All language subtitles for Profilage.1x02.Sans.R+¬mission.FR.PDTV.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,390 No lo s�. 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,770 No s� si he hecho bien en aceptar este trabajo. 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,690 Dej� mi puesto en la c�rcel y... 4 00:00:10,170 --> 00:00:12,690 le pas� mis pacientes a un colega. 5 00:00:12,890 --> 00:00:16,690 Quiz� ha sido un error. �Qu� te parece a ti? 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,690 "No soy yo quien tiene que decirte lo que debes hacer". 7 00:00:19,810 --> 00:00:23,290 En cambio, puedo recordarte lo que dijiste en la �ltima sesi�n. 8 00:00:23,490 --> 00:00:27,010 Con el trabajo de terapeuta, tengo la impresi�n de llegar tarde. 9 00:00:27,130 --> 00:00:29,650 "Quiero tener m�s acci�n, s� que as� podr� ayudar". 10 00:00:29,670 --> 00:00:33,490 S�, lo s�, lo s�, pero... No puedo. 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,250 "El ambiente es muy distinto y me... " 12 00:00:36,410 --> 00:00:38,850 Me resulta dif�cil adaptarme. 13 00:00:39,130 --> 00:00:41,330 Todo lo que hago est� mal. 14 00:00:41,450 --> 00:00:45,370 Mira, s� que eres mi paciente, lo s�, pero tambi�n eres una gran psic�loga. 15 00:00:45,490 --> 00:00:48,850 "Eres crimin�loga desde hace a�os y seguro que lo har�s muy bien. 16 00:00:51,490 --> 00:00:55,010 - Chlo�, tengo que decirte algo m�s". - �S�? 17 00:00:55,210 --> 00:00:56,770 "Son las ocho de la ma�ana, 18 00:00:56,890 --> 00:00:59,890 si quieres que profundicemos sobre esto la pr�xima vez... " 19 00:01:00,010 --> 00:01:02,930 Te sugiero que te pidas una cita. �Ma�ana a las siete? 20 00:01:03,050 --> 00:01:05,250 Muy bien. Adi�s. 21 00:01:05,970 --> 00:01:07,090 �Diga? 22 00:01:07,210 --> 00:01:09,090 Saint-Laurent, siento levantarla, 23 00:01:09,250 --> 00:01:12,050 pero tenemos un homicidio en el hospital Saint Georges. 24 00:01:12,170 --> 00:01:14,530 Como tiene que participar en la investigaci�n, 25 00:01:14,650 --> 00:01:16,290 nos vemos all� en media hora. 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,090 Espero haber sido claro. 27 00:01:19,250 --> 00:01:21,810 Muy claro, inspector. 28 00:02:00,989 --> 00:02:03,689 SIN REMISION 29 00:02:03,690 --> 00:02:06,770 Bueno... �Qu� tal con tu crimin�loga? 30 00:02:07,090 --> 00:02:09,530 Ya... �Las causas de la muerte? 31 00:02:11,010 --> 00:02:13,970 Con una dilataci�n de pupilas as�, envenenamiento. 32 00:02:14,130 --> 00:02:17,570 Me decantar�a por un m�rfico, una gran dosis fulminante. 33 00:02:17,730 --> 00:02:19,690 Ni siquiera ha podido pedir ayuda. 34 00:02:20,450 --> 00:02:22,850 Thomas Cavellian. 29 a�os. 35 00:02:23,050 --> 00:02:26,290 Termin� la residencia y es su primer trabajo de onc�logo. 36 00:02:26,450 --> 00:02:27,570 Es algo de familia, 37 00:02:27,770 --> 00:02:29,890 su padre es el jefe de servicio, Robert Cavellian. 38 00:02:29,910 --> 00:02:32,110 S�, le conozco. Investiga con antiinflamatorios 39 00:02:32,130 --> 00:02:33,630 contra el c�ncer de pulm�n. 40 00:02:33,650 --> 00:02:36,730 - �Lees revistas m�dicas o qu�? - Algo as�. 41 00:02:36,850 --> 00:02:39,890 Bueno... Thomas Cavellian entr� en el despacho a las 7:30. 42 00:02:40,010 --> 00:02:42,930 Media hora despu�s, una paciente que ten�a cita le encontr� as�. 43 00:02:42,950 --> 00:02:46,610 - �Nadie entr� en la consulta antes? - Seg�n las enfermeras, no. 44 00:02:46,770 --> 00:02:49,650 No parece que le hayan inyectado nada a primera vista. 45 00:02:50,170 --> 00:02:53,650 Creo que la v�ctima ha engullido algo. 46 00:03:00,770 --> 00:03:02,130 Chocolate. 47 00:03:03,930 --> 00:03:05,650 Hay una caja aqu�. 48 00:03:07,210 --> 00:03:08,850 Empezada... 49 00:03:16,970 --> 00:03:20,810 - �Cu�ntos faltan? �Cinco? �Seis? - No lo s�. 50 00:03:22,130 --> 00:03:23,690 �Ser� el arma del crimen? 51 00:03:23,810 --> 00:03:26,130 Ser�a la primera vez en mi carrera, pero s�. 52 00:03:26,250 --> 00:03:29,970 Debido a la rapidez del producto, es de las �ltimas cosas que comi�. 53 00:03:30,090 --> 00:03:31,695 Entre los regalos. Qu� bonito. 54 00:03:31,730 --> 00:03:34,010 El asesino conoce las costumbres de la casa. 55 00:03:34,030 --> 00:03:36,690 Y tiene un sentido del humor muy suyo. 56 00:03:37,490 --> 00:03:39,930 "Con todo mi agradecimiento". 57 00:03:43,770 --> 00:03:45,730 Tranquila, Claire, estoy aqu�. 58 00:03:56,610 --> 00:03:58,650 �Ha descubierto el cuerpo ella? 59 00:03:59,130 --> 00:04:01,810 Claire Charcot. Ten�a cita a las ocho. 60 00:04:02,250 --> 00:04:05,170 - Y... �Qu�... le...? - Leucemia. 61 00:04:05,290 --> 00:04:07,970 Bastante avanzada, por lo que s�. 62 00:04:08,410 --> 00:04:09,570 Gracias. 63 00:04:14,010 --> 00:04:17,170 Las enfermeras dicen que el paquete lleg� ayer por correo. 64 00:04:17,330 --> 00:04:19,330 Ellas solo lo metieron en el despacho. 65 00:04:19,530 --> 00:04:21,850 El remitente sab�a que no sospechar�an. 66 00:04:22,010 --> 00:04:25,350 - �Ser� alguien de la casa? - Podr�a tener nociones m�dicas. 67 00:04:25,450 --> 00:04:27,890 Asesinar con veneno es algo muy sofisticado. 68 00:04:28,090 --> 00:04:29,730 Suelen utilizarlo las mujeres. 69 00:04:29,930 --> 00:04:32,850 Oh... �Una mujer con nociones m�dicas en un hospital? 70 00:04:33,370 --> 00:04:34,810 Claro, qu� original. 71 00:04:34,970 --> 00:04:38,570 Voy a recepci�n a hacer el papeleo. La supervisora te espera abajo. 72 00:04:38,730 --> 00:04:40,210 De acuerdo. Pase. 73 00:04:42,890 --> 00:04:44,450 Es horrible. 74 00:04:44,650 --> 00:04:47,050 El profesor Cavellian estar� destrozado. 75 00:04:47,250 --> 00:04:49,890 Thomas era su �nico hijo. Esperaba mucho de �l. 76 00:04:50,050 --> 00:04:52,930 Y la situaci�n de Thomas Cavellian, �le daba envidia? 77 00:04:53,130 --> 00:04:56,570 - Era el hijo del jefe. - No conoce al profesor. Gracias. 78 00:04:56,770 --> 00:04:59,170 No es de los que hacen esas cosas a cualquiera 79 00:04:59,330 --> 00:05:00,850 y mucho menos, a su hijo. 80 00:05:01,650 --> 00:05:05,370 No debe de ser f�cil adaptarse a una figura paternal tan imponente. 81 00:05:05,570 --> 00:05:08,930 Se�ora, �sabe si... Thomas Cavellian chocaba con alguien 82 00:05:09,130 --> 00:05:11,090 dentro del servicio o en el hospital? 83 00:05:11,290 --> 00:05:12,650 No. No, que yo sepa. 84 00:05:12,930 --> 00:05:16,490 Pasaba las noches en el despacho y los d�as con los pacientes. 85 00:05:16,690 --> 00:05:20,850 - Se preocupaba mucho por ellos, mucho. - �Y eso no le parece bueno? 86 00:05:21,050 --> 00:05:24,770 Tras lo visto en el servicio, era demasiado para un m�dico joven. 87 00:05:24,970 --> 00:05:26,010 Para aguantar, 88 00:05:26,130 --> 00:05:28,070 primero hay que aprender a cuidarse uno mismo. 89 00:05:28,130 --> 00:05:29,990 Y Thomas Cavellian no lo hac�a. 90 00:05:30,010 --> 00:05:32,810 Toda esa presi�n se le hizo insoportable. 91 00:05:32,970 --> 00:05:34,290 Hace una semana me pidi� 92 00:05:34,490 --> 00:05:36,430 que enviara a sus pacientes a otras cl�nicas. 