Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,092 --> 00:00:10,622
I untied your hands
because you were cooperative.
2
00:00:11,891 --> 00:00:14,792
Let's quickly find the notepad
and get this over with.
3
00:00:15,861 --> 00:00:17,332
I'd love that too.
4
00:00:18,861 --> 00:00:21,702
Seeing that the cops
didn't get involved,
5
00:00:21,702 --> 00:00:24,502
it must mean that no one noticed
that we're here.
6
00:00:24,941 --> 00:00:27,641
And that also means this place
is the safest.
7
00:00:30,941 --> 00:00:32,011
I'm hungry.
8
00:00:34,152 --> 00:00:35,952
Did you always have
such an appetite for food?
9
00:00:37,182 --> 00:00:38,922
I have more than just
an appetite for food.
10
00:00:38,922 --> 00:00:40,191
I also have an appetite for money.
11
00:00:40,422 --> 00:00:42,222
I already know your true colors,
12
00:00:42,222 --> 00:00:45,661
but once Director Seo finds out
how materialistic you are...
13
00:00:45,661 --> 00:00:48,661
and that you married him for money,
he'll utterly detest you.
14
00:00:50,032 --> 00:00:51,731
That's a good thing for you.
15
00:00:52,301 --> 00:00:53,972
You can comfort him by his side,
16
00:00:54,502 --> 00:00:57,102
and that will slowly make him
fall in love with you.
17
00:00:59,212 --> 00:01:01,212
Wait here.
I'll fix you something to eat.
18
00:01:37,082 --> 00:01:39,881
Please work. Please.
19
00:01:45,651 --> 00:01:47,722
Let's not get flustered and think.
20
00:01:57,301 --> 00:02:01,202
The keyhole isn't the same size
all the way through.
21
00:02:01,202 --> 00:02:04,071
The lower pin
needs to push out the upper pin.
22
00:03:38,632 --> 00:03:39,702
"Warfarin"?
23
00:03:41,431 --> 00:03:43,901
I saw Seo Eun Ju taking this.
I wonder what this medicine is for.
24
00:04:54,742 --> 00:04:56,611
This is the OB-GYN
at Taeyang Medical Center.
25
00:04:56,611 --> 00:04:58,682
We couldn't reach your wife,
26
00:04:58,682 --> 00:05:00,481
so we're texting you instead.
27
00:05:00,682 --> 00:05:02,882
First of all, I'd like to apologize.
28
00:05:03,221 --> 00:05:06,122
We accidentally mistook your wife's
medical chart with someone else's...
29
00:05:06,122 --> 00:05:08,521
when she came to check the results
for the artificial insemination.
30
00:05:08,921 --> 00:05:11,521
Ms. Lee is pregnant.
31
00:05:11,822 --> 00:05:14,161
Congratulations.
And once again, we're very sorry.
32
00:05:14,161 --> 00:05:16,002
Please call the hospital.
33
00:05:28,372 --> 00:05:29,382
Byung Chul.
34
00:05:29,642 --> 00:05:32,041
I need you to install
a wiretapping app for me.
35
00:05:32,851 --> 00:05:35,351
I'll send you the phone number
via text.
36
00:05:36,822 --> 00:05:39,452
Send a link
to that number right now.
37
00:05:55,031 --> 00:05:56,502
(Delete all)
38
00:06:26,872 --> 00:06:28,601
Will this cell phone
be recorded real-time?
39
00:06:30,601 --> 00:06:32,041
It'll record everything
other than phone calls...
40
00:06:32,041 --> 00:06:33,771
as long as the cell phone is
turned on, right?
41
00:06:36,082 --> 00:06:38,312
Send me the recordings
to my cell phone.
42
00:06:41,012 --> 00:06:44,151
I know you're worried about me.
43
00:06:45,622 --> 00:06:47,791
Working in the mechanical room
at the hospital isn't even enough...
44
00:06:47,791 --> 00:06:49,091
for you to afford your medicine.
45
00:06:51,421 --> 00:06:52,791
You don't need to know.
46
00:06:53,832 --> 00:06:55,791
Just help me out.
47
00:06:58,562 --> 00:07:01,002
How dare she fool me!
That nasty wench.
48
00:07:48,582 --> 00:07:49,651
Don't come near me.
49
00:07:51,622 --> 00:07:54,822
Until when were you
planning to fool me?
