All language subtitles for OVIRI The Wolf at the Door 1986.DVDrip.by_Galmuchet.session-00.VTS_1_0-fra
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:15,915
OVIRI
2
00:04:33,800 --> 00:04:38,510
Han fortalte mig, da han
var kommet tilbage fra Tahiti -
3
00:04:38,800 --> 00:04:43,920
- at han kun ejede 4 franc.
Men det bekymrede ham ikke.
4
00:04:44,120 --> 00:04:50,071
For han havde en masse malerier
med, og han var overbevist om -
5
00:04:50,280 --> 00:04:56,151
- at alt ville olive anderledes,
nâr malerierne var blevet udstillet.
6
00:04:56,400 --> 00:04:58,357
Julien!
7
00:05:03,840 --> 00:05:07,037
De kan ikke undgä at blive imponeret.
8
00:05:08,120 --> 00:05:11,750
Jeg har ventet meget Ilænge
pà det her.
9
00:05:15,560 --> 00:05:18,518
Meget IlϾnge.
10
00:06:49,240 --> 00:06:53,791
Nafea Fa Ipoipo.
Hvad mon det betyder?
11
00:06:54,040 --> 00:06:56,759
Det betyder:
"Gid jeg kunne male."
12
00:07:10,640 --> 00:07:12,472
En rad huna!
13
00:07:26,720 --> 00:07:29,599
- Det var dette, jeg frygtede.
- Hvilket#
14
00:07:29,840 --> 00:07:33,071
3000 francs er for meget.
15
00:07:33,680 --> 00:07:36,638
Vi sœlger ikke et billede.
Vi mâ sœtte prisen ned.
16
00:07:36,880 --> 00:07:39,952
- Sœlger vi ikke ét billede?
- Bestemt ikke.
17
00:07:41,520 --> 00:07:46,720
I sà fald har jeg en bedre ide.
En fordobling af priserne.
18
00:07:47,120 --> 00:07:52,354
M. Vollard. Madame ...
Dette er kunstneren Gauguin.
19
00:07:54,320 --> 00:07:57,472
- Yderst interessant.
- Det har jeg hart far.
20
00:07:57,720 --> 00:08:00,758
Jeg sagde ikke, at jeg kunne lide
dem, men at de var interessante.
21
00:08:01,000 --> 00:08:03,116
Mente De det ogsä?
22
00:08:03,440 --> 00:08:09,356
Det at fjerne ethvert perspektiv.
Det er et interessant pâfuna.
23
00:08:10,240 --> 00:08:14,996
Det er ikke noget pâfunad!
Det er resultatet af en kamp!
24
00:08:15,320 --> 00:08:19,632
Men perspektivet ...
Hvad skal jeg sige ...©
25
00:08:19,960 --> 00:08:24,875
Der ser De. De fleste kan därligt nok
udtrykke ideer med ord.
26
00:08:25,120 --> 00:08:29,193
Tœnk sà, hvor svœrt det M vœre
at skulle udtrykke sig uden!
27
00:08:31,840 --> 00:08:36,596
Dette maleri kan jeg godt lide.
Kan du ikke#
28
00:08:36,880 --> 00:08:38,757
Jo ...
29
00:08:39,360 --> 00:08:43,638
Men jeg har aldrig rigtigt forstäet
principperne i symbolisme.
30
00:08:43,840 --> 00:08:47,799
Det drejer sig ikke om at forstä.
Det er et spargsmäl om falelser.
31
00:08:50,960 --> 00:08:52,712
Degas er her.
32
00:08:56,480 --> 00:08:59,711
-Nr. 37
- Ja. M. Degas®
33
00:09:00,000 --> 00:09:03,470
Jeg vil gerne kabe det.
Fä det sendt hjem til mig.
34
00:09:03,760 --> 00:09:08,709
M. Degas. De beundrer âbenbart
M. Gauguins arbejder.
35
00:09:09,280 --> 00:09:12,398
Han maler som en ulv.
36
00:09:13,720 --> 00:09:16,280
M. Degas!
37
00:09:18,000 --> 00:09:20,958
De glemte Deres stok.
38
00:09:42,280 --> 00:09:43,679
M. Leclerca!
39
00:09:43,960 --> 00:09:48,511
- Har De madt M. Gauguin®
- Nej, men jeg har hart om ham.
40
00:09:48,800 --> 00:09:50,916
Madame Ida Molard.
Paul Gauguin.
41
00:09:51,120 --> 00:09:53,999
Min mand er ogsà kunstner.
Jeg hâber, De er tälmodig.
42
00:09:54,280 --> 00:09:56,590
Han er meget stojende.
Han er komponist.
43
00:09:56,760 --> 00:10:01,994
- Han er pâ arbejde lige nu.
- Jeg kan ikke hore noget.
44
00:10:02,200 --> 00:10:05,511
Han er pà sit job
i landbrugsministeriet.
45
00:10:06,680 --> 00:10:08,910
Var det i dag.
De havde fernisering?
46
00:10:09,880 --> 00:10:16,035
- Jeg hâber, det gik godt.
- Det bliver en stor triumf.
47
00:10:17,040 --> 00:10:20,271
Vil De undskylde mig®
Farvel. Julien.
48
00:11:20,960 --> 00:11:24,032
- Det er forbloffende.
- Det viser en af deres myter.
49
00:11:24,480 --> 00:11:30,510
- Hvad fortæller myten?
- Den er kompliceret.
50
00:11:32,800 --> 00:11:36,759
Der fortæller noget meget enkelt ...
51
00:11:39,040 --> 00:11:43,352
- Hvilket?
- At der intet liv er efter doden.
52
00:11:43,800 --> 00:11:46,519
Det havde jeg aldrig gœttet.
53
00:11:48,080 --> 00:11:49,957
Nej ...
54
00:11:51,840 --> 00:11:56,232
Det lader til, at mine arbejder
er svœre at forstä.
55
00:12:03,160 --> 00:12:07,631
- Mä jeg komme ind M. Gauguin?
- Selvfalgelig.
56
00:12:13,360 --> 00:12:15,636
Sid ned.
57
00:12:20,040 --> 00:12:22,759
Kan du lide denne farve#
58
00:12:23,920 --> 00:12:25,115
Ja...
59
00:12:25,400 --> 00:12:28,711
Jeg havde engang en ven.
en maler. Han var besat af gult.
60
00:12:29,040 --> 00:12:32,510
Dengang holdt jeg mest at radt.
Vi sxœndtes meget om det.
61
00:12:32,800 --> 00:12:38,352
Siden hans dad har jeg fâet et meget
sentimentalt forhold til gult.
62
00:12:39,840 --> 00:12:45,074
Kun en fjerdedel af billederne
pà min udstilling blev solgt.
63
00:12:45,640 --> 00:12:47,870
Det er trist
at skulle skilles fra dem -
64
00:12:48,160 --> 00:12:53,394
- men nu kommer de tiloage,
og sà skal farven stà godt til dem.
65
00:12:55,040 --> 00:12:58,078
M. Leclercq sagde, at M. Degas
kabte et af Deres Mmalerier.
66
00:12:58,280 --> 00:13:00,635
Sà jeg kan fà räd til
at kabe et af hans.
67
00:13:01,960 --> 00:13:05,794
M. Degas skal ogsä havde sagt,
at De maler som en ulv.
68
00:13:06,080 --> 00:13:08,310
Hvad mente han med dete
69
00:13:10,840 --> 00:13:13,878
Vil du have noget at drikke#
Teg
70
00:13:14,880 --> 00:13:17,918
- Abosinte
- Nej. Tak.
71
00:13:19,680 --> 00:13:23,913
Kender du historien
om hunden og den sultne ulv#®
72
00:13:27,320 --> 00:13:29,709
Sœt dig ned.
73
00:13:38,240 --> 00:13:43,838
Der var engang en sulten ulv,
der madte en hund pâ gaden.
