All language subtitles for None.But.The.Brave.1965.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,343 --> 00:01:52,246 Kuroki: OUR ISLAND IS A LITTLE CHUNK OF CORAL 2 00:01:52,313 --> 00:01:54,182 IN THE SOLOMON ARCHIPELAGO. 3 00:01:54,248 --> 00:01:55,883 IT IS NAMELESS, 4 00:01:55,949 --> 00:02:00,188 AND THE GREAT WAR BEYOND ITS HORIZONS IGNORES US, 5 00:02:00,254 --> 00:02:02,323 FOR WE ARE THE EXPENDABLES 6 00:02:02,390 --> 00:02:04,358 OF AN AMPHIBIOUS LANDING 7 00:02:04,425 --> 00:02:06,594 LEFT TO GUARD A FORGOTTEN OUTPOST 8 00:02:06,660 --> 00:02:09,197 OF THE IMPERIAL JAPANESE ARMY. 9 00:02:09,263 --> 00:02:12,333 MONTHS AGO, OUR COMMUNICATIONAL EQUIPMENT 10 00:02:12,400 --> 00:02:14,568 WAS DESTROYED BY A STORM. 11 00:02:14,635 --> 00:02:18,239 WE HAVE NO CONTACT WITH OUR BASE. 12 00:02:18,306 --> 00:02:22,009 I, LIEUTENANT KUROKI, WHO IS REALLY 2 MEN, 13 00:02:22,075 --> 00:02:24,812 2 ENEMIES AT WAR WITH EACH OTHER-- 14 00:02:24,878 --> 00:02:27,781 THE SOLDIER WITH THE BLOOD OF ANCIENT WARRIORS 15 00:02:27,848 --> 00:02:28,849 IN HIS VEINS 16 00:02:28,916 --> 00:02:32,152 AND THE MAN OF PEACE WHO ADMIRES MEN'S WORKS 17 00:02:32,220 --> 00:02:34,688 AND NOT THEIR DESTRUCTION. 18 00:02:34,755 --> 00:02:38,091 AS THE COMMANDER OF THIS PLATOON OF CASTAWAYS, 19 00:02:38,158 --> 00:02:41,395 I HAVE ORDERED THE CONSTRUCTION OF A BOAT, 20 00:02:41,462 --> 00:02:45,633 HOPING TO RESTORE OUR SUPPLY LINE FROM BOUGAINVILLE. 21 00:02:45,699 --> 00:02:47,435 [YELLS ORDER] 22 00:02:47,501 --> 00:02:50,371 YAA! YAA! YAA! 23 00:02:55,209 --> 00:02:57,578 [SPEAKING JAPANESE] 24 00:03:02,350 --> 00:03:04,585 [SPEAKING JAPANESE] 25 00:03:05,919 --> 00:03:08,456 [SPEAKING JAPANESE] 26 00:03:13,294 --> 00:03:15,429 [SPEAKING JAPANESE] 27 00:03:17,097 --> 00:03:19,467 [SPEAKING JAPANESE] 28 00:03:25,773 --> 00:03:27,975 [SPEAKING JAPANESE] 29 00:03:28,041 --> 00:03:29,943 [SPEAKING JAPANESE] 30 00:04:05,513 --> 00:04:07,548 [SPEAKING JAPANESE] 31 00:04:51,492 --> 00:04:53,694 [SPEAKING JAPANESE] 32 00:06:04,231 --> 00:06:06,467 [SHOUTING] 33 00:06:17,578 --> 00:06:20,047 [SPEAKING JAPANESE] 34 00:06:20,113 --> 00:06:22,382 [SPEAKING JAPANESE] 35 00:06:22,450 --> 00:06:24,585 [CHEERING] 36 00:06:28,422 --> 00:06:30,658 [SINGING IN JAPANESE] 37 00:08:44,692 --> 00:08:46,927 [YELLING IN JAPANESE] 38 00:09:06,647 --> 00:09:08,616 [GUNFIRE] 39 00:09:23,096 --> 00:09:24,998 [GUNFIRE] 40 00:09:34,608 --> 00:09:36,744 [ENGINE SPUTTERS] 41 00:09:53,694 --> 00:09:55,996 [ENGINE SPUTTERS] 42 00:10:03,704 --> 00:10:06,273 [YELLING IN JAPANESE] 43 00:10:41,408 --> 00:10:42,542 MAYDAY. MAYDAY. 44 00:10:42,609 --> 00:10:44,344 THIS IS WORK HORSE 298. 45 00:10:44,411 --> 00:10:47,080 WORK HORSE 298. OVER. OVER. 46 00:10:47,147 --> 00:10:49,750 CALLING OCTOPUS. 47 00:10:49,817 --> 00:10:50,951 WORK HORSE 298... 48 00:10:51,018 --> 00:10:52,419 EVERYBODY OUT OF THIS FIRETRAP. 49 00:10:52,485 --> 00:10:55,789 SERGEANT, KICK THAT DOOR OUT. 50 00:10:55,856 --> 00:11:00,694 ESCORT IS DOWN. WE ARE HOLDING FOR A FIX. OVER. 51 00:11:00,761 --> 00:11:02,595 ALRIGHT, LET'S MOVE. 52 00:11:02,662 --> 00:11:05,598 MAYDAY. MAYDAY. COME IN, PLEASE. OVER. 53 00:11:05,665 --> 00:11:07,500 GOOD BOY. YOU'LL GET CITED 54 00:11:07,567 --> 00:11:08,736 FOR STICKING TO YOUR STATION. 55 00:11:08,802 --> 00:11:10,170 KEEP SENDING A FIX ON OUR POSITION. 56 00:11:10,237 --> 00:11:12,539 I ALSO WANT YOU TO SEND THIS MESSAGE. 57 00:11:12,605 --> 00:11:13,807 MARINE REPLACEMENTS 58 00:11:13,874 --> 00:11:15,308 WITH MEDICAL AND EMERGENCY SUPPLIES 59 00:11:15,375 --> 00:11:16,710 HEADED FOR PELELIU 60 00:11:16,777 --> 00:11:18,345 GROUNDED BY ENEMY ATTACK. 61 00:11:18,411 --> 00:11:22,449 CAPTAIN, SIR, THIS RADIO IS SHOT TO HELL, 62 00:11:22,515 --> 00:11:25,919 BUT I'LL FIX THIS THING, SIR. YOU CAN BET ON THAT. 63 00:11:25,986 --> 00:11:29,189 LET'S GO. COME ON. MOVE IT. 64 00:11:29,256 --> 00:11:31,191 MOVE IT. 65 00:11:33,393 --> 00:11:34,962 YOU ALRIGHT, FRANCIS? 66 00:11:35,028 --> 00:11:37,397 YEAH, I'M FINE, EXCEPT A BAD CASE OF THE BREAKS. 67 00:11:37,464 --> 00:11:39,699 LOOK AT THIS. 68 00:11:39,767 --> 00:11:42,435 DIDN'T YOU HEAR ME ORDER YOU OFF THE BUS? 69 00:11:42,502 --> 00:11:44,337 YEAH, I HEARD YOU. 70 00:11:44,404 --> 00:11:46,439 YOU NEED ME UP THERE? 71 00:11:48,876 --> 00:11:51,144 ALL WE NEED UP THERE IS A CHAPLAIN. 72 00:11:51,211 --> 00:11:53,113 OH, I'M SORRY. 73 00:11:54,815 --> 00:11:57,818 HEY, YOU. YOU CALL YOURSELF A CORPSMAN? 74 00:11:57,885 --> 00:11:59,853 I GOT INJURED MEN OUT THERE. 75 00:12:13,233 --> 00:12:15,869 INJURED? THEY'RE BREATHING, AIN'T THEY? 76 00:12:15,936 --> 00:12:17,737 LOOK, YOU GET SOME OF YOUR MALINGERING GREENHORNS 77 00:12:17,805 --> 00:12:18,906 AND GET MY GEAR OUT OF THERE. 78 00:12:18,972 --> 00:12:20,640 I WAS ABOUT TO GIVE THAT ORDER, 79 00:12:20,707 --> 00:12:21,875 BUT I DON'T TAKE IT FROM YOU. 80 00:12:21,942 --> 00:12:25,478 YOU DO WHEN YOU NEED A MEDIC, SONNY. 