50
00:07:55,651 --> 00:07:56,791
How dare you fool me!
51
00:07:56,791 --> 00:07:59,992
I believed you
and did what you asked!
52
00:08:01,932 --> 00:08:03,661
I clearly told you...
53
00:08:04,401 --> 00:08:07,702
that you won't be safe
if you ever deceive me!
54
00:08:16,742 --> 00:08:17,841
What's the matter?
55
00:08:18,481 --> 00:08:22,012
I dozed off for a bit,
but I had a horrible dream.
56
00:08:22,481 --> 00:08:23,582
What kind of dream?
57
00:08:24,752 --> 00:08:26,351
Ji Eun went inside...
58
00:08:27,521 --> 00:08:29,091
an old, abandoned house.
59
00:08:29,421 --> 00:08:30,892
I kept shouting at her
telling her to come outside,
60
00:08:30,892 --> 00:08:32,322
but she didn't even look back.
61
00:08:32,832 --> 00:08:34,531
So I was going to
bring her out myself.
62
00:08:34,932 --> 00:08:37,361
But my feet got stuck to the ground
and didn't even budge.
63
00:08:38,631 --> 00:08:41,202
So I yelled her name
at the top of my lungs.
64
00:08:41,832 --> 00:08:45,841
Suddenly, I spotted a strange woman
with long, straight hair.
65
00:08:46,412 --> 00:08:48,072
I couldn't see her face.
66
00:08:49,782 --> 00:08:51,111
But it was so creepy.
67
00:08:53,952 --> 00:08:55,452
I'm starting to have a bad feeling.
68
00:08:56,922 --> 00:08:58,621
What if something happened
to Ji Eun?
69
00:08:59,052 --> 00:09:01,251
Don't even say that.
70
00:09:03,562 --> 00:09:05,461
The dream just felt so real.
71
00:09:05,891 --> 00:09:09,062
Your dreams portray
your subconsciousness.
72
00:09:09,062 --> 00:09:12,501
You obviously had that dream
because you're constantly worried.
73
00:09:13,832 --> 00:09:15,101
Do you think everything's okay?
74
00:09:15,332 --> 00:09:16,601
Do you really think
she went on a trip?
75
00:09:17,001 --> 00:09:19,272
Let's give her some time.
I'm sure she'll call.
76
00:09:19,912 --> 00:09:22,572
By the way, you haven't gotten
any calls from Jung Min, have you?
77
00:09:23,312 --> 00:09:24,412
No.
78
00:09:24,412 --> 00:09:26,312
If Ji Eun called, he would've
called and told me.
79
00:09:28,282 --> 00:09:31,452
Why did Ji Eun have to turn off
her cell phone?
80
00:09:31,452 --> 00:09:32,522
My goodness.
81
00:09:34,022 --> 00:09:37,162
What's going on?
Haven't you reached Ji Eun yet?
82
00:09:37,491 --> 00:09:40,532
My gosh, I feel so frustrated.
83
00:09:41,532 --> 00:09:43,601
What is Ji Eun thinking?
84
00:09:43,601 --> 00:09:44,932
I just don't get her.
85
00:09:45,601 --> 00:09:47,302
There's no other man like Jung Min.
86
00:09:47,302 --> 00:09:49,641
I can't believe she just sent
an email and left on a trip.
87
00:09:50,241 --> 00:09:52,672
It's true that Jung Min
is good to her,
88
00:09:52,672 --> 00:09:54,442
but only couples know
the real backstory.
89
00:09:54,442 --> 00:09:56,912
Ji Eun probably was
upset about something.
90
00:09:59,552 --> 00:10:01,251
She may have never said anything,
91
00:10:01,251 --> 00:10:04,052
but I'm pretty sure
Ji Eun feels uneasy.
92
00:10:04,582 --> 00:10:06,052
She keeps failing to get pregnant,
93
00:10:06,351 --> 00:10:08,422
and her aunt-in-law
is even worse than a mother-in-law.
94
00:10:08,422 --> 00:10:10,461
I can already imagine her
pressuring Ji Eun.
95
00:10:10,461 --> 00:10:12,422
And she also needs to be
on her toes with work.
96
00:10:12,422 --> 00:10:15,731
Every time I think of Ji Eun,
my heart aches so much.
97
00:10:17,332 --> 00:10:19,402
I'm sure she'll call.
