All language subtitles for Paris.Police.1900.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,810 --> 00:01:20,260 God ... 2 00:01:20,640 --> 00:01:22,270 Madame Steinheil, 3 00:01:22,840 --> 00:01:25,200 well, you are a liberal. 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,010 At your service, Colonel. 5 00:01:33,350 --> 00:01:35,570 Until you mention me in your reports. 6 00:01:46,680 --> 00:01:48,470 And what do you say to Puybaraud? 7 00:01:49,120 --> 00:01:50,980 Well, I seduced you. 8 00:01:54,200 --> 00:01:56,730 "I sleep with Gabriel Sabran de Ponteves. 9 00:01:56,920 --> 00:01:59,810 I am an excellent agent, commissioner, I deserve a raise. " 10 00:02:02,290 --> 00:02:04,070 What should I tell him? 11 00:02:05,880 --> 00:02:08,280 Was it Puybaraud asking you to get close to me? 12 00:02:09,390 --> 00:02:10,800 No. 13 00:02:12,160 --> 00:02:13,750 Right? 14 00:02:13,770 --> 00:02:15,610 He didn't talk about you at all. 15 00:02:17,690 --> 00:02:19,360 Goodwill gesture? 16 00:02:23,520 --> 00:02:25,820 I know for sure that I will not tell Monsieur Puybaraudt. 17 00:02:29,880 --> 00:02:32,470 That Gabriel Sabran is different. 18 00:02:33,370 --> 00:02:34,910 That he's smart. 19 00:02:35,490 --> 00:02:37,240 And full of sorrow. 20 00:02:38,780 --> 00:02:40,590 That he despises the Gerens. 21 00:02:40,620 --> 00:02:42,400 And he hates Drumont. 22 00:02:46,820 --> 00:02:48,610 And it seems to me 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,780 that you dislike your father. 24 00:02:50,790 --> 00:02:52,920 For such words you can be killed. 25 00:02:54,770 --> 00:02:56,570 But not right now, is it? 26 00:03:31,600 --> 00:03:33,040 What's the matter? 27 00:03:49,190 --> 00:03:51,160 Want to call - order a drink. 28 00:03:52,320 --> 00:03:53,700 I know people like you. 29 00:03:53,940 --> 00:03:56,470 Don't drink anything, come in to warm up and call. 30 00:03:57,220 --> 00:03:58,820 But they didn't answer me. 31 00:03:58,860 --> 00:04:01,640 This is no longer my concern. What to pour for you? 32 00:04:02,650 --> 00:04:04,060 Lemonade. 33 00:04:05,150 --> 00:04:06,790 Lemonade for monsieur. 34 00:04:09,220 --> 00:04:10,800 Connect with Maison Laffite. 35 00:04:11,080 --> 00:04:12,780 The estate of Ponteves. 36 00:04:20,160 --> 00:04:22,490 Why do you need a phone if you don't answer? 37 00:04:26,800 --> 00:04:29,200 - Gabriel, what happened? - We must go. Are you ready? 38 00:04:31,150 --> 00:04:32,940 Can you help me? 39 00:04:40,000 --> 00:04:41,840 - Who called you? - No one. 40 00:04:43,950 --> 00:04:45,710 I shouldn't have called you here. 41 00:04:47,560 --> 00:04:49,840 Usually men regret a night with me much later. 42 00:04:49,850 --> 00:04:51,480 I'm not talking about you. 43 00:04:52,080 --> 00:04:53,990 I shouldn't have been here. 44 00:04:55,810 --> 00:04:57,970 - I can trust you? - What? 45 00:05:00,630 --> 00:05:02,420 Do you want to sell me something? 46 00:05:03,970 --> 00:05:05,990 Take me home and you will find out. 47 00:07:31,910 --> 00:07:37,800 PARIS POLICE 1900 48 00:08:02,280 --> 00:08:03,900 Good evening. 49 00:08:04,660 --> 00:08:06,880 - Are you here? - I'm at home. 50 00:08:08,000 --> 00:08:09,880 - Let me introduce ... - Adolphe Steinheil. 51 00:08:10,760 --> 00:08:12,360 I am madam's husband. 52 00:08:13,170 --> 00:08:14,330 And you? 53 00:08:14,340 --> 00:08:16,200 Gabriel Sabran de Ponteves. 54 00:08:16,760 --> 00:08:18,120 Very nice. 55 00:08:18,920 --> 00:08:21,140 Marguerite has a weakness for men in shape. 56 00:08:22,530 --> 00:08:25,190 Madame Steinheil wanted to show me your work. 57 00:08:25,650 --> 00:08:27,200 I's thinking of ordering U a portrait. 58 00:08:28,920 --> 00:08:30,930 Unfortunately, I am not taking orders yet. 59 00:08:32,500 --> 00:08:34,440 Understand. You are popular. 60 00:08:35,440 --> 00:08:36,840 Voila. 61 00:08:37,450 --> 00:08:39,490 I hasten to disappoint you: you won't be Aunt Nellie. 62 00:08:41,370 --> 00:08:44,450 This is what we call my wife's many guests. 63 00:08:45,670 --> 00:08:48,290 My seven-year-old daughter is still looking forward to meeting this aunt. 64 00:08:49,120 --> 00:08:50,560 Mother? 65 00:08:52,300 --> 00:08:53,920 I'm coming, dear. 66 00:08:54,520 --> 00:08:56,210 Mom will be coming soon. 67 00:09:18,920 --> 00:09:20,510 I'm sorry. 68 00:09:22,620 --> 00:09:24,310 I didn't know he was at home. 69 00:09:26,340 --> 00:09:28,200 Tell Puybaraud I got you through. 70 00:09:29,020 --> 00:09:30,930 Then he will leave you alone. 71 00:09:31,570 --> 00:09:33,300 I have something for you. 72 00:09:34,660 --> 00:09:36,560 - Very valuable. - You have a daughter. 73 00:09:37,440 --> 00:09:38,850 And family. 74 00:09:38,980 --> 00:09:41,010 Stay away from the Guerins. From my father. 75 00:09:42,820 --> 00:09:44,250 From me. 76 00:09:57,290 --> 00:09:58,600 You... 77 00:09:59,040 --> 00:10:00,640 ... all smelled. 78 00:10:01,070 --> 00:10:02,810 And you smelled of paints. 79 00:10:04,350 --> 00:10:05,910 To each his own. 80 00:10:34,040 --> 00:10:35,610 Mom is at home, dear. 81 00:10:38,550 --> 00:10:40,170 Sleep tight. 