74
00:13:44,120 --> 00:13:48,671
Den sà pâ den og sagde: "Du er
meget fed. Hvor finder du kade"
75
00:13:49,000 --> 00:13:52,595
Hunden sagde:"Jeg bor
hos mennesker, som giver mig mad."
76
00:13:52,920 --> 00:13:56,311
Og ulven sagde:
"Din pels er sà pæn og blank."
77
00:13:56,640 --> 00:13:59,598
Hunden sagde:"Jeg har faktisk
en udmærket ordning."
78
00:13:59,920 --> 00:14:03,197
"Gâ med mig hjem.
Der er sikkert ogsä plads til dig."
79
00:14:03,520 --> 00:14:07,150
" Sà bliver du passet. De vil
gâ tur med dig og give dig mad."
80
00:14:07,440 --> 00:14:11,832
Det gik ulven med til.
Men da de kom til hundens hjem -
81
00:14:12,160 --> 00:14:16,518
- sagde ulven til hunden:
"Hvad er det, du har om halsene"
82
00:14:16,840 --> 00:14:22,711
Og hunden sagde:
"Nä, det? Det er mit halsbäna."
83
00:14:25,720 --> 00:14:29,270
- Hvad skete der sä2
- Ulven dede af sult.
84
00:14:29,520 --> 00:14:32,160
De dor ikke af sult.
85
00:14:34,720 --> 00:14:42,070
Nâr man ligger pâ sit yderste,
fâr man pludselig mad i munden.
86
00:14:42,520 --> 00:14:44,989
- Hvad mener De£
- Udstilling.
87
00:14:45,320 --> 00:14:49,553
Jeg mô selv betale
for plakater, reklame, invitationer.
88
00:14:49,880 --> 00:14:54,158
Indramningen af billederne.
Det koster mere, end jeg fik ind.
89
00:14:54,480 --> 00:14:56,869
Altsä sult!
90
00:14:57,120 --> 00:15:00,192
Men som sœdvanlig
havde jeg heldet med mig.
91
00:15:01,520 --> 00:15:04,831
- Hvad skete derg
- Min onkel Zizi.
92
00:15:05,040 --> 00:15:09,352
Han har aldrig vœret til nytte.
Endelig foretog han sig noget.
93
00:15:09,560 --> 00:15:13,155
- Hvad?
- Han dede.
94
00:15:13,480 --> 00:15:17,519
Og efterlod sig nogle penge.
Ikke mange men tilstrœkkelig.
95
00:15:18,720 --> 00:15:21,997
- Hvor gammel er du£
- 14 âr.
96
00:15:22,640 --> 00:15:28,511
Lige sà gammel som min datter Aline,
da jeg sä hende sidst.
97
00:15:29,720 --> 00:15:34,476
- Min far er operasanger.
- Nej, han er da komponist.
98
00:15:34,760 --> 00:15:38,230
Jeg mener min rigtige far.
Ikke det andet fjols.
99
00:15:38,480 --> 00:15:42,269
- Har De mange berne
- Ja, en hel Masse.
100
00:15:42,480 --> 00:15:45,916
Men hende her ...
101
00:15:47,600 --> 00:15:50,672
Det er hende, jeg holder mest af.
102
00:15:52,240 --> 00:15:54,959
Er hun ikke smuk®
103
00:16:34,440 --> 00:16:40,118
- Hvordan var der pà Tahitie
- Der mä have vœret rart engang.
104
00:16:40,440 --> 00:16:44,399
Inden vi kom
og begyndte at gdelægge det.
105
00:16:44,960 --> 00:16:48,874
Men der er stadig smukt,
nâr man kommer uden for byen.
106
00:16:49,120 --> 00:16:52,590
Det man kalder civilisation.
107
00:16:53,160 --> 00:16:55,754
Fortœl mig om Tahiti.
108
00:16:57,440 --> 00:17:01,274
Da jeg havde vœret der
i nogle mâneder -
109
00:17:01,520 --> 00:17:06,071
- besluttede jeg mig
for at rejse gen rundt.
110
00:17:06,440 --> 00:17:10,752
Da jeg kom gennem
en lille landsby pà astkysten -
111
00:17:11,080 --> 00:17:15,392
- inviterede nogle folk mig
til middag i deres hytte.
112
00:17:15,720 --> 00:17:19,270
En kvinde spurgte mig,
hvad jeg lavede -
113
00:17:19,640 --> 00:17:26,273
- og af en eller anden grund
sagde jeg, at jeg sogte en kone.
114
00:17:27,240 --> 00:17:30,551
Sà smilede hun til mig og sagde:
115
00:17:30,880 --> 00:17:33,190
Tag min datter.
116
00:17:34,240 --> 00:17:40,191
Det gjorde jeg sà.
Jeg tog hende med tiloage.
117
00:17:42,680 --> 00:17:47,072
Til at begynde med forstod jeg ikke,
hvad pigen tænkte.
118
00:17:47,400 --> 00:17:52,270
Sà indsä jeg, at hun var lykkelig ...
119
00:17:54,200 --> 00:18:01,994
Og sä indsä jeg noget endnu
mere underligt og ukendt ...
120
00:18:04,600 --> 00:18:07,114
Jeg var lykkelig ...
121
00:18:09,320 --> 00:18:11,277
Det skrϾmte mig.
122
00:18:12,840 --> 00:18:14,911
Hvorfor forlod De hende®#
123
00:18:18,760 --> 00:18:20,956
Det ved jeg ikke.
124
00:18:23,040 --> 00:18:27,671
Hent det tredje maleri
ovre bag klaveret.
125
00:18:31,360 --> 00:18:34,034
Det er hende.
126
00:18:34,920 --> 00:18:37,719
Teha-amana.
127
00:18:40,480 --> 00:18:45,031
De sagde, at hun var lykkelig.
Hvorfor ser hun sà sà trist ud®
128
00:18:46,160 --> 00:18:49,551
Det er kun fordi, de ved,
hvordan man er rigtig glad -
129
00:18:49,840 --> 00:18:53,117
- at de kan tillade sig
at vœre rigtigt bedrgvede.
130
00:18:55,760 --> 00:19:00,197
En af de mange ting, de forstär, er -
131
00:19:00,400 --> 00:19:05,759
- at et eller andet sted venter -
132
00:19:06,040 --> 00:19:09,920
- det vœrste der vil ste dem.
133
00:19:13,000 --> 00:19:17,995
Hvor gamme! var hun,
Deres kone pä Tahitie
134
00:19:21,880 --> 00:19:23,871
13.
135
00:19:25,520 --> 00:19:27,511
Yngre end jeg.
136
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
Er det en dreng eller en pige£
137
00:19:47,440 --> 00:19:48,430
Ah, Gudl
138
00:19:49,800 --> 00:19:51,757
En pige.
139
00:19:53,920 --> 00:19:56,753
Godt.
Hvad skal vi kalde hende?
140
00:19:57,080 --> 00:20:00,072
Hun er to àr gammel.
Hun hedder Germaine.
141
00:20:03,680 --> 00:20:05,910
Skal du ikke kysse mige
142
00:20:16,240 --> 00:20:19,278
Hvorfor har du
ikke fortalt, at du kom?
143
00:20:19,520 --> 00:20:20,874
Hvor er hung
144
00:20:40,680 --> 00:20:42,876
Germaine£
145
00:20:50,160 --> 00:20:55,872
Kunne du tœnke dig
at bo i et atelierë
146
00:20:56,200 --> 00:20:59,158
- Nej, Paul.
- Hvortor ikke?
147
00:20:59,520 --> 00:21:01,716
- Er du blevet gifte
- Nej!
148
00:21:02,000 --> 00:21:04,230
Hvad er det sä?
149
00:21:04,800 --> 00:21:08,634
Jeg ensker ikke,
at hun skal kende dig og elske dig.
