Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,810 --> 00:01:20,260
God ...
2
00:01:20,640 --> 00:01:22,270
Madame Steinheil,
3
00:01:22,840 --> 00:01:25,200
well, you are a liberal.
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,010
At your service, Colonel.
5
00:01:33,350 --> 00:01:35,570
Until you mention me
in your reports.
6
00:01:46,680 --> 00:01:48,470
And what do you say to Puybaraud?
7
00:01:49,120 --> 00:01:50,980
Well, I seduced you.
8
00:01:54,200 --> 00:01:56,730
"I sleep with
Gabriel Sabran de Ponteves.
9
00:01:56,920 --> 00:01:59,810
I am an excellent agent, commissioner,
I deserve a raise. "
10
00:02:02,290 --> 00:02:04,070
What should I tell him?
11
00:02:05,880 --> 00:02:08,280
Was it Puybaraud asking you to
get close to me?
12
00:02:09,390 --> 00:02:10,800
No.
13
00:02:12,160 --> 00:02:13,750
Right?
14
00:02:13,770 --> 00:02:15,610
He didn't talk about you at all.
15
00:02:17,690 --> 00:02:19,360
Goodwill gesture?
16
00:02:23,520 --> 00:02:25,820
I know for sure that
I will not tell Monsieur Puybaraudt.
17
00:02:29,880 --> 00:02:32,470
That Gabriel Sabran is different.
18
00:02:33,370 --> 00:02:34,910
That he's smart.
19
00:02:35,490 --> 00:02:37,240
And full of sorrow.
20
00:02:38,780 --> 00:02:40,590
That he despises the Gerens.
21
00:02:40,620 --> 00:02:42,400
And he hates Drumont.
22
00:02:46,820 --> 00:02:48,610
And it seems to me
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,780
that you dislike your father.
24
00:02:50,790 --> 00:02:52,920
For such words you can be killed.
25
00:02:54,770 --> 00:02:56,570
But not right now, is it?
26
00:03:31,600 --> 00:03:33,040
What's the matter?
27
00:03:49,190 --> 00:03:51,160
Want to call - order a drink.
28
00:03:52,320 --> 00:03:53,700
I know people like you.
29
00:03:53,940 --> 00:03:56,470
Don't drink anything,
come in to warm up and call.
30
00:03:57,220 --> 00:03:58,820
But they didn't answer me.
31
00:03:58,860 --> 00:04:01,640
This is no longer my concern.
What to pour for you?
32
00:04:02,650 --> 00:04:04,060
Lemonade.
33
00:04:05,150 --> 00:04:06,790
Lemonade for monsieur.
34
00:04:09,220 --> 00:04:10,800
Connect with Maison Laffite.
35
00:04:11,080 --> 00:04:12,780
The estate of Ponteves.
36
00:04:20,160 --> 00:04:22,490
Why do you need a phone
if you don't answer?
37
00:04:26,800 --> 00:04:29,200
- Gabriel, what happened?
- We must go. Are you ready?
38
00:04:31,150 --> 00:04:32,940
Can you help me?
39
00:04:40,000 --> 00:04:41,840
- Who called you?
- No one.
40
00:04:43,950 --> 00:04:45,710
I shouldn't have called you here.
41
00:04:47,560 --> 00:04:49,840
Usually men regret
a night with me much later.
42
00:04:49,850 --> 00:04:51,480
I'm not talking about you.
43
00:04:52,080 --> 00:04:53,990
I shouldn't have been here.
44
00:04:55,810 --> 00:04:57,970
- I can trust you?
- What?
45
00:05:00,630 --> 00:05:02,420
Do you want to sell me something?
46
00:05:03,970 --> 00:05:05,990
Take me home and you will find out.
47
00:07:31,910 --> 00:07:37,800
PARIS POLICE 1900
48
00:08:02,280 --> 00:08:03,900
Good evening.
49
00:08:04,660 --> 00:08:06,880
- Are you here?
- I'm at home.
50
00:08:08,000 --> 00:08:09,880
- Let me introduce ...
- Adolphe Steinheil.
51
00:08:10,760 --> 00:08:12,360
I am madam's husband.
52
00:08:13,170 --> 00:08:14,330
And you?
53
00:08:14,340 --> 00:08:16,200
Gabriel Sabran de Ponteves.
54
00:08:16,760 --> 00:08:18,120
Very nice.
55
00:08:18,920 --> 00:08:21,140
Marguerite has a weakness
for men in shape.
56
00:08:22,530 --> 00:08:25,190
Madame Steinheil wanted to
show me your work.
57
00:08:25,650 --> 00:08:27,200
I's thinking of ordering U a portrait.
58
00:08:28,920 --> 00:08:30,930
Unfortunately,
I am not taking orders yet.
59
00:08:32,500 --> 00:08:34,440
Understand. You are popular.
60
00:08:35,440 --> 00:08:36,840
Voila.
61
00:08:37,450 --> 00:08:39,490
I hasten to disappoint you:
you won't be Aunt Nellie.
62
00:08:41,370 --> 00:08:44,450
This is what we call
my wife's many guests.
63
00:08:45,670 --> 00:08:48,290
My seven-year-old daughter is still
looking forward to meeting this aunt.
64
00:08:49,120 --> 00:08:50,560
Mother?
65
00:08:52,300 --> 00:08:53,920
I'm coming, dear.
66
00:08:54,520 --> 00:08:56,210
Mom will be coming soon.
67
00:09:18,920 --> 00:09:20,510
I'm sorry.
68
00:09:22,620 --> 00:09:24,310
I didn't know he was at home.
69
00:09:26,340 --> 00:09:28,200
Tell Puybaraud I got you through.
70
00:09:29,020 --> 00:09:30,930
Then he will leave you alone.
71
00:09:31,570 --> 00:09:33,300
I have something for you.
72
00:09:34,660 --> 00:09:36,560
- Very valuable.
- You have a daughter.
73
00:09:37,440 --> 00:09:38,850
And family.
74
00:09:38,980 --> 00:09:41,010
Stay away from the Guerins.
From my father.
75
00:09:42,820 --> 00:09:44,250
From me.
76
00:09:57,290 --> 00:09:58,600
You...
77
00:09:59,040 --> 00:10:00,640
... all smelled.
78
00:10:01,070 --> 00:10:02,810
And you smelled of paints.
79
00:10:04,350 --> 00:10:05,910
To each his own.
80
00:10:34,040 --> 00:10:35,610
Mom is at home, dear.
81
00:10:38,550 --> 00:10:40,170
Sleep tight.
82
00:11:05,200 --> 00:11:07,360
And if you do well at school,
83
00:11:07,620 --> 00:11:10,960
you can become police officers
like your dad.
