All language subtitles for Opposites.Attract.2015.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SYMBIOTES_dut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:32,400
Film je?
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,440
Wat vind ik het fijnst? Laat opstaan.
3
00:00:36,560 --> 00:00:40,520
Ik sta graag vroeg op.
De morgenstond heeft goud in de mond.
4
00:00:43,840 --> 00:00:46,440
Ik doe graag rustig aan.
-Ik haat luiheid.
5
00:00:49,640 --> 00:00:52,440
Ik ben vegetariër.
-Ik ben een echte carnivoor.
6
00:00:54,400 --> 00:00:59,480
Niet alleen rauwkost. Ik ben dol op
groenten, seitan, tofu, goed bereid.
7
00:00:59,640 --> 00:01:03,160
Een lekkere gegrilde steak,
simpele dingen. Maar wel vlees.
8
00:01:10,760 --> 00:01:14,160
Witte wijn, licht geschud, fris.
9
00:01:14,280 --> 00:01:16,960
Rode wijn, natuurlijk. Met body.
10
00:01:22,720 --> 00:01:25,760
De zee of bergen? Bergen.
11
00:01:25,880 --> 00:01:27,600
Zee. Mijn hele leven al.
12
00:01:30,960 --> 00:01:37,960
Op tv? Een romantische film. Ja.
Ik ben romantisch. Zie je dat niet?
13
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
Luister niet naar mensen
die me een hyena noemen.
14
00:01:48,200 --> 00:01:51,160
Op tv kijk ik… niet veel.
15
00:01:51,800 --> 00:01:56,640
Sport, ik hou van sport.
16
00:02:01,520 --> 00:02:05,000
Er kan maar één team zijn,
zoals er maar één moeder is: Juve.
17
00:02:05,600 --> 00:02:07,280
Roma, natuurlijk.
18
00:02:10,680 --> 00:02:15,000
Het belangrijkste voor mij is liefde.
19
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Na mijn zoon… liefde, natuurlijk.
20
00:02:36,000 --> 00:02:37,200
Sorry.
21
00:02:40,520 --> 00:02:44,240
In de astrologie wordt liefde aangeduid
door een conjunctie.
22
00:02:44,320 --> 00:02:45,840
Kom dan, neem op.
23
00:02:46,160 --> 00:02:49,760
Meestal is de Stier geneigd
om te ontwijken…
24
00:02:51,560 --> 00:02:54,240
…om geen sporen na te laten.
Maar zo werkt het niet.
25
00:02:54,840 --> 00:02:58,760
Voor ware liefde moet de ander zich recht…
26
00:02:58,880 --> 00:03:03,200
…aan de overkant bevinden,
zodat de tegenpolen botsen.
27
00:03:05,640 --> 00:03:07,840
{\an8}VIER MAANDEN EERDER
28
00:03:08,120 --> 00:03:11,240
De één likt mijn rechtertepel
en de ander mijn linker.
29
00:03:11,360 --> 00:03:14,200
Langzaam, heel langzaam.
30
00:03:14,800 --> 00:03:18,600
Dan gaan hun tongen langzaam
langs mijn borst omlaag.
31
00:03:18,920 --> 00:03:21,560
En ik word het universum.
32
00:03:22,000 --> 00:03:25,800
Hoor je dat, dokter? 'Het universum'
heeft me met geen vinger aangeraakt.
33
00:03:25,880 --> 00:03:29,080
Ik doe niets. Het is maar een fantasie…
-Dat wil ik wel zien.
34
00:03:29,160 --> 00:03:33,480
Marika, onderschat fantasieën niet.
Soms zijn ze het vuur in een relatie.
35
00:03:33,600 --> 00:03:37,280
Echt? Mooi, want ik ben ook vurig.
36
00:03:37,400 --> 00:03:40,560
De jongen die onze boodschappen brengt,
bijvoorbeeld, Karim…
37
00:03:40,880 --> 00:03:42,800
…stel ik me altijd voor boven op me…
38
00:03:42,920 --> 00:03:45,640
…met zijn Midden-Oosterse spieren…
-Marika!
39
00:03:45,720 --> 00:03:48,000
Het zijn maar fantasieën, ik doe niets.
40
00:03:48,120 --> 00:03:51,200
Fantasieën?
Ze kosten me een fortuin aan boodschappen.
41
00:03:51,280 --> 00:03:54,440
Waarom doe je zelf geen boodschappen?
Hij praat zoveel…
42
00:03:54,560 --> 00:03:56,560
…en neemt zelf Thaise massages.
43
00:03:56,880 --> 00:03:58,320
Vijfhonderd euro per maand.
44
00:03:58,440 --> 00:04:01,360
Voor jicht.
-Was het geen verrekte nek?
45
00:04:01,480 --> 00:04:03,880
Dat is opgelost.
-Ik weet hoe.
46
00:04:04,040 --> 00:04:05,360
Varken.
-Zie je?
47
00:04:05,560 --> 00:04:07,920
Dit is geen koppeldialectiek.
Ze is onbeschoft.
48
00:04:08,040 --> 00:04:10,880
Mee eens, maar ze uitte
een mening over zichzelf.
49
00:04:10,960 --> 00:04:13,600
En het is een begin.
Een manier om samen te komen.
50
00:04:13,880 --> 00:04:15,400
Probeer het ook.
-O, ja?
51
00:04:16,000 --> 00:04:19,240
Slet. Die immigrant is 20.
-Rustig.
52
00:04:22,840 --> 00:04:24,840
Damast maakt je niet oud…
53
00:04:24,920 --> 00:04:28,640
…want damast met verf is stijvol.
Kijk uit!
54
00:04:28,880 --> 00:04:31,400
We verven de muren pastel.
Dat is mooi, toch?
55
00:04:31,480 --> 00:04:34,280
Biologisch afbreekbare verf,
want ik geef om het milieu.
56
00:04:34,440 --> 00:04:36,320
Verander van rijstrook. Hij slaapt.
57
00:04:36,400 --> 00:04:41,120
Die muur van de studio gaat weg, lieverd,
want wat is die studio nou voor jou?
58
00:04:41,200 --> 00:04:43,480
Je bent altijd pa's…
Dan de andere muur.
59
00:04:43,760 --> 00:04:45,440
Maar dan zitten we bij de buren.
60
00:04:45,520 --> 00:04:48,720
Had ik het gezegd? Nee. Lusualdi.
61
00:04:49,840 --> 00:04:51,080
We zijn er.
62
00:04:51,160 --> 00:04:55,840
Maar ik ben voorstander van euthanasie
dus als het jou overkomt, stekker eruit.
63
00:04:56,080 --> 00:04:58,960
Over 500 meter is de oprit, dus remmen.
64
00:04:59,120 --> 00:05:00,960
Remmen, zeg ik toch.
65
00:05:06,600 --> 00:05:09,520
Norman, je dochter en ik
leven zo goed als gescheiden.
66
00:05:09,760 --> 00:05:12,400
Dus?
-Dus negeer het niet, maar help me…
67
00:05:12,480 --> 00:05:14,560
…het Mariasole te laten inzien.
68
00:05:14,880 --> 00:05:17,120
Ze maakt plannen
alsof we net getrouwd zijn…
69
00:05:17,240 --> 00:05:21,840
Precies. Goed.
Ze doet het voor jou, voor je carrière.
70
00:05:22,160 --> 00:05:24,280
Denk eens aan je geloofwaardigheid.
71
00:05:24,440 --> 00:05:28,600
Een gescheiden relatietherapeut
is als een dikke diëtist.
72
00:05:30,000 --> 00:05:32,240
Het gaat om het imago, Stefano.
73
00:05:32,840 --> 00:05:34,720
Das Bild.
74
00:05:35,200 --> 00:05:36,560
Neem mij.
75
00:05:36,640 --> 00:05:38,880
Weet je hoe lang ik geen seks heb gehad?
76
00:05:38,960 --> 00:05:41,240
Nee.
-Tweeëndertig.
77
00:05:44,960 --> 00:05:48,880
Norman, zo ben ik niet.
Ik kan niet doen alsof.
78
00:05:48,960 --> 00:05:55,000
Nee? Dan wil ik maandag graag
die studeerkamer waar ik voor betaal.
79
00:05:56,200 --> 00:05:57,920
Breek het af.
80
00:06:01,120 --> 00:06:05,320
Via Gallia 37. Het moet hier zijn…
81
00:06:05,400 --> 00:06:06,840
Ja.
82
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Daar is ook plek.
83
00:06:25,920 --> 00:06:31,720
Sorry, even geduld.
Ik kan er niet uit, kun je iets opzij?
84
00:06:34,200 --> 00:06:38,960
Sorry, hoorde je me? Ik zit vast.
-Ik ben laat. Probeer de andere kant.
85
00:06:39,080 --> 00:06:42,080
Maar die is ook geblokkeerd.
-Dit is niet mijn probleem.
86
00:06:42,160 --> 00:06:44,440
Je had moeten zien dat het te krap was.
87
00:06:44,560 --> 00:06:47,920
Geen polemiek. Het gaat om manieren.
88
00:06:48,040 --> 00:06:50,200
Verhef je stem niet.
-Dat doe ik niet…
89
00:06:50,360 --> 00:06:52,920
…ik wil gewoon weg.
-Als ik een man was…
90
00:06:53,000 --> 00:06:55,480
…was je op zoek gegaan
naar een ander plekje.
91
00:06:55,560 --> 00:06:59,080
Maar omdat ik een vrouw ben,
verwacht je dat ik mijn auto verplaats…
92
00:06:59,160 --> 00:07:00,920
…zodat ik te laat kom.
93
00:07:01,000 --> 00:07:04,240
Je verdoet meer tijd met praten
dan als je 'm had verplaatst.
94
00:07:04,320 --> 00:07:06,520
Je had al op je afspraak kunnen zijn.
95
00:07:06,640 --> 00:07:09,840
Ik ken jouw soort. Alles draait om jou…
96
00:07:09,960 --> 00:07:12,880
…en je bent o, zo superieur.
-Ik denk dat…
97
00:07:13,000 --> 00:07:16,600
Val me maar aan. Heel mannelijk.
98
00:07:17,080 --> 00:07:19,320
Oké, rot op. Rot…
99
00:07:20,520 --> 00:07:21,680
Trut.
100
00:07:26,640 --> 00:07:27,880
Shit.
101
00:07:28,760 --> 00:07:32,560
Met twee portieken
heb je ook twee ingangen.
102
00:07:32,680 --> 00:07:35,000
Eén voor de werkkamer
en één voor de woning.
103
00:07:36,240 --> 00:07:37,680
Zoals de advocaat hiernaast.
104
00:07:38,000 --> 00:07:40,760
Ja, interessant.
Maar ik wilde wat minder uitgeven.
105
00:07:42,080 --> 00:07:44,960
Kijk, hier is de huisbaas, misschien…
106
00:07:45,160 --> 00:07:48,520
Dokter Parisi wil maximaal 1500 uitgeven.
107
00:07:48,600 --> 00:07:52,080
Parisi. Maar… Stefano Parisi?
-Ja.
108
00:07:52,240 --> 00:07:54,800
Niet te geloven. De dikzak.
109
00:07:55,800 --> 00:07:57,720
Ga maar mevrouw, ik regel dit wel.
110
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
Herken je me niet? Alessandro Torrini.
111
00:08:00,480 --> 00:08:01,840
Nee, ik…
112
00:08:02,160 --> 00:08:04,760
Hoeveel?
-Minstens 20 kilo.
113
00:08:04,840 --> 00:08:08,000
Weet je nog, aan zee?
'Duik erin, dikzak, het water is hoog.'
114
00:08:08,120 --> 00:08:12,160
Maar we zaten op onze knieën.
-Ja, leuke grap, vooral voor m'n enkel.
115
00:08:12,240 --> 00:08:13,440
Dikzak.
116
00:08:13,560 --> 00:08:16,840
Soms kijk ik naar mijn zoon in zijn bedje.
117
00:08:16,960 --> 00:08:18,960
Heb je een zoon?
-Valerio.
118
00:08:19,160 --> 00:08:23,000
Dan ligt hij daar met z'n grote ogen
naar me te kijken…
119
00:08:23,160 --> 00:08:27,080
…en laat hij zien dat ik alles
voor hem ben, en dan denk ik:
120
00:08:28,240 --> 00:08:30,080
Waarom heb ik hem nou weer?
121
00:08:31,200 --> 00:08:32,920
Gefeliciteerd met je oprechtheid.
122
00:08:33,000 --> 00:08:36,040
En jij, dokter? Getrouwd? Kinderen?
-Ja en nee.
123
00:08:36,120 --> 00:08:39,400
Op volgorde, getrouwd, ja,
maar gescheiden in huis.
124
00:08:39,560 --> 00:08:41,000
Geen kinderen.
125
00:08:41,320 --> 00:08:43,320
Sorry.
-Het is oké.
126
00:08:44,280 --> 00:08:45,560
Mijn vrouw.
127
00:08:46,720 --> 00:08:48,240
Sole, wat is er?
128
00:08:49,040 --> 00:08:52,560
Het is aan de andere kant van de stad,
maar als ik je moet halen…
129
00:08:52,760 --> 00:08:55,680
Oké, prima. Ik kom. Ja, dag.
130
00:08:57,320 --> 00:08:58,680
Allemaal hetzelfde, hè?
131
00:08:59,480 --> 00:09:01,560
Je moet alles subtiel onderhandelen.
132
00:09:02,600 --> 00:09:04,120
Maar is dat niet met alles?
133
00:09:04,760 --> 00:09:09,120
Stel dat je om 1800 vraagt,
ik ben bereid 1500 uit te geven.
134
00:09:10,000 --> 00:09:14,680
Waarom onderhandel je niet voor 1600?
Is dat een deal?
135
00:09:35,640 --> 00:09:38,440
Amanda, kom. Ik moet je spreken.
136
00:09:40,880 --> 00:09:42,040
Sorry, wat is er?
137
00:09:42,120 --> 00:09:44,520
De advocaat belet me mijn vrouw te zien.
138
00:09:45,200 --> 00:09:48,120
Ik belet niemand iets.
-Ah, jij bent het.
139
00:09:49,840 --> 00:09:51,680
Heb je een parkeerplek gevonden?
140
00:09:51,800 --> 00:09:56,000
Crivelli, vriendjes meenemen is zinloos,
je hebt een contactverbod.
141
00:09:56,120 --> 00:09:57,880
Je moet 50 meter afstand houden.