150
00:21:08,920 --> 00:21:13,994
Og sä gâr du mäske fra hende
eller tager hende mâske med dig.
151
00:21:14,280 --> 00:21:17,989
Sà jeg mà vœre alene.
Det kunne jeg ikke holde vd.
152
00:21:19,200 --> 00:21:23,080
- Det ville jeg ikke gare.
- Hvordan kan jeg stole pà dig?
153
00:21:30,600 --> 00:21:35,071
Hvis jeg giver dig min adresse,
vil du sûà komme pâ besag?
154
00:21:38,280 --> 00:21:39,600
Mâôske ...
155
00:21:41,480 --> 00:21:45,519
Jeg ville have givet dig nogle penge.
Jeg havde en udstilling -
156
00:21:45,840 --> 00:21:49,435
- men jeg solgte ikke meget.
157
00:21:49,840 --> 00:21:54,835
Jeg har denne her med til dig.
158
00:21:59,440 --> 00:22:03,070
Det er rart at se dig.
159
00:23:06,480 --> 00:23:11,077
Ambroise! Er det Dem,
der stär bag det her?
160
00:23:13,560 --> 00:23:18,111
De sagde, De ville have en nigger.
Sà jeg kabte en til Dem.
161
00:23:32,560 --> 00:23:34,631
Umuligt!
162
00:23:38,320 --> 00:23:40,914
Forsigtigt!
163
00:23:58,680 --> 00:24:02,435
- Hvem orker at vœre komponist?
- Komponister er privilegerede.
164
00:24:03,080 --> 00:24:07,199
- Er de®
- En privat, selvstændig verden.
165
00:24:07,440 --> 00:24:10,273
Kun lyde, harmonier. Ikke andet.
166
00:24:10,880 --> 00:24:15,477
- Bortset fra landbrugsministeriet.
- Du tager fejl.
167
00:24:15,720 --> 00:24:19,509
Hvis du slap vœxk derfra,
var det meget lettere for dig.
168
00:24:19,760 --> 00:24:22,195
- Han tar ikke.
- Sà er det nok!
169
00:24:22,440 --> 00:24:23,953
Hun har ret.
170
00:24:24,280 --> 00:24:27,875
Jeg mä have et sikkernedsnet.
Vide, jeg kan tjene til bradet.
171
00:24:28,120 --> 00:24:32,717
I de tre farste mâneder af 1880,
var jeg barsmægier.
172
00:24:33,040 --> 00:24:36,749
Jeg tjente over 40.000 guld-francs.
173
00:24:37,040 --> 00:24:39,156
Nok at leve for i 10 âr pâ Tahiti.
174
00:24:39,480 --> 00:24:43,633
Men jeg stod pà barsens gulv
og dade stäâende.
175
00:24:44,000 --> 00:24:48,198
- Er du ikke bange for nogete
- Kunstnere er som forbrydere.
176
00:24:48,520 --> 00:24:53,151
Der er selvfglgelig noget,
alle fororydere frygter: Fœngsel.
177
00:24:53,560 --> 00:24:57,838
Det var, hvad Danmark var
for mig ... et fœngsel.
178
00:24:58,080 --> 00:25:01,232
Min kone var fangevogteren,
der havde smidt naglen vœk.
179
00:25:03,800 --> 00:25:06,394
Derfor mâtte jeg flygte.
180
00:25:35,920 --> 00:25:41,154
Mette, min kæœre kone.
Nu forlader jeg dig.
181
00:25:42,440 --> 00:25:46,229
Mine damer og herrer ...
182
00:25:47,680 --> 00:25:51,719
Med al œrbadighed siger jeg farvel.
183
00:26:10,840 --> 00:26:15,755
Og sâ flygtede jeo.
Nu er problemerne ganske enkle.
184
00:26:16,880 --> 00:26:20,669
- Hvad er de? ;
- Ingen kan lide mine malerier.
185
00:26:20,880 --> 00:26:24,316
- Det er ikke sà enkelt.
- Synes du ikke?
186
00:26:24,560 --> 00:26:26,995
Jeg synes altid,
andres problemer er enkle.
187
00:26:27,240 --> 00:26:30,835
Enklere end ens egne.
188
00:28:31,040 --> 00:28:34,271
Flytter du sà ind ... med Germaine?
189
00:28:34,600 --> 00:28:37,956
Bliver du i Paris
190
00:28:43,480 --> 00:28:46,359
- En tid.
- Men ikke for altid?
191
00:28:46,680 --> 00:28:50,958
Jeg vil ikke sige,
at jeg bliver noget sted for altid.
192
00:28:51,200 --> 00:28:52,873
Og œrligt talt ...
193
00:28:54,480 --> 00:28:59,429
Havde jeg râd til at tage tilbage,
gjorde jeg det i morgen.
194
00:29:01,480 --> 00:29:03,630
Sà vil jeg bare -
195
00:29:03,880 --> 00:29:06,679
- komme pâ besgg nu og da.
Det er bedst.
196
00:29:10,560 --> 00:29:14,190
Bedst for barnet.
Og beadst for mig.
197
00:29:19,600 --> 00:29:22,752
K@BENHAVN 1894
198
00:30:57,720 --> 00:30:59,836
Ja!
199
00:31:06,160 --> 00:31:08,356
Nä, er det Dem?
200
00:31:09,720 --> 00:31:13,236
Hœng frakken og sid ned.
201
00:31:13,520 --> 00:31:17,354
- Et glas vande
- Nej, Tak
202
00:31:19,280 --> 00:31:22,432
Pä dage som denne
mâ De lœnges efter troperne.
203
00:31:22,760 --> 00:31:25,639
Ikke kun pà dage som denne.
204
00:31:37,480 --> 00:31:42,236
- Mäjeg?
- Ja, vœrsgo.
205
00:31:51,880 --> 00:31:55,635
- Van Goghe
-Ja...
206
00:31:57,600 --> 00:32:01,389
Priserne pâ hans malerier
er begynadt at stige.
207
00:32:01,680 --> 00:32:04,115
Det fär han jo stor glæde af.
208
00:32:04,360 --> 00:32:07,557
Jeg kan se,
at de har Ilœrt meget af ham.
209
00:32:13,440 --> 00:32:18,879
Ja ... Han Ilœrte mig,
at en stol kan vœre tragisk.
210
00:32:19,680 --> 00:32:21,717
Jeg Ilœrte ham hvorfor.
211
00:32:21,920 --> 00:32:25,879
De vil vel ikke sœlge et af hanse
Jeg kan betale Dem godt.
212
00:32:26,280 --> 00:32:30,831
De kunne betale mig godt
for et eller flere af mine malerier.
213
00:32:31,160 --> 00:32:35,916
Eller De kunne igen prove
at fà mig til at skille mig af med -
214
00:32:36,200 --> 00:32:38,760
- et af mine fà minder
om min nœrmeste ven.
215
00:32:39,040 --> 00:32:42,874
Og sä kunne jeg sparke
Dem ned af trappen.
216
00:32:45,440 --> 00:32:48,990
Undskyld ... Jeg mâä hellere sige,
hvorfor jeg er kommet.
217
00:32:50,600 --> 00:32:52,989
Ja, gor det.
218
00:32:56,480 --> 00:33:01,554
- Se hende. Hun er fra Java.
-Og?
219
00:33:01,800 --> 00:33:05,475
Jeg gav hende til en veninde.
Troede, det ville more hende.
220
00:33:06,400 --> 00:33:09,950
Men det var en katastrofe.
Hun er knapt nok stueren.
221
00:33:11,280 --> 00:33:16,480
Hvis De ville have hende,
kunne De bruge hende som model.
222
00:33:17,080 --> 00:33:19,310
Vil De prakke mig hende päz
223
00:33:19,560 --> 00:33:24,191
Sä kunne jeg mäske uastille et par
af Deres malerier i mit galleri.
224
00:33:24,480 --> 00:33:26,790
Interesseret?