98
00:10:19,802 --> 00:10:23,141
I know you feel uneasy,
but don't worry too much.
99
00:10:24,042 --> 00:10:26,942
Mom, don't worry about Ji Eun.
100
00:10:27,672 --> 00:10:29,881
You know she's one of a kind.
101
00:10:29,881 --> 00:10:33,682
I bet she'll even be able
to survive in the desert.
102
00:10:33,881 --> 00:10:35,052
So don't worry.
103
00:10:36,652 --> 00:10:38,981
Where are you going at this hour?
104
00:10:40,822 --> 00:10:42,961
I don't need to feel bad, right?
105
00:10:43,891 --> 00:10:45,091
Are you going to see your father?
106
00:10:46,332 --> 00:10:48,461
I think he's having trouble
with his book.
107
00:10:48,461 --> 00:10:49,932
He asked me to have beer with him.
108
00:10:50,361 --> 00:10:51,861
Don't walk around late at night.
109
00:10:51,861 --> 00:10:53,731
Just sleep at his place tonight.
110
00:10:54,702 --> 00:10:57,202
What do you guys plan to do
without me?
111
00:10:59,072 --> 00:11:01,042
Why would you even ask that?
112
00:11:01,312 --> 00:11:02,412
Just get out of here.
113
00:11:03,042 --> 00:11:05,111
Okay. I'll be off then.
114
00:11:06,312 --> 00:11:08,981
Let me know if Ji Eun calls, okay?
115
00:11:09,552 --> 00:11:11,952
Call me, you guys. Bye.
116
00:11:21,292 --> 00:11:23,032
(Father-in-law)
117
00:11:24,631 --> 00:11:25,932
Hello, Father.
118
00:11:27,902 --> 00:11:30,672
No, I haven't heard from her yet.
119
00:11:31,371 --> 00:11:33,312
I just got home.
120
00:11:40,152 --> 00:11:43,082
It's been three days
since Ji Eun left to go on a trip.
121
00:11:43,082 --> 00:11:45,121
So I thought
she might've called today.
122
00:11:52,461 --> 00:11:54,192
What is she listening to?
123
00:11:55,731 --> 00:11:57,932
How did she find out I was pregnant?
124
00:11:59,302 --> 00:12:00,932
What is she going to do to me now?
125
00:12:02,272 --> 00:12:04,001
How am I going to get out of here?
126
00:12:06,641 --> 00:12:09,511
I told Ji Eun's mother not to worry,
127
00:12:10,182 --> 00:12:11,841
but to be honest, I'm worried too.
128
00:12:12,611 --> 00:12:15,582
Ji Eun isn't the type to act
irrationally based on her emotions.
129
00:12:16,822 --> 00:12:17,851
Yes.
130
00:12:17,851 --> 00:12:20,922
It's too early
to jump to conclusions.
131
00:12:21,091 --> 00:12:22,351
So don't worry too much.
132
00:12:23,022 --> 00:12:24,361
Did you eat dinner?
133
00:12:25,621 --> 00:12:27,991
No, not yet. I'm not hungry.
134
00:12:40,111 --> 00:12:42,042
What is she planning this time?
135
00:14:51,202 --> 00:14:52,471
I trusted you.
136
00:14:52,942 --> 00:14:55,442
I even cooked for you.
137
00:14:56,111 --> 00:14:57,812
But you dared to fool and betray me?
138
00:14:58,182 --> 00:14:59,711
Don't you know
the meaning of betrayal?
139
00:15:00,611 --> 00:15:03,481
You use that word
when you lose trust in someone.
140
00:15:04,381 --> 00:15:08,891
Did you really think I'd trust
a psycho like you?
141
00:15:10,692 --> 00:15:12,091
You must have a death wish.
142
00:15:13,692 --> 00:15:14,861
Go ahead.
143
00:15:15,491 --> 00:15:16,832
Do whatever you wish.
144
00:15:20,001 --> 00:15:21,702
What about your baby?
145
00:15:23,402 --> 00:15:25,641
You should worry about yourself.
146
00:15:27,412 --> 00:15:31,741
What happens to you
if you don't take any warfarin?
147
00:15:34,082 --> 00:15:35,511
Give me my medicine.
148
00:15:37,351 --> 00:15:39,082
You won't be able to find it.
149
00:15:47,662 --> 00:15:49,391
Without that medicine, I'll die.
150
00:15:49,761 --> 00:15:51,402
So give it to me right now!
