Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:32,400
Film je?
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,440
Wat vind ik het fijnst? Laat opstaan.
3
00:00:36,560 --> 00:00:40,520
Ik sta graag vroeg op.
De morgenstond heeft goud in de mond.
4
00:00:43,840 --> 00:00:46,440
Ik doe graag rustig aan.
-Ik haat luiheid.
5
00:00:49,640 --> 00:00:52,440
Ik ben vegetariër.
-Ik ben een echte carnivoor.
6
00:00:54,400 --> 00:00:59,480
Niet alleen rauwkost. Ik ben dol op
groenten, seitan, tofu, goed bereid.
7
00:00:59,640 --> 00:01:03,160
Een lekkere gegrilde steak,
simpele dingen. Maar wel vlees.
8
00:01:10,760 --> 00:01:14,160
Witte wijn, licht geschud, fris.
9
00:01:14,280 --> 00:01:16,960
Rode wijn, natuurlijk. Met body.
10
00:01:22,720 --> 00:01:25,760
De zee of bergen? Bergen.
11
00:01:25,880 --> 00:01:27,600
Zee. Mijn hele leven al.
12
00:01:30,960 --> 00:01:37,960
Op tv? Een romantische film. Ja.
Ik ben romantisch. Zie je dat niet?
13
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
Luister niet naar mensen
die me een hyena noemen.
14
00:01:48,200 --> 00:01:51,160
Op tv kijk ik… niet veel.
15
00:01:51,800 --> 00:01:56,640
Sport, ik hou van sport.
16
00:02:01,520 --> 00:02:05,000
Er kan maar één team zijn,
zoals er maar één moeder is: Juve.
17
00:02:05,600 --> 00:02:07,280
Roma, natuurlijk.
18
00:02:10,680 --> 00:02:15,000
Het belangrijkste voor mij is liefde.
19
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Na mijn zoon… liefde, natuurlijk.
20
00:02:36,000 --> 00:02:37,200
Sorry.
21
00:02:40,520 --> 00:02:44,240
In de astrologie wordt liefde aangeduid
door een conjunctie.
22
00:02:44,320 --> 00:02:45,840
Kom dan, neem op.
23
00:02:46,160 --> 00:02:49,760
Meestal is de Stier geneigd
om te ontwijken…
24
00:02:51,560 --> 00:02:54,240
…om geen sporen na te laten.
Maar zo werkt het niet.
25
00:02:54,840 --> 00:02:58,760
Voor ware liefde moet de ander zich recht…
26
00:02:58,880 --> 00:03:03,200
…aan de overkant bevinden,
zodat de tegenpolen botsen.
27
00:03:05,640 --> 00:03:07,840
{\an8}VIER MAANDEN EERDER
28
00:03:08,120 --> 00:03:11,240
De één likt mijn rechtertepel
en de ander mijn linker.
29
00:03:11,360 --> 00:03:14,200
Langzaam, heel langzaam.
30
00:03:14,800 --> 00:03:18,600
Dan gaan hun tongen langzaam
langs mijn borst omlaag.
31
00:03:18,920 --> 00:03:21,560
En ik word het universum.
32
00:03:22,000 --> 00:03:25,800
Hoor je dat, dokter? 'Het universum'
heeft me met geen vinger aangeraakt.
33
00:03:25,880 --> 00:03:29,080
Ik doe niets. Het is maar een fantasie…
-Dat wil ik wel zien.
34
00:03:29,160 --> 00:03:33,480
Marika, onderschat fantasieën niet.
Soms zijn ze het vuur in een relatie.
35
00:03:33,600 --> 00:03:37,280
Echt? Mooi, want ik ben ook vurig.
36
00:03:37,400 --> 00:03:40,560
De jongen die onze boodschappen brengt,
bijvoorbeeld, Karim…
37
00:03:40,880 --> 00:03:42,800
…stel ik me altijd voor boven op me…
38
00:03:42,920 --> 00:03:45,640
…met zijn Midden-Oosterse spieren…
-Marika!
39
00:03:45,720 --> 00:03:48,000
Het zijn maar fantasieën, ik doe niets.
40
00:03:48,120 --> 00:03:51,200
Fantasieën?
Ze kosten me een fortuin aan boodschappen.
41
00:03:51,280 --> 00:03:54,440
Waarom doe je zelf geen boodschappen?
Hij praat zoveel…
42
00:03:54,560 --> 00:03:56,560
…en neemt zelf Thaise massages.
43
00:03:56,880 --> 00:03:58,320
Vijfhonderd euro per maand.
44
00:03:58,440 --> 00:04:01,360
Voor jicht.
-Was het geen verrekte nek?
45
00:04:01,480 --> 00:04:03,880
Dat is opgelost.
-Ik weet hoe.
46
00:04:04,040 --> 00:04:05,360
Varken.
-Zie je?
47
00:04:05,560 --> 00:04:07,920
Dit is geen koppeldialectiek.
Ze is onbeschoft.
48
00:04:08,040 --> 00:04:10,880
Mee eens, maar ze uitte
een mening over zichzelf.
49
00:04:10,960 --> 00:04:13,600
En het is een begin.
Een manier om samen te komen.
50
00:04:13,880 --> 00:04:15,400
Probeer het ook.
-O, ja?
51
00:04:16,000 --> 00:04:19,240
Slet. Die immigrant is 20.
-Rustig.
52
00:04:22,840 --> 00:04:24,840
Damast maakt je niet oud…
53
00:04:24,920 --> 00:04:28,640
…want damast met verf is stijvol.
Kijk uit!
54
00:04:28,880 --> 00:04:31,400
We verven de muren pastel.
Dat is mooi, toch?
55
00:04:31,480 --> 00:04:34,280
Biologisch afbreekbare verf,
want ik geef om het milieu.
56
00:04:34,440 --> 00:04:36,320
Verander van rijstrook. Hij slaapt.
57
00:04:36,400 --> 00:04:41,120
Die muur van de studio gaat weg, lieverd,
want wat is die studio nou voor jou?
58
00:04:41,200 --> 00:04:43,480
Je bent altijd pa's…
Dan de andere muur.
59
00:04:43,760 --> 00:04:45,440
Maar dan zitten we bij de buren.
60
00:04:45,520 --> 00:04:48,720
Had ik het gezegd? Nee. Lusualdi.
61
00:04:49,840 --> 00:04:51,080
We zijn er.
62
00:04:51,160 --> 00:04:55,840
Maar ik ben voorstander van euthanasie
dus als het jou overkomt, stekker eruit.
63
00:04:56,080 --> 00:04:58,960
Over 500 meter is de oprit, dus remmen.
64
00:04:59,120 --> 00:05:00,960
Remmen, zeg ik toch.
65
00:05:06,600 --> 00:05:09,520
Norman, je dochter en ik
leven zo goed als gescheiden.
66
00:05:09,760 --> 00:05:12,400
Dus?
-Dus negeer het niet, maar help me…
67
00:05:12,480 --> 00:05:14,560
…het Mariasole te laten inzien.
68
00:05:14,880 --> 00:05:17,120
Ze maakt plannen
alsof we net getrouwd zijn…
69
00:05:17,240 --> 00:05:21,840
Precies. Goed.
Ze doet het voor jou, voor je carrière.
70
00:05:22,160 --> 00:05:24,280
Denk eens aan je geloofwaardigheid.
71
00:05:24,440 --> 00:05:28,600
Een gescheiden relatietherapeut
is als een dikke diëtist.
72
00:05:30,000 --> 00:05:32,240
Het gaat om het imago, Stefano.
73
00:05:32,840 --> 00:05:34,720
Das Bild.
74
00:05:35,200 --> 00:05:36,560
Neem mij.
75
00:05:36,640 --> 00:05:38,880
Weet je hoe lang ik geen seks heb gehad?
76
00:05:38,960 --> 00:05:41,240
Nee.
-Tweeëndertig.
77
00:05:44,960 --> 00:05:48,880
Norman, zo ben ik niet.
Ik kan niet doen alsof.
78
00:05:48,960 --> 00:05:55,000
Nee? Dan wil ik maandag graag
die studeerkamer waar ik voor betaal.
79
00:05:56,200 --> 00:05:57,920
Breek het af.
80
00:06:01,120 --> 00:06:05,320
Via Gallia 37. Het moet hier zijn…
81
00:06:05,400 --> 00:06:06,840
Ja.
82
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Daar is ook plek.
83
00:06:25,920 --> 00:06:31,720
Sorry, even geduld.
Ik kan er niet uit, kun je iets opzij?
84
00:06:34,200 --> 00:06:38,960
Sorry, hoorde je me? Ik zit vast.
-Ik ben laat. Probeer de andere kant.
85
00:06:39,080 --> 00:06:42,080
Maar die is ook geblokkeerd.
-Dit is niet mijn probleem.
86
00:06:42,160 --> 00:06:44,440
Je had moeten zien dat het te krap was.
87
00:06:44,560 --> 00:06:47,920
Geen polemiek. Het gaat om manieren.
88
00:06:48,040 --> 00:06:50,200
Verhef je stem niet.
-Dat doe ik niet…
89
00:06:50,360 --> 00:06:52,920
…ik wil gewoon weg.
-Als ik een man was…
90
00:06:53,000 --> 00:06:55,480
…was je op zoek gegaan
naar een ander plekje.
91
00:06:55,560 --> 00:06:59,080
Maar omdat ik een vrouw ben,
verwacht je dat ik mijn auto verplaats…
92
00:06:59,160 --> 00:07:00,920
…zodat ik te laat kom.
93
00:07:01,000 --> 00:07:04,240
Je verdoet meer tijd met praten
dan als je 'm had verplaatst.
94
00:07:04,320 --> 00:07:06,520
Je had al op je afspraak kunnen zijn.
95
00:07:06,640 --> 00:07:09,840
Ik ken jouw soort. Alles draait om jou…
96
00:07:09,960 --> 00:07:12,880
…en je bent o, zo superieur.
-Ik denk dat…
97
00:07:13,000 --> 00:07:16,600
Val me maar aan. Heel mannelijk.
98
00:07:17,080 --> 00:07:19,320
Oké, rot op. Rot…
99
00:07:20,520 --> 00:07:21,680
Trut.
100
00:07:26,640 --> 00:07:27,880
Shit.
101
00:07:28,760 --> 00:07:32,560
Met twee portieken
heb je ook twee ingangen.
102
00:07:32,680 --> 00:07:35,000
Eén voor de werkkamer
en één voor de woning.
103
00:07:36,240 --> 00:07:37,680
Zoals de advocaat hiernaast.
104
00:07:38,000 --> 00:07:40,760
Ja, interessant.
Maar ik wilde wat minder uitgeven.
105
00:07:42,080 --> 00:07:44,960
Kijk, hier is de huisbaas, misschien…
106
00:07:45,160 --> 00:07:48,520
Dokter Parisi wil maximaal 1500 uitgeven.
107
00:07:48,600 --> 00:07:52,080
Parisi. Maar… Stefano Parisi?
-Ja.
108
00:07:52,240 --> 00:07:54,800
Niet te geloven. De dikzak.
109
00:07:55,800 --> 00:07:57,720
Ga maar mevrouw, ik regel dit wel.
110
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
Herken je me niet? Alessandro Torrini.
111
00:08:00,480 --> 00:08:01,840
Nee, ik…
112
00:08:02,160 --> 00:08:04,760
Hoeveel?
-Minstens 20 kilo.
113
00:08:04,840 --> 00:08:08,000
Weet je nog, aan zee?
'Duik erin, dikzak, het water is hoog.'
114
00:08:08,120 --> 00:08:12,160
Maar we zaten op onze knieën.
-Ja, leuke grap, vooral voor m'n enkel.
115
00:08:12,240 --> 00:08:13,440
Dikzak.
116
00:08:13,560 --> 00:08:16,840
Soms kijk ik naar mijn zoon in zijn bedje.
117
00:08:16,960 --> 00:08:18,960
Heb je een zoon?
-Valerio.
118
00:08:19,160 --> 00:08:23,000
Dan ligt hij daar met z'n grote ogen
naar me te kijken…
119
00:08:23,160 --> 00:08:27,080
…en laat hij zien dat ik alles
voor hem ben, en dan denk ik:
120
00:08:28,240 --> 00:08:30,080
Waarom heb ik hem nou weer?
121
00:08:31,200 --> 00:08:32,920
Gefeliciteerd met je oprechtheid.
122
00:08:33,000 --> 00:08:36,040
En jij, dokter? Getrouwd? Kinderen?
-Ja en nee.
123
00:08:36,120 --> 00:08:39,400
Op volgorde, getrouwd, ja,
maar gescheiden in huis.
124
00:08:39,560 --> 00:08:41,000
Geen kinderen.
125
00:08:41,320 --> 00:08:43,320
Sorry.
-Het is oké.
126
00:08:44,280 --> 00:08:45,560
Mijn vrouw.
127
00:08:46,720 --> 00:08:48,240
Sole, wat is er?
128
00:08:49,040 --> 00:08:52,560
Het is aan de andere kant van de stad,
maar als ik je moet halen…
129
00:08:52,760 --> 00:08:55,680
Oké, prima. Ik kom. Ja, dag.
130
00:08:57,320 --> 00:08:58,680
Allemaal hetzelfde, hè?
131
00:08:59,480 --> 00:09:01,560
Je moet alles subtiel onderhandelen.
132
00:09:02,600 --> 00:09:04,120
Maar is dat niet met alles?
133
00:09:04,760 --> 00:09:09,120
Stel dat je om 1800 vraagt,
ik ben bereid 1500 uit te geven.
134
00:09:10,000 --> 00:09:14,680
Waarom onderhandel je niet voor 1600?
Is dat een deal?
135
00:09:35,640 --> 00:09:38,440
Amanda, kom. Ik moet je spreken.
136
00:09:40,880 --> 00:09:42,040
Sorry, wat is er?
137
00:09:42,120 --> 00:09:44,520
De advocaat belet me mijn vrouw te zien.
138
00:09:45,200 --> 00:09:48,120
Ik belet niemand iets.
-Ah, jij bent het.
139
00:09:49,840 --> 00:09:51,680
Heb je een parkeerplek gevonden?
140
00:09:51,800 --> 00:09:56,000
Crivelli, vriendjes meenemen is zinloos,
je hebt een contactverbod.
141
00:09:56,120 --> 00:09:57,880
Je moet 50 meter afstand houden.