142
00:09:58,000 --> 00:10:00,280
Advocaat, nu lijk ik net een crimineel.
143
00:10:00,400 --> 00:10:02,520
Ik heb mijn vrouw nooit aangeraakt.
144
00:10:02,600 --> 00:10:05,120
Ik ben geen vriendje, ik ben de buur.
145
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
En jouw chaos irriteert me.
146
00:10:08,120 --> 00:10:11,200
Amanda. Zeg hem
dat ik je nooit heb aangeraakt.
147
00:10:11,480 --> 00:10:13,760
Ik zweer het op het leven van onze zoon.
148
00:10:13,840 --> 00:10:16,160
Oké, laat hem maar met zijn vrouw praten.
149
00:10:16,240 --> 00:10:20,960
Crivelli, haar besluit staat vast. Stem in
met de scheiding of kom naar de rechtbank.
150
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
Heb je voor bitch gestudeerd?
151
00:10:23,240 --> 00:10:28,640
Ja, ik heb gestudeerd.
jij bent zeker als klootzak geboren?
152
00:10:29,280 --> 00:10:32,480
Crivelli, compliceer de zaken niet.
Dit is privéruimte.
153
00:10:34,880 --> 00:10:38,320
Een melding aan de rechter
kan je positie in gevaar brengen.
154
00:10:40,280 --> 00:10:43,640
Crivelli, kom. Je bent mijn gast.
155
00:10:44,360 --> 00:10:45,960
Ik bel de politie.
156
00:10:48,000 --> 00:10:51,680
Crivelli, als de politie komt,
kunnen ze niets doen. Je komt voor mij.
157
00:10:56,760 --> 00:10:57,880
Nee.
158
00:11:03,360 --> 00:11:05,440
Maar dit keer leek hij oprecht.
159
00:11:05,760 --> 00:11:07,720
Hij wil minder alimentatie betalen.
160
00:11:07,880 --> 00:11:09,800
Geen zorgen, hij gaat zo verder.
161
00:11:17,360 --> 00:11:19,360
Claustrofobie?
-Nee.
162
00:11:19,480 --> 00:11:20,560
{\an8}NOODDIENST
163
00:11:34,480 --> 00:11:37,920
Besef je het?
Al deze onzin voor een vrouw.
164
00:11:38,000 --> 00:11:42,720
Er is niets aan te doen.
Het zit in hun DNA. En die advocate…
165
00:11:42,800 --> 00:11:45,880
Ze is wel mooi, hè?
Een mooie bitch. De ergste soort.
166
00:12:03,720 --> 00:12:05,080
Ma, ik ga naar bed.
167
00:12:07,000 --> 00:12:09,160
Ik huil niet.
-Jawel.
168
00:12:09,360 --> 00:12:11,680
Je hebt hem al 100 keer gezien.
169
00:12:14,200 --> 00:12:17,000
Welterusten.
-Welterusten, schat.
170
00:12:24,080 --> 00:12:26,360
Ik weet niet hoe laat ik vrij ben vandaag.
171
00:12:26,480 --> 00:12:28,720
Je oom komt je halen, je eet bij hem.
172
00:12:28,800 --> 00:12:31,880
Doe je huiswerk en geen PlayStation.
-Ja, mama.
173
00:12:31,960 --> 00:12:36,000
Wacht. Ik heb dat roombroodje
dat je zo lekker vindt.
174
00:12:36,120 --> 00:12:39,000
Bedankt, mam.
-Pardon, mijn kus?
175
00:12:42,680 --> 00:12:44,920
Dag, lieverd.
-Dag, succes op werk.
176
00:12:45,000 --> 00:12:46,160
Bedankt.
177
00:13:01,120 --> 00:13:02,880
Als ze omkijkt, houdt ze van me.
178
00:13:04,840 --> 00:13:06,280
Eén…
179
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
Heb je het geld?
-Nee.
180
00:13:10,080 --> 00:13:12,720
Dan pak ik dit.
181
00:13:16,720 --> 00:13:18,960
Neem het volgende week mee.
182
00:13:19,920 --> 00:13:23,280
Mr Crivelli, waar was u toen
uw zoons amandelen werden verwijderd?
183
00:13:23,360 --> 00:13:25,280
Aan het werk.
184
00:13:25,440 --> 00:13:27,520
Werkte u ook met zijn communie?
185
00:13:27,680 --> 00:13:29,200
Meneer was in het buitenland.
186
00:13:29,760 --> 00:13:32,680
Is het een misdaad
om afwezig te zijn vanwege werk?
187
00:13:32,760 --> 00:13:34,120
Amanda, zeg het maar.
188
00:13:38,400 --> 00:13:40,480
Ik wilde het niet zo ver laten komen.
189
00:13:40,600 --> 00:13:44,000
Mevrouw, we moeten ons verdedigen
tegen mannen als uw echtgenoot.
190
00:13:47,800 --> 00:13:51,360
Nee, Braschi, je vrouw verlaten
is niet de oplossing.
191
00:13:51,800 --> 00:13:54,480
We werken al eeuwen aan jullie probleem…
192
00:13:54,600 --> 00:13:57,560
…om elkaars fantasieën te accepteren.
193
00:13:58,160 --> 00:14:00,880
Je kunt niet alles weggooien.
-Ik snap het.
194
00:14:01,000 --> 00:14:05,520
Maar fantasieën zijn één ding.
Thuiskomen na mijn werk…
195
00:14:05,640 --> 00:14:07,560
…en Karim in bed zien, is wat anders.
196
00:14:08,120 --> 00:14:11,440
Karim de boodschappenjongen?
Hoe kwam hij in je bed terecht?
197
00:14:11,560 --> 00:14:14,600
De twee echtgenoten
zijn het niet eens over de alimentatie…
198
00:14:14,680 --> 00:14:19,000
…dus vraag ik het gerecht
om een schikking van 50,000 euro.
199
00:14:19,080 --> 00:14:22,480
Vijftig? Is ze gek?
Amanda, ik smeek het je. Zeg hem…
200
00:14:22,600 --> 00:14:25,360
…dat ik geen 50,000 euro heb.
Wie heeft zoveel geld?
201
00:14:27,800 --> 00:14:30,000
Heb je de situatie
de volgende dag besproken?
202
00:14:30,120 --> 00:14:32,680
Ik ben al drie dagen bij mijn moeder.
203
00:14:32,960 --> 00:14:37,080
Dat is het probleem. Je vrouw wil
geen jongetje die naar z'n moeder gaat.
204
00:14:37,400 --> 00:14:39,240
Je vrouw heeft een man nodig.
205
00:14:39,600 --> 00:14:42,200
En als je besluit dat je alleen wilt zijn…
206
00:14:42,800 --> 00:14:45,240
…stop dan met klagen en doe het.
207
00:14:45,800 --> 00:14:49,520
Je hebt gelijk, dokter.
Ik heb Marika niet nodig.
208
00:14:50,600 --> 00:14:53,120
Ik kan makkelijk zonder Marika.
209
00:14:53,600 --> 00:14:56,560
Nu ik de knoop heb doorgehakt,
voel ik me beter.
210
00:14:57,200 --> 00:14:58,640
Laat 'r stikken.
211
00:14:58,760 --> 00:15:00,840
Mevrouw, ik moet eerlijk zijn.
212
00:15:00,920 --> 00:15:05,360
Ik kwam naar u voor bescherming,
niet om mijn man te ruĂŻneren.
213
00:15:05,480 --> 00:15:09,800
Eerst kijken we wie wat krijgt.
Daarna kunt u naar uw man…
214
00:15:09,880 --> 00:15:12,760
…voor een regeling,
al zal hij daar misbruik van maken.
215
00:15:12,840 --> 00:15:15,880
Mevrouw, wat hebben de mannen u aangedaan?
216
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
Lieverd, genoeg met de berichtjes.
217
00:15:22,320 --> 00:15:24,760
Het is mijn verjaardag, ik moet reageren.
218
00:15:24,840 --> 00:15:27,280
Ja. Je moet ook de taart halen.
-Ik ga al.
219
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Valt er nog te neuken?
-Pa, ga drinken…
220
00:15:30,960 --> 00:15:33,520
…bezat je, en zet ons niet voor schut
zoals gewoonlijk.
221
00:15:33,600 --> 00:15:37,440
Ben je gek? De vorige keer
dat ik dat deed, ontmoette ik je moeder.
222
00:15:38,000 --> 00:15:40,560
Kom op.
-HĂ©.
223
00:15:41,080 --> 00:15:44,680
Je bent er. Nou? Bedankt.
-Gefeliciteerd.
224
00:15:44,840 --> 00:15:47,360
Dit is Mariasole.
-De echtgenote.
225
00:15:47,440 --> 00:15:49,480
Aangenaam, Alessandro. En dit is Rita.
226
00:15:49,640 --> 00:15:51,760
Zij regelt mijn vakanties,
mijn weekends…
227
00:15:51,840 --> 00:15:54,760
…en waar ik kerst vier.
Ze is praktisch mijn vrouw.
228
00:15:55,440 --> 00:15:57,640
Dit is Valerio. Zijn zoon.
229
00:15:57,800 --> 00:16:02,720
Kom op, Ciccio. Laat de dames kletsen
en laten we mijn zus verrassen.
230
00:16:02,960 --> 00:16:06,680
En zo uit de zomers van onze jeugd,
Stefano Parisi.
231
00:16:06,760 --> 00:16:08,440
Ciccio.
232
00:16:12,040 --> 00:16:14,920
Ik laat je met rust.
Jullie hebben vast veel te bespreken.
233
00:16:15,080 --> 00:16:17,360
Wat een geweldige verjaardag.
234
00:16:17,480 --> 00:16:20,360
Kom op, Ciccio. Kom tevoorschijn.
-We weten dat je er zit.
235
00:16:20,440 --> 00:16:21,960
Kom op.
-Kom eruit.
236
00:16:22,040 --> 00:16:24,320
Kom op.
-Ciccio, kom eruit.
237
00:16:28,000 --> 00:16:29,960
Je kunt naar buiten komen. Ze zijn weg.
238
00:16:36,600 --> 00:16:40,080
Als je mijn vriendje wilt zijn,
kun je ze me niet zo laten behandelen.
239
00:16:43,240 --> 00:16:47,080
Dus je bent advocaat geworden.
-Dus jij bent klootzak geworden.
240
00:16:47,280 --> 00:16:50,080
Mam, mag ik nog wat mille-feuille?
241
00:16:50,200 --> 00:16:51,520
Natuurlijk, lieverd.
242
00:16:52,800 --> 00:16:55,720
Is hij je zoon?
-Heb je dat helemaal zelf bedacht?
243
00:16:57,720 --> 00:17:01,600
We zijn op de verkeerde voet begonnen.
244
00:17:02,200 --> 00:17:05,000
Zullen we hier stoppen
en opnieuw beginnen?
245
00:17:07,600 --> 00:17:09,160
Ik moet erover nadenken.
246
00:17:09,520 --> 00:17:12,080
Zo makkelijk kom je niet weg.
Je moet zingen.
247
00:17:12,600 --> 00:17:14,760
Aangenaam, Carolina.
-Hoi, Stefano.
248
00:17:14,880 --> 00:17:19,280
Waar verborg je je vriend?
-In oude fotoalbums.
249
00:17:19,600 --> 00:17:20,920
Ik ga zingen.
250
00:17:21,440 --> 00:17:25,760
Heb je ooit aan tv gedacht?
Je hebt een doordringende blik.
251
00:17:26,040 --> 00:17:27,400
En jij een dodelijke.
252
00:17:28,440 --> 00:17:30,600
Als je wil, laat het me weten. Ik…
253
00:17:31,600 --> 00:17:33,760
Ik ben producent.
-Bedankt.
254
00:17:34,600 --> 00:17:37,280
Tot ziens.
-Dag.
255
00:17:40,200 --> 00:17:43,800
het is een cocktail van liefde met jou
256
00:17:45,600 --> 00:17:49,400
het is een cocktail van liefde
257
00:17:50,720 --> 00:17:55,480
die me liefde kan geven
of kan laten lijden
258
00:17:55,720 --> 00:18:01,160
en me laten sterven, sterven van de liefde
259
00:18:04,680 --> 00:18:05,760
Kom hier.
260
00:18:08,000 --> 00:18:12,160
Toen ik haar een bitch noemde,
wist ik niet dat ze je moeder was.
261
00:18:12,360 --> 00:18:14,960
Je vindt d'r leuk.
-Nee.
262
00:18:15,520 --> 00:18:17,200
Ze zingt goed.
263
00:18:22,880 --> 00:18:26,920
{\an8}
elkaar zien is zo spannend
264
00:18:27,680 --> 00:18:32,040
{\an8}
maar ik heb duizend angsten
265
00:18:32,120 --> 00:18:35,240
{\an8}
blijf bij me
266
00:18:35,560 --> 00:18:37,400
{\an8}
bij me
267
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
{\an8}
bij me
268
00:18:42,080 --> 00:18:44,240
Schat, niet doen.
Het is niet wat je denkt.
269
00:18:44,400 --> 00:18:47,280
'Het was leuk gisteren'.
Wat betekent dat volgens jou?
270
00:18:47,480 --> 00:18:49,240
Je zegt dat je naar vrienden gaat?
271
00:18:49,360 --> 00:18:50,880
Het is één van mijn vrienden.
272
00:18:51,040 --> 00:18:53,960
'Ik kan niet wachten om het weer te doen'.
Fuck you!
273
00:18:54,160 --> 00:18:57,640
Het was een reĂĽnie.
-Fuck you!
274
00:18:57,760 --> 00:19:00,680
Wat een rotverjaardag.
-Je was altijd al een rotzak.
275
00:19:00,840 --> 00:19:03,080
Hoe dan ook, hier valt niets te neuken.
276
00:19:03,360 --> 00:19:07,080
De enige die nog te doen is,
is die daar, met mijn kleinzoon.
277
00:19:07,280 --> 00:19:10,120
Mooie kont.
-Pa, kom op.
278
00:19:10,600 --> 00:19:13,480
Sorry, maar je bent relatietherapeut.
Help me even.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,200
HĂ©, Ciccio, kom even.
280
00:19:16,520 --> 00:19:19,800
Wat een mooie baby.
281
00:19:20,360 --> 00:19:26,400
Hij heeft dezelfde ogen als zijn moeder.
Je verdwaalt erin.