81 00:12:27,347 --> 00:12:29,149 SLIP YOU A LITTLE ADVICE, LIEUTENANT-- 82 00:12:29,216 --> 00:12:31,451 NEVER PULL RANK ON A NAVY CHIEF. 83 00:12:31,518 --> 00:12:32,619 I GO BY THE BOOK, SIR. 84 00:12:32,685 --> 00:12:34,121 HE'S A RATE, AND I'M COMMISSIONED. 85 00:12:34,187 --> 00:12:36,990 CORPORAL RUFFINO, TAKE A SQUAD OF MEN IN THIS AIRPLANE 86 00:12:37,057 --> 00:12:38,691 AND HUSTLE OUT THAT GEAR ON THE DOUBLE. 87 00:12:38,758 --> 00:12:40,360 Ruffino: YES, SIR. 88 00:12:40,427 --> 00:12:42,662 BRAND-NEW, HUH? 89 00:12:42,729 --> 00:12:45,866 YES, SIR. I GUESS IT SHOWS. 90 00:12:45,933 --> 00:12:47,801 WELL, HERE'S YOUR NURSING BOTTLE. 91 00:12:47,868 --> 00:12:50,270 YOU CAN SURE CUT YOUR TEETH ON THAT ONE. 92 00:12:55,208 --> 00:12:56,844 WHOO-OOH! 93 00:12:56,910 --> 00:12:58,678 THANK YOU, CAPTAIN. 94 00:12:58,745 --> 00:13:00,680 SAY, HOW LONG DOES IT USUALLY TAKE 95 00:13:00,747 --> 00:13:02,850 FOR THE SHINY STUFF TO WEAR OFF? 96 00:13:02,916 --> 00:13:04,952 NOT VERY LONG IN THIS SECTOR. 97 00:13:05,018 --> 00:13:08,288 I HOPE NOT. I'M IN A HURRY TO SEE SOME ACTION. 98 00:13:08,355 --> 00:13:09,857 YOU'LL GET MORE JAPS 99 00:13:09,923 --> 00:13:11,324 WALKING THAN RUNNING, SON. 100 00:13:11,391 --> 00:13:13,861 CAPTAIN, I JUST WANTED TO TELL YOU 101 00:13:13,927 --> 00:13:16,529 I REALLY ADMIRED HOW YOU MADE THAT FORCED LANDING. 102 00:13:16,596 --> 00:13:17,965 YOU CAN THANK THE AIRPLANE. 103 00:13:18,031 --> 00:13:20,267 IT'S BETTER THAN THE LAST ONE I TRIED IT WITH. 104 00:13:20,333 --> 00:13:23,203 LIEUTENANT, I'LL NEED SOME OF YOUR MEN FOR BURIAL DETAIL. 105 00:13:23,270 --> 00:13:24,137 BURIAL DETAIL? 106 00:13:24,204 --> 00:13:27,307 THERE'S 2 MEN UP FRONT I DIDN'T SAVE. 107 00:13:34,447 --> 00:13:36,449 [SPEAKING JAPANESE] 108 00:14:19,726 --> 00:14:21,261 OH, THAT'S A BEAUTY. 109 00:14:21,328 --> 00:14:22,729 PROBABLY A LITTLE CONCUSSION, 110 00:14:22,795 --> 00:14:24,932 BUT THE SHAPE YOUR BRAIN'S ALREADY IN, 111 00:14:24,998 --> 00:14:26,199 IT MAY BE AN IMPROVEMENT. 112 00:14:26,266 --> 00:14:27,734 WHAT'S BITING YOU DOWN THERE? 113 00:14:27,800 --> 00:14:29,402 NOTHIN'. JUST A NERVOUS HABIT. 114 00:14:29,469 --> 00:14:32,739 SEE ME LATER. I'LL FUMIGATE YOUR BLANKETS AND YOU. 115 00:14:32,805 --> 00:14:34,241 NEXT. 116 00:14:34,307 --> 00:14:35,708 BETTER GO EASY ON IT, DOC. 117 00:14:35,775 --> 00:14:37,777 IT'S MY LOVING ARM. 118 00:14:37,844 --> 00:14:40,513 SIT DOWN HERE, LOVERBOY. 119 00:14:42,782 --> 00:14:44,952 LOOKS LIKE A DISLOCATION. 120 00:15:01,334 --> 00:15:03,203 OW! DAMN YOU. 121 00:15:05,538 --> 00:15:07,274 OKAY, PAL. THANKS. 122 00:15:09,609 --> 00:15:10,843 SEARCY, WHAT'S THE MATTER? 123 00:15:10,910 --> 00:15:12,645 I FIGURE I GOT A HUNK OF PACKING CASE 124 00:15:12,712 --> 00:15:15,148 IN MY BACK, DOC. 125 00:15:15,215 --> 00:15:17,484 NOTHING UP MY SLEEVE, HOXIE BOY. 126 00:15:17,550 --> 00:15:18,685 DEAL YOU A HAND? 127 00:15:18,751 --> 00:15:20,253 NOT NOW, SLICKER. 128 00:15:20,320 --> 00:15:22,422 YOU'RE ALREADY IN ME FOR 1,000 BUCKS. 129 00:15:22,489 --> 00:15:24,291 YOU KNOW, THAT'S PEANUTS TO THIS GUY. 130 00:15:24,357 --> 00:15:28,028 WHY, HIS OLD MAN OWNS RHODE ISLAND! 131 00:15:28,095 --> 00:15:29,729 WE PASSED OVER GUADALCANAL 132 00:15:29,796 --> 00:15:31,798 ABOUT 1000, 133 00:15:31,864 --> 00:15:37,404 SO THAT SHOULD PLACE US RIGHT ABOUT HERE. 134 00:15:37,470 --> 00:15:40,907 THERE'S NO ISLAND HERE ON THE MAP. 135 00:15:40,974 --> 00:15:42,209 CORPSMAN, 136 00:15:42,275 --> 00:15:44,277 I PRESUME THE CAPTAIN RADIOED THE BASE 137 00:15:44,344 --> 00:15:46,746 SO THEY'D KNOW WHERE TO PICK US UP? 138 00:15:46,813 --> 00:15:48,515 I COULDN'T SAY, 139 00:15:48,581 --> 00:15:51,051 BUT MAYBE THAT WILL ANSWER YOUR QUESTION. 140 00:15:53,853 --> 00:15:55,322 THAT'S A RADIO. 141 00:15:55,388 --> 00:15:58,225 OR WHAT USED TO BE A RADIO. 142 00:15:59,659 --> 00:16:01,428 THEN THE BASE DON'T KNOW WE'RE HERE, HUH? 143 00:16:01,494 --> 00:16:03,596 NO, BUT RELAX, RELAX. I'LL FIX IT. 144 00:16:03,663 --> 00:16:06,799 HIM? THAT PUNK'S SO STUPID, 145 00:16:06,866 --> 00:16:08,501 HE COULDN'T FIX A BUSTED SHOELACE. 146 00:16:08,568 --> 00:16:10,670 THAT'S THE PILOT'S RESPONSIBILITY. 147 00:16:10,737 --> 00:16:12,072 CAPTAIN! 148 00:16:12,139 --> 00:16:13,640 HEY, HEY, LIEUTENANT, 149 00:16:13,706 --> 00:16:17,377 NOWADAYS, I WOULDN'T ADVISE ANY YELLING IN ANY JUNGLE 150 00:16:17,444 --> 00:16:19,746 ANYWHERE WEST OF THE INTERNATIONAL DATE LINE. 151 00:16:19,812 --> 00:16:21,214 YOU MEAN JAPS? 152 00:16:21,281 --> 00:16:22,415 NAH. 153 00:16:22,482 --> 00:16:24,284 NO SUCH LUCK AROUND THIS STRIP OF NOWHERE. 154 00:16:24,351 --> 00:16:26,019 NO STRATEGIC VALUE. 155 00:16:26,086 --> 00:16:28,421 PROBABLY NOT EVEN INHABITED. 156 00:16:31,958 --> 00:16:33,593 CAPTAIN! 157 00:16:36,863 --> 00:16:38,998 WE GOT COMPANY, SIR. 158 00:16:39,066 --> 00:16:40,533 JAPANESE. 