142
00:09:58,000 --> 00:10:00,280
Advocaat, nu lijk ik net een crimineel.
143
00:10:00,400 --> 00:10:02,520
Ik heb mijn vrouw nooit aangeraakt.
144
00:10:02,600 --> 00:10:05,120
Ik ben geen vriendje, ik ben de buur.
145
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
En jouw chaos irriteert me.
146
00:10:08,120 --> 00:10:11,200
Amanda. Zeg hem
dat ik je nooit heb aangeraakt.
147
00:10:11,480 --> 00:10:13,760
Ik zweer het op het leven van onze zoon.
148
00:10:13,840 --> 00:10:16,160
Oké, laat hem maar met zijn vrouw praten.
149
00:10:16,240 --> 00:10:20,960
Crivelli, haar besluit staat vast. Stem in
met de scheiding of kom naar de rechtbank.
150
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
Heb je voor bitch gestudeerd?
151
00:10:23,240 --> 00:10:28,640
Ja, ik heb gestudeerd.
jij bent zeker als klootzak geboren?
152
00:10:29,280 --> 00:10:32,480
Crivelli, compliceer de zaken niet.
Dit is privéruimte.
153
00:10:34,880 --> 00:10:38,320
Een melding aan de rechter
kan je positie in gevaar brengen.
154
00:10:40,280 --> 00:10:43,640
Crivelli, kom. Je bent mijn gast.
155
00:10:44,360 --> 00:10:45,960
Ik bel de politie.
156
00:10:48,000 --> 00:10:51,680
Crivelli, als de politie komt,
kunnen ze niets doen. Je komt voor mij.
157
00:10:56,760 --> 00:10:57,880
Nee.
158
00:11:03,360 --> 00:11:05,440
Maar dit keer leek hij oprecht.
159
00:11:05,760 --> 00:11:07,720
Hij wil minder alimentatie betalen.
160
00:11:07,880 --> 00:11:09,800
Geen zorgen, hij gaat zo verder.
161
00:11:17,360 --> 00:11:19,360
Claustrofobie?
-Nee.
162
00:11:19,480 --> 00:11:20,560
{\an8}NOODDIENST
163
00:11:34,480 --> 00:11:37,920
Besef je het?
Al deze onzin voor een vrouw.
164
00:11:38,000 --> 00:11:42,720
Er is niets aan te doen.
Het zit in hun DNA. En die advocate…
165
00:11:42,800 --> 00:11:45,880
Ze is wel mooi, hè?
Een mooie bitch. De ergste soort.
166
00:12:03,720 --> 00:12:05,080
Ma, ik ga naar bed.
167
00:12:07,000 --> 00:12:09,160
Ik huil niet.
-Jawel.
168
00:12:09,360 --> 00:12:11,680
Je hebt hem al 100 keer gezien.
169
00:12:14,200 --> 00:12:17,000
Welterusten.
-Welterusten, schat.
170
00:12:24,080 --> 00:12:26,360
Ik weet niet hoe laat ik vrij ben vandaag.
171
00:12:26,480 --> 00:12:28,720
Je oom komt je halen, je eet bij hem.
172
00:12:28,800 --> 00:12:31,880
Doe je huiswerk en geen PlayStation.
-Ja, mama.
173
00:12:31,960 --> 00:12:36,000
Wacht. Ik heb dat roombroodje
dat je zo lekker vindt.
174
00:12:36,120 --> 00:12:39,000
Bedankt, mam.
-Pardon, mijn kus?
175
00:12:42,680 --> 00:12:44,920
Dag, lieverd.
-Dag, succes op werk.
176
00:12:45,000 --> 00:12:46,160
Bedankt.
177
00:13:01,120 --> 00:13:02,880
Als ze omkijkt, houdt ze van me.
178
00:13:04,840 --> 00:13:06,280
Eén…
179
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
Heb je het geld?
-Nee.
180
00:13:10,080 --> 00:13:12,720
Dan pak ik dit.
181
00:13:16,720 --> 00:13:18,960
Neem het volgende week mee.
182
00:13:19,920 --> 00:13:23,280
Mr Crivelli, waar was u toen
uw zoons amandelen werden verwijderd?
183
00:13:23,360 --> 00:13:25,280
Aan het werk.
184
00:13:25,440 --> 00:13:27,520
Werkte u ook met zijn communie?
185
00:13:27,680 --> 00:13:29,200
Meneer was in het buitenland.
186
00:13:29,760 --> 00:13:32,680
Is het een misdaad
om afwezig te zijn vanwege werk?
187
00:13:32,760 --> 00:13:34,120
Amanda, zeg het maar.
188
00:13:38,400 --> 00:13:40,480
Ik wilde het niet zo ver laten komen.
189
00:13:40,600 --> 00:13:44,000
Mevrouw, we moeten ons verdedigen
tegen mannen als uw echtgenoot.
190
00:13:47,800 --> 00:13:51,360
Nee, Braschi, je vrouw verlaten
is niet de oplossing.
191
00:13:51,800 --> 00:13:54,480
We werken al eeuwen aan jullie probleem…
192
00:13:54,600 --> 00:13:57,560
…om elkaars fantasieën te accepteren.
193
00:13:58,160 --> 00:14:00,880
Je kunt niet alles weggooien.
-Ik snap het.
194
00:14:01,000 --> 00:14:05,520
Maar fantasieën zijn één ding.
Thuiskomen na mijn werk…
195
00:14:05,640 --> 00:14:07,560
…en Karim in bed zien, is wat anders.
196
00:14:08,120 --> 00:14:11,440
Karim de boodschappenjongen?
Hoe kwam hij in je bed terecht?
197
00:14:11,560 --> 00:14:14,600
De twee echtgenoten
zijn het niet eens over de alimentatie…
198
00:14:14,680 --> 00:14:19,000
…dus vraag ik het gerecht
om een schikking van 50,000 euro.
199
00:14:19,080 --> 00:14:22,480
Vijftig? Is ze gek?
Amanda, ik smeek het je. Zeg hem…
200
00:14:22,600 --> 00:14:25,360
…dat ik geen 50,000 euro heb.
Wie heeft zoveel geld?
201
00:14:27,800 --> 00:14:30,000
Heb je de situatie
de volgende dag besproken?
202
00:14:30,120 --> 00:14:32,680
Ik ben al drie dagen bij mijn moeder.
203
00:14:32,960 --> 00:14:37,080
Dat is het probleem. Je vrouw wil
geen jongetje die naar z'n moeder gaat.
204
00:14:37,400 --> 00:14:39,240
Je vrouw heeft een man nodig.
205
00:14:39,600 --> 00:14:42,200
En als je besluit dat je alleen wilt zijn…
206
00:14:42,800 --> 00:14:45,240
…stop dan met klagen en doe het.
207
00:14:45,800 --> 00:14:49,520
Je hebt gelijk, dokter.
Ik heb Marika niet nodig.
208
00:14:50,600 --> 00:14:53,120
Ik kan makkelijk zonder Marika.
209
00:14:53,600 --> 00:14:56,560
Nu ik de knoop heb doorgehakt,
voel ik me beter.
210
00:14:57,200 --> 00:14:58,640
Laat 'r stikken.
211
00:14:58,760 --> 00:15:00,840
Mevrouw, ik moet eerlijk zijn.
212
00:15:00,920 --> 00:15:05,360
Ik kwam naar u voor bescherming,
niet om mijn man te ruïneren.
213
00:15:05,480 --> 00:15:09,800
Eerst kijken we wie wat krijgt.
Daarna kunt u naar uw man…
214
00:15:09,880 --> 00:15:12,760
…voor een regeling,
al zal hij daar misbruik van maken.
215
00:15:12,840 --> 00:15:15,880
Mevrouw, wat hebben de mannen u aangedaan?
216
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
Lieverd, genoeg met de berichtjes.
217
00:15:22,320 --> 00:15:24,760
Het is mijn verjaardag, ik moet reageren.
218
00:15:24,840 --> 00:15:27,280
Ja. Je moet ook de taart halen.
-Ik ga al.
219
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Valt er nog te neuken?
-Pa, ga drinken…
220
00:15:30,960 --> 00:15:33,520
…bezat je, en zet ons niet voor schut
zoals gewoonlijk.
221
00:15:33,600 --> 00:15:37,440
Ben je gek? De vorige keer
dat ik dat deed, ontmoette ik je moeder.
222
00:15:38,000 --> 00:15:40,560
Kom op.
-Hé.
223
00:15:41,080 --> 00:15:44,680
Je bent er. Nou? Bedankt.
-Gefeliciteerd.
224
00:15:44,840 --> 00:15:47,360
Dit is Mariasole.
-De echtgenote.
225
00:15:47,440 --> 00:15:49,480
Aangenaam, Alessandro. En dit is Rita.
226
00:15:49,640 --> 00:15:51,760
Zij regelt mijn vakanties,
mijn weekends…
227
00:15:51,840 --> 00:15:54,760
…en waar ik kerst vier.
Ze is praktisch mijn vrouw.
228
00:15:55,440 --> 00:15:57,640
Dit is Valerio. Zijn zoon.
229
00:15:57,800 --> 00:16:02,720
Kom op, Ciccio. Laat de dames kletsen
en laten we mijn zus verrassen.
230
00:16:02,960 --> 00:16:06,680
En zo uit de zomers van onze jeugd,
Stefano Parisi.
231
00:16:06,760 --> 00:16:08,440
Ciccio.
232
00:16:12,040 --> 00:16:14,920
Ik laat je met rust.
Jullie hebben vast veel te bespreken.
233
00:16:15,080 --> 00:16:17,360
Wat een geweldige verjaardag.
234
00:16:17,480 --> 00:16:20,360
Kom op, Ciccio. Kom tevoorschijn.
-We weten dat je er zit.
235
00:16:20,440 --> 00:16:21,960
Kom op.
-Kom eruit.
236
00:16:22,040 --> 00:16:24,320
Kom op.
-Ciccio, kom eruit.
237
00:16:28,000 --> 00:16:29,960
Je kunt naar buiten komen. Ze zijn weg.
238
00:16:36,600 --> 00:16:40,080
Als je mijn vriendje wilt zijn,
kun je ze me niet zo laten behandelen.
239
00:16:43,240 --> 00:16:47,080
Dus je bent advocaat geworden.
-Dus jij bent klootzak geworden.
240
00:16:47,280 --> 00:16:50,080
Mam, mag ik nog wat mille-feuille?
241
00:16:50,200 --> 00:16:51,520
Natuurlijk, lieverd.
242
00:16:52,800 --> 00:16:55,720
Is hij je zoon?
-Heb je dat helemaal zelf bedacht?
243
00:16:57,720 --> 00:17:01,600
We zijn op de verkeerde voet begonnen.
244
00:17:02,200 --> 00:17:05,000
Zullen we hier stoppen
en opnieuw beginnen?
245
00:17:07,600 --> 00:17:09,160
Ik moet erover nadenken.
246
00:17:09,520 --> 00:17:12,080
Zo makkelijk kom je niet weg.
Je moet zingen.
247
00:17:12,600 --> 00:17:14,760
Aangenaam, Carolina.
-Hoi, Stefano.
248
00:17:14,880 --> 00:17:19,280
Waar verborg je je vriend?
-In oude fotoalbums.
249
00:17:19,600 --> 00:17:20,920
Ik ga zingen.
250
00:17:21,440 --> 00:17:25,760
Heb je ooit aan tv gedacht?
Je hebt een doordringende blik.
251
00:17:26,040 --> 00:17:27,400
En jij een dodelijke.
252
00:17:28,440 --> 00:17:30,600
Als je wil, laat het me weten. Ik…
253
00:17:31,600 --> 00:17:33,760
Ik ben producent.
-Bedankt.
254
00:17:34,600 --> 00:17:37,280
Tot ziens.
-Dag.
255
00:17:40,200 --> 00:17:43,800
het is een cocktail van liefde met jou
256
00:17:45,600 --> 00:17:49,400
het is een cocktail van liefde
257
00:17:50,720 --> 00:17:55,480
die me liefde kan gevenof kan laten lijden
258
00:17:55,720 --> 00:18:01,160
en me laten sterven, sterven van de liefde
259
00:18:04,680 --> 00:18:05,760
Kom hier.
260
00:18:08,000 --> 00:18:12,160
Toen ik haar een bitch noemde,
wist ik niet dat ze je moeder was.
261
00:18:12,360 --> 00:18:14,960
Je vindt d'r leuk.
-Nee.
262
00:18:15,520 --> 00:18:17,200
Ze zingt goed.
263
00:18:22,880 --> 00:18:26,920
{\an8}elkaar zien is zo spannend
264
00:18:27,680 --> 00:18:32,040
{\an8}maar ik heb duizend angsten
265
00:18:32,120 --> 00:18:35,240
{\an8}blijf bij me
266
00:18:35,560 --> 00:18:37,400
{\an8}bij me
267
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
{\an8}bij me
268
00:18:42,080 --> 00:18:44,240
Schat, niet doen.
Het is niet wat je denkt.
269
00:18:44,400 --> 00:18:47,280
'Het was leuk gisteren'.
Wat betekent dat volgens jou?
270
00:18:47,480 --> 00:18:49,240
Je zegt dat je naar vrienden gaat?
271
00:18:49,360 --> 00:18:50,880
Het is één van mijn vrienden.
272
00:18:51,040 --> 00:18:53,960
'Ik kan niet wachten om het weer te doen'.
Fuck you!
273
00:18:54,160 --> 00:18:57,640
Het was een reünie.
-Fuck you!
274
00:18:57,760 --> 00:19:00,680
Wat een rotverjaardag.
-Je was altijd al een rotzak.
275
00:19:00,840 --> 00:19:03,080
Hoe dan ook, hier valt niets te neuken.
276
00:19:03,360 --> 00:19:07,080
De enige die nog te doen is,
is die daar, met mijn kleinzoon.
277
00:19:07,280 --> 00:19:10,120
Mooie kont.
-Pa, kom op.
278
00:19:10,600 --> 00:19:13,480
Sorry, maar je bent relatietherapeut.
Help me even.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,200
Hé, Ciccio, kom even.
280
00:19:16,520 --> 00:19:19,800
Wat een mooie baby.
281
00:19:20,360 --> 00:19:26,400
Hij heeft dezelfde ogen als zijn moeder.
Je verdwaalt erin.
282
00:19:26,520 --> 00:19:28,560
Het is je kleinzoon, ja?