82 00:11:05,200 --> 00:11:07,360 And if you do well at school, 83 00:11:07,620 --> 00:11:10,960 you can become police officers like your dad. 84 00:11:11,690 --> 00:11:14,290 You will arrest criminals, protect the weak. 85 00:11:14,910 --> 00:11:17,400 And you, beauty, will find yourself a good husband, 86 00:11:18,160 --> 00:11:20,150 you will cook for him as tasty as mom. 87 00:11:21,870 --> 00:11:23,340 Well? 88 00:11:23,400 --> 00:11:25,180 Is everyone well behaved? 89 00:11:29,510 --> 00:11:31,300 Julien got into a fight yesterday. 90 00:11:33,460 --> 00:11:35,140 Is it true, Julien? 91 00:11:35,880 --> 00:11:39,090 Careful, my boy, from fights to prison is one step. 92 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 - Have you heard Monsieur Puybaraudt? - Come on. 93 00:11:41,360 --> 00:11:43,560 All the boys are like that. I in his years ... 94 00:11:43,570 --> 00:11:46,040 Madame Fiersi, jam is a miracle. 95 00:11:46,830 --> 00:11:48,530 How do you prepare it? 96 00:11:48,600 --> 00:11:51,360 Come on, children. Daddy & Monsieur Puybaraudt've to work. 97 00:12:01,850 --> 00:12:03,420 How are you? 98 00:12:06,400 --> 00:12:07,630 Okay. 99 00:12:09,120 --> 00:12:11,030 Why are you so secretive with me? 100 00:12:13,040 --> 00:12:15,550 You split it yesterday. Was it hard? 101 00:12:17,640 --> 00:12:19,210 He admitted. 102 00:12:19,600 --> 00:12:21,190 Nothing else matters. 103 00:12:22,270 --> 00:12:23,880 Are you sure? 104 00:12:26,200 --> 00:12:27,870 You were right, I was wrong. 105 00:12:28,630 --> 00:12:30,100 As usual. 106 00:12:34,600 --> 00:12:37,710 You know, I might be promoted soon . 107 00:12:40,860 --> 00:12:42,610 And of course, I won't forget you. 108 00:12:49,040 --> 00:12:51,240 Josephine Berger case is closed. 109 00:12:51,830 --> 00:12:54,080 The killer is Jeannot Dorne, her neighbor. 110 00:12:54,480 --> 00:12:56,200 He confessed everything to Inspector Fiersi. 111 00:12:56,820 --> 00:12:59,060 That's bullshit. The neighbor is innocent, U know that. 112 00:12:59,070 --> 00:13:00,790 It doesn't matter what I know. 113 00:13:01,320 --> 00:13:02,860 What matters is what we can prove. 114 00:13:02,870 --> 00:13:04,360 I was at the crime scene. 115 00:13:04,370 --> 00:13:07,440 Opened the apartment with Fiersi's key. Josephine Berger's dismembered there. 116 00:13:07,590 --> 00:13:09,510 At 31 rue de Nevers. 117 00:13:12,420 --> 00:13:15,160 Every morning I get fire reports. 118 00:13:16,540 --> 00:13:18,110 Directly the scourge of God. 119 00:13:18,440 --> 00:13:20,560 It was four last night. 120 00:13:20,670 --> 00:13:22,410 Seven victims. 121 00:13:23,220 --> 00:13:26,850 Rue Folies-Méricourt, rue d'Alesia, rue Fran-Bourgeois ... 122 00:13:29,170 --> 00:13:30,880 And rue de Never. 123 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Just don't bother w/ Inspector Fiersi. 124 00:13:37,530 --> 00:13:40,600 The prefect'll announce the decision about the case of Josephine Berger, 125 00:13:40,610 --> 00:13:42,720 and we will not dispute it. Got it? 126 00:13:45,200 --> 00:13:47,430 You will send an innocent person to the scaffold. 127 00:13:47,840 --> 00:13:49,310 Yes I know. 128 00:13:49,960 --> 00:13:51,310 I know. 129 00:13:51,490 --> 00:13:54,560 But they hurried and acted carelessly. 130 00:13:56,160 --> 00:13:58,540 The Josephine Berger case is closed. 131 00:13:59,200 --> 00:14:00,520 But... 132 00:14:00,960 --> 00:14:03,700 Emile Terray's murder has yet to be solved, right? 133 00:14:07,580 --> 00:14:09,310 We'll find a chimney sweep. 134 00:14:09,960 --> 00:14:11,390 Alive. 135 00:14:11,800 --> 00:14:13,610 And find out who hired him. 136 00:14:16,570 --> 00:14:18,500 Tell us about yesterday evening. 137 00:14:18,900 --> 00:14:20,560 In all the details. 138 00:14:20,990 --> 00:14:23,290 What did you see? What have you heard? 139 00:14:24,010 --> 00:14:25,980 I'll go to the prefect with a report, 140 00:14:26,570 --> 00:14:28,440 and it must be convincing. 141 00:14:31,870 --> 00:14:34,290 Gentlemen, I'm glad to report that 142 00:14:34,560 --> 00:14:37,540 ... the suitcase case was finally closed. 143 00:14:38,950 --> 00:14:40,920 Thanks to the brilliant work of the police 144 00:14:40,930 --> 00:14:46,730 the killer, Jeannot Dorne's captured by Inspector Fiersi of the Sureté brigade. 145 00:14:47,080 --> 00:14:49,680 The detainee decided to clear his conscience 146 00:14:49,970 --> 00:14:52,970 and confessed to what he had done. That's all, thanks. 147 00:14:56,520 --> 00:14:59,640 Monsieur Prefect! One question, Monsieur Prefect! 148 00:15:05,480 --> 00:15:07,200 Your husband slept with this woman. 149 00:15:08,450 --> 00:15:10,100 He confessed everything. 150 00:15:11,220 --> 00:15:12,920 I do not believe. 151 00:15:17,100 --> 00:15:18,880 I'm sorry, Madame Dorne. 152 00:15:20,180 --> 00:15:22,260 You are not an accomplice, you are a victim. 153 00:15:24,140 --> 00:15:25,840 You have nothing to fear. 154 00:15:29,160 --> 00:15:31,240 I'll have to look for a nanny. 155 00:15:33,050 --> 00:15:34,820 I work at night 156 00:15:35,720 --> 00:15:38,320 I won't be home. - Don't think about it yet. 157 00:15:38,880 --> 00:15:40,680 The rent is paid for 6 months in advance. 158 00:15:43,940 --> 00:15:45,520 As for your craft, 159 00:15:45,580 --> 00:15:47,980 in Paris, thousands of women trade themselves. 