282
00:19:26,520 --> 00:19:28,560
Het is je kleinzoon, ja?
-Ja.
283
00:19:28,880 --> 00:19:30,560
Volgens mij heeft hij geplast.
284
00:19:31,160 --> 00:19:32,840
We verschonen hem zo wel.
285
00:19:34,000 --> 00:19:37,120
Oké. Houd je handen in het zicht.
286
00:19:37,440 --> 00:19:38,560
Fuck you.
287
00:19:38,760 --> 00:19:41,560
Je moet overtuigender zijn.
Het is geen retorische vraag.
288
00:19:41,640 --> 00:19:44,240
Je wilt weten wat je vrouw gelukkig maakt.
289
00:19:44,520 --> 00:19:46,600
Rita, vertel me wat je gelukkig maakt.
290
00:19:46,720 --> 00:19:48,360
Fuck you!
291
00:19:49,080 --> 00:19:50,400
Oké, plan B.
292
00:19:50,680 --> 00:19:54,120
De klassiekers.
Als ik mijn ogen 's ochtends open…
293
00:19:54,280 --> 00:19:55,360
Als ik mijn ogen…
294
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
…'s ochtends open en jou zie…
-Fuck you.
295
00:19:57,800 --> 00:20:00,120
…wetende dat jij er altijd zal zijn…
296
00:20:00,600 --> 00:20:04,600
Rita, in de liefde die ik voor je voel,
zoek ik geen winst…
297
00:20:04,800 --> 00:20:08,920
…of losse pleziertjes.
Wat ik zoek is voldoening…
298
00:20:10,400 --> 00:20:11,880
In jouw bevrediging en geluk.
299
00:20:12,120 --> 00:20:14,760
…in jouw bevrediging en geluk.
300
00:20:16,080 --> 00:20:18,840
Wat zeg ik?
-Dat is Leibniz.
301
00:20:19,040 --> 00:20:20,800
Leibniz, die van Sampdoria.
302
00:20:20,920 --> 00:20:25,000
Wel, niet iedereen kent
genoeg filosofie om Leibniz te citeren.
303
00:20:25,760 --> 00:20:30,120
Ja. Hij is een gladde jongen.
-Zo'n gladde jongen zie ik wel zitten…
304
00:20:30,640 --> 00:20:31,680
En nu?
305
00:20:32,680 --> 00:20:34,840
Nu moet je iets zeggen dat waar is.
306
00:20:35,480 --> 00:20:39,680
Rita, ik loog tegen je.
Ik vertel wel 20-25 leugens per week.
307
00:20:40,120 --> 00:20:43,800
Soms zelfs 30.
Omdat ik je niet teleur wil stellen.
308
00:20:43,880 --> 00:20:46,480
Omdat ik van je houd. Ik weet dat…
309
00:20:46,640 --> 00:20:49,680
Ik weet dat dit waarschijnlijk
de slechtste manier is.
310
00:20:49,920 --> 00:20:52,480
Maar het meest eerlijke
wat ik kan zeggen is…
311
00:20:52,920 --> 00:20:54,760
…dat ik een eikel ben.
312
00:21:02,120 --> 00:21:03,320
Dertig leugens?
313
00:21:03,840 --> 00:21:06,280
Twintig. Ik overdreef.
314
00:21:17,080 --> 00:21:20,160
Volgens mij overtuigde hij haar
toen hij 'eikel' zei.
315
00:21:20,280 --> 00:21:21,760
Handen.
316
00:21:24,280 --> 00:21:26,160
Aan de straatkant is minder verkeer.
317
00:21:26,360 --> 00:21:31,560
Makelaars werken met de portiers
omdat portiers alles van iedereen weten.
318
00:21:31,640 --> 00:21:34,800
Het kost me 50 euro
om op de hoogte te blijven.
319
00:21:34,880 --> 00:21:37,920
Als ze naar iemand anders gaan,
word ik boos op je.
320
00:21:38,000 --> 00:21:41,840
We zijn net weggegaan bij een feest
waar ik het leuk had…
321
00:21:42,000 --> 00:21:48,000
…om de familie van een overleden vrouw
te overtuigen ons haar flat te verkopen.
322
00:21:48,600 --> 00:21:52,200
Maar we hoeven het huis niet te verbouwen.
We hebben geen plannen.
323
00:21:52,320 --> 00:21:55,240
We hebben geen kinderen.
We zijn niet eens meer een stel.
324
00:21:55,360 --> 00:21:58,720
Luister, kun je wat sneller?
Ik had niet naar dat feest moeten gaan.
325
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
De hele avond zat die smeerlap
aan mijn kont…
326
00:22:01,720 --> 00:22:04,680
…en nu verliezen we de kans
het huis te verbouwen door jou.
327
00:22:04,760 --> 00:22:06,120
Omdat jij niet kan rijden.
328
00:22:08,960 --> 00:22:10,120
Wat doe je?
329
00:22:10,440 --> 00:22:11,800
Ik stap uit.
330
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
Hoe bedoel je?
331
00:22:13,800 --> 00:22:15,920
Vanaf vanavond slaap ik op kantoor.
332
00:22:16,760 --> 00:22:18,040
Stefano.
333
00:22:19,720 --> 00:22:21,560
Maar ik kan niet rijden.
334
00:22:25,560 --> 00:22:27,400
Waarom heb je iemand geslagen?
335
00:22:27,680 --> 00:22:30,880
Mam, ik sloeg niemand. Zij sloegen mij.
336
00:22:31,600 --> 00:22:34,560
Directeur, de school is verantwoordelijk
voor deze kinderen…
337
00:22:34,640 --> 00:22:38,520
…en het feit dat een jongen
een ander aanviel is onaanvaardbaar.
338
00:22:38,720 --> 00:22:40,600
Ik kan u aanklagen voor nalatigheid.
339
00:22:40,720 --> 00:22:43,120
Ik begrijp uw zorgen.
340
00:22:43,480 --> 00:22:47,080
Maar het lijkt erop dat het gewoon
een schermutseling was tussen jongens.
341
00:22:47,200 --> 00:22:49,600
Dat maakt de rechter wel uit.
-Mrs Torrini…
342
00:22:49,720 --> 00:22:53,080
Advocate Torrini. U hebt geen idee
van de problemen die u krijgt.
343
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
Dit is mishandeling met letsel.
En het slachtoffer is minderjarig…
344
00:22:56,560 --> 00:23:00,400
…dus u en de school zijn verantwoordelijk,
plus de ouders van de dader.
345
00:23:00,680 --> 00:23:03,880
Schors de jongen direct…
346
00:23:04,000 --> 00:23:09,160
…of ik beschuldig alle ouders van
medeplichtigheid en aanzetten tot pesten.
347
00:23:09,360 --> 00:23:11,640
Dan slaan de anderen me ook in elkaar.
348
00:23:12,040 --> 00:23:13,880
Dan worden zij ook geschorst.
349
00:23:20,600 --> 00:23:24,120
Ik zag een film waar iemand
een advocaat inhuurde voor 1 dollar.
350
00:23:24,240 --> 00:23:26,120
Kan ik voor 1 euro in therapie?
351
00:23:26,280 --> 00:23:29,680
Niet zonder toestemming van je moeder.
-Jij noemde haar een bitch.
352
00:23:30,400 --> 00:23:31,520
Kom binnen.
353
00:23:37,520 --> 00:23:41,200
Moet ik het doen?
-Denk je dat je het kan? Echt niet.
354
00:23:41,600 --> 00:23:43,120
Ciccio.
355
00:23:51,560 --> 00:23:53,600
Dan droom ik dat ik basketbal speel.
356
00:23:53,800 --> 00:23:56,880
Ik gooi de bal, en wanneer hij
de ring raakt, ontploft hij.
357
00:23:57,000 --> 00:24:00,880
Het is echt een bloedbad.
Al mijn vrienden gaan dood.
358
00:24:02,200 --> 00:24:04,320
Maar… hoeveel heb je er al vermoord?
359
00:24:04,880 --> 00:24:06,200
Nou…
360
00:24:07,440 --> 00:24:11,800
Als we die van vanmorgen meetellen,
zijn het er…
361
00:24:13,120 --> 00:24:14,480
Driehonderdéénentwintig.
362
00:24:14,680 --> 00:24:19,760
Dus 188 volwassenen, 56 klasgenoten,
twee basketbalteams…
363
00:24:19,880 --> 00:24:20,920
Twee teams?
-Ja.
364
00:24:21,120 --> 00:24:22,600
Ze kozen me geen van beiden.
365
00:24:22,840 --> 00:24:24,840
Vier van ma's vrienden.
366
00:24:25,000 --> 00:24:28,480
De conciërge, vier keer. Telt dat als één?
367
00:24:28,800 --> 00:24:30,280
Waarom tel je ze?
368
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Zodat ik me niet vergis
wanneer ik mezelf aangeef.
369
00:24:35,040 --> 00:24:39,080
En heb je hier weleens
met je moeder over gesproken?
370
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
Ze luistert niet naar me.
371
00:24:44,040 --> 00:24:46,200
Oké, dan. Ik ga.
372
00:24:47,400 --> 00:24:49,480
Tot morgen, dezelfde tijd.
-Morgen?
373
00:24:49,920 --> 00:24:50,960
Dag.
374
00:24:51,400 --> 00:24:54,120
Je oom komt je halen. Je slaapt daar.
375
00:24:54,480 --> 00:24:56,560
Waarom kan ik niet thuis slapen?
376
00:24:56,720 --> 00:24:59,240
Omdat ik tango-les heb en laat thuiskom.
377
00:25:01,840 --> 00:25:04,680
Kun je tenminste vertellen
wat je vandaag hebt gedaan?
378
00:25:06,360 --> 00:25:07,600
Luca?
379
00:25:08,040 --> 00:25:09,920
Ik was bij mijn analist.
380
00:25:10,000 --> 00:25:11,920
Was het leuk…
381
00:25:14,400 --> 00:25:16,320
Hoe bedoel je, 'analist'?
382
00:25:19,600 --> 00:25:21,080
Welke analist?
383
00:25:22,800 --> 00:25:25,520
Mijn ooms vriend. Die buurman.
384
00:25:27,000 --> 00:25:28,400
Artikel 33.
385
00:25:28,480 --> 00:25:31,920
Bij minderjarigen moet toestemming
tot therapeutische behandeling…
386
00:25:32,040 --> 00:25:34,960
…worden gegeven door de wettige voogd.
Dat ben ik.
387
00:25:35,040 --> 00:25:36,120
Je oog is…
388
00:25:36,200 --> 00:25:39,880
Verander niet van onderwerp.
Ik laat je licentie intrekken. Duidelijk?
389
00:25:46,800 --> 00:25:50,640
Ik heb niemand behandeld.
Je zoon viel mijn kantoor binnen.
390
00:25:53,840 --> 00:25:57,960
Je zoon heeft hulp nodig.
Ik begrijp nu waarom.
391
00:25:58,040 --> 00:26:02,520
Jij hebt hulp nodig
als je mijn zoon niet met rust laat.
392
00:26:02,640 --> 00:26:05,360
Iemand moet voor hem zorgen
als jij het niet doet.
393
00:26:08,320 --> 00:26:10,640
Ik waarschuw je dat ik
de politie zal bellen.
394
00:26:10,720 --> 00:26:13,880
Kun je eerst de brandweer bellen?
Ik heb mezelf buitengesloten.
395
00:26:58,680 --> 00:27:02,320
Kijk eens. Ongelofelijk,
we zijn allebei hier.
396
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
In het hart van Rome. Toevallig.
397
00:27:04,280 --> 00:27:05,480
Ongelofelijk.
-Echt?
398
00:27:05,560 --> 00:27:10,240
Weet je het niet meer? De producent
van bij Alessandro. Claudia's vriendin.
399
00:27:10,360 --> 00:27:13,400
Carolina, toch?
-Ja, in levenden lijve.
400
00:27:13,520 --> 00:27:17,800
Je verraste me laatst.
401
00:27:18,400 --> 00:27:21,280
Niet veel mannen kunnen dat.
402
00:27:21,600 --> 00:27:24,440
Het is mijn taak om de problemen
van anderen te begrijpen.
403
00:27:24,520 --> 00:27:28,680
Begrijp je echt zo snel
wat er met anderen aan de hand is?
404
00:27:28,800 --> 00:27:31,920
Afhankelijk van de persoon.
-Laten we de trap nemen.
405
00:27:32,200 --> 00:27:34,600
Wat denk ik nu?
406
00:27:35,480 --> 00:27:40,280
Ik ben psycholoog, geen waarzegger.
-Dan zeg ik het. Die kant op.
407
00:27:40,464 --> 00:27:47,461
Ik dacht: wat is Stefano sexy
in een trainingspak.
408
00:27:51,320 --> 00:27:54,600
Oké, ik was een beetje agressief.
409
00:27:54,680 --> 00:27:58,280
Misschien iets te direct.
En om eerlijk te zijn…
410
00:27:58,600 --> 00:28:00,360
…ben ik hier niet bij toeval.
411
00:28:01,000 --> 00:28:03,760
Maar dat wist je al, hè?
412
00:28:04,080 --> 00:28:09,000
En in een wereld vol bange mannen
die geen initiatief kunnen nemen…
413
00:28:09,200 --> 00:28:12,360
…moeten wij vrouwen direct zijn, toch?
Die kant op.
414
00:28:18,680 --> 00:28:20,360
Oké, Carolina.
415
00:28:22,200 --> 00:28:24,200
Als je dit wilt.
416
00:28:25,520 --> 00:28:28,920
Je bent op de piek van je vruchtbaarheid
maar wil geen kinderen…
417
00:28:29,000 --> 00:28:31,120
…omdat je een carrièrevrouw bent…
418
00:28:31,200 --> 00:28:35,320
…en zo seksueel geëmancipeerd bent
dat je relaties nooit langer duren dan…
419
00:28:35,400 --> 00:28:39,000
…drie maanden? Want ofwel verveelt
de man je, of hij verlaat je.
420
00:28:39,520 --> 00:28:42,520
En je hebt gelijk.
De wereld zit vol bange mannen…
421
00:28:42,600 --> 00:28:46,520
…die geen initiatief durven nemen,
maar ik val daar niet onder.
422
00:28:46,600 --> 00:28:48,680
Oké, dan. Kies mij.