151
00:15:53,702 --> 00:15:55,432
If you let me out of here,
152
00:15:56,272 --> 00:15:58,302
I'll tell you where
I hid the medicine.
153
00:15:59,501 --> 00:16:01,341
Do you think I'll die alone?
154
00:16:02,812 --> 00:16:04,682
I bet you'll die before I do.
155
00:16:06,011 --> 00:16:08,682
I'll eventually manage to escape
this fiery pit.
156
00:16:10,582 --> 00:16:12,351
Do you think my husband
won't be able to find me?
157
00:16:13,422 --> 00:16:15,091
He'll find me no matter what.
158
00:16:15,851 --> 00:16:19,062
He'll find me
no matter how long it takes.
159
00:17:31,962 --> 00:17:34,871
I hope she doesn't realize that
I might've hidden it in her bag.
160
00:17:36,002 --> 00:17:37,701
I hope I made the right choice.
161
00:17:59,921 --> 00:18:00,931
Jung Min.
162
00:18:02,891 --> 00:18:04,431
Why are you sleeping out here?
163
00:18:12,401 --> 00:18:13,411
Jung Min.
164
00:18:14,111 --> 00:18:15,772
Jung Min! Director Seo!
165
00:18:15,941 --> 00:18:17,941
Director Seo! Wake up!
166
00:18:18,441 --> 00:18:20,212
Goodness, you freaked me out.
167
00:18:20,982 --> 00:18:22,252
Are you sick?
168
00:18:22,881 --> 00:18:24,181
When did you come?
169
00:18:27,851 --> 00:18:28,921
Just now.
170
00:18:29,591 --> 00:18:31,822
I kept calling your name,
but you didn't wake up.
171
00:18:31,822 --> 00:18:33,121
I was so startled.
172
00:18:33,762 --> 00:18:37,732
I don't know why I'm always
so sleepy these days.
173
00:18:38,661 --> 00:18:42,032
You're very sensitive these days,
174
00:18:42,032 --> 00:18:44,641
so it's no wonder you're tired.
175
00:18:45,302 --> 00:18:48,671
You're dozing off
because you're exhausted.
176
00:18:49,772 --> 00:18:51,611
Goodness,
back when you were little,
177
00:18:51,611 --> 00:18:54,911
even the smallest sounds
would wake you up.
178
00:18:55,512 --> 00:18:58,851
Jung Min, this is really
putting a toll on your health.
179
00:18:59,722 --> 00:19:00,822
My goodness.
180
00:19:01,391 --> 00:19:03,621
Did you eat dinner?
You didn't eat, right?
181
00:19:04,222 --> 00:19:06,262
No, I wasn't hungry.
182
00:19:06,262 --> 00:19:08,232
I bet you didn't eat
because there was nothing to eat.
183
00:19:10,532 --> 00:19:11,762
My goodness.
184
00:19:11,962 --> 00:19:14,171
Your body won't get any better
if you keep drinking this.
185
00:19:15,631 --> 00:19:17,171
I only had a sip.
186
00:19:17,171 --> 00:19:18,671
- I won't have it.
- My gosh.
187
00:19:18,802 --> 00:19:21,542
I already told you not to drink
soft drinks.
188
00:19:22,941 --> 00:19:24,341
I bought you abalone soup.
189
00:19:25,212 --> 00:19:27,052
Let's have it together. Come on.
190
00:19:50,802 --> 00:19:53,712
Just leave it. I'll do it.
191
00:19:53,712 --> 00:19:55,671
No, I don't trust you.
192
00:19:56,141 --> 00:19:57,641
I'm going to throw
everything away today.
193
00:19:59,482 --> 00:20:03,212
What's wrong with this? I didn't
even open it, but it's leaking.
194
00:20:03,552 --> 00:20:04,582
What is this?
195
00:20:06,252 --> 00:20:07,752
Maybe it's a defective product.
196
00:20:15,691 --> 00:20:17,401
Is there something wrong
with your lungs?
197
00:20:25,341 --> 00:20:27,171
I got it due to the accident.
198
00:20:28,871 --> 00:20:32,042
I'll give you your medicine,
so give me the key.
199
00:20:34,552 --> 00:20:36,282
How do you expect me to trust you?
200
00:20:36,611 --> 00:20:39,822
If you don't believe me,
you could really die.
