All language subtitles for Paris.Police.1900.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:16,840 Stop! Fool! He will see! 2 00:00:21,390 --> 00:00:22,650 Found! 3 00:00:24,260 --> 00:00:25,720 - Stop! Well, stop! - You won't catch up! 4 00:00:25,760 --> 00:00:27,220 Wait! Wait! 5 00:00:27,290 --> 00:00:28,760 But you can't catch up! 6 00:00:28,970 --> 00:00:30,170 And here I will catch up! 7 00:00:30,180 --> 00:00:33,770 Went to the market, tenderloin went up to three francs a pound. 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,490 When are you going to the butchers again? 9 00:00:38,610 --> 00:00:40,950 Lord, in the morning you are simply impossible. 10 00:00:44,140 --> 00:00:45,800 Wait! Police! 11 00:00:52,120 --> 00:00:53,740 Gotcha, dirty anarchist! 12 00:00:54,300 --> 00:00:55,400 Hey! 13 00:01:01,370 --> 00:01:03,050 Don't you dare touch him, you hear! 14 00:01:07,610 --> 00:01:08,680 And not that ... 15 00:01:24,970 --> 00:01:30,920 PARIS POLICE 1900 16 00:02:57,590 --> 00:02:58,840 Stretch the arms: 17 00:02:59,450 --> 00:03:01,780 174 and 6. 18 00:03:03,320 --> 00:03:04,490 Bust: 19 00:03:04,870 --> 00:03:06,410 41 and 1. 20 00:03:06,980 --> 00:03:09,480 Head height: 18 and 6. 21 00:03:10,250 --> 00:03:11,650 Head width: 22 00:03:11,980 --> 00:03:13,210 14 and 1. 23 00:03:13,800 --> 00:03:15,270 Right ear: 24 00:03:15,770 --> 00:03:18,790 6 and 6. 25 00:03:20,180 --> 00:03:22,230 Left foot: 25. 26 00:03:22,710 --> 00:03:24,300 Up to a millimeter, Burnazel. 27 00:03:24,620 --> 00:03:26,490 The main thing in Bertillonage is accuracy. 28 00:03:28,680 --> 00:03:31,570 Left foot: 25 and 2. 29 00:03:32,090 --> 00:03:33,270 Professor? 30 00:03:36,790 --> 00:03:38,150 Good God! 31 00:03:41,110 --> 00:03:42,990 Jews sponsor anarchy! 32 00:03:43,610 --> 00:03:45,640 Vandals - in the service of Rothschild! 33 00:03:45,830 --> 00:03:47,340 We have proof! 34 00:03:47,370 --> 00:03:48,950 Buy Anitjuif! 35 00:03:54,390 --> 00:03:56,330 Jews sponsor anarchy! 36 00:04:03,320 --> 00:04:05,740 My wife went to a charity event. 37 00:04:07,660 --> 00:04:09,180 And she did not return. 38 00:04:11,260 --> 00:04:13,070 Shall we start looking, monsieur? 39 00:04:14,670 --> 00:04:16,710 Could you do this personally? 40 00:04:17,210 --> 00:04:18,800 Not attracting attention. 41 00:04:28,570 --> 00:04:30,320 Prefect Lepin's office. 42 00:04:30,880 --> 00:04:32,500 How can I help? 43 00:04:36,260 --> 00:04:37,930 This is Professor Bertillon. 44 00:04:38,340 --> 00:04:39,920 Something urgent. 45 00:04:46,550 --> 00:04:48,100 I'm listening. 46 00:04:50,800 --> 00:04:52,520 Yes, such a thing ... 47 00:04:52,780 --> 00:04:54,250 Monsieur ... 48 00:04:54,720 --> 00:04:57,220 You see, we have here ... 49 00:04:57,670 --> 00:04:59,470 ... a minor incident. 50 00:05:05,350 --> 00:05:07,440 Pulse and breathing are even. 51 00:05:08,600 --> 00:05:10,840 Of course, you will need to call a doctor. 52 00:05:14,970 --> 00:05:16,920 But now the main thing is peace. 53 00:05:19,190 --> 00:05:22,980 I went to that artist, Adolphe Steinheil, 54 00:05:23,060 --> 00:05:24,810 order him your portrait. 55 00:05:26,920 --> 00:05:28,510 He was not home. 56 00:05:28,600 --> 00:05:30,960 We talked with his wife. Sweet lady. 57 00:05:32,260 --> 00:05:33,970 Your drugs again? 58 00:05:35,390 --> 00:05:37,010 Which ones? 59 00:05:38,060 --> 00:05:39,170 Heroin. 60 00:05:40,190 --> 00:05:41,970 I closed my eyes and ... 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,360 And I woke up in hell. 62 00:05:45,860 --> 00:05:47,620 I don't remember anything else. 63 00:06:05,810 --> 00:06:07,510 Have you ordered a portrait? 64 00:06:08,150 --> 00:06:09,950 She said I would talk to you. 65 00:06:13,340 --> 00:06:17,170 I do not have them. No syringe, no ampoules. I lost them. 66 00:06:22,650 --> 00:06:24,120 I can hope 67 00:06:24,130 --> 00:06:26,180 that you won't do anything stupid any time soon ? 68 00:06:26,270 --> 00:06:27,890 Or dangerous. 69 00:06:30,490 --> 00:06:32,160 We'll talk more. 70 00:06:33,930 --> 00:06:35,270 In the evening. 71 00:06:50,180 --> 00:06:51,990 No, heroin is not dangerous. 72 00:06:52,200 --> 00:06:53,900 Excellent pain reliever. 73 00:06:54,240 --> 00:06:56,750 Does not cause amnesia. Right... 74 00:06:57,520 --> 00:06:59,420 The main thing here is moderation. 75 00:06:59,680 --> 00:07:01,410 Like opium and alcohol. 76 00:07:01,440 --> 00:07:03,150 If you quit, everything ... 77 00:07:04,490 --> 00:07:06,200 ... may end sadly. 78 00:07:07,450 --> 00:07:09,320 A patrolman found her. 79 00:07:10,250 --> 00:07:11,460 On the rue Saint Denis. 80 00:07:11,520 --> 00:07:13,570 She refused to give her name. 81 00:07:14,270 --> 00:07:16,080 He decided that she was a prostitute. 82 00:07:16,370 --> 00:07:18,120 She spent four hours at the station. 83 00:07:18,930 --> 00:07:20,480 We didn't recognize her. 84 00:07:20,610 --> 00:07:22,420 I vouch for my assistants. 85 00:07:22,470 --> 00:07:25,130 They won't tell anyone. Never. 86 00:07:31,400 --> 00:07:33,760 I tell you, it really was Madame Lepine! 87 00:07:34,020 --> 00:07:35,610 How drunk podzabornaya! 88 00:07:36,820 --> 00:07:38,500 Seriously, you should have seen! 89 00:07:39,770 --> 00:07:42,040 All in rags, dirty, crumpled! 90 00:07:47,740 --> 00:07:50,180 I can imagine how her husband was delighted. 91 00:07:55,070 --> 00:07:57,020 I suppose it was on sale for five francs. 92 00:07:57,580 --> 00:08:00,660 Five francs is not so little. But for the prefect's wife ... 93 00:08:01,840 --> 00:08:03,670 And what, I would not mind! 94 00:08:06,300 --> 00:08:07,900 What's not averse? 95 00:08:13,720 --> 00:08:15,400 No photos? 