160 00:15:48,560 --> 00:15:50,440 We can find you a decent place. 161 00:15:50,560 --> 00:15:52,780 You can also become our informant. 162 00:15:54,390 --> 00:15:55,790 An informant? 163 00:15:56,430 --> 00:15:57,950 I would be glad. 164 00:15:58,880 --> 00:16:00,400 But I don't know anyone. 165 00:16:01,110 --> 00:16:02,680 You know me. 166 00:16:03,180 --> 00:16:04,640 This is an advance. 167 00:16:09,070 --> 00:16:10,600 Do I need to sleep with you? 168 00:16:24,770 --> 00:16:26,440 Your body is cleansed. 169 00:16:28,100 --> 00:16:30,320 I was told this process will be difficult. 170 00:16:31,680 --> 00:16:33,230 It's already hard for me. 171 00:16:35,080 --> 00:16:36,850 But this is a necessary evil. 172 00:16:40,280 --> 00:16:44,480 Your friends from the French Women's Congress R worried about your absence. 173 00:16:45,220 --> 00:16:47,040 Didn't know you were a feminist. 174 00:16:50,670 --> 00:16:52,400 Why not? 175 00:16:56,130 --> 00:16:58,120 It's time to help each other, okay? 176 00:17:01,430 --> 00:17:03,840 I fell into a trap prepared for you. 177 00:17:15,680 --> 00:17:17,430 But who set you up? 178 00:17:34,890 --> 00:17:36,460 I found a client for you. 179 00:17:37,980 --> 00:17:40,370 Prefect Lepine wants to order a portrait for you. 180 00:17:42,090 --> 00:17:44,550 Oh, I'm sorry, you don't take orders now. 181 00:17:45,620 --> 00:17:48,120 Prefect Lepine? Fine. 182 00:17:48,830 --> 00:17:50,070 You are well done. 183 00:17:50,340 --> 00:17:52,730 I was beginning to worry that U were losing your grip, but no. 184 00:17:53,220 --> 00:17:55,800 - I do what I can. - Yes, you are smart. 185 00:17:56,700 --> 00:17:58,330 You have talent, dear. 186 00:17:58,800 --> 00:18:01,040 Mom found you a job? Are you happy? 187 00:18:06,180 --> 00:18:07,750 The manifestations? 188 00:18:08,160 --> 00:18:09,710 One copy. 189 00:18:10,790 --> 00:18:12,660 How hungry I am. 190 00:18:13,020 --> 00:18:14,280 Let's go dear. 191 00:18:15,320 --> 00:18:16,940 Let's have lunch in the city. 192 00:18:25,840 --> 00:18:27,230 I need your subscriber's address. 193 00:18:27,740 --> 00:18:29,500 I'm investigating. 194 00:18:30,370 --> 00:18:31,840 Jeanne Chauvin. 195 00:18:34,230 --> 00:18:35,930 No, I don't know her address. 196 00:18:38,340 --> 00:18:39,870 You hear? 197 00:18:40,260 --> 00:18:41,730 You there? 198 00:18:46,720 --> 00:18:49,310 Monsieur Inspector, this is the telephone directory. 199 00:18:50,000 --> 00:18:51,520 Or Botten's guide. 200 00:18:51,530 --> 00:18:54,100 It was introduced by Sebastian Botten in '98. 201 00:18:54,370 --> 00:18:55,980 Did he have a phone? 202 00:18:56,810 --> 00:19:00,280 Monsieur Bottin compiled an almanac of all shops and businesses. 203 00:19:00,380 --> 00:19:02,020 And the name stuck. 204 00:19:02,480 --> 00:19:04,920 A secular reference book will be released next year . 205 00:19:05,770 --> 00:19:08,800 Doesn't your team have that? He'd help U w/ your investigations. 206 00:19:15,680 --> 00:19:17,660 Subscribers are listed in alphabetical order. 207 00:19:40,330 --> 00:19:41,930 I raise my glass 208 00:19:43,740 --> 00:19:45,960 for the most brilliant of us, 209 00:19:46,590 --> 00:19:49,230 for the inspector, or rather, 210 00:19:49,650 --> 00:19:51,940 future Commissioner Fiersi. 211 00:19:56,710 --> 00:20:00,040 U don't like being a commissioner, just wiping your pants is such a bore. 212 00:20:00,340 --> 00:20:02,710 C'mon. He will come to us sometimes. 213 00:20:02,970 --> 00:20:04,210 Chill out. 214 00:20:14,920 --> 00:20:16,150 Congratulations. 215 00:20:22,320 --> 00:20:23,820 Gentlemen. Gentlemen. 216 00:20:24,790 --> 00:20:27,000 As we celebrate, rebellion is brewing. 217 00:20:28,130 --> 00:20:29,640 Work doesn't wait. 218 00:20:30,420 --> 00:20:33,120 We received an order from the Ministry of Interior. 219 00:20:36,320 --> 00:20:40,370 Here is a list of people to be tracked. 220 00:20:40,660 --> 00:20:42,590 Get ready to arrest them. 221 00:20:43,860 --> 00:20:45,230 So. 222 00:20:45,490 --> 00:20:48,690 League of Patriots: Monsieur Derulede, Barillier, Beyer. 223 00:20:49,630 --> 00:20:51,070 Detachment leaders from La Villette: 224 00:20:51,080 --> 00:20:54,400 Monsieur Dumas, Sarrazen, the Viola brothers. 225 00:20:55,240 --> 00:20:57,920 Anti-Semitic Youth: Dubuc and Kayi. 226 00:20:58,860 --> 00:21:00,790 Anti-Semitic League: Jules Guerin. 227 00:21:02,570 --> 00:21:05,790 The rest of the list are followers of these people. 228 00:21:06,160 --> 00:21:07,750 A total of 32 people. 229 00:21:09,300 --> 00:21:11,830 Does Monsieur Prefect have anything to add? 230 00:21:14,600 --> 00:21:16,270 You heard Commissioner Puybaraud. 231 00:21:17,220 --> 00:21:19,000 Gentlemen. Get to work. 232 00:21:33,780 --> 00:21:35,990 You told Puybaraud to keep an eye on the leagues! 233 00:21:37,110 --> 00:21:38,670 And I was not notified. 234 00:21:39,540 --> 00:21:42,320 - Just ordered. - Tomorrow the leagues will unite. 235 00:21:43,720 --> 00:21:47,150 In 3 days, Drumont'll raise a vote of no confidence in the assembly & it will pass. 236 00:21:47,420 --> 00:21:48,980 If we don't deal with them now, we're finished. 