93 00:05:36,490 --> 00:05:41,490 - Pero �por qu�? �Quer�a dimitir? - No me dijo nada, pero parec�a... 94 00:05:41,650 --> 00:05:43,090 aliviado. 95 00:05:48,890 --> 00:05:51,610 Ninguna huella, ni en la caja ni en la carta. 96 00:05:51,770 --> 00:05:54,210 He seguido la pista del paquete hasta Correos 97 00:05:54,330 --> 00:05:56,650 ...y ni rastro del remitente. - No tenemos nada. 98 00:05:56,770 --> 00:05:59,610 Solo sabemos que la v�ctima quer�a dejar su trabajo. 99 00:05:59,730 --> 00:06:01,610 �Y en cuanto al m�vil potencial? 100 00:06:01,810 --> 00:06:05,530 No tiene enemigos en el trabajo. Estamos con su vida privada, pero... 101 00:06:05,590 --> 00:06:07,930 Los bombones los enviaron al despacho, no a casa. 102 00:06:07,950 --> 00:06:10,770 Quer�an atacar al onc�logo, no a la persona. 103 00:06:10,890 --> 00:06:13,130 Podr�a haber sido un paciente o... 104 00:06:13,290 --> 00:06:15,930 Entre quimio y quimio, matar entretiene. 105 00:06:16,770 --> 00:06:19,650 O... un compa�ero. 106 00:06:19,810 --> 00:06:21,570 Thomas Cavellian ten�a estr�s. 107 00:06:21,690 --> 00:06:23,890 Igual quer�an que pagara un error m�dico. 108 00:06:24,010 --> 00:06:25,490 - �Eh! �Oye, oye! - Perd�n. 109 00:06:25,650 --> 00:06:28,730 Podr�an haber sido muchas cosas, pero vamos a ir por orden, 110 00:06:28,810 --> 00:06:30,090 si no le molesta, �eh? 111 00:06:30,250 --> 00:06:32,210 Registraremos su domicilio esta tarde. 112 00:06:32,330 --> 00:06:34,090 Comprobad si hay procedimientos 113 00:06:34,210 --> 00:06:36,170 contra Thomas Cavellian o el hospital. 114 00:06:37,410 --> 00:06:40,570 - �Todo bien? - �Por qu� dices eso? 115 00:06:40,730 --> 00:06:45,370 - El caso no ser� f�cil para ti. - Ah... No te preocupes. 116 00:06:45,490 --> 00:06:49,370 - Pero gracias. - Inspector, el doctor. Est� listo. 117 00:06:52,970 --> 00:06:55,170 Vuestros bombones, chicos, 118 00:06:55,330 --> 00:06:59,130 est�n rellenos de belladonna inyectada con jeringuilla. 119 00:06:59,330 --> 00:07:02,130 Es una planta muy t�xica que contiene atropina. 120 00:07:02,250 --> 00:07:05,890 Provoca taquicardias y, en definitiva, la muerte. 121 00:07:06,050 --> 00:07:08,970 La atropina tambi�n explica la dilataci�n de las pupilas. 122 00:07:09,090 --> 00:07:11,290 - La belladonna es de brujos, �no? - Exacto. 123 00:07:11,410 --> 00:07:15,770 - Tiene mala fama y es ancestral. - De acuerdo. �C�mo suele presentarse? 124 00:07:15,930 --> 00:07:17,850 En este caso, disuelta con alcohol. 125 00:07:18,050 --> 00:07:21,170 Se suele recetar en homeopat�a, pero nunca tan concentrada. 126 00:07:21,290 --> 00:07:24,930 A priori, dir�a que ocultaron el sabor y el olor con alcohol. 127 00:07:25,090 --> 00:07:26,790 Era indetectable. 128 00:07:26,930 --> 00:07:29,570 - �Algo m�s? - Por supuesto, mi se�or. 129 00:07:30,250 --> 00:07:32,050 En todo el cuerpo 130 00:07:32,890 --> 00:07:34,850 tiene contusiones. 131 00:07:35,010 --> 00:07:38,690 - �Recientes? - No, dir�a que de dos o tres semanas. 132 00:07:38,850 --> 00:07:41,130 Se produjeron con un objeto contundente, 133 00:07:41,290 --> 00:07:43,890 de poca superficie y de gran fuerza. 134 00:07:44,050 --> 00:07:46,810 - �Un pu�o americano? - Es posible. 135 00:07:46,970 --> 00:07:49,770 Tambi�n tiene laceraciones en el torso. 136 00:07:51,650 --> 00:07:54,250 Los hombros, el abdomen, 137 00:07:54,410 --> 00:07:57,170 nada en la cara ni en el cuello 138 00:07:57,330 --> 00:07:58,970 ni en las manos. 139 00:07:59,130 --> 00:08:01,170 En ninguna parte visible del cuerpo. 140 00:08:01,330 --> 00:08:03,570 Tienen cinco segundos para dejarme pasar. 141 00:08:03,690 --> 00:08:05,470 - Es imposible, se�or. - �Ve esto? 142 00:08:05,490 --> 00:08:09,130 Es la autorizaci�n del fiscal. Soy de la Polic�a. Unidad Criminal. 143 00:08:09,250 --> 00:08:11,690 �Qu� sucede? Soy el profesor Robert Cavellian. 144 00:08:11,850 --> 00:08:13,850 Quieren impedirnos ver a nuestro hijo. 145 00:08:13,970 --> 00:08:16,890 Condolencias por la muerte de su hijo, se�ores Cavellian. 146 00:08:17,050 --> 00:08:19,450 Lo siento, el cuerpo tiene que quedarse aqu�. 147 00:08:19,570 --> 00:08:21,930 Imagino que saben que ha sido un asesinato. 148 00:08:22,090 --> 00:08:23,210 �Ah! Dios m�o... 149 00:08:23,330 --> 00:08:26,450 �Saben ustedes de alguien que quisiera hacerle da�o o... 150 00:08:26,570 --> 00:08:27,930 si ten�a problemas? 151 00:08:28,050 --> 00:08:30,170 Si Thomas ten�a problemas, se los guardaba. 152 00:08:30,190 --> 00:08:32,370 Usted no le hac�a la vida f�cil en el hospital. 153 00:08:32,390 --> 00:08:35,690 - �Qui�n es usted? - Chlo� Saint-Laurent, crimin�loga. 154 00:08:35,810 --> 00:08:37,530 No s� c�mo ser� en su sector, 155 00:08:37,690 --> 00:08:40,650 pero en la medicina no se puede ser solo mediocre. 156 00:08:40,770 --> 00:08:41,930 D�jeme pasar. 157 00:08:42,050 --> 00:08:45,410 El forense est� analizando el cad�ver de su hijo. 158 00:08:45,570 --> 00:08:48,130 �Ese es el �ltimo recuerdo que quiere de �l? 159 00:08:48,330 --> 00:08:49,410 Mire, se�orita, 160 00:08:49,570 --> 00:08:53,090 por desgracia en mi profesi�n, me he habituado a esto. 161 00:08:53,810 --> 00:08:56,690 Y ahora quiero ver a mi hijo. �Madeleine! 162 00:09:01,970 --> 00:09:04,490 Se�ora, no hace falta que entre. 163 00:09:13,450 --> 00:09:16,090 Eso es maltrato psicol�gico. 164 00:09:16,290 --> 00:09:18,890 Hasta en la pareja es el gran jefe. 165 00:09:20,370 --> 00:09:22,450 S�, es duro, es verdad. 166 00:09:23,090 --> 00:09:24,730 Tendr� sus razones. 167 00:09:25,090 --> 00:09:27,170 Y no estamos en terapia. 168 00:09:39,010 --> 00:09:41,130 El apartamento de la v�ctima. 169 00:09:41,330 --> 00:09:46,170 Sobrio, funcional, muy dedicado al trabajo. 170 00:10:02,250 --> 00:10:04,850 El padre por todas partes. 171 00:10:05,210 --> 00:10:08,090 Venera a su padre. Y su �xito. 172 00:10:09,810 --> 00:10:12,730 Ni aqu� puede olvidarse de �l. 173 00:10:19,970 --> 00:10:22,890 Alg�n deporte de combate podr�a explicar... 174 00:10:25,410 --> 00:10:27,690 ...los golpes, �no? - Tengo algo m�s. 175 00:10:27,710 --> 00:10:30,350 Los vecinos han visto a Cavellian con una morena alta. 176 00:10:30,410 --> 00:10:33,930 El de abajo dice que discut�an a menudo y con violencia. 177 00:10:34,050 --> 00:10:36,930 Dios, viendo a Cavellian, su vida no deb�a de ser f�cil. 178 00:10:37,050 --> 00:10:38,210 �Tienes el nombre? 179 00:10:38,370 --> 00:10:42,130 No, eso no encaja. Ten�an reglas en su violencia. 180 00:10:42,290 --> 00:10:44,730 Como si no quisieran dejar huellas visibles. 181 00:10:44,850 --> 00:10:47,210 Si quieres hacer mi investigaci�n, adelante. 182 00:10:47,330 --> 00:10:50,050 Cavellian se sent�a anulado por su padre. 183 00:10:50,170 --> 00:10:53,370 Hab�a desarrollado un sentimiento de inferioridad. 184 00:10:58,770 --> 00:11:01,410 "Necesito que mi pareja me domine. 185 00:11:01,570 --> 00:11:04,010 La violencia forma parte de nuestra relaci�n. 186 00:11:04,130 --> 00:11:07,490 La necesito para sentir placer". 