
61645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.