96 00:08:19,960 --> 00:08:22,040 I thought you were capable of more. 97 00:08:29,370 --> 00:08:30,790 Monsieur Prefect. 98 00:08:31,200 --> 00:08:32,880 What are you obliged to visit? 99 00:08:33,240 --> 00:08:34,880 I gave you directions yesterday. 100 00:08:34,960 --> 00:08:36,520 Cochefert is waiting for you. 101 00:08:48,850 --> 00:08:50,540 I was just about to visit you. 102 00:08:50,640 --> 00:08:53,240 "Anitjuif" just came out &, all of Paris is already on the ears. 103 00:08:53,840 --> 00:08:56,060 I was told about the riots in La Villette. 104 00:08:56,070 --> 00:08:57,860 Pogroms. Attacks. 105 00:08:58,850 --> 00:09:00,360 The Jews. 106 00:09:01,520 --> 00:09:03,740 Send reinforcements to the 19th arrondissement. 107 00:09:03,980 --> 00:09:05,520 A hundred people. 108 00:09:06,120 --> 00:09:08,970 I hope their presence will be sufficient. 109 00:09:09,010 --> 00:09:11,350 Delay only in case of attacks. 110 00:09:11,760 --> 00:09:13,480 Showcases can be replaced. 111 00:09:16,810 --> 00:09:18,160 Monsieur ... 112 00:09:18,520 --> 00:09:21,270 Sorry for asking, but how is your spouse? 113 00:09:23,350 --> 00:09:25,200 You will soon find out from the newspapers. 114 00:09:59,370 --> 00:10:01,260 I cleaned the workshop, madam. 115 00:10:03,620 --> 00:10:05,320 Are you still unwell? 116 00:10:05,400 --> 00:10:06,870 There is money on the dresser. 117 00:10:07,060 --> 00:10:08,820 Take it and go to the post office. 118 00:10:09,150 --> 00:10:12,100 Send a telegram to Melun. The address is written there. This is my mom. 119 00:10:12,310 --> 00:10:13,780 And the message is for the husband. 120 00:10:14,490 --> 00:10:16,000 What to write, madam? 121 00:10:16,280 --> 00:10:17,690 Two words. 122 00:10:18,190 --> 00:10:19,770 "Don't come back." 123 00:10:24,470 --> 00:10:27,110 I've seen killers who looked better than you, Inspector. 124 00:10:29,770 --> 00:10:31,080 I don't sleep well. 125 00:10:31,340 --> 00:10:32,920 I wonder why. 126 00:10:34,340 --> 00:10:35,650 Well... 127 00:10:35,890 --> 00:10:37,760 Emile Terray, full report. 128 00:10:40,000 --> 00:10:42,790 In my opinion, he didn't kill the Swallow. And he didn't kill himself either. 129 00:10:43,400 --> 00:10:44,700 He was framed. 130 00:10:44,770 --> 00:10:46,560 I think it was a chimney sweep. 131 00:10:46,740 --> 00:10:47,850 Do you agree? 132 00:10:57,080 --> 00:10:59,040 Apparently, Swallow was blackmailing some rich man. 133 00:10:59,050 --> 00:11:00,650 And Mimil wanted to protect her. 134 00:11:01,190 --> 00:11:03,630 She had the key to the killer's house. She gave it to Mimil. 135 00:11:05,890 --> 00:11:08,500 I think Mimil recognized the rich man and was frightened. 136 00:11:08,810 --> 00:11:10,360 Mimil is strong. 137 00:11:11,280 --> 00:11:12,690 But not a madman. 138 00:11:12,760 --> 00:11:14,650 He threw Swallow. And he didn't go. 139 00:11:16,190 --> 00:11:18,490 He was so scared that he wanted to leave the city. 140 00:11:18,760 --> 00:11:21,800 He gave me the key, and I promised to pay him for the address . 141 00:11:23,400 --> 00:11:24,720 So. 142 00:11:25,760 --> 00:11:27,040 What do you say about this? 143 00:11:28,710 --> 00:11:30,200 Not bad. 144 00:11:30,320 --> 00:11:32,350 But we did not get to the most difficult part. 145 00:11:32,740 --> 00:11:33,950 You are late. 146 00:11:33,960 --> 00:11:36,720 I went to the post office to send a letter to Josephine Berger's mother. 147 00:11:36,750 --> 00:11:39,220 In the morning he was sent to Alsace. What is he doing here? 148 00:11:39,880 --> 00:11:42,150 Inspector Fierci is helping the investigation. 149 00:11:42,900 --> 00:11:44,200 Which is very helpful. 150 00:11:44,570 --> 00:11:46,530 ...He knew both victims. - Sure. 151 00:11:47,020 --> 00:11:48,410 Always happy to help. 152 00:11:48,450 --> 00:11:50,280 And I thought Pubaro always spoke for you. 153 00:11:50,330 --> 00:11:52,990 We can go to YOU. I've even been to your house. 154 00:11:54,130 --> 00:11:55,500 Enough! 155 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Two victims. 156 00:12:03,490 --> 00:12:05,170 Two killers. 157 00:12:05,910 --> 00:12:07,670 One of them is an amateur, a rich man. 158 00:12:07,710 --> 00:12:10,360 And a professional, chimney sweep. 159 00:12:10,960 --> 00:12:12,510 My hypothesis: 160 00:12:12,930 --> 00:12:14,520 the first hired the second. 161 00:12:17,370 --> 00:12:19,120 And now I'm worried about the second. 162 00:12:29,960 --> 00:12:31,340 Did you visit him? 163 00:12:34,850 --> 00:12:36,410 Gustave Perto, merchant. 164 00:12:36,490 --> 00:12:39,160 I saw him at Josephine's. He settled in her room. 165 00:12:40,450 --> 00:12:42,900 Was there when I questioned Dorne. He may have heard. 166 00:12:43,490 --> 00:12:44,990 What is trading? 167 00:12:45,160 --> 00:12:46,900 Medical devices. 168 00:13:02,440 --> 00:13:04,060 One minute. 169 00:13:06,660 --> 00:13:08,450 - You are already ?! - Police. 170 00:13:09,930 --> 00:13:11,290 Shut your mouth! 171 00:13:13,920 --> 00:13:15,430 Cover yourself, madam. 172 00:13:17,250 --> 00:13:18,840 Madame Dorne, what are you doing here? 173 00:13:19,430 --> 00:13:21,000 I work here. 174 00:13:23,130 --> 00:13:24,540 Sister! 175 00:13:26,030 --> 00:13:27,540 Eugenie! What's happening? 176 00:13:30,800 --> 00:13:32,000 This is her husband. 177 00:13:32,950 --> 00:13:34,080 Clear. 178 00:13:43,140 --> 00:13:44,840 We are looking for Gustave Perto. 179 00:13:46,040 --> 00:13:48,160 A merchant? He moved out. 180 00:13:48,840 --> 00:13:50,610 Immediately after your visit. 181 00:13:51,240 --> 00:13:52,800 He did not leave the address. 182 00:13:56,250 --> 00:13:57,890 We saw him with them. 183 00:13:58,200 --> 00:13:59,440 You can compose a portrait. 