187 00:11:08,130 --> 00:11:11,570 Sin ese dolor... no siento nada. 188 00:11:12,170 --> 00:11:14,370 Estoy vac�o. 189 00:11:22,530 --> 00:11:24,650 Le echo un cable, �no? 190 00:11:25,450 --> 00:11:28,850 La relaci�n "sadomaso" se les fue de las manos, �verdad? 191 00:11:29,170 --> 00:11:30,650 - Inspector. - �S�? 192 00:11:30,770 --> 00:11:31,970 Mire esto. 193 00:11:32,210 --> 00:11:33,370 �Est� bien? 194 00:11:36,770 --> 00:11:39,410 Es la �ltima web que vio la v�ctima. 195 00:11:39,970 --> 00:11:43,570 Anda... Cavellian era de una sociedad sadomasoquista. 196 00:11:46,530 --> 00:11:49,690 No se desconect�. Podemos ver los e-mail. 197 00:11:49,890 --> 00:11:52,010 Son todos para la misma persona. 198 00:11:53,250 --> 00:11:54,650 Hyppolite, 199 00:11:54,930 --> 00:11:58,410 necesito que me busques a D�mina 75. 200 00:12:06,250 --> 00:12:09,010 - Mi osito. - S�, cari�o. 201 00:12:10,290 --> 00:12:13,690 - Mi osito de peluche. - Pues s�. 202 00:12:13,850 --> 00:12:16,810 C�gete el otro peluche que nos vamos a la guarder�a. 203 00:12:16,930 --> 00:12:18,570 No puede ser. Mierda. 204 00:12:18,770 --> 00:12:23,570 - El otro. El otro peluche. - S�, ve a buscar el otro peluche. 205 00:12:25,690 --> 00:12:27,730 Matt, �qu� te pasa? 206 00:12:27,930 --> 00:12:30,730 Tienes un humor de perros. No has dormido nada. 207 00:12:31,010 --> 00:12:34,930 Nada... Nada. Es por el caso en el que estamos, un homicidio. 208 00:12:35,050 --> 00:12:36,050 �Y? 209 00:12:36,210 --> 00:12:39,490 Y la v�ctima es un m�dico de la unidad de Oncolog�a. 210 00:12:40,090 --> 00:12:43,290 No paro de pensar en mi hermano. De repetirme 211 00:12:43,450 --> 00:12:46,250 que si hubiera querido, todav�a estar�a aqu�. 212 00:12:46,370 --> 00:12:49,050 Ya s� que crees que todo es cuesti�n de voluntad, 213 00:12:49,170 --> 00:12:51,050 pero era mucho m�s complicado. 214 00:12:51,210 --> 00:12:54,810 Le propusieron un nuevo tratamiento. Debi� probarlo. 215 00:12:55,370 --> 00:12:57,650 �Para aguantar otro a�o de quimio 216 00:12:57,770 --> 00:12:59,890 y sufrir m�s sin saber si funcionar�a? 217 00:13:00,730 --> 00:13:04,130 Pierre quer�a calma y pasar tiempo con Arthur y Sandrine. 218 00:13:04,370 --> 00:13:07,290 Lo quiso as� y t� no ten�as nada que decir. 219 00:13:07,410 --> 00:13:09,730 Abandon� a su mujer y sus hijos, �no crees? 220 00:13:10,290 --> 00:13:13,530 S� que criaste a tus hermanos cuando tu padre se fue, 221 00:13:13,730 --> 00:13:16,410 pero no te da derecho a decidir sobre sus vidas. 222 00:13:16,570 --> 00:13:19,050 Solo me da derecho a verles morir. 223 00:13:25,530 --> 00:13:27,010 �Y la ni�a? 224 00:13:27,210 --> 00:13:29,930 - En su cuarto. - No la he visto irse. 225 00:13:30,850 --> 00:13:33,130 Le doy un beso y me voy. 226 00:13:37,930 --> 00:13:42,290 �Paul! Paul, cielo m�o, ven. Ven. Corre. Se te ha olvidado esto. 227 00:13:42,490 --> 00:13:48,090 C�metelo todo, �vale? Y s� bueno. Venga, adi�s. P�salo bien. 228 00:13:48,210 --> 00:13:50,090 - �Se�ora Delaleuille? - S�. 229 00:13:50,290 --> 00:13:53,650 - Polic�a, �podemos hablar? - Pues claro, �de qu� se trata? 230 00:13:53,810 --> 00:13:55,610 De Thomas Cavellian. 231 00:14:00,450 --> 00:14:04,290 - �C�mo me han encontrado? - Porque pag� la cuota con tarjeta. 232 00:14:04,730 --> 00:14:08,330 Parece que le molesta m�s eso que la muerte de su pareja. 233 00:14:08,450 --> 00:14:10,530 Ser�a un esc�ndalo para mi marido. 234 00:14:11,050 --> 00:14:14,370 La muerte de Thomas me da pena, pero no le conoc�a tanto. 235 00:14:14,570 --> 00:14:17,450 Esa no es la impresi�n que da, he visto su cad�ver y... 236 00:14:17,610 --> 00:14:19,730 no parec�a que le hiciera cosquillas. 237 00:14:19,890 --> 00:14:21,410 No sabe de qu� habla. 238 00:14:21,530 --> 00:14:23,610 S� bien de lo que hablo, un asesinato. 239 00:14:23,770 --> 00:14:25,890 Eh... �Qu� pas�? �La cosa degener�? 240 00:14:26,050 --> 00:14:29,210 - �Le hac�a cantar? - Usted est� loco. 241 00:14:29,530 --> 00:14:31,810 No habr�a hecho da�o a Thomas. 242 00:14:32,010 --> 00:14:35,690 Me paso la vida haciendo de taxi entre las clases de judo y de viol�n. 243 00:14:35,810 --> 00:14:38,610 Pasar la noche con �l era un soplo de aire fresco. 244 00:14:40,490 --> 00:14:44,370 Se�ora, no estamos aqu� para juzgar su relaci�n con Thomas, 245 00:14:44,530 --> 00:14:46,250 solo queremos saber qu� pas�. 246 00:14:46,450 --> 00:14:49,690 - �C�mo eran sus juegos er�ticos? - Nada muy original. 247 00:14:49,850 --> 00:14:54,210 Al principio, quer�a que le dominara y que eligiera lo que yo quer�a. 248 00:14:54,370 --> 00:14:55,930 �Al principio? 249 00:14:56,170 --> 00:14:57,730 �Luego cambi�? 250 00:14:58,090 --> 00:15:01,810 Quer�a que le hiciera da�o. Castigos. 251 00:15:02,410 --> 00:15:05,210 Dec�a que se lo merec�a, que se sent�a culpable. 252 00:15:05,610 --> 00:15:07,330 Pas� a ser muy violento. 253 00:15:07,450 --> 00:15:10,010 Incluso, decidimos dejar de vernos un tiempo. 254 00:15:14,010 --> 00:15:15,970 Los que se sienten anulados, 255 00:15:16,090 --> 00:15:18,730 con el dolor suavizan la presi�n y la verg�enza. 256 00:15:18,850 --> 00:15:21,770 Esa relaci�n deb�a aliviar a Thomas Cavellian. 257 00:15:21,930 --> 00:15:25,130 Ya veremos cuando sepamos si la novia tiene coartada. 258 00:15:25,330 --> 00:15:27,570 Cuando aumenta el sentimiento de culpa. 259 00:15:27,770 --> 00:15:30,090 Transfiero a mis pacientes a otro m�dico. 260 00:15:30,210 --> 00:15:32,210 Ella me dej� porque era incontrolable. 261 00:15:32,370 --> 00:15:34,530 La crisis ten�a que ver con el trabajo. 262 00:15:34,650 --> 00:15:36,330 Hyppolite ha buscado denuncias 263 00:15:36,450 --> 00:15:39,690 y no ha encontrado nada relacionado con errores m�dicos. 264 00:15:42,130 --> 00:15:43,210 Dime, Fred. 265 00:15:43,330 --> 00:15:45,970 Acaban de llamar a Urgencias por una intoxicaci�n. 266 00:15:46,090 --> 00:15:49,130 La v�ctima ha hablado de bombones antes de desmayarse. 267 00:15:53,410 --> 00:15:57,370 - �Me permite? - S�, dos minutos, que est� muy d�bil. 268 00:15:58,330 --> 00:16:03,290 - Hemos llegado a tiempo. Sobrevivir�. - Gracias. �Sabes su identidad? 269 00:16:03,450 --> 00:16:06,810 - Brigitte... Brigitte Mangin. - �Me da la caja? 270 00:16:07,010 --> 00:16:09,850 Anal�cenla. Este caso es muy raro. 271 00:16:10,010 --> 00:16:12,050 S� que es belladonna. Seguro. 272 00:16:12,170 --> 00:16:15,170 �Sabes si la v�ctima conoce a Thomas Cavellian? 273 00:16:16,130 --> 00:16:18,370 La clave no es el hijo, es el padre. 274 00:16:18,530 --> 00:16:20,890 Es la secretaria de Robert Cavellian. 275 00:16:21,010 --> 00:16:24,730 La caja era para �l, pero no la quer�a y se la dio. 276 00:16:34,170 --> 00:16:36,570 Ha faltado poco para el doble asesinato. 277 00:16:36,730 --> 00:16:39,330 Hemos llamado a la oficina del profesor Cavellian 278 00:16:39,450 --> 00:16:42,490 para contarles el nuevo caso, pero no est� en el hospital. 279 00:16:42,610 --> 00:16:45,450 Pues que le busquen. Env�a una unidad a su casa. 280 00:16:45,810 --> 00:16:48,050 Los objetivos son diferentes. 