84
00:11:11,690 --> 00:11:14,290
You will arrest criminals,
protect the weak.
85
00:11:14,910 --> 00:11:17,400
And you, beauty, will find
yourself a good husband,
86
00:11:18,160 --> 00:11:20,150
you will cook for him
as tasty as mom.
87
00:11:21,870 --> 00:11:23,340
Well?
88
00:11:23,400 --> 00:11:25,180
Is everyone well behaved?
89
00:11:29,510 --> 00:11:31,300
Julien got into a fight yesterday.
90
00:11:33,460 --> 00:11:35,140
Is it true, Julien?
91
00:11:35,880 --> 00:11:39,090
Careful, my boy,
from fights to prison is one step.
92
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
- Have you heard Monsieur Puybaraudt?
- Come on.
93
00:11:41,360 --> 00:11:43,560
All the boys are like that.
I in his years ...
94
00:11:43,570 --> 00:11:46,040
Madame Fiersi, jam is a miracle.
95
00:11:46,830 --> 00:11:48,530
How do you prepare it?
96
00:11:48,600 --> 00:11:51,360
Come on, children.
Daddy & Monsieur Puybaraudt've to work.
97
00:12:01,850 --> 00:12:03,420
How are you?
98
00:12:06,400 --> 00:12:07,630
Okay.
99
00:12:09,120 --> 00:12:11,030
Why are you so secretive with me?
100
00:12:13,040 --> 00:12:15,550
You split it yesterday. Was it hard?
101
00:12:17,640 --> 00:12:19,210
He admitted.
102
00:12:19,600 --> 00:12:21,190
Nothing else matters.
103
00:12:22,270 --> 00:12:23,880
Are you sure?
104
00:12:26,200 --> 00:12:27,870
You were right, I was wrong.
105
00:12:28,630 --> 00:12:30,100
As usual.
106
00:12:34,600 --> 00:12:37,710
You know,
I might be promoted soon .
107
00:12:40,860 --> 00:12:42,610
And of course, I won't forget you.
108
00:12:49,040 --> 00:12:51,240
Josephine Berger case is closed.
109
00:12:51,830 --> 00:12:54,080
The killer is Jeannot Dorne,
her neighbor.
110
00:12:54,480 --> 00:12:56,200
He confessed everything to
Inspector Fiersi.
111
00:12:56,820 --> 00:12:59,060
That's bullshit.
The neighbor is innocent, U know that.
112
00:12:59,070 --> 00:13:00,790
It doesn't matter what I know.
113
00:13:01,320 --> 00:13:02,860
What matters is what we can prove.
114
00:13:02,870 --> 00:13:04,360
I was at the crime scene.
115
00:13:04,370 --> 00:13:07,440
Opened the apartment with Fiersi's key.
Josephine Berger's dismembered there.
116
00:13:07,590 --> 00:13:09,510
At 31 rue de Nevers.
117
00:13:12,420 --> 00:13:15,160
Every morning
I get fire reports.
118
00:13:16,540 --> 00:13:18,110
Directly the scourge of God.
119
00:13:18,440 --> 00:13:20,560
It was four last night.
120
00:13:20,670 --> 00:13:22,410
Seven victims.
121
00:13:23,220 --> 00:13:26,850
Rue Folies-Méricourt, rue d'Alesia,
rue Fran-Bourgeois ...
122
00:13:29,170 --> 00:13:30,880
And rue de Never.
123
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
Just don't bother w/ Inspector Fiersi.
124
00:13:37,530 --> 00:13:40,600
The prefect'll announce the decision
about the case of Josephine Berger,
125
00:13:40,610 --> 00:13:42,720
and we will not dispute it. Got it?
126
00:13:45,200 --> 00:13:47,430
You will send an innocent person
to the scaffold.
127
00:13:47,840 --> 00:13:49,310
Yes I know.
128
00:13:49,960 --> 00:13:51,310
I know.
129
00:13:51,490 --> 00:13:54,560
But they hurried and acted carelessly.
130
00:13:56,160 --> 00:13:58,540
The Josephine Berger case is closed.
131
00:13:59,200 --> 00:14:00,520
But...
132
00:14:00,960 --> 00:14:03,700
Emile Terray's murder has
yet to be solved, right?
133
00:14:07,580 --> 00:14:09,310
We'll find a chimney sweep.
134
00:14:09,960 --> 00:14:11,390
Alive.
135
00:14:11,800 --> 00:14:13,610
And find out who hired him.
136
00:14:16,570 --> 00:14:18,500
Tell us about yesterday evening.
137
00:14:18,900 --> 00:14:20,560
In all the details.
138
00:14:20,990 --> 00:14:23,290
What did you see?
What have you heard?
139
00:14:24,010 --> 00:14:25,980
I'll go to the prefect with a report,
140
00:14:26,570 --> 00:14:28,440
and it must be convincing.
141
00:14:31,870 --> 00:14:34,290
Gentlemen, I'm glad to report that
142
00:14:34,560 --> 00:14:37,540
... the suitcase case was finally closed.
143
00:14:38,950 --> 00:14:40,920
Thanks to the brilliant work of the police
144
00:14:40,930 --> 00:14:46,730
the killer, Jeannot Dorne's captured by
Inspector Fiersi of the Sureté brigade.
145
00:14:47,080 --> 00:14:49,680
The detainee decided
to clear his conscience
146
00:14:49,970 --> 00:14:52,970
and confessed to what he had done.
That's all, thanks.
147
00:14:56,520 --> 00:14:59,640
Monsieur Prefect!
One question, Monsieur Prefect!
148
00:15:05,480 --> 00:15:07,200
Your husband slept with this woman.
149
00:15:08,450 --> 00:15:10,100
He confessed everything.
150
00:15:11,220 --> 00:15:12,920
I do not believe.
151
00:15:17,100 --> 00:15:18,880
I'm sorry, Madame Dorne.
152
00:15:20,180 --> 00:15:22,260
You are not an accomplice,
you are a victim.
153
00:15:24,140 --> 00:15:25,840
You have nothing to fear.
154
00:15:29,160 --> 00:15:31,240
I'll have to look for a nanny.
155
00:15:33,050 --> 00:15:34,820
I work at night
156
00:15:35,720 --> 00:15:38,320
I won't be home.
- Don't think about it yet.
157
00:15:38,880 --> 00:15:40,680
The rent is paid for 6 months
in advance.
158
00:15:43,940 --> 00:15:45,520
As for your craft,
159
00:15:45,580 --> 00:15:47,980
in Paris, thousands of
women trade themselves.
160
00:15:48,560 --> 00:15:50,440
We can find you a decent place.
161
00:15:50,560 --> 00:15:52,780
You can also become
our informant.
