All language subtitles for Opposites.Attract.2015.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SYMBIOTES_dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,840 --> 00:00:32,400 Film je? 2 00:00:32,520 --> 00:00:36,440 Wat vind ik het fijnst? Laat opstaan. 3 00:00:36,560 --> 00:00:40,520 Ik sta graag vroeg op. De morgenstond heeft goud in de mond. 4 00:00:43,840 --> 00:00:46,440 Ik doe graag rustig aan. -Ik haat luiheid. 5 00:00:49,640 --> 00:00:52,440 Ik ben vegetariër. -Ik ben een echte carnivoor. 6 00:00:54,400 --> 00:00:59,480 Niet alleen rauwkost. Ik ben dol op groenten, seitan, tofu, goed bereid. 7 00:00:59,640 --> 00:01:03,160 Een lekkere gegrilde steak, simpele dingen. Maar wel vlees. 8 00:01:10,760 --> 00:01:14,160 Witte wijn, licht geschud, fris. 9 00:01:14,280 --> 00:01:16,960 Rode wijn, natuurlijk. Met body. 10 00:01:22,720 --> 00:01:25,760 De zee of bergen? Bergen. 11 00:01:25,880 --> 00:01:27,600 Zee. Mijn hele leven al. 12 00:01:30,960 --> 00:01:37,960 Op tv? Een romantische film. Ja. Ik ben romantisch. Zie je dat niet? 13 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 Luister niet naar mensen die me een hyena noemen. 14 00:01:48,200 --> 00:01:51,160 Op tv kijk ik… niet veel. 15 00:01:51,800 --> 00:01:56,640 Sport, ik hou van sport. 16 00:02:01,520 --> 00:02:05,000 Er kan maar één team zijn, zoals er maar één moeder is: Juve. 17 00:02:05,600 --> 00:02:07,280 Roma, natuurlijk. 18 00:02:10,680 --> 00:02:15,000 Het belangrijkste voor mij is liefde. 19 00:02:15,120 --> 00:02:18,480 Na mijn zoon… liefde, natuurlijk. 20 00:02:36,000 --> 00:02:37,200 Sorry. 21 00:02:40,520 --> 00:02:44,240 In de astrologie wordt liefde aangeduid door een conjunctie. 22 00:02:44,320 --> 00:02:45,840 Kom dan, neem op. 23 00:02:46,160 --> 00:02:49,760 Meestal is de Stier geneigd om te ontwijken… 24 00:02:51,560 --> 00:02:54,240 …om geen sporen na te laten. Maar zo werkt het niet. 25 00:02:54,840 --> 00:02:58,760 Voor ware liefde moet de ander zich recht… 26 00:02:58,880 --> 00:03:03,200 …aan de overkant bevinden, zodat de tegenpolen botsen. 27 00:03:05,640 --> 00:03:07,840 {\an8}VIER MAANDEN EERDER 28 00:03:08,120 --> 00:03:11,240 De één likt mijn rechtertepel en de ander mijn linker. 29 00:03:11,360 --> 00:03:14,200 Langzaam, heel langzaam. 30 00:03:14,800 --> 00:03:18,600 Dan gaan hun tongen langzaam langs mijn borst omlaag. 31 00:03:18,920 --> 00:03:21,560 En ik word het universum. 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,800 Hoor je dat, dokter? 'Het universum' heeft me met geen vinger aangeraakt. 33 00:03:25,880 --> 00:03:29,080 Ik doe niets. Het is maar een fantasie… -Dat wil ik wel zien. 34 00:03:29,160 --> 00:03:33,480 Marika, onderschat fantasieën niet. Soms zijn ze het vuur in een relatie. 35 00:03:33,600 --> 00:03:37,280 Echt? Mooi, want ik ben ook vurig. 36 00:03:37,400 --> 00:03:40,560 De jongen die onze boodschappen brengt, bijvoorbeeld, Karim… 37 00:03:40,880 --> 00:03:42,800 …stel ik me altijd voor boven op me… 38 00:03:42,920 --> 00:03:45,640 …met zijn Midden-Oosterse spieren… -Marika! 39 00:03:45,720 --> 00:03:48,000 Het zijn maar fantasieën, ik doe niets. 40 00:03:48,120 --> 00:03:51,200 Fantasieën? Ze kosten me een fortuin aan boodschappen. 41 00:03:51,280 --> 00:03:54,440 Waarom doe je zelf geen boodschappen? Hij praat zoveel… 42 00:03:54,560 --> 00:03:56,560 …en neemt zelf Thaise massages. 43 00:03:56,880 --> 00:03:58,320 Vijfhonderd euro per maand. 44 00:03:58,440 --> 00:04:01,360 Voor jicht. -Was het geen verrekte nek? 45 00:04:01,480 --> 00:04:03,880 Dat is opgelost. -Ik weet hoe. 46 00:04:04,040 --> 00:04:05,360 Varken. -Zie je? 47 00:04:05,560 --> 00:04:07,920 Dit is geen koppeldialectiek. Ze is onbeschoft. 48 00:04:08,040 --> 00:04:10,880 Mee eens, maar ze uitte een mening over zichzelf. 49 00:04:10,960 --> 00:04:13,600 En het is een begin. Een manier om samen te komen. 50 00:04:13,880 --> 00:04:15,400 Probeer het ook. -O, ja? 51 00:04:16,000 --> 00:04:19,240 Slet. Die immigrant is 20. -Rustig. 52 00:04:22,840 --> 00:04:24,840 Damast maakt je niet oud… 53 00:04:24,920 --> 00:04:28,640 …want damast met verf is stijvol. Kijk uit! 54 00:04:28,880 --> 00:04:31,400 We verven de muren pastel. Dat is mooi, toch? 55 00:04:31,480 --> 00:04:34,280 Biologisch afbreekbare verf, want ik geef om het milieu. 56 00:04:34,440 --> 00:04:36,320 Verander van rijstrook. Hij slaapt. 57 00:04:36,400 --> 00:04:41,120 Die muur van de studio gaat weg, lieverd, want wat is die studio nou voor jou? 58 00:04:41,200 --> 00:04:43,480 Je bent altijd pa's… Dan de andere muur. 59 00:04:43,760 --> 00:04:45,440 Maar dan zitten we bij de buren. 60 00:04:45,520 --> 00:04:48,720 Had ik het gezegd? Nee. Lusualdi. 61 00:04:49,840 --> 00:04:51,080 We zijn er. 62 00:04:51,160 --> 00:04:55,840 Maar ik ben voorstander van euthanasie dus als het jou overkomt, stekker eruit. 63 00:04:56,080 --> 00:04:58,960 Over 500 meter is de oprit, dus remmen. 64 00:04:59,120 --> 00:05:00,960 Remmen, zeg ik toch. 65 00:05:06,600 --> 00:05:09,520 Norman, je dochter en ik leven zo goed als gescheiden. 66 00:05:09,760 --> 00:05:12,400 Dus? -Dus negeer het niet, maar help me… 67 00:05:12,480 --> 00:05:14,560 …het Mariasole te laten inzien. 68 00:05:14,880 --> 00:05:17,120 Ze maakt plannen alsof we net getrouwd zijn… 69 00:05:17,240 --> 00:05:21,840 Precies. Goed. Ze doet het voor jou, voor je carrière. 70 00:05:22,160 --> 00:05:24,280 Denk eens aan je geloofwaardigheid. 71 00:05:24,440 --> 00:05:28,600 Een gescheiden relatietherapeut is als een dikke diëtist. 72 00:05:30,000 --> 00:05:32,240 Het gaat om het imago, Stefano. 73 00:05:32,840 --> 00:05:34,720 Das Bild. 74 00:05:35,200 --> 00:05:36,560 Neem mij. 75 00:05:36,640 --> 00:05:38,880 Weet je hoe lang ik geen seks heb gehad? 76 00:05:38,960 --> 00:05:41,240 Nee. -Tweeëndertig. 77 00:05:44,960 --> 00:05:48,880 Norman, zo ben ik niet. Ik kan niet doen alsof. 78 00:05:48,960 --> 00:05:55,000 Nee? Dan wil ik maandag graag die studeerkamer waar ik voor betaal. 79 00:05:56,200 --> 00:05:57,920 Breek het af. 80 00:06:01,120 --> 00:06:05,320 Via Gallia 37. Het moet hier zijn… 81 00:06:05,400 --> 00:06:06,840 Ja. 82 00:06:07,400 --> 00:06:09,480 Daar is ook plek. 83 00:06:25,920 --> 00:06:31,720 Sorry, even geduld. Ik kan er niet uit, kun je iets opzij? 84 00:06:34,200 --> 00:06:38,960 Sorry, hoorde je me? Ik zit vast. -Ik ben laat. Probeer de andere kant. 85 00:06:39,080 --> 00:06:42,080 Maar die is ook geblokkeerd. -Dit is niet mijn probleem. 86 00:06:42,160 --> 00:06:44,440 Je had moeten zien dat het te krap was. 87 00:06:44,560 --> 00:06:47,920 Geen polemiek. Het gaat om manieren. 88 00:06:48,040 --> 00:06:50,200 Verhef je stem niet. -Dat doe ik niet… 89 00:06:50,360 --> 00:06:52,920 …ik wil gewoon weg. -Als ik een man was… 90 00:06:53,000 --> 00:06:55,480 …was je op zoek gegaan naar een ander plekje. 91 00:06:55,560 --> 00:06:59,080 Maar omdat ik een vrouw ben, verwacht je dat ik mijn auto verplaats… 92 00:06:59,160 --> 00:07:00,920 …zodat ik te laat kom. 93 00:07:01,000 --> 00:07:04,240 Je verdoet meer tijd met praten dan als je 'm had verplaatst. 94 00:07:04,320 --> 00:07:06,520 Je had al op je afspraak kunnen zijn. 95 00:07:06,640 --> 00:07:09,840 Ik ken jouw soort. Alles draait om jou… 96 00:07:09,960 --> 00:07:12,880 …en je bent o, zo superieur. -Ik denk dat… 97 00:07:13,000 --> 00:07:16,600 Val me maar aan. Heel mannelijk. 98 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 Oké, rot op. Rot… 99 00:07:20,520 --> 00:07:21,680 Trut. 100 00:07:26,640 --> 00:07:27,880 Shit. 101 00:07:28,760 --> 00:07:32,560 Met twee portieken heb je ook twee ingangen. 102 00:07:32,680 --> 00:07:35,000 Eén voor de werkkamer en één voor de woning. 103 00:07:36,240 --> 00:07:37,680 Zoals de advocaat hiernaast. 104 00:07:38,000 --> 00:07:40,760 Ja, interessant. Maar ik wilde wat minder uitgeven. 105 00:07:42,080 --> 00:07:44,960 Kijk, hier is de huisbaas, misschien… 106 00:07:45,160 --> 00:07:48,520 Dokter Parisi wil maximaal 1500 uitgeven. 107 00:07:48,600 --> 00:07:52,080 Parisi. Maar… Stefano Parisi? -Ja. 108 00:07:52,240 --> 00:07:54,800 Niet te geloven. De dikzak. 109 00:07:55,800 --> 00:07:57,720 Ga maar mevrouw, ik regel dit wel. 110 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Herken je me niet? Alessandro Torrini. 111 00:08:00,480 --> 00:08:01,840 Nee, ik… 112 00:08:02,160 --> 00:08:04,760 Hoeveel? -Minstens 20 kilo. 113 00:08:04,840 --> 00:08:08,000 Weet je nog, aan zee? 'Duik erin, dikzak, het water is hoog.' 114 00:08:08,120 --> 00:08:12,160 Maar we zaten op onze knieën. -Ja, leuke grap, vooral voor m'n enkel. 115 00:08:12,240 --> 00:08:13,440 Dikzak. 116 00:08:13,560 --> 00:08:16,840 Soms kijk ik naar mijn zoon in zijn bedje. 117 00:08:16,960 --> 00:08:18,960 Heb je een zoon? -Valerio. 118 00:08:19,160 --> 00:08:23,000 Dan ligt hij daar met z'n grote ogen naar me te kijken… 119 00:08:23,160 --> 00:08:27,080 …en laat hij zien dat ik alles voor hem ben, en dan denk ik: 120 00:08:28,240 --> 00:08:30,080 Waarom heb ik hem nou weer? 121 00:08:31,200 --> 00:08:32,920 Gefeliciteerd met je oprechtheid. 122 00:08:33,000 --> 00:08:36,040 En jij, dokter? Getrouwd? Kinderen? -Ja en nee. 123 00:08:36,120 --> 00:08:39,400 Op volgorde, getrouwd, ja, maar gescheiden in huis. 124 00:08:39,560 --> 00:08:41,000 Geen kinderen. 125 00:08:41,320 --> 00:08:43,320 Sorry. -Het is oké. 126 00:08:44,280 --> 00:08:45,560 Mijn vrouw. 127 00:08:46,720 --> 00:08:48,240 Sole, wat is er? 128 00:08:49,040 --> 00:08:52,560 Het is aan de andere kant van de stad, maar als ik je moet halen… 129 00:08:52,760 --> 00:08:55,680 Oké, prima. Ik kom. Ja, dag. 130 00:08:57,320 --> 00:08:58,680 Allemaal hetzelfde, hè? 131 00:08:59,480 --> 00:09:01,560 Je moet alles subtiel onderhandelen. 132 00:09:02,600 --> 00:09:04,120 Maar is dat niet met alles? 133 00:09:04,760 --> 00:09:09,120 Stel dat je om 1800 vraagt, ik ben bereid 1500 uit te geven. 134 00:09:10,000 --> 00:09:14,680 Waarom onderhandel je niet voor 1600? Is dat een deal? 135 00:09:35,640 --> 00:09:38,440 Amanda, kom. Ik moet je spreken. 136 00:09:40,880 --> 00:09:42,040 Sorry, wat is er? 137 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 De advocaat belet me mijn vrouw te zien. 138 00:09:45,200 --> 00:09:48,120 Ik belet niemand iets. -Ah, jij bent het. 139 00:09:49,840 --> 00:09:51,680 Heb je een parkeerplek gevonden? 