281 00:16:48,250 --> 00:16:50,930 Thomas es sensible y emp�tico y... 282 00:16:51,130 --> 00:16:55,210 Robert Cavellian... es un narcisista. 283 00:16:55,410 --> 00:16:58,930 Acostumbrado a dominar y a arrasar con su autoridad. 284 00:16:59,130 --> 00:17:01,970 Cavellian no arrasa, dirige, que es diferente. 285 00:17:02,130 --> 00:17:05,290 No olvidemos lo que supone ser responsable de un equipo. 286 00:17:05,610 --> 00:17:09,050 Si usted cree... Pero el veneno es un arma indirecta. 287 00:17:09,210 --> 00:17:11,690 El asesino ve la superioridad de los Cavellian. 288 00:17:11,850 --> 00:17:15,270 - Evita el cara a cara. - Eso vale para el profesor, �pero su hijo? 289 00:17:15,290 --> 00:17:17,210 No asustar�a ni a mi hija de dos a�os. 290 00:17:17,230 --> 00:17:21,010 S�, pero que sean m�dicos impresiona y es su punto en com�n. 291 00:17:22,890 --> 00:17:25,410 - S�, Hyppolite. - "Jefe. Tengo algo". 292 00:17:25,570 --> 00:17:26,770 Vale, ya vamos. 293 00:17:26,970 --> 00:17:28,210 Seg�n el hospital, 294 00:17:28,330 --> 00:17:31,810 Robert Cavellian prohibi� el acceso a su servicio a un tal Maxime Dazor. 295 00:17:31,930 --> 00:17:34,370 Hace dos semanas, incluso le ech� Seguridad. 296 00:17:34,570 --> 00:17:39,090 - �Maxime Dazor? �Qui�n ser� ese? - Mirad lo que he encontrado. 297 00:17:43,610 --> 00:17:47,290 "Alegato contra la medicina del profesor Cavellian. 298 00:17:47,410 --> 00:17:49,970 ...de Maxime Dazor". - Hay p�ginas y p�ginas. 299 00:17:50,090 --> 00:17:53,610 "Medicina rancia que no conf�a en las alternativas. 300 00:17:53,810 --> 00:17:56,170 Un necio que niega la existencia de la energ�a vital". 301 00:17:56,190 --> 00:17:59,590 - Qu� de chorradas... - "Magnetista". -Exacto. 302 00:17:59,690 --> 00:18:03,250 Seg�n los datos fiscales, magnetista y home�pata en concreto. 303 00:18:03,450 --> 00:18:06,330 �Y la belladonna no se usaba en la homeopat�a? 304 00:18:09,410 --> 00:18:11,770 Dazor se ha pasado a la pr�ctica. 305 00:18:14,210 --> 00:18:17,730 - �Pero qu� hace? - Eh... Le... acompa�o. 306 00:18:17,790 --> 00:18:19,770 - �Tiene un arma? - No, pero... 307 00:18:19,790 --> 00:18:22,430 - �Puede detener a alguien? - Tampoco, pero yo... 308 00:18:22,530 --> 00:18:23,770 Pues se queda. 309 00:18:23,970 --> 00:18:25,650 Hyppolite, avisa a Fred. 310 00:18:35,330 --> 00:18:39,170 Mira, el doctor dijo que busc�ramos a un brujo y ten�a raz�n. 311 00:18:39,370 --> 00:18:41,210 �Tendr� algo contra los crimin�logos? 312 00:18:42,010 --> 00:18:43,570 Eso no tiene sentido. 313 00:18:43,770 --> 00:18:46,210 �C�mo puedes pensar que soy capaz de algo as�? 314 00:18:46,330 --> 00:18:47,890 Has matado a mi hijo. 315 00:18:48,050 --> 00:18:49,930 �Eso es absurdo! 316 00:18:50,170 --> 00:18:52,250 Se�or, suelte su arma. 317 00:18:52,450 --> 00:18:56,410 Hace a�os que estafa a mis pacientes. Viene a buscarlos a mi consulta. 318 00:18:56,570 --> 00:18:58,370 Vende milagros a los moribundos. 319 00:18:58,570 --> 00:19:01,850 No soportaste que te prohibiera entrar en el hospital, �eh? 320 00:19:02,010 --> 00:19:04,530 - Eres deleznable. - C�lmese y suelte el arma. 321 00:19:04,590 --> 00:19:06,570 �Y por eso voy a matar a tu hijo? 322 00:19:06,690 --> 00:19:09,370 Yo, yo, yo, yo, yo... Siempre, todo es tuyo. 323 00:19:09,530 --> 00:19:12,050 Mi hospital, mi consulta, mis pacientes... 324 00:19:12,210 --> 00:19:14,810 Yo solo les ayudo a soportar tus tratamientos. 325 00:19:14,970 --> 00:19:18,330 Les hablo, les escucho. T� no sabes ni sus nombres. 326 00:19:21,610 --> 00:19:24,050 Se�or, no se lo pedir� m�s. 327 00:19:24,290 --> 00:19:25,610 Deme el arma. 328 00:19:26,330 --> 00:19:28,970 Deme el arma o esto acabar� mal. 329 00:19:44,610 --> 00:19:47,930 - Menos mal que han llegado, porque... - Menos mal. 330 00:19:48,690 --> 00:19:51,330 - No quiero perder a un sospechoso. - �Qu� hace? 331 00:20:04,450 --> 00:20:07,650 El odio entre Dazor y Cavellian no es de ayer. 332 00:20:07,810 --> 00:20:09,610 Hicieron Medicina juntos. 333 00:20:09,810 --> 00:20:13,130 Dazor dej� la facultad en tercero y ah� empez� su guerra. 334 00:20:13,290 --> 00:20:15,450 Cavellian atac� a Dazor y le denunci�. 335 00:20:15,610 --> 00:20:18,570 Pr�ctica ilegal de la medicina. Pero perdi�. 336 00:20:18,770 --> 00:20:21,450 T�pica lucha entre lo tradicional y lo alternativo. 337 00:20:21,570 --> 00:20:23,250 Profesionales y charlatanes. 338 00:20:23,370 --> 00:20:25,690 Thomas puedo verse atrapado entre las dos. 339 00:20:26,210 --> 00:20:28,250 Oye, �qu� tal ha ido con Dazor? 340 00:20:28,410 --> 00:20:31,130 Milagroso. Tintura madre de belladonna. 341 00:20:31,250 --> 00:20:34,490 Exactamente la misma composici�n que mat� a Thomas Cavellian. 342 00:20:34,610 --> 00:20:38,170 He verificado el libro de pedidos y faltan dos frascos m�s. 343 00:20:38,370 --> 00:20:40,490 Y dice que ayuda a la gente. 344 00:20:40,650 --> 00:20:43,010 Si ten�a dos frascos de estos el cerdo... 345 00:20:43,130 --> 00:20:44,530 Los ataques permanentes 346 00:20:44,650 --> 00:20:46,930 pueden haberle sumido en un estr�s intenso, 347 00:20:47,050 --> 00:20:48,850 como una paranoia. 348 00:20:49,130 --> 00:20:51,250 Nadie reconoce mi trabajo. 349 00:20:52,010 --> 00:20:53,770 "Me echan como a un perro. 350 00:20:53,970 --> 00:20:57,010 Cavellian destruye mi reputaci�n para impedir que ejerza. 351 00:20:57,130 --> 00:20:59,810 Voy a demostrarles a todos que tengo raz�n". 352 00:20:59,970 --> 00:21:02,090 Se lo demostrar�. 353 00:21:02,970 --> 00:21:07,410 El sujeto calumniado entr� en bucle y ahora vive en esa reacci�n. 354 00:21:07,610 --> 00:21:10,570 �Es un sue�o o estamos de acuerdo? 355 00:21:24,770 --> 00:21:26,170 �Viene? 356 00:21:27,490 --> 00:21:30,930 Me quedar� para analizarlo... mejor. 357 00:21:31,250 --> 00:21:35,010 Otra vez de acuerdo. Y ya van dos. Qu� bien. 358 00:21:41,370 --> 00:21:44,370 �Me amenazan con un arma y encima estoy aqu�? 359 00:21:44,570 --> 00:21:48,810 - �No le parece... divertido? - No, no me divierte, 360 00:21:48,930 --> 00:21:51,130 porque ha envenenado a Thomas Cavellian 361 00:21:51,250 --> 00:21:53,090 e intentado matar al padre. 362 00:21:53,210 --> 00:21:55,090 Como si ganara algo con eso. 363 00:21:55,570 --> 00:21:58,530 El mundo est� lleno de gente obtusa como Robert. 364 00:21:58,650 --> 00:22:01,490 Del hijo, todos saben que era una marioneta para �l. 365 00:22:01,890 --> 00:22:03,930 El pobre me da pena. 366 00:22:04,130 --> 00:22:07,610 Bueno, si el profesor Cavellian dice que le he matado... 367 00:22:07,810 --> 00:22:10,170 El reconocimiento y su lado narcisista 368 00:22:10,290 --> 00:22:11,730 son su punto d�bil. 369 00:22:15,290 --> 00:22:17,130 �Acab� Medicina? 370 00:22:17,370 --> 00:22:21,490 - �No? �Qu� pas�? �Era demasiado? - Fue algo personal. 371 00:22:22,530 --> 00:22:24,850 No me sent�a c�modo en clase. 372 00:22:25,050 --> 00:22:28,170 Quer�a proponer una alternativa a los que sufren. 