159 00:16:40,600 --> 00:16:43,370 POINT'S BROKEN OFF, BUT IT AIN'T EVEN RUSTED. 160 00:16:43,436 --> 00:16:46,873 NO. NO, THIS LOOKS LIKE A FISHING SPEAR. 161 00:16:46,939 --> 00:16:48,508 I FOUND A FOOTPATH BACK IN THERE 162 00:16:48,575 --> 00:16:50,077 AND FOLLOWED IT DOWN TO A COVE. 163 00:16:50,143 --> 00:16:52,079 JOIN THE JAP ARMY AND GO FISHING. 164 00:16:52,145 --> 00:16:54,514 IS THAT ALL THEM SKIVVIES GOT TO DO? 165 00:16:54,581 --> 00:16:56,716 WE BYPASSED THIS POSITION LONG AGO 166 00:16:56,783 --> 00:16:58,085 WHEN WE LANDED ON BOUGAINVILLE. 167 00:16:58,151 --> 00:17:00,019 PLUMB CUT THEM OFF, HUH, SIR? 168 00:17:00,087 --> 00:17:02,555 WHAT'S THE NAME OF THE PLACE? 169 00:17:02,622 --> 00:17:05,325 MEET THE NEIGHBORS, YOU CAN ASK THEM. 170 00:17:09,662 --> 00:17:11,364 JAPANESE. 171 00:17:12,832 --> 00:17:14,767 THAT BLADE'S JAPANESE ALRIGHT. 172 00:17:14,834 --> 00:17:16,369 YOU MEN SEE IT? 173 00:17:16,436 --> 00:17:18,771 WELL, LOOKS LIKE WE FOUND SOME ACTION 174 00:17:18,838 --> 00:17:19,972 AFTER ALL. TELL YOU MEN-- 175 00:17:20,039 --> 00:17:22,375 LIEUTENANT, YOU GOT ANY ORDERS 176 00:17:22,442 --> 00:17:23,876 TO MOP UP WAYSIDE ISLANDS? 177 00:17:23,943 --> 00:17:24,877 CERTAINLY NOT, SIR-- 178 00:17:24,944 --> 00:17:26,346 YOU SAID YOU GO BY THE BOOK. 179 00:17:26,413 --> 00:17:28,615 YES, SIR. JUST ONE OF THOSE MATTERS OF JUDGMENT. 180 00:17:28,681 --> 00:17:31,118 ALRIGHT, EVERY MAN IN COMBAT CONDITION, 181 00:17:31,184 --> 00:17:32,985 WANT YOU TO GRAB YOUR WEAPONS 182 00:17:33,052 --> 00:17:34,287 AND LET'S MOVE! ON THE DOUBLE! 183 00:17:34,354 --> 00:17:35,655 UNLESS THEY'RE IN FORCE, 184 00:17:35,722 --> 00:17:38,325 THERE WON'T BE A DIRTY JAP AROUND TONIGHT. 185 00:17:38,391 --> 00:17:40,160 DIRTY JAP, LIEUTENANT? 186 00:17:40,227 --> 00:17:42,462 THEY INVENTED THE BATHTUB. 187 00:17:42,529 --> 00:17:44,197 WHAT? 188 00:17:44,264 --> 00:17:47,167 YOU TALK LIKE A BIRD WHO'S GONE ASIATIC. 189 00:17:47,234 --> 00:17:48,601 YOU CAN SAY THAT AGAIN, SIR. 190 00:17:48,668 --> 00:17:50,470 I BEEN CLOSE TO THE TOP BRASS, SEE, 191 00:17:50,537 --> 00:17:52,872 AND I GOT THE SCUTTLEBUTT ON THIS STEWBUM. 192 00:17:52,939 --> 00:17:55,108 HE WOULDN'T COME OUT OF THE RESERVE UNTIL SINGAPORE FELL 193 00:17:55,175 --> 00:17:57,009 'CAUSE HE WAS SHACKED UP WITH SOME MALAY DAME. 194 00:17:57,076 --> 00:17:59,779 OH, SERGEANT, THAT KIND OF CRUDE LANGUAGE 195 00:17:59,846 --> 00:18:00,980 WILL GET YOU NOWHERE SOCIALLY. 196 00:18:01,047 --> 00:18:02,749 I WAS HER HOUSE GUEST. 197 00:18:02,815 --> 00:18:04,151 EVERYBODY, READY? 198 00:18:04,217 --> 00:18:06,719 COUNT THEM OFF, SERGEANT. LET'S MOVE! 199 00:18:06,786 --> 00:18:07,787 FALL IN! 200 00:18:09,556 --> 00:18:11,624 NOW, YOU WAIT JUST A SECOND, CAPTAIN! 201 00:18:11,691 --> 00:18:13,726 YOU TRYING TO TAKE OVER MY COMMAND? 202 00:18:13,793 --> 00:18:15,962 I'M JUST TRYING TO HELP YOU KEEP IT ALIVE. 203 00:18:16,028 --> 00:18:17,597 ATTENTION! 204 00:18:17,664 --> 00:18:20,267 CORPORAL, PICK YOURSELF ANOTHER MAN 205 00:18:20,333 --> 00:18:21,834 AND GET OUT THERE AND KEEP YOUR EYES OPEN. 206 00:18:21,901 --> 00:18:23,303 YES, SIR. SEARCY. 207 00:18:23,370 --> 00:18:24,737 YO! 208 00:18:26,806 --> 00:18:28,875 NOW, LISTEN TO THIS... 209 00:18:28,941 --> 00:18:31,578 YOU, LIEUTENANT, AND YOU, SERGEANT, 210 00:18:31,644 --> 00:18:35,582 I WANT TO TELL YOU A LITTLE SOMETHING ABOUT THE ENEMY. 211 00:18:35,648 --> 00:18:38,585 ASIDE FROM A FEW FANATICS, HE'S A COOL COOKIE. 212 00:18:38,651 --> 00:18:42,289 AND ON THIS ISLAND, HE'S ON HIS HOME GROUNDS. 213 00:18:42,355 --> 00:18:45,458 HE KNOWS THE TERRAIN, YOU DON'T. 214 00:18:48,195 --> 00:18:52,532 SO WE GIVE HIM THE COURTESY OF MAKING THE FIRST MOVE. 215 00:18:52,599 --> 00:18:54,801 AND GET THIS... 216 00:18:54,867 --> 00:18:57,136 NEVER START SWINGING AT ANY ENEMY IN ANGER, 217 00:18:57,204 --> 00:18:59,172 OR YOU'LL WIND UP GETTING CLOBBERED. 218 00:18:59,239 --> 00:19:01,140 NOW, YOU OUGHT TO KNOW THAT, SERGEANT. 219 00:19:01,208 --> 00:19:02,575 THESE GRAVEDIGGERS TELL ME 220 00:19:02,642 --> 00:19:04,877 YOU'RE THE HEAVYWEIGHT CHAMP IN YOUR DIVISION. 221 00:19:04,944 --> 00:19:06,713 YEAH, WHEN I FIGHT, I FIGHT MAD. 222 00:19:06,779 --> 00:19:09,716 NOW, YOU SAID YOU WERE CLOSE TO THE TOP BRASS. 223 00:19:09,782 --> 00:19:11,384 KIND OF PAMPERED, HUH? 224 00:19:11,451 --> 00:19:13,220 I GOT THE SCUTTLEBUTT ON YOU, TOO. 225 00:19:13,286 --> 00:19:14,554 YOU WERE A SCRAP PILOT. 226 00:19:14,621 --> 00:19:16,423 LANDED ON YOUR HEAD JUST ONCE TOO OFTEN. 227 00:19:16,489 --> 00:19:18,425 IN THE HOSPITAL FOR WEEKS. 228 00:19:18,491 --> 00:19:19,559 I WAS MORE COMFORTABLE THERE 229 00:19:19,626 --> 00:19:21,093 THAN YOU'RE GONNA BE IN THE BRIG. 230 00:19:21,160 --> 00:19:22,462 WHAT BRIG? 231 00:19:22,529 --> 00:19:23,830 YOU'RE GAMBLING WE'RE STUCK FOR THE DURATION, 232 00:19:23,896 --> 00:19:26,466 JUNGLE LAW, NO MILITARY COURT TO ANSWER TO. WELL-- 233 00:19:26,533 --> 00:19:28,501 YOU'RE THE ONE WHO'LL BE HELD TO ANSWER, SIR, 234 00:19:28,568 --> 00:19:30,837 IF YOU BREAK THE CHAIN OF COMMAND. 