225
00:33:28,000 --> 00:33:31,231
De vil altsä ikke kabe et?
226
00:33:31,480 --> 00:33:33,437
Nej!
227
00:34:21,040 --> 00:34:23,236
Kom med ind.
228
00:34:30,880 --> 00:34:32,837
Tidligt pà den i dag, hvad?
229
00:34:33,160 --> 00:34:36,039
- Han er sad.
- Han er en hun.
230
00:34:36,280 --> 00:34:40,035
Jeg har aldrig
kunnet stà for landflygtige.
231
00:34:47,800 --> 00:34:49,996
Morgen!
232
00:34:54,120 --> 00:34:57,954
- Hvorfor er De sà glad?
- Jeg har besluttet at arbejde.
233
00:34:58,280 --> 00:35:01,910
- Skulle jeg ikke sidde model?
- Lovede jeg det? Sad, ikke?
234
00:35:02,240 --> 00:35:04,709
Du kan lege med hende senere.
235
00:35:10,480 --> 00:35:14,269
Op med dig.
Du skal arbejde for fgden.
236
00:35:14,520 --> 00:35:18,912
Jeg har en lille veninde med.
Hun hedder Taoa.
237
00:35:23,720 --> 00:35:26,792
Og sâ til arbejdet.
238
00:36:36,880 --> 00:36:40,157
- I orden?
- 1kke sœrlig bekvemt.
239
00:36:41,840 --> 00:36:42,830
Bedree
240
00:36:45,640 --> 00:36:49,520
Nej, det er ikke.
Læg fadderne over kors.
241
00:36:50,160 --> 00:36:52,197
Det var bedre.
242
00:37:41,080 --> 00:37:43,230
Det var alt for i dag.
243
00:37:51,800 --> 00:37:54,792
Ingen har sagt,
at det er et hvilehjem.
244
00:38:00,560 --> 00:38:03,074
Det giver appetit, ikke?
245
00:39:17,600 --> 00:39:21,673
Jeg tænkte,
du môske ville ligge hos mig i nat.
246
00:40:04,800 --> 00:40:09,829
- Har de absint pâ Tahitie
- OYConnor, de har alt.
247
00:40:10,160 --> 00:40:13,710
Du skulle jo nadig
leve af kokosmœlk.
248
00:40:15,040 --> 00:40:17,714
Der var kun én ting, jeg savnede ...
249
00:40:17,960 --> 00:40:20,156
At kunne gà ud og drikke
med vennerne.
250
00:40:20,400 --> 00:40:24,598
Man kan ikke omgôs kolonisterne.
Sà jeg havde ingen at tale med.
251
00:40:24,800 --> 00:40:30,034
Nâr du tager tilbage,
mâjeg sà fage med?
252
00:40:31,960 --> 00:40:34,918
- Mener du det alvorligt?
- Paris betyder intet for mig.
253
00:40:35,120 --> 00:40:39,478
Det ville vœre vidunderligt.
l kunne tage med alle sammen!
254
00:40:39,680 --> 00:40:41,671
- Masser af kvinder®
-Tre om dagen
255
00:40:41,880 --> 00:40:44,713
- Masser at drikke#
- De foræœrer det nœrmest bort.
256
00:40:44,920 --> 00:40:47,878
Ministeriet giver mig nϾppe orlov.
257
00:40:48,120 --> 00:40:50,999
Jeg mente ikke dig, William,
men Paco.
258
00:40:51,200 --> 00:40:55,398
Hvad med dig, Jourdan?
Du er nervas, bare du gâr over gaden.
259
00:40:55,680 --> 00:40:59,150
Hvis I tager af sted alle sammen,
vil jeg ogsä med.
260
00:40:59,440 --> 00:41:01,431
Ved I, hvad der ville vœre bedst#
261
00:41:01,760 --> 00:41:05,993
Var vi mange, kunne vi organisere
os og bekæœmpe korruptionen -
262
00:41:06,360 --> 00:41:09,955
- franskmœndene,
administrationen. Alle er korrupte.
263
00:41:10,240 --> 00:41:13,232
KOLONIMINISTERIET
264
00:41:13,480 --> 00:41:18,077
Lad mig forklare det helt tydeligt.
De koncentrerer Dem vist ikke.
265
00:41:19,960 --> 00:41:22,918
Forestil Dem, at De er
en politimand fra provinsen -
266
00:41:23,200 --> 00:41:26,477
- uvidende og fordomsfula,
som bliver sendt til kolonierne.
267
00:41:26,800 --> 00:41:30,634
Mon ikke det kunne betale
sig at fremfore dette skriftligte
268
00:41:30,880 --> 00:41:34,919
Jeg er ligeglad med,
hvad der kan betale sig. Er De med£
269
00:41:35,520 --> 00:41:37,397
Jeg lytter.
270
00:41:37,720 --> 00:41:41,429
Nâr De kommer derud, opdager De,
at De har magt over folk -
271
00:41:41,640 --> 00:41:44,473
- som De er dum nok fil
at anse for mindreværdige.
272
00:41:44,680 --> 00:41:46,478
Vent lit!
273
00:41:46,800 --> 00:41:53,319
De kan give dem bader for noget,
de aldrig ville tro, var galt -
274
00:41:53,600 --> 00:41:58,436
- 0g s beholder De
en tredjedel af pengene.
275
00:41:58,640 --> 00:42:01,758
Der er naturligvis
store administrative udgifter.
276
00:42:01,960 --> 00:42:07,399
Sädan noget lort! De lokkes
til at begâ enhver forbrydelse -
277
00:42:07,720 --> 00:42:10,553
- de med deres begrœnsede
intelligens kan udtœnke.
278
00:42:10,760 --> 00:42:13,752
Hvad formâl tjener det
at vœre uforskammet®?
279
00:42:20,960 --> 00:42:26,319
Jeg mâtte finde den bedste mâde
at fange hans opmæœrksomhed pâ.
280
00:42:27,800 --> 00:42:31,430
Det var kun begyndelsen.
Bagefter tog vi til konservatoriet.
281
00:42:31,720 --> 00:42:38,638
Jeg sagde til rektoren, at hvis
han ikke ville opfare din symfoni -
282
00:42:38,840 --> 00:42:41,639
- ville jeg komme tiloage
og trampe ham i fjœset.
283
00:42:44,960 --> 00:42:50,160
Du mâhellere lade mig
klare de sager selv.
284
00:42:54,120 --> 00:42:55,110
- Du var pà arbejde.
- Og det vil jeg nok altid vœre.
285
00:42:55,240 --> 00:42:56,799
Uden tvivl.
286
00:42:59,920 --> 00:43:03,311
Hvad er der i vejen med dige
287
00:43:04,360 --> 00:43:06,715
Ikke noget.
288
00:43:15,360 --> 00:43:18,671
- Komina.
- Jeg vidste ikke, du havde bessg.
289
00:43:19,040 --> 00:43:22,032
- Jeg kommer igen senere.
- Nej, kom ind.
290
00:43:26,080 --> 00:43:28,515
Men sä sig til dem,
at jeg kun taler svensk.
291
00:43:29,480 --> 00:43:33,758
Der er en ven fra Sverige.
Mr. Strindberg. Han er forfatter.
292
00:43:35,440 --> 00:43:37,397
Strindberg.
293
00:43:38,360 --> 00:43:42,240
- Gauguin er maler og bor ovenpâ.
- Hvilken slags forfatter?
294
00:43:42,480 --> 00:43:46,633
Mest for teater.
Men han taler desværre kun svensk.
295
00:43:46,880 --> 00:43:48,951
En skam.
296
00:43:49,480 --> 00:43:52,518
Jeg har tœnkt over det,
vi talte om i gâr, William.
297
00:43:52,800 --> 00:43:56,270
Hvorfor skulle du ikke tage
med til Tahiti Tag familien med.