423
00:28:49,960 --> 00:28:53,920
Carolina, het spijt me,
maar ik was met een vrouw…
424
00:28:54,400 --> 00:28:57,240
…die me zei wat ik moest doen
en dat werkte niet.
425
00:28:57,800 --> 00:28:59,200
Prettige avond.
426
00:29:07,440 --> 00:29:09,720
Avond.
-Goedenavond.
427
00:29:13,880 --> 00:29:16,880
Op welke verdieping woon je?
-Dezelfde als die dame.
428
00:29:19,000 --> 00:29:20,200
Spreek je Spaans?
429
00:29:20,320 --> 00:29:22,360
Ja. Ik heb in Valencia gestudeerd.
430
00:29:22,880 --> 00:29:24,200
O, Valencia.
431
00:29:24,640 --> 00:29:28,000
Het nachtleven van Valencia.
Mooie meiden, hè?
432
00:29:29,120 --> 00:29:31,320
De mooiste meiden ter wereld.
433
00:29:37,920 --> 00:29:40,120
Succes, vriend.
434
00:29:45,600 --> 00:29:47,600
Wacht even.
435
00:29:56,120 --> 00:30:01,120
Mijn zoon heeft je hulp niet nodig.
-Laten we dat morgen bespreken.
436
00:30:01,200 --> 00:30:03,280
Luca is oké.
-Hij heeft geen zelfvertrouwen.
437
00:30:03,440 --> 00:30:06,040
Je was bang voor je schaduw.
-Hij wordt gepest.
438
00:30:06,160 --> 00:30:07,360
Ze slachtten je af.
439
00:30:07,440 --> 00:30:09,800
Hij is net als ik.
Hij heeft geen vrienden.
440
00:30:10,800 --> 00:30:14,200
Je had mij.
-En hij heeft zelfs dat niet.
441
00:30:15,480 --> 00:30:17,480
Hij doodt mensen in z'n dromen.
442
00:30:17,640 --> 00:30:20,240
Hij is georganiseerd… Wat?
443
00:30:20,720 --> 00:30:24,560
Dat komt voor, maar het is niet normaal
dat hij het mij vertelt en niet jou.
444
00:30:24,760 --> 00:30:27,760
Zeg je dat ik niet naar m'n zoon luister?
-Doe je dat?
445
00:30:27,840 --> 00:30:32,600
Natuurlijk. Wat weet jij
van het moederschap?
446
00:30:32,840 --> 00:30:36,760
Wat weet jij van mijn zoon?
-Ik krijg een idee.
447
00:30:36,840 --> 00:30:39,440
Dat bespreek ik met mijn patiënt.
-Dat is hij niet.
448
00:30:39,520 --> 00:30:41,040
Luca ziet dat anders.
449
00:30:42,120 --> 00:30:43,760
Doet zijn mening ertoe?
450
00:30:46,800 --> 00:30:48,800
Wat wil je van me?
451
00:31:03,920 --> 00:31:06,320
Ben je nu blij?
-Ik dacht dat het beter zou zijn.
452
00:31:13,680 --> 00:31:15,000
Alles in orde?
453
00:31:27,800 --> 00:31:30,800
Hoe kus ik?
-Ik ben in het paradijs.
454
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
Wat deed je nou, haar kussen?
455
00:31:36,920 --> 00:31:39,280
Deze vrouw. Ze is een hyena.
456
00:31:39,720 --> 00:31:42,840
Dit is niet het meisje
dat je leuk vond toen je tien was.
457
00:31:43,880 --> 00:31:47,400
Ze is gestoord.
458
00:31:50,760 --> 00:31:52,760
Daar is ze weer.
459
00:31:54,840 --> 00:31:57,120
Misschien was ik niet duidelijk.
460
00:31:57,600 --> 00:32:00,440
Ik wil niet de rest van ons leven
met elkaar doorbrengen.
461
00:32:00,840 --> 00:32:04,320
Ik bedoelde de komende zes tot acht uur.
462
00:32:04,400 --> 00:32:08,000
Ik ben ook niet zo gevoelig
over bepaalde zaken…
463
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Maar ga je daarna wel weg?
464
00:32:22,400 --> 00:32:25,440
Tegenpolen. Dat klinkt goed als titel.
465
00:32:25,720 --> 00:32:29,280
Wil je een radioprogramma maken?
-Ja, maar ga niet door mijn spullen.
466
00:32:29,400 --> 00:32:32,160
Het is interessant.
Hoe heb je het bedacht?
467
00:32:33,800 --> 00:32:38,200
Het programma zit vol nepkoppels
die nepruziën, toch?
468
00:32:38,800 --> 00:32:40,880
Ik heb te maken met de realiteit.
469
00:32:42,000 --> 00:32:45,120
Zou het niet beter zijn
om over echte dingen te praten?
470
00:32:45,800 --> 00:32:49,400
Echte koppels die echte therapie doen?
-Waarom radio?
471
00:32:49,600 --> 00:32:52,400
Doe het op tv.
Je hebt charisma, sexappeal…
472
00:32:52,920 --> 00:32:54,160
Ik kan je helpen.
473
00:32:55,080 --> 00:32:57,680
Ik houd dit, bel wat rond.
Je hoort van me.
474
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
Oké.
-We zien elkaar weer, toch?
475
00:32:59,880 --> 00:33:00,760
Ja.
476
00:33:04,000 --> 00:33:07,240
Ik heb zo een patiënt, sorry.
-Ik ging net weg.
477
00:33:14,920 --> 00:33:17,200
HĂ©, knul. Hoe gaat het?
478
00:33:17,280 --> 00:33:18,720
En jij bent?
-Manolo.
479
00:33:18,880 --> 00:33:20,760
Waarom spreek je Spaans?
480
00:33:20,840 --> 00:33:23,400
Omdat ik Spaans ben.
-Hier staat…
481
00:33:24,160 --> 00:33:27,000
…dat je Efisio heet,
en dat je uit Chioggia komt.
482
00:33:28,160 --> 00:33:30,400
Stil, anders ben ik de klos.
483
00:33:30,480 --> 00:33:32,120
Geef hier.
-Waarom doe je alsof?
484
00:33:32,240 --> 00:33:36,600
Ken jij Venetiaanse tangodansers?
-Oké, ik zeg niks. Maar ga weg.
485
00:33:36,720 --> 00:33:40,440
Oké.
-Luister, wil je dit als souvenir?
486
00:33:40,520 --> 00:33:41,760
Geef me het souvenir.
487
00:33:41,880 --> 00:33:45,080
Dat is 50 euro,
beste Mr Efisio uit Chioggia.
488
00:33:45,160 --> 00:33:47,240
50 euro?
-Luca, wat doe je hier?
489
00:33:47,640 --> 00:33:50,200
Mijn oom belde…
490
00:33:50,520 --> 00:33:53,800
…en hij zei dat hij niet kwam,
dus ik ging naar bed.
491
00:33:54,080 --> 00:33:55,440
Ik ga.
492
00:33:56,560 --> 00:33:59,720
Dus je hebt hier geslapen. Geweldig.
-Ja.
493
00:34:02,480 --> 00:34:03,680
Luister, lieverd…
494
00:34:05,120 --> 00:34:11,760
Die man is mama's vriend
die ze al lang niet heeft gezien…
495
00:34:11,840 --> 00:34:14,760
…en die een slaapplek nodig had, dus…
496
00:34:14,840 --> 00:34:17,240
Het zal wel. Hij is je vriend.
497
00:34:17,400 --> 00:34:18,480
Ja.
498
00:34:18,760 --> 00:34:22,160
Maar waarom blijven
al je vrienden hier slapen?
499
00:34:24,120 --> 00:34:26,280
Je moet naar school. Opschieten.
500
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
Niet rennen.
501
00:34:56,480 --> 00:34:58,320
Trouwens, ik kan geweldig kussen.
502
00:35:00,320 --> 00:35:02,960
Liegen is het einde van een huwelijk.
503
00:35:03,680 --> 00:35:06,360
Dat betekent niet
dat je elkaar alles moet vertellen.
504
00:35:06,440 --> 00:35:08,960
We hebben allemaal geheimpjes.
505
00:35:09,040 --> 00:35:12,280
Maar je moet elkaar elke dag
de waarheid vertellen.
506
00:35:12,840 --> 00:35:17,360
Je kunt best liegen.
-Makelaars liegen nooit.
507
00:35:17,440 --> 00:35:21,120
Gerechtelijke en objectieve waarheid
zijn twee verschillende dingen.
508
00:35:21,200 --> 00:35:24,480
Je moet jezelf alleen niet tegenspreken
en overtuigend zijn.
509
00:35:24,560 --> 00:35:26,280
Daar ben ik voor.
510
00:35:31,080 --> 00:35:33,920
Mrs Castelli.
-Miss Torrini.
511
00:35:34,000 --> 00:35:35,280
Goedenavond.
-Goedenavond.
512
00:35:35,360 --> 00:35:38,080
Ik verwachtte je gisteren.
Is er iets gebeurd?
513
00:35:38,480 --> 00:35:42,800
Nee. Ik had je moeten bellen.
Het spijt me, maar…
514
00:35:42,880 --> 00:35:45,400
Mijn moeder heeft gezwollen benen…
515
00:35:45,520 --> 00:35:47,280
En de hond, 't arme dier…
516
00:35:47,360 --> 00:35:48,960
Ik heb je zaak voorbereid.
517
00:35:49,040 --> 00:35:51,720
Ik wilde het met je doornemen
voor ik het presenteer.
518
00:35:51,800 --> 00:35:54,320
We scheuren je man aan stukken.
-Klaar, schat.
519
00:35:55,280 --> 00:35:56,240
Mijn man.
520
00:35:56,800 --> 00:35:59,720
Ik wilde hem een tweede kans geven.
-Geweldig.
521
00:35:59,840 --> 00:36:02,040
Dankzij die bitch van een advocate.
522
00:36:02,480 --> 00:36:06,920
Zo kwam ik bij die geweldige therapeut
aan de overkant terecht.
523
00:36:07,000 --> 00:36:09,240
Aangenaam. Christiano Ridolfi.
En jij bent?
524
00:36:09,320 --> 00:36:10,720
Die bitch van een advocate.
525
00:36:14,920 --> 00:36:16,280
Nee, Valerio.
526
00:36:18,080 --> 00:36:21,000
Claudia?
-Besef je wat je hebt gedaan?
527
00:36:21,080 --> 00:36:23,840
Het maakt me niet uit
dat we elkaar al eeuwen kennen.
528
00:36:23,920 --> 00:36:26,920
Hij is geen vriend, maar een eikel.
Vergeet niet, Alessandro…
529
00:36:27,040 --> 00:36:30,640
Ik ben echtscheidingsadvocaat,
hij relatietherapeut. Zijn kantoor zit…
530
00:36:30,720 --> 00:36:33,240
…naast het mijne.
Dat demotiveert mijn cliënten.
531
00:36:33,400 --> 00:36:37,400
Hij moet gaan. Je moet met hem praten.
Nee, ik praat zelf wel met hem.
532
00:36:40,480 --> 00:36:43,440
HĂ©, Valerio?
533
00:36:50,400 --> 00:36:51,640
{\an8}JE MOET WEG!
534
00:37:04,400 --> 00:37:07,200
Rijden. Carlo wil me in elkaar slaan.
-Waarom?
535
00:37:07,360 --> 00:37:10,480
Omdat ik Giada leuk vind, z'n vriendin.
-Tja, als ze van hem is.
536
00:37:10,600 --> 00:37:13,160
Dat is ze niet. Dat zegt hij alleen.
537
00:37:13,320 --> 00:37:14,640
Wat zegt zij?
538
00:37:15,120 --> 00:37:18,880
Ik heb haar nog nooit gesproken.
-En toch vind je haar leuk?
539
00:37:19,160 --> 00:37:20,760
Ja, maar ik ben verlegen.
540
00:37:22,680 --> 00:37:24,640
Ik praat wel met Carlo. Waar is hij?
541
00:37:31,240 --> 00:37:33,040
Wie is Carlo?
-Ik.
542
00:37:44,040 --> 00:37:47,240
Kom je naar mijn verjaardag?
-Ja.
543
00:37:47,640 --> 00:37:50,360
Alles oké?
-Oké.
544
00:37:51,080 --> 00:37:54,040
Dichter bij elkaar. Iets dichter.
545
00:37:54,840 --> 00:37:56,600
Kom op. Lachen.
546
00:37:58,120 --> 00:38:00,160
Eén, twee…
547
00:38:01,360 --> 00:38:02,200
Perfect.
548
00:38:02,480 --> 00:38:06,120
Fijne verjaardag, lieve kleinzoon.
-Bedankt, opa.
549
00:38:09,760 --> 00:38:11,800
Pa, je geeft hem een Barbie?
550
00:38:11,920 --> 00:38:14,160
Hij moet de mooie dingen
van het leven zien.
551
00:38:14,320 --> 00:38:18,040
Wil je nu je andere cadeaus openen,
of wachten op je vrienden?
552
00:38:18,320 --> 00:38:21,000
Er komt niemand.
-Hoe bedoel je? Heb je ze uitgenodigd?
553
00:38:21,120 --> 00:38:23,240
Ze komen wel. Wacht maar af.
554
00:38:23,320 --> 00:38:26,160
Ik weet al dat ze
op Carlo's verjaardag zijn.
555
00:38:26,280 --> 00:38:27,160
Wie is Carlo?
556
00:38:27,240 --> 00:38:29,200
Je kent mijn klasgenoten niet eens.
557
00:38:32,480 --> 00:38:34,080
Kun je opendoen?
-Prima.
558
00:38:34,160 --> 00:38:36,560
Kijk? Ze zijn er.
-Laten we het hopen.
559
00:38:36,680 --> 00:38:40,440
Zie je al die cadeaus? Ben je niet blij?
560
00:38:40,560 --> 00:38:41,920
Hallo, allemaal.
-Hoi.
561
00:38:42,240 --> 00:38:43,840
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
562
00:38:43,960 --> 00:38:46,680
Heb je wat nodig?
-Nee, ik kom voor Luca's feestje.
563
00:38:46,760 --> 00:38:49,000
Je bent er ten minste.
-Wie ontbreekt er dan?
564
00:38:49,960 --> 00:38:51,240
Iedereen.
565
00:38:53,720 --> 00:38:56,160
Wil je me dan even helpen met je cadeau?
566
00:38:57,160 --> 00:38:59,040
Wat bedoel je met 'helpen'?
567
00:39:01,640 --> 00:39:02,880
Ja.