235 00:19:30,903 --> 00:19:34,241 WELL, LIEUTENANT, IT SEEMS YOU HAVEN'T READ YOUR BIBLE 236 00:19:34,307 --> 00:19:36,243 AS WELL AS YOU CLAIM. 237 00:19:36,309 --> 00:19:38,578 ARTICLE 9, PAGE 33, AND I QUOTE, 238 00:19:38,645 --> 00:19:42,249 "ANY MILITARY PERSONNEL ASSIGNED TO THE CARE AND CUSTODY 239 00:19:42,315 --> 00:19:45,418 "OF THE COMMANDING OFFICER OF ANY MILITARY TRANSPORT, 240 00:19:45,485 --> 00:19:47,454 "WHETHER SEABORNE OR AIRBORNE, 241 00:19:47,520 --> 00:19:49,789 "SHALL OBEY ALL ORDERS OF SAID COMMANDING OFFICER 242 00:19:49,856 --> 00:19:51,724 UNTIL ARRIVAL AT DESTINATION." UNQUOTE. 243 00:19:51,791 --> 00:19:53,693 I'LL LOOK THAT UP IN MY HANDBOOK, SIR. 244 00:19:53,760 --> 00:19:56,729 ALRIGHT, UNDERSTAND THIS, ALL OF YOU... 245 00:19:56,796 --> 00:20:00,433 THE CHAIN OF COMMAND WILL REMAIN AS IS. 246 00:20:00,500 --> 00:20:04,170 YOUR PLATOON LEADER IS LIEUTENANT BLAIR. 247 00:20:04,237 --> 00:20:06,172 HE'LL CONSULT WITH HIS SUPERIOR OFFICER 248 00:20:06,239 --> 00:20:09,442 ON ALL MATTERS OF POLICY. 249 00:20:09,509 --> 00:20:10,777 ME. 250 00:20:12,912 --> 00:20:15,114 ALRIGHT, AT EASE, MEN. 251 00:20:15,181 --> 00:20:16,683 NOW, SERGEANT BLEEKER. 252 00:20:16,749 --> 00:20:17,617 YES, SIR? 253 00:20:17,684 --> 00:20:20,019 SEE THAT HILL IN BACK OF ME? 254 00:20:20,086 --> 00:20:21,488 YEAH, I SEE IT. 255 00:20:21,554 --> 00:20:24,357 THAT'S WHERE WE'LL LOCATE OUR BASE AND DEFENSE. 256 00:20:24,424 --> 00:20:27,159 AS OF NOW, YOU'RE CAPTAIN OF THE HEAD, SO START DIGGING. 257 00:20:27,226 --> 00:20:28,828 ME? 258 00:20:28,895 --> 00:20:30,763 YOU! 259 00:20:30,830 --> 00:20:32,632 YOU FEEL LIKE GAMBLING, SERGEANT? 260 00:20:32,699 --> 00:20:34,534 GO RIGHT AHEAD. GO FOR BROKE. 261 00:20:40,840 --> 00:20:43,142 YOU THE OZARK MOUNTAIN BOY I TALKED TO? 262 00:20:43,209 --> 00:20:44,577 YES, SIR. CORPORAL CRADDOCK. 263 00:20:44,644 --> 00:20:46,746 ALRIGHT, CRADDOCK, YOU'RE MY CHIEF SCOUT. 264 00:20:46,813 --> 00:20:49,582 TONIGHT I'LL GO ON YOUR FIRST MISSION WITH YOU. 265 00:20:49,649 --> 00:20:51,384 MUCH OBLIGED, SKIPPER. 266 00:20:51,451 --> 00:20:54,253 LIEUTENANT, HAVE YOUR MEN PACK THE SUPPLIES UP THE HILL, 267 00:20:54,321 --> 00:20:55,822 START SETTING UP OUR DEFENSE. 268 00:20:55,888 --> 00:20:58,257 AND AS OF NOW WE START CONSERVING FOOD AND WATER. 269 00:20:58,325 --> 00:21:01,160 OUR SUPPLIES ARE LIMITED. 270 00:21:01,227 --> 00:21:03,996 SIR. FALL OUT AND TURN TO. 271 00:21:04,063 --> 00:21:05,898 YOU HEARD THE COMMAND. 272 00:21:07,400 --> 00:21:08,935 YOU GOT ANY MORE POLICY, SIR? 273 00:21:09,001 --> 00:21:10,603 YOU START LEARNING TO FIGHT WITH YOUR BRAINS 274 00:21:10,670 --> 00:21:11,938 INSTEAD OF YOUR FEELINGS. 275 00:21:12,004 --> 00:21:13,640 I WANT TO WHIP THE ENEMY AS MUCH AS YOU DO, 276 00:21:13,706 --> 00:21:16,476 NOT BECAUSE HE'S JAPANESE, BUT BECAUSE HE IS THE ENEMY. 277 00:21:16,543 --> 00:21:20,112 NOW, THAT'S POLICY, LIEUTENANT, AND ONE THING MORE... 278 00:21:20,179 --> 00:21:22,782 IN COMBAT, YOU'LL LIVE A LOT LONGER NOT BEING SALUTED 279 00:21:22,849 --> 00:21:24,684 OR WEARING YOUR INSIGNIA OF RANK. 280 00:21:24,751 --> 00:21:27,387 THE ENEMY LIKES TO KILL THE OFFICERS AND NON-COMMS FIRST. 281 00:21:27,454 --> 00:21:30,022 BREAKS UP THE CHAIN OF COMMAND. 282 00:21:30,089 --> 00:21:31,924 THANK YOU, SIR. 283 00:21:42,769 --> 00:21:44,371 MMM. 284 00:21:44,437 --> 00:21:46,373 CONSERVE THE WATER? 285 00:21:46,439 --> 00:21:47,607 THAT'S BEST NEWS I'VE HEARD 286 00:21:47,674 --> 00:21:49,809 SINCE WE WHIPPED THE JAPANESE AT MIDWAY. 287 00:21:49,876 --> 00:21:51,378 WANT A DRINK? 288 00:21:51,444 --> 00:21:52,612 GO EASY ON THAT STUFF, FRANCIS. 289 00:21:52,679 --> 00:21:54,614 WE'LL NEED WHISKEY FOR MEDICINE. 290 00:21:54,681 --> 00:21:57,316 YOU JUST SAVED ME A DOZEN FUTURE PATIENTS OVER THERE. 291 00:21:57,384 --> 00:21:59,619 WELL, I FIGURE WE'LL HAVE TO PAY SOME LIVES, 292 00:21:59,686 --> 00:22:01,621 BUT I'M NO SPENDTHRIFT. 293 00:22:01,688 --> 00:22:03,623 ALL THAT STUFF YOU WERE SPOUTING 294 00:22:03,690 --> 00:22:05,625 ABOUT REGULATIONS AND ALL THAT STUFF, 295 00:22:05,692 --> 00:22:07,927 IS THAT REALLY IN THE BOOK? 296 00:22:07,994 --> 00:22:09,629 FRANKLY, I DON'T KNOW. 297 00:22:09,696 --> 00:22:11,631 I FIGURE THE LIEUTENANT WILL LOOK IT UP. 298 00:22:11,698 --> 00:22:13,766 NOT TOO SOON, HE WON'T, 299 00:22:13,833 --> 00:22:15,602 'CAUSE WHILE YOU WERE INDOCTRINATING THE TROOPS, 300 00:22:15,668 --> 00:22:18,371 I SNATCHED THIS OUT OF HIS DUFFEL BAG. 301 00:22:18,438 --> 00:22:20,239 HEY. WELL, WHAT DO YOU KNOW. 302 00:22:20,306 --> 00:22:22,074 FRANCIS, I APPRECIATE THAT. 303 00:22:22,141 --> 00:22:23,543 NOTHING AT ALL, CAPTAIN. 304 00:22:23,610 --> 00:22:24,811 VERY INTERESTING. 