298
00:43:56,520 --> 00:43:58,955
Jeg tror ikke rigtigt ...
299
00:44:00,640 --> 00:44:03,359
De har klaverer derude ... og ler.
300
00:44:04,080 --> 00:44:07,994
- Vi svenskere er langt nok vœk.
- Jeg ville gerne rejse.
301
00:44:10,160 --> 00:44:13,790
Fyren ser interessant ud.
Hvis han talte et civiliseret sprog -
302
00:44:14,000 --> 00:44:18,358
- kunne vi indoyde ham til
en af torsdagsdiskussionerne.
303
00:44:18,640 --> 00:44:23,760
M. Gauguin,
det ville glϾde mig at komme.
304
00:44:54,240 --> 00:44:56,550
- De erkommet.
- Hvad?
305
00:44:56,840 --> 00:44:59,992
Stakkels gamle onkel Zizis penge.
306
00:45:01,680 --> 00:45:03,796
Omsider.
307
00:45:04,200 --> 00:45:07,272
- Vœrsgo. Det stemmer, ikke#
-Jo...
308
00:45:07,520 --> 00:45:10,433
Dade onkler.
Der burde vœre en i ethvert hjem.
309
00:45:10,720 --> 00:45:12,836
Havde min bedstefar
vœret sà avledygtig som jeg -
310
00:45:13,080 --> 00:45:16,038
- havde det vœret
en tilbagevendende begivenhed.
311
00:45:20,120 --> 00:45:22,157
William!
312
00:46:56,000 --> 00:46:59,152
- Min onkel er dad.
- Det gar mig ondt.
313
00:46:59,480 --> 00:47:04,600
Nej, det betyder, at jeg har
kunnet kabe noget til Germaine.
314
00:47:04,960 --> 00:47:07,190
Og en lille ting til dig.
315
00:47:07,560 --> 00:47:11,155
- Betyder det, at du rejser?
- Nej.
316
00:47:12,880 --> 00:47:15,872
Jeg er ikke sikker pâ,
at der er nok til det.
317
00:47:22,200 --> 00:47:24,669
Venter du kunder®
318
00:47:24,880 --> 00:47:28,032
Er det ikke bedre,
jeg kommer hen til dig#
319
00:47:28,240 --> 00:47:33,030
Alvorlige klager fra portnersken.
Det er bedst om eftermiddagen.
320
00:47:33,320 --> 00:47:36,870
- Hvad med Germaine®
- Hun kan blive i kravlegärden.
321
00:47:37,080 --> 00:47:40,835
Det vil tage hende mindst
en time at pakke den hest ud.
322
00:48:03,720 --> 00:48:06,314
Hvor er hung
323
00:48:21,840 --> 00:48:25,799
Mente du det, da du sagde,
at du ville stà model for mig?
324
00:48:42,280 --> 00:48:44,510
Hvad betyder det?
325
00:48:45,480 --> 00:48:50,077
- Hvad?
-Te Faruru®
326
00:48:51,120 --> 00:48:56,672
Det betyder:
Her ... elsker man.
327
00:48:58,480 --> 00:49:00,471
Sid stille.
328
00:49:20,760 --> 00:49:23,070
- Hvor har du vœret?
- Ude.
329
00:49:23,280 --> 00:49:26,272
- Hvore
- Jeg skulle ordne et par ting.
330
00:49:26,960 --> 00:49:31,079
- Du arbejder for mig!
- Jeg er her jo, ikke£
331
00:49:31,720 --> 00:49:37,671
Godt, gear dig klar. Du aflgser hende.
332
00:49:38,840 --> 00:49:41,480
Jeg troede, det var mig, De malede.
333
00:49:41,680 --> 00:49:45,958
Det er ikke et portrœt.
Jeg skal bare bruge formen.
334
00:49:52,880 --> 00:49:58,432
- Du skal ikke vœre stadt.
- Jeg er ikke stadt. De snad mig bare.
335
00:49:59,160 --> 00:50:02,710
- Vœr nu ikke fjollet!
- Det gar jeg ikke igen.
336
00:50:02,920 --> 00:50:04,831
Som du vil.
337
00:50:05,040 --> 00:50:08,670
Min mor ville ikke synes om det,
hvis hun vidste det.
338
00:50:44,000 --> 00:50:46,719
Kom ind! Dgren er âben.
339
00:50:54,640 --> 00:50:58,110
- Hvem er det#
- Edvard Brandes.
340
00:50:58,720 --> 00:51:00,950
Hvem£
341
00:51:05,160 --> 00:51:07,037
Brandes.
342
00:51:07,320 --> 00:51:11,393
- Min svoger? Ingeborgs mand®e
- Netop.
343
00:51:21,280 --> 00:51:25,558
- Hvad kan jeg gare for dem?@
- Jeg kommer for Deres kone.
344
00:51:28,240 --> 00:51:32,598
- Mäske skulle jeg ...
- Tœnk ikke pâ hende. Sid ned.
345
00:51:34,440 --> 00:51:39,116
Deres onkel er dad
og har efterladt Dem nogle penge.
346
00:51:39,440 --> 00:51:42,796
Hvilket fik mig til at tœnke,
at der alligevel er en Gud.
347
00:51:43,160 --> 00:51:47,791
Deres kone mener,
hun har ret til halvdelen af arven.
348
00:51:48,120 --> 00:51:52,432
Hun har sikkert ret. Men har jeg
râd til at give hende halvdelen?
349
00:51:52,720 --> 00:51:56,839
- Det er spargsmdlet.
- Hvorfor skulle De ikke have räd?
350
00:51:57,080 --> 00:52:00,994
De skrev,
at Deres udstiling var en succes.
351
00:52:01,320 --> 00:52:04,119
En kritiker-succes, skrev jeg.
352
00:52:04,360 --> 00:52:08,513
Men jeg forstär, at hun har solgt
en del af mine malerier®
353
00:52:08,840 --> 00:52:11,958
Sandt nok.
Nœsten udelukkende til mig.
354
00:52:14,520 --> 00:52:18,434
Har jeg sà ikke ret
til halvdelen af de penge?
355
00:52:18,920 --> 00:52:22,470
Jeg tror, jeg kan gjne en udvej.
356
00:52:24,760 --> 00:52:27,912
Hvis nu De lod mig -
357
00:52:28,200 --> 00:52:33,400
- bruge hendes halvdel
til at kabe mine malerier tiloage®
358
00:52:33,680 --> 00:52:37,913
Skulle jeg lade Dem kabe
mine malerier for hendes penge®?
359
00:52:38,200 --> 00:52:41,989
Nej, jeg kaber mine malerier
for onkel Zizis penge.
360
00:52:42,240 --> 00:52:45,392
Hun har brug for pengene, ikke jeg ...
361
00:52:45,640 --> 00:52:47,711
Jasä ...
362
00:52:50,240 --> 00:52:52,390
Blindgyde.
363
00:52:53,240 --> 00:52:58,030
Desuden er jeg kommet til
at holde af Deres malerier.
364
00:53:03,600 --> 00:53:08,071
De vil da ikke pâstà
at dette afskyelige lille land -
365
00:53:08,280 --> 00:53:10,635
- omsider har frembragt
en mand med smag?
366
00:53:10,840 --> 00:53:13,673
- Holder De ikke af Danmarke
- Jeg afskyr det.
367
00:53:13,960 --> 00:53:19,797
Det er tragisk, at nœsten
alle mine born bliver danskere.
368
00:53:20,800 --> 00:53:23,440
- Det er jeg ikke enig i.
- Nej, selvfglgelig ikke.
369
00:53:23,720 --> 00:53:26,633
Jeg mô vist hellere gà nu.
370
00:53:28,840 --> 00:53:30,990
Jeg nad vores lille snak.
371
00:56:11,920 --> 00:56:15,390
- Har du tilgivet mig?
-Tilgivet hvad?
372
00:56:20,960 --> 00:56:23,520
Selvfalgelig.