568
00:39:03,640 --> 00:39:05,360
De kracht van rock-'n'-roll.
569
00:39:06,720 --> 00:39:10,400
Gezien het feit dat mijn zoon
niet eens kan blokfluiten…
570
00:39:10,680 --> 00:39:15,120
Gefeliciteerd. Een perfect cadeau.
-De drums zijn het hart van de band.
571
00:39:15,200 --> 00:39:19,160
Ze houden het tempo, brengen alles samen.
Zonder drums, geen band.
572
00:39:19,280 --> 00:39:22,040
Misschien had je 't niet door,
maar hij heeft geen band.
573
00:39:22,120 --> 00:39:24,560
Misschien had je 't niet door,
maar dit is therapeutisch.
574
00:39:24,720 --> 00:39:28,680
Drums geven je zelfvertrouwen.
Dan kan hij erbij horen.
575
00:39:28,760 --> 00:39:30,720
Ik hoor nergens bij.
576
00:39:30,800 --> 00:39:33,920
Zie je niet dat ze me laten zitten?
Ze zijn allemaal bij Carlo.
577
00:39:34,040 --> 00:39:35,960
Dan gaan wij ook daarheen.
578
00:39:37,400 --> 00:39:39,920
Waar gaan we heen?
-Waarom? Ga je ook mee?
579
00:39:40,040 --> 00:39:41,360
Rot toch op.
580
00:39:45,920 --> 00:39:48,640
Sorry, maar Luca Torrini
staat niet op de lijst.
581
00:39:49,040 --> 00:39:52,200
Wat? Het zijn jongetjes.
-Je moet op de lijst staan.
582
00:39:55,160 --> 00:39:56,320
Oké.
583
00:39:57,560 --> 00:40:00,520
Wil je de achterdeur proberen?
-Nee, laat het.
584
00:40:00,600 --> 00:40:02,920
Sorry, is het verjaardagsfeestje hier?
585
00:40:03,040 --> 00:40:04,400
Ik moet de taart bezorgen.
586
00:40:06,200 --> 00:40:07,520
Ja, het is hier.
587
00:40:07,600 --> 00:40:11,280
Wat dacht je? Dit is verduistering.
588
00:40:11,400 --> 00:40:14,600
O, kom op. Voor een taart?
-Ja. Je wordt bedankt!
589
00:40:14,680 --> 00:40:17,200
Mijn zoon is nu een crimineel.
Drie tot zes jaar.
590
00:40:17,800 --> 00:40:19,040
Wat zeg je ervan, partner?
591
00:40:19,160 --> 00:40:22,160
Zullen we ons overgeven?
Of vechten tot het einde.
592
00:40:22,240 --> 00:40:23,480
Vechten.
593
00:40:23,680 --> 00:40:26,320
Als ze ons arresteren, onderhandelen we.
-Je bent gek.
594
00:40:26,480 --> 00:40:29,480
En we hebben een taart voor 50 mensen
en geen gasten.
595
00:40:54,800 --> 00:40:59,840
Ik ken mannen als jij. Ze gebruiken
het kind om bij de moeder te komen.
596
00:41:00,600 --> 00:41:04,040
Ik kende een man die zijn zoon trainde…
597
00:41:04,120 --> 00:41:07,360
…om ijs te stelen van meisjes
om een gesprek te beginnen.
598
00:41:08,600 --> 00:41:12,480
Ik kende een meisje
dat alles durfde te zeggen.
599
00:41:12,640 --> 00:41:15,080
En die met een blik
al mijn problemen begreep.
600
00:41:15,160 --> 00:41:16,960
Dat is retoriek.
-Maar waar.
601
00:41:18,200 --> 00:41:21,040
Wat maakt het uit? Je was hopeloos.
602
00:41:22,080 --> 00:41:24,280
Je begrijpt de problemen van je zoon niet.
603
00:41:26,520 --> 00:41:27,880
Je wilde zoöloog worden.
604
00:41:28,680 --> 00:41:31,360
Je liet me alle aapjes
van het circus bevrijden.
605
00:41:31,480 --> 00:41:34,520
Weet je nog?
-Ja.
606
00:41:35,400 --> 00:41:37,680
Wat gebeurde er met je dromen?
607
00:41:38,200 --> 00:41:41,760
Waar zijn de aapjes, Luca?
608
00:41:56,640 --> 00:42:00,280
INVASIE VAN APEN IN GAETA
609
00:42:07,600 --> 00:42:10,040
We hielden altijd van elkaar.
610
00:42:10,120 --> 00:42:16,320
We vochten samen een politieke
en sociale strijd, voor ons land.
611
00:42:17,120 --> 00:42:18,240
En toen?
612
00:42:18,360 --> 00:42:21,400
Zij ging naar de Gruppo Misto,
uit het niets…
613
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
…en toen naar de oppositie.
-Nee, de overheid.
614
00:42:24,480 --> 00:42:27,440
Nu bij de overheid.
Ik vertrouwde haar niet meer.
615
00:42:29,160 --> 00:42:32,960
Ik kan hem niet meer uitstaan.
Hij brengt me naar werk, haalt me op.
616
00:42:33,080 --> 00:42:36,880
Hij gaat met me winkelen.
Soms zeg ik: 'Ga uit met vrienden…
617
00:42:37,000 --> 00:42:41,640
…ga voetballen, doe iets.'
Maar hij moet altijd bij mij zijn.
618
00:42:42,680 --> 00:42:45,880
Misschien is hij gewoon verliefd.
-Na vijftien jaar?
619
00:42:46,680 --> 00:42:49,800
Sorry, maar… jullie seksleven?
620
00:42:53,440 --> 00:42:57,040
Goed. Geweldig.
Ik neem haar niet mee naar huis…
621
00:42:57,520 --> 00:43:00,560
Ik denk niet dat jullie
een therapeut nodig hebben.
622
00:43:01,160 --> 00:43:03,960
Ik kwam hier omdat ze zeiden
dat je een bulldozer bent…
623
00:43:04,080 --> 00:43:07,160
…die niet te stoppen is.
-Wanneer het nodig is.
624
00:43:07,440 --> 00:43:10,520
Mevrouw, u hebt niet een advocaat nodig.
625
00:43:10,840 --> 00:43:11,920
Nee?
626
00:43:16,400 --> 00:43:17,520
Dokter.
-Senator.
627
00:43:17,640 --> 00:43:19,120
Meneer.
-Mevrouw.
628
00:43:19,200 --> 00:43:20,200
Dokter.
-Edelachtbare.
629
00:43:20,280 --> 00:43:24,400
Meneer, ik wil u bedanken.
De dokter is geweldig.
630
00:43:24,760 --> 00:43:28,480
Ik kom met mijn man.
-Ik wacht op u. Tot dan, senator.
631
00:43:30,280 --> 00:43:32,360
Dag.
-Dag.
632
00:43:32,560 --> 00:43:34,640
Dokter, we zijn u ook dankbaar.
633
00:43:34,720 --> 00:43:37,640
De advocaat suggereerde
wederzijdse discretie…
634
00:43:37,720 --> 00:43:40,360
…om alles op te lossen en dus,
te scheiden.
635
00:43:41,880 --> 00:43:44,640
De zege van onderhandelen.
636
00:43:53,640 --> 00:43:55,560
Dokter.
-Mevrouw.
637
00:43:55,640 --> 00:43:59,040
Misschien voor de lunch…
-Vergeet het.
638
00:44:03,240 --> 00:44:06,760
Jammer. We hadden kunnen praten
over alles wat we nooit hebben gedaan.
639
00:44:11,040 --> 00:44:12,280
Alleen een broodje dan.
640
00:44:18,040 --> 00:44:21,280
Ik heb nog nooit
een strandwandeling gemaakt in de winter.
641
00:44:22,640 --> 00:44:24,640
Ik heb nog nooit een cruise gemaakt.
642
00:44:26,480 --> 00:44:28,960
Ik heb nog nooit zo'n stom spel gespeeld.
643
00:44:29,160 --> 00:44:30,920
Zonde. Je hebt wat gemist.
644
00:44:31,040 --> 00:44:33,280
Sorry, ik moest een zoon opvoeden.
645
00:44:34,000 --> 00:44:35,320
Een punt voor jou.
646
00:44:36,040 --> 00:44:40,920
Eens zien. Ik heb nog nooit…
seks gehad met twee vrouwen.
647
00:44:41,520 --> 00:44:44,000
Je weet niet wat je mist. Nou…
648
00:44:44,120 --> 00:44:48,840
Nee, wacht. Twee met één man
of één met twee?
649
00:44:48,960 --> 00:44:51,480
Je bent zo voorspelbaar.
-Want…
650
00:44:51,640 --> 00:44:54,360
Eens zien, ik heb nog nooit…
651
00:44:54,440 --> 00:44:56,120
Ik heb nooit een vrouw bedrogen.
652
00:44:57,920 --> 00:45:01,240
Waarom verliet je vrouw je dan?
-Ik verliet haar.
653
00:45:02,440 --> 00:45:04,720
Volgens mannen
ligt het altijd aan de vrouw.
654
00:45:04,880 --> 00:45:08,480
Ik heb veel smoesjes gehoord,
sommige zelfs erg vindingrijk.
655
00:45:09,320 --> 00:45:11,920
Ze was niet meer de vrouw
op wie ik verliefd werd.
656
00:45:13,200 --> 00:45:18,360
Je moet het script minstens
elke vijf jaar herzien.
657
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Zo gebeurde het bij mij.
658
00:45:21,560 --> 00:45:24,040
Wegrennen van liefde
is wat jullie het beste doen.
659
00:45:25,440 --> 00:45:30,800
Ik was niet meer verliefd op haar.
Maar jij deed het niet veel beter.
660
00:45:31,400 --> 00:45:32,440
Hoe weet jij dat?
661
00:45:32,520 --> 00:45:35,560
Je hebt een zoon
en ik weet nog niks van de vader.
662
00:45:37,560 --> 00:45:40,160
Misschien zei ik dat verkeerd.
663
00:45:40,320 --> 00:45:44,440
Maar ik wil zeggen dat generaliseringen
niet helpen om elkaar te begrijpen.
664
00:45:49,040 --> 00:45:50,520
Ben je echt geĂŻnteresseerd?
665
00:45:51,760 --> 00:45:52,720
Ja.
666
00:45:55,920 --> 00:45:57,440
Ik had net de test gedaan…
667
00:45:58,960 --> 00:46:00,320
…en hij was positief.
668
00:46:01,360 --> 00:46:02,520
Ik was blij.
669
00:46:04,040 --> 00:46:06,880
Ik rende naar huis
om het hem te vertellen.
670
00:46:08,920 --> 00:46:10,760
En zijn vrouw deed open.
671
00:46:12,680 --> 00:46:15,200
Ze was op bezoek met hun zoon.
672
00:46:16,440 --> 00:46:19,920
Hij was drie jaar getrouwd geweest
en vergat het me te vertellen.
673
00:46:21,200 --> 00:46:23,120
Dit om generaliseringen te voorkomen.
674
00:46:25,160 --> 00:46:27,160
Hoorde je dat?
-Ja.
675
00:46:28,840 --> 00:46:30,240
Een manege.
676
00:46:38,840 --> 00:46:40,160
Wat?
677
00:46:40,520 --> 00:46:42,000
Wat doe je?
678
00:47:01,320 --> 00:47:02,240
Kom op.
679
00:47:02,480 --> 00:47:05,120
Echt niet.
-Snel.
680
00:47:05,600 --> 00:47:08,200
Stap van dat paard af.
-Kom, schiet op.
681
00:47:08,280 --> 00:47:11,040
Klim erop. Kom.
682
00:47:11,880 --> 00:47:14,360
Hij heeft me ontvoerd. Jij bent getuige.
683
00:47:15,720 --> 00:47:18,360
Dieven.
684
00:47:19,240 --> 00:47:24,760
Paarden stelen, privéterrein betreden
en ontvoering. Je bent gek.
685
00:47:25,200 --> 00:47:29,480
Nee, ik ben een prins
en ik neem je mee op mijn witte paard.
686
00:47:29,560 --> 00:47:30,760
Hij is zwart.
687
00:47:44,800 --> 00:47:47,240
Je brengt het paard wel terug, toch?
688
00:48:13,240 --> 00:48:15,480
DR STEFANO PARISI
PSYCHOLOOG - PSYCHOTHERAPEUT
689
00:48:24,080 --> 00:48:26,080
Waarom zeg je niet wie het was?
690
00:48:27,280 --> 00:48:28,600
Vraag het je zoon.
691
00:48:29,520 --> 00:48:31,440
Zeg de waarheid. Was het Carlo?
692
00:48:31,640 --> 00:48:34,600
Carlo pest hem.
-Weer Carlo.
693
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
Waarom heeft hij je kleren gestolen?
694
00:48:38,280 --> 00:48:40,720
Omdat hij zijn verjaardagstaart stal.
-Wat?
695
00:48:40,840 --> 00:48:44,480
Het was me een genoegen.
We zien elkaar op de ouderavond.
696
00:48:44,560 --> 00:48:47,440
Ja, doe de groeten aan uw vrouw.
697
00:48:48,240 --> 00:48:50,600
Doe ik. Kom.
698
00:48:52,680 --> 00:48:55,000
Ik lijk wel Belinelli.
699
00:48:55,960 --> 00:48:57,640
Je zou een coole vader zijn.
700
00:48:58,480 --> 00:49:01,280
De decaan trapte erin.
-Wen er maar niet aan.
701
00:49:02,720 --> 00:49:04,120
Ik ken mijn vader niet.
702
00:49:04,600 --> 00:49:07,560
Volgens ma heb ik er geen nodig,
maar dat is niet zo.
703
00:49:07,640 --> 00:49:08,840
Waarom?
704
00:49:09,640 --> 00:49:12,280
Ze zegt dat mannen
me niets kunnen leren.
705
00:49:12,880 --> 00:49:14,280
Zegt ze dat?
706
00:49:15,760 --> 00:49:17,160
Hoe zou je vader zijn?
707
00:49:18,240 --> 00:49:19,320
Zoals jij.
708
00:49:23,600 --> 00:49:26,200
Ik kan niet weg. Luca is bij mij.
709
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
Hij is bij je broer.
710
00:49:27,920 --> 00:49:29,560
Ik wilde dit altijd al doen.
711
00:49:31,240 --> 00:49:34,120
Hallo. Wat is de eerste vlucht?