184 00:14:05,660 --> 00:14:08,120 What Inspector Fiercy & the Countess de Vaudois did 185 00:14:08,130 --> 00:14:10,770 it is a crime! They will answer for it. 186 00:14:12,400 --> 00:14:13,760 Alas, 187 00:14:14,200 --> 00:14:17,000 the court does not threaten them - not with our justice. 188 00:14:18,960 --> 00:14:20,730 No. Madame Lepine will not survive this. 189 00:14:24,920 --> 00:14:26,250 Yes. 190 00:14:26,340 --> 00:14:28,490 Your report, madam. 191 00:14:29,640 --> 00:14:31,400 You have been cleared of charges. 192 00:14:32,090 --> 00:14:34,520 You have atoned for your guilt by talking about your accomplices. 193 00:14:36,280 --> 00:14:38,800 - Sign here. - What is the report? 194 00:14:39,410 --> 00:14:40,980 For personal archives. 195 00:14:43,130 --> 00:14:44,810 Deadly Tongue. 196 00:14:45,730 --> 00:14:47,370 I won't sign this. 197 00:14:48,610 --> 00:14:50,480 In any case, there will be a report. 198 00:14:52,270 --> 00:14:54,490 Yours is fuller than that of the countess. 199 00:14:55,600 --> 00:14:58,430 And less dangerous. 200 00:15:00,670 --> 00:15:01,760 Sign it. 201 00:15:08,520 --> 00:15:10,670 Let's go back to the anti-Semites from Rue Chabrol. 202 00:15:12,970 --> 00:15:14,890 You need to hurry them up. 203 00:15:18,020 --> 00:15:19,670 This is for you, madam. 204 00:15:21,170 --> 00:15:23,140 Read on. Study. 205 00:15:30,160 --> 00:15:31,380 Enough. 206 00:15:33,380 --> 00:15:34,920 Enough. 207 00:15:35,670 --> 00:15:38,770 You introduced me to the Guerins, but why? I didn't say anything new. 208 00:15:39,590 --> 00:15:41,480 You knew everything. 209 00:15:42,480 --> 00:15:44,010 I do not spy, I help them. 210 00:15:46,930 --> 00:15:48,410 Rub in trust. 211 00:15:48,650 --> 00:15:51,000 The information I share is harmful to people. 212 00:15:51,390 --> 00:15:53,180 Berry committed suicide. 213 00:15:53,440 --> 00:15:55,870 And Rothschild's lawyer? What will happen to him? 214 00:15:56,330 --> 00:15:58,080 You don't "TELLl", madam. 215 00:15:58,400 --> 00:15:59,480 And you sell. 216 00:16:00,480 --> 00:16:02,080 Why is this all? 217 00:16:02,930 --> 00:16:04,720 Are you against them or for them? 218 00:16:05,050 --> 00:16:06,630 Who cares? 219 00:16:08,460 --> 00:16:10,300 - You still get paid. - How much? 220 00:16:11,240 --> 00:16:12,800 I've had enough, I want to know! 221 00:16:16,620 --> 00:16:18,410 Patience, Madame Steinheil, - 222 00:16:19,880 --> 00:16:21,960 here is the guarantee of survival. 223 00:16:22,970 --> 00:16:24,880 Yours seems to have burst. 224 00:16:38,280 --> 00:16:40,690 Tell your husband to come back with your daughter. 225 00:16:42,080 --> 00:16:44,530 Your mother's is not safer than here. 226 00:16:53,090 --> 00:16:54,640 Read it. 227 00:16:55,910 --> 00:16:57,410 Study. 228 00:17:03,000 --> 00:17:04,630 The eyes are set closer. 229 00:17:08,270 --> 00:17:10,080 And the bags underneath. 230 00:17:14,160 --> 00:17:16,000 The eyebrows are not as wide. 231 00:17:19,370 --> 00:17:21,020 The nose is longer. 232 00:17:26,920 --> 00:17:28,450 With a hump. 233 00:17:28,720 --> 00:17:30,490 What hump, are you blind? 234 00:17:31,100 --> 00:17:32,710 Don't be rude to your wife. 235 00:17:37,710 --> 00:17:39,160 Bertillon. 236 00:17:41,590 --> 00:17:43,240 Measure me. 237 00:17:44,910 --> 00:17:46,650 You measured my wife. 238 00:17:47,420 --> 00:17:48,960 My turn. 239 00:17:52,760 --> 00:17:54,170 Sorry. 240 00:17:57,060 --> 00:17:58,340 I beg you. 241 00:17:58,380 --> 00:18:00,440 Is there Inspector Jouin among you? 242 00:18:00,840 --> 00:18:03,140 - Yes. It's me. - They call you from Weidman. 243 00:18:05,090 --> 00:18:07,070 So, gentlemen, you heard the prefect. 244 00:18:07,870 --> 00:18:09,390 Please continue. 245 00:18:10,480 --> 00:18:12,030 Let's get down to business! 246 00:18:20,010 --> 00:18:21,870 I would like to measure you personally. 247 00:18:21,920 --> 00:18:23,510 I'll be honored. 248 00:18:24,940 --> 00:18:26,990 Jeanne, is that you? It's me, Antoine. 249 00:18:27,450 --> 00:18:29,970 I can't stop thinking about you. Will we meet? 250 00:18:30,040 --> 00:18:32,160 Inspector. This is Weidman. 251 00:18:32,340 --> 00:18:35,300 I appreciate your impulse, but that's not why I'm calling. 252 00:18:35,510 --> 00:18:38,720 Mademoiselle Chauvin told you yesterday about a check. 253 00:18:39,810 --> 00:18:41,540 Now I understand why. 254 00:18:42,080 --> 00:18:44,860 And I very much ask you not to tell anyone else. 255 00:18:45,690 --> 00:18:48,580 This story gave us trouble even w/o the involvement of the police . 256 00:18:49,480 --> 00:18:52,330 And I am afraid that everything will end in pogroms. 257 00:18:56,730 --> 00:18:58,090 Can I count on you? 258 00:18:59,710 --> 00:19:01,350 I want to talk to Jeanne. 259 00:19:01,390 --> 00:19:03,630 - Can I count on you? - Yes. Call Jeanne. 260 00:19:07,140 --> 00:19:09,120 Tell him to come here tonight. 261 00:19:11,480 --> 00:19:13,680 Mademoiselle Chauvin asks you to stop by tonight. 262 00:19:27,300 --> 00:19:28,830 They will leave. 263 00:19:29,430 --> 00:19:31,960 They will get bored and leave. 264 00:19:38,180 --> 00:19:40,320 - I can bring help. - No. 265 00:19:41,170 --> 00:19:43,450 You have to go, through the back door. 266 00:19:43,990 --> 00:19:45,800 Sebastian will show you. 267 00:19:46,030 --> 00:19:47,150 And you? 268 00:19:49,980 --> 00:19:51,450 I'm not afraid. 269 00:19:52,970 --> 00:19:54,700 A policeman will come after me. 270 00:19:55,910 --> 00:19:58,160 Jews! Anarchy! 271 00:19:58,450 --> 00:20:00,280 Jews! Anarchy! 272 00:20:00,780 --> 00:20:02,540 Jews! Anarchy! 273 00:20:02,720 --> 00:20:04,620 Jews! Anarchy! 274 00:20:06,790 --> 00:20:08,300 Right ear: 275 00:20:09,490 --> 00:20:11,060 7 and 9. 276 00:20:20,630 --> 00:20:22,180 Skull width: 277 00:20:23,980 --> 00:20:25,560 15 and 5. 