140 00:09:51,800 --> 00:09:56,000 Crivelli, vriendjes meenemen is zinloos, je hebt een contactverbod. 141 00:09:56,120 --> 00:09:57,880 Je moet 50 meter afstand houden. 142 00:09:58,000 --> 00:10:00,280 Advocaat, nu lijk ik net een crimineel. 143 00:10:00,400 --> 00:10:02,520 Ik heb mijn vrouw nooit aangeraakt. 144 00:10:02,600 --> 00:10:05,120 Ik ben geen vriendje, ik ben de buur. 145 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 En jouw chaos irriteert me. 146 00:10:08,120 --> 00:10:11,200 Amanda. Zeg hem dat ik je nooit heb aangeraakt. 147 00:10:11,480 --> 00:10:13,760 Ik zweer het op het leven van onze zoon. 148 00:10:13,840 --> 00:10:16,160 Oké, laat hem maar met zijn vrouw praten. 149 00:10:16,240 --> 00:10:20,960 Crivelli, haar besluit staat vast. Stem in met de scheiding of kom naar de rechtbank. 150 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 Heb je voor bitch gestudeerd? 151 00:10:23,240 --> 00:10:28,640 Ja, ik heb gestudeerd. jij bent zeker als klootzak geboren? 152 00:10:29,280 --> 00:10:32,480 Crivelli, compliceer de zaken niet. Dit is privéruimte. 153 00:10:34,880 --> 00:10:38,320 Een melding aan de rechter kan je positie in gevaar brengen. 154 00:10:40,280 --> 00:10:43,640 Crivelli, kom. Je bent mijn gast. 155 00:10:44,360 --> 00:10:45,960 Ik bel de politie. 156 00:10:48,000 --> 00:10:51,680 Crivelli, als de politie komt, kunnen ze niets doen. Je komt voor mij. 157 00:10:56,760 --> 00:10:57,880 Nee. 158 00:11:03,360 --> 00:11:05,440 Maar dit keer leek hij oprecht. 159 00:11:05,760 --> 00:11:07,720 Hij wil minder alimentatie betalen. 160 00:11:07,880 --> 00:11:09,800 Geen zorgen, hij gaat zo verder. 161 00:11:17,360 --> 00:11:19,360 Claustrofobie? -Nee. 162 00:11:19,480 --> 00:11:20,560 {\an8}NOODDIENST 163 00:11:34,480 --> 00:11:37,920 Besef je het? Al deze onzin voor een vrouw. 164 00:11:38,000 --> 00:11:42,720 Er is niets aan te doen. Het zit in hun DNA. En die advocate… 165 00:11:42,800 --> 00:11:45,880 Ze is wel mooi, hè? Een mooie bitch. De ergste soort. 166 00:12:03,720 --> 00:12:05,080 Ma, ik ga naar bed. 167 00:12:07,000 --> 00:12:09,160 Ik huil niet. -Jawel. 168 00:12:09,360 --> 00:12:11,680 Je hebt hem al 100 keer gezien. 169 00:12:14,200 --> 00:12:17,000 Welterusten. -Welterusten, schat. 170 00:12:24,080 --> 00:12:26,360 Ik weet niet hoe laat ik vrij ben vandaag. 171 00:12:26,480 --> 00:12:28,720 Je oom komt je halen, je eet bij hem. 172 00:12:28,800 --> 00:12:31,880 Doe je huiswerk en geen PlayStation. -Ja, mama. 173 00:12:31,960 --> 00:12:36,000 Wacht. Ik heb dat roombroodje dat je zo lekker vindt. 174 00:12:36,120 --> 00:12:39,000 Bedankt, mam. -Pardon, mijn kus? 175 00:12:42,680 --> 00:12:44,920 Dag, lieverd. -Dag, succes op werk. 176 00:12:45,000 --> 00:12:46,160 Bedankt. 177 00:13:01,120 --> 00:13:02,880 Als ze omkijkt, houdt ze van me. 178 00:13:04,840 --> 00:13:06,280 Eén… 179 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 Heb je het geld? -Nee. 180 00:13:10,080 --> 00:13:12,720 Dan pak ik dit. 181 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Neem het volgende week mee. 182 00:13:19,920 --> 00:13:23,280 Mr Crivelli, waar was u toen uw zoons amandelen werden verwijderd? 183 00:13:23,360 --> 00:13:25,280 Aan het werk. 184 00:13:25,440 --> 00:13:27,520 Werkte u ook met zijn communie? 185 00:13:27,680 --> 00:13:29,200 Meneer was in het buitenland. 186 00:13:29,760 --> 00:13:32,680 Is het een misdaad om afwezig te zijn vanwege werk? 187 00:13:32,760 --> 00:13:34,120 Amanda, zeg het maar. 188 00:13:38,400 --> 00:13:40,480 Ik wilde het niet zo ver laten komen. 189 00:13:40,600 --> 00:13:44,000 Mevrouw, we moeten ons verdedigen tegen mannen als uw echtgenoot. 190 00:13:47,800 --> 00:13:51,360 Nee, Braschi, je vrouw verlaten is niet de oplossing. 191 00:13:51,800 --> 00:13:54,480 We werken al eeuwen aan jullie probleem… 192 00:13:54,600 --> 00:13:57,560 …om elkaars fantasieën te accepteren. 193 00:13:58,160 --> 00:14:00,880 Je kunt niet alles weggooien. -Ik snap het. 194 00:14:01,000 --> 00:14:05,520 Maar fantasieën zijn één ding. Thuiskomen na mijn werk… 195 00:14:05,640 --> 00:14:07,560 …en Karim in bed zien, is wat anders. 196 00:14:08,120 --> 00:14:11,440 Karim de boodschappenjongen? Hoe kwam hij in je bed terecht? 197 00:14:11,560 --> 00:14:14,600 De twee echtgenoten zijn het niet eens over de alimentatie… 198 00:14:14,680 --> 00:14:19,000 …dus vraag ik het gerecht om een schikking van 50,000 euro. 199 00:14:19,080 --> 00:14:22,480 Vijftig? Is ze gek? Amanda, ik smeek het je. Zeg hem… 200 00:14:22,600 --> 00:14:25,360 …dat ik geen 50,000 euro heb. Wie heeft zoveel geld? 201 00:14:27,800 --> 00:14:30,000 Heb je de situatie de volgende dag besproken? 202 00:14:30,120 --> 00:14:32,680 Ik ben al drie dagen bij mijn moeder. 203 00:14:32,960 --> 00:14:37,080 Dat is het probleem. Je vrouw wil geen jongetje die naar z'n moeder gaat. 204 00:14:37,400 --> 00:14:39,240 Je vrouw heeft een man nodig. 205 00:14:39,600 --> 00:14:42,200 En als je besluit dat je alleen wilt zijn… 206 00:14:42,800 --> 00:14:45,240 …stop dan met klagen en doe het. 207 00:14:45,800 --> 00:14:49,520 Je hebt gelijk, dokter. Ik heb Marika niet nodig. 208 00:14:50,600 --> 00:14:53,120 Ik kan makkelijk zonder Marika. 209 00:14:53,600 --> 00:14:56,560 Nu ik de knoop heb doorgehakt, voel ik me beter. 210 00:14:57,200 --> 00:14:58,640 Laat 'r stikken. 211 00:14:58,760 --> 00:15:00,840 Mevrouw, ik moet eerlijk zijn. 212 00:15:00,920 --> 00:15:05,360 Ik kwam naar u voor bescherming, niet om mijn man te ruïneren. 213 00:15:05,480 --> 00:15:09,800 Eerst kijken we wie wat krijgt. Daarna kunt u naar uw man… 214 00:15:09,880 --> 00:15:12,760 …voor een regeling, al zal hij daar misbruik van maken. 215 00:15:12,840 --> 00:15:15,880 Mevrouw, wat hebben de mannen u aangedaan? 216 00:15:20,200 --> 00:15:22,200 Lieverd, genoeg met de berichtjes. 217 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Het is mijn verjaardag, ik moet reageren. 218 00:15:24,840 --> 00:15:27,280 Ja. Je moet ook de taart halen. -Ik ga al. 219 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Valt er nog te neuken? -Pa, ga drinken… 220 00:15:30,960 --> 00:15:33,520 …bezat je, en zet ons niet voor schut zoals gewoonlijk. 221 00:15:33,600 --> 00:15:37,440 Ben je gek? De vorige keer dat ik dat deed, ontmoette ik je moeder. 222 00:15:38,000 --> 00:15:40,560 Kom op. -Hé. 223 00:15:41,080 --> 00:15:44,680 Je bent er. Nou? Bedankt. -Gefeliciteerd. 224 00:15:44,840 --> 00:15:47,360 Dit is Mariasole. -De echtgenote. 225 00:15:47,440 --> 00:15:49,480 Aangenaam, Alessandro. En dit is Rita. 226 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 Zij regelt mijn vakanties, mijn weekends… 227 00:15:51,840 --> 00:15:54,760 …en waar ik kerst vier. Ze is praktisch mijn vrouw. 228 00:15:55,440 --> 00:15:57,640 Dit is Valerio. Zijn zoon. 229 00:15:57,800 --> 00:16:02,720 Kom op, Ciccio. Laat de dames kletsen en laten we mijn zus verrassen. 230 00:16:02,960 --> 00:16:06,680 En zo uit de zomers van onze jeugd, Stefano Parisi. 231 00:16:06,760 --> 00:16:08,440 Ciccio. 232 00:16:12,040 --> 00:16:14,920 Ik laat je met rust. Jullie hebben vast veel te bespreken. 233 00:16:15,080 --> 00:16:17,360 Wat een geweldige verjaardag. 234 00:16:17,480 --> 00:16:20,360 Kom op, Ciccio. Kom tevoorschijn. -We weten dat je er zit. 235 00:16:20,440 --> 00:16:21,960 Kom op. -Kom eruit. 236 00:16:22,040 --> 00:16:24,320 Kom op. -Ciccio, kom eruit. 237 00:16:28,000 --> 00:16:29,960 Je kunt naar buiten komen. Ze zijn weg. 238 00:16:36,600 --> 00:16:40,080 Als je mijn vriendje wilt zijn, kun je ze me niet zo laten behandelen. 239 00:16:43,240 --> 00:16:47,080 Dus je bent advocaat geworden. -Dus jij bent klootzak geworden. 240 00:16:47,280 --> 00:16:50,080 Mam, mag ik nog wat mille-feuille? 241 00:16:50,200 --> 00:16:51,520 Natuurlijk, lieverd. 242 00:16:52,800 --> 00:16:55,720 Is hij je zoon? -Heb je dat helemaal zelf bedacht? 243 00:16:57,720 --> 00:17:01,600 We zijn op de verkeerde voet begonnen. 244 00:17:02,200 --> 00:17:05,000 Zullen we hier stoppen en opnieuw beginnen? 245 00:17:07,600 --> 00:17:09,160 Ik moet erover nadenken. 246 00:17:09,520 --> 00:17:12,080 Zo makkelijk kom je niet weg. Je moet zingen. 247 00:17:12,600 --> 00:17:14,760 Aangenaam, Carolina. -Hoi, Stefano. 248 00:17:14,880 --> 00:17:19,280 Waar verborg je je vriend? -In oude fotoalbums. 249 00:17:19,600 --> 00:17:20,920 Ik ga zingen. 250 00:17:21,440 --> 00:17:25,760 Heb je ooit aan tv gedacht? Je hebt een doordringende blik. 251 00:17:26,040 --> 00:17:27,400 En jij een dodelijke. 252 00:17:28,440 --> 00:17:30,600 Als je wil, laat het me weten. Ik… 253 00:17:31,600 --> 00:17:33,760 Ik ben producent. -Bedankt. 254 00:17:34,600 --> 00:17:37,280 Tot ziens. -Dag. 255 00:17:40,200 --> 00:17:43,800 het is een cocktail van liefde met jou 256 00:17:45,600 --> 00:17:49,400 het is een cocktail van liefde 257 00:17:50,720 --> 00:17:55,480 die me liefde kan geven of kan laten lijden 258 00:17:55,720 --> 00:18:01,160 en me laten sterven, sterven van de liefde 259 00:18:04,680 --> 00:18:05,760 Kom hier. 260 00:18:08,000 --> 00:18:12,160 Toen ik haar een bitch noemde, wist ik niet dat ze je moeder was. 261 00:18:12,360 --> 00:18:14,960 Je vindt d'r leuk. -Nee. 262 00:18:15,520 --> 00:18:17,200 Ze zingt goed. 263 00:18:22,880 --> 00:18:26,920 {\an8}elkaar zien is zo spannend 264 00:18:27,680 --> 00:18:32,040 {\an8}maar ik heb duizend angsten 265 00:18:32,120 --> 00:18:35,240 {\an8}blijf bij me 266 00:18:35,560 --> 00:18:37,400 {\an8}bij me 267 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 {\an8}bij me 268 00:18:42,080 --> 00:18:44,240 Schat, niet doen. Het is niet wat je denkt. 269 00:18:44,400 --> 00:18:47,280 'Het was leuk gisteren'. Wat betekent dat volgens jou? 270 00:18:47,480 --> 00:18:49,240 Je zegt dat je naar vrienden gaat? 271 00:18:49,360 --> 00:18:50,880 Het is één van mijn vrienden. 272 00:18:51,040 --> 00:18:53,960 'Ik kan niet wachten om het weer te doen'. Fuck you! 273 00:18:54,160 --> 00:18:57,640 Het was een reünie. -Fuck you! 274 00:18:57,760 --> 00:19:00,680 Wat een rotverjaardag. -Je was altijd al een rotzak. 275 00:19:00,840 --> 00:19:03,080 Hoe dan ook, hier valt niets te neuken. 276 00:19:03,360 --> 00:19:07,080 De enige die nog te doen is, is die daar, met mijn kleinzoon. 