712
00:49:35,240 --> 00:49:36,280
Rabat, meneer.
713
00:49:37,520 --> 00:49:38,640
De tweede?
714
00:49:40,240 --> 00:49:41,440
Kaboel.
715
00:49:44,640 --> 00:49:46,920
Parijs. Twee tickets naar Parijs.
716
00:49:55,960 --> 00:49:59,560
Is dit normaal?
We moesten 1,5 uur geleden boarden.
717
00:49:59,680 --> 00:50:01,480
Ze regelen het wel.
718
00:50:03,840 --> 00:50:08,120
Aan de passagiers die vertrekken
met vlucht 7547…
719
00:50:08,240 --> 00:50:13,000
…naar Paris Charles De Gaulle,
door technische problemen…
720
00:50:13,120 --> 00:50:15,320
…kan het vliegtuig vanavond
niet vertrekken.
721
00:50:15,400 --> 00:50:20,120
Het vliegveldpersoneel zal u
de nodige informatie geven…
722
00:50:20,200 --> 00:50:21,960
…voor de vlucht van morgenochtend.
723
00:50:35,880 --> 00:50:37,920
En nu? Gaan we naar huis?
724
00:50:38,160 --> 00:50:41,680
Ben je serieus? Ik zei Parijs,
dus Parijs wordt het.
725
00:50:48,240 --> 00:50:54,200
De Arc de Triomphe is daar,
en je ziet de hele Champs-Elysées.
726
00:50:56,320 --> 00:51:00,400
De Eifeltoren, natuurlijk.
Kijk hoe je 'm aan de horizon ziet.
727
00:51:00,680 --> 00:51:05,800
Mooi, hè? Sacré-Cœur. Montmartre, Pigalle…
728
00:51:06,800 --> 00:51:09,360
…Moulin Rouge.
Niet dat ik daar interesse in heb.
729
00:51:09,640 --> 00:51:10,800
Juist.
730
00:51:11,040 --> 00:51:15,920
En dan het Louvre
met de glazen pyramide.
731
00:51:16,120 --> 00:51:19,120
Als je goed kijkt,
zie je de reflecties op het glas.
732
00:51:19,320 --> 00:51:20,320
Zie je ze?
733
00:51:20,560 --> 00:51:23,680
Ja. Ze schitteren een beetje.
734
00:51:24,560 --> 00:51:28,160
De rondvaartboten op de Seine,
gaan die 's nachts ook?
735
00:51:29,200 --> 00:51:32,720
Ja. Ik heb een privéboot gehuurd
voor ons tweeën.
736
00:51:32,800 --> 00:51:36,000
Ik heb gereserveerd.
We kunnen gaan wanneer we willen.
737
00:51:37,560 --> 00:51:40,360
Vanaf hier is Parijs echt uniek.
738
00:51:46,680 --> 00:51:52,640
Meneer, er was geen champagne bij de bar,
maar ik heb een verrassing.
739
00:51:53,520 --> 00:51:58,760
Maar wees voorzichtig.
Als ze je zien, ben ik mijn baan kwijt.
740
00:51:58,920 --> 00:52:00,920
Geen zorgen, Braschi. Heel erg bedankt.
741
00:52:01,160 --> 00:52:03,480
We hebben morgen een afspraak, hè?
742
00:52:03,560 --> 00:52:04,640
Braschi…
743
00:52:05,520 --> 00:52:06,920
Ik ga al.
744
00:52:07,960 --> 00:52:10,720
Jongens. En één, twee…
745
00:52:59,200 --> 00:53:00,760
Wat doe je?
746
00:53:39,760 --> 00:53:42,400
Gebruik je
je therapeutische technieken op me?
747
00:53:42,680 --> 00:53:43,640
Natuurlijk.
748
00:53:45,320 --> 00:53:46,840
Je hebt…
-Wat?
749
00:53:57,920 --> 00:54:00,000
Zullen we vandaag in Parijs blijven?
-Ja.
750
00:54:24,280 --> 00:54:25,640
Braschi.
751
00:54:41,440 --> 00:54:44,800
Nou? Hoe was Parijs?
-Je weet hoe Parijs was.
752
00:54:45,000 --> 00:54:46,880
Het Louvre, Champs-Elysées.
753
00:54:47,640 --> 00:54:51,840
Nee. Je weet precies wat ik bedoel.
Hoe ging het met Stefano?
754
00:54:52,800 --> 00:54:54,920
Je bent m'n broer. Wil je details?
755
00:54:55,240 --> 00:54:58,520
We zijn de kamer niet uit geweest, we…
756
00:54:58,600 --> 00:55:01,040
Bespaar me de details.
Het is mijn zus tenslotte.
757
00:55:02,200 --> 00:55:05,440
Over details gesproken,
heb je je vrouw gesproken?
758
00:55:05,920 --> 00:55:11,280
Waarover?
-We hebben het bijgelegd op het feestje…
759
00:55:11,360 --> 00:55:13,960
…maar die sms was echt.
-Ik heb het opgelost.
760
00:55:14,200 --> 00:55:18,080
Ik heb de andere affaire beëindigd
en mijn nummer veranderd.
761
00:55:18,320 --> 00:55:21,640
En voor Valentijnsdag
heb ik deze tatoeage genomen.
762
00:55:22,280 --> 00:55:25,600
Er is vast veel
waar jij vergiffenis voor nodig hebt.
763
00:55:26,120 --> 00:55:28,760
En wat geef jij mijn zusje
voor Valentijnsdag?
764
00:55:28,840 --> 00:55:33,080
Hopelijk geeft hij me niets.
Dat zou gĂŞnant zijn.
765
00:55:33,760 --> 00:55:36,920
Je ziet gelijk dat je verliefd bent…
766
00:55:37,400 --> 00:55:39,560
Zeg dat woord niet.
767
00:55:40,360 --> 00:55:41,920
Waarom? Wat is er mis mee?
768
00:55:42,640 --> 00:55:45,960
Geen idee, maar ik wil het niet horen.
769
00:55:46,440 --> 00:55:47,960
Ik word er rustig van.
770
00:55:48,720 --> 00:55:50,480
Je bent verliefd.
771
00:55:50,560 --> 00:55:51,920
Niet waar.
772
00:55:52,040 --> 00:55:54,800
Je wil haar al sinds je
nog 'n kleine Ciccio was.
773
00:55:54,880 --> 00:55:59,440
Verliefd, je moet
je innerlijke waarheid accepteren.
774
00:56:00,160 --> 00:56:03,560
Jouw woorden.
Jij zei het laatst op Facebook.
775
00:56:03,680 --> 00:56:05,640
Ik ben therapeut, dus…
776
00:56:06,880 --> 00:56:10,680
Ik geef op. Ik geef het toe.
Ik wil mijn eerste Valentijnsdag.
777
00:56:11,240 --> 00:56:14,440
Verlaat dit lichaam direct.
-Hou op.
778
00:56:14,600 --> 00:56:18,240
Ik wil romantische dingen doen
die ik nog nooit heb gedaan.
779
00:56:18,360 --> 00:56:19,520
Zoals?
780
00:56:20,160 --> 00:56:25,720
Een etentje bij kaarslicht
met van die misselijkmakende muziek…
781
00:56:25,840 --> 00:56:29,000
…en die stomme rozenblaadjes op tafel…
782
00:56:29,160 --> 00:56:32,520
…met een stomme taart,
twee namen en een hart.
783
00:56:34,040 --> 00:56:37,840
Luca!
Als je dit verder vertelt, maak ik je af.
784
00:56:38,160 --> 00:56:42,040
Het probleem is dat ze
niet makkelijk te begrijpen is.
785
00:56:42,120 --> 00:56:46,840
Waar moet ik haar mee naartoe nemen?
-Misschien een etentje bij kaarslicht…
786
00:56:46,920 --> 00:56:49,960
…met van die stomme rozenblaadjes
op tafel…
787
00:56:50,080 --> 00:56:53,640
…misselijkmakende muziek
en een taart met namen en een hart erop.
788
00:56:54,240 --> 00:56:57,120
Claudia? Nee.
789
00:57:03,960 --> 00:57:05,760
We zijn niet verliefd, toch?
790
00:57:06,280 --> 00:57:08,400
Nee. Niet dat ik weet.
-Goed.
791
00:57:09,000 --> 00:57:10,760
Doe je iets met Valentijnsdag?
792
00:57:10,880 --> 00:57:12,360
Is het Valentijnsdag?
793
00:57:12,800 --> 00:57:15,320
Ik denk het.
-Nee maar…
794
00:57:21,440 --> 00:57:22,480
Opnieuw.
795
00:57:27,840 --> 00:57:30,520
Een vriend van een vriend vroeg me
voor een Valentijnsfeestje.
796
00:57:30,640 --> 00:57:34,440
Een vriend van een vriend?
-De uitnodiging lag op de grond.
797
00:57:36,000 --> 00:57:38,720
Is Giada daar ook?
-En Carlo.
798
00:57:40,480 --> 00:57:42,720
Hij gaat haar verkering vragen.
799
00:57:43,240 --> 00:57:45,120
Dat zei hij tegen z'n vrienden op de wc.
800
00:57:46,720 --> 00:57:48,520
Waarom was jij daarbij?
801
00:57:49,000 --> 00:57:50,600
Ze hadden me opgesloten.
802
00:57:51,560 --> 00:57:53,400
Heb je een plan?
803
00:57:55,960 --> 00:57:59,080
Ja. Ik ga naar het feest en ik stop hem.
804
00:57:59,560 --> 00:58:01,200
Plan B?
-Nee.
805
00:58:01,600 --> 00:58:03,200
Een ontsnappingsroute?
-Nee.
806
00:58:08,840 --> 00:58:09,920
Oké.
807
00:58:11,720 --> 00:58:14,280
Goed. Geen vangnet. Spelen.
808
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Het wordt toch niets.
Ma laat me nooit gaan.
809
00:58:21,440 --> 00:58:24,280
Heb jij als kind ook iets gedaan
om jezelf te bewijzen?
810
00:58:24,440 --> 00:58:25,400
Ja.
811
00:58:26,800 --> 00:58:29,720
En wat deed je als je bang was?
812
00:58:31,880 --> 00:58:35,640
Ik deed mijn ogen dicht en schreeuwde:
'Geronimo'. Ben je ergens bang voor?
813
00:58:36,000 --> 00:58:38,560
Overal voor.
Als ik niet ga, ben ik een loser…
814
00:58:38,680 --> 00:58:40,360
…en gaat Giada met Carlo.
815
00:58:41,240 --> 00:58:42,880
Wat zou jij doen?
816
00:58:46,080 --> 00:58:47,800
Het belangrijkste is wat jij wil.
817
00:58:52,080 --> 00:58:53,200
Goed zo.
818
00:58:55,280 --> 00:58:56,600
Geronimo, hè?
-Zie je?
819
00:58:56,880 --> 00:58:58,120
Gaaf.
820
00:59:03,160 --> 00:59:05,240
Kan ik u helpen?
821
00:59:05,360 --> 00:59:07,680
Ja. Ik zoek een cadeautje voor een dame.
822
00:59:07,800 --> 00:59:11,520
Ze zeggen dat je vóór hun 40e
geen diamanten moet geven.
823
00:59:11,640 --> 00:59:15,600
Die film met Audrey Hepburn
heeft zoveel schade aangericht.
824
00:59:15,680 --> 00:59:17,000
Wat zou jij doen?
825
00:59:17,720 --> 00:59:20,880
Je kiest sieraden
op basis van de persoonlijkheid.
826
00:59:21,080 --> 00:59:24,680
Voor Valentijnsdag bevelen we dit aan.
827
00:59:26,320 --> 00:59:28,560
Wat voor vrouw is het?
-Een hyena.
828
00:59:28,880 --> 00:59:35,040
Een berouwvolle hyena. Koppig,
maar ze is wat zachter geworden.
829
00:59:35,400 --> 00:59:38,360
Het wordt lastig, maar het komt goed.
830
00:59:39,440 --> 00:59:42,680
Berouwvol, zei u? Voor berouw…
831
00:59:42,760 --> 00:59:47,120
…kunnen we deze bedeltjes doen.
Deze hanger, bijvoorbeeld.
832
00:59:47,880 --> 00:59:48,840
Mooi.
833
00:59:49,240 --> 00:59:52,480
Het is een cadeau dat een verlangen
naar verandering inboezemt.
834
00:59:52,600 --> 00:59:58,400
Wedergeboorte, en vooral vertrouwen.
Dat is wat wij vrouwen willen.
835
00:59:59,360 --> 01:00:02,000
Ik kom laat thuis. Bel me als er iets is.
836
01:00:02,280 --> 01:00:03,480
Veel plezier.
837
01:00:05,240 --> 01:00:09,320
Dokter, mijn nieuwe leven begint vandaag.
838
01:00:09,440 --> 01:00:11,840
Ik hoor veel geluid, Braschi.
839
01:00:11,920 --> 01:00:15,160
Ik begin opnieuw met Valentijnsdag,
ik en mijn Harley.
840
01:00:15,320 --> 01:00:16,400
Je Harley?
841
01:00:16,480 --> 01:00:22,520
Toen ik laatst voor een dichte deur stond
zei ik tegen mezelf: 'Ik kan het alleen.'
842
01:00:22,600 --> 01:00:26,800
En ik kocht een Harley,
dat was mijn jeugddroom.
843
01:00:26,880 --> 01:00:30,160
Ik wil een eeuwigheid hebben
met mijn geliefde.
844
01:00:30,240 --> 01:00:33,520
En waar ga je heen?
-Ladispoli.
845
01:00:33,600 --> 01:00:35,840
Dat is maar 11 kilometer, Braschi.
846
01:00:35,960 --> 01:00:39,200
Het is een begin.
Bedankt voor alles, dokter.
847
01:00:39,280 --> 01:00:44,400
Succes. Er staat nog een rekening open.
848
01:00:44,480 --> 01:00:49,520
Het is goed zo, dokter.
'Born to be Wild'.
849
01:00:49,600 --> 01:00:51,680
'Het is goed zo'? Braschi.
850
01:00:57,680 --> 01:00:59,880
Goed nieuws.
-Carolina, waar ga je heen?
851
01:01:00,120 --> 01:01:02,840
Ik ga uit.
-Dr Stefano Parisi.
852
01:01:03,280 --> 01:01:07,280
Zijn tv-project wordt geproduceerd
door het satellietkanaal TUA TV.