162
00:15:54,390 --> 00:15:55,790
An informant?
163
00:15:56,430 --> 00:15:57,950
I would be glad.
164
00:15:58,880 --> 00:16:00,400
But I don't know anyone.
165
00:16:01,110 --> 00:16:02,680
You know me.
166
00:16:03,180 --> 00:16:04,640
This is an advance.
167
00:16:09,070 --> 00:16:10,600
Do I need to sleep with you?
168
00:16:24,770 --> 00:16:26,440
Your body is cleansed.
169
00:16:28,100 --> 00:16:30,320
I was told
this process will be difficult.
170
00:16:31,680 --> 00:16:33,230
It's already hard for me.
171
00:16:35,080 --> 00:16:36,850
But this is a necessary evil.
172
00:16:40,280 --> 00:16:44,480
Your friends from the French Women's
Congress R worried about your absence.
173
00:16:45,220 --> 00:16:47,040
Didn't know you were a feminist.
174
00:16:50,670 --> 00:16:52,400
Why not?
175
00:16:56,130 --> 00:16:58,120
It's time to help each other,
okay?
176
00:17:01,430 --> 00:17:03,840
I fell into a trap prepared for you.
177
00:17:15,680 --> 00:17:17,430
But who set you up?
178
00:17:34,890 --> 00:17:36,460
I found a client for you.
179
00:17:37,980 --> 00:17:40,370
Prefect Lepine wants to
order a portrait for you.
180
00:17:42,090 --> 00:17:44,550
Oh, I'm sorry,
you don't take orders now.
181
00:17:45,620 --> 00:17:48,120
Prefect Lepine? Fine.
182
00:17:48,830 --> 00:17:50,070
You are well done.
183
00:17:50,340 --> 00:17:52,730
I was beginning to worry
that U were losing your grip, but no.
184
00:17:53,220 --> 00:17:55,800
- I do what I can.
- Yes, you are smart.
185
00:17:56,700 --> 00:17:58,330
You have talent, dear.
186
00:17:58,800 --> 00:18:01,040
Mom found you a job?
Are you happy?
187
00:18:06,180 --> 00:18:07,750
The manifestations?
188
00:18:08,160 --> 00:18:09,710
One copy.
189
00:18:10,790 --> 00:18:12,660
How hungry I am.
190
00:18:13,020 --> 00:18:14,280
Let's go dear.
191
00:18:15,320 --> 00:18:16,940
Let's have lunch in the city.
192
00:18:25,840 --> 00:18:27,230
I need your subscriber's address.
193
00:18:27,740 --> 00:18:29,500
I'm investigating.
194
00:18:30,370 --> 00:18:31,840
Jeanne Chauvin.
195
00:18:34,230 --> 00:18:35,930
No, I don't know her address.
196
00:18:38,340 --> 00:18:39,870
You hear?
197
00:18:40,260 --> 00:18:41,730
You there?
198
00:18:46,720 --> 00:18:49,310
Monsieur Inspector,
this is the telephone directory.
199
00:18:50,000 --> 00:18:51,520
Or Botten's guide.
200
00:18:51,530 --> 00:18:54,100
It was introduced by
Sebastian Botten in '98.
201
00:18:54,370 --> 00:18:55,980
Did he have a phone?
202
00:18:56,810 --> 00:19:00,280
Monsieur Bottin compiled an almanac
of all shops and businesses.
203
00:19:00,380 --> 00:19:02,020
And the name stuck.
204
00:19:02,480 --> 00:19:04,920
A secular reference book
will be released next year .
205
00:19:05,770 --> 00:19:08,800
Doesn't your team have that?
He'd help U w/ your investigations.
206
00:19:15,680 --> 00:19:17,660
Subscribers are listed
in alphabetical order.
207
00:19:40,330 --> 00:19:41,930
I raise my glass
208
00:19:43,740 --> 00:19:45,960
for the most brilliant of us,
209
00:19:46,590 --> 00:19:49,230
for the inspector, or rather,
210
00:19:49,650 --> 00:19:51,940
future Commissioner Fiersi.
211
00:19:56,710 --> 00:20:00,040
U don't like being a commissioner,
just wiping your pants is such a bore.
212
00:20:00,340 --> 00:20:02,710
C'mon.
He will come to us sometimes.
213
00:20:02,970 --> 00:20:04,210
Chill out.
214
00:20:14,920 --> 00:20:16,150
Congratulations.
215
00:20:22,320 --> 00:20:23,820
Gentlemen. Gentlemen.
216
00:20:24,790 --> 00:20:27,000
As we celebrate, rebellion is brewing.
217
00:20:28,130 --> 00:20:29,640
Work doesn't wait.
218
00:20:30,420 --> 00:20:33,120
We received an order
from the Ministry of Interior.
219
00:20:36,320 --> 00:20:40,370
Here is a list of people
to be tracked.
220
00:20:40,660 --> 00:20:42,590
Get ready to arrest them.
221
00:20:43,860 --> 00:20:45,230
So.
222
00:20:45,490 --> 00:20:48,690
League of Patriots:
Monsieur Derulede, Barillier, Beyer.
223
00:20:49,630 --> 00:20:51,070
Detachment leaders from La Villette:
224
00:20:51,080 --> 00:20:54,400
Monsieur Dumas, Sarrazen,
the Viola brothers.
225
00:20:55,240 --> 00:20:57,920
Anti-Semitic Youth: Dubuc and Kayi.
226
00:20:58,860 --> 00:21:00,790
Anti-Semitic League: Jules Guerin.
227
00:21:02,570 --> 00:21:05,790
The rest of the list are
followers of these people.
228
00:21:06,160 --> 00:21:07,750
A total of 32 people.
229
00:21:09,300 --> 00:21:11,830
Does Monsieur Prefect
have anything to add?
230
00:21:14,600 --> 00:21:16,270
You heard Commissioner Puybaraud.
231
00:21:17,220 --> 00:21:19,000
Gentlemen. Get to work.
232
00:21:33,780 --> 00:21:35,990
You told Puybaraud
to keep an eye on the leagues!
233
00:21:37,110 --> 00:21:38,670
And I was not notified.
234
00:21:39,540 --> 00:21:42,320
- Just ordered.
- Tomorrow the leagues will unite.
235
00:21:43,720 --> 00:21:47,150
In 3 days, Drumont'll raise a vote of no
confidence in the assembly & it will pass.
236
00:21:47,420 --> 00:21:48,980
If we don't deal with
them now, we're finished.
237
00:21:49,320 --> 00:21:50,480
For all of us.
238
00:21:50,490 --> 00:21:52,190
But we have nth to arrest them for.
239
00:21:52,550 --> 00:21:54,450
Conspiracy against the government.