305 00:22:24,877 --> 00:22:27,514 HAVEN'T READ IT SINCE I WAS A KID. 306 00:22:27,580 --> 00:22:30,850 IF YOU HAD, YOU'D HAVE BEEN A COLONEL BY NOW. 307 00:22:39,959 --> 00:22:42,595 THIS IS MIGHTY PECULIAR SCOUTING, SKIPPER. 308 00:22:42,662 --> 00:22:44,497 NOW YOU JUST WATCH. 309 00:22:44,564 --> 00:22:46,232 THEY'LL COME TO US. 310 00:22:46,298 --> 00:22:49,869 YOU CAN SEE THAT LIGHT FROM ANY HILLTOP. 311 00:22:49,936 --> 00:22:52,639 YEAH, BUT THAT SURE IS DIRTY POOL. 312 00:22:54,707 --> 00:22:57,009 [SPEAKING JAPANESE] 313 00:23:36,483 --> 00:23:39,051 WAIT TILL THE WHOLE DETAIL'S IN THE OPEN. 314 00:24:18,157 --> 00:24:19,158 [GUNSHOT] 315 00:24:19,225 --> 00:24:20,860 AAH! 316 00:24:27,333 --> 00:24:29,101 [GUNFIRE] 317 00:24:33,840 --> 00:24:35,842 I'M TAKING NO MORE ORDERS 318 00:24:35,908 --> 00:24:37,476 TO SIT HERE ON MY LARD. 319 00:24:37,544 --> 00:24:39,546 REMEMBER ARTICLE 9, LIEUTENANT, 320 00:24:39,612 --> 00:24:41,948 PAGE, UH...WHAT PAGE DID HE SAY? 321 00:24:42,014 --> 00:24:44,383 I DON'T KNOW WHAT THE HELL HAPPENED TO THAT DAMN HANDBOOK. 322 00:24:44,450 --> 00:24:46,753 I LOST IT SOMEWHERE. BUT I'LL TAKE MY CHANCES HE'S FAKING. 323 00:24:46,819 --> 00:24:48,988 COME ON! 324 00:25:02,201 --> 00:25:04,003 I SMELL A GRENADE. 325 00:25:18,150 --> 00:25:20,152 [SPEAKING JAPANESE] 326 00:25:31,297 --> 00:25:32,565 Kuroki: OF THE 2 MEN IN ME, 327 00:25:32,632 --> 00:25:34,466 ONLY THE HARD-NOSED SOLDIER 328 00:25:34,533 --> 00:25:37,604 CAN BE UNDERSTOOD BY SERGEANT TAMURA. 329 00:25:37,670 --> 00:25:39,371 DEFYING MY ORDER. 330 00:25:39,438 --> 00:25:44,476 RISKING LIVES ON SOME CRAZY NIGHT ADVENTURE. 331 00:25:44,543 --> 00:25:47,446 TO HIM, PATIENCE IS WEAKNESS, 332 00:25:47,513 --> 00:25:50,717 AND THE RATIONAL MAN IS A FOOL. 333 00:25:52,351 --> 00:25:54,120 I WAS TRAINED FOR COMBAT, SIR, 334 00:25:54,186 --> 00:25:57,657 AND NO FLIGHT OFFICER'S GOT A LICENSE TO KEEP ME OUT OF ACTION! 335 00:25:57,724 --> 00:25:59,892 [SPEAKING JAPANESE] 336 00:26:02,461 --> 00:26:04,030 DIDDLEY SQUAT! 337 00:26:04,096 --> 00:26:07,266 WHAT THE HELL WOULD A PILOT KNOW ABOUT INFANTRY TACTICS? 338 00:26:07,333 --> 00:26:09,736 [SPEAKING JAPANESE] 339 00:26:11,437 --> 00:26:12,639 CORPORAL CRADDOCK, YOU'RE A WITNESS 340 00:26:12,705 --> 00:26:14,240 TO ARMED DEFIANCE OF AUTHORITY. 341 00:26:14,306 --> 00:26:15,541 YES, SIR. 342 00:26:15,608 --> 00:26:16,976 THAT'S CRAZY! 343 00:26:17,043 --> 00:26:18,745 NOW, TAKE YOUR GRAVEL CRUNCHERS BACK UP THAT HILL 344 00:26:18,811 --> 00:26:21,513 AND BE THANKFUL I'M A LENIENT MAN! 345 00:26:21,580 --> 00:26:22,348 YES, SIR. 346 00:26:22,414 --> 00:26:24,917 [SPEAKING JAPANESE] 347 00:26:31,724 --> 00:26:33,592 [SPEAKING JAPANESE] 348 00:26:52,378 --> 00:26:53,479 WHO THE HELL YOU WORKING FOR, 349 00:26:53,545 --> 00:26:55,247 US OR THE JAPS? 350 00:27:05,024 --> 00:27:06,959 HOW LONG YOU BEEN CUTTING HAIR? 351 00:27:07,026 --> 00:27:09,796 YOU'RE MY FIRST CUSTOMER, JUGHEAD. 352 00:27:19,138 --> 00:27:21,040 I WONDER WHERE OUR BIG MILITARY BRAIN 353 00:27:21,107 --> 00:27:23,710 FROM THE WILD BLUE YONDER IS. 354 00:27:23,776 --> 00:27:25,544 PROBABLY OUT STUDYING GEOGRAPHY. 355 00:27:25,611 --> 00:27:29,281 YEAH, HOPE TO HELL HE KNOWS WHAT HE'S DOING ON THE GROUND. 356 00:27:29,348 --> 00:27:30,683 HE DOES, PAL. 357 00:27:30,750 --> 00:27:32,051 DIDN'T HE TELL YOU 358 00:27:32,118 --> 00:27:34,453 HE USED TO BE A GROUND POUNDER? 359 00:27:34,520 --> 00:27:35,922 NO. 360 00:27:35,988 --> 00:27:38,024 YEAH, SO HE DIDN'T LIKE FIGHTING AND TOOK TO THE AIR. 361 00:27:38,090 --> 00:27:39,826 ME, I DON'T RECOGNIZE NO C.O. 362 00:27:39,892 --> 00:27:42,228 EXCEPT LIEUTENANT BLAIR HERE. 363 00:27:42,294 --> 00:27:43,963 MOUTH FIGHTERS. 364 00:27:45,497 --> 00:27:47,133 WHAT DO YOU WANT US TO BE, SCARED? 365 00:27:47,199 --> 00:27:49,101 YEAH, BETTER YOU SHOULD BE, BOOT. 366 00:27:49,168 --> 00:27:51,170 THEY TRANSFERRED ME TO THIS NURSERY 367 00:27:51,237 --> 00:27:52,671 TO LEARN YOU THAT. 368 00:27:54,373 --> 00:27:56,843 SAY, I HEAR YOU KILLED YOUR SHARE AT GUADAL. 369 00:27:56,909 --> 00:28:00,479 YEAH, AND I WAS SCARED ALL THE TIME. 370 00:28:00,546 --> 00:28:03,449 THAT'S WHY I'M STILL HERE, KIDDIES. 371 00:28:03,515 --> 00:28:05,752 HALT! WHO GOES THERE? 372 00:28:07,186 --> 00:28:08,788 DANIEL BOONE. 373 00:28:12,825 --> 00:28:14,727 LIEUTENANT, CAPTAIN WAS RIGHT, SIR. 374 00:28:14,794 --> 00:28:15,862 WE'D HAVE BEEN REAL DEAD 375 00:28:15,928 --> 00:28:17,163 TRYING TO GET AT THAT CAMP. 376 00:28:17,229 --> 00:28:18,697 HOW BIG IS THEIR OUTFIT, CRADDOCK? 377 00:28:18,765 --> 00:28:19,999 WELL, I CAN'T SAY FOR SURE, SIR. 378 00:28:20,066 --> 00:28:21,567 I WAS TOO BUSY DUCKING THEIR OUTPOSTS, 379 00:28:21,633 --> 00:28:24,336 BUT THEY GOT A SMART LOCATION WITH A SUPPLY WHARF 380 00:28:24,403 --> 00:28:26,705 THAT DON'T LOOK LIKE IT'S BEEN USED MUCH LATELY. 