277 00:19:07,280 --> 00:19:10,120 Mooie kont. -Pa, kom op. 278 00:19:10,600 --> 00:19:13,480 Sorry, maar je bent relatietherapeut. Help me even. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,200 Hé, Ciccio, kom even. 280 00:19:16,520 --> 00:19:19,800 Wat een mooie baby. 281 00:19:20,360 --> 00:19:26,400 Hij heeft dezelfde ogen als zijn moeder. Je verdwaalt erin. 282 00:19:26,520 --> 00:19:28,560 Het is je kleinzoon, ja? -Ja. 283 00:19:28,880 --> 00:19:30,560 Volgens mij heeft hij geplast. 284 00:19:31,160 --> 00:19:32,840 We verschonen hem zo wel. 285 00:19:34,000 --> 00:19:37,120 Oké. Houd je handen in het zicht. 286 00:19:37,440 --> 00:19:38,560 Fuck you. 287 00:19:38,760 --> 00:19:41,560 Je moet overtuigender zijn. Het is geen retorische vraag. 288 00:19:41,640 --> 00:19:44,240 Je wilt weten wat je vrouw gelukkig maakt. 289 00:19:44,520 --> 00:19:46,600 Rita, vertel me wat je gelukkig maakt. 290 00:19:46,720 --> 00:19:48,360 Fuck you! 291 00:19:49,080 --> 00:19:50,400 Oké, plan B. 292 00:19:50,680 --> 00:19:54,120 De klassiekers. Als ik mijn ogen 's ochtends open… 293 00:19:54,280 --> 00:19:55,360 Als ik mijn ogen… 294 00:19:55,440 --> 00:19:57,720 …'s ochtends open en jou zie… -Fuck you. 295 00:19:57,800 --> 00:20:00,120 …wetende dat jij er altijd zal zijn… 296 00:20:00,600 --> 00:20:04,600 Rita, in de liefde die ik voor je voel, zoek ik geen winst… 297 00:20:04,800 --> 00:20:08,920 …of losse pleziertjes. Wat ik zoek is voldoening… 298 00:20:10,400 --> 00:20:11,880 In jouw bevrediging en geluk. 299 00:20:12,120 --> 00:20:14,760 …in jouw bevrediging en geluk. 300 00:20:16,080 --> 00:20:18,840 Wat zeg ik? -Dat is Leibniz. 301 00:20:19,040 --> 00:20:20,800 Leibniz, die van Sampdoria. 302 00:20:20,920 --> 00:20:25,000 Wel, niet iedereen kent genoeg filosofie om Leibniz te citeren. 303 00:20:25,760 --> 00:20:30,120 Ja. Hij is een gladde jongen. -Zo'n gladde jongen zie ik wel zitten… 304 00:20:30,640 --> 00:20:31,680 En nu? 305 00:20:32,680 --> 00:20:34,840 Nu moet je iets zeggen dat waar is. 306 00:20:35,480 --> 00:20:39,680 Rita, ik loog tegen je. Ik vertel wel 20-25 leugens per week. 307 00:20:40,120 --> 00:20:43,800 Soms zelfs 30. Omdat ik je niet teleur wil stellen. 308 00:20:43,880 --> 00:20:46,480 Omdat ik van je houd. Ik weet dat… 309 00:20:46,640 --> 00:20:49,680 Ik weet dat dit waarschijnlijk de slechtste manier is. 310 00:20:49,920 --> 00:20:52,480 Maar het meest eerlijke wat ik kan zeggen is… 311 00:20:52,920 --> 00:20:54,760 …dat ik een eikel ben. 312 00:21:02,120 --> 00:21:03,320 Dertig leugens? 313 00:21:03,840 --> 00:21:06,280 Twintig. Ik overdreef. 314 00:21:17,080 --> 00:21:20,160 Volgens mij overtuigde hij haar toen hij 'eikel' zei. 315 00:21:20,280 --> 00:21:21,760 Handen. 316 00:21:24,280 --> 00:21:26,160 Aan de straatkant is minder verkeer. 317 00:21:26,360 --> 00:21:31,560 Makelaars werken met de portiers omdat portiers alles van iedereen weten. 318 00:21:31,640 --> 00:21:34,800 Het kost me 50 euro om op de hoogte te blijven. 319 00:21:34,880 --> 00:21:37,920 Als ze naar iemand anders gaan, word ik boos op je. 320 00:21:38,000 --> 00:21:41,840 We zijn net weggegaan bij een feest waar ik het leuk had… 321 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 …om de familie van een overleden vrouw te overtuigen ons haar flat te verkopen. 322 00:21:48,600 --> 00:21:52,200 Maar we hoeven het huis niet te verbouwen. We hebben geen plannen. 323 00:21:52,320 --> 00:21:55,240 We hebben geen kinderen. We zijn niet eens meer een stel. 324 00:21:55,360 --> 00:21:58,720 Luister, kun je wat sneller? Ik had niet naar dat feest moeten gaan. 325 00:21:58,800 --> 00:22:01,600 De hele avond zat die smeerlap aan mijn kont… 326 00:22:01,720 --> 00:22:04,680 …en nu verliezen we de kans het huis te verbouwen door jou. 327 00:22:04,760 --> 00:22:06,120 Omdat jij niet kan rijden. 328 00:22:08,960 --> 00:22:10,120 Wat doe je? 329 00:22:10,440 --> 00:22:11,800 Ik stap uit. 330 00:22:12,200 --> 00:22:13,520 Hoe bedoel je? 331 00:22:13,800 --> 00:22:15,920 Vanaf vanavond slaap ik op kantoor. 332 00:22:16,760 --> 00:22:18,040 Stefano. 333 00:22:19,720 --> 00:22:21,560 Maar ik kan niet rijden. 334 00:22:25,560 --> 00:22:27,400 Waarom heb je iemand geslagen? 335 00:22:27,680 --> 00:22:30,880 Mam, ik sloeg niemand. Zij sloegen mij. 336 00:22:31,600 --> 00:22:34,560 Directeur, de school is verantwoordelijk voor deze kinderen… 337 00:22:34,640 --> 00:22:38,520 …en het feit dat een jongen een ander aanviel is onaanvaardbaar. 338 00:22:38,720 --> 00:22:40,600 Ik kan u aanklagen voor nalatigheid. 339 00:22:40,720 --> 00:22:43,120 Ik begrijp uw zorgen. 340 00:22:43,480 --> 00:22:47,080 Maar het lijkt erop dat het gewoon een schermutseling was tussen jongens. 341 00:22:47,200 --> 00:22:49,600 Dat maakt de rechter wel uit. -Mrs Torrini… 342 00:22:49,720 --> 00:22:53,080 Advocate Torrini. U hebt geen idee van de problemen die u krijgt. 343 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 Dit is mishandeling met letsel. En het slachtoffer is minderjarig… 344 00:22:56,560 --> 00:23:00,400 …dus u en de school zijn verantwoordelijk, plus de ouders van de dader. 345 00:23:00,680 --> 00:23:03,880 Schors de jongen direct… 346 00:23:04,000 --> 00:23:09,160 …of ik beschuldig alle ouders van medeplichtigheid en aanzetten tot pesten. 347 00:23:09,360 --> 00:23:11,640 Dan slaan de anderen me ook in elkaar. 348 00:23:12,040 --> 00:23:13,880 Dan worden zij ook geschorst. 349 00:23:20,600 --> 00:23:24,120 Ik zag een film waar iemand een advocaat inhuurde voor 1 dollar. 350 00:23:24,240 --> 00:23:26,120 Kan ik voor 1 euro in therapie? 351 00:23:26,280 --> 00:23:29,680 Niet zonder toestemming van je moeder. -Jij noemde haar een bitch. 352 00:23:30,400 --> 00:23:31,520 Kom binnen. 353 00:23:37,520 --> 00:23:41,200 Moet ik het doen? -Denk je dat je het kan? Echt niet. 354 00:23:41,600 --> 00:23:43,120 Ciccio. 355 00:23:51,560 --> 00:23:53,600 Dan droom ik dat ik basketbal speel. 356 00:23:53,800 --> 00:23:56,880 Ik gooi de bal, en wanneer hij de ring raakt, ontploft hij. 357 00:23:57,000 --> 00:24:00,880 Het is echt een bloedbad. Al mijn vrienden gaan dood. 358 00:24:02,200 --> 00:24:04,320 Maar… hoeveel heb je er al vermoord? 359 00:24:04,880 --> 00:24:06,200 Nou… 360 00:24:07,440 --> 00:24:11,800 Als we die van vanmorgen meetellen, zijn het er… 361 00:24:13,120 --> 00:24:14,480 Driehonderdéénentwintig. 362 00:24:14,680 --> 00:24:19,760 Dus 188 volwassenen, 56 klasgenoten, twee basketbalteams… 363 00:24:19,880 --> 00:24:20,920 Twee teams? -Ja. 364 00:24:21,120 --> 00:24:22,600 Ze kozen me geen van beiden. 365 00:24:22,840 --> 00:24:24,840 Vier van ma's vrienden. 366 00:24:25,000 --> 00:24:28,480 De conciërge, vier keer. Telt dat als één? 367 00:24:28,800 --> 00:24:30,280 Waarom tel je ze? 368 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 Zodat ik me niet vergis wanneer ik mezelf aangeef. 369 00:24:35,040 --> 00:24:39,080 En heb je hier weleens met je moeder over gesproken? 370 00:24:40,480 --> 00:24:41,960 Ze luistert niet naar me. 371 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 Oké, dan. Ik ga. 372 00:24:47,400 --> 00:24:49,480 Tot morgen, dezelfde tijd. -Morgen? 373 00:24:49,920 --> 00:24:50,960 Dag. 374 00:24:51,400 --> 00:24:54,120 Je oom komt je halen. Je slaapt daar. 375 00:24:54,480 --> 00:24:56,560 Waarom kan ik niet thuis slapen? 376 00:24:56,720 --> 00:24:59,240 Omdat ik tango-les heb en laat thuiskom. 377 00:25:01,840 --> 00:25:04,680 Kun je tenminste vertellen wat je vandaag hebt gedaan? 378 00:25:06,360 --> 00:25:07,600 Luca? 379 00:25:08,040 --> 00:25:09,920 Ik was bij mijn analist. 380 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 Was het leuk… 381 00:25:14,400 --> 00:25:16,320 Hoe bedoel je, 'analist'? 382 00:25:19,600 --> 00:25:21,080 Welke analist? 383 00:25:22,800 --> 00:25:25,520 Mijn ooms vriend. Die buurman. 384 00:25:27,000 --> 00:25:28,400 Artikel 33. 385 00:25:28,480 --> 00:25:31,920 Bij minderjarigen moet toestemming tot therapeutische behandeling… 386 00:25:32,040 --> 00:25:34,960 …worden gegeven door de wettige voogd. Dat ben ik. 387 00:25:35,040 --> 00:25:36,120 Je oog is… 388 00:25:36,200 --> 00:25:39,880 Verander niet van onderwerp. Ik laat je licentie intrekken. Duidelijk? 389 00:25:46,800 --> 00:25:50,640 Ik heb niemand behandeld. Je zoon viel mijn kantoor binnen. 390 00:25:53,840 --> 00:25:57,960 Je zoon heeft hulp nodig. Ik begrijp nu waarom. 391 00:25:58,040 --> 00:26:02,520 Jij hebt hulp nodig als je mijn zoon niet met rust laat. 392 00:26:02,640 --> 00:26:05,360 Iemand moet voor hem zorgen als jij het niet doet. 393 00:26:08,320 --> 00:26:10,640 Ik waarschuw je dat ik de politie zal bellen. 394 00:26:10,720 --> 00:26:13,880 Kun je eerst de brandweer bellen? Ik heb mezelf buitengesloten. 395 00:26:58,680 --> 00:27:02,320 Kijk eens. Ongelofelijk, we zijn allebei hier. 396 00:27:02,400 --> 00:27:04,200 In het hart van Rome. Toevallig. 397 00:27:04,280 --> 00:27:05,480 Ongelofelijk. -Echt? 398 00:27:05,560 --> 00:27:10,240 Weet je het niet meer? De producent van bij Alessandro. Claudia's vriendin. 399 00:27:10,360 --> 00:27:13,400 Carolina, toch? -Ja, in levenden lijve. 400 00:27:13,520 --> 00:27:17,800 Je verraste me laatst. 401 00:27:18,400 --> 00:27:21,280 Niet veel mannen kunnen dat. 402 00:27:21,600 --> 00:27:24,440 Het is mijn taak om de problemen van anderen te begrijpen. 403 00:27:24,520 --> 00:27:28,680 Begrijp je echt zo snel wat er met anderen aan de hand is? 404 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 Afhankelijk van de persoon. -Laten we de trap nemen. 405 00:27:32,200 --> 00:27:34,600 Wat denk ik nu? 406 00:27:35,480 --> 00:27:40,280 Ik ben psycholoog, geen waarzegger. -Dan zeg ik het. Die kant op. 407 00:27:40,464 --> 00:27:47,461 Ik dacht: wat is Stefano sexy in een trainingspak. 408 00:27:51,320 --> 00:27:54,600 Oké, ik was een beetje agressief. 409 00:27:54,680 --> 00:27:58,280 Misschien iets te direct. En om eerlijk te zijn… 410 00:27:58,600 --> 00:28:00,360 …ben ik hier niet bij toeval. 411 00:28:01,000 --> 00:28:03,760 Maar dat wist je al, hè? 412 00:28:04,080 --> 00:28:09,000 En in een wereld vol bange mannen die geen initiatief kunnen nemen… 413 00:28:09,200 --> 00:28:12,360 …moeten wij vrouwen direct zijn, toch? Die kant op. 414 00:28:18,680 --> 00:28:20,360 Oké, Carolina. 