278 00:20:33,830 --> 00:20:35,470 I'm quick, Monsieur Prefect. 279 00:20:35,980 --> 00:20:38,850 - Left ear ... - Have you read "Anitjuif"? 280 00:20:39,100 --> 00:20:41,490 - ... 7 and 7. - Like everyone else in the city. 281 00:20:44,070 --> 00:20:46,480 Guerin received this information illegally. 282 00:20:47,070 --> 00:20:49,700 An armed attack on a Jew, I am a witness to that. 283 00:20:52,110 --> 00:20:53,640 Jaw: 284 00:20:54,730 --> 00:20:56,530 10. Exactly. 285 00:21:00,720 --> 00:21:02,540 We made a portrait of him. 286 00:21:03,860 --> 00:21:05,390 Our chimney sweep. 287 00:21:06,500 --> 00:21:07,960 And Jouin? 288 00:21:08,320 --> 00:21:10,790 He was talking about sth with the prefect. They left together. 289 00:21:13,210 --> 00:21:16,680 He was going to go to court about the Josephine case. 290 00:21:18,840 --> 00:21:21,330 That's it for today, Inspector. Get some sleep. 291 00:21:35,430 --> 00:21:36,960 My boy. 292 00:21:46,340 --> 00:21:48,150 A neighbor who has a slut wife? 293 00:21:49,540 --> 00:21:51,160 Maybe this is it? 294 00:21:52,540 --> 00:21:55,140 A banal story of adultery between neighbors. 295 00:21:55,200 --> 00:21:56,730 Not sure. 296 00:21:57,280 --> 00:21:59,370 It doesn't fit the description. Perfectly. 297 00:22:01,280 --> 00:22:02,570 You owe me a favor. 298 00:22:04,800 --> 00:22:06,700 For your mistake with Madame Lepine. 299 00:22:08,430 --> 00:22:10,180 And much more. 300 00:22:14,020 --> 00:22:15,680 You're smart. 301 00:22:17,040 --> 00:22:18,660 And the memory is good. 302 00:22:19,870 --> 00:22:21,440 You yourself know why else. 303 00:22:22,640 --> 00:22:24,000 Yes. 304 00:22:24,380 --> 00:22:25,520 I know. 305 00:22:27,190 --> 00:22:29,360 I'll be completely honest with you. 306 00:22:29,600 --> 00:22:31,560 The prefect wants our blood. 307 00:22:32,860 --> 00:22:34,560 Our career is at stake. 308 00:22:34,900 --> 00:22:36,800 Or maybe not only her. 309 00:22:38,740 --> 00:22:40,550 Do you trust me? 310 00:22:40,940 --> 00:22:42,640 Of course. 311 00:22:44,440 --> 00:22:46,010 Neighbour. 312 00:22:48,470 --> 00:22:50,200 Shake it well. 313 00:22:54,680 --> 00:22:56,390 This is definitely him. 314 00:24:16,290 --> 00:24:18,080 Any news from La Villette? 315 00:24:18,470 --> 00:24:20,320 The situation is under control. 316 00:24:20,720 --> 00:24:22,280 30 arrested. 317 00:24:23,280 --> 00:24:24,880 Let me guess. 318 00:24:26,930 --> 00:24:28,920 10 vandals and 20 Jews? 319 00:24:31,760 --> 00:24:33,600 Order has been restored. 320 00:24:36,440 --> 00:24:40,110 I want you to call Weidmann from the rue Flanders, 321 00:24:40,200 --> 00:24:41,740 tomorrow at ten. 322 00:24:42,320 --> 00:24:43,720 Good. 323 00:24:49,420 --> 00:24:50,940 That's all. 324 00:25:00,040 --> 00:25:01,960 The cops don't like Jews, monsieur. 325 00:25:13,730 --> 00:25:15,240 Goodnight. 326 00:25:20,710 --> 00:25:22,320 Did you see what is written at the entrance? 327 00:25:22,840 --> 00:25:25,200 All over the block like that. We will wash everything. 328 00:25:26,580 --> 00:25:28,080 What I was talking about ... 329 00:25:28,170 --> 00:25:29,770 Didn't you spill it out? 330 00:25:38,780 --> 00:25:40,440 I would have come earlier. 331 00:25:40,950 --> 00:25:42,560 But I had to go to court. 332 00:25:42,630 --> 00:25:44,810 I found the records of the trial of Josephine Berger. 333 00:25:44,820 --> 00:25:47,280 She was a servant, accused of stealing handkerchiefs. 334 00:25:48,290 --> 00:25:50,450 Two years at Saint-Lazare, where she gave birth. 335 00:25:51,280 --> 00:25:53,890 According to her, her employer is also the father of her son. 336 00:25:54,780 --> 00:25:56,390 Gabriel Sabran de Ponteves. 337 00:26:01,350 --> 00:26:03,160 Do you know who these Sabrans are? 338 00:26:08,070 --> 00:26:09,800 Apparently you know more. 339 00:26:21,620 --> 00:26:23,260 Three years ago 340 00:26:23,880 --> 00:26:26,320 Dreyfus was serving his sentence on Devil's Island. 341 00:26:29,610 --> 00:26:31,120 Chaos in France. 342 00:26:31,610 --> 00:26:33,690 A German spy in our army. 343 00:26:35,660 --> 00:26:37,240 Besides, a Jew. 344 00:26:38,200 --> 00:26:40,830 Drumont published a pamphlet: "Jewish France". 345 00:26:42,320 --> 00:26:43,970 The people demand more. 346 00:26:45,480 --> 00:26:47,250 And then there's this rotten meat. 347 00:26:48,380 --> 00:26:51,840 Two Jews from La Villette were accused of selling tainted meat to the army. 348 00:26:55,350 --> 00:26:56,640 And out of nowhere 349 00:26:57,160 --> 00:26:58,840 these two crooks. 350 00:26:59,390 --> 00:27:00,610 The Guerin brothers. 351 00:27:01,760 --> 00:27:04,440 In the meantime, Drumont's business is flourishing. 352 00:27:05,140 --> 00:27:07,270 "Death to the Jews. Dirty traitors". 353 00:27:09,380 --> 00:27:11,010 "They're poisoning our soldiers." 354 00:27:14,490 --> 00:27:17,710 Weidmann defended those two merchants. They were acquitted. 355 00:27:19,620 --> 00:27:21,340 But the army changed its supplier. 356 00:27:22,010 --> 00:27:24,580 Conclusion: Jews are guilty, but protected. 357 00:27:28,560 --> 00:27:30,840 Ev/one is shouting about a conspiracy, but the question is different. 358 00:27:32,770 --> 00:27:34,490 Who will feed our army? 359 00:27:37,810 --> 00:27:39,610 The market was taken over by Count Sabran. 360 00:27:41,240 --> 00:27:43,890 He was rich. And he became even richer. 361 00:27:47,410 --> 00:27:48,910 Guernans play into this. 362 00:27:50,040 --> 00:27:51,890 They began to persecute Jews. 363 00:27:53,000 --> 00:27:54,490 A league was created. 364 00:27:54,500 --> 00:27:56,370 The butchers of La Villette were recruited. 