-Ja.
283
00:19:28,880 --> 00:19:30,560
Volgens mij heeft hij geplast.
284
00:19:31,160 --> 00:19:32,840
We verschonen hem zo wel.
285
00:19:34,000 --> 00:19:37,120
Oké. Houd je handen in het zicht.
286
00:19:37,440 --> 00:19:38,560
Fuck you.
287
00:19:38,760 --> 00:19:41,560
Je moet overtuigender zijn.
Het is geen retorische vraag.
288
00:19:41,640 --> 00:19:44,240
Je wilt weten wat je vrouw gelukkig maakt.
289
00:19:44,520 --> 00:19:46,600
Rita, vertel me wat je gelukkig maakt.
290
00:19:46,720 --> 00:19:48,360
Fuck you!
291
00:19:49,080 --> 00:19:50,400
Oké, plan B.
292
00:19:50,680 --> 00:19:54,120
De klassiekers.
Als ik mijn ogen 's ochtends open…
293
00:19:54,280 --> 00:19:55,360
Als ik mijn ogen…
294
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
…'s ochtends open en jou zie…
-Fuck you.
295
00:19:57,800 --> 00:20:00,120
…wetende dat jij er altijd zal zijn…
296
00:20:00,600 --> 00:20:04,600
Rita, in de liefde die ik voor je voel,
zoek ik geen winst…
297
00:20:04,800 --> 00:20:08,920
…of losse pleziertjes.
Wat ik zoek is voldoening…
298
00:20:10,400 --> 00:20:11,880
In jouw bevrediging en geluk.
299
00:20:12,120 --> 00:20:14,760
…in jouw bevrediging en geluk.
300
00:20:16,080 --> 00:20:18,840
Wat zeg ik?
-Dat is Leibniz.
301
00:20:19,040 --> 00:20:20,800
Leibniz, die van Sampdoria.
302
00:20:20,920 --> 00:20:25,000
Wel, niet iedereen kent
genoeg filosofie om Leibniz te citeren.
303
00:20:25,760 --> 00:20:30,120
Ja. Hij is een gladde jongen.
-Zo'n gladde jongen zie ik wel zitten…
304
00:20:30,640 --> 00:20:31,680
En nu?
305
00:20:32,680 --> 00:20:34,840
Nu moet je iets zeggen dat waar is.
306
00:20:35,480 --> 00:20:39,680
Rita, ik loog tegen je.
Ik vertel wel 20-25 leugens per week.
307
00:20:40,120 --> 00:20:43,800
Soms zelfs 30.
Omdat ik je niet teleur wil stellen.
308
00:20:43,880 --> 00:20:46,480
Omdat ik van je houd. Ik weet dat…
309
00:20:46,640 --> 00:20:49,680
Ik weet dat dit waarschijnlijk
de slechtste manier is.
310
00:20:49,920 --> 00:20:52,480
Maar het meest eerlijke
wat ik kan zeggen is…
311
00:20:52,920 --> 00:20:54,760
…dat ik een eikel ben.
312
00:21:02,120 --> 00:21:03,320
Dertig leugens?
313
00:21:03,840 --> 00:21:06,280
Twintig. Ik overdreef.
314
00:21:17,080 --> 00:21:20,160
Volgens mij overtuigde hij haar
toen hij 'eikel' zei.
315
00:21:20,280 --> 00:21:21,760
Handen.
316
00:21:24,280 --> 00:21:26,160
Aan de straatkant is minder verkeer.
317
00:21:26,360 --> 00:21:31,560
Makelaars werken met de portiers
omdat portiers alles van iedereen weten.
318
00:21:31,640 --> 00:21:34,800
Het kost me 50 euro
om op de hoogte te blijven.
319
00:21:34,880 --> 00:21:37,920
Als ze naar iemand anders gaan,
word ik boos op je.
320
00:21:38,000 --> 00:21:41,840
We zijn net weggegaan bij een feest
waar ik het leuk had…
321
00:21:42,000 --> 00:21:48,000
…om de familie van een overleden vrouw
te overtuigen ons haar flat te verkopen.
322
00:21:48,600 --> 00:21:52,200
Maar we hoeven het huis niet te verbouwen.
We hebben geen plannen.
323
00:21:52,320 --> 00:21:55,240
We hebben geen kinderen.
We zijn niet eens meer een stel.
324
00:21:55,360 --> 00:21:58,720
Luister, kun je wat sneller?
Ik had niet naar dat feest moeten gaan.
325
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
De hele avond zat die smeerlap
aan mijn kont…
326
00:22:01,720 --> 00:22:04,680
…en nu verliezen we de kans
het huis te verbouwen door jou.
327
00:22:04,760 --> 00:22:06,120
Omdat jij niet kan rijden.
328
00:22:08,960 --> 00:22:10,120
Wat doe je?
329
00:22:10,440 --> 00:22:11,800
Ik stap uit.
330
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
Hoe bedoel je?
331
00:22:13,800 --> 00:22:15,920
Vanaf vanavond slaap ik op kantoor.
332
00:22:16,760 --> 00:22:18,040
Stefano.
333
00:22:19,720 --> 00:22:21,560
Maar ik kan niet rijden.
334
00:22:25,560 --> 00:22:27,400
Waarom heb je iemand geslagen?
335
00:22:27,680 --> 00:22:30,880
Mam, ik sloeg niemand. Zij sloegen mij.
336
00:22:31,600 --> 00:22:34,560
Directeur, de school is verantwoordelijk
voor deze kinderen…
337
00:22:34,640 --> 00:22:38,520
…en het feit dat een jongen
een ander aanviel is onaanvaardbaar.
338
00:22:38,720 --> 00:22:40,600
Ik kan u aanklagen voor nalatigheid.
339
00:22:40,720 --> 00:22:43,120
Ik begrijp uw zorgen.
340
00:22:43,480 --> 00:22:47,080
Maar het lijkt erop dat het gewoon
een schermutseling was tussen jongens.
341
00:22:47,200 --> 00:22:49,600
Dat maakt de rechter wel uit.
-Mrs Torrini…
342
00:22:49,720 --> 00:22:53,080
Advocate Torrini. U hebt geen idee
van de problemen die u krijgt.
343
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
Dit is mishandeling met letsel.
En het slachtoffer is minderjarig…
344
00:22:56,560 --> 00:23:00,400
…dus u en de school zijn verantwoordelijk,
plus de ouders van de dader.
345
00:23:00,680 --> 00:23:03,880
Schors de jongen direct…
346
00:23:04,000 --> 00:23:09,160
…of ik beschuldig alle ouders van
medeplichtigheid en aanzetten tot pesten.
347
00:23:09,360 --> 00:23:11,640
Dan slaan de anderen me ook in elkaar.
348
00:23:12,040 --> 00:23:13,880
Dan worden zij ook geschorst.
349
00:23:20,600 --> 00:23:24,120
Ik zag een film waar iemand
een advocaat inhuurde voor 1 dollar.
350
00:23:24,240 --> 00:23:26,120
Kan ik voor 1 euro in therapie?
351
00:23:26,280 --> 00:23:29,680
Niet zonder toestemming van je moeder.
-Jij noemde haar een bitch.
352
00:23:30,400 --> 00:23:31,520
Kom binnen.
353
00:23:37,520 --> 00:23:41,200
Moet ik het doen?
-Denk je dat je het kan? Echt niet.
354
00:23:41,600 --> 00:23:43,120
Ciccio.
355
00:23:51,560 --> 00:23:53,600
Dan droom ik dat ik basketbal speel.
356
00:23:53,800 --> 00:23:56,880
Ik gooi de bal, en wanneer hij
de ring raakt, ontploft hij.
357
00:23:57,000 --> 00:24:00,880
Het is echt een bloedbad.
Al mijn vrienden gaan dood.
358
00:24:02,200 --> 00:24:04,320
Maar… hoeveel heb je er al vermoord?
359
00:24:04,880 --> 00:24:06,200
Nou…
360
00:24:07,440 --> 00:24:11,800
Als we die van vanmorgen meetellen,
zijn het er…
361
00:24:13,120 --> 00:24:14,480
Driehonderdéénentwintig.
362
00:24:14,680 --> 00:24:19,760
Dus 188 volwassenen, 56 klasgenoten,
twee basketbalteams…
363
00:24:19,880 --> 00:24:20,920
Twee teams?
-Ja.
364
00:24:21,120 --> 00:24:22,600
Ze kozen me geen van beiden.
365
00:24:22,840 --> 00:24:24,840
Vier van ma's vrienden.
366
00:24:25,000 --> 00:24:28,480
De conciërge, vier keer. Telt dat als één?
367
00:24:28,800 --> 00:24:30,280
Waarom tel je ze?
368
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Zodat ik me niet vergis
wanneer ik mezelf aangeef.
369
00:24:35,040 --> 00:24:39,080
En heb je hier weleens
met je moeder over gesproken?
370
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
Ze luistert niet naar me.
371
00:24:44,040 --> 00:24:46,200
Oké, dan. Ik ga.
372
00:24:47,400 --> 00:24:49,480
Tot morgen, dezelfde tijd.
-Morgen?
373
00:24:49,920 --> 00:24:50,960
Dag.
374
00:24:51,400 --> 00:24:54,120
Je oom komt je halen. Je slaapt daar.
375
00:24:54,480 --> 00:24:56,560
Waarom kan ik niet thuis slapen?
376
00:24:56,720 --> 00:24:59,240
Omdat ik tango-les heb en laat thuiskom.
377
00:25:01,840 --> 00:25:04,680
Kun je tenminste vertellen
wat je vandaag hebt gedaan?
378
00:25:06,360 --> 00:25:07,600
Luca?
379
00:25:08,040 --> 00:25:09,920
Ik was bij mijn analist.
380
00:25:10,000 --> 00:25:11,920
Was het leuk…
381
00:25:14,400 --> 00:25:16,320
Hoe bedoel je, 'analist'?
382
00:25:19,600 --> 00:25:21,080
Welke analist?
383
00:25:22,800 --> 00:25:25,520
Mijn ooms vriend. Die buurman.
384
00:25:27,000 --> 00:25:28,400
Artikel 33.
385
00:25:28,480 --> 00:25:31,920
Bij minderjarigen moet toestemming
tot therapeutische behandeling…
386
00:25:32,040 --> 00:25:34,960
…worden gegeven door de wettige voogd.
Dat ben ik.
387
00:25:35,040 --> 00:25:36,120
Je oog is…
388
00:25:36,200 --> 00:25:39,880
Verander niet van onderwerp.
Ik laat je licentie intrekken. Duidelijk?
389
00:25:46,800 --> 00:25:50,640
Ik heb niemand behandeld.
Je zoon viel mijn kantoor binnen.
390
00:25:53,840 --> 00:25:57,960
Je zoon heeft hulp nodig.
Ik begrijp nu waarom.
391
00:25:58,040 --> 00:26:02,520
Jij hebt hulp nodig
als je mijn zoon niet met rust laat.
392
00:26:02,640 --> 00:26:05,360
Iemand moet voor hem zorgen
als jij het niet doet.
393
00:26:08,320 --> 00:26:10,640
Ik waarschuw je dat ik
de politie zal bellen.
394
00:26:10,720 --> 00:26:13,880
Kun je eerst de brandweer bellen?
Ik heb mezelf buitengesloten.
395
00:26:58,680 --> 00:27:02,320
Kijk eens. Ongelofelijk,
we zijn allebei hier.
396
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
In het hart van Rome. Toevallig.
397
00:27:04,280 --> 00:27:05,480
Ongelofelijk.
-Echt?
398
00:27:05,560 --> 00:27:10,240
Weet je het niet meer? De producent
van bij Alessandro. Claudia's vriendin.
399
00:27:10,360 --> 00:27:13,400
Carolina, toch?
-Ja, in levenden lijve.
400
00:27:13,520 --> 00:27:17,800
Je verraste me laatst.
401
00:27:18,400 --> 00:27:21,280
Niet veel mannen kunnen dat.
402
00:27:21,600 --> 00:27:24,440
Het is mijn taak om de problemen
van anderen te begrijpen.
403
00:27:24,520 --> 00:27:28,680
Begrijp je echt zo snel
wat er met anderen aan de hand is?
404
00:27:28,800 --> 00:27:31,920
Afhankelijk van de persoon.
-Laten we de trap nemen.
405
00:27:32,200 --> 00:27:34,600
Wat denk ik nu?
406
00:27:35,480 --> 00:27:40,280
Ik ben psycholoog, geen waarzegger.
-Dan zeg ik het. Die kant op.
407
00:27:40,464 --> 00:27:47,461
Ik dacht: wat is Stefano sexy
in een trainingspak.
408
00:27:51,320 --> 00:27:54,600
Oké, ik was een beetje agressief.
409
00:27:54,680 --> 00:27:58,280
Misschien iets te direct.
En om eerlijk te zijn…
410
00:27:58,600 --> 00:28:00,360
…ben ik hier niet bij toeval.
411
00:28:01,000 --> 00:28:03,760
Maar dat wist je al, hè?
412
00:28:04,080 --> 00:28:09,000
En in een wereld vol bange mannen
die geen initiatief kunnen nemen…
413
00:28:09,200 --> 00:28:12,360
…moeten wij vrouwen direct zijn, toch?
Die kant op.
414
00:28:18,680 --> 00:28:20,360
Oké, Carolina.
415
00:28:22,200 --> 00:28:24,200
Als je dit wilt.
416
00:28:25,520 --> 00:28:28,920
Je bent op de piek van je vruchtbaarheid
maar wil geen kinderen…
417
00:28:29,000 --> 00:28:31,120
…omdat je een carrièrevrouw bent…
418
00:28:31,200 --> 00:28:35,320
…en zo seksueel geëmancipeerd bent
dat je relaties nooit langer duren dan…
419
00:28:35,400 --> 00:28:39,000
…drie maanden? Want ofwel verveelt
de man je, of hij verlaat je.
420
00:28:39,520 --> 00:28:42,520
En je hebt gelijk.
De wereld zit vol bange mannen…
421
00:28:42,600 --> 00:28:46,520
…die geen initiatief durven nemen,
maar ik val daar niet onder.
422
00:28:46,600 --> 00:28:48,680
Oké, dan. Kies mij.
423
00:28:49,960 --> 00:28:53,920
Carolina, het spijt me,
maar ik was met een vrouw…
424
00:28:54,400 --> 00:28:57,240
…die me zei wat ik moest doen
en dat werkte niet.