415 00:28:22,200 --> 00:28:24,200 Als je dit wilt. 416 00:28:25,520 --> 00:28:28,920 Je bent op de piek van je vruchtbaarheid maar wil geen kinderen… 417 00:28:29,000 --> 00:28:31,120 …omdat je een carrièrevrouw bent… 418 00:28:31,200 --> 00:28:35,320 …en zo seksueel geëmancipeerd bent dat je relaties nooit langer duren dan… 419 00:28:35,400 --> 00:28:39,000 …drie maanden? Want ofwel verveelt de man je, of hij verlaat je. 420 00:28:39,520 --> 00:28:42,520 En je hebt gelijk. De wereld zit vol bange mannen… 421 00:28:42,600 --> 00:28:46,520 …die geen initiatief durven nemen, maar ik val daar niet onder. 422 00:28:46,600 --> 00:28:48,680 Oké, dan. Kies mij. 423 00:28:49,960 --> 00:28:53,920 Carolina, het spijt me, maar ik was met een vrouw… 424 00:28:54,400 --> 00:28:57,240 …die me zei wat ik moest doen en dat werkte niet. 425 00:28:57,800 --> 00:28:59,200 Prettige avond. 426 00:29:07,440 --> 00:29:09,720 Avond. -Goedenavond. 427 00:29:13,880 --> 00:29:16,880 Op welke verdieping woon je? -Dezelfde als die dame. 428 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 Spreek je Spaans? 429 00:29:20,320 --> 00:29:22,360 Ja. Ik heb in Valencia gestudeerd. 430 00:29:22,880 --> 00:29:24,200 O, Valencia. 431 00:29:24,640 --> 00:29:28,000 Het nachtleven van Valencia. Mooie meiden, hè? 432 00:29:29,120 --> 00:29:31,320 De mooiste meiden ter wereld. 433 00:29:37,920 --> 00:29:40,120 Succes, vriend. 434 00:29:45,600 --> 00:29:47,600 Wacht even. 435 00:29:56,120 --> 00:30:01,120 Mijn zoon heeft je hulp niet nodig. -Laten we dat morgen bespreken. 436 00:30:01,200 --> 00:30:03,280 Luca is oké. -Hij heeft geen zelfvertrouwen. 437 00:30:03,440 --> 00:30:06,040 Je was bang voor je schaduw. -Hij wordt gepest. 438 00:30:06,160 --> 00:30:07,360 Ze slachtten je af. 439 00:30:07,440 --> 00:30:09,800 Hij is net als ik. Hij heeft geen vrienden. 440 00:30:10,800 --> 00:30:14,200 Je had mij. -En hij heeft zelfs dat niet. 441 00:30:15,480 --> 00:30:17,480 Hij doodt mensen in z'n dromen. 442 00:30:17,640 --> 00:30:20,240 Hij is georganiseerd… Wat? 443 00:30:20,720 --> 00:30:24,560 Dat komt voor, maar het is niet normaal dat hij het mij vertelt en niet jou. 444 00:30:24,760 --> 00:30:27,760 Zeg je dat ik niet naar m'n zoon luister? -Doe je dat? 445 00:30:27,840 --> 00:30:32,600 Natuurlijk. Wat weet jij van het moederschap? 446 00:30:32,840 --> 00:30:36,760 Wat weet jij van mijn zoon? -Ik krijg een idee. 447 00:30:36,840 --> 00:30:39,440 Dat bespreek ik met mijn patiënt. -Dat is hij niet. 448 00:30:39,520 --> 00:30:41,040 Luca ziet dat anders. 449 00:30:42,120 --> 00:30:43,760 Doet zijn mening ertoe? 450 00:30:46,800 --> 00:30:48,800 Wat wil je van me? 451 00:31:03,920 --> 00:31:06,320 Ben je nu blij? -Ik dacht dat het beter zou zijn. 452 00:31:13,680 --> 00:31:15,000 Alles in orde? 453 00:31:27,800 --> 00:31:30,800 Hoe kus ik? -Ik ben in het paradijs. 454 00:31:33,280 --> 00:31:35,640 Wat deed je nou, haar kussen? 455 00:31:36,920 --> 00:31:39,280 Deze vrouw. Ze is een hyena. 456 00:31:39,720 --> 00:31:42,840 Dit is niet het meisje dat je leuk vond toen je tien was. 457 00:31:43,880 --> 00:31:47,400 Ze is gestoord. 458 00:31:50,760 --> 00:31:52,760 Daar is ze weer. 459 00:31:54,840 --> 00:31:57,120 Misschien was ik niet duidelijk. 460 00:31:57,600 --> 00:32:00,440 Ik wil niet de rest van ons leven met elkaar doorbrengen. 461 00:32:00,840 --> 00:32:04,320 Ik bedoelde de komende zes tot acht uur. 462 00:32:04,400 --> 00:32:08,000 Ik ben ook niet zo gevoelig over bepaalde zaken… 463 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Maar ga je daarna wel weg? 464 00:32:22,400 --> 00:32:25,440 Tegenpolen. Dat klinkt goed als titel. 465 00:32:25,720 --> 00:32:29,280 Wil je een radioprogramma maken? -Ja, maar ga niet door mijn spullen. 466 00:32:29,400 --> 00:32:32,160 Het is interessant. Hoe heb je het bedacht? 467 00:32:33,800 --> 00:32:38,200 Het programma zit vol nepkoppels die nepruziën, toch? 468 00:32:38,800 --> 00:32:40,880 Ik heb te maken met de realiteit. 469 00:32:42,000 --> 00:32:45,120 Zou het niet beter zijn om over echte dingen te praten? 470 00:32:45,800 --> 00:32:49,400 Echte koppels die echte therapie doen? -Waarom radio? 471 00:32:49,600 --> 00:32:52,400 Doe het op tv. Je hebt charisma, sexappeal… 472 00:32:52,920 --> 00:32:54,160 Ik kan je helpen. 473 00:32:55,080 --> 00:32:57,680 Ik houd dit, bel wat rond. Je hoort van me. 474 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Oké. -We zien elkaar weer, toch? 475 00:32:59,880 --> 00:33:00,760 Ja. 476 00:33:04,000 --> 00:33:07,240 Ik heb zo een patiënt, sorry. -Ik ging net weg. 477 00:33:14,920 --> 00:33:17,200 Hé, knul. Hoe gaat het? 478 00:33:17,280 --> 00:33:18,720 En jij bent? -Manolo. 479 00:33:18,880 --> 00:33:20,760 Waarom spreek je Spaans? 480 00:33:20,840 --> 00:33:23,400 Omdat ik Spaans ben. -Hier staat… 481 00:33:24,160 --> 00:33:27,000 …dat je Efisio heet, en dat je uit Chioggia komt. 482 00:33:28,160 --> 00:33:30,400 Stil, anders ben ik de klos. 483 00:33:30,480 --> 00:33:32,120 Geef hier. -Waarom doe je alsof? 484 00:33:32,240 --> 00:33:36,600 Ken jij Venetiaanse tangodansers? -Oké, ik zeg niks. Maar ga weg. 485 00:33:36,720 --> 00:33:40,440 Oké. -Luister, wil je dit als souvenir? 486 00:33:40,520 --> 00:33:41,760 Geef me het souvenir. 487 00:33:41,880 --> 00:33:45,080 Dat is 50 euro, beste Mr Efisio uit Chioggia. 488 00:33:45,160 --> 00:33:47,240 50 euro? -Luca, wat doe je hier? 489 00:33:47,640 --> 00:33:50,200 Mijn oom belde… 490 00:33:50,520 --> 00:33:53,800 …en hij zei dat hij niet kwam, dus ik ging naar bed. 491 00:33:54,080 --> 00:33:55,440 Ik ga. 492 00:33:56,560 --> 00:33:59,720 Dus je hebt hier geslapen. Geweldig. -Ja. 493 00:34:02,480 --> 00:34:03,680 Luister, lieverd… 494 00:34:05,120 --> 00:34:11,760 Die man is mama's vriend die ze al lang niet heeft gezien… 495 00:34:11,840 --> 00:34:14,760 …en die een slaapplek nodig had, dus… 496 00:34:14,840 --> 00:34:17,240 Het zal wel. Hij is je vriend. 497 00:34:17,400 --> 00:34:18,480 Ja. 498 00:34:18,760 --> 00:34:22,160 Maar waarom blijven al je vrienden hier slapen? 499 00:34:24,120 --> 00:34:26,280 Je moet naar school. Opschieten. 500 00:34:27,200 --> 00:34:29,000 Niet rennen. 501 00:34:56,480 --> 00:34:58,320 Trouwens, ik kan geweldig kussen. 502 00:35:00,320 --> 00:35:02,960 Liegen is het einde van een huwelijk. 503 00:35:03,680 --> 00:35:06,360 Dat betekent niet dat je elkaar alles moet vertellen. 504 00:35:06,440 --> 00:35:08,960 We hebben allemaal geheimpjes. 505 00:35:09,040 --> 00:35:12,280 Maar je moet elkaar elke dag de waarheid vertellen. 506 00:35:12,840 --> 00:35:17,360 Je kunt best liegen. -Makelaars liegen nooit. 507 00:35:17,440 --> 00:35:21,120 Gerechtelijke en objectieve waarheid zijn twee verschillende dingen. 508 00:35:21,200 --> 00:35:24,480 Je moet jezelf alleen niet tegenspreken en overtuigend zijn. 509 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Daar ben ik voor. 510 00:35:31,080 --> 00:35:33,920 Mrs Castelli. -Miss Torrini. 511 00:35:34,000 --> 00:35:35,280 Goedenavond. -Goedenavond. 512 00:35:35,360 --> 00:35:38,080 Ik verwachtte je gisteren. Is er iets gebeurd? 513 00:35:38,480 --> 00:35:42,800 Nee. Ik had je moeten bellen. Het spijt me, maar… 514 00:35:42,880 --> 00:35:45,400 Mijn moeder heeft gezwollen benen… 515 00:35:45,520 --> 00:35:47,280 En de hond, 't arme dier… 516 00:35:47,360 --> 00:35:48,960 Ik heb je zaak voorbereid. 517 00:35:49,040 --> 00:35:51,720 Ik wilde het met je doornemen voor ik het presenteer. 518 00:35:51,800 --> 00:35:54,320 We scheuren je man aan stukken. -Klaar, schat. 519 00:35:55,280 --> 00:35:56,240 Mijn man. 520 00:35:56,800 --> 00:35:59,720 Ik wilde hem een tweede kans geven. -Geweldig. 521 00:35:59,840 --> 00:36:02,040 Dankzij die bitch van een advocate. 522 00:36:02,480 --> 00:36:06,920 Zo kwam ik bij die geweldige therapeut aan de overkant terecht. 523 00:36:07,000 --> 00:36:09,240 Aangenaam. Christiano Ridolfi. En jij bent? 524 00:36:09,320 --> 00:36:10,720 Die bitch van een advocate. 525 00:36:14,920 --> 00:36:16,280 Nee, Valerio. 526 00:36:18,080 --> 00:36:21,000 Claudia? -Besef je wat je hebt gedaan? 527 00:36:21,080 --> 00:36:23,840 Het maakt me niet uit dat we elkaar al eeuwen kennen. 528 00:36:23,920 --> 00:36:26,920 Hij is geen vriend, maar een eikel. Vergeet niet, Alessandro… 529 00:36:27,040 --> 00:36:30,640 Ik ben echtscheidingsadvocaat, hij relatietherapeut. Zijn kantoor zit… 530 00:36:30,720 --> 00:36:33,240 …naast het mijne. Dat demotiveert mijn cliënten. 531 00:36:33,400 --> 00:36:37,400 Hij moet gaan. Je moet met hem praten. Nee, ik praat zelf wel met hem. 532 00:36:40,480 --> 00:36:43,440 Hé, Valerio? 533 00:36:50,400 --> 00:36:51,640 {\an8}JE MOET WEG! 534 00:37:04,400 --> 00:37:07,200 Rijden. Carlo wil me in elkaar slaan. -Waarom? 535 00:37:07,360 --> 00:37:10,480 Omdat ik Giada leuk vind, z'n vriendin. -Tja, als ze van hem is. 536 00:37:10,600 --> 00:37:13,160 Dat is ze niet. Dat zegt hij alleen. 537 00:37:13,320 --> 00:37:14,640 Wat zegt zij? 538 00:37:15,120 --> 00:37:18,880 Ik heb haar nog nooit gesproken. -En toch vind je haar leuk? 539 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 Ja, maar ik ben verlegen. 540 00:37:22,680 --> 00:37:24,640 Ik praat wel met Carlo. Waar is hij? 541 00:37:31,240 --> 00:37:33,040 Wie is Carlo? -Ik. 542 00:37:44,040 --> 00:37:47,240 Kom je naar mijn verjaardag? -Ja. 543 00:37:47,640 --> 00:37:50,360 Alles oké? -Oké. 544 00:37:51,080 --> 00:37:54,040 Dichter bij elkaar. Iets dichter. 545 00:37:54,840 --> 00:37:56,600 Kom op. Lachen. 546 00:37:58,120 --> 00:38:00,160 Eén, twee… 547 00:38:01,360 --> 00:38:02,200 Perfect. 548 00:38:02,480 --> 00:38:06,120 Fijne verjaardag, lieve kleinzoon. -Bedankt, opa. 549 00:38:09,760 --> 00:38:11,800 Pa, je geeft hem een Barbie? 550 00:38:11,920 --> 00:38:14,160 Hij moet de mooie dingen van het leven zien. 551 00:38:14,320 --> 00:38:18,040 Wil je nu je andere cadeaus openen, of wachten op je vrienden? 552 00:38:18,320 --> 00:38:21,000 Er komt niemand. -Hoe bedoel je? Heb je ze uitgenodigd? 553 00:38:21,120 --> 00:38:23,240 Ze komen wel. Wacht maar af. 554 00:38:23,320 --> 00:38:26,160 Ik weet al dat ze op Carlo's verjaardag zijn. 555 00:38:26,280 --> 00:38:27,160 Wie is Carlo? 556 00:38:27,240 --> 00:38:29,200 Je kent mijn klasgenoten niet eens. 557 00:38:32,480 --> 00:38:34,080 Kun je opendoen? -Prima. 