365 00:27:56,510 --> 00:27:59,210 Money flowed like a river. Jules became their leader 366 00:28:00,740 --> 00:28:02,320 Louis remained in the shadows. 367 00:28:04,640 --> 00:28:06,640 They say his favorite weapon is vitriol. 368 00:28:09,680 --> 00:28:10,880 Son of a count, 369 00:28:11,910 --> 00:28:14,140 Gabriel Sabran de Ponteves, became a colonel. 370 00:28:15,780 --> 00:28:17,480 He commands the intelligence troops. 371 00:28:20,290 --> 00:28:21,940 Their hearts are full of hate. 372 00:28:28,000 --> 00:28:29,650 It feeds them. 373 00:28:30,610 --> 00:28:32,350 And makes them insatiable. 374 00:28:34,630 --> 00:28:36,720 Triple edition sold out! 375 00:28:36,840 --> 00:28:39,610 We have eclipsed all the newspapers! 376 00:28:40,360 --> 00:28:43,120 "Le Matin", "Le Figaro", everything! 377 00:28:43,960 --> 00:28:46,590 "Anitjuif" dictates its opinion! 378 00:28:48,010 --> 00:28:53,240 Yes, my friends. Friends, we've become the main newspaper in France! 379 00:29:08,230 --> 00:29:11,070 The people are ready, it's time to start. We will unite soon. 380 00:29:13,380 --> 00:29:14,860 All power is in our hands. 381 00:29:15,070 --> 00:29:16,740 Please remove your hands. 382 00:29:19,600 --> 00:29:21,190 As I told the colonel, 383 00:29:21,200 --> 00:29:23,960 soon we will cleanse France of filth. 384 00:29:24,270 --> 00:29:26,030 From true enemies. 385 00:29:26,320 --> 00:29:28,120 And who are they, may I ask? 386 00:29:28,790 --> 00:29:30,060 Jews, madam. 387 00:29:30,800 --> 00:29:32,520 These dirty spies 388 00:29:33,020 --> 00:29:35,090 who still serve Germany today. 389 00:29:35,260 --> 00:29:36,920 What, Dreyfus? Again? 390 00:29:37,440 --> 00:29:40,260 The most striking example. Their name is legion. 391 00:29:40,660 --> 00:29:42,460 My father fought in the 70s. 392 00:29:43,010 --> 00:29:45,600 He said: "We were not defeated, but betrayed." 393 00:29:45,960 --> 00:29:47,510 In the 70's, 394 00:29:47,630 --> 00:29:49,160 if a soldier was looking for his regiment, 395 00:29:49,200 --> 00:29:51,290 it was enough for him to ask the German where to go. 396 00:29:54,060 --> 00:29:55,650 And who reported to them? 397 00:29:56,790 --> 00:29:58,180 Jews! 398 00:29:58,500 --> 00:30:00,580 Of course! They were paid for it. 399 00:30:01,880 --> 00:30:06,200 And what to do. They are not patriots, religion forbids them. 400 00:30:06,710 --> 00:30:10,040 Brother in France, sister in Germany, cousin in Italy. 401 00:30:10,160 --> 00:30:12,280 At all times and in every country 402 00:30:12,670 --> 00:30:14,330 a Jew will remain a Jew. 403 00:30:14,850 --> 00:30:16,290 To your health. 404 00:30:22,600 --> 00:30:24,240 Has he tired you? 405 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 Do not worry. 406 00:30:26,420 --> 00:30:28,120 It has nothing to do with it. 407 00:30:28,370 --> 00:30:30,820 We are all sacrificing something for the sake of our country. 408 00:30:31,420 --> 00:30:33,400 Communication with Drumont is also a victim. 409 00:30:36,700 --> 00:30:39,800 Put on your armor, madam. And prepare for a siege. 410 00:30:44,550 --> 00:30:46,640 Soon, my dear, you will be mine. 411 00:30:49,460 --> 00:30:52,040 Caution. Your mom is watching. 412 00:30:57,340 --> 00:30:58,680 You are cruel. 413 00:30:58,790 --> 00:31:01,650 "Poor thing." - Well done, Guerin. 414 00:31:02,050 --> 00:31:04,720 Great move. You are irresistible. 415 00:31:06,320 --> 00:31:07,840 OK OK. 416 00:31:08,190 --> 00:31:09,450 Let's talk about business. 417 00:31:10,410 --> 00:31:11,960 What can you offer? 418 00:31:12,470 --> 00:31:13,820 Ten deputies. 419 00:31:13,830 --> 00:31:16,330 Five moderates, two Catholics, three Bonapartists. 420 00:31:16,520 --> 00:31:17,920 - And what about them? - They are sold out. 421 00:31:18,980 --> 00:31:20,410 I adore you. 422 00:31:20,560 --> 00:31:23,150 - And I love your money. - And how much do you want for them? 423 00:31:23,770 --> 00:31:25,340 The price has gone up. 424 00:31:25,800 --> 00:31:27,320 What? Can't you afford me? 425 00:31:27,400 --> 00:31:28,960 Did you let everything go to the feast? 426 00:31:29,090 --> 00:31:31,410 It's time to introduce you to my father. 427 00:31:32,680 --> 00:31:34,030 He'll like you. 428 00:31:34,230 --> 00:31:35,740 I doubt it very much. 429 00:31:35,810 --> 00:31:38,400 Tell Count Sabran that I am ready to meet him. 430 00:31:38,930 --> 00:31:41,270 Unlike you, his son is a nice person. 431 00:32:41,000 --> 00:32:42,640 Forgive me. 432 00:32:48,400 --> 00:32:50,130 You are my wife, Marie. 433 00:32:54,390 --> 00:32:56,040 Without you I'm nothing. 434 00:32:59,730 --> 00:33:01,440 I do not want to lose you. 435 00:33:28,070 --> 00:33:32,810 Answering the question: "Did your wife spend the night in a cell?" 436 00:33:34,320 --> 00:33:35,850 I'll say yes. 437 00:33:36,520 --> 00:33:38,130 By my request. 438 00:33:39,990 --> 00:33:42,710 To draw up an anthropometric map. 439 00:33:43,400 --> 00:33:44,560 Here she is. 440 00:33:45,720 --> 00:33:47,330 And here is my map. 441 00:33:48,990 --> 00:33:52,500 Such cards will soon be drawn up for all agents of the prefecture. 442 00:33:52,830 --> 00:33:54,000 Madam. 443 00:34:05,810 --> 00:34:07,870 I will never forget what I saw yesterday. 444 00:34:09,020 --> 00:34:10,690 In some parts of this city 445 00:34:12,260 --> 00:34:14,030 the Middle Ages still reign. 446 00:34:16,010 --> 00:34:17,360 Thanks. 447 00:34:19,460 --> 00:34:20,930 Gentlemen, 448 00:34:21,510 --> 00:34:23,540 it's time to reform the police. 449 00:34:25,490 --> 00:34:27,500 Strong in the face of anarchists 450 00:34:27,510 --> 00:34:29,340 police must remain humane 451 00:34:29,850 --> 00:34:31,510 with honest citizens. 452 00:34:35,100 --> 00:34:36,720 Did you know Josephine? 453 00:34:37,320 --> 00:34:38,480 Little. 