381 00:28:26,773 --> 00:28:29,008 YOU'D HAVE TO SWIM TO GET AT THEM ON THE BAY SIDE, 382 00:28:29,075 --> 00:28:31,844 AND THEY GOT A BIG OLD LOOKOUT HILL OVER ON THE EAST. 383 00:28:31,911 --> 00:28:33,512 BRAMBLES AT THE OTHER APPROACHES 384 00:28:33,579 --> 00:28:35,214 ARE WORSE THAN POISON IVY. 385 00:28:35,281 --> 00:28:37,383 THERE'S SOMETHING ELSE MIGHTY INTERESTING, SIR. 386 00:28:37,449 --> 00:28:38,517 WHAT'S THAT? 387 00:28:38,584 --> 00:28:40,753 THEY'RE BUILDING A BOAT. 388 00:28:43,155 --> 00:28:46,058 WELL, THAT IS INTERESTING. 389 00:28:46,125 --> 00:28:48,594 MAYBE THEY'RE BUILDING IT FOR US. 390 00:28:48,660 --> 00:28:50,162 YEAH. 391 00:28:50,229 --> 00:28:51,663 THEY CAN KEEP IT. 392 00:28:51,730 --> 00:28:52,799 THE KIND OF BOAT I'M LOOKING FOR 393 00:28:52,865 --> 00:28:54,033 IS ONE OF THOSE GRAY BUCKETS 394 00:28:54,100 --> 00:28:58,237 WITH THE BIG, FAT STARS AND STRIPES ON IT. 395 00:29:01,740 --> 00:29:03,409 [SPEAKING JAPANESE] 396 00:29:18,757 --> 00:29:20,426 [SPEAKING JAPANESE] 397 00:29:24,797 --> 00:29:26,098 WELL, I AIN'T BEEN DRINKING. 398 00:29:26,165 --> 00:29:28,500 MUST BE YOUR POWER OF SUGGESTION. 399 00:29:28,567 --> 00:29:32,171 NO, SIR, MY BOY. THAT'S GENUINE AMERICAN NAVY. 400 00:29:32,238 --> 00:29:33,205 WHOO! 401 00:29:33,272 --> 00:29:35,707 LOOKS MIGHTY GOOD TO ME, CORPSMAN. 402 00:29:35,774 --> 00:29:37,043 HA HA HA! TAKE A LOOK AT THAT. 403 00:29:37,109 --> 00:29:38,310 WHAT THE HELL ARE YOU DOING ABOUT IT? 404 00:29:38,377 --> 00:29:40,212 WELL, WE JUST NOW IDENTIFIED HER AS U.S. 405 00:29:40,279 --> 00:29:42,048 WE GOT TO TRY AND SIGNAL THAT SHIP. 406 00:29:42,114 --> 00:29:43,682 KELLER, IMPROVISE SOME SMOKE POTS. 407 00:29:43,749 --> 00:29:44,984 RIGHT AWAY, SIR. 408 00:29:45,051 --> 00:29:46,652 SHE'S SEARCHING FOR US BECAUSE WE'RE OVERDUE, 409 00:29:46,718 --> 00:29:48,120 SEARCHING THE WATER BECAUSE I PLOWED IN THAT AIRPLANE 410 00:29:48,187 --> 00:29:49,721 CLEAN OUT OF SIGHT OF THE OCEAN. 411 00:29:49,788 --> 00:29:51,891 LIEUTENANT, YOU PICK SOME MEN AND COME WITH ME. 412 00:29:51,958 --> 00:29:55,394 BLEEKER, YOU STAY HERE AND GUARD THE CAMP WITH THE REST OF THE MEN. 413 00:29:55,461 --> 00:29:57,396 MOVE OUT. 414 00:30:13,880 --> 00:30:15,347 HOLD IT. 415 00:30:15,414 --> 00:30:18,817 ALRIGHT, SPREAD OUT AND MOVE SLOW. 416 00:30:33,132 --> 00:30:35,034 [SPEAKING JAPANESE] 417 00:30:56,488 --> 00:31:00,359 GET IN THERE AND LIGHT THOSE POTS ON THE DOUBLE. 418 00:31:01,593 --> 00:31:03,362 [GUNSHOTS] 419 00:31:12,804 --> 00:31:14,206 YOU SEE ANYTHING, CAPTAIN? 420 00:31:14,273 --> 00:31:14,806 NO. 421 00:31:14,873 --> 00:31:15,807 IS IT A SNIPER? 422 00:31:15,874 --> 00:31:18,978 MUST BE. I DON'T SEE ANYBODY. 423 00:31:20,879 --> 00:31:24,250 YEAH, YOU LEARNED YOUNG, MARINE. 424 00:31:29,021 --> 00:31:31,390 [SPEAKING JAPANESE] 425 00:32:05,457 --> 00:32:06,758 WAIT A MINUTE. 426 00:32:06,825 --> 00:32:08,694 THEY GOT TO HAVE SOMETHING MORE THAN THAT GOING FOR 'EM. 427 00:32:08,760 --> 00:32:11,430 THEY COULD HAVE PINNED US DOWN ON THIS BEACH FOR A WEEK. 428 00:32:11,497 --> 00:32:12,564 [SHELL APPROACHES] 429 00:32:12,631 --> 00:32:14,133 HIT THE DECK! 430 00:32:30,949 --> 00:32:33,285 YOU STUPID BUMS! 431 00:32:33,352 --> 00:32:35,287 YOU'RE FIRING AT YOUR FRIENDS! 432 00:32:35,354 --> 00:32:36,455 LIEUTENANT, OVER HERE. 433 00:32:36,522 --> 00:32:37,889 THEY CAN'T SEE THE COLOR OF YOUR EYES, 434 00:32:37,956 --> 00:32:40,993 BUT THEY CAN SEE THAT. 435 00:33:11,757 --> 00:33:12,924 WELL, I GUESS WE'VE HAD IT. 436 00:33:12,991 --> 00:33:14,126 THEY DON'T EVEN THINK THIS ISLAND'S 437 00:33:14,193 --> 00:33:16,695 WORTH MUCH SHOOTING AT. 438 00:33:16,762 --> 00:33:19,198 I GUESS WE'LL BE HERE FOREVER. 439 00:33:19,265 --> 00:33:21,533 IT'LL SEEM LONGER THAN THAT. 440 00:33:25,771 --> 00:33:29,041 Kuroki: SO NOW IT APPEARS THAT WE AND OUR ENEMY 441 00:33:29,108 --> 00:33:31,610 ARE ABOUT EVEN IN MEN AND WEAPONS 442 00:33:31,677 --> 00:33:33,245 AND BAD LUCK. 443 00:33:33,312 --> 00:33:35,047 THEY, TOO, ARE MAROONED 444 00:33:35,114 --> 00:33:37,283 WITH NO MEANS OF COMMUNICATION. 445 00:33:37,349 --> 00:33:40,552 IT WAS PLAIN THEY COULDN'T RADIO THEIR SHIP. 446 00:33:40,619 --> 00:33:44,156 TO ADJUST TO OUR STONE-AGE STANDARD OF LIVING 447 00:33:44,223 --> 00:33:46,092 WILL NOT BE EASY FOR THEM. 448 00:33:46,158 --> 00:33:48,427 EVIDENTLY, THEY HAVE NO PROVIDER 449 00:33:48,494 --> 00:33:51,063 LIKE MY GOOD, SIMPLE-MINDED OKUDA. 450 00:33:51,130 --> 00:33:52,498 [WHISTLING] 451 00:33:52,564 --> 00:33:55,801 I'VE BEEN WAITING FOR YOU, MAC. 452 00:33:55,867 --> 00:33:57,436 YOU'RE SURE A SLOWPOKE. 453 00:33:57,503 --> 00:33:59,671 I WANT YOU TO ANSWER ME A FEW QUESTIONS, BOY. 454 00:33:59,738 --> 00:34:02,274 FIRST OFF, HOW MANY MEN 455 00:34:02,341 --> 00:34:04,676 YOU GOT SCATTERED AROUND THIS ISLAND? 456 00:34:05,844 --> 00:34:07,012 COME ON, BOY. 457 00:34:07,079 --> 00:34:08,514 YOU'RE BEING INTERROGATED. 458 00:34:08,580 --> 00:34:11,350 CAN'T YOU TALK A LITTLE ENGLISH? 