373 00:22:28,370 --> 00:22:32,050 Es su misi�n, quiere que le traten como a un terapeuta de verdad. 374 00:22:32,210 --> 00:22:34,730 Proponerle una alternativa a los que sufren 375 00:22:34,890 --> 00:22:37,090 o sacarles dinero, va unido, �no? 376 00:22:37,370 --> 00:22:38,730 Es como ellos. 377 00:22:38,890 --> 00:22:42,810 Puede que no lo sepa, pero hay pa�ses donde los servicios de Oncolog�a 378 00:22:43,010 --> 00:22:46,330 trabajan con la medicina alternativa, mientras que aqu�... 379 00:22:46,570 --> 00:22:49,050 el gran profesor puede cerrarnos las puertas. 380 00:22:52,250 --> 00:22:55,410 Tengo entendido que los Cavellian te persegu�an. 381 00:22:55,610 --> 00:22:58,290 Cada vez te molestaba m�s que te impidieran trabajar 382 00:22:58,410 --> 00:23:01,370 y entonces, tuviste la idea... de tu farmacia. 383 00:23:01,610 --> 00:23:03,410 �Mi farmacia? 384 00:23:04,090 --> 00:23:05,810 �De qu� est� hablando? 385 00:23:06,010 --> 00:23:08,570 Atropa belladonna. Belladonna para los amigos. 386 00:23:08,770 --> 00:23:12,050 Es tuya. Seg�n el libro de pedidos, tendr�a que haber dos m�s. 387 00:23:12,170 --> 00:23:15,650 Hace dos d�as, a las 10:45, mandaste dos paquetes. 388 00:23:15,850 --> 00:23:18,810 - No, no. Yo... - D�jate de excusas. No ten�as citas. 389 00:23:19,170 --> 00:23:20,650 Pero yo... 390 00:23:21,050 --> 00:23:25,530 No... No s� d�nde estuve. �A las diez menos cuarto? 391 00:23:25,770 --> 00:23:28,050 - Estar�a en casa. - Solo, claro. 392 00:23:31,890 --> 00:23:33,530 No dir� m�s. 393 00:23:33,690 --> 00:23:37,090 Muy bien, porque sin coartada, no hay m�s que preguntar. 394 00:23:57,010 --> 00:23:59,650 Han soltado a Cavellian. 395 00:24:01,010 --> 00:24:04,130 Tiene amigos por todas partes ese hombre. 396 00:24:04,450 --> 00:24:06,970 Trat� a la mujer del fiscal. 397 00:24:07,530 --> 00:24:10,930 Esperar� que Dazor se lo piense, no tardar� en cantar. 398 00:24:11,530 --> 00:24:13,410 No s�, yo... 399 00:24:13,610 --> 00:24:15,690 Sab�a que esto no durar�a. 400 00:24:17,690 --> 00:24:21,050 Bueno, �por qu� est� as�? �Entre m�diums se cubren? 401 00:24:21,250 --> 00:24:24,770 �O es que... no tiene chacras de culpable? 402 00:24:24,930 --> 00:24:27,770 - La... La sinergolog�a. - �La qu�? 403 00:24:27,970 --> 00:24:29,810 La sinergolog�a es... 404 00:24:29,970 --> 00:24:32,450 la comunicaci�n no verbal, en realidad. 405 00:24:32,650 --> 00:24:35,690 Ahora, al final, Dazor se tocaba mucho los ojos, 406 00:24:35,810 --> 00:24:37,530 la boca, el pelo... 407 00:24:37,690 --> 00:24:42,690 En general, asociamos este autocontacto a la simulaci�n. 408 00:24:42,810 --> 00:24:45,570 �Miente para esconder su culpabilidad? 409 00:24:45,850 --> 00:24:49,330 No... Esconde algo sobre la belladonna. 410 00:24:49,490 --> 00:24:53,330 Su actitud ha cambiado cuando le ha ense�ado el frasco y... 411 00:24:53,530 --> 00:24:57,650 no sab�a que era el arma del crimen y parec�a sorprendido. 412 00:24:57,810 --> 00:24:59,970 Sorprendido porque le hemos descubierto. 413 00:25:00,090 --> 00:25:04,250 Tenemos sus huellas, un m�vil serio y una coartada inexistente. 414 00:25:04,370 --> 00:25:07,050 Todo eso, en mi trabajo, es... �un premio! 415 00:25:07,250 --> 00:25:08,410 - Pero... - Como soy muy simp�tico... 416 00:25:08,510 --> 00:25:10,870 y usted es nueva, le doy la tarde libre. 417 00:25:10,930 --> 00:25:14,410 - Llamar� al juez y a otra cosa. - No, no... �Inspector! 418 00:25:29,090 --> 00:25:30,450 "�S�? 419 00:25:30,570 --> 00:25:35,130 Eh... Hola, soy... Soy Chlo�. Habla". 420 00:25:35,370 --> 00:25:37,770 "Hola, Chlo�, soy Josh, el psic�logo. 421 00:25:37,970 --> 00:25:41,690 O me llamas a las ocho de la ma�ana o se te olvida venir a la consulta". 422 00:25:41,810 --> 00:25:43,010 Mierda... 423 00:25:43,290 --> 00:25:46,730 "No hace falta que te explique que as� no se puede hacer terapia. 424 00:25:46,850 --> 00:25:48,410 Tienes que decidirlo y... 425 00:25:48,610 --> 00:25:51,970 O le pones ganas o te das t� misma las herramientas para avanzar". 426 00:26:08,330 --> 00:26:11,890 - Hyppolite... - Oh, un caf�. 427 00:26:12,210 --> 00:26:15,810 Fr�o. Me encanta. Gracias. 428 00:26:16,730 --> 00:26:21,050 - �A qu� se debe este detalle? - Hyppolite, necesito un favor. 429 00:26:21,210 --> 00:26:25,250 - Y va a cabrear al jefe, �verdad? - Pues... puede que s�. 430 00:26:25,650 --> 00:26:27,330 Quiero buscar algo. 431 00:26:27,530 --> 00:26:29,610 Podemos decir que he usado tu ordenador 432 00:26:29,730 --> 00:26:31,930 mientras no estabas. No sospechar�n. 433 00:26:32,130 --> 00:26:33,450 Qu� superidea. 434 00:26:33,570 --> 00:26:34,970 - �En serio? - No. 435 00:26:40,050 --> 00:26:43,490 - Bueno, �qu� tengo que hacer? - Gracias. Te debo una. 436 00:26:43,690 --> 00:26:45,250 No. Olv�dalo. 437 00:26:51,290 --> 00:26:52,850 �Qu� has hecho? 438 00:26:53,050 --> 00:26:56,490 He pensado que hab�a que verificar la coartada de Dazor 439 00:26:56,610 --> 00:26:58,170 con respecto a los env�os. 440 00:26:58,650 --> 00:27:00,570 Para... zanjarlo. 441 00:27:00,730 --> 00:27:03,770 Te felicito. Muy bien. Qu� profesional. 442 00:27:06,010 --> 00:27:09,330 La pr�xima vez, te dar� mucho m�s trabajo, 443 00:27:09,530 --> 00:27:12,290 porque investigas tan a fondo que hay que aprovechar. 444 00:27:12,450 --> 00:27:14,050 A�n as�, no tiene coartada. 445 00:27:14,170 --> 00:27:16,810 S�, eso es lo que ha dicho, pero, en realidad... 446 00:27:17,490 --> 00:27:19,170 En realidad, �qu�? 447 00:27:19,370 --> 00:27:21,770 Dazor estaba en una conferencia en Suiza. 448 00:27:22,170 --> 00:27:23,930 Tenemos hasta la foto. 449 00:27:25,970 --> 00:27:28,970 Es la primera vez que descubro una coartada. 450 00:27:29,130 --> 00:27:31,570 S�, ahora solo hay que encontrar al c�mplice. 451 00:27:31,730 --> 00:27:35,210 Si Dazor habr�a previsto todo, �por qu� no nos ha dado la coartada? 452 00:27:35,330 --> 00:27:37,330 No tiene sentido. Podr�a estar libre. 453 00:27:37,450 --> 00:27:41,930 Si nos ha mentido es que... sabe qui�n podr�a estar detr�s. 454 00:27:43,050 --> 00:27:44,890 Protege a alguien. 455 00:27:55,850 --> 00:27:58,650 �Tan solo usted y Dazor usan la farmacia? 456 00:27:58,810 --> 00:28:02,970 - Nadie. Suele estar cerrada. - Pero viene gente variopinta. 457 00:28:03,170 --> 00:28:05,450 - Iluminados, ingenuos... - Son pacientes. 458 00:28:05,650 --> 00:28:08,650 Le hab�a entendido. No, no he visto a nadie. 459 00:28:08,970 --> 00:28:12,330 Entonces, �solo usted y Dazor se acercan a la farmacia? 460 00:28:12,490 --> 00:28:14,530 No s� si tendr� algo que ver, 461 00:28:14,650 --> 00:28:17,690 pero hace dos semanas, haciendo el inventario por la tarde, 462 00:28:17,810 --> 00:28:20,770 me pareci� que faltaban dos frascos de belladonna. 463 00:28:21,330 --> 00:28:24,610 El se�or Dazor me dijo que no y no insist�. 464 00:28:24,810 --> 00:28:30,210 - �Qu� d�a dice que fue? - Hace dos semanas, creo. Aunque no s�. 465 00:28:30,930 --> 00:28:33,130 - �El 16? - S�. 