425
00:28:57,800 --> 00:28:59,200
Prettige avond.
426
00:29:07,440 --> 00:29:09,720
Avond.
-Goedenavond.
427
00:29:13,880 --> 00:29:16,880
Op welke verdieping woon je?
-Dezelfde als die dame.
428
00:29:19,000 --> 00:29:20,200
Spreek je Spaans?
429
00:29:20,320 --> 00:29:22,360
Ja. Ik heb in Valencia gestudeerd.
430
00:29:22,880 --> 00:29:24,200
O, Valencia.
431
00:29:24,640 --> 00:29:28,000
Het nachtleven van Valencia.
Mooie meiden, hè?
432
00:29:29,120 --> 00:29:31,320
De mooiste meiden ter wereld.
433
00:29:37,920 --> 00:29:40,120
Succes, vriend.
434
00:29:45,600 --> 00:29:47,600
Wacht even.
435
00:29:56,120 --> 00:30:01,120
Mijn zoon heeft je hulp niet nodig.
-Laten we dat morgen bespreken.
436
00:30:01,200 --> 00:30:03,280
Luca is oké.
-Hij heeft geen zelfvertrouwen.
437
00:30:03,440 --> 00:30:06,040
Je was bang voor je schaduw.
-Hij wordt gepest.
438
00:30:06,160 --> 00:30:07,360
Ze slachtten je af.
439
00:30:07,440 --> 00:30:09,800
Hij is net als ik.
Hij heeft geen vrienden.
440
00:30:10,800 --> 00:30:14,200
Je had mij.
-En hij heeft zelfs dat niet.
441
00:30:15,480 --> 00:30:17,480
Hij doodt mensen in z'n dromen.
442
00:30:17,640 --> 00:30:20,240
Hij is georganiseerd… Wat?
443
00:30:20,720 --> 00:30:24,560
Dat komt voor, maar het is niet normaal
dat hij het mij vertelt en niet jou.
444
00:30:24,760 --> 00:30:27,760
Zeg je dat ik niet naar m'n zoon luister?
-Doe je dat?
445
00:30:27,840 --> 00:30:32,600
Natuurlijk. Wat weet jij
van het moederschap?
446
00:30:32,840 --> 00:30:36,760
Wat weet jij van mijn zoon?
-Ik krijg een idee.
447
00:30:36,840 --> 00:30:39,440
Dat bespreek ik met mijn patiënt.
-Dat is hij niet.
448
00:30:39,520 --> 00:30:41,040
Luca ziet dat anders.
449
00:30:42,120 --> 00:30:43,760
Doet zijn mening ertoe?
450
00:30:46,800 --> 00:30:48,800
Wat wil je van me?
451
00:31:03,920 --> 00:31:06,320
Ben je nu blij?
-Ik dacht dat het beter zou zijn.
452
00:31:13,680 --> 00:31:15,000
Alles in orde?
453
00:31:27,800 --> 00:31:30,800
Hoe kus ik?
-Ik ben in het paradijs.
454
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
Wat deed je nou, haar kussen?
455
00:31:36,920 --> 00:31:39,280
Deze vrouw. Ze is een hyena.
456
00:31:39,720 --> 00:31:42,840
Dit is niet het meisje
dat je leuk vond toen je tien was.
457
00:31:43,880 --> 00:31:47,400
Ze is gestoord.
458
00:31:50,760 --> 00:31:52,760
Daar is ze weer.
459
00:31:54,840 --> 00:31:57,120
Misschien was ik niet duidelijk.
460
00:31:57,600 --> 00:32:00,440
Ik wil niet de rest van ons leven
met elkaar doorbrengen.
461
00:32:00,840 --> 00:32:04,320
Ik bedoelde de komende zes tot acht uur.
462
00:32:04,400 --> 00:32:08,000
Ik ben ook niet zo gevoelig
over bepaalde zaken…
463
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Maar ga je daarna wel weg?
464
00:32:22,400 --> 00:32:25,440
Tegenpolen. Dat klinkt goed als titel.
465
00:32:25,720 --> 00:32:29,280
Wil je een radioprogramma maken?
-Ja, maar ga niet door mijn spullen.
466
00:32:29,400 --> 00:32:32,160
Het is interessant.
Hoe heb je het bedacht?
467
00:32:33,800 --> 00:32:38,200
Het programma zit vol nepkoppels
die nepruziën, toch?
468
00:32:38,800 --> 00:32:40,880
Ik heb te maken met de realiteit.
469
00:32:42,000 --> 00:32:45,120
Zou het niet beter zijn
om over echte dingen te praten?
470
00:32:45,800 --> 00:32:49,400
Echte koppels die echte therapie doen?
-Waarom radio?
471
00:32:49,600 --> 00:32:52,400
Doe het op tv.
Je hebt charisma, sexappeal…
472
00:32:52,920 --> 00:32:54,160
Ik kan je helpen.
473
00:32:55,080 --> 00:32:57,680
Ik houd dit, bel wat rond.
Je hoort van me.
474
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
Oké.
-We zien elkaar weer, toch?
475
00:32:59,880 --> 00:33:00,760
Ja.
476
00:33:04,000 --> 00:33:07,240
Ik heb zo een patiënt, sorry.
-Ik ging net weg.
477
00:33:14,920 --> 00:33:17,200
Hé, knul. Hoe gaat het?
478
00:33:17,280 --> 00:33:18,720
En jij bent?
-Manolo.
479
00:33:18,880 --> 00:33:20,760
Waarom spreek je Spaans?
480
00:33:20,840 --> 00:33:23,400
Omdat ik Spaans ben.
-Hier staat…
481
00:33:24,160 --> 00:33:27,000
…dat je Efisio heet,
en dat je uit Chioggia komt.
482
00:33:28,160 --> 00:33:30,400
Stil, anders ben ik de klos.
483
00:33:30,480 --> 00:33:32,120
Geef hier.
-Waarom doe je alsof?
484
00:33:32,240 --> 00:33:36,600
Ken jij Venetiaanse tangodansers?
-Oké, ik zeg niks. Maar ga weg.
485
00:33:36,720 --> 00:33:40,440
Oké.
-Luister, wil je dit als souvenir?
486
00:33:40,520 --> 00:33:41,760
Geef me het souvenir.
487
00:33:41,880 --> 00:33:45,080
Dat is 50 euro,
beste Mr Efisio uit Chioggia.
488
00:33:45,160 --> 00:33:47,240
50 euro?
-Luca, wat doe je hier?
489
00:33:47,640 --> 00:33:50,200
Mijn oom belde…
490
00:33:50,520 --> 00:33:53,800
…en hij zei dat hij niet kwam,
dus ik ging naar bed.
491
00:33:54,080 --> 00:33:55,440
Ik ga.
492
00:33:56,560 --> 00:33:59,720
Dus je hebt hier geslapen. Geweldig.
-Ja.
493
00:34:02,480 --> 00:34:03,680
Luister, lieverd…
494
00:34:05,120 --> 00:34:11,760
Die man is mama's vriend
die ze al lang niet heeft gezien…
495
00:34:11,840 --> 00:34:14,760
…en die een slaapplek nodig had, dus…
496
00:34:14,840 --> 00:34:17,240
Het zal wel. Hij is je vriend.
497
00:34:17,400 --> 00:34:18,480
Ja.
498
00:34:18,760 --> 00:34:22,160
Maar waarom blijven
al je vrienden hier slapen?
499
00:34:24,120 --> 00:34:26,280
Je moet naar school. Opschieten.
500
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
Niet rennen.
501
00:34:56,480 --> 00:34:58,320
Trouwens, ik kan geweldig kussen.
502
00:35:00,320 --> 00:35:02,960
Liegen is het einde van een huwelijk.
503
00:35:03,680 --> 00:35:06,360
Dat betekent niet
dat je elkaar alles moet vertellen.
504
00:35:06,440 --> 00:35:08,960
We hebben allemaal geheimpjes.
505
00:35:09,040 --> 00:35:12,280
Maar je moet elkaar elke dag
de waarheid vertellen.
506
00:35:12,840 --> 00:35:17,360
Je kunt best liegen.
-Makelaars liegen nooit.
507
00:35:17,440 --> 00:35:21,120
Gerechtelijke en objectieve waarheid
zijn twee verschillende dingen.
508
00:35:21,200 --> 00:35:24,480
Je moet jezelf alleen niet tegenspreken
en overtuigend zijn.
509
00:35:24,560 --> 00:35:26,280
Daar ben ik voor.
510
00:35:31,080 --> 00:35:33,920
Mrs Castelli.
-Miss Torrini.
511
00:35:34,000 --> 00:35:35,280
Goedenavond.
-Goedenavond.
512
00:35:35,360 --> 00:35:38,080
Ik verwachtte je gisteren.
Is er iets gebeurd?
513
00:35:38,480 --> 00:35:42,800
Nee. Ik had je moeten bellen.
Het spijt me, maar…
514
00:35:42,880 --> 00:35:45,400
Mijn moeder heeft gezwollen benen…
515
00:35:45,520 --> 00:35:47,280
En de hond, 't arme dier…
516
00:35:47,360 --> 00:35:48,960
Ik heb je zaak voorbereid.
517
00:35:49,040 --> 00:35:51,720
Ik wilde het met je doornemen
voor ik het presenteer.
518
00:35:51,800 --> 00:35:54,320
We scheuren je man aan stukken.
-Klaar, schat.
519
00:35:55,280 --> 00:35:56,240
Mijn man.
520
00:35:56,800 --> 00:35:59,720
Ik wilde hem een tweede kans geven.
-Geweldig.
521
00:35:59,840 --> 00:36:02,040
Dankzij die bitch van een advocate.
522
00:36:02,480 --> 00:36:06,920
Zo kwam ik bij die geweldige therapeut
aan de overkant terecht.
523
00:36:07,000 --> 00:36:09,240
Aangenaam. Christiano Ridolfi.
En jij bent?
524
00:36:09,320 --> 00:36:10,720
Die bitch van een advocate.
525
00:36:14,920 --> 00:36:16,280
Nee, Valerio.
526
00:36:18,080 --> 00:36:21,000
Claudia?
-Besef je wat je hebt gedaan?
527
00:36:21,080 --> 00:36:23,840
Het maakt me niet uit
dat we elkaar al eeuwen kennen.
528
00:36:23,920 --> 00:36:26,920
Hij is geen vriend, maar een eikel.
Vergeet niet, Alessandro…
529
00:36:27,040 --> 00:36:30,640
Ik ben echtscheidingsadvocaat,
hij relatietherapeut. Zijn kantoor zit…
530
00:36:30,720 --> 00:36:33,240
…naast het mijne.
Dat demotiveert mijn cliënten.
531
00:36:33,400 --> 00:36:37,400
Hij moet gaan. Je moet met hem praten.
Nee, ik praat zelf wel met hem.
532
00:36:40,480 --> 00:36:43,440
Hé, Valerio?
533
00:36:50,400 --> 00:36:51,640
{\an8}JE MOET WEG!
534
00:37:04,400 --> 00:37:07,200
Rijden. Carlo wil me in elkaar slaan.
-Waarom?
535
00:37:07,360 --> 00:37:10,480
Omdat ik Giada leuk vind, z'n vriendin.
-Tja, als ze van hem is.
536
00:37:10,600 --> 00:37:13,160
Dat is ze niet. Dat zegt hij alleen.
537
00:37:13,320 --> 00:37:14,640
Wat zegt zij?
538
00:37:15,120 --> 00:37:18,880
Ik heb haar nog nooit gesproken.
-En toch vind je haar leuk?
539
00:37:19,160 --> 00:37:20,760
Ja, maar ik ben verlegen.
540
00:37:22,680 --> 00:37:24,640
Ik praat wel met Carlo. Waar is hij?
541
00:37:31,240 --> 00:37:33,040
Wie is Carlo?
-Ik.
542
00:37:44,040 --> 00:37:47,240
Kom je naar mijn verjaardag?
-Ja.
543
00:37:47,640 --> 00:37:50,360
Alles oké?
-Oké.
544
00:37:51,080 --> 00:37:54,040
Dichter bij elkaar. Iets dichter.
545
00:37:54,840 --> 00:37:56,600
Kom op. Lachen.
546
00:37:58,120 --> 00:38:00,160
Eén, twee…
547
00:38:01,360 --> 00:38:02,200
Perfect.
548
00:38:02,480 --> 00:38:06,120
Fijne verjaardag, lieve kleinzoon.
-Bedankt, opa.
549
00:38:09,760 --> 00:38:11,800
Pa, je geeft hem een Barbie?
550
00:38:11,920 --> 00:38:14,160
Hij moet de mooie dingen
van het leven zien.
551
00:38:14,320 --> 00:38:18,040
Wil je nu je andere cadeaus openen,
of wachten op je vrienden?
552
00:38:18,320 --> 00:38:21,000
Er komt niemand.
-Hoe bedoel je? Heb je ze uitgenodigd?
553
00:38:21,120 --> 00:38:23,240
Ze komen wel. Wacht maar af.
554
00:38:23,320 --> 00:38:26,160
Ik weet al dat ze
op Carlo's verjaardag zijn.
555
00:38:26,280 --> 00:38:27,160
Wie is Carlo?
556
00:38:27,240 --> 00:38:29,200
Je kent mijn klasgenoten niet eens.
557
00:38:32,480 --> 00:38:34,080
Kun je opendoen?
-Prima.
558
00:38:34,160 --> 00:38:36,560
Kijk? Ze zijn er.
-Laten we het hopen.
559
00:38:36,680 --> 00:38:40,440
Zie je al die cadeaus? Ben je niet blij?
560
00:38:40,560 --> 00:38:41,920
Hallo, allemaal.
-Hoi.
561
00:38:42,240 --> 00:38:43,840
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
562
00:38:43,960 --> 00:38:46,680
Heb je wat nodig?
-Nee, ik kom voor Luca's feestje.
563
00:38:46,760 --> 00:38:49,000
Je bent er ten minste.
-Wie ontbreekt er dan?
564
00:38:49,960 --> 00:38:51,240
Iedereen.
565
00:38:53,720 --> 00:38:56,160
Wil je me dan even helpen met je cadeau?
566
00:38:57,160 --> 00:38:59,040
Wat bedoel je met 'helpen'?
567
00:39:01,640 --> 00:39:02,880
Ja.