558 00:38:34,160 --> 00:38:36,560 Kijk? Ze zijn er. -Laten we het hopen. 559 00:38:36,680 --> 00:38:40,440 Zie je al die cadeaus? Ben je niet blij? 560 00:38:40,560 --> 00:38:41,920 Hallo, allemaal. -Hoi. 561 00:38:42,240 --> 00:38:43,840 Gefeliciteerd. -Bedankt. 562 00:38:43,960 --> 00:38:46,680 Heb je wat nodig? -Nee, ik kom voor Luca's feestje. 563 00:38:46,760 --> 00:38:49,000 Je bent er ten minste. -Wie ontbreekt er dan? 564 00:38:49,960 --> 00:38:51,240 Iedereen. 565 00:38:53,720 --> 00:38:56,160 Wil je me dan even helpen met je cadeau? 566 00:38:57,160 --> 00:38:59,040 Wat bedoel je met 'helpen'? 567 00:39:01,640 --> 00:39:02,880 Ja. 568 00:39:03,640 --> 00:39:05,360 De kracht van rock-'n'-roll. 569 00:39:06,720 --> 00:39:10,400 Gezien het feit dat mijn zoon niet eens kan blokfluiten… 570 00:39:10,680 --> 00:39:15,120 Gefeliciteerd. Een perfect cadeau. -De drums zijn het hart van de band. 571 00:39:15,200 --> 00:39:19,160 Ze houden het tempo, brengen alles samen. Zonder drums, geen band. 572 00:39:19,280 --> 00:39:22,040 Misschien had je 't niet door, maar hij heeft geen band. 573 00:39:22,120 --> 00:39:24,560 Misschien had je 't niet door, maar dit is therapeutisch. 574 00:39:24,720 --> 00:39:28,680 Drums geven je zelfvertrouwen. Dan kan hij erbij horen. 575 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Ik hoor nergens bij. 576 00:39:30,800 --> 00:39:33,920 Zie je niet dat ze me laten zitten? Ze zijn allemaal bij Carlo. 577 00:39:34,040 --> 00:39:35,960 Dan gaan wij ook daarheen. 578 00:39:37,400 --> 00:39:39,920 Waar gaan we heen? -Waarom? Ga je ook mee? 579 00:39:40,040 --> 00:39:41,360 Rot toch op. 580 00:39:45,920 --> 00:39:48,640 Sorry, maar Luca Torrini staat niet op de lijst. 581 00:39:49,040 --> 00:39:52,200 Wat? Het zijn jongetjes. -Je moet op de lijst staan. 582 00:39:55,160 --> 00:39:56,320 Oké. 583 00:39:57,560 --> 00:40:00,520 Wil je de achterdeur proberen? -Nee, laat het. 584 00:40:00,600 --> 00:40:02,920 Sorry, is het verjaardagsfeestje hier? 585 00:40:03,040 --> 00:40:04,400 Ik moet de taart bezorgen. 586 00:40:06,200 --> 00:40:07,520 Ja, het is hier. 587 00:40:07,600 --> 00:40:11,280 Wat dacht je? Dit is verduistering. 588 00:40:11,400 --> 00:40:14,600 O, kom op. Voor een taart? -Ja. Je wordt bedankt! 589 00:40:14,680 --> 00:40:17,200 Mijn zoon is nu een crimineel. Drie tot zes jaar. 590 00:40:17,800 --> 00:40:19,040 Wat zeg je ervan, partner? 591 00:40:19,160 --> 00:40:22,160 Zullen we ons overgeven? Of vechten tot het einde. 592 00:40:22,240 --> 00:40:23,480 Vechten. 593 00:40:23,680 --> 00:40:26,320 Als ze ons arresteren, onderhandelen we. -Je bent gek. 594 00:40:26,480 --> 00:40:29,480 En we hebben een taart voor 50 mensen en geen gasten. 595 00:40:54,800 --> 00:40:59,840 Ik ken mannen als jij. Ze gebruiken het kind om bij de moeder te komen. 596 00:41:00,600 --> 00:41:04,040 Ik kende een man die zijn zoon trainde… 597 00:41:04,120 --> 00:41:07,360 …om ijs te stelen van meisjes om een gesprek te beginnen. 598 00:41:08,600 --> 00:41:12,480 Ik kende een meisje dat alles durfde te zeggen. 599 00:41:12,640 --> 00:41:15,080 En die met een blik al mijn problemen begreep. 600 00:41:15,160 --> 00:41:16,960 Dat is retoriek. -Maar waar. 601 00:41:18,200 --> 00:41:21,040 Wat maakt het uit? Je was hopeloos. 602 00:41:22,080 --> 00:41:24,280 Je begrijpt de problemen van je zoon niet. 603 00:41:26,520 --> 00:41:27,880 Je wilde zoöloog worden. 604 00:41:28,680 --> 00:41:31,360 Je liet me alle aapjes van het circus bevrijden. 605 00:41:31,480 --> 00:41:34,520 Weet je nog? -Ja. 606 00:41:35,400 --> 00:41:37,680 Wat gebeurde er met je dromen? 607 00:41:38,200 --> 00:41:41,760 Waar zijn de aapjes, Luca? 608 00:41:56,640 --> 00:42:00,280 INVASIE VAN APEN IN GAETA 609 00:42:07,600 --> 00:42:10,040 We hielden altijd van elkaar. 610 00:42:10,120 --> 00:42:16,320 We vochten samen een politieke en sociale strijd, voor ons land. 611 00:42:17,120 --> 00:42:18,240 En toen? 612 00:42:18,360 --> 00:42:21,400 Zij ging naar de Gruppo Misto, uit het niets… 613 00:42:21,560 --> 00:42:24,360 …en toen naar de oppositie. -Nee, de overheid. 614 00:42:24,480 --> 00:42:27,440 Nu bij de overheid. Ik vertrouwde haar niet meer. 615 00:42:29,160 --> 00:42:32,960 Ik kan hem niet meer uitstaan. Hij brengt me naar werk, haalt me op. 616 00:42:33,080 --> 00:42:36,880 Hij gaat met me winkelen. Soms zeg ik: 'Ga uit met vrienden… 617 00:42:37,000 --> 00:42:41,640 …ga voetballen, doe iets.' Maar hij moet altijd bij mij zijn. 618 00:42:42,680 --> 00:42:45,880 Misschien is hij gewoon verliefd. -Na vijftien jaar? 619 00:42:46,680 --> 00:42:49,800 Sorry, maar… jullie seksleven? 620 00:42:53,440 --> 00:42:57,040 Goed. Geweldig. Ik neem haar niet mee naar huis… 621 00:42:57,520 --> 00:43:00,560 Ik denk niet dat jullie een therapeut nodig hebben. 622 00:43:01,160 --> 00:43:03,960 Ik kwam hier omdat ze zeiden dat je een bulldozer bent… 623 00:43:04,080 --> 00:43:07,160 …die niet te stoppen is. -Wanneer het nodig is. 624 00:43:07,440 --> 00:43:10,520 Mevrouw, u hebt niet een advocaat nodig. 625 00:43:10,840 --> 00:43:11,920 Nee? 626 00:43:16,400 --> 00:43:17,520 Dokter. -Senator. 627 00:43:17,640 --> 00:43:19,120 Meneer. -Mevrouw. 628 00:43:19,200 --> 00:43:20,200 Dokter. -Edelachtbare. 629 00:43:20,280 --> 00:43:24,400 Meneer, ik wil u bedanken. De dokter is geweldig. 630 00:43:24,760 --> 00:43:28,480 Ik kom met mijn man. -Ik wacht op u. Tot dan, senator. 631 00:43:30,280 --> 00:43:32,360 Dag. -Dag. 632 00:43:32,560 --> 00:43:34,640 Dokter, we zijn u ook dankbaar. 633 00:43:34,720 --> 00:43:37,640 De advocaat suggereerde wederzijdse discretie… 634 00:43:37,720 --> 00:43:40,360 …om alles op te lossen en dus, te scheiden. 635 00:43:41,880 --> 00:43:44,640 De zege van onderhandelen. 636 00:43:53,640 --> 00:43:55,560 Dokter. -Mevrouw. 637 00:43:55,640 --> 00:43:59,040 Misschien voor de lunch… -Vergeet het. 638 00:44:03,240 --> 00:44:06,760 Jammer. We hadden kunnen praten over alles wat we nooit hebben gedaan. 639 00:44:11,040 --> 00:44:12,280 Alleen een broodje dan. 640 00:44:18,040 --> 00:44:21,280 Ik heb nog nooit een strandwandeling gemaakt in de winter. 641 00:44:22,640 --> 00:44:24,640 Ik heb nog nooit een cruise gemaakt. 642 00:44:26,480 --> 00:44:28,960 Ik heb nog nooit zo'n stom spel gespeeld. 643 00:44:29,160 --> 00:44:30,920 Zonde. Je hebt wat gemist. 644 00:44:31,040 --> 00:44:33,280 Sorry, ik moest een zoon opvoeden. 645 00:44:34,000 --> 00:44:35,320 Een punt voor jou. 646 00:44:36,040 --> 00:44:40,920 Eens zien. Ik heb nog nooit… seks gehad met twee vrouwen. 647 00:44:41,520 --> 00:44:44,000 Je weet niet wat je mist. Nou… 648 00:44:44,120 --> 00:44:48,840 Nee, wacht. Twee met één man of één met twee? 649 00:44:48,960 --> 00:44:51,480 Je bent zo voorspelbaar. -Want… 650 00:44:51,640 --> 00:44:54,360 Eens zien, ik heb nog nooit… 651 00:44:54,440 --> 00:44:56,120 Ik heb nooit een vrouw bedrogen. 652 00:44:57,920 --> 00:45:01,240 Waarom verliet je vrouw je dan? -Ik verliet haar. 653 00:45:02,440 --> 00:45:04,720 Volgens mannen ligt het altijd aan de vrouw. 654 00:45:04,880 --> 00:45:08,480 Ik heb veel smoesjes gehoord, sommige zelfs erg vindingrijk. 655 00:45:09,320 --> 00:45:11,920 Ze was niet meer de vrouw op wie ik verliefd werd. 656 00:45:13,200 --> 00:45:18,360 Je moet het script minstens elke vijf jaar herzien. 657 00:45:18,960 --> 00:45:20,720 Zo gebeurde het bij mij. 658 00:45:21,560 --> 00:45:24,040 Wegrennen van liefde is wat jullie het beste doen. 659 00:45:25,440 --> 00:45:30,800 Ik was niet meer verliefd op haar. Maar jij deed het niet veel beter. 660 00:45:31,400 --> 00:45:32,440 Hoe weet jij dat? 661 00:45:32,520 --> 00:45:35,560 Je hebt een zoon en ik weet nog niks van de vader. 662 00:45:37,560 --> 00:45:40,160 Misschien zei ik dat verkeerd. 663 00:45:40,320 --> 00:45:44,440 Maar ik wil zeggen dat generaliseringen niet helpen om elkaar te begrijpen. 664 00:45:49,040 --> 00:45:50,520 Ben je echt geïnteresseerd? 665 00:45:51,760 --> 00:45:52,720 Ja. 666 00:45:55,920 --> 00:45:57,440 Ik had net de test gedaan… 667 00:45:58,960 --> 00:46:00,320 …en hij was positief. 668 00:46:01,360 --> 00:46:02,520 Ik was blij. 669 00:46:04,040 --> 00:46:06,880 Ik rende naar huis om het hem te vertellen. 670 00:46:08,920 --> 00:46:10,760 En zijn vrouw deed open. 671 00:46:12,680 --> 00:46:15,200 Ze was op bezoek met hun zoon. 672 00:46:16,440 --> 00:46:19,920 Hij was drie jaar getrouwd geweest en vergat het me te vertellen. 673 00:46:21,200 --> 00:46:23,120 Dit om generaliseringen te voorkomen. 674 00:46:25,160 --> 00:46:27,160 Hoorde je dat? -Ja. 675 00:46:28,840 --> 00:46:30,240 Een manege. 676 00:46:38,840 --> 00:46:40,160 Wat? 677 00:46:40,520 --> 00:46:42,000 Wat doe je? 678 00:47:01,320 --> 00:47:02,240 Kom op. 679 00:47:02,480 --> 00:47:05,120 Echt niet. -Snel. 680 00:47:05,600 --> 00:47:08,200 Stap van dat paard af. -Kom, schiet op. 681 00:47:08,280 --> 00:47:11,040 Klim erop. Kom. 682 00:47:11,880 --> 00:47:14,360 Hij heeft me ontvoerd. Jij bent getuige. 683 00:47:15,720 --> 00:47:18,360 Dieven. 684 00:47:19,240 --> 00:47:24,760 Paarden stelen, privéterrein betreden en ontvoering. Je bent gek. 685 00:47:25,200 --> 00:47:29,480 Nee, ik ben een prins en ik neem je mee op mijn witte paard. 686 00:47:29,560 --> 00:47:30,760 Hij is zwart. 687 00:47:44,800 --> 00:47:47,240 Je brengt het paard wel terug, toch? 688 00:48:13,240 --> 00:48:15,480 DR STEFANO PARISI PSYCHOLOOG - PSYCHOTHERAPEUT 689 00:48:24,080 --> 00:48:26,080 Waarom zeg je niet wie het was? 690 00:48:27,280 --> 00:48:28,600 Vraag het je zoon. 691 00:48:29,520 --> 00:48:31,440 Zeg de waarheid. Was het Carlo? 692 00:48:31,640 --> 00:48:34,600 Carlo pest hem. -Weer Carlo. 693 00:48:35,840 --> 00:48:38,040 Waarom heeft hij je kleren gestolen? 694 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Omdat hij zijn verjaardagstaart stal. -Wat? 695 00:48:40,840 --> 00:48:44,480 Het was me een genoegen. We zien elkaar op de ouderavond. 696 00:48:44,560 --> 00:48:47,440 Ja, doe de groeten aan uw vrouw. 697 00:48:48,240 --> 00:48:50,600 Doe ik. Kom. 698 00:48:52,680 --> 00:48:55,000 Ik lijk wel Belinelli. 699 00:48:55,960 --> 00:48:57,640 Je zou een coole vader zijn. 700 00:48:58,480 --> 00:49:01,280 De decaan trapte erin. -Wen er maar niet aan. 701 00:49:02,720 --> 00:49:04,120 Ik ken mijn vader niet. 702 00:49:04,600 --> 00:49:07,560 Volgens ma heb ik er geen nodig, maar dat is niet zo. 703 00:49:07,640 --> 00:49:08,840 Waarom? 