466 00:28:33,330 --> 00:28:35,730 �Y solo atendi� a un paciente esa tarde? 467 00:28:35,850 --> 00:28:37,010 S�, eso es. 468 00:28:42,250 --> 00:28:43,930 Claire Charcot. 469 00:28:44,290 --> 00:28:48,610 - La paciente de Thomas. - S�. Descubri� su cad�ver. 470 00:28:51,130 --> 00:28:52,690 No s�... 471 00:28:53,010 --> 00:28:56,930 Es de una chica de 23 a�os en fase terminal. 472 00:28:57,130 --> 00:28:59,410 Thomas Cavellian y Dazor la trataban. 473 00:29:00,890 --> 00:29:03,890 Lo que dec�a el profesor Cavellian. 474 00:29:06,090 --> 00:29:09,130 Efectivamente, Dazor hac�a su agosto en Oncolog�a. 475 00:29:10,090 --> 00:29:12,770 S�. Hyppolite, pongo el manos libres. 476 00:29:14,050 --> 00:29:16,890 Claire Charcot es hu�rfana desde los seis a�os. 477 00:29:17,050 --> 00:29:19,970 Tiene una hermana, Jean Charcot, de 35 a�os. 478 00:29:20,130 --> 00:29:21,730 Su tutora legal hasta los 18. 479 00:29:21,850 --> 00:29:24,370 Su hermana mayor la cuida, qu� valiente. 480 00:29:24,490 --> 00:29:26,730 S�, viv�an juntas en el distrito 12. 481 00:29:26,850 --> 00:29:29,890 Por los datos fiscales, no ten�an mucha pasta. 482 00:29:30,530 --> 00:29:32,450 Gracias, Hyppolite. 483 00:29:32,730 --> 00:29:37,810 Hay quimioterapias en 2005, 2007 y en 2008. 484 00:29:37,970 --> 00:29:40,850 Y Thomas Cavellian preparaba nuevo tratamiento. 485 00:29:41,050 --> 00:29:44,010 No soy experto, pero... no pintaba bien. 486 00:29:44,490 --> 00:29:47,890 Eso explica que fuera al onc�logo y al magnetista. 487 00:29:48,290 --> 00:29:52,170 - As� jugaba todas sus cartas. - La buena vida... Menuda asesina. 488 00:29:52,330 --> 00:29:55,250 Pues es posible, hay dos o tres casos al a�o. 489 00:29:55,370 --> 00:29:58,690 Suele deberse a la comunicaci�n entre m�dico y enfermo. 490 00:29:59,250 --> 00:30:01,770 "Hace a�os que voy de reca�da en reca�da. 491 00:30:02,010 --> 00:30:03,530 Ya no puedo m�s. 492 00:30:03,690 --> 00:30:05,530 Ya no aguanto a este m�dico. 493 00:30:06,050 --> 00:30:09,130 Me pone tratamientos inhumanos, pero �l no lo ve. 494 00:30:09,250 --> 00:30:11,250 No ve que el dolor es insoportable. 495 00:30:11,370 --> 00:30:13,810 Solo piensa en sus protocolos, sus an�lisis. 496 00:30:14,010 --> 00:30:15,890 Es el responsable de todo esto". 497 00:30:17,130 --> 00:30:19,330 Ahora le toca sufrir. 498 00:30:21,450 --> 00:30:24,610 Una paciente en crisis se revela contra el m�dico. 499 00:30:25,490 --> 00:30:29,410 No interrogar� a una paciente a punto de morir sin saber m�s. 500 00:30:29,570 --> 00:30:32,050 Sabr�amos m�s si habl�ramos con ella. 501 00:30:32,290 --> 00:30:35,650 Hablad con Dazor, quiero saber por qu� ha escondido esto. 502 00:30:43,850 --> 00:30:45,570 �Est� ah� detr�s? 503 00:30:46,330 --> 00:30:49,770 - �Qui�n? - La persona que le dicta el texto. 504 00:30:50,530 --> 00:30:54,610 Esas pausas tan cortas antes de hablar. 505 00:30:54,770 --> 00:30:56,730 Es discreto, pero lo hace siempre. 506 00:30:56,930 --> 00:30:59,330 Dej�monos de numeritos de circo, si le parece. 507 00:30:59,450 --> 00:31:02,570 Sabemos que una de sus pacientes le ha robado la belladonna. 508 00:31:02,690 --> 00:31:04,490 Claire Charcot, �le suena? 509 00:31:09,530 --> 00:31:11,330 �Sale del escondite? 510 00:31:12,850 --> 00:31:15,130 Podr�a preguntarle lo mismo. 511 00:31:16,010 --> 00:31:19,090 No podr� protegerla siempre. 512 00:31:19,250 --> 00:31:22,730 Cuando supo que a Thomas Cavellian le hab�an envenenado con belladonna, 513 00:31:22,850 --> 00:31:24,250 investig� como nosotros. 514 00:31:24,450 --> 00:31:26,370 �Por qu� la encubre? 515 00:31:35,890 --> 00:31:39,290 �Cree que me gusta inculpar a alguien en fase terminal? 516 00:31:39,490 --> 00:31:40,690 �Que disfruto? 517 00:31:41,050 --> 00:31:43,330 El caso es que no tengo opci�n. 518 00:31:43,450 --> 00:31:45,090 Solo le pido que me d� algo 519 00:31:45,170 --> 00:31:47,610 que permita a un juez aplicar atenuantes. 520 00:31:58,930 --> 00:32:00,450 Desde hace meses, 521 00:32:00,650 --> 00:32:03,330 Claire ten�a la impresi�n de mejorar, y era verdad. 522 00:32:03,770 --> 00:32:06,330 Ve�a a Thomas Cavellian para el seguimiento, 523 00:32:06,490 --> 00:32:08,050 pero hab�a dejado la quimio. 524 00:32:08,250 --> 00:32:10,730 Incluso, hablaba de irse a vivir a Jap�n. 525 00:32:10,930 --> 00:32:12,610 Estaba resplandeciente. 526 00:32:12,930 --> 00:32:17,930 - Pero las anal�ticas eran malas. - S�... Fue un shock. 527 00:32:18,130 --> 00:32:21,530 De la nueva quimioterapia de urgencia no quer�a ni o�r hablar, 528 00:32:21,730 --> 00:32:24,250 pero Thomas Cavellian insist�a, la acosaba. 529 00:32:24,450 --> 00:32:27,690 - Por orden se su padre, al parece. - Intentaban salvarla. 530 00:32:27,890 --> 00:32:30,170 Intentaban que entrara por el aro. 531 00:32:30,650 --> 00:32:32,850 Es diferente. 532 00:32:33,130 --> 00:32:35,370 Estaban convencidos de que era yo 533 00:32:35,390 --> 00:32:38,130 quien insist�a en que no retomara la quimio. 534 00:32:38,250 --> 00:32:39,890 Y... �no era as�? 535 00:32:40,130 --> 00:32:43,330 Para nada. Esa decisi�n yo no la aprobaba. 536 00:32:43,570 --> 00:32:45,570 Pero la gente elige. 537 00:32:46,770 --> 00:32:51,450 - Y eso yo lo respeto. - No como los Cavellian, �verdad? 538 00:32:52,010 --> 00:32:55,610 Su obstinaci�n y su obsesi�n por el tratamiento de Claire, 539 00:32:55,730 --> 00:32:58,850 la volv�a loca y yo comet� el error 540 00:32:58,970 --> 00:33:02,170 de no tomarme en serio lo de la belladonna. 541 00:33:02,850 --> 00:33:07,890 Pero no me creo que haya hecho eso. No puedo creerlo. 542 00:33:09,850 --> 00:33:14,050 Ha perdido a alguien, �verdad? Un ser querido. 543 00:33:14,250 --> 00:33:16,930 - �Se lo ha dicho Lamarck? - No, no. 544 00:33:17,090 --> 00:33:19,770 Es solo... una impresi�n que he tenido. 545 00:33:19,970 --> 00:33:22,650 Si algo no le ha gustado, intentar� mejorar. 546 00:33:22,810 --> 00:33:23,850 No, qu� va. 547 00:33:24,050 --> 00:33:27,290 Se ha ganado la confianza de Dazor. Estaba muy implicado. 548 00:33:30,610 --> 00:33:32,410 Perd� a mi hermano. 549 00:33:33,530 --> 00:33:36,970 - C�ncer de pulm�n. - Lo siento. 550 00:33:38,290 --> 00:33:40,410 �Por eso admira a Cavellian? 551 00:33:40,650 --> 00:33:45,570 Digamos que... siento respeto por los que... 552 00:33:45,970 --> 00:33:47,850 luchan hasta el final. 553 00:33:48,210 --> 00:33:50,930 Cuidado, no se confunda de lucha. 554 00:33:52,370 --> 00:33:53,490 Es aqu�. 555 00:33:59,770 --> 00:34:01,290 Maxime Dazor ha confirmado 556 00:34:01,410 --> 00:34:04,490 que le faltaban dos frascos de belladonna cuando te fuiste 557 00:34:04,610 --> 00:34:09,010 y, justamente, con esa sustancia se envenen� al doctor Cavellian. 558 00:34:09,450 --> 00:34:12,130 Espere, �qu� es lo que est� diciendo? 559 00:34:12,290 --> 00:34:15,210 Maxime Dazor dice que estabas enfadada con Cavellian, 560 00:34:15,370 --> 00:34:17,010 que no te escuchaba. 561 00:34:17,930 --> 00:34:19,930 Pero... �piensan que le mat�? 