459 00:34:17,389 --> 00:34:19,024 YOU LISTEN TO ME. 460 00:34:19,091 --> 00:34:21,227 IF YOU'RE JUST GIVING ME A DUMB ACT, 461 00:34:21,293 --> 00:34:23,695 I'M GOING TO REAM YOUR BELLY BUTTON. 462 00:34:28,467 --> 00:34:29,801 OH, SHUCKS. 463 00:34:29,868 --> 00:34:31,403 I NEVER COULD STICK A GUY 464 00:34:31,470 --> 00:34:33,705 WHEN HE WAS SMILING AT ME. 465 00:34:33,772 --> 00:34:36,041 THE FACT IS... WHERE I COME FROM, 466 00:34:36,108 --> 00:34:37,609 WE DON'T SHOOT NOBODY 467 00:34:37,676 --> 00:34:39,145 WHOSE GOT A KNACK FOR CATFISH 468 00:34:39,211 --> 00:34:41,247 OR SOUR MASH. 469 00:34:42,681 --> 00:34:45,417 HOW DO YOU LIKE-UM CIGARETTES, TOJO? 470 00:34:50,856 --> 00:34:52,591 [SPEAKING JAPANESE] 471 00:35:06,238 --> 00:35:08,740 GOOD HOT WAMPUM FROM PX. 472 00:35:10,642 --> 00:35:13,812 SEE YOU AGAIN, BOY, AND WE'LL TALK SOME MORE. 473 00:35:13,879 --> 00:35:15,814 [SPEAKING JAPANESE] 474 00:35:15,881 --> 00:35:17,483 YEAH, BABY. 475 00:35:21,853 --> 00:35:24,856 Kuroki: HOW STRANGE ARE THESE BARBARIANS-- 476 00:35:24,923 --> 00:35:28,460 FEROCIOUS, YET CAPABLE OF HUMAN REASONING. 477 00:35:28,527 --> 00:35:32,831 "WE DON'T SHOOT NOBODY WHO'S GOT A KNACK FOR FISH." 478 00:35:32,898 --> 00:35:34,666 SO, THIS AFTERNOON, 479 00:35:34,733 --> 00:35:38,136 I UNDERTAKE AN INTELLIGENCE MISSION. 480 00:35:55,487 --> 00:35:59,758 FINALLY, I DISCOVER WHAT I AM REALLY LOOKING FOR-- 481 00:35:59,825 --> 00:36:00,992 THEIR COMMANDER, 482 00:36:01,059 --> 00:36:03,295 MY COLLEAGUE IN THE GAME OF DEATH. 483 00:36:03,362 --> 00:36:05,697 OH, YES, I KNOW HIM AT ONCE 484 00:36:05,764 --> 00:36:09,801 BY HIS LONELY DETACHMENT FROM THE OTHERS. 485 00:36:12,204 --> 00:36:14,740 CAPTAIN, I THINK IT'S MY DUTY TO TELL YOU 486 00:36:14,806 --> 00:36:17,142 THESE MEN ARE FED UP WITH YOUR KIND OF WAR! 487 00:36:17,209 --> 00:36:18,510 I DIDN'T CHOOSE THIS KIND. 488 00:36:18,577 --> 00:36:20,111 YOU CLAIM YOU'RE IN COMMAND. 489 00:36:20,178 --> 00:36:21,079 I'M IN COMMAND. 490 00:36:21,146 --> 00:36:23,749 THEN ATTACK! 491 00:36:23,815 --> 00:36:25,817 SIR. 492 00:36:27,653 --> 00:36:29,888 LIEUTENANT, A FRONTAL ATTACK ON THEIR TERMS 493 00:36:29,955 --> 00:36:31,223 WOULD SURE ACCOMMODATE THEM. 494 00:36:31,290 --> 00:36:32,491 YES, INDEEDY. 495 00:36:32,558 --> 00:36:34,560 BEGGING THE LIEUTENANT'S PARDON, SIR, 496 00:36:34,626 --> 00:36:36,428 BUT IF WE HIT THAT CAMP, 497 00:36:36,495 --> 00:36:38,564 THEY'D CHOP US INTO DOG MEAT. 498 00:36:38,630 --> 00:36:40,666 CORPORAL RUFFINO. YES, SIR. 499 00:36:40,732 --> 00:36:42,601 WHAT'S YOUR OPINION ON THIS MATTER? 500 00:36:42,668 --> 00:36:45,737 I'D SAY THAT THEY'RE TOO SMART TO ATTACK OUR HILL POSITION, 501 00:36:45,804 --> 00:36:49,675 SO I GUESS IT'S GUERRILLA TACTICS ALL THE WAY. 502 00:36:49,741 --> 00:36:52,344 THEY'VE GOT THE ADVANTAGE THERE, TOO--FOOD AND WATER. 503 00:36:52,411 --> 00:36:54,212 WE'RE ON SHORT RATIONS WITH VERY LITTLE 504 00:36:54,280 --> 00:36:55,681 TO WASH 'EM DOWN WITH BUT COCONUT MILK. 505 00:36:55,747 --> 00:36:57,649 I'VE SPOTTED THEIR WATER SUPPLY. 506 00:36:57,716 --> 00:37:00,252 IT'S A SPRING WELL OVER TO THE WEST. 507 00:37:00,319 --> 00:37:02,153 BUT THEY SURE GOT IT SECURED. 508 00:37:02,220 --> 00:37:03,922 MY MEN COULD TAKE IT! THEY'RE MARINES! 509 00:37:03,989 --> 00:37:05,056 NO, THEY'RE NOT MARINES 510 00:37:05,123 --> 00:37:07,058 TILL THEY START GROWING SOME BRAINS. 511 00:37:07,125 --> 00:37:08,860 YOU TELL THEM, CAPTAIN. 512 00:37:08,927 --> 00:37:12,364 HE WAS IN BOOT CAMP BEFORE THEY INVENTED THE AIRPLANE. 513 00:37:12,431 --> 00:37:15,100 WHO AM I TO CONTRADICT AN OLD SALT 514 00:37:15,166 --> 00:37:17,202 WHO WAS WITH DECATUR AT TRIPOLI? 515 00:37:17,269 --> 00:37:19,004 HAS-BEENS. 516 00:37:20,339 --> 00:37:21,773 HAS-BEENS. 517 00:37:21,840 --> 00:37:24,242 WHAT WAS IT HE SAID ABOUT JUNGLE LAW? 518 00:37:24,310 --> 00:37:28,314 WELL, WE FINALLY GOT IT, AIN'T WE? 519 00:37:28,380 --> 00:37:31,216 NOW, YOU GUYS TAKE YOUR ORDERS FROM THE LIEUTENANT. 520 00:37:31,283 --> 00:37:33,018 I'LL HANDLE THE FLYBOY. 521 00:37:33,084 --> 00:37:34,252 YOU DUMB SLOB. 522 00:37:34,320 --> 00:37:35,487 YOU'RE LUCKY YOU DON'T WORK FOR A JAP C.O. 523 00:37:35,554 --> 00:37:36,922 HE'D PUT YOU IN THAT GRAVE. 524 00:37:36,988 --> 00:37:40,892 I'D MAKE SUKIYAKI OUT OF HIM. THAT GOES FOR YOU, TOO. 525 00:37:51,036 --> 00:37:52,771 ANYBODY ELSE? 526 00:37:52,838 --> 00:37:55,407 LAST CALL FOR GRIPERS, AND I MEAN LAST! 527 00:37:56,308 --> 00:37:57,809 CAPTAIN! 528 00:37:59,378 --> 00:38:02,348 I CONSIDER IT MY DUTY TO APOLOGIZE, SIR, 529 00:38:02,414 --> 00:38:04,983 AND REQUEST A DECK COURT FOR THAT MAN. 530 00:38:05,050 --> 00:38:06,585 FORGET IT, LIEUTENANT. 531 00:38:06,652 --> 00:38:09,655 WE'RE GOING TO NEED EVERY BIG BABOON WE CAN HOUSEBREAK. 532 00:38:09,721 --> 00:38:12,758 NOW, LET'S SEE IF WE CAN'T WORK TOGETHER AND FIGURE OUT A WAY 533 00:38:12,824 --> 00:38:16,294 TO GET OFF THIS WORTHLESS SCAB ON THE OCEAN. 