240
00:21:54,980 --> 00:21:57,240
Guerin is as repulsive to me
as it is to you, monsieur.
241
00:21:58,240 --> 00:22:00,820
But the leagues have the right
to vote in the assembly.
242
00:22:00,830 --> 00:22:02,800
And put forward a vote
of no confidence.
243
00:22:03,840 --> 00:22:05,740
They are not doing anything illegal.
244
00:22:05,750 --> 00:22:08,480
Dreyfus is in Rennes.
The trial will take place tomorrow.
245
00:22:08,590 --> 00:22:10,740
The army only needs a pretext
to take the capital.
246
00:22:10,750 --> 00:22:12,520
- And you just hand over it?
- Enough!
247
00:22:14,560 --> 00:22:17,800
You were summoned to keep Paris,
but U & your wife were not kept in check!
248
00:22:20,150 --> 00:22:21,610
Do as you are told.
249
00:22:22,560 --> 00:22:24,480
Or we will find a replacement for you.
250
00:22:43,720 --> 00:22:45,190
No, my friends.
251
00:22:46,020 --> 00:22:47,450
No.
252
00:22:47,910 --> 00:22:49,880
I won't slaughter a pig today.
253
00:22:52,850 --> 00:22:54,940
Today my knife is out for blood
254
00:22:55,440 --> 00:22:57,280
but not animal blood,
255
00:22:58,530 --> 00:23:00,060
and the blood of traitors!
256
00:23:03,300 --> 00:23:04,770
Today
257
00:23:05,380 --> 00:23:07,190
France is seething with anger.
258
00:23:08,480 --> 00:23:11,180
Lawlessness reigns today.
259
00:23:12,040 --> 00:23:13,490
In Rennes,
260
00:23:13,580 --> 00:23:15,190
in the courtroom.
261
00:23:15,770 --> 00:23:18,800
Our army is sitting in the dock.
262
00:23:19,970 --> 00:23:21,560
And who is judging her?
263
00:23:23,640 --> 00:23:25,130
Jews.
264
00:23:26,830 --> 00:23:32,110
Today traitors and Jews
rule France.
265
00:23:32,840 --> 00:23:37,810
The French police are
preparing to arrest you today .
266
00:23:39,880 --> 00:23:41,460
But today
267
00:23:41,970 --> 00:23:43,880
we won't let them get away with it.
268
00:23:46,200 --> 00:23:47,760
Today
269
00:23:48,730 --> 00:23:50,590
there was hope.
270
00:23:51,640 --> 00:23:54,720
Because today we are celebrating
271
00:23:55,010 --> 00:23:56,650
unification of leagues!
272
00:23:58,200 --> 00:24:01,880
Today we unite for France!
273
00:24:02,570 --> 00:24:04,100
Anti-Semites.
274
00:24:04,690 --> 00:24:06,120
Patriots.
275
00:24:06,570 --> 00:24:08,160
Bonapartists.
276
00:24:08,560 --> 00:24:09,850
Royalists.
277
00:24:10,260 --> 00:24:11,720
Long live France!
278
00:24:11,760 --> 00:24:13,400
Long live France!
279
00:24:13,440 --> 00:24:14,950
Death to the Jews!
280
00:24:14,990 --> 00:24:16,450
Death to the Jews!
281
00:24:16,480 --> 00:24:18,390
Death to the Jews!
282
00:24:18,430 --> 00:24:20,110
Death to the Jews!
283
00:24:30,400 --> 00:24:32,280
Quiet! Let's stomp.
284
00:24:33,230 --> 00:24:34,620
Forward!
285
00:24:39,450 --> 00:24:40,930
Open the door.
286
00:24:41,150 --> 00:24:42,430
Come on!
287
00:24:52,780 --> 00:24:54,490
Antoine, Sebastian, stop!
288
00:24:56,480 --> 00:24:57,980
This is a policeman.
289
00:26:06,440 --> 00:26:08,110
Why are you not sleeping?
290
00:26:09,180 --> 00:26:10,750
I was waiting you.
291
00:26:17,000 --> 00:26:18,560
Do you want to talk?
292
00:26:19,140 --> 00:26:21,870
I don't want to go to jail.
Monsieur Puybaraudt said ...
293
00:26:22,800 --> 00:26:24,340
Don't listen to him.
294
00:26:25,150 --> 00:26:26,870
You won't go to jail.
295
00:26:27,840 --> 00:26:29,550
You didn't do anything like that.
296
00:26:30,940 --> 00:26:32,500
Do you hear?
297
00:26:41,440 --> 00:26:43,080
You are not guilty of anything.
298
00:27:58,640 --> 00:28:00,160
There was coffee left.
299
00:28:10,680 --> 00:28:12,260
About yesterday ...
300
00:28:14,270 --> 00:28:16,300
We defended Mademoiselle Chauvin.
301
00:28:17,880 --> 00:28:19,600
Weidmann's office is closed.
302
00:28:20,080 --> 00:28:21,710
And she was threatened.
303
00:28:23,170 --> 00:28:24,720
I understand.
304
00:28:26,540 --> 00:28:28,200
Where is Mademoiselle Chauvin?
305
00:28:29,340 --> 00:28:30,850
Will be back before lunch.
306
00:28:31,960 --> 00:28:33,670
I asked you to wait.
307
00:28:41,150 --> 00:28:42,720
Sugar?
308
00:28:46,270 --> 00:28:48,080
The spoons are in the second drawer.
309
00:29:05,120 --> 00:29:06,460
Do you come here often?
310
00:29:07,250 --> 00:29:08,730
Sometimes.
311
00:29:09,590 --> 00:29:12,120
I myself can protect
Mademoiselle Chauvin.
312
00:29:13,280 --> 00:29:14,880
- How long have U been in the police?
- Four years.
313
00:29:16,970 --> 00:29:18,900
- Do you like it there?
- More than.
314
00:29:19,400 --> 00:29:21,070
Every day is like a holiday.
315
00:29:21,180 --> 00:29:23,000
Better only to catch the anarchists.
316
00:29:33,240 --> 00:29:34,830
Well, see you soon.
317
00:29:49,530 --> 00:29:51,130
You don't need me anymore.
318
00:29:51,410 --> 00:29:53,130
You can be free.
319
00:29:55,250 --> 00:29:57,480
I'll tell Monsieur Puybaraudt that the
Guerinas've gotten to the bottom of U.
320
00:29:57,570 --> 00:29:59,590
That they think you R agent of Sûreté.
321
00:30:00,640 --> 00:30:02,080
Thanks.
322
00:30:04,630 --> 00:30:06,640
I want to get a picture of
Madame Lepine.
323
00:30:09,080 --> 00:30:10,610
I destroyed it.