373
00:56:24,600 --> 00:56:27,592
HjϾlp lidt til. Byd kagerne rundt.
374
00:56:36,320 --> 00:56:41,235
- Morer du dig?
- Jeg gâr lige ovenpâ.
375
00:56:41,480 --> 00:56:43,630
Jeg er straks tiloage.
376
00:57:14,560 --> 00:57:19,509
Jeg forstär godt,
at De rejser tiloage.
377
00:57:20,480 --> 00:57:22,949
Hvis disse malerier
siger noget, er det:
378
00:57:23,280 --> 00:57:25,635
Jeg har fundet mit hjem.
379
00:57:26,000 --> 00:57:31,473
Jeg vil oprette en kunstnerkoloni
derude med mine venner dernede.
380
00:57:32,400 --> 00:57:35,870
Julien tager med
som vores historieskriver.
381
00:57:36,760 --> 00:57:39,957
Det er hovedsageligt
et gkonomisk spargsmäl.
382
00:57:40,240 --> 00:57:42,993
Nà ja, gkonomien ...
383
00:57:43,640 --> 00:57:47,031
Normalt har vi œstetiske
diskussioner om torsdagen.
384
00:57:47,360 --> 00:57:50,830
Denne aften er en undtagelse.
Jeg har fäet lidt penge.
385
00:57:51,120 --> 00:57:53,680
Som De hellere vil bruge
pà drikkevarer end bädbilletter.
386
00:57:53,960 --> 00:57:57,715
Hvad kan vœre mere forstäeligt®
Har De en abe®?
387
00:57:58,040 --> 00:58:01,271
Jeg er yderst interesseret i aber.
388
00:58:01,600 --> 00:58:05,070
Jeg har forsket meget
I Darwins teorier -
389
00:58:05,400 --> 00:58:09,792
- og mener at kunne fastslà,
at han tager fejl pà mange punkter.
390
00:58:10,120 --> 00:58:11,758
Jeg har f.eks. bevist -
391
00:58:12,080 --> 00:58:17,109
- at gorillaen er afkom
of en forlist ssmand og en hunabe.
392
00:58:19,120 --> 00:58:20,713
Er det sandt?
393
00:58:21,080 --> 00:58:25,074
Ja. Og det farer os tiloage
til Deres malerier.
394
00:58:30,200 --> 00:58:32,510
Tak. Julien.
395
00:58:44,000 --> 00:58:47,356
Synes De om dem?
396
00:59:06,760 --> 00:59:12,676
Nej. Hvordan kan man
synes om noget, man ikke forstär?
397
00:59:12,920 --> 00:59:18,313
- Hvem er disse kvinder?
- Hvad mener De£
398
00:59:18,640 --> 00:59:20,870
Den civiliserede kvinde -
399
00:59:21,200 --> 00:59:25,398
- den kvindetype, vi kan vœre
berettigede til at idealisere -
400
00:59:25,720 --> 00:59:30,237
- er fra naturens hând
manden underlegen.
401
00:59:31,240 --> 00:59:35,757
Sä hvor langt mere uvœrdige
til en kunstners opmœrksomhed -
402
00:59:36,080 --> 00:59:39,869
- mâ disse vilde ikke vœre?
403
00:59:41,120 --> 00:59:46,069
De tager helt fejl.
De säkaldte vilde -
404
00:59:46,440 --> 00:59:50,752
- er vendeligt mere civiliserede,
end vi nogensinde kan blive.
405
00:59:51,080 --> 00:59:54,072
Det er en absurd antagelse.
406
00:59:54,360 --> 00:59:56,556
Hvorfor lider vi2
407
00:59:56,840 --> 00:59:59,229
Hvorfor lider De?
408
00:59:59,560 --> 01:00:04,316
Det, jeg mener, er,
at vi her i Europa hele tiden lider.
409
01:00:04,680 --> 01:00:08,719
Jalousi, besiddelser,
pengeproblemer, œrgerrighed.
410
01:00:09,040 --> 01:00:13,432
Konstant utilfredshed.
Disse folk lider ogsâ. Intenst.
411
01:00:13,800 --> 01:00:18,874
Men i gjeblikke ...
Ojeblikke med sorg og smerte.
412
01:00:19,160 --> 01:00:25,839
Ikke som os. Vi bruger hele livet
til at kœmpe os blindt frem -
413
01:00:26,120 --> 01:00:30,398
- fil alt det, der er en
naturlig del af deres tilværelse:
414
01:00:30,680 --> 01:00:36,551
Accept, ro, tillid,
respekt for andre ...
415
01:00:36,840 --> 01:00:41,311
Men vi nâr aldrig frem,
fordi vi alle -
416
01:00:41,600 --> 01:00:46,720
- har glemt, hvad de ikke har glemt:
417
01:00:47,720 --> 01:00:50,792
Uskyldens hemmeligheder.
418
01:01:02,720 --> 01:01:05,997
I hvert fald, Monsieur -
419
01:01:06,320 --> 01:01:10,871
- er det tydeligt,
at De er en sand kunstner.
420
01:01:12,440 --> 01:01:16,832
Jeg ved, at jeg vil d'emme
om disse malerier.
421
01:01:54,560 --> 01:01:56,631
Ua!
422
01:02:10,000 --> 01:02:13,356
Hvad er der i vejen med dige
423
01:02:16,000 --> 01:02:18,753
Hun sidder model for mig.
424
01:02:20,560 --> 01:02:24,190
Jeg vil aldrig se dig mere.
425
01:02:29,840 --> 01:02:33,470
- Hvem var det?
- En veninde.
426
01:02:35,080 --> 01:02:39,153
Jeg hâber ikke,
vi fâr besag af dine fjender.
427
01:02:39,480 --> 01:02:42,393
- Skal jeg sœtte mig igen®
- Nej ...
428
01:02:44,040 --> 01:02:46,839
Nej, det er nok for i dag.
429
01:02:48,880 --> 01:02:52,760
- Vi mä rejse fra Paris.
- Jeg kan godt lide Paris.
430
01:02:52,960 --> 01:02:56,669
Sà snart jeg er fœrdig med det her,
tager vi til Bretagne.
431
01:03:04,800 --> 01:03:09,397
- Skal vi rejse til foräret?
- Helt afgjort.
432
01:03:09,600 --> 01:03:12,638
Det giver os kun 4-5 mâneder
til at skaffe rejsepengene.
433
01:03:12,840 --> 01:03:17,357
Hvis nogen har besvœr, er der
stadig lidt af onkel Zizis tiloage.
434
01:03:17,560 --> 01:03:19,437
Onkel Zizi leve!
435
01:03:20,320 --> 01:03:23,915
Onkel Zizis penge leve!
436
01:04:17,320 --> 01:04:20,358
Nigger! Nigger!
437
01:04:33,840 --> 01:04:35,911
Hvem af dem er aben£
438
01:04:36,120 --> 01:04:40,557
- Skal vi ikke vende om?
- Nej, jeg kender ssmœna.
439
01:04:40,880 --> 01:04:43,838
Det er pral det hele.
Tag Jer ikke af det.
440
01:04:44,160 --> 01:04:47,915
Hvorfor er du
sû meget starre end din bror®
441
01:04:48,320 --> 01:04:49,993
Beskidte nigger!
442
01:04:52,400 --> 01:04:55,836
Du slog ham! Han er min sen!
443
01:04:56,080 --> 01:04:59,675
Sà skulle du oodrage ham beare.
444
01:05:02,480 --> 01:05:04,994
- Paco! O'Conner!
- Paco!
445
01:06:37,080 --> 01:06:40,152
Hvorfor ikke holde op.
Hvis det gor onat£
446
01:06:40,400 --> 01:06:43,392
Det gor ondt over det hele.
447
01:06:48,760 --> 01:06:54,358
- Hvor Ilœnge skal du ligge der?