237 00:21:49,320 --> 00:21:50,480 For all of us. 238 00:21:50,490 --> 00:21:52,190 But we have nth to arrest them for. 239 00:21:52,550 --> 00:21:54,450 Conspiracy against the government. 240 00:21:54,980 --> 00:21:57,240 Guerin is as repulsive to me as it is to you, monsieur. 241 00:21:58,240 --> 00:22:00,820 But the leagues have the right to vote in the assembly. 242 00:22:00,830 --> 00:22:02,800 And put forward a vote of no confidence. 243 00:22:03,840 --> 00:22:05,740 They are not doing anything illegal. 244 00:22:05,750 --> 00:22:08,480 Dreyfus is in Rennes. The trial will take place tomorrow. 245 00:22:08,590 --> 00:22:10,740 The army only needs a pretext to take the capital. 246 00:22:10,750 --> 00:22:12,520 - And you just hand over it? - Enough! 247 00:22:14,560 --> 00:22:17,800 You were summoned to keep Paris, but U & your wife were not kept in check! 248 00:22:20,150 --> 00:22:21,610 Do as you are told. 249 00:22:22,560 --> 00:22:24,480 Or we will find a replacement for you. 250 00:22:43,720 --> 00:22:45,190 No, my friends. 251 00:22:46,020 --> 00:22:47,450 No. 252 00:22:47,910 --> 00:22:49,880 I won't slaughter a pig today. 253 00:22:52,850 --> 00:22:54,940 Today my knife is out for blood 254 00:22:55,440 --> 00:22:57,280 but not animal blood, 255 00:22:58,530 --> 00:23:00,060 and the blood of traitors! 256 00:23:03,300 --> 00:23:04,770 Today 257 00:23:05,380 --> 00:23:07,190 France is seething with anger. 258 00:23:08,480 --> 00:23:11,180 Lawlessness reigns today. 259 00:23:12,040 --> 00:23:13,490 In Rennes, 260 00:23:13,580 --> 00:23:15,190 in the courtroom. 261 00:23:15,770 --> 00:23:18,800 Our army is sitting in the dock. 262 00:23:19,970 --> 00:23:21,560 And who is judging her? 263 00:23:23,640 --> 00:23:25,130 Jews. 264 00:23:26,830 --> 00:23:32,110 Today traitors and Jews rule France. 265 00:23:32,840 --> 00:23:37,810 The French police are preparing to arrest you today . 266 00:23:39,880 --> 00:23:41,460 But today 267 00:23:41,970 --> 00:23:43,880 we won't let them get away with it. 268 00:23:46,200 --> 00:23:47,760 Today 269 00:23:48,730 --> 00:23:50,590 there was hope. 270 00:23:51,640 --> 00:23:54,720 Because today we are celebrating 271 00:23:55,010 --> 00:23:56,650 unification of leagues! 272 00:23:58,200 --> 00:24:01,880 Today we unite for France! 273 00:24:02,570 --> 00:24:04,100 Anti-Semites. 274 00:24:04,690 --> 00:24:06,120 Patriots. 275 00:24:06,570 --> 00:24:08,160 Bonapartists. 276 00:24:08,560 --> 00:24:09,850 Royalists. 277 00:24:10,260 --> 00:24:11,720 Long live France! 278 00:24:11,760 --> 00:24:13,400 Long live France! 279 00:24:13,440 --> 00:24:14,950 Death to the Jews! 280 00:24:14,990 --> 00:24:16,450 Death to the Jews! 281 00:24:16,480 --> 00:24:18,390 Death to the Jews! 282 00:24:18,430 --> 00:24:20,110 Death to the Jews! 283 00:24:30,400 --> 00:24:32,280 Quiet! Let's stomp. 284 00:24:33,230 --> 00:24:34,620 Forward! 285 00:24:39,450 --> 00:24:40,930 Open the door. 286 00:24:41,150 --> 00:24:42,430 Come on! 287 00:24:52,780 --> 00:24:54,490 Antoine, Sebastian, stop! 288 00:24:56,480 --> 00:24:57,980 This is a policeman. 289 00:26:06,440 --> 00:26:08,110 Why are you not sleeping? 290 00:26:09,180 --> 00:26:10,750 I was waiting you. 291 00:26:17,000 --> 00:26:18,560 Do you want to talk? 292 00:26:19,140 --> 00:26:21,870 I don't want to go to jail. Monsieur Puybaraudt said ... 293 00:26:22,800 --> 00:26:24,340 Don't listen to him. 294 00:26:25,150 --> 00:26:26,870 You won't go to jail. 295 00:26:27,840 --> 00:26:29,550 You didn't do anything like that. 296 00:26:30,940 --> 00:26:32,500 Do you hear? 297 00:26:41,440 --> 00:26:43,080 You are not guilty of anything. 298 00:27:58,640 --> 00:28:00,160 There was coffee left. 299 00:28:10,680 --> 00:28:12,260 About yesterday ... 300 00:28:14,270 --> 00:28:16,300 We defended Mademoiselle Chauvin. 301 00:28:17,880 --> 00:28:19,600 Weidmann's office is closed. 302 00:28:20,080 --> 00:28:21,710 And she was threatened. 303 00:28:23,170 --> 00:28:24,720 I understand. 304 00:28:26,540 --> 00:28:28,200 Where is Mademoiselle Chauvin? 305 00:28:29,340 --> 00:28:30,850 Will be back before lunch. 306 00:28:31,960 --> 00:28:33,670 I asked you to wait. 307 00:28:41,150 --> 00:28:42,720 Sugar? 308 00:28:46,270 --> 00:28:48,080 The spoons are in the second drawer. 309 00:29:05,120 --> 00:29:06,460 Do you come here often? 310 00:29:07,250 --> 00:29:08,730 Sometimes. 311 00:29:09,590 --> 00:29:12,120 I myself can protect Mademoiselle Chauvin. 312 00:29:13,280 --> 00:29:14,880 - How long have U been in the police? - Four years. 313 00:29:16,970 --> 00:29:18,900 - Do you like it there? - More than. 314 00:29:19,400 --> 00:29:21,070 Every day is like a holiday. 315 00:29:21,180 --> 00:29:23,000 Better only to catch the anarchists. 316 00:29:33,240 --> 00:29:34,830 Well, see you soon. 317 00:29:49,530 --> 00:29:51,130 You don't need me anymore. 318 00:29:51,410 --> 00:29:53,130 You can be free. 319 00:29:55,250 --> 00:29:57,480 I'll tell Monsieur Puybaraudt that the Guerinas've gotten to the bottom of U. 320 00:29:57,570 --> 00:29:59,590 That they think you R agent of Sûreté. 321 00:30:00,640 --> 00:30:02,080 Thanks. 322 00:30:04,630 --> 00:30:06,640 I want to get a picture of Madame Lepine. 