568
00:39:03,640 --> 00:39:05,360
De kracht van rock-'n'-roll.
569
00:39:06,720 --> 00:39:10,400
Gezien het feit dat mijn zoon
niet eens kan blokfluiten…
570
00:39:10,680 --> 00:39:15,120
Gefeliciteerd. Een perfect cadeau.
-De drums zijn het hart van de band.
571
00:39:15,200 --> 00:39:19,160
Ze houden het tempo, brengen alles samen.
Zonder drums, geen band.
572
00:39:19,280 --> 00:39:22,040
Misschien had je 't niet door,
maar hij heeft geen band.
573
00:39:22,120 --> 00:39:24,560
Misschien had je 't niet door,
maar dit is therapeutisch.
574
00:39:24,720 --> 00:39:28,680
Drums geven je zelfvertrouwen.
Dan kan hij erbij horen.
575
00:39:28,760 --> 00:39:30,720
Ik hoor nergens bij.
576
00:39:30,800 --> 00:39:33,920
Zie je niet dat ze me laten zitten?
Ze zijn allemaal bij Carlo.
577
00:39:34,040 --> 00:39:35,960
Dan gaan wij ook daarheen.
578
00:39:37,400 --> 00:39:39,920
Waar gaan we heen?
-Waarom? Ga je ook mee?
579
00:39:40,040 --> 00:39:41,360
Rot toch op.
580
00:39:45,920 --> 00:39:48,640
Sorry, maar Luca Torrini
staat niet op de lijst.
581
00:39:49,040 --> 00:39:52,200
Wat? Het zijn jongetjes.
-Je moet op de lijst staan.
582
00:39:55,160 --> 00:39:56,320
Oké.
583
00:39:57,560 --> 00:40:00,520
Wil je de achterdeur proberen?
-Nee, laat het.
584
00:40:00,600 --> 00:40:02,920
Sorry, is het verjaardagsfeestje hier?
585
00:40:03,040 --> 00:40:04,400
Ik moet de taart bezorgen.
586
00:40:06,200 --> 00:40:07,520
Ja, het is hier.
587
00:40:07,600 --> 00:40:11,280
Wat dacht je? Dit is verduistering.
588
00:40:11,400 --> 00:40:14,600
O, kom op. Voor een taart?
-Ja. Je wordt bedankt!
589
00:40:14,680 --> 00:40:17,200
Mijn zoon is nu een crimineel.
Drie tot zes jaar.
590
00:40:17,800 --> 00:40:19,040
Wat zeg je ervan, partner?
591
00:40:19,160 --> 00:40:22,160
Zullen we ons overgeven?
Of vechten tot het einde.
592
00:40:22,240 --> 00:40:23,480
Vechten.
593
00:40:23,680 --> 00:40:26,320
Als ze ons arresteren, onderhandelen we.
-Je bent gek.
594
00:40:26,480 --> 00:40:29,480
En we hebben een taart voor 50 mensen
en geen gasten.
595
00:40:54,800 --> 00:40:59,840
Ik ken mannen als jij. Ze gebruiken
het kind om bij de moeder te komen.
596
00:41:00,600 --> 00:41:04,040
Ik kende een man die zijn zoon trainde…
597
00:41:04,120 --> 00:41:07,360
…om ijs te stelen van meisjes
om een gesprek te beginnen.
598
00:41:08,600 --> 00:41:12,480
Ik kende een meisje
dat alles durfde te zeggen.
599
00:41:12,640 --> 00:41:15,080
En die met een blik
al mijn problemen begreep.
600
00:41:15,160 --> 00:41:16,960
Dat is retoriek.
-Maar waar.
601
00:41:18,200 --> 00:41:21,040
Wat maakt het uit? Je was hopeloos.
602
00:41:22,080 --> 00:41:24,280
Je begrijpt de problemen van je zoon niet.
603
00:41:26,520 --> 00:41:27,880
Je wilde zoöloog worden.
604
00:41:28,680 --> 00:41:31,360
Je liet me alle aapjes
van het circus bevrijden.
605
00:41:31,480 --> 00:41:34,520
Weet je nog?
-Ja.
606
00:41:35,400 --> 00:41:37,680
Wat gebeurde er met je dromen?
607
00:41:38,200 --> 00:41:41,760
Waar zijn de aapjes, Luca?
608
00:41:56,640 --> 00:42:00,280
INVASIE VAN APEN IN GAETA
609
00:42:07,600 --> 00:42:10,040
We hielden altijd van elkaar.
610
00:42:10,120 --> 00:42:16,320
We vochten samen een politieke
en sociale strijd, voor ons land.
611
00:42:17,120 --> 00:42:18,240
En toen?
612
00:42:18,360 --> 00:42:21,400
Zij ging naar de Gruppo Misto,
uit het niets…
613
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
…en toen naar de oppositie.
-Nee, de overheid.
614
00:42:24,480 --> 00:42:27,440
Nu bij de overheid.
Ik vertrouwde haar niet meer.
615
00:42:29,160 --> 00:42:32,960
Ik kan hem niet meer uitstaan.
Hij brengt me naar werk, haalt me op.
616
00:42:33,080 --> 00:42:36,880
Hij gaat met me winkelen.
Soms zeg ik: 'Ga uit met vrienden…
617
00:42:37,000 --> 00:42:41,640
…ga voetballen, doe iets.'
Maar hij moet altijd bij mij zijn.
618
00:42:42,680 --> 00:42:45,880
Misschien is hij gewoon verliefd.
-Na vijftien jaar?
619
00:42:46,680 --> 00:42:49,800
Sorry, maar… jullie seksleven?
620
00:42:53,440 --> 00:42:57,040
Goed. Geweldig.
Ik neem haar niet mee naar huis…
621
00:42:57,520 --> 00:43:00,560
Ik denk niet dat jullie
een therapeut nodig hebben.
622
00:43:01,160 --> 00:43:03,960
Ik kwam hier omdat ze zeiden
dat je een bulldozer bent…
623
00:43:04,080 --> 00:43:07,160
…die niet te stoppen is.
-Wanneer het nodig is.
624
00:43:07,440 --> 00:43:10,520
Mevrouw, u hebt niet een advocaat nodig.
625
00:43:10,840 --> 00:43:11,920
Nee?
626
00:43:16,400 --> 00:43:17,520
Dokter.
-Senator.
627
00:43:17,640 --> 00:43:19,120
Meneer.
-Mevrouw.
628
00:43:19,200 --> 00:43:20,200
Dokter.
-Edelachtbare.
629
00:43:20,280 --> 00:43:24,400
Meneer, ik wil u bedanken.
De dokter is geweldig.
630
00:43:24,760 --> 00:43:28,480
Ik kom met mijn man.
-Ik wacht op u. Tot dan, senator.
631
00:43:30,280 --> 00:43:32,360
Dag.
-Dag.
632
00:43:32,560 --> 00:43:34,640
Dokter, we zijn u ook dankbaar.
633
00:43:34,720 --> 00:43:37,640
De advocaat suggereerde
wederzijdse discretie…
634
00:43:37,720 --> 00:43:40,360
…om alles op te lossen en dus,
te scheiden.
635
00:43:41,880 --> 00:43:44,640
De zege van onderhandelen.
636
00:43:53,640 --> 00:43:55,560
Dokter.
-Mevrouw.
637
00:43:55,640 --> 00:43:59,040
Misschien voor de lunch…
-Vergeet het.
638
00:44:03,240 --> 00:44:06,760
Jammer. We hadden kunnen praten
over alles wat we nooit hebben gedaan.
639
00:44:11,040 --> 00:44:12,280
Alleen een broodje dan.
640
00:44:18,040 --> 00:44:21,280
Ik heb nog nooit
een strandwandeling gemaakt in de winter.
641
00:44:22,640 --> 00:44:24,640
Ik heb nog nooit een cruise gemaakt.
642
00:44:26,480 --> 00:44:28,960
Ik heb nog nooit zo'n stom spel gespeeld.
643
00:44:29,160 --> 00:44:30,920
Zonde. Je hebt wat gemist.
644
00:44:31,040 --> 00:44:33,280
Sorry, ik moest een zoon opvoeden.
645
00:44:34,000 --> 00:44:35,320
Een punt voor jou.
646
00:44:36,040 --> 00:44:40,920
Eens zien. Ik heb nog nooit…
seks gehad met twee vrouwen.
647
00:44:41,520 --> 00:44:44,000
Je weet niet wat je mist. Nou…
648
00:44:44,120 --> 00:44:48,840
Nee, wacht. Twee met één man
of één met twee?
649
00:44:48,960 --> 00:44:51,480
Je bent zo voorspelbaar.
-Want…
650
00:44:51,640 --> 00:44:54,360
Eens zien, ik heb nog nooit…
651
00:44:54,440 --> 00:44:56,120
Ik heb nooit een vrouw bedrogen.
652
00:44:57,920 --> 00:45:01,240
Waarom verliet je vrouw je dan?
-Ik verliet haar.
653
00:45:02,440 --> 00:45:04,720
Volgens mannen
ligt het altijd aan de vrouw.
654
00:45:04,880 --> 00:45:08,480
Ik heb veel smoesjes gehoord,
sommige zelfs erg vindingrijk.
655
00:45:09,320 --> 00:45:11,920
Ze was niet meer de vrouw
op wie ik verliefd werd.
656
00:45:13,200 --> 00:45:18,360
Je moet het script minstens
elke vijf jaar herzien.
657
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Zo gebeurde het bij mij.
658
00:45:21,560 --> 00:45:24,040
Wegrennen van liefde
is wat jullie het beste doen.
659
00:45:25,440 --> 00:45:30,800
Ik was niet meer verliefd op haar.
Maar jij deed het niet veel beter.
660
00:45:31,400 --> 00:45:32,440
Hoe weet jij dat?
661
00:45:32,520 --> 00:45:35,560
Je hebt een zoon
en ik weet nog niks van de vader.
662
00:45:37,560 --> 00:45:40,160
Misschien zei ik dat verkeerd.
663
00:45:40,320 --> 00:45:44,440
Maar ik wil zeggen dat generaliseringen
niet helpen om elkaar te begrijpen.
664
00:45:49,040 --> 00:45:50,520
Ben je echt geïnteresseerd?
665
00:45:51,760 --> 00:45:52,720
Ja.
666
00:45:55,920 --> 00:45:57,440
Ik had net de test gedaan…
667
00:45:58,960 --> 00:46:00,320
…en hij was positief.
668
00:46:01,360 --> 00:46:02,520
Ik was blij.
669
00:46:04,040 --> 00:46:06,880
Ik rende naar huis
om het hem te vertellen.
670
00:46:08,920 --> 00:46:10,760
En zijn vrouw deed open.
671
00:46:12,680 --> 00:46:15,200
Ze was op bezoek met hun zoon.
672
00:46:16,440 --> 00:46:19,920
Hij was drie jaar getrouwd geweest
en vergat het me te vertellen.
673
00:46:21,200 --> 00:46:23,120
Dit om generaliseringen te voorkomen.
674
00:46:25,160 --> 00:46:27,160
Hoorde je dat?
-Ja.
675
00:46:28,840 --> 00:46:30,240
Een manege.
676
00:46:38,840 --> 00:46:40,160
Wat?
677
00:46:40,520 --> 00:46:42,000
Wat doe je?
678
00:47:01,320 --> 00:47:02,240
Kom op.
679
00:47:02,480 --> 00:47:05,120
Echt niet.
-Snel.
680
00:47:05,600 --> 00:47:08,200
Stap van dat paard af.
-Kom, schiet op.
681
00:47:08,280 --> 00:47:11,040
Klim erop. Kom.
682
00:47:11,880 --> 00:47:14,360
Hij heeft me ontvoerd. Jij bent getuige.
683
00:47:15,720 --> 00:47:18,360
Dieven.
684
00:47:19,240 --> 00:47:24,760
Paarden stelen, privéterrein betreden
en ontvoering. Je bent gek.
685
00:47:25,200 --> 00:47:29,480
Nee, ik ben een prins
en ik neem je mee op mijn witte paard.
686
00:47:29,560 --> 00:47:30,760
Hij is zwart.
687
00:47:44,800 --> 00:47:47,240
Je brengt het paard wel terug, toch?
688
00:48:13,240 --> 00:48:15,480
DR STEFANO PARISI
PSYCHOLOOG - PSYCHOTHERAPEUT
689
00:48:24,080 --> 00:48:26,080
Waarom zeg je niet wie het was?
690
00:48:27,280 --> 00:48:28,600
Vraag het je zoon.
691
00:48:29,520 --> 00:48:31,440
Zeg de waarheid. Was het Carlo?
692
00:48:31,640 --> 00:48:34,600
Carlo pest hem.
-Weer Carlo.
693
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
Waarom heeft hij je kleren gestolen?
694
00:48:38,280 --> 00:48:40,720
Omdat hij zijn verjaardagstaart stal.
-Wat?
695
00:48:40,840 --> 00:48:44,480
Het was me een genoegen.
We zien elkaar op de ouderavond.
696
00:48:44,560 --> 00:48:47,440
Ja, doe de groeten aan uw vrouw.
697
00:48:48,240 --> 00:48:50,600
Doe ik. Kom.
698
00:48:52,680 --> 00:48:55,000
Ik lijk wel Belinelli.
699
00:48:55,960 --> 00:48:57,640
Je zou een coole vader zijn.
700
00:48:58,480 --> 00:49:01,280
De decaan trapte erin.
-Wen er maar niet aan.
701
00:49:02,720 --> 00:49:04,120
Ik ken mijn vader niet.
702
00:49:04,600 --> 00:49:07,560
Volgens ma heb ik er geen nodig,
maar dat is niet zo.
703
00:49:07,640 --> 00:49:08,840
Waarom?
704
00:49:09,640 --> 00:49:12,280
Ze zegt dat mannen
me niets kunnen leren.
705
00:49:12,880 --> 00:49:14,280
Zegt ze dat?
706
00:49:15,760 --> 00:49:17,160
Hoe zou je vader zijn?
707
00:49:18,240 --> 00:49:19,320
Zoals jij.
708
00:49:23,600 --> 00:49:26,200
Ik kan niet weg. Luca is bij mij.
709
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
Hij is bij je broer.
710
00:49:27,920 --> 00:49:29,560
Ik wilde dit altijd al doen.
711
00:49:31,240 --> 00:49:34,120
Hallo. Wat is de eerste vlucht?