454 00:34:40,560 --> 00:34:42,030 C'mon. 455 00:34:42,520 --> 00:34:44,520 Lonely girl with a child. 456 00:34:45,060 --> 00:34:46,650 She interested you. 457 00:34:48,850 --> 00:34:50,720 - Did you sleep with her? - No. 458 00:34:53,320 --> 00:34:55,380 - You slept with her. - No! 459 00:34:57,040 --> 00:34:59,240 So you are very lucky. Syphilis. 460 00:35:07,040 --> 00:35:08,320 Oh, Jeannot. 461 00:35:09,600 --> 00:35:11,170 Jeannot, Jeannot. 462 00:35:11,180 --> 00:35:13,670 You should have seen how your face stretched. 463 00:35:15,210 --> 00:35:16,580 Not true, I didn't touch her. 464 00:35:20,760 --> 00:35:22,530 And I will prove the opposite. 465 00:35:31,250 --> 00:35:32,810 Gentlemen, 466 00:35:34,500 --> 00:35:36,130 for the sake of science. 467 00:36:21,670 --> 00:36:23,080 All in uniform! Louder! 468 00:36:29,700 --> 00:36:30,810 Thanks. 469 00:36:33,940 --> 00:36:35,880 Pubic louse. 470 00:36:36,780 --> 00:36:38,730 Very distinctive claws. 471 00:36:42,250 --> 00:36:44,590 And here's the head louse. 472 00:36:46,950 --> 00:36:49,790 Both types of these parasites were found on the victim's pubis . 473 00:36:50,760 --> 00:36:52,400 As in the pubic monsieur. 474 00:36:59,070 --> 00:37:02,200 Monsieur Albert Weidmann and his assistant. 475 00:37:08,290 --> 00:37:09,670 Are you Rothschild's attorney? 476 00:37:10,760 --> 00:37:12,520 - Yes, monsieur. - Well. 477 00:37:12,930 --> 00:37:14,620 It means that we are at the same time. 478 00:37:15,340 --> 00:37:17,440 I'm trying to prevent a pogrom, monsieur. 479 00:37:18,960 --> 00:37:20,610 And you will help me. 480 00:37:21,800 --> 00:37:23,520 The Rothschild check does not exist. 481 00:37:23,520 --> 00:37:26,660 Nobody broke in and stole it. 482 00:37:29,000 --> 00:37:30,930 Tell that to Guerin and his butchers. 483 00:37:31,000 --> 00:37:32,280 I'll tell you. 484 00:37:33,190 --> 00:37:35,410 I will threaten them, bargain ... 485 00:37:36,950 --> 00:37:39,360 And if you have to take off your hat and say: "Please," - 486 00:37:39,370 --> 00:37:40,860 I will do so. 487 00:37:41,110 --> 00:37:45,190 Because if the league members take to the streets, the police will not stop them. 488 00:37:48,960 --> 00:37:50,750 Perhaps the police will help them. 489 00:37:51,780 --> 00:37:53,160 Right? 490 00:37:54,890 --> 00:37:56,260 Who is this girl? 491 00:37:56,940 --> 00:37:58,150 Jeanne Chauvin. 492 00:37:58,710 --> 00:38:00,310 Mademoiselle Chauvin is my assistant. 493 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 I'm a lawyer. 494 00:38:03,280 --> 00:38:04,800 Tell Guerin that we will claim them. 495 00:38:05,060 --> 00:38:06,900 And Inspector Jouin will testify. 496 00:38:08,000 --> 00:38:10,090 Everyone already knows. We have nothing to lose. 497 00:38:11,740 --> 00:38:13,680 - Will you apply for them? - No. 498 00:38:15,200 --> 00:38:17,240 But Guérin needs not know about it. 499 00:38:20,080 --> 00:38:22,150 Did you shoot one of the attackers? 500 00:38:28,840 --> 00:38:29,920 Yes, monsieur. 501 00:38:32,810 --> 00:38:36,140 In whom? The one with vitriol, or the another? 502 00:39:01,190 --> 00:39:03,000 - Lepine? - For you, "Monsieur Prefect", 503 00:39:03,010 --> 00:39:04,590 Mr. Deputy. 504 00:39:04,700 --> 00:39:06,620 You have no right to come here! 505 00:39:07,680 --> 00:39:09,600 We are a political association. 506 00:39:09,750 --> 00:39:11,610 And the press. 507 00:39:13,090 --> 00:39:15,670 Do not abuse your authority, Monsieur Prefect. 508 00:39:16,050 --> 00:39:18,920 Or you will have to answer to the National Assembly! 509 00:39:30,510 --> 00:39:31,680 Wow. 510 00:39:32,430 --> 00:39:34,200 Monsieur prefect himself. 511 00:39:36,230 --> 00:39:37,920 Left his fortress. 512 00:39:40,180 --> 00:39:42,370 - What are you obliged to? - What do you think? 513 00:39:43,280 --> 00:39:45,150 He’s an errand boy. 514 00:39:46,480 --> 00:39:47,960 At Rothschild's. 515 00:39:49,190 --> 00:39:51,130 Oh, and he drank, poor fellow. 516 00:39:53,210 --> 00:39:54,860 Madame Guerin, 517 00:39:55,400 --> 00:39:57,400 you are a silly old cow. 518 00:39:57,950 --> 00:39:59,440 Don't answer him. 519 00:40:01,030 --> 00:40:03,310 He is daring to provoke you. 520 00:40:04,200 --> 00:40:05,820 He's desperate. 521 00:40:06,590 --> 00:40:07,720 Give it up. 522 00:40:09,470 --> 00:40:11,300 Don't talk nonsense. 523 00:40:20,650 --> 00:40:22,460 I need that check. 524 00:40:38,470 --> 00:40:40,200 Now, he has already begun to be capricious. 525 00:40:42,430 --> 00:40:43,830 As expected. 526 00:40:43,840 --> 00:40:45,800 Monsieur Prefect does not know how to behave. 527 00:40:47,430 --> 00:40:49,000 He must be in trouble at home. 528 00:40:50,400 --> 00:40:51,960 Madam - to revel, 529 00:40:52,100 --> 00:40:53,640 and the prefect - to smash. 530 00:41:03,760 --> 00:41:05,680 Do you want war? There will be a war. 531 00:41:07,600 --> 00:41:09,250 First victim: 532 00:41:10,040 --> 00:41:11,230 younger brother. 533 00:41:14,360 --> 00:41:15,860 Jules, stay out! 534 00:41:16,970 --> 00:41:18,280 A gunshot wound? 535 00:41:19,210 --> 00:41:20,990 Careful, it can fester. 536 00:41:27,910 --> 00:41:29,270 Armed attack. 537 00:41:29,760 --> 00:41:31,320 Attempted murder. 538 00:41:31,460 --> 00:41:33,360 Two victims, the cop saw you. 539 00:41:34,320 --> 00:41:36,790 The victim had vitriol burns. 540 00:41:37,160 --> 00:41:38,960 One of the attackers was shot. 541 00:41:39,460 --> 00:41:41,660 - Should I continue? - He's lying! 542 00:41:42,590 --> 00:41:44,460 The Jews won't dare to claim us! 543 00:41:44,470 --> 00:41:46,680 Why then? The case was made public. 544 00:41:54,310 --> 00:41:55,880 The choice is yours, Madame Guerin. 