323 00:30:09,080 --> 00:30:10,610 I destroyed it. 324 00:30:16,400 --> 00:30:19,130 You're not stupid enough to sell it, are you? 325 00:30:20,320 --> 00:30:21,910 You are brave, but not crazy. 326 00:30:21,920 --> 00:30:23,580 I destroyed it. 327 00:30:29,850 --> 00:30:31,580 I'll pretend to believe. 328 00:30:45,860 --> 00:30:47,310 Monsieur. 329 00:30:54,650 --> 00:30:56,650 This abomination was filmed in my workshop! 330 00:30:56,780 --> 00:30:58,450 Don't even argue. Who is it? 331 00:30:59,710 --> 00:31:01,360 I asked who it was. 332 00:31:02,760 --> 00:31:04,150 Madam Lepine. 333 00:31:07,240 --> 00:31:08,920 The original is in the bank. 334 00:31:09,290 --> 00:31:11,140 You still have a safe there? 335 00:31:11,580 --> 00:31:12,930 I don't have access to it. 336 00:31:14,150 --> 00:31:15,680 Why do you need it? 337 00:31:16,010 --> 00:31:19,660 You just ran into Inspector Fiersi. He is from Sûreté. 338 00:31:20,210 --> 00:31:23,310 If something happens to me, if I leave... 339 00:31:24,160 --> 00:31:25,740 and won't come back... 340 00:31:26,040 --> 00:31:27,600 tell him. 341 00:31:28,470 --> 00:31:30,700 Him. And no one else. 342 00:31:44,700 --> 00:31:46,320 It's time for me, monsieur. 343 00:31:48,240 --> 00:31:50,510 In Rennes. To the Dreyfus trial. 344 00:31:51,120 --> 00:31:52,300 I'll be back soon. 345 00:31:54,480 --> 00:31:56,700 - When do you testify? - Tuesday. 346 00:31:58,000 --> 00:31:59,680 I assure you in my absence 347 00:31:59,800 --> 00:32:02,950 anthropometric department ... - Will continue to work. I know that. 348 00:32:03,760 --> 00:32:05,400 There are no irreplaceable ones. 349 00:32:07,040 --> 00:32:09,380 Imagine if Dreyfus was acquitted ... 350 00:32:10,470 --> 00:32:12,400 But I'm sure that graphology ... 351 00:32:13,610 --> 00:32:16,200 That is, they will laugh at me. 352 00:32:16,680 --> 00:32:18,340 Will be dismissed. 353 00:32:19,620 --> 00:32:22,000 You're in no danger, professor. 354 00:32:25,120 --> 00:32:28,160 When you return from Rennes, the seat in the prefecture will be yours. 355 00:32:28,740 --> 00:32:30,520 If I remain prefect. 356 00:32:31,680 --> 00:32:33,240 I can’t promise anything more. 357 00:32:33,600 --> 00:32:35,690 Thank you, monsieur. 358 00:32:38,400 --> 00:32:39,870 How is Madame Lepine doing? 359 00:32:40,760 --> 00:32:42,160 Okay. 360 00:32:43,280 --> 00:32:44,990 And ... Madame Bertillon? 361 00:32:47,920 --> 00:32:49,320 Okay. 362 00:32:49,930 --> 00:32:51,430 Fine. 363 00:32:51,720 --> 00:32:53,120 She has... 364 00:32:54,430 --> 00:32:55,950 Things are good. 365 00:33:01,650 --> 00:33:04,220 You could invite friends to visit. 366 00:33:04,760 --> 00:33:06,970 They would make sure you were in good health. 367 00:33:08,550 --> 00:33:10,440 Need to shut up the gossips? 368 00:33:12,520 --> 00:33:14,520 You don't like me, do you, Hector? 369 00:33:14,580 --> 00:33:16,880 I do not know how to behave, I cause trouble. 370 00:33:18,740 --> 00:33:20,800 And you are so concerned about my husband. 371 00:33:21,030 --> 00:33:22,930 Monsieur prefect asked me 372 00:33:23,480 --> 00:33:26,030 give you opium if necessary. 373 00:33:36,610 --> 00:33:38,110 No thanks. 374 00:33:44,920 --> 00:33:46,770 You are a good manager. 375 00:33:47,780 --> 00:33:49,450 But you are not a police officer. 376 00:33:51,740 --> 00:33:54,060 Surveillance, investigations ... 377 00:33:55,770 --> 00:33:57,400 This is not yours. 378 00:34:07,460 --> 00:34:09,280 Can you help me with sth? 379 00:34:10,330 --> 00:34:12,490 Find me the address of the Countess de Vaudois. 380 00:34:33,470 --> 00:34:35,100 Are you sleeping with that anarchist? 381 00:34:35,400 --> 00:34:36,780 Me? No. 382 00:34:36,800 --> 00:34:38,550 I don't know about Mademoiselle Chauvin. 383 00:34:38,920 --> 00:34:40,730 She loves stray cats. 384 00:34:42,350 --> 00:34:44,230 - Who is it? - Madame Adelaide Berger. 385 00:34:44,920 --> 00:34:46,410 She is Josephine's mother. 386 00:34:47,070 --> 00:34:50,190 Weidmann's office will be represented Madame Berger 387 00:34:50,200 --> 00:34:54,210 at a meeting on custody of her grandson Matthias. 388 00:34:55,500 --> 00:34:57,140 Has she arrived yet? 389 00:34:57,200 --> 00:34:58,820 The letter goes on for a week. 390 00:34:58,880 --> 00:35:00,620 I sent a telegram. It's faster this way. 391 00:35:00,780 --> 00:35:02,370 But why didn't you tell me? 392 00:35:02,380 --> 00:35:03,900 You told the prefect about the cheque. 393 00:35:04,010 --> 00:35:06,500 You did the right thing. But it was worth warning. 394 00:35:19,450 --> 00:35:22,070 - In the morning I woke up ... - In my bedroom? 395 00:35:23,800 --> 00:35:25,830 - I mean ... - Naked? 396 00:35:30,300 --> 00:35:32,770 - I don't remember anything, U & I? .. - No. 397 00:35:33,760 --> 00:35:36,000 But you talked a lot about yourself. 398 00:35:36,400 --> 00:35:38,380 About childhood, how U wanted to become a policeman, 399 00:35:38,390 --> 00:35:40,120 why are you so shy. 400 00:35:43,290 --> 00:35:44,720 I'm kidding. 401 00:35:44,900 --> 00:35:46,220 You were just sleeping. 402 00:35:47,860 --> 00:35:49,650 So you slept with that anarchist? 403 00:35:51,360 --> 00:35:52,960 Do I look like a virgin? 