853
01:01:07,360 --> 01:01:10,440
Echt?
-Ja, de producent vindt het te gek…
854
01:01:10,560 --> 01:01:13,040
…en hij wil je op beeld. Je zal stralen.
855
01:01:13,280 --> 01:01:18,000
Hij wil direct beginnen, maar
we kunnen pas over een week.
856
01:01:18,120 --> 01:01:20,160
Het programma is in Milaan.
-Milaan?
857
01:01:20,320 --> 01:01:21,880
Het productiecentrum is daar.
858
01:01:22,440 --> 01:01:23,880
En mijn kantoor dan?
859
01:01:24,040 --> 01:01:28,040
Vierentwintig afleveringen is drie
tot vier maanden werk.
860
01:01:28,200 --> 01:01:31,080
Daarna zul je volgeboekt zitten
met een dubbel tarief.
861
01:01:31,440 --> 01:01:33,280
Ze zullen voor je in de rij staan.
862
01:01:34,280 --> 01:01:35,560
Mag ik erover nadenken?
863
01:01:35,960 --> 01:01:37,000
Nee.
864
01:01:38,080 --> 01:01:40,200
Want dit is je grote kans…
865
01:01:40,960 --> 01:01:44,520
…en hèt moment om het te vieren.
Zullen we 'm openmaken?
866
01:02:18,680 --> 01:02:20,440
Waar ben je?
-Claudia…
867
01:02:20,600 --> 01:02:24,440
Sorry, ik wilde je bellen.
868
01:02:25,000 --> 01:02:27,920
Ik had een dringend probleem
met een patiënt.
869
01:02:30,800 --> 01:02:32,560
Ik ga het niet redden.
870
01:02:32,840 --> 01:02:35,240
Oké, als het werk is.
871
01:02:35,840 --> 01:02:40,120
Je had het eerder kunnen zeggen.
-Ja, dat klopt.
872
01:02:40,240 --> 01:02:42,640
Geloof me, het kon niet.
873
01:02:44,440 --> 01:02:47,240
Sorry. Dit was belangrijk voor me.
-Voor mij ook.
874
01:02:50,840 --> 01:02:53,520
En dit? Moet ik het inpakken?
875
01:04:38,720 --> 01:04:41,560
Nee, ik vergeef je niet.
Je bent te ver gegaan.
876
01:04:42,360 --> 01:04:44,880
Je hebt me een hele avond laten wachten.
877
01:04:45,000 --> 01:04:46,360
Op Valentijnsdag.
878
01:04:46,840 --> 01:04:51,000
Ik had zelfs een stropdas om.
Ik haat stropdassen.
879
01:04:51,640 --> 01:04:52,520
Ik wil…
880
01:04:52,600 --> 01:04:55,360
Het was een romantisch restaurant
en dan kom je niet?
881
01:04:55,760 --> 01:04:58,560
Zeg me met wie je was,
je was met iemand anders, hè?
882
01:04:58,760 --> 01:05:03,040
Ja?
-Ik had…
883
01:05:03,480 --> 01:05:07,360
Je zegt altijd: 'Ik hou van je'.
Maar je laat me in de steek.
884
01:05:08,400 --> 01:05:09,960
Ik moet je laten gaan.
885
01:05:10,480 --> 01:05:13,280
Niet 'verlaten', ik moet je laten gaan,
ik heb een klant.
886
01:05:13,920 --> 01:05:17,320
Ik weet niet of ik je vergeef.
We zien wel, dag.
887
01:05:18,680 --> 01:05:19,960
Hij is een eikel.
888
01:05:21,400 --> 01:05:23,280
Sorry. Hoe kan ik u helpen?
889
01:05:23,560 --> 01:05:25,360
Ik wilde bloemen kopen…
890
01:05:26,680 --> 01:05:28,560
…omdat ik een date heb gemist.
891
01:05:29,200 --> 01:05:32,120
Waarom?
-Ik heb een date gemist.
892
01:05:32,960 --> 01:05:35,760
Ik dacht aan een dozijn rozen.
Wat denk jij?
893
01:05:38,040 --> 01:05:39,200
Of twee dozijn?
894
01:05:40,080 --> 01:05:41,160
Nog niet genoeg?
895
01:05:44,480 --> 01:05:47,120
Ik kan mijn alarm instellen
op jouw hardloopschema.
896
01:05:47,200 --> 01:05:49,320
Hoi, Carolina.
-Wat zeg je ervan?
897
01:05:49,440 --> 01:05:52,800
Zullen we wat langzamer gaan,
of worden we gevolgd?
898
01:05:53,320 --> 01:05:55,360
Ik kwam gedag zeggen. Ik ga naar Milaan.
899
01:05:55,720 --> 01:05:58,920
Heeft Stefano het verteld?
-Stefano?
900
01:05:59,000 --> 01:06:02,400
Je buurman.
Ik had een Valentijnscadeau voor hem.
901
01:06:02,680 --> 01:06:05,520
Hij komt in een talkshow
op een satellietkanaal.
902
01:06:05,600 --> 01:06:08,920
We hoorden het gisteren pas.
Je bent de eerste die ik het zeg.
903
01:06:10,400 --> 01:06:13,200
Ben je niet blij voor me?
-Dolblij.
904
01:06:13,760 --> 01:06:17,720
Gek dat Stefano het je niet heeft verteld.
905
01:06:18,080 --> 01:06:20,240
We gaan volgende week.
906
01:06:23,320 --> 01:06:25,960
Claudia, wat is er?
907
01:06:28,680 --> 01:06:33,320
Die slet wreef het in mijn gezicht.
908
01:06:33,560 --> 01:06:35,760
Rustig. Rita slaapt.
909
01:06:35,880 --> 01:06:39,680
Ik heb geen probleem met Carolina,
al was ze altijd al jaloers.
910
01:06:39,800 --> 01:06:42,680
Ze was altijd mijn concurrent
en nu heeft ze gewonnen.
911
01:06:42,760 --> 01:06:46,360
En ik ben woest op die eikel, je vriend.
912
01:06:46,560 --> 01:06:49,280
En ik geloofde zijn smoesje zelfs
over die patiënt.
913
01:06:49,760 --> 01:06:54,200
Raar, iemand die een etentje organiseert
voor Valentijnsdag…
914
01:06:54,280 --> 01:06:56,640
…met rozenblaadjes en een taart met namen…
915
01:06:56,800 --> 01:06:59,000
Maar hij heeft het met haar gevierd.
916
01:07:01,640 --> 01:07:03,560
En hoe weet je dit?
917
01:07:03,960 --> 01:07:07,160
Wat?
-Rozenblaadjes, taart, Valentijnsdag.
918
01:07:09,560 --> 01:07:11,160
Dat wilde je, toch?
919
01:07:12,520 --> 01:07:13,800
Heb jij het hem verteld?
920
01:07:15,080 --> 01:07:16,480
Heb jij het hem verteld?
921
01:07:17,400 --> 01:07:19,960
Ja, ik heb het verteld.
Ik deed het voor jou…
922
01:07:20,040 --> 01:07:21,560
Wat is het probleem?
-Het probleem?
923
01:07:21,640 --> 01:07:25,160
Het probleem is dat ik dacht
dat hij de man van mijn dromen was.
924
01:07:25,280 --> 01:07:28,520
Iemand die begreep wat ik wilde
voor ik het zei. Maar nee.
925
01:07:28,760 --> 01:07:31,640
Hij wist het omdat jij het zei.
-Ja, maar…
926
01:07:31,800 --> 01:07:33,160
Weet je wat het is?
927
01:07:33,760 --> 01:07:38,120
Ik dacht altijd dat mannen
rotzakken waren…
928
01:07:38,200 --> 01:07:42,080
…en heel even wilde ik
van gedachten veranderen. Maar nee.
929
01:07:42,440 --> 01:07:48,360
Nee. Jullie zijn rotzakken.
Enorme, gigantische rotzakken.
930
01:07:50,880 --> 01:07:51,840
God.
931
01:07:54,440 --> 01:07:57,280
Je moet geen olie met poeder mengen.
Je bent een idioot.
932
01:07:58,800 --> 01:08:01,960
Sorry van gisteren, oké?
Ik had een probleem.
933
01:08:02,080 --> 01:08:04,440
Maar als je het me laat uitleggen…
934
01:08:05,320 --> 01:08:09,280
Ik heb je nodig.
Vanavond is erg belangrijk.
935
01:08:09,360 --> 01:08:11,160
Morgen is mijn scheidingszitting.
936
01:08:12,360 --> 01:08:15,160
Ik beëindig een belangrijk hoofdstuk
van mijn leven…
937
01:08:15,240 --> 01:08:17,320
…en nu ontbreekt het nieuwe hoofdstuk.
938
01:08:17,400 --> 01:08:20,000
Wil je mokken? Best.
939
01:08:21,000 --> 01:08:23,400
Ik bel je morgen, na de zitting.
940
01:08:24,480 --> 01:08:27,240
Hopelijk neem je op,
want ik heb veel te vertellen…
941
01:08:27,360 --> 01:08:31,200
…en ik wil niet
tegen het antwoordapparaat praten.
942
01:08:31,320 --> 01:08:32,960
Ma, ik moet je wat vertellen.
943
01:08:33,040 --> 01:08:35,760
Luca, lieverd.
Ik heb nu geen zin om te praten.
944
01:08:35,920 --> 01:08:37,440
Maar Stefano…
-Precies!
945
01:08:38,000 --> 01:08:40,640
Ik wil niet over Stefano praten.
946
01:08:50,520 --> 01:08:52,440
Ik zie Mariasole niet.
-Ze zal er zijn.
947
01:08:52,920 --> 01:08:54,840
Parisi-Beck.
-Dat zijn wij.
948
01:08:55,120 --> 01:08:57,120
Mrs Beck?
-Ze is er nog niet.
949
01:08:57,280 --> 01:09:00,800
Hier zijn we. Ik val in voor Marabini…
950
01:09:00,880 --> 01:09:04,200
…die gisteren door haar cliënt,
Mariasole Beck, is ontheven.
951
01:09:05,800 --> 01:09:09,240
Ga zitten. Niet de hond, mevrouw.
952
01:09:09,800 --> 01:09:11,120
Wie, Stefano?
953
01:09:11,400 --> 01:09:14,480
Je wilt mijn kleine schat
vast niet boos maken.
954
01:09:19,080 --> 01:09:22,600
Eerst moeten we een verzoening overwegen.
Bent u bereid…
955
01:09:22,720 --> 01:09:25,240
Niet bereid.
-Zij gaat problemen geven.
956
01:09:25,320 --> 01:09:29,160
Ik wijs de raadsvrouwe erop
dat de formule nog niet uitgesproken is.
957
01:09:29,240 --> 01:09:32,480
Edelachtbare, het is zinloos.
Verzoening met hem is onmogelijk.
958
01:09:33,400 --> 01:09:37,120
Hoor je dat? Geen verzoening.
-Mag ik doorgaan?
959
01:09:38,720 --> 01:09:43,840
Geen van de echtgenoten hebben
een reden om niet te scheiden?
960
01:09:44,360 --> 01:09:47,520
Is alles geprobeerd
om het huwelijk te redden?
961
01:09:47,640 --> 01:09:49,240
Ja, edelachtbare.
-Ik constateer…
962
01:09:49,320 --> 01:09:53,640
…de wederzijdse wens
voor een consensuele scheiding.
963
01:09:53,920 --> 01:09:58,360
Nee, edelachtbare.
Een consensuele procedure is uitgesloten.
964
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
Dan zou mevrouw ermee instemmen
dat de man die haar leven verwoest…
965
01:10:02,120 --> 01:10:04,360
…niet zou boeten voor zijn gedrag.
966
01:10:04,560 --> 01:10:06,560
Zowel zijn daden als zijn leugens.
967
01:10:06,840 --> 01:10:10,160
Daar gaat ze.
-Claudia, wat zeg je?
968
01:10:10,440 --> 01:10:11,600
Claudia?
-Ken je haar?
969
01:10:11,680 --> 01:10:14,480
Deze man is onbetrouwbaar.
Zijn hele leven is een leugen.
970
01:10:14,640 --> 01:10:17,360
Dit is een zeer capabele manipulator.
971
01:10:17,480 --> 01:10:19,440
Kennen jullie elkaar?
-En u gelooft hem.
972
01:10:20,160 --> 01:10:24,040
Hij zegt dat hij van je houdt,
dat je bijzonder bent, en je gelooft het.
973
01:10:24,120 --> 01:10:26,640
Je vergeet dat hij psychotherapeut is, en…
974
01:10:26,720 --> 01:10:28,840
…met woorden speelt.
-Kennen jullie elkaar?
975
01:10:29,000 --> 01:10:32,480
Deze man is een strateeg
van het emotionele mechanisme…
976
01:10:32,560 --> 01:10:34,000
…van vrouwen.
-Het feestje.
977
01:10:34,080 --> 01:10:35,520
En wij vallen ervoor.
978
01:10:35,640 --> 01:10:39,520
Een indrukwekkende reeks scènes
van een goede acteur.
979
01:10:39,600 --> 01:10:42,280
Hij steelt paarden,
neemt je mee naar Parijs.
980
01:10:42,400 --> 01:10:43,960
Parijs? Paarden?
981
01:10:44,200 --> 01:10:47,520
Hij is een narcist die zichzelf adoreert.
982
01:10:47,880 --> 01:10:51,680
Hij is een verrader.
-Claudia, laat het me uitleggen.
983
01:10:51,800 --> 01:10:53,640
Waar was je op Valentijnsdag?
984
01:10:53,880 --> 01:10:55,560
Ik was bij een patiënt.
985
01:10:55,680 --> 01:10:58,640
Dat is niet waar.
-Nee, ik was niet bij een patiënt.
986
01:10:58,800 --> 01:11:00,720
Waar dan wel?
-Dat kan ik niet zeggen.
987
01:11:01,520 --> 01:11:03,280
Was je met Carolina?
-Nee.
988
01:11:03,960 --> 01:11:08,040
Ja, maar…
-Was je wel of niet bij Carolina?
989
01:11:08,120 --> 01:11:10,640
Ja, ik heb haar gezien. Eerder.
Wat doet het ertoe?
990
01:11:10,760 --> 01:11:14,840
Dat willen we allemaal weten.
Wat heeft het met deze zitting te maken?
991
01:11:15,000 --> 01:11:16,080
Wie is Carolina?