324
00:30:16,400 --> 00:30:19,130
You're not stupid enough
to sell it, are you?
325
00:30:20,320 --> 00:30:21,910
You are brave, but not crazy.
326
00:30:21,920 --> 00:30:23,580
I destroyed it.
327
00:30:29,850 --> 00:30:31,580
I'll pretend to believe.
328
00:30:45,860 --> 00:30:47,310
Monsieur.
329
00:30:54,650 --> 00:30:56,650
This abomination was filmed
in my workshop!
330
00:30:56,780 --> 00:30:58,450
Don't even argue. Who is it?
331
00:30:59,710 --> 00:31:01,360
I asked who it was.
332
00:31:02,760 --> 00:31:04,150
Madam Lepine.
333
00:31:07,240 --> 00:31:08,920
The original is in the bank.
334
00:31:09,290 --> 00:31:11,140
You still have a safe there?
335
00:31:11,580 --> 00:31:12,930
I don't have access to it.
336
00:31:14,150 --> 00:31:15,680
Why do you need it?
337
00:31:16,010 --> 00:31:19,660
You just ran into Inspector Fiersi.
He is from Sûreté.
338
00:31:20,210 --> 00:31:23,310
If something happens
to me, if I leave...
339
00:31:24,160 --> 00:31:25,740
and won't come back...
340
00:31:26,040 --> 00:31:27,600
tell him.
341
00:31:28,470 --> 00:31:30,700
Him. And no one else.
342
00:31:44,700 --> 00:31:46,320
It's time for me, monsieur.
343
00:31:48,240 --> 00:31:50,510
In Rennes. To the Dreyfus trial.
344
00:31:51,120 --> 00:31:52,300
I'll be back soon.
345
00:31:54,480 --> 00:31:56,700
- When do you testify?
- Tuesday.
346
00:31:58,000 --> 00:31:59,680
I assure you in my absence
347
00:31:59,800 --> 00:32:02,950
anthropometric department ...
- Will continue to work. I know that.
348
00:32:03,760 --> 00:32:05,400
There are no irreplaceable ones.
349
00:32:07,040 --> 00:32:09,380
Imagine
if Dreyfus was acquitted ...
350
00:32:10,470 --> 00:32:12,400
But I'm sure that graphology ...
351
00:32:13,610 --> 00:32:16,200
That is, they will laugh at me.
352
00:32:16,680 --> 00:32:18,340
Will be dismissed.
353
00:32:19,620 --> 00:32:22,000
You're in no danger, professor.
354
00:32:25,120 --> 00:32:28,160
When you return from Rennes, the
seat in the prefecture will be yours.
355
00:32:28,740 --> 00:32:30,520
If I remain prefect.
356
00:32:31,680 --> 00:32:33,240
I can’t promise anything more.
357
00:32:33,600 --> 00:32:35,690
Thank you, monsieur.
358
00:32:38,400 --> 00:32:39,870
How is Madame Lepine doing?
359
00:32:40,760 --> 00:32:42,160
Okay.
360
00:32:43,280 --> 00:32:44,990
And ... Madame Bertillon?
361
00:32:47,920 --> 00:32:49,320
Okay.
362
00:32:49,930 --> 00:32:51,430
Fine.
363
00:32:51,720 --> 00:32:53,120
She has...
364
00:32:54,430 --> 00:32:55,950
Things are good.
365
00:33:01,650 --> 00:33:04,220
You could invite friends to visit.
366
00:33:04,760 --> 00:33:06,970
They would make sure
you were in good health.
367
00:33:08,550 --> 00:33:10,440
Need to shut up the gossips?
368
00:33:12,520 --> 00:33:14,520
You don't like me, do you, Hector?
369
00:33:14,580 --> 00:33:16,880
I do not know how to behave,
I cause trouble.
370
00:33:18,740 --> 00:33:20,800
And you are so concerned
about my husband.
371
00:33:21,030 --> 00:33:22,930
Monsieur prefect asked me
372
00:33:23,480 --> 00:33:26,030
give you opium if necessary.
373
00:33:36,610 --> 00:33:38,110
No thanks.
374
00:33:44,920 --> 00:33:46,770
You are a good manager.
375
00:33:47,780 --> 00:33:49,450
But you are not a police officer.
376
00:33:51,740 --> 00:33:54,060
Surveillance, investigations ...
377
00:33:55,770 --> 00:33:57,400
This is not yours.
378
00:34:07,460 --> 00:34:09,280
Can you help me with sth?
379
00:34:10,330 --> 00:34:12,490
Find me the address of
the Countess de Vaudois.
380
00:34:33,470 --> 00:34:35,100
Are you sleeping with that anarchist?
381
00:34:35,400 --> 00:34:36,780
Me? No.
382
00:34:36,800 --> 00:34:38,550
I don't know about
Mademoiselle Chauvin.
383
00:34:38,920 --> 00:34:40,730
She loves stray cats.
384
00:34:42,350 --> 00:34:44,230
- Who is it?
- Madame Adelaide Berger.
385
00:34:44,920 --> 00:34:46,410
She is Josephine's mother.
386
00:34:47,070 --> 00:34:50,190
Weidmann's office will be
represented Madame Berger
387
00:34:50,200 --> 00:34:54,210
at a meeting on custody
of her grandson Matthias.
388
00:34:55,500 --> 00:34:57,140
Has she arrived yet?
389
00:34:57,200 --> 00:34:58,820
The letter goes on for a week.
390
00:34:58,880 --> 00:35:00,620
I sent a telegram.
It's faster this way.
391
00:35:00,780 --> 00:35:02,370
But why didn't you tell me?
392
00:35:02,380 --> 00:35:03,900
You told the prefect about the cheque.
393
00:35:04,010 --> 00:35:06,500
You did the right thing.
But it was worth warning.
394
00:35:19,450 --> 00:35:22,070
- In the morning I woke up ...
- In my bedroom?
395
00:35:23,800 --> 00:35:25,830
- I mean ...
- Naked?
396
00:35:30,300 --> 00:35:32,770
- I don't remember anything, U & I? ..
- No.
397
00:35:33,760 --> 00:35:36,000
But you talked a lot about yourself.
398
00:35:36,400 --> 00:35:38,380
About childhood, how U wanted to
become a policeman,
399
00:35:38,390 --> 00:35:40,120
why are you so shy.
400
00:35:43,290 --> 00:35:44,720
I'm kidding.
401
00:35:44,900 --> 00:35:46,220
You were just sleeping.
402
00:35:47,860 --> 00:35:49,650
So you slept with that anarchist?
403
00:35:51,360 --> 00:35:52,960
Do I look like a virgin?
404
00:35:53,540 --> 00:35:55,060
- Whore.
- What?