404 00:35:53,540 --> 00:35:55,060 - Whore. - What? 405 00:35:55,200 --> 00:35:56,560 I said nothing. 406 00:35:58,130 --> 00:36:00,140 It means that you think too loudly. 407 00:36:01,600 --> 00:36:04,290 - Whore ?! - No. If you hit me, I will answer. 408 00:36:05,490 --> 00:36:07,100 Get out. 409 00:36:11,170 --> 00:36:12,910 - I want to talk to madam. - Of course. 410 00:36:13,190 --> 00:36:15,470 When we come to the prefecture for her daughter's body. 411 00:36:15,560 --> 00:36:17,990 Then interrogate her. In my presence. 412 00:36:18,310 --> 00:36:19,680 No, I'll interrogate her now. 413 00:36:19,690 --> 00:36:22,120 Better not to argue w/ him. He's in a hurry. 414 00:36:22,280 --> 00:36:23,620 Madame Berger. 415 00:36:23,630 --> 00:36:26,010 I am Inspector Antoine Jouin from the Prefecture of Paris. 416 00:36:26,440 --> 00:36:28,080 My condolences... 417 00:36:50,250 --> 00:36:54,120 A-P-X 38. Yes, this is our shirt. 418 00:36:56,110 --> 00:36:58,610 The laundry belongs to my father 419 00:36:58,670 --> 00:37:00,160 Gerard Barthe. J-B. 420 00:37:00,210 --> 00:37:01,940 But I do all the work. 421 00:37:02,160 --> 00:37:03,390 A-P - your initials? 422 00:37:03,790 --> 00:37:05,680 Anatole Poitreau, at your service. 423 00:37:07,140 --> 00:37:10,920 This shirt is a uniform. Good quality. 424 00:37:11,340 --> 00:37:12,920 I would say for an officer. 425 00:37:13,090 --> 00:37:14,720 Colonel or captain. 426 00:37:16,160 --> 00:37:18,460 Can you find out who it belongs to? 427 00:37:18,470 --> 00:37:20,830 Any customer size number 38. 428 00:37:23,000 --> 00:37:24,670 What a pity. 429 00:37:24,780 --> 00:37:27,850 Do U wash the clothes of all the officers at Fontenoy Barracks? 430 00:37:28,100 --> 00:37:29,720 Yes, monsieur, this is such an honor. 431 00:37:30,540 --> 00:37:32,780 And Gabriel Sabran de Ponteves? 432 00:37:33,520 --> 00:37:35,390 Yes, he is one of our clients. 433 00:37:35,440 --> 00:37:38,000 - Size 38? - Seems to be yes. 434 00:37:41,850 --> 00:37:44,560 Left! Left! Left! 435 00:37:44,750 --> 00:37:47,150 Gabriel Sabran de Ponteves. 436 00:37:47,460 --> 00:37:49,080 Born in Bischofshem, Alsace, 437 00:37:49,140 --> 00:37:51,090 in April 1867. 438 00:37:51,570 --> 00:37:54,900 The only son of Count Henri Sabran de Ponteves. 439 00:37:57,040 --> 00:37:58,490 Saint-Cyr, military academy, 440 00:37:58,500 --> 00:38:01,310 ninth in class 1893. 441 00:38:01,730 --> 00:38:04,350 In 1894 he moved from cavalry to reconnaissance. 442 00:38:04,700 --> 00:38:06,330 Two years at the front 443 00:38:06,460 --> 00:38:08,800 then he went to serve in the Ministry of Defense. 444 00:38:10,340 --> 00:38:11,860 Single. 445 00:38:13,300 --> 00:38:14,900 An enviable party. 446 00:38:15,990 --> 00:38:17,650 Speaks out against his father. 447 00:38:18,040 --> 00:38:19,690 Gabriel Sabran. 448 00:38:21,200 --> 00:38:22,890 And he does not hide it. 449 00:38:24,210 --> 00:38:26,200 Inspector Ruyen heard this personally. 450 00:38:26,800 --> 00:38:30,140 And an hour after the inspector left, the apartment burned down. 451 00:38:31,660 --> 00:38:33,670 Do you know who was there with Sabran? 452 00:38:34,140 --> 00:38:35,520 Steinheil. 453 00:38:35,610 --> 00:38:37,290 Informant of Puybaraud. 454 00:38:38,630 --> 00:38:40,790 - Shall we interrogate her? - In no case. 455 00:38:41,780 --> 00:38:45,000 I'll take care of Madame Steinheil personally. 456 00:38:48,600 --> 00:38:50,920 If the picture is published, the prefect is finished. 457 00:38:51,230 --> 00:38:52,610 Three or four copies are enough. 458 00:38:53,100 --> 00:38:54,810 Waldeck. A couple of deputies. 459 00:38:55,170 --> 00:38:56,850 Newspaper editor. 460 00:38:57,280 --> 00:38:59,500 There will be conversations throughout the city. 461 00:39:00,360 --> 00:39:02,760 Monsieur Prefect will be a laughing stock. 462 00:39:05,620 --> 00:39:07,240 Sell ​​it to my father. 463 00:39:07,490 --> 00:39:09,240 He will make you rich. 464 00:39:09,340 --> 00:39:11,020 But you will become his hostage. 465 00:39:11,440 --> 00:39:13,280 You will live in a country where the Guerins are barons, 466 00:39:13,290 --> 00:39:15,890 The Drumons are ministers, and you courtesan 467 00:39:16,020 --> 00:39:17,630 you will work for them. 468 00:39:18,550 --> 00:39:20,190 Do I have a choice? 469 00:39:20,310 --> 00:39:21,890 Will anyone offer more? 470 00:39:22,420 --> 00:39:23,680 No. 471 00:39:29,950 --> 00:39:31,580 Don't look for meetings with me. 472 00:39:44,040 --> 00:39:46,000 I want that during my absence 473 00:39:46,010 --> 00:39:47,890 the department worked flawlessly. 474 00:39:48,280 --> 00:39:50,760 If you go wrong, I'll find out. All clear? 475 00:39:51,260 --> 00:39:53,470 For now, the head of the laboratory will be ... 476 00:39:56,850 --> 00:39:58,440 Burnazel. 477 00:39:58,940 --> 00:40:00,550 Think I'm already blown away? 478 00:40:01,160 --> 00:40:03,220 Think it's time for the old man to retire? 479 00:40:03,230 --> 00:40:04,900 - Of course not. - Yes! I see everything. 480 00:40:05,760 --> 00:40:08,200 "Dreyfus is innocent, Bertillon is an old fool. 481 00:40:08,610 --> 00:40:10,290 Make way for the young. " 482 00:40:11,450 --> 00:40:14,280 But graphology doesn't lie, it's science! 