- 1 syv uger, sagde lægen.
448
01:06:58,080 --> 01:07:00,754
Jeg fryser.
449
01:07:13,480 --> 01:07:19,396
En genstands farve
er nœsten irrelevant.
450
01:07:19,840 --> 01:07:25,040
. Farver har falelser.
Hver især rummer sit eget sind.
451
01:07:27,560 --> 01:07:28,550
Man mâ prove at forene genstanden -
452
01:07:28,920 --> 01:07:32,993
- med den farve, der bedst
udtrykker dens sande vœsen.
453
01:07:33,480 --> 01:07:36,711
Derude er alting
meget lettere at forstà.
454
01:07:36,960 --> 01:07:41,158
Klarheden. I vil forstà,
at det er de enkleste former -
455
01:07:41,480 --> 01:07:44,359
- der udtrykker de dybeste falelser.
456
01:07:46,480 --> 01:07:49,518
Og sà er der varmere.
457
01:07:54,400 --> 01:07:56,357
Sà tag hellere tilbage til Paris.
458
01:07:56,720 --> 01:08:00,315
- Hvad skal jeg leve afe
- Du levede, far du madte mig.
459
01:08:00,640 --> 01:08:04,110
Hvorfor vil folk
vœre afnœngige af andre?
460
01:08:05,960 --> 01:08:09,191
Tag hen til mit atelier
og vœlg et maleri.
461
01:08:09,560 --> 01:08:12,678
- Gâhen til Vollard med det.
-Ingen vil have dine malerier.
462
01:09:27,000 --> 01:09:29,469
Gauguin har brœkket benet.
463
01:09:29,800 --> 01:09:33,191
Han sparger, om Judith
mâäkomme 0g passe ham.
464
01:09:33,600 --> 01:09:35,830
- Lad mig tage dertil.
- 1kke tale om!
465
01:09:36,160 --> 01:09:39,516
- Jeg vil gerne passe ham.
- 1kke tale om!
466
01:09:47,160 --> 01:09:51,074
Du mâssige til dem,
at de skal til at gore sig klar.
467
01:09:51,440 --> 01:09:55,991
- Jeg vil af sted hurtigst muligt.
- Det er klart.
468
01:09:58,600 --> 01:10:02,958
Vidste de, at madame Gloanec
tager dette i stedet for leje#
469
01:10:03,200 --> 01:10:06,750
- Annah sagde, ingen vil have dem.
- Hun ved ingenting.
470
01:10:07,080 --> 01:10:10,550
Jeg har heart, at mine malerier
er hajt vœrdsat herude.
471
01:10:10,920 --> 01:10:15,232
Nâr ejeren af dem, jeg solgte sidst,
blev trœtte af dem -
472
01:10:15,520 --> 01:10:18,990
- fandt de ud af, at IlϾrredet
var velegnet til forsäling af sko!
473
01:10:48,200 --> 01:10:51,033
Du mâikke spise modellen!
474
01:10:57,440 --> 01:10:59,716
Bare jeg kunne leve af blomster.
475
01:11:14,280 --> 01:11:18,160
Lever man IlϾnge nok i Europa -
476
01:11:18,360 --> 01:11:22,558
- kan man ikke skelne
mellem mad og gift.
477
01:13:08,960 --> 01:13:12,840
Jeg ville vœre kommet,
men jeg fik ikke lov.
478
01:13:13,400 --> 01:13:15,550
Kœre ...
479
01:13:22,840 --> 01:13:28,677
- Hvad er der sket?
- Annah er flyttet.
480
01:13:28,880 --> 01:13:32,316
Hun tog alt med sig,
alle mine penge ...
481
01:13:32,520 --> 01:13:34,477
AIt.
482
01:13:35,920 --> 01:13:39,151
Jeg har altid vidst,
at hun var for civiliseret.
483
01:13:39,480 --> 01:13:44,429
Det vœrste er, at jeg ikke
har penge nok til billetten nu.
484
01:13:45,040 --> 01:13:48,749
- Hvilken billet#
-Tiloage til Tahiti.
485
01:13:51,040 --> 01:13:55,477
Sà er jeg glad for,
at hun stjal Deres penge.
486
01:13:56,760 --> 01:14:01,357
Det standser mig ikke.
Jeg skal nok komme derud igen.
487
01:14:01,600 --> 01:14:03,830
Hvordane
488
01:14:10,440 --> 01:14:13,114
Desperate skridt.
489
01:14:18,560 --> 01:14:21,439
Har du penge mede
490
01:14:25,080 --> 01:14:30,553
Nej, tvœrtimod.
Jeg häbede, jeg kunne lâne nogle.
491
01:14:31,240 --> 01:14:34,471
Men hvad med vores del af arven?
492
01:14:36,720 --> 01:14:43,239
Den blev stjâlet. Hver en skilling
blev stjâlet fra mit atelier.
493
01:14:43,800 --> 01:14:47,156
- Skal jeg virkelig tro pà dete
- Det er sandt.
494
01:14:47,920 --> 01:14:51,550
Du er kommet for at tigge®
495
01:14:55,880 --> 01:15:01,114
Jeg skal bare have penge nok
til at komme tiloage til Tahiti.
496
01:15:01,480 --> 01:15:06,316
Det var en stor fejltagelse,
at jeg tog tiloage til Europa.
497
01:15:06,600 --> 01:15:09,911
Europa har intet at tiloyde mig.
498
01:15:15,440 --> 01:15:18,432
När jeg farst er derude,
skal jeg ikke plage dig mere.
499
01:15:20,840 --> 01:15:23,912
Forventer du, at jeg giver dig penge®
500
01:15:24,240 --> 01:15:28,552
- Hvad med dine borne
- Ja, hvad med dem. Hvor er de£
501
01:15:28,800 --> 01:15:32,395
Da jeg herte, at du kom,
sendte jeg dem hen fil min saster.
502
01:15:36,400 --> 01:15:42,840
Hvis du ikke har penge, kan jeg
mâske aftale noget med Brandes.
503
01:15:43,200 --> 01:15:45,430
- Vov ikke at nœrme dig ham!
- Hvorfor ikke
504
01:15:45,680 --> 01:15:48,718
Jeg vil ikke have det!
Sà enkelt er det!
505
01:15:49,080 --> 01:15:53,597
Han ved ikke, hvad han skal
stille op med dem, han har.
506
01:15:53,840 --> 01:15:56,036
Dem du solgte til ham.
507
01:15:56,320 --> 01:15:59,551
-Jegs
agde I
; gd jo ...
508
01:15:59,800 --> 01:16:01,711
Min elskede pige!
509
01:16:03,800 --> 01:16:06,679
Er du kommet tiloage®
510
01:16:10,720 --> 01:16:13,917
Nej, jeg rejser tiloage til Tahiti.
511
01:16:14,600 --> 01:16:20,198
- Jeg kommer for at sige farvel.
- Nej! Du mäikke rejse!
512
01:16:24,560 --> 01:16:30,272
Du er altid hos mig.
Jeg tœnker pâ dig hver eneste dag.
513
01:16:34,240 --> 01:16:39,679
Gâ ind pà dit vœrelse. Din far
kommer og taler med dig senere.
514
01:16:49,520 --> 01:16:52,080
Nu har du bragt hende helt ud af det.
515
01:16:52,400 --> 01:16:54,630
Hvorfor kunne du ikke
lade os vœre i frede
516
01:16:56,200 --> 01:16:59,670
Det skal jeg nok.
517
01:17:01,680 --> 01:17:04,559
I ser mig aldrig mere.
518
01:17:09,680 --> 01:17:14,709
Hvorfor® Er du ...?
519
01:17:19,800 --> 01:17:21,791
Hvad®
520
01:17:27,160 --> 01:17:30,949
Jeg sagde: Godt.
521
01:17:54,640 --> 01:17:58,270
- Monsieur Strindberg.
- Monsieur Gauguin.