704 00:49:09,640 --> 00:49:12,280 Ze zegt dat mannen me niets kunnen leren. 705 00:49:12,880 --> 00:49:14,280 Zegt ze dat? 706 00:49:15,760 --> 00:49:17,160 Hoe zou je vader zijn? 707 00:49:18,240 --> 00:49:19,320 Zoals jij. 708 00:49:23,600 --> 00:49:26,200 Ik kan niet weg. Luca is bij mij. 709 00:49:26,280 --> 00:49:27,760 Hij is bij je broer. 710 00:49:27,920 --> 00:49:29,560 Ik wilde dit altijd al doen. 711 00:49:31,240 --> 00:49:34,120 Hallo. Wat is de eerste vlucht? 712 00:49:35,240 --> 00:49:36,280 Rabat, meneer. 713 00:49:37,520 --> 00:49:38,640 De tweede? 714 00:49:40,240 --> 00:49:41,440 Kaboel. 715 00:49:44,640 --> 00:49:46,920 Parijs. Twee tickets naar Parijs. 716 00:49:55,960 --> 00:49:59,560 Is dit normaal? We moesten 1,5 uur geleden boarden. 717 00:49:59,680 --> 00:50:01,480 Ze regelen het wel. 718 00:50:03,840 --> 00:50:08,120 Aan de passagiers die vertrekken met vlucht 7547… 719 00:50:08,240 --> 00:50:13,000 …naar Paris Charles De Gaulle, door technische problemen… 720 00:50:13,120 --> 00:50:15,320 …kan het vliegtuig vanavond niet vertrekken. 721 00:50:15,400 --> 00:50:20,120 Het vliegveldpersoneel zal u de nodige informatie geven… 722 00:50:20,200 --> 00:50:21,960 …voor de vlucht van morgenochtend. 723 00:50:35,880 --> 00:50:37,920 En nu? Gaan we naar huis? 724 00:50:38,160 --> 00:50:41,680 Ben je serieus? Ik zei Parijs, dus Parijs wordt het. 725 00:50:48,240 --> 00:50:54,200 De Arc de Triomphe is daar, en je ziet de hele Champs-Elysées. 726 00:50:56,320 --> 00:51:00,400 De Eifeltoren, natuurlijk. Kijk hoe je 'm aan de horizon ziet. 727 00:51:00,680 --> 00:51:05,800 Mooi, hè? Sacré-Cœur. Montmartre, Pigalle… 728 00:51:06,800 --> 00:51:09,360 …Moulin Rouge. Niet dat ik daar interesse in heb. 729 00:51:09,640 --> 00:51:10,800 Juist. 730 00:51:11,040 --> 00:51:15,920 En dan het Louvre met de glazen pyramide. 731 00:51:16,120 --> 00:51:19,120 Als je goed kijkt, zie je de reflecties op het glas. 732 00:51:19,320 --> 00:51:20,320 Zie je ze? 733 00:51:20,560 --> 00:51:23,680 Ja. Ze schitteren een beetje. 734 00:51:24,560 --> 00:51:28,160 De rondvaartboten op de Seine, gaan die 's nachts ook? 735 00:51:29,200 --> 00:51:32,720 Ja. Ik heb een privéboot gehuurd voor ons tweeën. 736 00:51:32,800 --> 00:51:36,000 Ik heb gereserveerd. We kunnen gaan wanneer we willen. 737 00:51:37,560 --> 00:51:40,360 Vanaf hier is Parijs echt uniek. 738 00:51:46,680 --> 00:51:52,640 Meneer, er was geen champagne bij de bar, maar ik heb een verrassing. 739 00:51:53,520 --> 00:51:58,760 Maar wees voorzichtig. Als ze je zien, ben ik mijn baan kwijt. 740 00:51:58,920 --> 00:52:00,920 Geen zorgen, Braschi. Heel erg bedankt. 741 00:52:01,160 --> 00:52:03,480 We hebben morgen een afspraak, hè? 742 00:52:03,560 --> 00:52:04,640 Braschi… 743 00:52:05,520 --> 00:52:06,920 Ik ga al. 744 00:52:07,960 --> 00:52:10,720 Jongens. En één, twee… 745 00:52:59,200 --> 00:53:00,760 Wat doe je? 746 00:53:39,760 --> 00:53:42,400 Gebruik je je therapeutische technieken op me? 747 00:53:42,680 --> 00:53:43,640 Natuurlijk. 748 00:53:45,320 --> 00:53:46,840 Je hebt… -Wat? 749 00:53:57,920 --> 00:54:00,000 Zullen we vandaag in Parijs blijven? -Ja. 750 00:54:24,280 --> 00:54:25,640 Braschi. 751 00:54:41,440 --> 00:54:44,800 Nou? Hoe was Parijs? -Je weet hoe Parijs was. 752 00:54:45,000 --> 00:54:46,880 Het Louvre, Champs-Elysées. 753 00:54:47,640 --> 00:54:51,840 Nee. Je weet precies wat ik bedoel. Hoe ging het met Stefano? 754 00:54:52,800 --> 00:54:54,920 Je bent m'n broer. Wil je details? 755 00:54:55,240 --> 00:54:58,520 We zijn de kamer niet uit geweest, we… 756 00:54:58,600 --> 00:55:01,040 Bespaar me de details. Het is mijn zus tenslotte. 757 00:55:02,200 --> 00:55:05,440 Over details gesproken, heb je je vrouw gesproken? 758 00:55:05,920 --> 00:55:11,280 Waarover? -We hebben het bijgelegd op het feestje… 759 00:55:11,360 --> 00:55:13,960 …maar die sms was echt. -Ik heb het opgelost. 760 00:55:14,200 --> 00:55:18,080 Ik heb de andere affaire beëindigd en mijn nummer veranderd. 761 00:55:18,320 --> 00:55:21,640 En voor Valentijnsdag heb ik deze tatoeage genomen. 762 00:55:22,280 --> 00:55:25,600 Er is vast veel waar jij vergiffenis voor nodig hebt. 763 00:55:26,120 --> 00:55:28,760 En wat geef jij mijn zusje voor Valentijnsdag? 764 00:55:28,840 --> 00:55:33,080 Hopelijk geeft hij me niets. Dat zou gênant zijn. 765 00:55:33,760 --> 00:55:36,920 Je ziet gelijk dat je verliefd bent… 766 00:55:37,400 --> 00:55:39,560 Zeg dat woord niet. 767 00:55:40,360 --> 00:55:41,920 Waarom? Wat is er mis mee? 768 00:55:42,640 --> 00:55:45,960 Geen idee, maar ik wil het niet horen. 769 00:55:46,440 --> 00:55:47,960 Ik word er rustig van. 770 00:55:48,720 --> 00:55:50,480 Je bent verliefd. 771 00:55:50,560 --> 00:55:51,920 Niet waar. 772 00:55:52,040 --> 00:55:54,800 Je wil haar al sinds je nog 'n kleine Ciccio was. 773 00:55:54,880 --> 00:55:59,440 Verliefd, je moet je innerlijke waarheid accepteren. 774 00:56:00,160 --> 00:56:03,560 Jouw woorden. Jij zei het laatst op Facebook. 775 00:56:03,680 --> 00:56:05,640 Ik ben therapeut, dus… 776 00:56:06,880 --> 00:56:10,680 Ik geef op. Ik geef het toe. Ik wil mijn eerste Valentijnsdag. 777 00:56:11,240 --> 00:56:14,440 Verlaat dit lichaam direct. -Hou op. 778 00:56:14,600 --> 00:56:18,240 Ik wil romantische dingen doen die ik nog nooit heb gedaan. 779 00:56:18,360 --> 00:56:19,520 Zoals? 780 00:56:20,160 --> 00:56:25,720 Een etentje bij kaarslicht met van die misselijkmakende muziek… 781 00:56:25,840 --> 00:56:29,000 …en die stomme rozenblaadjes op tafel… 782 00:56:29,160 --> 00:56:32,520 …met een stomme taart, twee namen en een hart. 783 00:56:34,040 --> 00:56:37,840 Luca! Als je dit verder vertelt, maak ik je af. 784 00:56:38,160 --> 00:56:42,040 Het probleem is dat ze niet makkelijk te begrijpen is. 785 00:56:42,120 --> 00:56:46,840 Waar moet ik haar mee naartoe nemen? -Misschien een etentje bij kaarslicht… 786 00:56:46,920 --> 00:56:49,960 …met van die stomme rozenblaadjes op tafel… 787 00:56:50,080 --> 00:56:53,640 …misselijkmakende muziek en een taart met namen en een hart erop. 788 00:56:54,240 --> 00:56:57,120 Claudia? Nee. 789 00:57:03,960 --> 00:57:05,760 We zijn niet verliefd, toch? 790 00:57:06,280 --> 00:57:08,400 Nee. Niet dat ik weet. -Goed. 791 00:57:09,000 --> 00:57:10,760 Doe je iets met Valentijnsdag? 792 00:57:10,880 --> 00:57:12,360 Is het Valentijnsdag? 793 00:57:12,800 --> 00:57:15,320 Ik denk het. -Nee maar… 794 00:57:21,440 --> 00:57:22,480 Opnieuw. 795 00:57:27,840 --> 00:57:30,520 Een vriend van een vriend vroeg me voor een Valentijnsfeestje. 796 00:57:30,640 --> 00:57:34,440 Een vriend van een vriend? -De uitnodiging lag op de grond. 797 00:57:36,000 --> 00:57:38,720 Is Giada daar ook? -En Carlo. 798 00:57:40,480 --> 00:57:42,720 Hij gaat haar verkering vragen. 799 00:57:43,240 --> 00:57:45,120 Dat zei hij tegen z'n vrienden op de wc. 800 00:57:46,720 --> 00:57:48,520 Waarom was jij daarbij? 801 00:57:49,000 --> 00:57:50,600 Ze hadden me opgesloten. 802 00:57:51,560 --> 00:57:53,400 Heb je een plan? 803 00:57:55,960 --> 00:57:59,080 Ja. Ik ga naar het feest en ik stop hem. 804 00:57:59,560 --> 00:58:01,200 Plan B? -Nee. 805 00:58:01,600 --> 00:58:03,200 Een ontsnappingsroute? -Nee. 806 00:58:08,840 --> 00:58:09,920 Oké. 807 00:58:11,720 --> 00:58:14,280 Goed. Geen vangnet. Spelen. 808 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 Het wordt toch niets. Ma laat me nooit gaan. 809 00:58:21,440 --> 00:58:24,280 Heb jij als kind ook iets gedaan om jezelf te bewijzen? 810 00:58:24,440 --> 00:58:25,400 Ja. 811 00:58:26,800 --> 00:58:29,720 En wat deed je als je bang was? 812 00:58:31,880 --> 00:58:35,640 Ik deed mijn ogen dicht en schreeuwde: 'Geronimo'. Ben je ergens bang voor? 813 00:58:36,000 --> 00:58:38,560 Overal voor. Als ik niet ga, ben ik een loser… 814 00:58:38,680 --> 00:58:40,360 …en gaat Giada met Carlo. 815 00:58:41,240 --> 00:58:42,880 Wat zou jij doen? 816 00:58:46,080 --> 00:58:47,800 Het belangrijkste is wat jij wil. 817 00:58:52,080 --> 00:58:53,200 Goed zo. 818 00:58:55,280 --> 00:58:56,600 Geronimo, hè? -Zie je? 819 00:58:56,880 --> 00:58:58,120 Gaaf. 820 00:59:03,160 --> 00:59:05,240 Kan ik u helpen? 821 00:59:05,360 --> 00:59:07,680 Ja. Ik zoek een cadeautje voor een dame. 822 00:59:07,800 --> 00:59:11,520 Ze zeggen dat je vóór hun 40e geen diamanten moet geven. 823 00:59:11,640 --> 00:59:15,600 Die film met Audrey Hepburn heeft zoveel schade aangericht. 824 00:59:15,680 --> 00:59:17,000 Wat zou jij doen? 825 00:59:17,720 --> 00:59:20,880 Je kiest sieraden op basis van de persoonlijkheid. 826 00:59:21,080 --> 00:59:24,680 Voor Valentijnsdag bevelen we dit aan. 827 00:59:26,320 --> 00:59:28,560 Wat voor vrouw is het? -Een hyena. 828 00:59:28,880 --> 00:59:35,040 Een berouwvolle hyena. Koppig, maar ze is wat zachter geworden. 829 00:59:35,400 --> 00:59:38,360 Het wordt lastig, maar het komt goed. 830 00:59:39,440 --> 00:59:42,680 Berouwvol, zei u? Voor berouw… 831 00:59:42,760 --> 00:59:47,120 …kunnen we deze bedeltjes doen. Deze hanger, bijvoorbeeld. 832 00:59:47,880 --> 00:59:48,840 Mooi. 833 00:59:49,240 --> 00:59:52,480 Het is een cadeau dat een verlangen naar verandering inboezemt. 834 00:59:52,600 --> 00:59:58,400 Wedergeboorte, en vooral vertrouwen. Dat is wat wij vrouwen willen. 835 00:59:59,360 --> 01:00:02,000 Ik kom laat thuis. Bel me als er iets is. 836 01:00:02,280 --> 01:00:03,480 Veel plezier. 837 01:00:05,240 --> 01:00:09,320 Dokter, mijn nieuwe leven begint vandaag. 838 01:00:09,440 --> 01:00:11,840 Ik hoor veel geluid, Braschi. 839 01:00:11,920 --> 01:00:15,160 Ik begin opnieuw met Valentijnsdag, ik en mijn Harley. 840 01:00:15,320 --> 01:00:16,400 Je Harley? 841 01:00:16,480 --> 01:00:22,520 Toen ik laatst voor een dichte deur stond zei ik tegen mezelf: 'Ik kan het alleen.' 842 01:00:22,600 --> 01:00:26,800 En ik kocht een Harley, dat was mijn jeugddroom. 843 01:00:26,880 --> 01:00:30,160 Ik wil een eeuwigheid hebben met mijn geliefde. 844 01:00:30,240 --> 01:00:33,520 En waar ga je heen? -Ladispoli. 845 01:00:33,600 --> 01:00:35,840 Dat is maar 11 kilometer, Braschi. 846 01:00:35,960 --> 01:00:39,200 Het is een begin. Bedankt voor alles, dokter. 