483 00:40:14,360 --> 00:40:15,720 As well as bertillonage! 484 00:40:17,880 --> 00:40:20,220 And I'll go to Rennes and prove it 485 00:40:20,250 --> 00:40:22,650 and the spy will get what he deserves! 486 00:40:24,020 --> 00:40:26,300 Well, step aside! I am late! 487 00:40:29,150 --> 00:40:30,720 Move. 488 00:40:38,800 --> 00:40:40,190 The Countess of Vodois? 489 00:40:40,550 --> 00:40:43,000 Are you talking about an old goat who fancies herself a queen? 490 00:40:43,520 --> 00:40:44,970 Third floor, right. 491 00:40:52,310 --> 00:40:53,800 Open. 492 00:40:56,040 --> 00:40:57,950 Are you a coachman? I have two suitcases... 493 00:40:57,960 --> 00:41:00,220 so don't expect to rip off more than ... 494 00:41:06,210 --> 00:41:07,930 I don't remember inviting you. 495 00:41:08,920 --> 00:41:10,830 You are leaving? And where to? 496 00:41:12,140 --> 00:41:13,710 In Monte Carlo. 497 00:41:14,180 --> 00:41:16,500 Have you been there? It's wonderful there in the summer. 498 00:41:17,080 --> 00:41:18,800 Monte Carlo? At whose expense? 499 00:41:19,850 --> 00:41:22,660 You have nothing to buy a dress, U always go around in old rags. 500 00:41:24,090 --> 00:41:25,740 Get out of my house. 501 00:41:27,110 --> 00:41:28,450 House? 502 00:41:29,090 --> 00:41:30,690 Oh, yes, of course. 503 00:41:31,120 --> 00:41:32,590 House. 504 00:41:33,330 --> 00:41:35,850 Do you know what you can see if you pick up a stone? 505 00:41:36,480 --> 00:41:38,550 Every abomination crawling underneath. 506 00:41:40,480 --> 00:41:43,630 You lured me to the artist & set me up. Who is behind this? 507 00:41:44,290 --> 00:41:46,050 Madame Steinheil asked for a favor. 508 00:41:46,120 --> 00:41:47,650 I agreed. 509 00:41:47,730 --> 00:41:49,320 She sent me away before ... 510 00:41:49,360 --> 00:41:50,820 Give me heroin? 511 00:41:50,850 --> 00:41:52,920 Darling, no one forced you. 512 00:41:53,200 --> 00:41:55,000 You yourself agreed to this. 513 00:41:57,100 --> 00:41:59,840 What are your expensive hobbies. Morphine. 514 00:42:02,080 --> 00:42:03,910 Nobody buys syringes for me, madam. 515 00:42:03,960 --> 00:42:05,220 I pay for everything myself! 516 00:42:05,430 --> 00:42:07,070 Now get out of my house! 517 00:42:07,360 --> 00:42:09,840 Or I will destroy what's left of your ... 518 00:42:11,060 --> 00:42:12,650 Do you think I'm afraid of a scandal? 519 00:42:12,760 --> 00:42:14,140 I left the door open. 520 00:42:14,150 --> 00:42:16,290 Let the neighbors admire this performance. 521 00:42:16,450 --> 00:42:18,600 - Who ordered to set me up? - No one. 522 00:42:19,800 --> 00:42:22,080 Come on, you old bitch! Who?! 523 00:42:24,100 --> 00:42:26,270 - Who ?! - No one! 524 00:42:28,890 --> 00:42:30,690 No one! Enough! 525 00:42:30,740 --> 00:42:32,190 Madam! 526 00:42:44,390 --> 00:42:46,280 Think you have nothing to lose? 527 00:42:47,440 --> 00:42:49,150 Do you think it won't get any worse? 528 00:42:50,890 --> 00:42:53,010 When I'm done, my husband will arrest you. 529 00:42:55,520 --> 00:42:57,180 He'll figure out the motive. 530 00:42:58,060 --> 00:42:59,600 Or come up with it. 531 00:42:59,960 --> 00:43:01,580 And I will personally check 532 00:43:02,250 --> 00:43:05,000 so that the guards at Saint-Lazare will take care of you. 533 00:43:10,160 --> 00:43:11,700 It's not over yet. 534 00:43:12,390 --> 00:43:14,280 It can always get worse. 535 00:43:17,320 --> 00:43:19,060 Who gave the order? 536 00:43:27,420 --> 00:43:28,910 Puybaraud. 537 00:43:45,920 --> 00:43:47,410 Have you met Aunt Nelly? 538 00:43:49,330 --> 00:43:51,840 When she comes to my mother, they won't let me in. 539 00:43:52,450 --> 00:43:53,870 Daddy too. 540 00:44:13,130 --> 00:44:15,820 Is she hiding because she is ugly? 541 00:44:18,520 --> 00:44:19,950 Or... 542 00:44:21,790 --> 00:44:24,170 Maybe it's me - that same Aunt Nelly? 543 00:44:29,950 --> 00:44:31,680 Or maybe there are several of them? 544 00:44:33,910 --> 00:44:37,310 You have several aunts, because mom has a big family. 545 00:44:39,130 --> 00:44:40,960 And many little secrets. 546 00:44:46,440 --> 00:44:48,680 Your mom is so secretive, isn't she? 547 00:44:58,180 --> 00:44:59,570 I was joking. 548 00:44:59,610 --> 00:45:01,680 You know I love your mom. 549 00:45:02,070 --> 00:45:03,550 And I wish her well. 550 00:45:03,610 --> 00:45:06,120 By the way, I came to invite her to visit. 551 00:45:06,190 --> 00:45:07,620 Will you let her go? 552 00:45:07,660 --> 00:45:09,290 She doesn't want to go with you. 553 00:45:14,130 --> 00:45:15,810 But she has to. 554 00:45:17,330 --> 00:45:18,880 She's an adult. 555 00:45:20,350 --> 00:45:22,750 Adults know that there is not always a choice. 556 00:45:24,950 --> 00:45:26,730 I don't want her to leave. 557 00:45:33,780 --> 00:45:35,120 Do you want to come with us? 558 00:45:35,690 --> 00:45:36,920 No! 559 00:45:42,860 --> 00:45:44,000 Sweetty... 560 00:45:45,590 --> 00:45:47,630 Today dad will read you a fairy tale. 561 00:45:47,850 --> 00:45:49,130 Okay? 562 00:45:49,820 --> 00:45:51,120 And tomorrow I'll read it. 563 00:45:52,270 --> 00:45:54,160 I promise. Let's go. 564 00:46:40,190 --> 00:46:41,550 All is ready? 565 00:46:42,150 --> 00:46:44,010 We called in reinforcements for arrests. 