992
01:11:16,240 --> 01:11:19,640
Dat hoort u zo, edelachtbare.
Hoe lang heb je al wat met haar?
993
01:11:19,720 --> 01:11:21,760
Wat voor vragen zijn dit?
-Je naait haar.
994
01:11:21,840 --> 01:11:23,840
Wat heeft Carolina ermee te maken?
-Wie is dat?
995
01:11:23,960 --> 01:11:25,720
Je naait haar.
-Nee.
996
01:11:26,920 --> 01:11:29,880
Ja, maar dat heeft hier
niets mee te maken.
997
01:11:29,960 --> 01:11:32,920
Het was vóór ons twee.
-Jullie twee?
998
01:11:33,560 --> 01:11:36,760
Je was met haar
en je hebt me niets verteld?
999
01:11:37,320 --> 01:11:38,920
Ik vond geen goed moment.
1000
01:11:39,000 --> 01:11:44,360
Geen goed moment?
Zelfs niet toen we in 'Parijs' waren?
1001
01:11:44,480 --> 01:11:47,760
Zelfs niet toen je me liet geloven
dat ik je kon vertrouwen?
1002
01:11:47,840 --> 01:11:50,880
Claudia, luister.
Carolina kan me niks schelen.
1003
01:11:51,000 --> 01:11:51,920
Wie is Carolina?
1004
01:11:52,200 --> 01:11:54,560
Je hebt gelijk. Ze is niet belangrijk.
1005
01:11:54,680 --> 01:11:56,800
Het belangrijkste is dat je me voorloog.
1006
01:11:57,840 --> 01:11:59,720
Je creëerde een droomwereld.
1007
01:12:00,240 --> 01:12:03,640
Maar het werd een nachtmerrie.
1008
01:12:06,080 --> 01:12:10,920
Vanochtend heb ik drie hoorzittingen
en een lichte oorontsteking.
1009
01:12:11,680 --> 01:12:13,440
Wat gaan we doen?
1010
01:12:25,480 --> 01:12:30,120
Mrs Torrini, uw cliënt mag zich niet
zo gedragen in mijn rechtszaal.
1011
01:12:30,320 --> 01:12:33,400
U hebt gelijk, edelachtbare.
Mijn cliënt maakte een fout.
1012
01:12:40,400 --> 01:12:42,360
Een klap geef je zo.
1013
01:12:45,720 --> 01:12:47,000
{\an8}TWEE MAANDEN LATER
1014
01:12:47,120 --> 01:12:50,160
{\an8}Dora en MarilĂą zijn hier
om hun liefdesverhaal te vertellen.
1015
01:12:50,480 --> 01:12:55,280
Maar eerst wil ik u bedanken
dat u vorige week heeft gekeken.
1016
01:12:55,920 --> 01:12:59,080
U begrijpt dat ik geen showman ben…
1017
01:12:59,160 --> 01:13:02,160
…en u blijft ons met enthousiasme volgen.
Bedankt.
1018
01:13:02,640 --> 01:13:05,680
Sorry, ik krijg een echo.
Staat er een telefoon aan?
1019
01:13:08,720 --> 01:13:11,320
Dat ben ik. Sorry.
Ik wen er maar niet aan.
1020
01:13:14,320 --> 01:13:16,040
Kunnen we vijf minuten pauzeren?
1021
01:13:16,520 --> 01:13:18,240
Pauze.
-Bedankt. Sorry.
1022
01:13:24,000 --> 01:13:25,120
Claudia. Eindelijk.
1023
01:13:25,240 --> 01:13:28,400
Luister, ben ik nog je patiënt?
-Hoi, Luca. Hoe gaat het?
1024
01:13:28,560 --> 01:13:30,160
Eén euro voor je hele leven…
1025
01:13:30,240 --> 01:13:31,560
Goed, ik heb je nodig.
1026
01:13:32,120 --> 01:13:34,400
Ik ben op mijn vader z'n werk.
-Je vader?
1027
01:13:34,680 --> 01:13:38,400
Ja, ik zei tegen ma dat ik
hem wilde ontmoeten. Ze gaf z'n adres.
1028
01:13:39,240 --> 01:13:41,280
Alleen hij kan haar tegenhouden.
1029
01:13:41,360 --> 01:13:45,640
Luca, ik snap het niet.
Tegenhouden? Om wat te doen?
1030
01:13:45,720 --> 01:13:47,160
VLIEG NAAR CANADA
1031
01:13:47,320 --> 01:13:52,120
Naar Canada gaan. Ze kan er
een baan krijgen, maar ik wil niet.
1032
01:13:52,200 --> 01:13:55,840
Luca, luister. Ik denk niet
dat je vader de juiste persoon is.
1033
01:13:55,920 --> 01:13:58,960
Ze hebben elkaar jaren niet gesproken.
1034
01:13:59,160 --> 01:14:00,960
Wie helpt me dan?
-Ik ben er.
1035
01:14:02,600 --> 01:14:06,800
Wat doe je met mijn telefoon?
-Niets, FIFA spelen.
1036
01:14:06,960 --> 01:14:08,720
Luca? Hallo?
1037
01:14:09,920 --> 01:14:11,680
Is alles oké?
-Ja.
1038
01:14:11,760 --> 01:14:15,000
Kunnen we aan het werk? Norman is er.
-Norman?
1039
01:14:15,680 --> 01:14:18,280
Zei ik dat niet? Er ontbreekt een gast.
1040
01:14:18,360 --> 01:14:21,160
Omdat hij een nieuw boek promoot…
-Alweer een boek?
1041
01:14:21,880 --> 01:14:26,360
Kan Stefano's make-up worden gedaan?
-Nee, het is prima zo.
1042
01:15:06,600 --> 01:15:09,200
Hij was bij mij op de avond
voor Valentijnsdag.
1043
01:15:14,440 --> 01:15:17,560
Ik vroeg hem het je niet te vertellen
en hij beschermde me.
1044
01:15:18,080 --> 01:15:20,920
Ik kom laat thuis. Bel me als er iets is.
1045
01:15:21,040 --> 01:15:22,400
Veel plezier.
1046
01:15:36,200 --> 01:15:38,000
Bedankt, Efisio.
1047
01:15:49,840 --> 01:15:52,880
Ja, hallo? Ik wil graag een taxi.
1048
01:16:14,920 --> 01:16:19,760
Kijk, een wijsneus.
Ik heb jou niet uitgenodigd. Ga weg.
1049
01:16:19,840 --> 01:16:22,800
Waarom? Ben jij de baas hier?
-Ja, mijn vader.
1050
01:16:24,760 --> 01:16:28,320
Ik ga niet weg.
-Hoor je dat? De wijsneus doet stoer.
1051
01:16:28,440 --> 01:16:32,880
Eens zien of je ballen hebt.
Drink op. Vooruit, drink op.
1052
01:16:35,640 --> 01:16:37,000
Nou?
1053
01:16:48,840 --> 01:16:50,440
WODKA
1054
01:16:52,960 --> 01:16:54,200
Was je dronken?
1055
01:16:54,560 --> 01:16:57,400
Ja. Het was voor een meisje,
het zal nooit meer gebeuren.
1056
01:17:07,480 --> 01:17:11,680
Dit is een wilde nacht.
1057
01:17:20,160 --> 01:17:23,560
Giada, je bent mooi.
1058
01:17:24,240 --> 01:17:26,000
Wat doe je? Kom naar beneden.
1059
01:17:26,080 --> 01:17:31,360
Carlo, fuck you. Ik blaas je op. Boem.
1060
01:17:31,520 --> 01:17:33,720
Kom dan. Schiet op. Kom hier.
1061
01:17:37,400 --> 01:17:40,000
Geronimo.
1062
01:17:42,360 --> 01:17:44,280
Ben je gek?
-Laat hem met rust.
1063
01:17:47,080 --> 01:17:50,760
Stefano kwam me ophalen.
Hij bleef bij me tot ik me beter voelde.
1064
01:17:51,000 --> 01:17:54,280
Geronimo.
-Ja, Geronimo.
1065
01:17:56,000 --> 01:18:01,680
Kom op. Ik breng je naar huis.
-Maar Giada komt ook, toch?
1066
01:18:02,280 --> 01:18:04,560
Ik hou van je, pa.
-Dat ben ik niet.
1067
01:18:04,640 --> 01:18:07,760
Is hij je vader niet?
Bij wie zijn we in de auto?
1068
01:18:07,840 --> 01:18:10,240
Maar hij lijkt wel oké, toch?
1069
01:18:24,440 --> 01:18:27,080
Zweer dat je het haar niet vertelt.
-Ga slapen.
1070
01:18:27,480 --> 01:18:30,280
Laten we een bloedpact sluiten.
Snij jezelf.
1071
01:18:31,320 --> 01:18:36,520
Het geldt ook zonder bloed, oké?
Ga maar slapen.
1072
01:19:15,360 --> 01:19:17,240
Wat een idioot ben ik.
1073
01:19:18,560 --> 01:19:21,000
Je groeit op en ik heb het niet eens door.
1074
01:19:23,760 --> 01:19:24,880
Kom hier.
1075
01:19:31,000 --> 01:19:32,040
Het spijt me.
1076
01:19:35,560 --> 01:19:39,200
Je maakt mooie foto's.
-Je hebt de beste nog niet eens gezien.
1077
01:19:49,640 --> 01:19:54,520
Nu is het te laat.
-Waarom? Milaan is niet ver.
1078
01:19:56,360 --> 01:19:57,720
Kom hier.
1079
01:20:09,320 --> 01:20:14,040
Om Kennedy te citeren,
we kunnen onszelf afvragen…
1080
01:20:14,120 --> 01:20:19,000
…niet wat onze relatie voor ons kan doen…
1081
01:20:19,160 --> 01:20:23,120
…maar wat wij kunnen doen
voor onze relatie.
1082
01:20:23,920 --> 01:20:28,000
Het antwoord is: niets.
In mijn boek, dat vanaf vandaag…
1083
01:20:28,920 --> 01:20:33,040
…in de boekwinkels en warenhuizen ligt…
1084
01:20:48,560 --> 01:20:50,800
De waarheid is,
dat ware liefde niet bestaat.
1085
01:20:51,640 --> 01:20:53,320
Onzin.
-Sorry, Stefano?
1086
01:20:53,480 --> 01:20:57,520
Onzin, Norman. Dat is onzin.
Ware liefde bestaat wel.
1087
01:20:59,240 --> 01:21:04,440
En ik heb het gevonden.
Maar ik ben weggerend als een eikel.
1088
01:21:07,320 --> 01:21:08,400
Sorry.
1089
01:21:09,120 --> 01:21:10,760
Stop.
-Stefano.
1090
01:21:11,440 --> 01:21:14,040
Je kunt niet zomaar alles opgeven.
-Jawel.
1091
01:21:15,120 --> 01:21:18,240
Je kunt niet weggaan.
Wat moet ik met de show?
1092
01:21:18,600 --> 01:21:21,400
Neem hem. Een grote praatjesmaker.
1093
01:21:21,680 --> 01:21:23,640
Stefano, dit kun je me niet aandoen.
1094
01:21:23,720 --> 01:21:27,280
Ik zweer dat ik je aan zal klagen
en je levend zal villen.
1095
01:21:27,800 --> 01:21:31,480
Je bent een ondankbare zak.
Na alles wat ik voor je heb gedaan…
1096
01:21:32,480 --> 01:21:33,720
En wij dan?
1097
01:21:34,640 --> 01:21:36,760
Carolina, er was nooit een wij.
1098
01:22:39,680 --> 01:22:43,440
Ik eis het om de eikel te zien
die tegen me botste, is dat duidelijk?
1099
01:22:43,720 --> 01:22:48,080
Nee, blijf uit mijn buurt of ik klaag
iedereen aan.
1100
01:22:48,160 --> 01:22:50,960
Ik ben advocaat. Dit tast
mijn persoonlijke vrijheid aan.
1101
01:22:51,240 --> 01:22:53,720
Claudia.
-Stefano?
1102
01:23:00,080 --> 01:23:03,040
O, God. Dat doet pijn.
1103
01:23:04,880 --> 01:23:06,000
Wacht.
1104
01:23:12,440 --> 01:23:13,680
Hoe gaat het?
1105
01:23:14,680 --> 01:23:16,560
Goed. En met jou?
1106
01:23:16,680 --> 01:23:18,240
Ik heb betere dagen gehad.
1107
01:23:22,120 --> 01:23:25,320
Claudia, ik wil niet dat jullie
naar Canada gaan, oké?
1108
01:23:28,000 --> 01:23:31,240
Ik hou van je. Ik hou ook van Luca
en ik weet zeker…
1109
01:23:31,320 --> 01:23:33,040
…dat we een familie kunnen worden.
1110
01:23:35,360 --> 01:23:37,960
In Canada?
-Ja. Luca heeft alles verteld.
1111
01:23:39,480 --> 01:23:42,000
Dus Luca heeft je verteld
dat we naar Canada gaan?
1112
01:23:42,160 --> 01:23:43,240
Ja.
1113
01:23:47,960 --> 01:23:51,160
Die vuile…
-Je hebt het over mijn zoon.
1114
01:23:55,560 --> 01:23:57,000
Ik wil je kussen.
1115
01:23:59,480 --> 01:24:00,440
Ik niet.
1116
01:24:01,760 --> 01:24:03,240
Ik geloof je niet.
1117
01:24:06,120 --> 01:24:07,320
Verdorie.
1118
01:24:13,920 --> 01:24:16,640
Au.
-Zo…
1119
01:24:19,000 --> 01:24:20,440
Daar.
1120
01:24:22,000 --> 01:24:23,320
Langzaam.
1121
01:25:10,240 --> 01:25:12,640
Hoe dan ook, liefde gaat om positioneren.
1122
01:25:13,360 --> 01:25:15,760
Want we zijn allemaal Tetris-blokjes.
1123
01:25:16,640 --> 01:25:19,000
We moeten gewoon
het perfecte plekje vinden.
1124
01:25:19,400 --> 01:25:22,760
Als we ons dan kunnen aanpassen
aan de scherpe randjes van anderen…
1125
01:25:22,880 --> 01:25:26,640
…en ze accepteren,
dan is het perfect. Voor altijd.
1126
01:25:28,360 --> 01:25:29,640
Lachen.
1127
01:25:30,320 --> 01:25:34,240
Iets dichter bij elkaar. Perfect.
1128
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden
88865