712
00:49:35,240 --> 00:49:36,280
Rabat, meneer.
713
00:49:37,520 --> 00:49:38,640
De tweede?
714
00:49:40,240 --> 00:49:41,440
Kaboel.
715
00:49:44,640 --> 00:49:46,920
Parijs. Twee tickets naar Parijs.
716
00:49:55,960 --> 00:49:59,560
Is dit normaal?
We moesten 1,5 uur geleden boarden.
717
00:49:59,680 --> 00:50:01,480
Ze regelen het wel.
718
00:50:03,840 --> 00:50:08,120
Aan de passagiers die vertrekken
met vlucht 7547…
719
00:50:08,240 --> 00:50:13,000
…naar Paris Charles De Gaulle,
door technische problemen…
720
00:50:13,120 --> 00:50:15,320
…kan het vliegtuig vanavond
niet vertrekken.
721
00:50:15,400 --> 00:50:20,120
Het vliegveldpersoneel zal u
de nodige informatie geven…
722
00:50:20,200 --> 00:50:21,960
…voor de vlucht van morgenochtend.
723
00:50:35,880 --> 00:50:37,920
En nu? Gaan we naar huis?
724
00:50:38,160 --> 00:50:41,680
Ben je serieus? Ik zei Parijs,
dus Parijs wordt het.
725
00:50:48,240 --> 00:50:54,200
De Arc de Triomphe is daar,
en je ziet de hele Champs-Elysées.
726
00:50:56,320 --> 00:51:00,400
De Eifeltoren, natuurlijk.
Kijk hoe je 'm aan de horizon ziet.
727
00:51:00,680 --> 00:51:05,800
Mooi, hè? Sacré-Cœur. Montmartre, Pigalle…
728
00:51:06,800 --> 00:51:09,360
…Moulin Rouge.
Niet dat ik daar interesse in heb.
729
00:51:09,640 --> 00:51:10,800
Juist.
730
00:51:11,040 --> 00:51:15,920
En dan het Louvre
met de glazen pyramide.
731
00:51:16,120 --> 00:51:19,120
Als je goed kijkt,
zie je de reflecties op het glas.
732
00:51:19,320 --> 00:51:20,320
Zie je ze?
733
00:51:20,560 --> 00:51:23,680
Ja. Ze schitteren een beetje.
734
00:51:24,560 --> 00:51:28,160
De rondvaartboten op de Seine,
gaan die 's nachts ook?
735
00:51:29,200 --> 00:51:32,720
Ja. Ik heb een privéboot gehuurd
voor ons tweeën.
736
00:51:32,800 --> 00:51:36,000
Ik heb gereserveerd.
We kunnen gaan wanneer we willen.
737
00:51:37,560 --> 00:51:40,360
Vanaf hier is Parijs echt uniek.
738
00:51:46,680 --> 00:51:52,640
Meneer, er was geen champagne bij de bar,
maar ik heb een verrassing.
739
00:51:53,520 --> 00:51:58,760
Maar wees voorzichtig.
Als ze je zien, ben ik mijn baan kwijt.
740
00:51:58,920 --> 00:52:00,920
Geen zorgen, Braschi. Heel erg bedankt.
741
00:52:01,160 --> 00:52:03,480
We hebben morgen een afspraak, hè?
742
00:52:03,560 --> 00:52:04,640
Braschi…
743
00:52:05,520 --> 00:52:06,920
Ik ga al.
744
00:52:07,960 --> 00:52:10,720
Jongens. En één, twee…
745
00:52:59,200 --> 00:53:00,760
Wat doe je?
746
00:53:39,760 --> 00:53:42,400
Gebruik je
je therapeutische technieken op me?
747
00:53:42,680 --> 00:53:43,640
Natuurlijk.
748
00:53:45,320 --> 00:53:46,840
Je hebt…
-Wat?
749
00:53:57,920 --> 00:54:00,000
Zullen we vandaag in Parijs blijven?
-Ja.
750
00:54:24,280 --> 00:54:25,640
Braschi.
751
00:54:41,440 --> 00:54:44,800
Nou? Hoe was Parijs?
-Je weet hoe Parijs was.
752
00:54:45,000 --> 00:54:46,880
Het Louvre, Champs-Elysées.
753
00:54:47,640 --> 00:54:51,840
Nee. Je weet precies wat ik bedoel.
Hoe ging het met Stefano?
754
00:54:52,800 --> 00:54:54,920
Je bent m'n broer. Wil je details?
755
00:54:55,240 --> 00:54:58,520
We zijn de kamer niet uit geweest, we…
756
00:54:58,600 --> 00:55:01,040
Bespaar me de details.
Het is mijn zus tenslotte.
757
00:55:02,200 --> 00:55:05,440
Over details gesproken,
heb je je vrouw gesproken?
758
00:55:05,920 --> 00:55:11,280
Waarover?
-We hebben het bijgelegd op het feestje…
759
00:55:11,360 --> 00:55:13,960
…maar die sms was echt.
-Ik heb het opgelost.
760
00:55:14,200 --> 00:55:18,080
Ik heb de andere affaire beëindigd
en mijn nummer veranderd.
761
00:55:18,320 --> 00:55:21,640
En voor Valentijnsdag
heb ik deze tatoeage genomen.
762
00:55:22,280 --> 00:55:25,600
Er is vast veel
waar jij vergiffenis voor nodig hebt.
763
00:55:26,120 --> 00:55:28,760
En wat geef jij mijn zusje
voor Valentijnsdag?
764
00:55:28,840 --> 00:55:33,080
Hopelijk geeft hij me niets.
Dat zou gênant zijn.
765
00:55:33,760 --> 00:55:36,920
Je ziet gelijk dat je verliefd bent…
766
00:55:37,400 --> 00:55:39,560
Zeg dat woord niet.
767
00:55:40,360 --> 00:55:41,920
Waarom? Wat is er mis mee?
768
00:55:42,640 --> 00:55:45,960
Geen idee, maar ik wil het niet horen.
769
00:55:46,440 --> 00:55:47,960
Ik word er rustig van.
770
00:55:48,720 --> 00:55:50,480
Je bent verliefd.
771
00:55:50,560 --> 00:55:51,920
Niet waar.
772
00:55:52,040 --> 00:55:54,800
Je wil haar al sinds je
nog 'n kleine Ciccio was.
773
00:55:54,880 --> 00:55:59,440
Verliefd, je moet
je innerlijke waarheid accepteren.
774
00:56:00,160 --> 00:56:03,560
Jouw woorden.
Jij zei het laatst op Facebook.
775
00:56:03,680 --> 00:56:05,640
Ik ben therapeut, dus…
776
00:56:06,880 --> 00:56:10,680
Ik geef op. Ik geef het toe.
Ik wil mijn eerste Valentijnsdag.
777
00:56:11,240 --> 00:56:14,440
Verlaat dit lichaam direct.
-Hou op.
778
00:56:14,600 --> 00:56:18,240
Ik wil romantische dingen doen
die ik nog nooit heb gedaan.
779
00:56:18,360 --> 00:56:19,520
Zoals?
780
00:56:20,160 --> 00:56:25,720
Een etentje bij kaarslicht
met van die misselijkmakende muziek…
781
00:56:25,840 --> 00:56:29,000
…en die stomme rozenblaadjes op tafel…
782
00:56:29,160 --> 00:56:32,520
…met een stomme taart,
twee namen en een hart.
783
00:56:34,040 --> 00:56:37,840
Luca!
Als je dit verder vertelt, maak ik je af.
784
00:56:38,160 --> 00:56:42,040
Het probleem is dat ze
niet makkelijk te begrijpen is.
785
00:56:42,120 --> 00:56:46,840
Waar moet ik haar mee naartoe nemen?
-Misschien een etentje bij kaarslicht…
786
00:56:46,920 --> 00:56:49,960
…met van die stomme rozenblaadjes
op tafel…
787
00:56:50,080 --> 00:56:53,640
…misselijkmakende muziek
en een taart met namen en een hart erop.
788
00:56:54,240 --> 00:56:57,120
Claudia? Nee.
789
00:57:03,960 --> 00:57:05,760
We zijn niet verliefd, toch?
790
00:57:06,280 --> 00:57:08,400
Nee. Niet dat ik weet.
-Goed.
791
00:57:09,000 --> 00:57:10,760
Doe je iets met Valentijnsdag?
792
00:57:10,880 --> 00:57:12,360
Is het Valentijnsdag?
793
00:57:12,800 --> 00:57:15,320
Ik denk het.
-Nee maar…
794
00:57:21,440 --> 00:57:22,480
Opnieuw.
795
00:57:27,840 --> 00:57:30,520
Een vriend van een vriend vroeg me
voor een Valentijnsfeestje.
796
00:57:30,640 --> 00:57:34,440
Een vriend van een vriend?
-De uitnodiging lag op de grond.
797
00:57:36,000 --> 00:57:38,720
Is Giada daar ook?
-En Carlo.
798
00:57:40,480 --> 00:57:42,720
Hij gaat haar verkering vragen.
799
00:57:43,240 --> 00:57:45,120
Dat zei hij tegen z'n vrienden op de wc.
800
00:57:46,720 --> 00:57:48,520
Waarom was jij daarbij?
801
00:57:49,000 --> 00:57:50,600
Ze hadden me opgesloten.
802
00:57:51,560 --> 00:57:53,400
Heb je een plan?
803
00:57:55,960 --> 00:57:59,080
Ja. Ik ga naar het feest en ik stop hem.
804
00:57:59,560 --> 00:58:01,200
Plan B?
-Nee.
805
00:58:01,600 --> 00:58:03,200
Een ontsnappingsroute?
-Nee.
806
00:58:08,840 --> 00:58:09,920
Oké.
807
00:58:11,720 --> 00:58:14,280
Goed. Geen vangnet. Spelen.
808
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Het wordt toch niets.
Ma laat me nooit gaan.
809
00:58:21,440 --> 00:58:24,280
Heb jij als kind ook iets gedaan
om jezelf te bewijzen?
810
00:58:24,440 --> 00:58:25,400
Ja.
811
00:58:26,800 --> 00:58:29,720
En wat deed je als je bang was?
812
00:58:31,880 --> 00:58:35,640
Ik deed mijn ogen dicht en schreeuwde:
'Geronimo'. Ben je ergens bang voor?
813
00:58:36,000 --> 00:58:38,560
Overal voor.
Als ik niet ga, ben ik een loser…
814
00:58:38,680 --> 00:58:40,360
…en gaat Giada met Carlo.
815
00:58:41,240 --> 00:58:42,880
Wat zou jij doen?
816
00:58:46,080 --> 00:58:47,800
Het belangrijkste is wat jij wil.
817
00:58:52,080 --> 00:58:53,200
Goed zo.
818
00:58:55,280 --> 00:58:56,600
Geronimo, hè?
-Zie je?
819
00:58:56,880 --> 00:58:58,120
Gaaf.
820
00:59:03,160 --> 00:59:05,240
Kan ik u helpen?
821
00:59:05,360 --> 00:59:07,680
Ja. Ik zoek een cadeautje voor een dame.
822
00:59:07,800 --> 00:59:11,520
Ze zeggen dat je vóór hun 40e
geen diamanten moet geven.
823
00:59:11,640 --> 00:59:15,600
Die film met Audrey Hepburn
heeft zoveel schade aangericht.
824
00:59:15,680 --> 00:59:17,000
Wat zou jij doen?
825
00:59:17,720 --> 00:59:20,880
Je kiest sieraden
op basis van de persoonlijkheid.
826
00:59:21,080 --> 00:59:24,680
Voor Valentijnsdag bevelen we dit aan.
827
00:59:26,320 --> 00:59:28,560
Wat voor vrouw is het?
-Een hyena.
828
00:59:28,880 --> 00:59:35,040
Een berouwvolle hyena. Koppig,
maar ze is wat zachter geworden.
829
00:59:35,400 --> 00:59:38,360
Het wordt lastig, maar het komt goed.
830
00:59:39,440 --> 00:59:42,680
Berouwvol, zei u? Voor berouw…
831
00:59:42,760 --> 00:59:47,120
…kunnen we deze bedeltjes doen.
Deze hanger, bijvoorbeeld.
832
00:59:47,880 --> 00:59:48,840
Mooi.
833
00:59:49,240 --> 00:59:52,480
Het is een cadeau dat een verlangen
naar verandering inboezemt.
834
00:59:52,600 --> 00:59:58,400
Wedergeboorte, en vooral vertrouwen.
Dat is wat wij vrouwen willen.
835
00:59:59,360 --> 01:00:02,000
Ik kom laat thuis. Bel me als er iets is.
836
01:00:02,280 --> 01:00:03,480
Veel plezier.
837
01:00:05,240 --> 01:00:09,320
Dokter, mijn nieuwe leven begint vandaag.
838
01:00:09,440 --> 01:00:11,840
Ik hoor veel geluid, Braschi.
839
01:00:11,920 --> 01:00:15,160
Ik begin opnieuw met Valentijnsdag,
ik en mijn Harley.
840
01:00:15,320 --> 01:00:16,400
Je Harley?
841
01:00:16,480 --> 01:00:22,520
Toen ik laatst voor een dichte deur stond
zei ik tegen mezelf: 'Ik kan het alleen.'
842
01:00:22,600 --> 01:00:26,800
En ik kocht een Harley,
dat was mijn jeugddroom.
843
01:00:26,880 --> 01:00:30,160
Ik wil een eeuwigheid hebben
met mijn geliefde.
844
01:00:30,240 --> 01:00:33,520
En waar ga je heen?
-Ladispoli.
845
01:00:33,600 --> 01:00:35,840
Dat is maar 11 kilometer, Braschi.
846
01:00:35,960 --> 01:00:39,200
Het is een begin.
Bedankt voor alles, dokter.
847
01:00:39,280 --> 01:00:44,400
Succes. Er staat nog een rekening open.
848
01:00:44,480 --> 01:00:49,520
Het is goed zo, dokter.
'Born to be Wild'.
849
01:00:49,600 --> 01:00:51,680
'Het is goed zo'? Braschi.
850
01:00:57,680 --> 01:00:59,880
Goed nieuws.
-Carolina, waar ga je heen?
851
01:01:00,120 --> 01:01:02,840
Ik ga uit.
-Dr Stefano Parisi.
852
01:01:03,280 --> 01:01:07,280
Zijn tv-project wordt geproduceerd
door het satellietkanaal TUA TV.