405
00:35:55,200 --> 00:35:56,560
I said nothing.
406
00:35:58,130 --> 00:36:00,140
It means that you think too loudly.
407
00:36:01,600 --> 00:36:04,290
- Whore ?!
- No. If you hit me, I will answer.
408
00:36:05,490 --> 00:36:07,100
Get out.
409
00:36:11,170 --> 00:36:12,910
- I want to talk to madam.
- Of course.
410
00:36:13,190 --> 00:36:15,470
When we come to the prefecture
for her daughter's body.
411
00:36:15,560 --> 00:36:17,990
Then interrogate her.
In my presence.
412
00:36:18,310 --> 00:36:19,680
No, I'll interrogate her now.
413
00:36:19,690 --> 00:36:22,120
Better not to argue w/ him.
He's in a hurry.
414
00:36:22,280 --> 00:36:23,620
Madame Berger.
415
00:36:23,630 --> 00:36:26,010
I am Inspector Antoine Jouin
from the Prefecture of Paris.
416
00:36:26,440 --> 00:36:28,080
My condolences...
417
00:36:50,250 --> 00:36:54,120
A-P-X 38. Yes, this is our shirt.
418
00:36:56,110 --> 00:36:58,610
The laundry belongs to my father
419
00:36:58,670 --> 00:37:00,160
Gerard Barthe. J-B.
420
00:37:00,210 --> 00:37:01,940
But I do all the work.
421
00:37:02,160 --> 00:37:03,390
A-P - your initials?
422
00:37:03,790 --> 00:37:05,680
Anatole Poitreau, at your service.
423
00:37:07,140 --> 00:37:10,920
This shirt is a uniform.
Good quality.
424
00:37:11,340 --> 00:37:12,920
I would say for an officer.
425
00:37:13,090 --> 00:37:14,720
Colonel or captain.
426
00:37:16,160 --> 00:37:18,460
Can you find out
who it belongs to?
427
00:37:18,470 --> 00:37:20,830
Any customer size number 38.
428
00:37:23,000 --> 00:37:24,670
What a pity.
429
00:37:24,780 --> 00:37:27,850
Do U wash the clothes of all
the officers at Fontenoy Barracks?
430
00:37:28,100 --> 00:37:29,720
Yes, monsieur, this is such an honor.
431
00:37:30,540 --> 00:37:32,780
And Gabriel Sabran de Ponteves?
432
00:37:33,520 --> 00:37:35,390
Yes, he is one of our clients.
433
00:37:35,440 --> 00:37:38,000
- Size 38?
- Seems to be yes.
434
00:37:41,850 --> 00:37:44,560
Left! Left! Left!
435
00:37:44,750 --> 00:37:47,150
Gabriel Sabran de Ponteves.
436
00:37:47,460 --> 00:37:49,080
Born in Bischofshem, Alsace,
437
00:37:49,140 --> 00:37:51,090
in April 1867.
438
00:37:51,570 --> 00:37:54,900
The only son of Count
Henri Sabran de Ponteves.
439
00:37:57,040 --> 00:37:58,490
Saint-Cyr, military academy,
440
00:37:58,500 --> 00:38:01,310
ninth in class 1893.
441
00:38:01,730 --> 00:38:04,350
In 1894 he moved from
cavalry to reconnaissance.
442
00:38:04,700 --> 00:38:06,330
Two years at the front
443
00:38:06,460 --> 00:38:08,800
then he went to serve
in the Ministry of Defense.
444
00:38:10,340 --> 00:38:11,860
Single.
445
00:38:13,300 --> 00:38:14,900
An enviable party.
446
00:38:15,990 --> 00:38:17,650
Speaks out against his father.
447
00:38:18,040 --> 00:38:19,690
Gabriel Sabran.
448
00:38:21,200 --> 00:38:22,890
And he does not hide it.
449
00:38:24,210 --> 00:38:26,200
Inspector Ruyen heard
this personally.
450
00:38:26,800 --> 00:38:30,140
And an hour after the inspector left,
the apartment burned down.
451
00:38:31,660 --> 00:38:33,670
Do you know who was
there with Sabran?
452
00:38:34,140 --> 00:38:35,520
Steinheil.
453
00:38:35,610 --> 00:38:37,290
Informant of Puybaraud.
454
00:38:38,630 --> 00:38:40,790
- Shall we interrogate her?
- In no case.
455
00:38:41,780 --> 00:38:45,000
I'll take care of
Madame Steinheil personally.
456
00:38:48,600 --> 00:38:50,920
If the picture is published, the
prefect is finished.
457
00:38:51,230 --> 00:38:52,610
Three or four copies are enough.
458
00:38:53,100 --> 00:38:54,810
Waldeck. A couple of deputies.
459
00:38:55,170 --> 00:38:56,850
Newspaper editor.
460
00:38:57,280 --> 00:38:59,500
There will be conversations
throughout the city.
461
00:39:00,360 --> 00:39:02,760
Monsieur Prefect will be
a laughing stock.
462
00:39:05,620 --> 00:39:07,240
Sell it to my father.
463
00:39:07,490 --> 00:39:09,240
He will make you rich.
464
00:39:09,340 --> 00:39:11,020
But you will become his hostage.
465
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
You will live in a country
where the Guerins are barons,
466
00:39:13,290 --> 00:39:15,890
The Drumons are ministers,
and you courtesan
467
00:39:16,020 --> 00:39:17,630
you will work for them.
468
00:39:18,550 --> 00:39:20,190
Do I have a choice?
469
00:39:20,310 --> 00:39:21,890
Will anyone offer more?
470
00:39:22,420 --> 00:39:23,680
No.
471
00:39:29,950 --> 00:39:31,580
Don't look for meetings with me.
472
00:39:44,040 --> 00:39:46,000
I want that during my absence
473
00:39:46,010 --> 00:39:47,890
the department worked flawlessly.
474
00:39:48,280 --> 00:39:50,760
If you go wrong, I'll find out.
All clear?
475
00:39:51,260 --> 00:39:53,470
For now, the head of
the laboratory will be ...
476
00:39:56,850 --> 00:39:58,440
Burnazel.
477
00:39:58,940 --> 00:40:00,550
Think I'm already blown away?
478
00:40:01,160 --> 00:40:03,220
Think it's time
for the old man to retire?
479
00:40:03,230 --> 00:40:04,900
- Of course not.
- Yes! I see everything.
480
00:40:05,760 --> 00:40:08,200
"Dreyfus is innocent,
Bertillon is an old fool.
481
00:40:08,610 --> 00:40:10,290
Make way for the young. "
482
00:40:11,450 --> 00:40:14,280
But graphology doesn't lie,
it's science!
483
00:40:14,360 --> 00:40:15,720
As well as bertillonage!