545 00:41:56,950 --> 00:41:58,760 Or I'll leave with a check 546 00:41:58,970 --> 00:42:00,470 or I'll leave with him. 547 00:42:05,400 --> 00:42:06,990 What are you waiting for? 548 00:42:07,310 --> 00:42:08,810 Should I stomp on it? 549 00:42:11,920 --> 00:42:13,540 Give him the check! 550 00:42:27,030 --> 00:42:28,560 Thank you dear. 551 00:42:40,410 --> 00:42:42,580 You will print a refutation tomorrow. 552 00:42:50,700 --> 00:42:52,430 Next time Lepine 553 00:42:53,290 --> 00:42:54,930 prepare your weapons! 554 00:42:57,820 --> 00:42:59,570 Get it! 555 00:43:00,310 --> 00:43:01,570 On! On! On! 556 00:43:05,310 --> 00:43:07,950 Bravo, Guignol! 557 00:43:10,350 --> 00:43:12,270 Unusually perceptive of Pubaro. 558 00:43:13,070 --> 00:43:15,030 Use you to help the leagues. 559 00:43:16,180 --> 00:43:18,760 I am a reliable source of much information. 560 00:43:19,600 --> 00:43:22,460 - The mistress of the dead president. - You are a fuse. 561 00:43:23,670 --> 00:43:24,810 Sorry? 562 00:43:24,910 --> 00:43:26,720 Don't have electricity at home? 563 00:43:27,760 --> 00:43:29,510 No, we can't afford it. 564 00:43:31,200 --> 00:43:34,310 A fuse is a protection against too much current. 565 00:43:35,040 --> 00:43:38,110 It burns down so that the whole house does not burn down. 566 00:43:41,470 --> 00:43:43,180 You are not like the rest. 567 00:43:43,850 --> 00:43:46,080 They are all selfish. Cheerful. 568 00:43:47,680 --> 00:43:49,330 And you are sad. 569 00:43:53,470 --> 00:43:55,330 You are a professional in your field. 570 00:43:55,740 --> 00:43:57,040 This will destroy you. 571 00:43:58,490 --> 00:44:02,420 You feel that the end will be terrible, and yet you remain. 572 00:44:04,040 --> 00:44:05,400 Why? 573 00:44:06,160 --> 00:44:08,210 Because of money? I do not believe. 574 00:44:09,490 --> 00:44:11,960 You are only pretending to sell information. 575 00:44:14,400 --> 00:44:16,290 In fact, you are taking revenge. 576 00:44:17,610 --> 00:44:19,120 Who? 577 00:44:21,800 --> 00:44:23,360 For men. 578 00:44:23,980 --> 00:44:25,640 A certain type of them. 579 00:44:26,370 --> 00:44:27,920 To those who used you. 580 00:44:28,690 --> 00:44:30,410 Those who harassed you. 581 00:44:30,440 --> 00:44:33,040 They abused me, spat in my soul. 582 00:44:34,110 --> 00:44:35,860 Should I say thank you? 583 00:44:45,480 --> 00:44:47,310 Do you like danger? 584 00:44:50,530 --> 00:44:53,830 At heart you are a little girl who is waiting for a knight. 585 00:44:53,840 --> 00:44:55,240 Caution. 586 00:44:56,060 --> 00:44:59,260 The last time a man made love to me, he died. 587 00:45:17,640 --> 00:45:19,860 Gabriel Sabran de Ponteves. 588 00:45:20,070 --> 00:45:21,830 We have nothing for him. 589 00:45:22,350 --> 00:45:24,000 The victim was his mistress. 590 00:45:25,700 --> 00:45:27,680 These are just the words of a dead woman. 591 00:45:28,290 --> 00:45:30,060 And the court denied them. 592 00:45:31,650 --> 00:45:33,250 I just do as you taught me. 593 00:45:33,320 --> 00:45:34,920 Sure. Continue. 594 00:45:38,000 --> 00:45:39,510 Handwritten lettering. 595 00:45:39,730 --> 00:45:42,770 - We can give it to the graphologist. - Ah, to the graphologist. Good idea. 596 00:45:43,880 --> 00:45:46,030 Bertillon thus proved Dreyfus's guilt. 597 00:45:46,560 --> 00:45:49,720 And soon he will go to Rennes to admit that he was wrong. 598 00:45:50,600 --> 00:45:52,440 Murder site. The Sabrans have many houses. 599 00:45:52,600 --> 00:45:54,230 Houses, estates, apartments. 600 00:45:54,400 --> 00:45:56,200 Perhaps the son has been to one of them. 601 00:45:56,500 --> 00:45:58,040 And we have the key to her. 602 00:45:58,120 --> 00:45:59,620 Good luck finding the address. 603 00:45:59,650 --> 00:46:01,520 Within a kilometer of Pont-Nef? 604 00:46:01,820 --> 00:46:04,220 Town hall archives, mortgage office. 605 00:46:04,700 --> 00:46:06,700 Yes, it will take a lot of time. But we'll find the address. 606 00:46:07,500 --> 00:46:09,440 - What else? - Shirt. 607 00:46:10,680 --> 00:46:13,030 Laundry label. Either he changed his clothes, or ... 608 00:46:13,490 --> 00:46:15,130 Or he didn't wear it. 609 00:46:15,470 --> 00:46:17,120 This is not the most important thing. I've seen shirts like this. 610 00:46:17,860 --> 00:46:19,910 In the army. They are issued along with the uniform. 611 00:46:25,620 --> 00:46:27,130 Interesting. 612 00:46:27,910 --> 00:46:29,580 I'll go find that laundry. 613 00:46:29,620 --> 00:46:32,040 And I will agree to let you into the archives of the town hall. 614 00:46:32,350 --> 00:46:33,950 Thank you, monsieur. 615 00:46:39,600 --> 00:46:41,120 If I find an address ... A key? 616 00:46:41,570 --> 00:46:43,380 In my office. Left drawer. 617 00:46:59,940 --> 00:47:01,820 Did Weidman speak to the prefect? I had to... 618 00:47:02,640 --> 00:47:03,960 I trusted you. 619 00:47:21,190 --> 00:47:23,760 You need a complete list of real estate, 620 00:47:23,770 --> 00:47:25,190 owned by the Sabran family? 621 00:47:25,470 --> 00:47:27,190 Only within a certain radius. 622 00:47:27,980 --> 00:47:29,450 - Yes, it will be long, but ... - Not at all. 623 00:47:30,780 --> 00:47:32,550 The Hotel de Ville is not a prefecture. 624 00:47:34,760 --> 00:47:38,890 Collected, Collected, Collected ... 625 00:47:39,370 --> 00:47:40,930 How many houses do they have? 626 00:47:42,470 --> 00:47:43,830 Custin Street ... 627 00:47:43,840 --> 00:47:45,690 Import, export, warehouses ... 628 00:47:47,000 --> 00:47:48,260 No. 629 00:47:48,960 --> 00:47:51,030 Boulevard Saint-Germain, brewery. 630 00:47:52,000 --> 00:47:53,170 No... 631 00:47:53,930 --> 00:47:55,600 Furnished rooms. 632 00:47:55,680 --> 00:47:57,160 House 31, rue de Never. 