562 00:34:20,050 --> 00:34:22,770 S� que lo que vives es horrible y se podr�a pensar 563 00:34:22,890 --> 00:34:25,190 que Cavellian te presion� y te sac� de tus casillas... 564 00:34:25,210 --> 00:34:26,650 �Lo que yo vivo? 565 00:34:26,730 --> 00:34:30,130 �C�mo sabe lo que yo vivo? Los tratamientos interminables, 566 00:34:30,330 --> 00:34:33,130 las ganas de vomitar que te duran todo el d�a. 567 00:34:33,330 --> 00:34:35,010 Cuando todo remite 568 00:34:35,170 --> 00:34:37,130 y haces proyectos... 569 00:34:37,370 --> 00:34:38,850 Las reca�das. 570 00:34:39,010 --> 00:34:42,330 Cuando tienes ganas de morir. No sabe lo que yo vivo. 571 00:34:42,670 --> 00:34:45,050 Claire, tengo tus cartas y los... 572 00:34:45,970 --> 00:34:48,570 Hola... �Qu� pasa? 573 00:34:48,690 --> 00:34:51,810 Estos agentes preguntan si rob� la belladonna de Maxime 574 00:34:51,830 --> 00:34:54,650 ...para matar a Cavellian. - �Qu�? 575 00:34:54,770 --> 00:34:59,090 Lo siento, su hermana est� implicada en una investigaci�n por asesinato. 576 00:34:59,190 --> 00:35:02,770 - S� que tuvo acceso al veneno. - No, no sabe nada. 577 00:35:03,630 --> 00:35:04,890 �Est�s bien? 578 00:35:05,050 --> 00:35:07,290 Vete a dormir, est�s agotada. 579 00:35:08,010 --> 00:35:09,810 Ahora vuelvo. 580 00:35:16,410 --> 00:35:20,170 - Lo siento, est� mal. - Lo entendemos, tranquila. 581 00:35:20,450 --> 00:35:21,610 Miren, 582 00:35:22,170 --> 00:35:26,210 Claire rob� la belladonna, pero no para lo que creen. 583 00:35:26,410 --> 00:35:27,730 Ella... 584 00:35:28,290 --> 00:35:30,970 intent� suicidarse el otro d�a. 585 00:35:33,810 --> 00:35:37,170 Llam� a la ambulancia y fuimos al Saint Antoine. 586 00:35:37,810 --> 00:35:41,810 Les llev� la mierda esa que bebi�. Pueden verificarlo. 587 00:35:41,970 --> 00:35:44,210 Lo sentimos much�simo. 588 00:35:45,050 --> 00:35:48,290 Ahora, tengo que ocuparme de mi hermana. 589 00:35:48,490 --> 00:35:52,450 - Registren el apartamento. - Eso no ser� necesario. 590 00:35:56,050 --> 00:35:57,970 A veces, odio mi trabajo. 591 00:35:58,170 --> 00:35:59,730 Y quer�amos detenerla. 592 00:36:00,570 --> 00:36:01,730 Bueno... 593 00:36:04,450 --> 00:36:08,490 Oye, Fred, �puedes verificarme una informaci�n, por favor? 594 00:36:08,690 --> 00:36:09,930 S�, ella y la hermana. 595 00:36:10,090 --> 00:36:11,810 Lo que se tom� era muy raro. 596 00:36:11,970 --> 00:36:15,130 - La hermana trajo el frasco. - �El frasco? �Solo uno? 597 00:36:15,250 --> 00:36:19,130 - No me acuerdo. �Sabes cu�nto trabajo? - �Quieres competir? 598 00:36:19,690 --> 00:36:22,730 Cuando se lo dije a Thomas Cavellian, mont� un pollo. 599 00:36:22,930 --> 00:36:26,170 - El onc�logo de la chica. - Lo s�, gracias. 600 00:36:26,330 --> 00:36:27,890 �Qu� pas� exactamente? 601 00:36:28,090 --> 00:36:31,090 �l vino a Urgencias como loco. Alucin�. 602 00:36:31,210 --> 00:36:34,050 - Quer�a llev�rsela a su servicio. - Me negu�. 603 00:36:34,250 --> 00:36:36,930 Pero despu�s, pap� llam� y se la llevaron. 604 00:36:37,170 --> 00:36:42,130 Recibir�ais una carta rogatoria. M�ndamela por fax a este n�mero. 605 00:36:42,330 --> 00:36:45,170 - �Tu m�vil viene aqu�? - Eh... 606 00:36:53,770 --> 00:36:56,530 �Por qu� Charcot era tan importante para Cavellian? 607 00:36:56,690 --> 00:36:58,610 Igual estaba enamorado. 608 00:36:58,770 --> 00:37:01,530 Oye, la chica es mona, supo que estaba en Urgencias, 609 00:37:01,650 --> 00:37:03,370 se volvi� loco y quiso ocuparse de ella. 610 00:37:03,450 --> 00:37:05,570 �Y pidi� al padre que llamara? 611 00:37:05,690 --> 00:37:09,670 No, Cavellian no habr�a aceptado que su hijo ligara con una paciente. 612 00:37:09,730 --> 00:37:12,210 Claire es m�s una apuesta a nivel m�dico. 613 00:37:12,330 --> 00:37:15,970 Hay dos concepciones de la medicina, la de dos hombres enemistados 614 00:37:16,170 --> 00:37:19,410 y la de un hijo bajo la autoridad del padre. Centr�monos ah�. 615 00:37:19,690 --> 00:37:21,650 S�, P�rac. 616 00:37:22,730 --> 00:37:25,130 Vale. Entendido, gracias. 617 00:37:25,490 --> 00:37:28,370 El doctor tiene novedades de Charcot. 618 00:37:29,930 --> 00:37:31,730 �Qu� ves aqu�? 619 00:37:33,170 --> 00:37:35,130 N�meros y n�meros. 620 00:37:35,250 --> 00:37:36,330 N�meros, exacto. 621 00:37:36,450 --> 00:37:39,850 Estos son los an�lisis de Charcot hechos por Thomas Cavellian 622 00:37:39,970 --> 00:37:42,330 bajo el control de su padre en Saint Georges. 623 00:37:42,690 --> 00:37:45,770 Y aqu�, las anal�ticas de la urgencia de Saint Antoine. 624 00:37:45,890 --> 00:37:48,370 Las que hicieron tras la tentativa de suicidio. 625 00:37:48,490 --> 00:37:50,090 �Y qu�? Que no coinciden. 626 00:37:50,290 --> 00:37:52,890 Lo he preguntado y creo que estos son falsos. 627 00:37:53,090 --> 00:37:56,050 Los Cavellian falsificaron el informe de Claire Charcot. 628 00:37:56,170 --> 00:37:59,730 Seg�n los an�lisis de urgencia, Claire mejoraba desde hace meses 629 00:37:59,850 --> 00:38:02,330 y los Cavellian se lo ocultaban. 630 00:38:07,370 --> 00:38:10,970 �Thomas Cavellian hac�a pensar a Claire que morir�a? 631 00:38:11,170 --> 00:38:13,890 Pero ella iba mucho mejor y estaba cur�ndose. 632 00:38:14,050 --> 00:38:15,490 El c�ncer hab�a remitido. 633 00:38:15,650 --> 00:38:18,170 Lo orquest� el profesor Cavellian en persona. 634 00:38:18,290 --> 00:38:20,370 Y lo supervisaba todo. 635 00:38:20,490 --> 00:38:24,250 Espera, �quer�a obligarla a retomar la quimio sin que la necesitara? 636 00:38:24,370 --> 00:38:28,650 �C�mo puede ser? Es un... s�dico. Hace experimentos macabros. 637 00:38:28,770 --> 00:38:31,650 No, los Cavellian no quer�an perjudicarla. 638 00:38:31,850 --> 00:38:35,650 - Intent� suicidarse por sus mentiras. - No cre�an que llegar�a tan lejos. 639 00:38:35,810 --> 00:38:38,130 Por las pruebas y la obsesi�n por el caso, 640 00:38:38,850 --> 00:38:41,970 el problema es que en los an�lisis hab�a remitido, 641 00:38:42,130 --> 00:38:44,170 aunque ella hab�a dejado la quimio. 642 00:38:44,270 --> 00:38:48,750 �No querr� decir que Maxime Dazor fue quien cur� a Charcot con su... don? 643 00:38:48,830 --> 00:38:51,810 No lo s�. Pero esa no es la cuesti�n. 644 00:38:51,910 --> 00:38:55,450 Los casos de remisi�n espont�nea son muy raros, pero existen. 645 00:38:55,610 --> 00:38:57,770 Lo importante es que Robert Cavellian 646 00:38:57,830 --> 00:39:00,410 no pod�a aceptarlo sabiendo que su peor enemigo 647 00:39:00,610 --> 00:39:02,090 pod�a tener algo que ver. 648 00:39:02,290 --> 00:39:03,850 Neg� la mejor�a 649 00:39:04,050 --> 00:39:07,370 y pidi� a su hijo que continuara con el tratamiento de Claire. 650 00:39:07,530 --> 00:39:09,690 Puso su vida en peligro. 651 00:39:10,010 --> 00:39:14,010 Thomas Cavellian reaccion� mal al intento de suicidio de Claire. 652 00:39:14,210 --> 00:39:18,370 Le consum�a la culpabilidad. Por eso quer�a dimitir. 653 00:39:18,570 --> 00:39:20,450 No quer�a obedecer a su padre. 654 00:39:20,570 --> 00:39:23,730 Si hubiera revelado todo, habr�a echado a perder su carrera. 655 00:39:25,810 --> 00:39:26,970 S�. 