522
01:17:59,960 --> 01:18:03,237
Jeg forstär det er Deres fadselsdag.
523
01:18:03,560 --> 01:18:05,949
Og dette er nœppe stedet
at tilbringe den.
524
01:18:06,280 --> 01:18:08,590
Det er farste gang,
jeg ligger pà hospitalet.
525
01:18:08,920 --> 01:18:11,355
Jeg gjorde ret i
at holde mig vœk sä Ilœnge.
526
01:18:11,680 --> 01:18:15,560
Jeg mâ sige, at man mader
de mest usle personer.
527
01:18:15,840 --> 01:18:20,198
Jeg har desvœrre
ingen gave med. TvϾrtimod.
528
01:18:20,560 --> 01:18:23,712
Jeg vil bede Dem om
at give med en gave.
529
01:18:25,760 --> 01:18:30,470
Jeg sœlger mine malerier
for at skaffe penge til rejsen.
530
01:18:31,440 --> 01:18:35,115
Vil De skrive et indlæg i kataloget?
531
01:18:40,160 --> 01:18:42,993
- Nej. Nej.
- Hvorfor ikke?
532
01:18:43,320 --> 01:18:46,358
Jeg har jo sagt, at jeg ikke forstär
det primitive barbari.
533
01:18:46,600 --> 01:18:50,036
Jeg sà Deres stykke
i sidste mâned ...'Faderen".
534
01:18:52,440 --> 01:18:56,320
Det var meget mere barbarisk
end mine stakkels malerier.
535
01:18:56,680 --> 01:18:59,911
- Synes De?
- Det ses sœrdeles tydeligt.
536
01:19:00,240 --> 01:19:05,314
Det borgerlige hjem
er mere livsfarligt end junglen.
537
01:19:05,560 --> 01:19:08,074
De skulle have forsynet
Deres helt med en machete.
538
01:19:10,040 --> 01:19:12,270
Hoje hatte eller nagne vilde:
539
01:19:12,720 --> 01:19:16,679
Hvor der er mœnd og isœr kvinder,
er der godelæggelse.
540
01:19:18,600 --> 01:19:20,910
Nu skal De hare.
541
01:19:21,240 --> 01:19:26,758
Skriv et brev om, hvorfor De
ikke vil skrive et indlæg -
542
01:19:27,120 --> 01:19:30,351
- sà bruger jeg det
som et indlæg I kataloget.
543
01:19:30,800 --> 01:19:37,240
Ved De, hvorfor jeg er her
Det hedder psoriasis.
544
01:19:37,920 --> 01:19:43,359
När jeg skriver, pibler
blodet frem mellem knoerne.
545
01:19:43,680 --> 01:19:47,799
Det er ikke nok, at kunstnere lider
ândeligt, som de skal og materielt -
546
01:19:48,080 --> 01:19:49,718
- som de gar.
547
01:19:50,080 --> 01:19:53,960
Til sidst lider de fysisk
under selve skabelsesakten.
548
01:20:00,120 --> 01:20:06,150
Ja, sädan som livet er,
drammer man om hœuvn.
549
01:20:06,440 --> 01:20:10,513
Hvis jeg rejser,
slipper jeg for alt det.
550
01:20:10,800 --> 01:20:15,920
Nej. De slipper ikke,
men jeg tager hatten af for forsaget.
551
01:20:17,880 --> 01:20:22,431
Jeg mô forlade hospitalet
i nœste uge. Ikke flere penge.
552
01:20:22,760 --> 01:20:26,276
- Jeg skal nok skrive det brev.
-Tak.
553
01:20:26,600 --> 01:20:29,752
Men De slipper aldrig vœk.
554
01:20:54,520 --> 01:20:56,830
Mademoiselle ...
555
01:21:07,640 --> 01:21:13,431
Er I med? Bliv ved med at byde,
til hvert billede nâr 300 francs.
556
01:21:13,760 --> 01:21:17,549
Jeg har ikke räd til
at lade dem gâ for mindre.
557
01:21:22,560 --> 01:21:26,918
200 francs. 220, 250 ...
558
01:21:27,200 --> 01:21:29,714
280, 300 francs.
559
01:21:30,040 --> 01:21:34,079
- 320 ...
- Allerede det forste.
560
01:21:35,680 --> 01:21:42,120
400 francs, 4502
450 francs, Farste, anden, tredje.
561
01:21:42,440 --> 01:21:45,353
Solgt til M. Degas for 450 francs.
562
01:21:48,200 --> 01:21:53,229
Det nœste nr. er dette
enestäende portrœt med titlen:
563
01:21:53,480 --> 01:21:57,155
"Annoh, javaneserinden”.
Byder nogen 100 francs®
564
01:21:58,400 --> 01:22:02,519
Intet bud pà dette nummer?
565
01:22:02,760 --> 01:22:08,472
Byder nogen 100 francs®
100 francs for dette portrœte
566
01:22:08,760 --> 01:22:12,196
Er der ingen, der byder 100 francs®
567
01:22:12,520 --> 01:22:16,878
100 francs!
Hvem vil byde 100 francs®
568
01:22:17,200 --> 01:22:21,034
100 francs®
der er budt 100 francs.
569
01:22:22,280 --> 01:22:25,511
Andre bud? 100 francs!
570
01:22:25,800 --> 01:22:28,189
120 francs!
571
01:22:30,280 --> 01:22:32,032
150 francs, tak.
572
01:22:32,320 --> 01:22:34,231
180 francs.
573
01:22:38,000 --> 01:22:40,879
2002 200 francs.
574
01:22:44,520 --> 01:22:46,909
2202
575
01:22:47,280 --> 01:22:49,840
2502
576
01:22:51,880 --> 01:22:54,110
2802
577
01:22:56,480 --> 01:22:58,471
300 francs.
578
01:22:58,760 --> 01:23:03,755
300 francs.
Forste, anden, tredje.
579
01:23:04,040 --> 01:23:06,714
Solgt til den herre dér.
580
01:23:11,400 --> 01:23:13,198
Nœste nummer ...
581
01:23:14,400 --> 01:23:17,916
Regner vi dem fra,
vi selv kabte og procenterne -
582
01:23:18,280 --> 01:23:22,399
- skulle din gevinst
vœre 1800 francs.
583
01:23:22,840 --> 01:23:24,592
Er det det hele#
584
01:23:27,280 --> 01:23:28,953
Ah Gual
585
01:23:32,560 --> 01:23:35,712
Billetten koster nœsten 1000.
586
01:23:36,040 --> 01:23:39,590
Der bliver ikke noget
at kabe et sted at bo for.
587
01:23:52,200 --> 01:23:56,433
Paco, Jourdan og O'Conner
bad mig sige noget til dig.
588
01:23:57,400 --> 01:24:01,997
De har besluttet sig
tilikke at tage med.
589
01:24:07,800 --> 01:24:09,438
Jasä.
590
01:24:13,560 --> 01:24:17,519
- Sà er der kun os.
- Jeg har ingen penge.
591
01:24:21,560 --> 01:24:24,791
Hgar nu her ...
592
01:24:25,080 --> 01:24:28,232
Der er nok til,
at vi to kan komme derua.
593
01:24:30,120 --> 01:24:34,193
Vi mâ arbejde en tid,
nâr vi er kommet frem.
594
01:24:35,560 --> 01:24:38,029
Jeg kan ikke rejse.
595
01:24:39,120 --> 01:24:43,796
Jeg ville gerne.
Jeg troede, jeg gerne ville.
596
01:24:44,080 --> 01:24:47,118
Men jeg là i nat og vendte
og drejede det i tankerne.
597
01:24:48,320 --> 01:24:51,039
Jeg var bange.
598
01:24:56,920 --> 01:24:59,753
Jeg er ked af det.
599
01:25:01,800 --> 01:25:05,191
Gâ bare ...
Sig til de andre, at jeg kommer.
47843