847 01:00:39,280 --> 01:00:44,400 Succes. Er staat nog een rekening open. 848 01:00:44,480 --> 01:00:49,520 Het is goed zo, dokter. 'Born to be Wild'. 849 01:00:49,600 --> 01:00:51,680 'Het is goed zo'? Braschi. 850 01:00:57,680 --> 01:00:59,880 Goed nieuws. -Carolina, waar ga je heen? 851 01:01:00,120 --> 01:01:02,840 Ik ga uit. -Dr Stefano Parisi. 852 01:01:03,280 --> 01:01:07,280 Zijn tv-project wordt geproduceerd door het satellietkanaal TUA TV. 853 01:01:07,360 --> 01:01:10,440 Echt? -Ja, de producent vindt het te gek… 854 01:01:10,560 --> 01:01:13,040 …en hij wil je op beeld. Je zal stralen. 855 01:01:13,280 --> 01:01:18,000 Hij wil direct beginnen, maar we kunnen pas over een week. 856 01:01:18,120 --> 01:01:20,160 Het programma is in Milaan. -Milaan? 857 01:01:20,320 --> 01:01:21,880 Het productiecentrum is daar. 858 01:01:22,440 --> 01:01:23,880 En mijn kantoor dan? 859 01:01:24,040 --> 01:01:28,040 Vierentwintig afleveringen is drie tot vier maanden werk. 860 01:01:28,200 --> 01:01:31,080 Daarna zul je volgeboekt zitten met een dubbel tarief. 861 01:01:31,440 --> 01:01:33,280 Ze zullen voor je in de rij staan. 862 01:01:34,280 --> 01:01:35,560 Mag ik erover nadenken? 863 01:01:35,960 --> 01:01:37,000 Nee. 864 01:01:38,080 --> 01:01:40,200 Want dit is je grote kans… 865 01:01:40,960 --> 01:01:44,520 …en hèt moment om het te vieren. Zullen we 'm openmaken? 866 01:02:18,680 --> 01:02:20,440 Waar ben je? -Claudia… 867 01:02:20,600 --> 01:02:24,440 Sorry, ik wilde je bellen. 868 01:02:25,000 --> 01:02:27,920 Ik had een dringend probleem met een patiënt. 869 01:02:30,800 --> 01:02:32,560 Ik ga het niet redden. 870 01:02:32,840 --> 01:02:35,240 Oké, als het werk is. 871 01:02:35,840 --> 01:02:40,120 Je had het eerder kunnen zeggen. -Ja, dat klopt. 872 01:02:40,240 --> 01:02:42,640 Geloof me, het kon niet. 873 01:02:44,440 --> 01:02:47,240 Sorry. Dit was belangrijk voor me. -Voor mij ook. 874 01:02:50,840 --> 01:02:53,520 En dit? Moet ik het inpakken? 875 01:04:38,720 --> 01:04:41,560 Nee, ik vergeef je niet. Je bent te ver gegaan. 876 01:04:42,360 --> 01:04:44,880 Je hebt me een hele avond laten wachten. 877 01:04:45,000 --> 01:04:46,360 Op Valentijnsdag. 878 01:04:46,840 --> 01:04:51,000 Ik had zelfs een stropdas om. Ik haat stropdassen. 879 01:04:51,640 --> 01:04:52,520 Ik wil… 880 01:04:52,600 --> 01:04:55,360 Het was een romantisch restaurant en dan kom je niet? 881 01:04:55,760 --> 01:04:58,560 Zeg me met wie je was, je was met iemand anders, hè? 882 01:04:58,760 --> 01:05:03,040 Ja? -Ik had… 883 01:05:03,480 --> 01:05:07,360 Je zegt altijd: 'Ik hou van je'. Maar je laat me in de steek. 884 01:05:08,400 --> 01:05:09,960 Ik moet je laten gaan. 885 01:05:10,480 --> 01:05:13,280 Niet 'verlaten', ik moet je laten gaan, ik heb een klant. 886 01:05:13,920 --> 01:05:17,320 Ik weet niet of ik je vergeef. We zien wel, dag. 887 01:05:18,680 --> 01:05:19,960 Hij is een eikel. 888 01:05:21,400 --> 01:05:23,280 Sorry. Hoe kan ik u helpen? 889 01:05:23,560 --> 01:05:25,360 Ik wilde bloemen kopen… 890 01:05:26,680 --> 01:05:28,560 …omdat ik een date heb gemist. 891 01:05:29,200 --> 01:05:32,120 Waarom? -Ik heb een date gemist. 892 01:05:32,960 --> 01:05:35,760 Ik dacht aan een dozijn rozen. Wat denk jij? 893 01:05:38,040 --> 01:05:39,200 Of twee dozijn? 894 01:05:40,080 --> 01:05:41,160 Nog niet genoeg? 895 01:05:44,480 --> 01:05:47,120 Ik kan mijn alarm instellen op jouw hardloopschema. 896 01:05:47,200 --> 01:05:49,320 Hoi, Carolina. -Wat zeg je ervan? 897 01:05:49,440 --> 01:05:52,800 Zullen we wat langzamer gaan, of worden we gevolgd? 898 01:05:53,320 --> 01:05:55,360 Ik kwam gedag zeggen. Ik ga naar Milaan. 899 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Heeft Stefano het verteld? -Stefano? 900 01:05:59,000 --> 01:06:02,400 Je buurman. Ik had een Valentijnscadeau voor hem. 901 01:06:02,680 --> 01:06:05,520 Hij komt in een talkshow op een satellietkanaal. 902 01:06:05,600 --> 01:06:08,920 We hoorden het gisteren pas. Je bent de eerste die ik het zeg. 903 01:06:10,400 --> 01:06:13,200 Ben je niet blij voor me? -Dolblij. 904 01:06:13,760 --> 01:06:17,720 Gek dat Stefano het je niet heeft verteld. 905 01:06:18,080 --> 01:06:20,240 We gaan volgende week. 906 01:06:23,320 --> 01:06:25,960 Claudia, wat is er? 907 01:06:28,680 --> 01:06:33,320 Die slet wreef het in mijn gezicht. 908 01:06:33,560 --> 01:06:35,760 Rustig. Rita slaapt. 909 01:06:35,880 --> 01:06:39,680 Ik heb geen probleem met Carolina, al was ze altijd al jaloers. 910 01:06:39,800 --> 01:06:42,680 Ze was altijd mijn concurrent en nu heeft ze gewonnen. 911 01:06:42,760 --> 01:06:46,360 En ik ben woest op die eikel, je vriend. 912 01:06:46,560 --> 01:06:49,280 En ik geloofde zijn smoesje zelfs over die patiënt. 913 01:06:49,760 --> 01:06:54,200 Raar, iemand die een etentje organiseert voor Valentijnsdag… 914 01:06:54,280 --> 01:06:56,640 …met rozenblaadjes en een taart met namen… 915 01:06:56,800 --> 01:06:59,000 Maar hij heeft het met haar gevierd. 916 01:07:01,640 --> 01:07:03,560 En hoe weet je dit? 917 01:07:03,960 --> 01:07:07,160 Wat? -Rozenblaadjes, taart, Valentijnsdag. 918 01:07:09,560 --> 01:07:11,160 Dat wilde je, toch? 919 01:07:12,520 --> 01:07:13,800 Heb jij het hem verteld? 920 01:07:15,080 --> 01:07:16,480 Heb jij het hem verteld? 921 01:07:17,400 --> 01:07:19,960 Ja, ik heb het verteld. Ik deed het voor jou… 922 01:07:20,040 --> 01:07:21,560 Wat is het probleem? -Het probleem? 923 01:07:21,640 --> 01:07:25,160 Het probleem is dat ik dacht dat hij de man van mijn dromen was. 924 01:07:25,280 --> 01:07:28,520 Iemand die begreep wat ik wilde voor ik het zei. Maar nee. 925 01:07:28,760 --> 01:07:31,640 Hij wist het omdat jij het zei. -Ja, maar… 926 01:07:31,800 --> 01:07:33,160 Weet je wat het is? 927 01:07:33,760 --> 01:07:38,120 Ik dacht altijd dat mannen rotzakken waren… 928 01:07:38,200 --> 01:07:42,080 …en heel even wilde ik van gedachten veranderen. Maar nee. 929 01:07:42,440 --> 01:07:48,360 Nee. Jullie zijn rotzakken. Enorme, gigantische rotzakken. 930 01:07:50,880 --> 01:07:51,840 God. 931 01:07:54,440 --> 01:07:57,280 Je moet geen olie met poeder mengen. Je bent een idioot. 932 01:07:58,800 --> 01:08:01,960 Sorry van gisteren, oké? Ik had een probleem. 933 01:08:02,080 --> 01:08:04,440 Maar als je het me laat uitleggen… 934 01:08:05,320 --> 01:08:09,280 Ik heb je nodig. Vanavond is erg belangrijk. 935 01:08:09,360 --> 01:08:11,160 Morgen is mijn scheidingszitting. 936 01:08:12,360 --> 01:08:15,160 Ik beëindig een belangrijk hoofdstuk van mijn leven… 937 01:08:15,240 --> 01:08:17,320 …en nu ontbreekt het nieuwe hoofdstuk. 938 01:08:17,400 --> 01:08:20,000 Wil je mokken? Best. 939 01:08:21,000 --> 01:08:23,400 Ik bel je morgen, na de zitting. 940 01:08:24,480 --> 01:08:27,240 Hopelijk neem je op, want ik heb veel te vertellen… 941 01:08:27,360 --> 01:08:31,200 …en ik wil niet tegen het antwoordapparaat praten. 942 01:08:31,320 --> 01:08:32,960 Ma, ik moet je wat vertellen. 943 01:08:33,040 --> 01:08:35,760 Luca, lieverd. Ik heb nu geen zin om te praten. 944 01:08:35,920 --> 01:08:37,440 Maar Stefano… -Precies! 945 01:08:38,000 --> 01:08:40,640 Ik wil niet over Stefano praten. 946 01:08:50,520 --> 01:08:52,440 Ik zie Mariasole niet. -Ze zal er zijn. 947 01:08:52,920 --> 01:08:54,840 Parisi-Beck. -Dat zijn wij. 948 01:08:55,120 --> 01:08:57,120 Mrs Beck? -Ze is er nog niet. 949 01:08:57,280 --> 01:09:00,800 Hier zijn we. Ik val in voor Marabini… 950 01:09:00,880 --> 01:09:04,200 …die gisteren door haar cliënt, Mariasole Beck, is ontheven. 951 01:09:05,800 --> 01:09:09,240 Ga zitten. Niet de hond, mevrouw. 952 01:09:09,800 --> 01:09:11,120 Wie, Stefano? 953 01:09:11,400 --> 01:09:14,480 Je wilt mijn kleine schat vast niet boos maken. 954 01:09:19,080 --> 01:09:22,600 Eerst moeten we een verzoening overwegen. Bent u bereid… 955 01:09:22,720 --> 01:09:25,240 Niet bereid. -Zij gaat problemen geven. 956 01:09:25,320 --> 01:09:29,160 Ik wijs de raadsvrouwe erop dat de formule nog niet uitgesproken is. 957 01:09:29,240 --> 01:09:32,480 Edelachtbare, het is zinloos. Verzoening met hem is onmogelijk. 958 01:09:33,400 --> 01:09:37,120 Hoor je dat? Geen verzoening. -Mag ik doorgaan? 959 01:09:38,720 --> 01:09:43,840 Geen van de echtgenoten hebben een reden om niet te scheiden? 960 01:09:44,360 --> 01:09:47,520 Is alles geprobeerd om het huwelijk te redden? 961 01:09:47,640 --> 01:09:49,240 Ja, edelachtbare. -Ik constateer… 962 01:09:49,320 --> 01:09:53,640 …de wederzijdse wens voor een consensuele scheiding. 963 01:09:53,920 --> 01:09:58,360 Nee, edelachtbare. Een consensuele procedure is uitgesloten. 964 01:09:58,600 --> 01:10:02,000 Dan zou mevrouw ermee instemmen dat de man die haar leven verwoest… 965 01:10:02,120 --> 01:10:04,360 …niet zou boeten voor zijn gedrag. 966 01:10:04,560 --> 01:10:06,560 Zowel zijn daden als zijn leugens. 967 01:10:06,840 --> 01:10:10,160 Daar gaat ze. -Claudia, wat zeg je? 968 01:10:10,440 --> 01:10:11,600 Claudia? -Ken je haar? 969 01:10:11,680 --> 01:10:14,480 Deze man is onbetrouwbaar. Zijn hele leven is een leugen. 970 01:10:14,640 --> 01:10:17,360 Dit is een zeer capabele manipulator. 971 01:10:17,480 --> 01:10:19,440 Kennen jullie elkaar? -En u gelooft hem. 972 01:10:20,160 --> 01:10:24,040 Hij zegt dat hij van je houdt, dat je bijzonder bent, en je gelooft het. 973 01:10:24,120 --> 01:10:26,640 Je vergeet dat hij psychotherapeut is, en… 974 01:10:26,720 --> 01:10:28,840 …met woorden speelt. -Kennen jullie elkaar? 975 01:10:29,000 --> 01:10:32,480 Deze man is een strateeg van het emotionele mechanisme… 976 01:10:32,560 --> 01:10:34,000 …van vrouwen. -Het feestje. 977 01:10:34,080 --> 01:10:35,520 En wij vallen ervoor. 978 01:10:35,640 --> 01:10:39,520 Een indrukwekkende reeks scènes van een goede acteur. 979 01:10:39,600 --> 01:10:42,280 Hij steelt paarden, neemt je mee naar Parijs. 980 01:10:42,400 --> 01:10:43,960 Parijs? Paarden? 981 01:10:44,200 --> 01:10:47,520 Hij is een narcist die zichzelf adoreert. 982 01:10:47,880 --> 01:10:51,680 Hij is een verrader. -Claudia, laat het me uitleggen. 983 01:10:51,800 --> 01:10:53,640 Waar was je op Valentijnsdag? 984 01:10:53,880 --> 01:10:55,560 Ik was bij een patiënt. 985 01:10:55,680 --> 01:10:58,640 Dat is niet waar. -Nee, ik was niet bij een patiënt. 986 01:10:58,800 --> 01:11:00,720 Waar dan wel? -Dat kan ik niet zeggen. 