484
00:40:17,880 --> 00:40:20,220
And I'll go to Rennes and prove it
485
00:40:20,250 --> 00:40:22,650
and the spy will get what he deserves!
486
00:40:24,020 --> 00:40:26,300
Well, step aside! I am late!
487
00:40:29,150 --> 00:40:30,720
Move.
488
00:40:38,800 --> 00:40:40,190
The Countess of Vodois?
489
00:40:40,550 --> 00:40:43,000
Are you talking about an old goat
who fancies herself a queen?
490
00:40:43,520 --> 00:40:44,970
Third floor, right.
491
00:40:52,310 --> 00:40:53,800
Open.
492
00:40:56,040 --> 00:40:57,950
Are you a coachman?
I have two suitcases...
493
00:40:57,960 --> 00:41:00,220
so don't expect to
rip off more than ...
494
00:41:06,210 --> 00:41:07,930
I don't remember inviting you.
495
00:41:08,920 --> 00:41:10,830
You are leaving? And where to?
496
00:41:12,140 --> 00:41:13,710
In Monte Carlo.
497
00:41:14,180 --> 00:41:16,500
Have you been there? It's
wonderful there in the summer.
498
00:41:17,080 --> 00:41:18,800
Monte Carlo? At whose expense?
499
00:41:19,850 --> 00:41:22,660
You have nothing to buy a dress,
U always go around in old rags.
500
00:41:24,090 --> 00:41:25,740
Get out of my house.
501
00:41:27,110 --> 00:41:28,450
House?
502
00:41:29,090 --> 00:41:30,690
Oh, yes, of course.
503
00:41:31,120 --> 00:41:32,590
House.
504
00:41:33,330 --> 00:41:35,850
Do you know what you can see
if you pick up a stone?
505
00:41:36,480 --> 00:41:38,550
Every abomination
crawling underneath.
506
00:41:40,480 --> 00:41:43,630
You lured me to the artist &
set me up. Who is behind this?
507
00:41:44,290 --> 00:41:46,050
Madame Steinheil asked for a favor.
508
00:41:46,120 --> 00:41:47,650
I agreed.
509
00:41:47,730 --> 00:41:49,320
She sent me away before ...
510
00:41:49,360 --> 00:41:50,820
Give me heroin?
511
00:41:50,850 --> 00:41:52,920
Darling, no one forced you.
512
00:41:53,200 --> 00:41:55,000
You yourself agreed to this.
513
00:41:57,100 --> 00:41:59,840
What are your expensive hobbies.
Morphine.
514
00:42:02,080 --> 00:42:03,910
Nobody buys syringes for me, madam.
515
00:42:03,960 --> 00:42:05,220
I pay for everything myself!
516
00:42:05,430 --> 00:42:07,070
Now get out of my house!
517
00:42:07,360 --> 00:42:09,840
Or I will destroy what's left of your ...
518
00:42:11,060 --> 00:42:12,650
Do you think I'm afraid of a scandal?
519
00:42:12,760 --> 00:42:14,140
I left the door open.
520
00:42:14,150 --> 00:42:16,290
Let the neighbors admire
this performance.
521
00:42:16,450 --> 00:42:18,600
- Who ordered to set me up?
- No one.
522
00:42:19,800 --> 00:42:22,080
Come on, you old bitch! Who?!
523
00:42:24,100 --> 00:42:26,270
- Who ?!
- No one!
524
00:42:28,890 --> 00:42:30,690
No one! Enough!
525
00:42:30,740 --> 00:42:32,190
Madam!
526
00:42:44,390 --> 00:42:46,280
Think you have nothing to lose?
527
00:42:47,440 --> 00:42:49,150
Do you think it won't get any worse?
528
00:42:50,890 --> 00:42:53,010
When I'm done,
my husband will arrest you.
529
00:42:55,520 --> 00:42:57,180
He'll figure out the motive.
530
00:42:58,060 --> 00:42:59,600
Or come up with it.
531
00:42:59,960 --> 00:43:01,580
And I will personally check
532
00:43:02,250 --> 00:43:05,000
so that the guards at Saint-Lazare
will take care of you.
533
00:43:10,160 --> 00:43:11,700
It's not over yet.
534
00:43:12,390 --> 00:43:14,280
It can always get worse.
535
00:43:17,320 --> 00:43:19,060
Who gave the order?
536
00:43:27,420 --> 00:43:28,910
Puybaraud.
537
00:43:45,920 --> 00:43:47,410
Have you met Aunt Nelly?
538
00:43:49,330 --> 00:43:51,840
When she comes to my mother,
they won't let me in.
539
00:43:52,450 --> 00:43:53,870
Daddy too.
540
00:44:13,130 --> 00:44:15,820
Is she hiding because she is ugly?
541
00:44:18,520 --> 00:44:19,950
Or...
542
00:44:21,790 --> 00:44:24,170
Maybe it's me - that same Aunt Nelly?
543
00:44:29,950 --> 00:44:31,680
Or maybe there are several of them?
544
00:44:33,910 --> 00:44:37,310
You have several aunts,
because mom has a big family.
545
00:44:39,130 --> 00:44:40,960
And many little secrets.
546
00:44:46,440 --> 00:44:48,680
Your mom is so secretive, isn't she?
547
00:44:58,180 --> 00:44:59,570
I was joking.
548
00:44:59,610 --> 00:45:01,680
You know I love your mom.
549
00:45:02,070 --> 00:45:03,550
And I wish her well.
550
00:45:03,610 --> 00:45:06,120
By the way, I came to
invite her to visit.
551
00:45:06,190 --> 00:45:07,620
Will you let her go?
552
00:45:07,660 --> 00:45:09,290
She doesn't want to go with you.
553
00:45:14,130 --> 00:45:15,810
But she has to.
554
00:45:17,330 --> 00:45:18,880
She's an adult.
555
00:45:20,350 --> 00:45:22,750
Adults know
that there is not always a choice.
556
00:45:24,950 --> 00:45:26,730
I don't want her to leave.
557
00:45:33,780 --> 00:45:35,120
Do you want to come with us?
558
00:45:35,690 --> 00:45:36,920
No!
559
00:45:42,860 --> 00:45:44,000
Sweetty...
560
00:45:45,590 --> 00:45:47,630
Today dad will read you a fairy tale.
561
00:45:47,850 --> 00:45:49,130
Okay?
562
00:45:49,820 --> 00:45:51,120
And tomorrow I'll read it.
563
00:45:52,270 --> 00:45:54,160
I promise. Let's go.
564
00:46:40,190 --> 00:46:41,550
All is ready?
565
00:46:42,150 --> 00:46:44,010
We called in reinforcements
for arrests.