201
00:20:41,651 --> 00:20:43,591
Then that will turn you
into a murderer.
202
00:20:48,391 --> 00:20:50,401
I don't mind dying.
203
00:20:52,062 --> 00:20:53,201
But that's not the case for you.
204
00:20:54,431 --> 00:20:55,901
You were the one...
205
00:20:56,371 --> 00:20:58,441
who created this cruel situation.
206
00:20:59,841 --> 00:21:03,982
Then why don't you
put an end to it?
207
00:21:06,012 --> 00:21:07,381
But if I die,
208
00:21:08,351 --> 00:21:09,951
you won't ever be able
to get out of here.
209
00:21:14,191 --> 00:21:17,022
Let's say Director Seo
really does find you here...
210
00:21:18,391 --> 00:21:19,492
just like what you said.
211
00:21:20,591 --> 00:21:24,302
But that's just what you wish for.
You're just being hopeful.
212
00:21:26,161 --> 00:21:28,272
They searched this place
and found nothing.
213
00:21:29,101 --> 00:21:30,542
I doubt they'll come back.
214
00:21:31,371 --> 00:21:33,201
There's a very low chance
of that happening.
215
00:21:36,141 --> 00:21:37,141
Okay, fine.
216
00:21:37,841 --> 00:21:39,611
Let's say Director Seo finds you.
217
00:21:41,151 --> 00:21:42,451
But a month later?
218
00:21:43,252 --> 00:21:44,351
Three months later?
219
00:21:45,722 --> 00:21:47,191
Or a year later?
220
00:21:50,191 --> 00:21:51,891
You're pregnant.
221
00:21:53,562 --> 00:21:55,292
Do you think you'll be able
to wait until then?
222
00:22:14,181 --> 00:22:15,982
- Cheers.
- Cheers.
223
00:22:19,252 --> 00:22:20,351
It's delicious.
224
00:22:22,552 --> 00:22:24,292
"My Miracle Starts Today."
225
00:22:24,891 --> 00:22:26,621
I love this title the most.
226
00:22:27,532 --> 00:22:30,032
I also love this title the most.
227
00:22:30,232 --> 00:22:31,262
Really?
228
00:22:32,701 --> 00:22:36,072
It really is a miracle
that I'm able to sit...
229
00:22:36,072 --> 00:22:37,441
across from you face to face.
230
00:22:37,671 --> 00:22:41,371
And to me, you and your sister
are both my miracles.
231
00:22:44,441 --> 00:22:48,552
By the way, Dad, aren't you
going to look for Uncle Hyun Min?
232
00:22:49,512 --> 00:22:52,151
Shouldn't you find him
and at least grab him by his collar?
233
00:22:53,381 --> 00:22:56,351
I'm sure I'll be able to find him
if I put my mind to it.
234
00:22:56,851 --> 00:23:00,462
And once I do, I'd really love
to teach him a lesson.
235
00:23:01,891 --> 00:23:02,931
But Young Eun,
236
00:23:03,431 --> 00:23:07,002
I thought about it long and hard
and finally came to a conclusion.
237
00:23:08,601 --> 00:23:10,371
I don't want to spend...
238
00:23:10,641 --> 00:23:14,742
the rest of my life in resentment
and taking revenge.
239
00:23:17,242 --> 00:23:21,451
Then what about the grudge and anger
you have deep inside you?
240
00:23:22,482 --> 00:23:24,651
That's why I started
writing this book.
241
00:23:25,651 --> 00:23:27,522
I didn't start writing this book...
242
00:23:27,522 --> 00:23:29,191
to brag about my ordinary life.
243
00:23:30,562 --> 00:23:31,661
Then what's the point?
244
00:23:32,391 --> 00:23:36,631
It's to help me let go of the grudge
I have deep down inside me.
245
00:23:39,232 --> 00:23:40,262
Dad.
246
00:23:41,772 --> 00:23:43,472
You were upset at Mom, weren't you?
247
00:23:47,072 --> 00:23:48,611
Yes, a little.
248
00:23:49,012 --> 00:23:52,441
I wanted our family
to have a second chance...
249
00:23:53,042 --> 00:23:56,381
in making up for the lost times
and start over again.
250
00:23:56,381 --> 00:23:57,552
But that was selfish of me.
251
00:23:58,381 --> 00:24:01,151
My time had stopped,
252
00:24:01,391 --> 00:24:04,822
but I had forgotten
that your mom's hadn't.