656 00:39:27,370 --> 00:39:30,290 No sab�is el error que est�is cometiendo. 657 00:39:30,450 --> 00:39:33,810 Luego hablamos del nuestro, ahora hablaremos del suyo. 658 00:39:33,970 --> 00:39:37,770 - No s� de qu� quieres hablar. - Le ayudar�. De Claire Charcot. 659 00:39:37,890 --> 00:39:39,490 Tendr� que empezar a asumir 660 00:39:39,610 --> 00:39:41,650 la responsabilidad de lo que ha hecho. 661 00:39:41,670 --> 00:39:43,930 Thomas ya no aguantaba la sumisi�n. 662 00:39:44,130 --> 00:39:46,930 Tras la tentativa de suicidio de Claire, dimiti�. 663 00:39:47,050 --> 00:39:49,570 - �Sab�a que hu�a de usted? - �No estar�s pensando que...? 664 00:39:49,590 --> 00:39:52,650 Si �l hubiera hablado, este asunto le habr�a arruinado. 665 00:39:52,710 --> 00:39:55,950 �Qu� asunto? �Qu� sabr�is vosotros! 666 00:39:56,050 --> 00:39:59,330 �Cre�is que se puede decir a una paciente que est� curada? 667 00:39:59,450 --> 00:40:02,170 �Y si recae? �Qu� hac�is? 668 00:40:02,410 --> 00:40:05,690 No hab�a ninguna explicaci�n m�dica para su mejor�a. 669 00:40:07,530 --> 00:40:11,490 Est�bamos esperando a ver la evoluci�n. Nada m�s. 670 00:40:11,690 --> 00:40:14,370 �Esperando? �A que perdiera la esperanza? 671 00:40:14,490 --> 00:40:16,770 Hay cosas que no podemos prever. 672 00:40:16,970 --> 00:40:21,370 Es verdad que, tras la tentativa de suicidio, Thomas estaba mal, 673 00:40:21,570 --> 00:40:24,290 pero retom� el control antes de que degenerara. 674 00:40:24,350 --> 00:40:29,330 Acept� decirle la verdad, aunque... con dulzura. 675 00:40:31,930 --> 00:40:34,610 - �Pero Claire lo sab�a? - No lo s�. 676 00:40:35,410 --> 00:40:37,770 Prefer� hablar con su hermana. 677 00:40:38,010 --> 00:40:39,770 Se qued� confundida. 678 00:40:40,010 --> 00:40:42,690 Los enfermos y sus familias no entienden nada. 679 00:40:42,850 --> 00:40:44,410 Le expliqu� detenidamente 680 00:40:44,530 --> 00:40:46,930 que lo hab�amos hecho por el bien de su hermana. 681 00:40:47,090 --> 00:40:50,610 Tras ver el agradecimiento, creo que no fue tan claro, profesor. 682 00:40:50,770 --> 00:40:53,270 Espera. �Cre�is que...? 683 00:40:53,290 --> 00:40:56,610 �Sus mentiras y megaloman�a han matado a su hijo? 684 00:40:56,810 --> 00:40:58,050 S�. 685 00:41:11,650 --> 00:41:13,930 No hay nadie. No puede ser. 686 00:41:14,130 --> 00:41:17,490 El coche tampoco est�. Jean y Claire Charcot se han ido. 687 00:41:17,610 --> 00:41:20,090 Inspector, he encontrado esto en la habitaci�n. 688 00:41:20,570 --> 00:41:23,850 El segundo frasco de belladonna. Mierda, nos han enga�ado. 689 00:41:24,010 --> 00:41:26,130 No s�, una vecina las vio en el ascensor 690 00:41:26,250 --> 00:41:28,810 ...y Claire iba apoyada en Jean. - �Y para qu� finge? 691 00:41:28,970 --> 00:41:30,770 La hermana ya le habr� dicho que est� curada. 692 00:41:30,790 --> 00:41:33,690 Tranquilizantes. Solo hay tranquilizantes. 693 00:41:35,570 --> 00:41:37,690 �Y qu� significa eso? 694 00:41:38,130 --> 00:41:41,250 Hay algo entre las dos hermanas. 695 00:41:41,450 --> 00:41:45,490 Est�n muy unidas desde la muerte de sus padres. 696 00:41:46,850 --> 00:41:49,250 Claire me necesita. 697 00:41:50,090 --> 00:41:52,370 "Con el c�ncer, me dedico m�s a ella. 698 00:41:52,570 --> 00:41:56,690 Le doy de comer, la curo, la acompa�o al hospital. 699 00:41:57,770 --> 00:41:59,570 Sin m� no es nada. 700 00:41:59,850 --> 00:42:01,690 Cuido de ella desde siempre. 701 00:42:02,090 --> 00:42:03,530 Es lo que soy, 702 00:42:03,730 --> 00:42:08,010 su hermana, su madre, su vida". 703 00:42:12,290 --> 00:42:14,650 Jean no soportaba que estuviera bien, 704 00:42:14,770 --> 00:42:16,450 iba a perder su raz�n de ser. 705 00:42:16,610 --> 00:42:19,450 Se iba a quedar sola porque Claire se iba a Jap�n. 706 00:42:19,610 --> 00:42:22,450 �Envenen� a los dos que sab�an que Claire estaba curada 707 00:42:22,570 --> 00:42:24,530 y la drogaba para que siguiera mal? 708 00:42:24,690 --> 00:42:26,330 Hyppolite tiene una pista. 709 00:42:26,490 --> 00:42:28,530 Nunca vendieron la casa de sus padres. 710 00:42:28,650 --> 00:42:29,890 Est� a media hora. 711 00:42:46,170 --> 00:42:48,530 El coche de Jean est� ah�. 712 00:42:50,330 --> 00:42:52,890 Fred, he pedido refuerzos, que aparquen abajo. 713 00:42:53,010 --> 00:42:54,570 No s� c�mo reaccionar� Jean. 714 00:42:54,730 --> 00:42:56,690 - Y llama a una ambulancia. - Vale. 715 00:42:57,890 --> 00:42:59,450 �Por d�nde ha pasado? 716 00:43:43,770 --> 00:43:45,290 �No avance! 717 00:43:45,450 --> 00:43:48,250 Deja la jeringuilla. Est� enferma. No se la lleven. 718 00:43:48,350 --> 00:43:50,050 Nadie te la va a quitar. 719 00:43:51,850 --> 00:43:54,650 Tantas noches con ella por el dolor. 720 00:43:54,870 --> 00:43:57,130 Tantas horas calm�ndola. 721 00:43:58,370 --> 00:44:00,050 �Y para qu�? 722 00:44:00,290 --> 00:44:02,850 - Gracias a ti, tiene un futuro. - �Para irse? 723 00:44:03,090 --> 00:44:05,090 �Para dejarme sola? 724 00:44:05,290 --> 00:44:07,210 Lo he sacrificado todo por ella. 725 00:44:07,370 --> 00:44:08,850 Me he sacrificado. 726 00:44:09,250 --> 00:44:10,650 No hagas eso. 727 00:44:12,650 --> 00:44:15,010 S� por lo que has pasado, Jean. 728 00:44:15,290 --> 00:44:17,410 Tenemos mucho en com�n. 729 00:44:17,650 --> 00:44:19,090 �Qu� dice? 730 00:44:19,530 --> 00:44:21,730 Mi hermano muri� de c�ncer. 731 00:44:22,810 --> 00:44:25,130 No quiso curarse ni escucharme. 732 00:44:25,810 --> 00:44:27,090 �Por qu�? 733 00:44:27,730 --> 00:44:31,970 - �Por qu� no hizo lo que le pidi�? - Pues... porque era su vida, 734 00:44:32,410 --> 00:44:33,850 no la m�a. 735 00:44:34,850 --> 00:44:36,450 �l decid�a. 736 00:44:36,970 --> 00:44:39,050 Pero lo entend� tarde 737 00:44:39,810 --> 00:44:42,710 y no pude reconciliarme con �l. 738 00:44:43,170 --> 00:44:45,370 Sin embargo, para ti no es tarde. 739 00:44:45,570 --> 00:44:48,010 Puedes dejarla vivir su vida. 740 00:44:54,690 --> 00:44:58,290 - No querr� ni verme. - Te entender�, estoy seguro. 741 00:44:58,490 --> 00:45:02,050 - No me lo perdonar�, lo s�. - Es tu hermana. 742 00:45:02,210 --> 00:45:03,850 Es casi tu hija. 743 00:45:16,610 --> 00:45:18,730 Oye, Jean. Eh, resp�ndeme. 744 00:45:18,890 --> 00:45:21,650 Eh, Jean, se acab�. �Jean! 745 00:45:24,010 --> 00:45:25,930 �Qu� has hecho, Jean? 746 00:45:26,330 --> 00:45:28,610 He preferido empezar. 747 00:45:29,050 --> 00:45:32,470 No quer�a arrepentirme al final. 748 00:45:48,370 --> 00:45:51,090 Que sea la �ltima vez que desaparece as�. 749 00:45:51,250 --> 00:45:53,250 Ha sido est�pido y peligroso. 750 00:45:53,730 --> 00:45:56,690 - �Jean sobrevivir�? - No lo saben. 751 00:45:59,490 --> 00:46:01,850 �Le han dicho a Claire que est� curada? 752 00:46:02,010 --> 00:46:03,250 No. 753 00:46:04,010 --> 00:46:06,290 Ser� duro. Necesitar� tiempo. 754 00:46:06,930 --> 00:46:08,650 Voy con ella. 755 00:46:08,810 --> 00:46:13,690 - Lo que le ha dicho a Jean... - Deb� dec�rselo a mi hermano, lo s�. 61645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.