853
01:01:07,360 --> 01:01:10,440
Echt?
-Ja, de producent vindt het te gek…
854
01:01:10,560 --> 01:01:13,040
…en hij wil je op beeld. Je zal stralen.
855
01:01:13,280 --> 01:01:18,000
Hij wil direct beginnen, maar
we kunnen pas over een week.
856
01:01:18,120 --> 01:01:20,160
Het programma is in Milaan.
-Milaan?
857
01:01:20,320 --> 01:01:21,880
Het productiecentrum is daar.
858
01:01:22,440 --> 01:01:23,880
En mijn kantoor dan?
859
01:01:24,040 --> 01:01:28,040
Vierentwintig afleveringen is drie
tot vier maanden werk.
860
01:01:28,200 --> 01:01:31,080
Daarna zul je volgeboekt zitten
met een dubbel tarief.
861
01:01:31,440 --> 01:01:33,280
Ze zullen voor je in de rij staan.
862
01:01:34,280 --> 01:01:35,560
Mag ik erover nadenken?
863
01:01:35,960 --> 01:01:37,000
Nee.
864
01:01:38,080 --> 01:01:40,200
Want dit is je grote kans…
865
01:01:40,960 --> 01:01:44,520
…en hèt moment om het te vieren.
Zullen we 'm openmaken?
866
01:02:18,680 --> 01:02:20,440
Waar ben je?
-Claudia…
867
01:02:20,600 --> 01:02:24,440
Sorry, ik wilde je bellen.
868
01:02:25,000 --> 01:02:27,920
Ik had een dringend probleem
met een patiënt.
869
01:02:30,800 --> 01:02:32,560
Ik ga het niet redden.
870
01:02:32,840 --> 01:02:35,240
Oké, als het werk is.
871
01:02:35,840 --> 01:02:40,120
Je had het eerder kunnen zeggen.
-Ja, dat klopt.
872
01:02:40,240 --> 01:02:42,640
Geloof me, het kon niet.
873
01:02:44,440 --> 01:02:47,240
Sorry. Dit was belangrijk voor me.
-Voor mij ook.
874
01:02:50,840 --> 01:02:53,520
En dit? Moet ik het inpakken?
875
01:04:38,720 --> 01:04:41,560
Nee, ik vergeef je niet.
Je bent te ver gegaan.
876
01:04:42,360 --> 01:04:44,880
Je hebt me een hele avond laten wachten.
877
01:04:45,000 --> 01:04:46,360
Op Valentijnsdag.
878
01:04:46,840 --> 01:04:51,000
Ik had zelfs een stropdas om.
Ik haat stropdassen.
879
01:04:51,640 --> 01:04:52,520
Ik wil…
880
01:04:52,600 --> 01:04:55,360
Het was een romantisch restaurant
en dan kom je niet?
881
01:04:55,760 --> 01:04:58,560
Zeg me met wie je was,
je was met iemand anders, hè?
882
01:04:58,760 --> 01:05:03,040
Ja?
-Ik had…
883
01:05:03,480 --> 01:05:07,360
Je zegt altijd: 'Ik hou van je'.
Maar je laat me in de steek.
884
01:05:08,400 --> 01:05:09,960
Ik moet je laten gaan.
885
01:05:10,480 --> 01:05:13,280
Niet 'verlaten', ik moet je laten gaan,
ik heb een klant.
886
01:05:13,920 --> 01:05:17,320
Ik weet niet of ik je vergeef.
We zien wel, dag.
887
01:05:18,680 --> 01:05:19,960
Hij is een eikel.
888
01:05:21,400 --> 01:05:23,280
Sorry. Hoe kan ik u helpen?
889
01:05:23,560 --> 01:05:25,360
Ik wilde bloemen kopen…
890
01:05:26,680 --> 01:05:28,560
…omdat ik een date heb gemist.
891
01:05:29,200 --> 01:05:32,120
Waarom?
-Ik heb een date gemist.
892
01:05:32,960 --> 01:05:35,760
Ik dacht aan een dozijn rozen.
Wat denk jij?
893
01:05:38,040 --> 01:05:39,200
Of twee dozijn?
894
01:05:40,080 --> 01:05:41,160
Nog niet genoeg?
895
01:05:44,480 --> 01:05:47,120
Ik kan mijn alarm instellen
op jouw hardloopschema.
896
01:05:47,200 --> 01:05:49,320
Hoi, Carolina.
-Wat zeg je ervan?
897
01:05:49,440 --> 01:05:52,800
Zullen we wat langzamer gaan,
of worden we gevolgd?
898
01:05:53,320 --> 01:05:55,360
Ik kwam gedag zeggen. Ik ga naar Milaan.
899
01:05:55,720 --> 01:05:58,920
Heeft Stefano het verteld?
-Stefano?
900
01:05:59,000 --> 01:06:02,400
Je buurman.
Ik had een Valentijnscadeau voor hem.
901
01:06:02,680 --> 01:06:05,520
Hij komt in een talkshow
op een satellietkanaal.
902
01:06:05,600 --> 01:06:08,920
We hoorden het gisteren pas.
Je bent de eerste die ik het zeg.
903
01:06:10,400 --> 01:06:13,200
Ben je niet blij voor me?
-Dolblij.
904
01:06:13,760 --> 01:06:17,720
Gek dat Stefano het je niet heeft verteld.
905
01:06:18,080 --> 01:06:20,240
We gaan volgende week.
906
01:06:23,320 --> 01:06:25,960
Claudia, wat is er?
907
01:06:28,680 --> 01:06:33,320
Die slet wreef het in mijn gezicht.
908
01:06:33,560 --> 01:06:35,760
Rustig. Rita slaapt.
909
01:06:35,880 --> 01:06:39,680
Ik heb geen probleem met Carolina,
al was ze altijd al jaloers.
910
01:06:39,800 --> 01:06:42,680
Ze was altijd mijn concurrent
en nu heeft ze gewonnen.
911
01:06:42,760 --> 01:06:46,360
En ik ben woest op die eikel, je vriend.
912
01:06:46,560 --> 01:06:49,280
En ik geloofde zijn smoesje zelfs
over die patiënt.
913
01:06:49,760 --> 01:06:54,200
Raar, iemand die een etentje organiseert
voor Valentijnsdag…
914
01:06:54,280 --> 01:06:56,640
…met rozenblaadjes en een taart met namen…
915
01:06:56,800 --> 01:06:59,000
Maar hij heeft het met haar gevierd.
916
01:07:01,640 --> 01:07:03,560
En hoe weet je dit?
917
01:07:03,960 --> 01:07:07,160
Wat?
-Rozenblaadjes, taart, Valentijnsdag.
918
01:07:09,560 --> 01:07:11,160
Dat wilde je, toch?
919
01:07:12,520 --> 01:07:13,800
Heb jij het hem verteld?
920
01:07:15,080 --> 01:07:16,480
Heb jij het hem verteld?
921
01:07:17,400 --> 01:07:19,960
Ja, ik heb het verteld.
Ik deed het voor jou…
922
01:07:20,040 --> 01:07:21,560
Wat is het probleem?
-Het probleem?
923
01:07:21,640 --> 01:07:25,160
Het probleem is dat ik dacht
dat hij de man van mijn dromen was.
924
01:07:25,280 --> 01:07:28,520
Iemand die begreep wat ik wilde
voor ik het zei. Maar nee.
925
01:07:28,760 --> 01:07:31,640
Hij wist het omdat jij het zei.
-Ja, maar…
926
01:07:31,800 --> 01:07:33,160
Weet je wat het is?
927
01:07:33,760 --> 01:07:38,120
Ik dacht altijd dat mannen
rotzakken waren…
928
01:07:38,200 --> 01:07:42,080
…en heel even wilde ik
van gedachten veranderen. Maar nee.
929
01:07:42,440 --> 01:07:48,360
Nee. Jullie zijn rotzakken.
Enorme, gigantische rotzakken.
930
01:07:50,880 --> 01:07:51,840
God.
931
01:07:54,440 --> 01:07:57,280
Je moet geen olie met poeder mengen.
Je bent een idioot.
932
01:07:58,800 --> 01:08:01,960
Sorry van gisteren, oké?
Ik had een probleem.
933
01:08:02,080 --> 01:08:04,440
Maar als je het me laat uitleggen…
934
01:08:05,320 --> 01:08:09,280
Ik heb je nodig.
Vanavond is erg belangrijk.
935
01:08:09,360 --> 01:08:11,160
Morgen is mijn scheidingszitting.
936
01:08:12,360 --> 01:08:15,160
Ik beëindig een belangrijk hoofdstuk
van mijn leven…
937
01:08:15,240 --> 01:08:17,320
…en nu ontbreekt het nieuwe hoofdstuk.
938
01:08:17,400 --> 01:08:20,000
Wil je mokken? Best.
939
01:08:21,000 --> 01:08:23,400
Ik bel je morgen, na de zitting.
940
01:08:24,480 --> 01:08:27,240
Hopelijk neem je op,
want ik heb veel te vertellen…
941
01:08:27,360 --> 01:08:31,200
…en ik wil niet
tegen het antwoordapparaat praten.
942
01:08:31,320 --> 01:08:32,960
Ma, ik moet je wat vertellen.
943
01:08:33,040 --> 01:08:35,760
Luca, lieverd.
Ik heb nu geen zin om te praten.
944
01:08:35,920 --> 01:08:37,440
Maar Stefano…
-Precies!
945
01:08:38,000 --> 01:08:40,640
Ik wil niet over Stefano praten.
946
01:08:50,520 --> 01:08:52,440
Ik zie Mariasole niet.
-Ze zal er zijn.
947
01:08:52,920 --> 01:08:54,840
Parisi-Beck.
-Dat zijn wij.
948
01:08:55,120 --> 01:08:57,120
Mrs Beck?
-Ze is er nog niet.
949
01:08:57,280 --> 01:09:00,800
Hier zijn we. Ik val in voor Marabini…
950
01:09:00,880 --> 01:09:04,200
…die gisteren door haar cliënt,
Mariasole Beck, is ontheven.
951
01:09:05,800 --> 01:09:09,240
Ga zitten. Niet de hond, mevrouw.
952
01:09:09,800 --> 01:09:11,120
Wie, Stefano?
953
01:09:11,400 --> 01:09:14,480
Je wilt mijn kleine schat
vast niet boos maken.
954
01:09:19,080 --> 01:09:22,600
Eerst moeten we een verzoening overwegen.
Bent u bereid…
955
01:09:22,720 --> 01:09:25,240
Niet bereid.
-Zij gaat problemen geven.
956
01:09:25,320 --> 01:09:29,160
Ik wijs de raadsvrouwe erop
dat de formule nog niet uitgesproken is.
957
01:09:29,240 --> 01:09:32,480
Edelachtbare, het is zinloos.
Verzoening met hem is onmogelijk.
958
01:09:33,400 --> 01:09:37,120
Hoor je dat? Geen verzoening.
-Mag ik doorgaan?
959
01:09:38,720 --> 01:09:43,840
Geen van de echtgenoten hebben
een reden om niet te scheiden?
960
01:09:44,360 --> 01:09:47,520
Is alles geprobeerd
om het huwelijk te redden?
961
01:09:47,640 --> 01:09:49,240
Ja, edelachtbare.
-Ik constateer…
962
01:09:49,320 --> 01:09:53,640
…de wederzijdse wens
voor een consensuele scheiding.
963
01:09:53,920 --> 01:09:58,360
Nee, edelachtbare.
Een consensuele procedure is uitgesloten.
964
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
Dan zou mevrouw ermee instemmen
dat de man die haar leven verwoest…
965
01:10:02,120 --> 01:10:04,360
…niet zou boeten voor zijn gedrag.
966
01:10:04,560 --> 01:10:06,560
Zowel zijn daden als zijn leugens.
967
01:10:06,840 --> 01:10:10,160
Daar gaat ze.
-Claudia, wat zeg je?
968
01:10:10,440 --> 01:10:11,600
Claudia?
-Ken je haar?
969
01:10:11,680 --> 01:10:14,480
Deze man is onbetrouwbaar.
Zijn hele leven is een leugen.
970
01:10:14,640 --> 01:10:17,360
Dit is een zeer capabele manipulator.
971
01:10:17,480 --> 01:10:19,440
Kennen jullie elkaar?
-En u gelooft hem.
972
01:10:20,160 --> 01:10:24,040
Hij zegt dat hij van je houdt,
dat je bijzonder bent, en je gelooft het.
973
01:10:24,120 --> 01:10:26,640
Je vergeet dat hij psychotherapeut is, en…
974
01:10:26,720 --> 01:10:28,840
…met woorden speelt.
-Kennen jullie elkaar?
975
01:10:29,000 --> 01:10:32,480
Deze man is een strateeg
van het emotionele mechanisme…
976
01:10:32,560 --> 01:10:34,000
…van vrouwen.
-Het feestje.
977
01:10:34,080 --> 01:10:35,520
En wij vallen ervoor.
978
01:10:35,640 --> 01:10:39,520
Een indrukwekkende reeks scènes
van een goede acteur.
979
01:10:39,600 --> 01:10:42,280
Hij steelt paarden,
neemt je mee naar Parijs.
980
01:10:42,400 --> 01:10:43,960
Parijs? Paarden?
981
01:10:44,200 --> 01:10:47,520
Hij is een narcist die zichzelf adoreert.
982
01:10:47,880 --> 01:10:51,680
Hij is een verrader.
-Claudia, laat het me uitleggen.
983
01:10:51,800 --> 01:10:53,640
Waar was je op Valentijnsdag?
984
01:10:53,880 --> 01:10:55,560
Ik was bij een patiënt.
985
01:10:55,680 --> 01:10:58,640
Dat is niet waar.
-Nee, ik was niet bij een patiënt.
986
01:10:58,800 --> 01:11:00,720
Waar dan wel?
-Dat kan ik niet zeggen.
987
01:11:01,520 --> 01:11:03,280
Was je met Carolina?
-Nee.
988
01:11:03,960 --> 01:11:08,040
Ja, maar…
-Was je wel of niet bij Carolina?
989
01:11:08,120 --> 01:11:10,640
Ja, ik heb haar gezien. Eerder.
Wat doet het ertoe?
990
01:11:10,760 --> 01:11:14,840
Dat willen we allemaal weten.
Wat heeft het met deze zitting te maken?
991
01:11:15,000 --> 01:11:16,080
Wie is Carolina?