987 01:11:01,520 --> 01:11:03,280 Was je met Carolina? -Nee. 988 01:11:03,960 --> 01:11:08,040 Ja, maar… -Was je wel of niet bij Carolina? 989 01:11:08,120 --> 01:11:10,640 Ja, ik heb haar gezien. Eerder. Wat doet het ertoe? 990 01:11:10,760 --> 01:11:14,840 Dat willen we allemaal weten. Wat heeft het met deze zitting te maken? 991 01:11:15,000 --> 01:11:16,080 Wie is Carolina? 992 01:11:16,240 --> 01:11:19,640 Dat hoort u zo, edelachtbare. Hoe lang heb je al wat met haar? 993 01:11:19,720 --> 01:11:21,760 Wat voor vragen zijn dit? -Je naait haar. 994 01:11:21,840 --> 01:11:23,840 Wat heeft Carolina ermee te maken? -Wie is dat? 995 01:11:23,960 --> 01:11:25,720 Je naait haar. -Nee. 996 01:11:26,920 --> 01:11:29,880 Ja, maar dat heeft hier niets mee te maken. 997 01:11:29,960 --> 01:11:32,920 Het was vóór ons twee. -Jullie twee? 998 01:11:33,560 --> 01:11:36,760 Je was met haar en je hebt me niets verteld? 999 01:11:37,320 --> 01:11:38,920 Ik vond geen goed moment. 1000 01:11:39,000 --> 01:11:44,360 Geen goed moment? Zelfs niet toen we in 'Parijs' waren? 1001 01:11:44,480 --> 01:11:47,760 Zelfs niet toen je me liet geloven dat ik je kon vertrouwen? 1002 01:11:47,840 --> 01:11:50,880 Claudia, luister. Carolina kan me niks schelen. 1003 01:11:51,000 --> 01:11:51,920 Wie is Carolina? 1004 01:11:52,200 --> 01:11:54,560 Je hebt gelijk. Ze is niet belangrijk. 1005 01:11:54,680 --> 01:11:56,800 Het belangrijkste is dat je me voorloog. 1006 01:11:57,840 --> 01:11:59,720 Je creëerde een droomwereld. 1007 01:12:00,240 --> 01:12:03,640 Maar het werd een nachtmerrie. 1008 01:12:06,080 --> 01:12:10,920 Vanochtend heb ik drie hoorzittingen en een lichte oorontsteking. 1009 01:12:11,680 --> 01:12:13,440 Wat gaan we doen? 1010 01:12:25,480 --> 01:12:30,120 Mrs Torrini, uw cliënt mag zich niet zo gedragen in mijn rechtszaal. 1011 01:12:30,320 --> 01:12:33,400 U hebt gelijk, edelachtbare. Mijn cliënt maakte een fout. 1012 01:12:40,400 --> 01:12:42,360 Een klap geef je zo. 1013 01:12:45,720 --> 01:12:47,000 {\an8}TWEE MAANDEN LATER 1014 01:12:47,120 --> 01:12:50,160 {\an8}Dora en Marilù zijn hier om hun liefdesverhaal te vertellen. 1015 01:12:50,480 --> 01:12:55,280 Maar eerst wil ik u bedanken dat u vorige week heeft gekeken. 1016 01:12:55,920 --> 01:12:59,080 U begrijpt dat ik geen showman ben… 1017 01:12:59,160 --> 01:13:02,160 …en u blijft ons met enthousiasme volgen. Bedankt. 1018 01:13:02,640 --> 01:13:05,680 Sorry, ik krijg een echo. Staat er een telefoon aan? 1019 01:13:08,720 --> 01:13:11,320 Dat ben ik. Sorry. Ik wen er maar niet aan. 1020 01:13:14,320 --> 01:13:16,040 Kunnen we vijf minuten pauzeren? 1021 01:13:16,520 --> 01:13:18,240 Pauze. -Bedankt. Sorry. 1022 01:13:24,000 --> 01:13:25,120 Claudia. Eindelijk. 1023 01:13:25,240 --> 01:13:28,400 Luister, ben ik nog je patiënt? -Hoi, Luca. Hoe gaat het? 1024 01:13:28,560 --> 01:13:30,160 Eén euro voor je hele leven… 1025 01:13:30,240 --> 01:13:31,560 Goed, ik heb je nodig. 1026 01:13:32,120 --> 01:13:34,400 Ik ben op mijn vader z'n werk. -Je vader? 1027 01:13:34,680 --> 01:13:38,400 Ja, ik zei tegen ma dat ik hem wilde ontmoeten. Ze gaf z'n adres. 1028 01:13:39,240 --> 01:13:41,280 Alleen hij kan haar tegenhouden. 1029 01:13:41,360 --> 01:13:45,640 Luca, ik snap het niet. Tegenhouden? Om wat te doen? 1030 01:13:45,720 --> 01:13:47,160 VLIEG NAAR CANADA 1031 01:13:47,320 --> 01:13:52,120 Naar Canada gaan. Ze kan er een baan krijgen, maar ik wil niet. 1032 01:13:52,200 --> 01:13:55,840 Luca, luister. Ik denk niet dat je vader de juiste persoon is. 1033 01:13:55,920 --> 01:13:58,960 Ze hebben elkaar jaren niet gesproken. 1034 01:13:59,160 --> 01:14:00,960 Wie helpt me dan? -Ik ben er. 1035 01:14:02,600 --> 01:14:06,800 Wat doe je met mijn telefoon? -Niets, FIFA spelen. 1036 01:14:06,960 --> 01:14:08,720 Luca? Hallo? 1037 01:14:09,920 --> 01:14:11,680 Is alles oké? -Ja. 1038 01:14:11,760 --> 01:14:15,000 Kunnen we aan het werk? Norman is er. -Norman? 1039 01:14:15,680 --> 01:14:18,280 Zei ik dat niet? Er ontbreekt een gast. 1040 01:14:18,360 --> 01:14:21,160 Omdat hij een nieuw boek promoot… -Alweer een boek? 1041 01:14:21,880 --> 01:14:26,360 Kan Stefano's make-up worden gedaan? -Nee, het is prima zo. 1042 01:15:06,600 --> 01:15:09,200 Hij was bij mij op de avond voor Valentijnsdag. 1043 01:15:14,440 --> 01:15:17,560 Ik vroeg hem het je niet te vertellen en hij beschermde me. 1044 01:15:18,080 --> 01:15:20,920 Ik kom laat thuis. Bel me als er iets is. 1045 01:15:21,040 --> 01:15:22,400 Veel plezier. 1046 01:15:36,200 --> 01:15:38,000 Bedankt, Efisio. 1047 01:15:49,840 --> 01:15:52,880 Ja, hallo? Ik wil graag een taxi. 1048 01:16:14,920 --> 01:16:19,760 Kijk, een wijsneus. Ik heb jou niet uitgenodigd. Ga weg. 1049 01:16:19,840 --> 01:16:22,800 Waarom? Ben jij de baas hier? -Ja, mijn vader. 1050 01:16:24,760 --> 01:16:28,320 Ik ga niet weg. -Hoor je dat? De wijsneus doet stoer. 1051 01:16:28,440 --> 01:16:32,880 Eens zien of je ballen hebt. Drink op. Vooruit, drink op. 1052 01:16:35,640 --> 01:16:37,000 Nou? 1053 01:16:48,840 --> 01:16:50,440 WODKA 1054 01:16:52,960 --> 01:16:54,200 Was je dronken? 1055 01:16:54,560 --> 01:16:57,400 Ja. Het was voor een meisje, het zal nooit meer gebeuren. 1056 01:17:07,480 --> 01:17:11,680 Dit is een wilde nacht. 1057 01:17:20,160 --> 01:17:23,560 Giada, je bent mooi. 1058 01:17:24,240 --> 01:17:26,000 Wat doe je? Kom naar beneden. 1059 01:17:26,080 --> 01:17:31,360 Carlo, fuck you. Ik blaas je op. Boem. 1060 01:17:31,520 --> 01:17:33,720 Kom dan. Schiet op. Kom hier. 1061 01:17:37,400 --> 01:17:40,000 Geronimo. 1062 01:17:42,360 --> 01:17:44,280 Ben je gek? -Laat hem met rust. 1063 01:17:47,080 --> 01:17:50,760 Stefano kwam me ophalen. Hij bleef bij me tot ik me beter voelde. 1064 01:17:51,000 --> 01:17:54,280 Geronimo. -Ja, Geronimo. 1065 01:17:56,000 --> 01:18:01,680 Kom op. Ik breng je naar huis. -Maar Giada komt ook, toch? 1066 01:18:02,280 --> 01:18:04,560 Ik hou van je, pa. -Dat ben ik niet. 1067 01:18:04,640 --> 01:18:07,760 Is hij je vader niet? Bij wie zijn we in de auto? 1068 01:18:07,840 --> 01:18:10,240 Maar hij lijkt wel oké, toch? 1069 01:18:24,440 --> 01:18:27,080 Zweer dat je het haar niet vertelt. -Ga slapen. 1070 01:18:27,480 --> 01:18:30,280 Laten we een bloedpact sluiten. Snij jezelf. 1071 01:18:31,320 --> 01:18:36,520 Het geldt ook zonder bloed, oké? Ga maar slapen. 1072 01:19:15,360 --> 01:19:17,240 Wat een idioot ben ik. 1073 01:19:18,560 --> 01:19:21,000 Je groeit op en ik heb het niet eens door. 1074 01:19:23,760 --> 01:19:24,880 Kom hier. 1075 01:19:31,000 --> 01:19:32,040 Het spijt me. 1076 01:19:35,560 --> 01:19:39,200 Je maakt mooie foto's. -Je hebt de beste nog niet eens gezien. 1077 01:19:49,640 --> 01:19:54,520 Nu is het te laat. -Waarom? Milaan is niet ver. 1078 01:19:56,360 --> 01:19:57,720 Kom hier. 1079 01:20:09,320 --> 01:20:14,040 Om Kennedy te citeren, we kunnen onszelf afvragen… 1080 01:20:14,120 --> 01:20:19,000 …niet wat onze relatie voor ons kan doen… 1081 01:20:19,160 --> 01:20:23,120 …maar wat wij kunnen doen voor onze relatie. 1082 01:20:23,920 --> 01:20:28,000 Het antwoord is: niets. In mijn boek, dat vanaf vandaag… 1083 01:20:28,920 --> 01:20:33,040 …in de boekwinkels en warenhuizen ligt… 1084 01:20:48,560 --> 01:20:50,800 De waarheid is, dat ware liefde niet bestaat. 1085 01:20:51,640 --> 01:20:53,320 Onzin. -Sorry, Stefano? 1086 01:20:53,480 --> 01:20:57,520 Onzin, Norman. Dat is onzin. Ware liefde bestaat wel. 1087 01:20:59,240 --> 01:21:04,440 En ik heb het gevonden. Maar ik ben weggerend als een eikel. 1088 01:21:07,320 --> 01:21:08,400 Sorry. 1089 01:21:09,120 --> 01:21:10,760 Stop. -Stefano. 1090 01:21:11,440 --> 01:21:14,040 Je kunt niet zomaar alles opgeven. -Jawel. 1091 01:21:15,120 --> 01:21:18,240 Je kunt niet weggaan. Wat moet ik met de show? 1092 01:21:18,600 --> 01:21:21,400 Neem hem. Een grote praatjesmaker. 1093 01:21:21,680 --> 01:21:23,640 Stefano, dit kun je me niet aandoen. 1094 01:21:23,720 --> 01:21:27,280 Ik zweer dat ik je aan zal klagen en je levend zal villen. 1095 01:21:27,800 --> 01:21:31,480 Je bent een ondankbare zak. Na alles wat ik voor je heb gedaan… 1096 01:21:32,480 --> 01:21:33,720 En wij dan? 1097 01:21:34,640 --> 01:21:36,760 Carolina, er was nooit een wij. 1098 01:22:39,680 --> 01:22:43,440 Ik eis het om de eikel te zien die tegen me botste, is dat duidelijk? 1099 01:22:43,720 --> 01:22:48,080 Nee, blijf uit mijn buurt of ik klaag iedereen aan. 1100 01:22:48,160 --> 01:22:50,960 Ik ben advocaat. Dit tast mijn persoonlijke vrijheid aan. 1101 01:22:51,240 --> 01:22:53,720 Claudia. -Stefano? 1102 01:23:00,080 --> 01:23:03,040 O, God. Dat doet pijn. 1103 01:23:04,880 --> 01:23:06,000 Wacht. 1104 01:23:12,440 --> 01:23:13,680 Hoe gaat het? 1105 01:23:14,680 --> 01:23:16,560 Goed. En met jou? 1106 01:23:16,680 --> 01:23:18,240 Ik heb betere dagen gehad. 1107 01:23:22,120 --> 01:23:25,320 Claudia, ik wil niet dat jullie naar Canada gaan, oké? 1108 01:23:28,000 --> 01:23:31,240 Ik hou van je. Ik hou ook van Luca en ik weet zeker… 1109 01:23:31,320 --> 01:23:33,040 …dat we een familie kunnen worden. 1110 01:23:35,360 --> 01:23:37,960 In Canada? -Ja. Luca heeft alles verteld. 1111 01:23:39,480 --> 01:23:42,000 Dus Luca heeft je verteld dat we naar Canada gaan? 1112 01:23:42,160 --> 01:23:43,240 Ja. 1113 01:23:47,960 --> 01:23:51,160 Die vuile… -Je hebt het over mijn zoon. 1114 01:23:55,560 --> 01:23:57,000 Ik wil je kussen. 1115 01:23:59,480 --> 01:24:00,440 Ik niet. 1116 01:24:01,760 --> 01:24:03,240 Ik geloof je niet. 1117 01:24:06,120 --> 01:24:07,320 Verdorie. 1118 01:24:13,920 --> 01:24:16,640 Au. -Zo… 1119 01:24:19,000 --> 01:24:20,440 Daar. 1120 01:24:22,000 --> 01:24:23,320 Langzaam. 1121 01:25:10,240 --> 01:25:12,640 Hoe dan ook, liefde gaat om positioneren. 1122 01:25:13,360 --> 01:25:15,760 Want we zijn allemaal Tetris-blokjes. 1123 01:25:16,640 --> 01:25:19,000 We moeten gewoon het perfecte plekje vinden. 1124 01:25:19,400 --> 01:25:22,760 Als we ons dan kunnen aanpassen aan de scherpe randjes van anderen… 1125 01:25:22,880 --> 01:25:26,640 …en ze accepteren, dan is het perfect. Voor altijd. 1126 01:25:28,360 --> 01:25:29,640 Lachen. 1127 01:25:30,320 --> 01:25:34,240 Iets dichter bij elkaar. Perfect. 1128 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden 88865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.