253
00:24:09,191 --> 00:24:11,332
There's always a right time
for everything,
254
00:24:11,762 --> 00:24:14,032
but time doesn't wait
until you're ready.
255
00:24:14,631 --> 00:24:17,742
And it feels nice
to let your mom...
256
00:24:17,742 --> 00:24:20,411
have what she wants this time.
257
00:24:20,512 --> 00:24:22,542
So I'm fine.
258
00:24:24,441 --> 00:24:25,482
Dad.
259
00:24:25,982 --> 00:24:28,712
You should meet someone beautiful
and take revenge.
260
00:24:32,181 --> 00:24:33,222
- Young Eun?
- Yes?
261
00:24:33,822 --> 00:24:36,492
No family in this world is perfect.
262
00:24:37,191 --> 00:24:40,792
The four of us should just
love each other...
263
00:24:40,792 --> 00:24:43,332
for who we are.
264
00:24:45,232 --> 00:24:46,732
You're right. Cheers.
265
00:24:46,732 --> 00:24:48,431
Cheers.
266
00:24:49,171 --> 00:24:50,871
- To miracles.
- To miracles.
267
00:24:57,782 --> 00:25:00,082
On top of the vegetables,
268
00:25:00,712 --> 00:25:03,552
pour 2L of hot water...
269
00:25:03,552 --> 00:25:05,222
and mix in the red pepper powder.
270
00:25:05,482 --> 00:25:06,951
Then it'll give this
a crunchy taste.
271
00:25:07,222 --> 00:25:08,292
Just a second.
272
00:25:08,792 --> 00:25:09,951
There we go.
273
00:25:10,762 --> 00:25:11,762
Okay.
274
00:25:16,091 --> 00:25:17,232
Try it.
275
00:25:21,002 --> 00:25:22,032
You're right.
276
00:25:23,101 --> 00:25:24,641
Do you think you can try it at home?
277
00:25:26,141 --> 00:25:27,871
Maybe I should've taken a video.
278
00:25:28,072 --> 00:25:29,512
I'm not a good cook.
279
00:25:30,171 --> 00:25:32,242
If you get stuck, you can call me.
280
00:25:32,681 --> 00:25:33,681
You're right.
281
00:25:34,181 --> 00:25:36,312
Mom, you're so pretty,
and you're a great cook.
282
00:25:36,312 --> 00:25:38,951
You should get married
to someone nice.
283
00:25:39,282 --> 00:25:40,492
"Get married"?
284
00:25:40,492 --> 00:25:42,591
I'm too old for that.
285
00:25:42,792 --> 00:25:44,361
Then at least date someone.
286
00:25:44,522 --> 00:25:47,292
Chairwoman Seo and Mr. Kim
look nice together.
287
00:25:47,691 --> 00:25:48,691
They always quarrel,
288
00:25:48,691 --> 00:25:50,532
but it's nice to see them
take care of each other.
289
00:25:52,262 --> 00:25:53,502
They really do look nice together.
290
00:25:53,502 --> 00:25:55,272
That's why you should
at least date someone.
291
00:25:55,631 --> 00:25:58,401
We were all born to meet someone.
292
00:25:59,002 --> 00:26:01,572
I want you to meet someone
and fall in love.
293
00:26:01,742 --> 00:26:04,242
Then should I date
a really handsome French guy...
294
00:26:04,242 --> 00:26:07,111
once I start going to art school
in France?
295
00:26:08,651 --> 00:26:09,851
Sounds great.
296
00:26:11,022 --> 00:26:13,482
When you're young,
you live for love.
297
00:26:13,752 --> 00:26:16,591
But once you grow old,
you love to live.
298
00:26:17,822 --> 00:26:20,391
To be honest,
I want to fall in love too.
299
00:26:25,962 --> 00:26:26,962
How embarrassing.
300
00:26:27,732 --> 00:26:31,072
They strengthened the security
of the medical storage room.
301
00:26:31,472 --> 00:26:33,401
(Warfarin)
302
00:26:33,401 --> 00:26:36,371
(Restricted area)
303
00:26:36,371 --> 00:26:37,441
Okay.
304
00:26:38,181 --> 00:26:41,552
Did your pulmonary embolism
get worse?
305
00:26:41,552 --> 00:26:43,052
Your lips are blue.
306
00:26:44,151 --> 00:26:45,681
I'll be fine
once I take the medicine.