992
01:11:16,240 --> 01:11:19,640
Dat hoort u zo, edelachtbare.
Hoe lang heb je al wat met haar?
993
01:11:19,720 --> 01:11:21,760
Wat voor vragen zijn dit?
-Je naait haar.
994
01:11:21,840 --> 01:11:23,840
Wat heeft Carolina ermee te maken?
-Wie is dat?
995
01:11:23,960 --> 01:11:25,720
Je naait haar.
-Nee.
996
01:11:26,920 --> 01:11:29,880
Ja, maar dat heeft hier
niets mee te maken.
997
01:11:29,960 --> 01:11:32,920
Het was vóór ons twee.
-Jullie twee?
998
01:11:33,560 --> 01:11:36,760
Je was met haar
en je hebt me niets verteld?
999
01:11:37,320 --> 01:11:38,920
Ik vond geen goed moment.
1000
01:11:39,000 --> 01:11:44,360
Geen goed moment?
Zelfs niet toen we in 'Parijs' waren?
1001
01:11:44,480 --> 01:11:47,760
Zelfs niet toen je me liet geloven
dat ik je kon vertrouwen?
1002
01:11:47,840 --> 01:11:50,880
Claudia, luister.
Carolina kan me niks schelen.
1003
01:11:51,000 --> 01:11:51,920
Wie is Carolina?
1004
01:11:52,200 --> 01:11:54,560
Je hebt gelijk. Ze is niet belangrijk.
1005
01:11:54,680 --> 01:11:56,800
Het belangrijkste is dat je me voorloog.
1006
01:11:57,840 --> 01:11:59,720
Je creëerde een droomwereld.
1007
01:12:00,240 --> 01:12:03,640
Maar het werd een nachtmerrie.
1008
01:12:06,080 --> 01:12:10,920
Vanochtend heb ik drie hoorzittingen
en een lichte oorontsteking.
1009
01:12:11,680 --> 01:12:13,440
Wat gaan we doen?
1010
01:12:25,480 --> 01:12:30,120
Mrs Torrini, uw cliënt mag zich niet
zo gedragen in mijn rechtszaal.
1011
01:12:30,320 --> 01:12:33,400
U hebt gelijk, edelachtbare.
Mijn cliënt maakte een fout.
1012
01:12:40,400 --> 01:12:42,360
Een klap geef je zo.
1013
01:12:45,720 --> 01:12:47,000
{\an8}TWEE MAANDEN LATER
1014
01:12:47,120 --> 01:12:50,160
{\an8}Dora en Marilù zijn hier
om hun liefdesverhaal te vertellen.
1015
01:12:50,480 --> 01:12:55,280
Maar eerst wil ik u bedanken
dat u vorige week heeft gekeken.
1016
01:12:55,920 --> 01:12:59,080
U begrijpt dat ik geen showman ben…
1017
01:12:59,160 --> 01:13:02,160
…en u blijft ons met enthousiasme volgen.
Bedankt.
1018
01:13:02,640 --> 01:13:05,680
Sorry, ik krijg een echo.
Staat er een telefoon aan?
1019
01:13:08,720 --> 01:13:11,320
Dat ben ik. Sorry.
Ik wen er maar niet aan.
1020
01:13:14,320 --> 01:13:16,040
Kunnen we vijf minuten pauzeren?
1021
01:13:16,520 --> 01:13:18,240
Pauze.
-Bedankt. Sorry.
1022
01:13:24,000 --> 01:13:25,120
Claudia. Eindelijk.
1023
01:13:25,240 --> 01:13:28,400
Luister, ben ik nog je patiënt?
-Hoi, Luca. Hoe gaat het?
1024
01:13:28,560 --> 01:13:30,160
Eén euro voor je hele leven…
1025
01:13:30,240 --> 01:13:31,560
Goed, ik heb je nodig.
1026
01:13:32,120 --> 01:13:34,400
Ik ben op mijn vader z'n werk.
-Je vader?
1027
01:13:34,680 --> 01:13:38,400
Ja, ik zei tegen ma dat ik
hem wilde ontmoeten. Ze gaf z'n adres.
1028
01:13:39,240 --> 01:13:41,280
Alleen hij kan haar tegenhouden.
1029
01:13:41,360 --> 01:13:45,640
Luca, ik snap het niet.
Tegenhouden? Om wat te doen?
1030
01:13:45,720 --> 01:13:47,160
VLIEG NAAR CANADA
1031
01:13:47,320 --> 01:13:52,120
Naar Canada gaan. Ze kan er
een baan krijgen, maar ik wil niet.
1032
01:13:52,200 --> 01:13:55,840
Luca, luister. Ik denk niet
dat je vader de juiste persoon is.
1033
01:13:55,920 --> 01:13:58,960
Ze hebben elkaar jaren niet gesproken.
1034
01:13:59,160 --> 01:14:00,960
Wie helpt me dan?
-Ik ben er.
1035
01:14:02,600 --> 01:14:06,800
Wat doe je met mijn telefoon?
-Niets, FIFA spelen.
1036
01:14:06,960 --> 01:14:08,720
Luca? Hallo?
1037
01:14:09,920 --> 01:14:11,680
Is alles oké?
-Ja.
1038
01:14:11,760 --> 01:14:15,000
Kunnen we aan het werk? Norman is er.
-Norman?
1039
01:14:15,680 --> 01:14:18,280
Zei ik dat niet? Er ontbreekt een gast.
1040
01:14:18,360 --> 01:14:21,160
Omdat hij een nieuw boek promoot…
-Alweer een boek?
1041
01:14:21,880 --> 01:14:26,360
Kan Stefano's make-up worden gedaan?
-Nee, het is prima zo.
1042
01:15:06,600 --> 01:15:09,200
Hij was bij mij op de avond
voor Valentijnsdag.
1043
01:15:14,440 --> 01:15:17,560
Ik vroeg hem het je niet te vertellen
en hij beschermde me.
1044
01:15:18,080 --> 01:15:20,920
Ik kom laat thuis. Bel me als er iets is.
1045
01:15:21,040 --> 01:15:22,400
Veel plezier.
1046
01:15:36,200 --> 01:15:38,000
Bedankt, Efisio.
1047
01:15:49,840 --> 01:15:52,880
Ja, hallo? Ik wil graag een taxi.
1048
01:16:14,920 --> 01:16:19,760
Kijk, een wijsneus.
Ik heb jou niet uitgenodigd. Ga weg.
1049
01:16:19,840 --> 01:16:22,800
Waarom? Ben jij de baas hier?
-Ja, mijn vader.
1050
01:16:24,760 --> 01:16:28,320
Ik ga niet weg.
-Hoor je dat? De wijsneus doet stoer.
1051
01:16:28,440 --> 01:16:32,880
Eens zien of je ballen hebt.
Drink op. Vooruit, drink op.
1052
01:16:35,640 --> 01:16:37,000
Nou?
1053
01:16:48,840 --> 01:16:50,440
WODKA
1054
01:16:52,960 --> 01:16:54,200
Was je dronken?
1055
01:16:54,560 --> 01:16:57,400
Ja. Het was voor een meisje,
het zal nooit meer gebeuren.
1056
01:17:07,480 --> 01:17:11,680
Dit is een wilde nacht.
1057
01:17:20,160 --> 01:17:23,560
Giada, je bent mooi.
1058
01:17:24,240 --> 01:17:26,000
Wat doe je? Kom naar beneden.
1059
01:17:26,080 --> 01:17:31,360
Carlo, fuck you. Ik blaas je op. Boem.
1060
01:17:31,520 --> 01:17:33,720
Kom dan. Schiet op. Kom hier.
1061
01:17:37,400 --> 01:17:40,000
Geronimo.
1062
01:17:42,360 --> 01:17:44,280
Ben je gek?
-Laat hem met rust.
1063
01:17:47,080 --> 01:17:50,760
Stefano kwam me ophalen.
Hij bleef bij me tot ik me beter voelde.
1064
01:17:51,000 --> 01:17:54,280
Geronimo.
-Ja, Geronimo.
1065
01:17:56,000 --> 01:18:01,680
Kom op. Ik breng je naar huis.
-Maar Giada komt ook, toch?
1066
01:18:02,280 --> 01:18:04,560
Ik hou van je, pa.
-Dat ben ik niet.
1067
01:18:04,640 --> 01:18:07,760
Is hij je vader niet?
Bij wie zijn we in de auto?
1068
01:18:07,840 --> 01:18:10,240
Maar hij lijkt wel oké, toch?
1069
01:18:24,440 --> 01:18:27,080
Zweer dat je het haar niet vertelt.
-Ga slapen.
1070
01:18:27,480 --> 01:18:30,280
Laten we een bloedpact sluiten.
Snij jezelf.
1071
01:18:31,320 --> 01:18:36,520
Het geldt ook zonder bloed, oké?
Ga maar slapen.
1072
01:19:15,360 --> 01:19:17,240
Wat een idioot ben ik.
1073
01:19:18,560 --> 01:19:21,000
Je groeit op en ik heb het niet eens door.
1074
01:19:23,760 --> 01:19:24,880
Kom hier.
1075
01:19:31,000 --> 01:19:32,040
Het spijt me.
1076
01:19:35,560 --> 01:19:39,200
Je maakt mooie foto's.
-Je hebt de beste nog niet eens gezien.
1077
01:19:49,640 --> 01:19:54,520
Nu is het te laat.
-Waarom? Milaan is niet ver.
1078
01:19:56,360 --> 01:19:57,720
Kom hier.
1079
01:20:09,320 --> 01:20:14,040
Om Kennedy te citeren,
we kunnen onszelf afvragen…
1080
01:20:14,120 --> 01:20:19,000
…niet wat onze relatie voor ons kan doen…
1081
01:20:19,160 --> 01:20:23,120
…maar wat wij kunnen doen
voor onze relatie.
1082
01:20:23,920 --> 01:20:28,000
Het antwoord is: niets.
In mijn boek, dat vanaf vandaag…
1083
01:20:28,920 --> 01:20:33,040
…in de boekwinkels en warenhuizen ligt…
1084
01:20:48,560 --> 01:20:50,800
De waarheid is,
dat ware liefde niet bestaat.
1085
01:20:51,640 --> 01:20:53,320
Onzin.
-Sorry, Stefano?
1086
01:20:53,480 --> 01:20:57,520
Onzin, Norman. Dat is onzin.
Ware liefde bestaat wel.
1087
01:20:59,240 --> 01:21:04,440
En ik heb het gevonden.
Maar ik ben weggerend als een eikel.
1088
01:21:07,320 --> 01:21:08,400
Sorry.
1089
01:21:09,120 --> 01:21:10,760
Stop.
-Stefano.
1090
01:21:11,440 --> 01:21:14,040
Je kunt niet zomaar alles opgeven.
-Jawel.
1091
01:21:15,120 --> 01:21:18,240
Je kunt niet weggaan.
Wat moet ik met de show?
1092
01:21:18,600 --> 01:21:21,400
Neem hem. Een grote praatjesmaker.
1093
01:21:21,680 --> 01:21:23,640
Stefano, dit kun je me niet aandoen.
1094
01:21:23,720 --> 01:21:27,280
Ik zweer dat ik je aan zal klagen
en je levend zal villen.
1095
01:21:27,800 --> 01:21:31,480
Je bent een ondankbare zak.
Na alles wat ik voor je heb gedaan…
1096
01:21:32,480 --> 01:21:33,720
En wij dan?
1097
01:21:34,640 --> 01:21:36,760
Carolina, er was nooit een wij.
1098
01:22:39,680 --> 01:22:43,440
Ik eis het om de eikel te zien
die tegen me botste, is dat duidelijk?
1099
01:22:43,720 --> 01:22:48,080
Nee, blijf uit mijn buurt of ik klaag
iedereen aan.
1100
01:22:48,160 --> 01:22:50,960
Ik ben advocaat. Dit tast
mijn persoonlijke vrijheid aan.
1101
01:22:51,240 --> 01:22:53,720
Claudia.
-Stefano?
1102
01:23:00,080 --> 01:23:03,040
O, God. Dat doet pijn.
1103
01:23:04,880 --> 01:23:06,000
Wacht.
1104
01:23:12,440 --> 01:23:13,680
Hoe gaat het?
1105
01:23:14,680 --> 01:23:16,560
Goed. En met jou?
1106
01:23:16,680 --> 01:23:18,240
Ik heb betere dagen gehad.
1107
01:23:22,120 --> 01:23:25,320
Claudia, ik wil niet dat jullie
naar Canada gaan, oké?
1108
01:23:28,000 --> 01:23:31,240
Ik hou van je. Ik hou ook van Luca
en ik weet zeker…
1109
01:23:31,320 --> 01:23:33,040
…dat we een familie kunnen worden.
1110
01:23:35,360 --> 01:23:37,960
In Canada?
-Ja. Luca heeft alles verteld.
1111
01:23:39,480 --> 01:23:42,000
Dus Luca heeft je verteld
dat we naar Canada gaan?
1112
01:23:42,160 --> 01:23:43,240
Ja.
1113
01:23:47,960 --> 01:23:51,160
Die vuile…
-Je hebt het over mijn zoon.
1114
01:23:55,560 --> 01:23:57,000
Ik wil je kussen.
1115
01:23:59,480 --> 01:24:00,440
Ik niet.
1116
01:24:01,760 --> 01:24:03,240
Ik geloof je niet.
1117
01:24:06,120 --> 01:24:07,320
Verdorie.
1118
01:24:13,920 --> 01:24:16,640
Au.
-Zo…
1119
01:24:19,000 --> 01:24:20,440
Daar.
1120
01:24:22,000 --> 01:24:23,320
Langzaam.
1121
01:25:10,240 --> 01:25:12,640
Hoe dan ook, liefde gaat om positioneren.
1122
01:25:13,360 --> 01:25:15,760
Want we zijn allemaal Tetris-blokjes.
1123
01:25:16,640 --> 01:25:19,000
We moeten gewoon
het perfecte plekje vinden.
1124
01:25:19,400 --> 01:25:22,760
Als we ons dan kunnen aanpassen
aan de scherpe randjes van anderen…
1125
01:25:22,880 --> 01:25:26,640
…en ze accepteren,
dan is het perfect. Voor altijd.
1126
01:25:28,360 --> 01:25:29,640
Lachen.
1127
01:25:30,320 --> 01:25:34,240
Iets dichter bij elkaar. Perfect.
1128
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden
88865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.