566
00:46:44,560 --> 00:46:46,460
The boss told me to stay with you.
567
00:46:48,510 --> 00:46:50,120
He's in the ministry.
568
00:46:50,820 --> 00:46:52,280
I think,
569
00:46:52,410 --> 00:46:53,720
something serious is brewing.
570
00:46:54,500 --> 00:46:55,890
Nonsense.
571
00:46:56,020 --> 00:46:57,350
Tell me
572
00:46:57,660 --> 00:46:59,120
why are we opposing the leagues?
573
00:46:59,800 --> 00:47:02,680
Usually we are on the same side
with their representatives.
574
00:47:02,870 --> 00:47:04,930
Have you checked the addresses
of those butchers?
575
00:47:05,340 --> 00:47:07,040
Two of them don't fit.
576
00:47:07,400 --> 00:47:09,570
- Viola brothers.
- I checked everything.
577
00:47:11,420 --> 00:47:12,660
Well, just like that ...
578
00:47:14,780 --> 00:47:16,320
Thanks.
579
00:47:47,200 --> 00:47:48,670
I almost forgot...
580
00:47:50,370 --> 00:47:52,810
A message to U fr/ a certain Steinheil.
581
00:47:52,890 --> 00:47:54,530
He asks you to visit him.
582
00:47:55,360 --> 00:47:56,800
Dead end Ronsen.
583
00:47:57,940 --> 00:47:59,400
Do you know who this is?
584
00:47:59,780 --> 00:48:01,400
Husband of Lethal Tongue.
585
00:48:34,660 --> 00:48:36,190
I came to talk.
586
00:48:40,190 --> 00:48:41,700
Scammers.
587
00:48:43,360 --> 00:48:44,980
How many have I seen them ...
588
00:48:46,290 --> 00:48:47,950
They are easy to find.
589
00:48:49,500 --> 00:48:52,200
At the train stations, @ the recruitment office,
at the exit from Saint-Lazare.
590
00:48:57,000 --> 00:48:58,800
They are hungry & we R ready to pay.
591
00:48:58,830 --> 00:49:00,360
We help them.
592
00:49:00,420 --> 00:49:04,080
"One family needs a maid,
I can arrange for you.
593
00:49:06,260 --> 00:49:07,830
You will clean up.
594
00:49:08,170 --> 00:49:11,080
Fumbling in your pockets.
Digging thru trash. Sleep w/ him.
595
00:49:12,020 --> 00:49:13,400
Listen.
596
00:49:13,640 --> 00:49:15,160
Report.
597
00:49:16,500 --> 00:49:18,190
I saw Josephine ...
598
00:49:19,510 --> 00:49:20,880
...three times.
599
00:49:21,260 --> 00:49:22,880
When I hired her.
600
00:49:23,080 --> 00:49:25,060
When introduced by
Monsieur Puybaraudt.
601
00:49:27,360 --> 00:49:28,760
And when she was arrested.
602
00:49:30,880 --> 00:49:32,720
Remember the rotten meat scandal?
603
00:49:32,760 --> 00:49:34,220
Yes.
604
00:49:35,740 --> 00:49:37,510
We were interested in Guerins.
605
00:49:37,820 --> 00:49:39,940
These bums suddenly got rich.
Why?
606
00:49:40,800 --> 00:49:43,190
Through them they reached Sabran,
through him - to Josephine.
607
00:49:43,410 --> 00:49:45,400
House maid. Beautiful.
608
00:49:46,300 --> 00:49:47,850
Full of life.
609
00:49:50,010 --> 00:49:51,770
We were introduced by
a butcher from La Villette.
610
00:49:52,080 --> 00:49:53,610
Emile Terry.
611
00:49:54,670 --> 00:49:56,230
This bull ...
612
00:49:56,520 --> 00:49:58,140
He loved her.
613
00:49:58,980 --> 00:50:01,520
I recruited her & introduced
her to Monsieur Puybaraudt.
614
00:50:02,500 --> 00:50:04,300
He gave her a nickname.
615
00:50:06,160 --> 00:50:07,730
Swallow.
616
00:50:09,970 --> 00:50:12,160
"Flies fast, will go far."
617
00:50:13,920 --> 00:50:15,640
They communicated directly.
618
00:50:16,020 --> 00:50:18,240
As with all
promising agents.
619
00:50:20,220 --> 00:50:21,920
There is a golden rule.
620
00:50:22,280 --> 00:50:24,110
Protect your informants.
621
00:50:24,280 --> 00:50:26,170
Or U'll have to look for new ones.
622
00:50:26,600 --> 00:50:28,560
But you did not save Josephine.
623
00:50:37,510 --> 00:50:39,980
Monsieur Puybaraudt
has a file on Swallow.
624
00:50:42,540 --> 00:50:44,120
I found it.
625
00:50:47,130 --> 00:50:48,680
And he took this letter.
626
00:50:56,070 --> 00:50:58,060
I, Gabriel Sabran de Ponteves,
627
00:50:58,070 --> 00:51:00,560
I admit that I am the father of
Matthias Berger,
628
00:51:01,530 --> 00:51:04,240
born 12 July 1896 in Saint-Lazare ".
629
00:51:06,260 --> 00:51:08,070
Acknowledgment of paternity.
630
00:51:08,480 --> 00:51:10,770
The son of Josephine is the
heir to the Sabran fortune.
631
00:51:11,810 --> 00:51:13,530
That's the motive for the murder.
632
00:51:15,330 --> 00:51:17,000
Puybaraud knew everything.
633
00:51:39,090 --> 00:51:40,850
"What is your name, dear?"
634
00:51:42,560 --> 00:51:44,050
"My name is Alice,
635
00:51:46,500 --> 00:51:48,320
Your Majesty "-
636
00:51:48,940 --> 00:51:50,800
Alice responds respectfully.
637
00:51:52,520 --> 00:51:54,270
& she herself thinks: "Oh, priests!
638
00:51:54,890 --> 00:51:57,880
Yes, these are all cards,
card of kings and queens!
639
00:51:58,960 --> 00:52:00,520
Why should I be afraid of them? "
640
00:52:06,970 --> 00:52:09,210
The Queen of Hearts
turned purple with anger
641
00:52:10,760 --> 00:52:13,830
goggled her burning eyes at her,
642
00:52:14,090 --> 00:52:15,760
like a wild wolf,
643
00:52:16,970 --> 00:52:18,670
and barked:
644
00:52:19,220 --> 00:52:21,000
"Blow off her head!"
645
00:52:29,800 --> 00:52:32,610
We were not introduced to
each other, Madame Steinheil.
646
00:52:33,770 --> 00:52:35,520
But you know my son.
647
00:52:37,370 --> 00:52:38,960
Gabriel.
45021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.