307
00:26:45,921 --> 00:26:47,651
(Taeyang Medical Center)
308
00:26:47,651 --> 00:26:49,752
You didn't even
get treated properly...
309
00:26:50,391 --> 00:26:53,222
after the accident.
310
00:26:54,431 --> 00:26:56,591
If you don't get treated,
311
00:26:56,591 --> 00:26:59,332
you could really die.
312
00:27:00,201 --> 00:27:02,701
People think I'm dead anyway.
313
00:27:03,941 --> 00:27:06,972
The worst thing that can happen
to me is death.
314
00:27:08,472 --> 00:27:10,881
Hey, Byung Chul.
315
00:27:11,881 --> 00:27:14,812
Can you get me a cleaner's outfit?
316
00:27:27,631 --> 00:27:31,101
My kind son,
do you not get fevers these days?
317
00:27:31,861 --> 00:27:33,931
Is your platelet count okay?
318
00:27:35,201 --> 00:27:36,871
You're doing well, right?
319
00:27:38,042 --> 00:27:40,911
I'm sorry I left you here all alone.
320
00:27:42,272 --> 00:27:44,782
But this is going to take me
a lot longer than expected.
321
00:27:45,681 --> 00:27:49,582
I'm starting to have
second thoughts.
322
00:27:52,381 --> 00:27:56,351
But I shouldn't give up
for the sake of our happiness.
323
00:28:10,002 --> 00:28:13,141
My baby,
did I make the right choice?
324
00:28:13,941 --> 00:28:16,312
I hope you also wanted
the same thing.
325
00:28:21,012 --> 00:28:23,951
Let's say Director Seo
really does find you here.
326
00:28:25,222 --> 00:28:26,282
But that's just...
327
00:28:27,391 --> 00:28:31,121
what you wish for.
You're just being hopeful.
328
00:28:32,962 --> 00:28:34,861
They searched this place
and found nothing.
329
00:28:35,962 --> 00:28:37,292
I doubt they'll come back.
330
00:28:38,161 --> 00:28:40,101
There's a very low chance
of that happening.
331
00:28:42,732 --> 00:28:43,732
Okay, fine.
332
00:28:44,341 --> 00:28:46,302
Let's say Director Seo finds you.
333
00:28:47,742 --> 00:28:48,911
But a month later?
334
00:28:49,941 --> 00:28:51,111
Three months later?
335
00:28:52,312 --> 00:28:53,812
Or a year later?
336
00:28:56,851 --> 00:28:58,552
You're pregnant.
337
00:29:00,151 --> 00:29:01,891
Do you think you'll be able
to wait until then?
338
00:29:26,341 --> 00:29:27,381
The medicine...
339
00:29:28,111 --> 00:29:29,611
is in your bag.
340
00:30:04,582 --> 00:30:08,091
I'm going to become strong again
for you, my baby.
341
00:30:08,992 --> 00:30:12,262
So trust me and hang in there.
342
00:30:12,992 --> 00:30:14,532
Promise me, okay?
343
00:30:15,431 --> 00:30:18,802
Once we get out of here,
I'll tell the world...
344
00:30:19,562 --> 00:30:22,802
that I was able to stay alive
thanks to my baby.
345
00:30:24,171 --> 00:30:27,072
I'll tell them I was able
to survive thanks to you.
346
00:30:27,941 --> 00:30:29,341
Let's stay strong.
347
00:30:52,101 --> 00:30:54,371
(Phoenix 2020)
348
00:30:54,371 --> 00:30:55,671
She's pregnant?
349
00:30:55,671 --> 00:30:57,072
I never got a text.
350
00:30:57,072 --> 00:31:00,302
Just beg me to spare your life.
351
00:31:00,302 --> 00:31:02,712
The worst thing that can happen
to me is death.
352
00:31:02,712 --> 00:31:03,712
Seo Eun Ju is alive.
353
00:31:03,712 --> 00:31:05,742
I'm going to destroy that woman.
354
00:31:05,742 --> 00:31:09,012
What do you think will happen
if you drink this mixture?
355
00:31:09,012 --> 00:31:10,552
What are you thinking?
356
00:31:10,552 --> 00:31:12,552
Do as I say
if you want to save Ji Eun!
357
00:31:13,282 --> 00:31:14,921
I only want to talk to Seo Jung Min!
26197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.