633 00:48:42,830 --> 00:48:43,990 So. 634 00:48:44,940 --> 00:48:46,850 Madame went off to amuse herself. Kids are sleeping. 635 00:48:47,280 --> 00:48:49,770 And you're bored, and here's a neighbor. 636 00:48:50,590 --> 00:48:52,920 Lonely girl, why not give it a try. 637 00:48:53,800 --> 00:48:56,020 You went to her, and - lo and behold! - she agreed. 638 00:48:56,060 --> 00:48:59,060 She needs money. And you have something to pay. 639 00:48:59,780 --> 00:49:01,860 Yes. And do not argue with me. 640 00:49:02,750 --> 00:49:06,000 You have pubic lice, the doctor confirmed. So stop lying to me. 641 00:49:08,260 --> 00:49:10,920 You got yours, and Josephine ... 642 00:49:11,200 --> 00:49:12,730 What then? 643 00:49:13,080 --> 00:49:15,530 You didn't want to pay. I decided to become her pimp. 644 00:49:15,570 --> 00:49:18,480 You are lazy but ambitious, especially at someone else's expense. 645 00:49:19,380 --> 00:49:21,830 And this bastard got angry, right? 646 00:49:21,840 --> 00:49:23,780 She refused. Humiliated you. 647 00:49:23,970 --> 00:49:26,080 And you don't know what your wife will say to that. 648 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 No! 649 00:49:28,940 --> 00:49:30,930 Okay, I fucked her! And that's all. 650 00:49:32,200 --> 00:49:33,780 She's a whore. 651 00:49:33,940 --> 00:49:35,560 She liked it herself. 652 00:49:36,020 --> 00:49:37,540 She liked it? 653 00:49:40,650 --> 00:49:42,240 I saw your morel. 654 00:49:42,250 --> 00:49:43,780 Children have more. 655 00:49:45,130 --> 00:49:47,070 - Not true. "Did Josephine laugh at him?" 656 00:49:47,080 --> 00:49:49,420 - No! - She laughed, and you hit her, 657 00:49:49,430 --> 00:49:50,720 to shut up! - No! 658 00:49:50,730 --> 00:49:52,960 Come on. It happens often. 659 00:49:53,130 --> 00:49:54,880 You hit her, she fell, an accident. 660 00:49:54,960 --> 00:49:56,360 No! 661 00:49:57,030 --> 00:49:58,100 Get up. 662 00:50:05,750 --> 00:50:07,200 Sit down. 663 00:50:15,160 --> 00:50:16,750 Hands on the table. 664 00:50:20,800 --> 00:50:22,310 What about Mimil? 665 00:50:22,480 --> 00:50:24,120 You knew him too. 666 00:50:24,220 --> 00:50:27,000 He came to Josephine, your wife identified him. 667 00:50:27,460 --> 00:50:29,590 Not true. It wasn't like that. 668 00:50:30,320 --> 00:50:31,520 I didn't know him. 669 00:50:32,770 --> 00:50:34,600 You didn't even know Josephine an hour ago. 670 00:50:35,170 --> 00:50:38,570 Inspector Jouin has interrogated you. You got scared and it dawned on you. 671 00:50:38,800 --> 00:50:41,260 The butcher cut the whore, everything is logical, huh? 672 00:50:42,950 --> 00:50:44,430 Framed Mimil? 673 00:50:44,860 --> 00:50:46,090 Was that how it was? 674 00:50:46,320 --> 00:50:47,940 You had time. 675 00:50:48,620 --> 00:50:50,080 It wasn't like that. 676 00:50:50,220 --> 00:50:51,770 I know my rights! 677 00:50:52,680 --> 00:50:56,120 Yah? But I know that the guillotine is coming soon. 678 00:50:57,080 --> 00:50:58,570 Motive. And the opportunity. 679 00:50:58,740 --> 00:51:00,520 You slept with her! You were there! 680 00:51:01,400 --> 00:51:03,600 You killed her!& managed to hide the body! 681 00:51:03,900 --> 00:51:05,490 Hands on the table! 682 00:51:15,300 --> 00:51:17,810 It's not me. It wasn't like that. 683 00:51:20,670 --> 00:51:22,230 Tell me where did you hide the body? 684 00:51:23,220 --> 00:51:25,000 The owner of the house did not know anything. 685 00:51:25,060 --> 00:51:26,820 Where did you hide her until you dismembered her? 686 00:51:26,880 --> 00:51:29,970 S/where at home? Did Madame Dorne help? Sat with her son? 687 00:51:30,330 --> 00:51:31,470 No! 688 00:51:31,920 --> 00:51:33,590 No! No! 689 00:51:34,710 --> 00:51:36,340 Listen to me, Jeannot. 690 00:51:36,920 --> 00:51:39,750 You're in deep trouble. Believe me, you can't get out. 691 00:51:40,670 --> 00:51:42,190 You will be executed. 692 00:51:42,680 --> 00:51:45,720 But if you don't admit it, your wife will go as an accomplice. 693 00:51:45,980 --> 00:51:47,520 I am not guilty. 694 00:51:47,840 --> 00:51:50,480 I'm just a poor man. We have children. 695 00:51:51,640 --> 00:51:53,210 We survive as best we can. 696 00:51:53,880 --> 00:51:55,120 I beg you. 697 00:51:56,040 --> 00:51:57,920 - Are you begging me? - Yes. 698 00:51:59,140 --> 00:52:00,480 Yes. 699 00:52:00,560 --> 00:52:01,880 Have pity. 700 00:52:01,890 --> 00:52:03,480 Do you love your children? 701 00:52:03,830 --> 00:52:05,840 - Yes. - And do you love your wife? 702 00:52:06,320 --> 00:52:07,680 Yes. 703 00:52:08,030 --> 00:52:09,690 So save them. 704 00:52:10,510 --> 00:52:11,920 Admit it! 705 00:52:12,670 --> 00:52:13,930 No! 706 00:52:38,260 --> 00:52:39,510 Take a look at her! 707 00:52:41,390 --> 00:52:43,040 She was young! 708 00:52:43,120 --> 00:52:44,750 All life was ahead! 709 00:52:44,760 --> 00:52:46,820 She was lonely, she had a son 710 00:52:46,860 --> 00:52:48,640 she could hardly make ends meet. 711 00:52:48,680 --> 00:52:50,480 And you raped her! 712 00:52:50,560 --> 00:52:52,150 And then he killed! 713 00:52:53,130 --> 00:52:55,800 Her life was a hundred times more valuable than yours, piece of shit! 714 00:52:55,930 --> 00:52:57,300 Beg her for forgiveness! 715 00:52:57,460 --> 00:52:58,800 - Sorry ... - Louder! 716 00:52:58,840 --> 00:53:00,080 Sorry! 717 00:53:00,190 --> 00:53:01,680 You killed her, confess! 718 00:53:01,730 --> 00:53:03,400 Yes! Yes! 719 00:53:04,000 --> 00:53:05,680 Yes! I killed her! 720 00:53:06,040 --> 00:53:07,460 I killed her. 721 00:53:07,740 --> 00:53:09,620 I killed her. 722 00:53:39,860 --> 00:53:44,360 And the killer, seeing what he had done and being horrified, confessed. 723 00:53:49,490 --> 00:53:51,000 Well done. 49431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.