566 00:46:44,560 --> 00:46:46,460 The boss told me to stay with you. 567 00:46:48,510 --> 00:46:50,120 He's in the ministry. 568 00:46:50,820 --> 00:46:52,280 I think, 569 00:46:52,410 --> 00:46:53,720 something serious is brewing. 570 00:46:54,500 --> 00:46:55,890 Nonsense. 571 00:46:56,020 --> 00:46:57,350 Tell me 572 00:46:57,660 --> 00:46:59,120 why are we opposing the leagues? 573 00:46:59,800 --> 00:47:02,680 Usually we are on the same side with their representatives. 574 00:47:02,870 --> 00:47:04,930 Have you checked the addresses of those butchers? 575 00:47:05,340 --> 00:47:07,040 Two of them don't fit. 576 00:47:07,400 --> 00:47:09,570 - Viola brothers. - I checked everything. 577 00:47:11,420 --> 00:47:12,660 Well, just like that ... 578 00:47:14,780 --> 00:47:16,320 Thanks. 579 00:47:47,200 --> 00:47:48,670 I almost forgot... 580 00:47:50,370 --> 00:47:52,810 A message to U fr/ a certain Steinheil. 581 00:47:52,890 --> 00:47:54,530 He asks you to visit him. 582 00:47:55,360 --> 00:47:56,800 Dead end Ronsen. 583 00:47:57,940 --> 00:47:59,400 Do you know who this is? 584 00:47:59,780 --> 00:48:01,400 Husband of Lethal Tongue. 585 00:48:34,660 --> 00:48:36,190 I came to talk. 586 00:48:40,190 --> 00:48:41,700 Scammers. 587 00:48:43,360 --> 00:48:44,980 How many have I seen them ... 588 00:48:46,290 --> 00:48:47,950 They are easy to find. 589 00:48:49,500 --> 00:48:52,200 At the train stations, @ the recruitment office, at the exit from Saint-Lazare. 590 00:48:57,000 --> 00:48:58,800 They are hungry & we R ready to pay. 591 00:48:58,830 --> 00:49:00,360 We help them. 592 00:49:00,420 --> 00:49:04,080 "One family needs a maid, I can arrange for you. 593 00:49:06,260 --> 00:49:07,830 You will clean up. 594 00:49:08,170 --> 00:49:11,080 Fumbling in your pockets. Digging thru trash. Sleep w/ him. 595 00:49:12,020 --> 00:49:13,400 Listen. 596 00:49:13,640 --> 00:49:15,160 Report. 597 00:49:16,500 --> 00:49:18,190 I saw Josephine ... 598 00:49:19,510 --> 00:49:20,880 ...three times. 599 00:49:21,260 --> 00:49:22,880 When I hired her. 600 00:49:23,080 --> 00:49:25,060 When introduced by Monsieur Puybaraudt. 601 00:49:27,360 --> 00:49:28,760 And when she was arrested. 602 00:49:30,880 --> 00:49:32,720 Remember the rotten meat scandal? 603 00:49:32,760 --> 00:49:34,220 Yes. 604 00:49:35,740 --> 00:49:37,510 We were interested in Guerins. 605 00:49:37,820 --> 00:49:39,940 These bums suddenly got rich. Why? 606 00:49:40,800 --> 00:49:43,190 Through them they reached Sabran, through him - to Josephine. 607 00:49:43,410 --> 00:49:45,400 House maid. Beautiful. 608 00:49:46,300 --> 00:49:47,850 Full of life. 609 00:49:50,010 --> 00:49:51,770 We were introduced by a butcher from La Villette. 610 00:49:52,080 --> 00:49:53,610 Emile Terry. 611 00:49:54,670 --> 00:49:56,230 This bull ... 612 00:49:56,520 --> 00:49:58,140 He loved her. 613 00:49:58,980 --> 00:50:01,520 I recruited her & introduced her to Monsieur Puybaraudt. 614 00:50:02,500 --> 00:50:04,300 He gave her a nickname. 615 00:50:06,160 --> 00:50:07,730 Swallow. 616 00:50:09,970 --> 00:50:12,160 "Flies fast, will go far." 617 00:50:13,920 --> 00:50:15,640 They communicated directly. 618 00:50:16,020 --> 00:50:18,240 As with all promising agents. 619 00:50:20,220 --> 00:50:21,920 There is a golden rule. 620 00:50:22,280 --> 00:50:24,110 Protect your informants. 621 00:50:24,280 --> 00:50:26,170 Or U'll have to look for new ones. 622 00:50:26,600 --> 00:50:28,560 But you did not save Josephine. 623 00:50:37,510 --> 00:50:39,980 Monsieur Puybaraudt has a file on Swallow. 624 00:50:42,540 --> 00:50:44,120 I found it. 625 00:50:47,130 --> 00:50:48,680 And he took this letter. 626 00:50:56,070 --> 00:50:58,060 I, Gabriel Sabran de Ponteves, 627 00:50:58,070 --> 00:51:00,560 I admit that I am the father of Matthias Berger, 628 00:51:01,530 --> 00:51:04,240 born 12 July 1896 in Saint-Lazare ". 629 00:51:06,260 --> 00:51:08,070 Acknowledgment of paternity. 630 00:51:08,480 --> 00:51:10,770 The son of Josephine is the heir to the Sabran fortune. 631 00:51:11,810 --> 00:51:13,530 That's the motive for the murder. 632 00:51:15,330 --> 00:51:17,000 Puybaraud knew everything. 633 00:51:39,090 --> 00:51:40,850 "What is your name, dear?" 634 00:51:42,560 --> 00:51:44,050 "My name is Alice, 635 00:51:46,500 --> 00:51:48,320 Your Majesty "- 636 00:51:48,940 --> 00:51:50,800 Alice responds respectfully. 637 00:51:52,520 --> 00:51:54,270 & she herself thinks: "Oh, priests! 638 00:51:54,890 --> 00:51:57,880 Yes, these are all cards, card of kings and queens! 639 00:51:58,960 --> 00:52:00,520 Why should I be afraid of them? " 640 00:52:06,970 --> 00:52:09,210 The Queen of Hearts turned purple with anger 641 00:52:10,760 --> 00:52:13,830 goggled her burning eyes at her, 642 00:52:14,090 --> 00:52:15,760 like a wild wolf, 643 00:52:16,970 --> 00:52:18,670 and barked: 644 00:52:19,220 --> 00:52:21,000 "Blow off her head!" 645 00:52:29,800 --> 00:52:32,610 We were not introduced to each other, Madame Steinheil. 646 00:52:33,770 --> 00:52:35,520 But you know my son. 647 00:52:37,370 --> 00:52:38,960 Gabriel. 45021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.