534 00:38:17,396 --> 00:38:19,531 Kuroki: I COULD EASILY KILL HIM NOW 535 00:38:19,598 --> 00:38:21,833 AT THE COST OF MY OWN LIFE. 536 00:38:21,900 --> 00:38:25,337 I HAVE BEEN TAUGHT THAT DEATH IS PURITY. 537 00:38:25,404 --> 00:38:28,039 AND SOMETIMES, THE CALL TO DIE 538 00:38:28,106 --> 00:38:30,876 IS A STRONGER WINE THAN LIFE. 539 00:38:30,942 --> 00:38:33,244 HE STILL LIVES TODAY 540 00:38:33,311 --> 00:38:35,881 BECAUSE IN THE LONELINESS OF COMMAND, 541 00:38:35,947 --> 00:38:37,949 WE ARE BROTHERS. 542 00:38:56,435 --> 00:38:58,504 [SPEAKING JAPANESE] 543 00:39:23,762 --> 00:39:25,363 DAMN! 544 00:39:25,431 --> 00:39:27,999 THEY MUST'VE MADE THAT ONE AT LOCKHEED. 545 00:39:28,066 --> 00:39:29,868 WELL, I'LL TELL YA, 546 00:39:29,935 --> 00:39:31,803 I TAKE 'EM AS A GOOD SIGN WE'RE GETTIN' CLOSE TO WATER. 547 00:39:31,870 --> 00:39:33,204 NOW, WE'LL WAIT HERE FOR CRADDOCK, 548 00:39:33,271 --> 00:39:36,074 THEN WE'LL GO ON TO THE SPRING. 549 00:39:36,141 --> 00:39:37,476 HEY, HOXIE, 550 00:39:37,543 --> 00:39:39,344 I'LL MAKE BOOK WITH YOU ON WHO DRINKS FIRST. 551 00:39:39,411 --> 00:39:40,979 ALRIGHT, SLICKER, YOU'RE ON. 552 00:39:41,046 --> 00:39:49,988 DOUBLE WHAT I OWE YOU OR NOTHING THAT I BEAT YOU TO THE WATER. 553 00:39:50,055 --> 00:39:52,357 ALRIGHT. WE'LL ADVANCE BUT SLOWLY. 554 00:39:52,424 --> 00:39:55,561 Searcy: WISH TO HELL I'D BROUGHT MORE CANTEENS. 555 00:40:16,682 --> 00:40:19,150 Hoxie: OH, MAN, IT'S A BEAUT. 556 00:40:19,217 --> 00:40:20,385 YEAH... 557 00:40:20,452 --> 00:40:22,821 BUT THIS IS AS CLOSE AS WE'LL GET. 558 00:40:22,888 --> 00:40:23,889 WHAT, SIR? 559 00:40:23,955 --> 00:40:25,657 I PLAN TO GRAB THE JAPANESE BOAT. 560 00:40:25,724 --> 00:40:28,393 OUR ACTION HERE IS JUST A FEINT TO DRAW THEM AWAY FROM IT. 561 00:40:28,460 --> 00:40:29,628 SIR, WE GOT TO HAVE SOME WATER! 562 00:40:29,695 --> 00:40:31,129 THAT SPRING WILL BE THERE ANYTIME. 563 00:40:31,196 --> 00:40:33,164 THE BOAT WON'T. 564 00:40:33,231 --> 00:40:35,000 FIGURE THEY BUILT IT TO CONTACT THEIR MAIN FORCE. 565 00:40:35,066 --> 00:40:36,334 IT'S OUR BEST BET, TOO. 566 00:40:36,401 --> 00:40:37,936 WATCH THE ACTION, GENTS. 567 00:40:38,003 --> 00:40:40,606 NO, YOU IDIOT! 568 00:40:51,917 --> 00:40:54,185 IT DON'T MAKE SENSE, SKIPPER. 569 00:40:54,252 --> 00:40:56,054 YES, IT DOES. 570 00:40:57,789 --> 00:40:59,424 COME ON, YOU GUYS. 571 00:40:59,491 --> 00:41:01,126 THE SEARCY LUCK'S PROTECTING YOU. 572 00:41:01,192 --> 00:41:02,528 COME ON. 573 00:41:02,594 --> 00:41:05,664 NO! DAMN IT! COME BACK HERE! 574 00:41:07,165 --> 00:41:09,968 [GUNSHOTS] 575 00:41:25,551 --> 00:41:26,752 I'M SORRY I JUMPED THE COMMAND, SIR. 576 00:41:26,818 --> 00:41:29,320 GET BACK TO MALONEY. YOU'RE NO GOOD TO ME. 577 00:41:29,387 --> 00:41:31,557 YES, SIR. 578 00:41:32,591 --> 00:41:33,959 CRADDOCK. 579 00:41:34,025 --> 00:41:34,993 YES, SIR. 580 00:41:35,060 --> 00:41:36,562 I WANT YOU TO MAKE LIKE A PLATOON. 581 00:41:36,628 --> 00:41:38,129 SPREAD THEM THIN AND ENCIRCLE INDIAN-STYLE. 582 00:41:38,196 --> 00:41:39,598 MAKE THE ENEMY C.O. THINK THERE'S SO MANY OF YOU 583 00:41:39,665 --> 00:41:41,199 HE'LL SEND REINFORCEMENTS. 584 00:41:41,266 --> 00:41:43,602 WHEN YOU GET THE MERRY-GO-ROUND GOING, LEAVE ROTH IN CHARGE. 585 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 YOU AND BLEEKER JOIN ME AT RENDEZVOUS TIDEWATER. 586 00:41:46,237 --> 00:41:47,839 YES, SIR. 587 00:41:52,477 --> 00:41:54,680 [SPEAKING JAPANESE] 588 00:44:01,406 --> 00:44:03,274 [YAWNING] 589 00:44:19,457 --> 00:44:21,659 [SPEAKING JAPANESE] 590 00:44:49,654 --> 00:44:51,857 [SINGING BADLY] 591 00:45:00,799 --> 00:45:02,200 [TWIG SNAPS] 592 00:45:02,267 --> 00:45:03,601 WHO GOES THERE? 593 00:45:03,668 --> 00:45:05,971 OPERATION IDIOT. 594 00:45:08,606 --> 00:45:10,108 AIN'T NOTHING HOLDING THAT BOAT 595 00:45:10,175 --> 00:45:11,977 BUT 2 LITTLE OL' PIECES OF ROPE. 596 00:45:12,043 --> 00:45:13,912 THEY CAN CAST HER OFF ON THE RUN. 597 00:45:13,979 --> 00:45:16,514 FINE. NOW GET THIS-- 598 00:45:16,581 --> 00:45:20,085 WE CAN'T FLOAT HER OVER THE REEF BEFORE THE DAWN TIDE. 599 00:45:20,151 --> 00:45:21,619 WHEN THE MOON GOES DOWN, 600 00:45:21,686 --> 00:45:23,054 YOU WADE OUT AND BOARD HER. 601 00:45:23,121 --> 00:45:24,756 KEEP YOUR POWDER HIGH AND DRY, 602 00:45:24,823 --> 00:45:26,157 AND REMEMBER, 603 00:45:26,224 --> 00:45:28,894 YOUR DESTINATION IS SANTA ISABEL. 604 00:45:28,960 --> 00:45:30,295 YOU GOT THE CHART? 605 00:45:30,361 --> 00:45:31,429 YES, SIR. 606 00:45:31,496 --> 00:45:32,764 ANY QUESTIONS? 607 00:45:32,831 --> 00:45:34,532 NO, SIR. 608 00:45:34,599 --> 00:45:36,201 GOOD LUCK. 609 00:46:34,559 --> 00:46:37,295 [SPEAKING JAPANESE] 610 00:46:54,012 --> 00:46:55,947 [SPEAKING JAPANESE] 611 00:46:59,684 --> 00:47:00,886 [GUNSHOTS] 612 00:47:06,624 --> 00:47:08,826 [YELLING IN JAPANESE] 613 00:47:27,545 --> 00:47:29,480 [SPEAKING JAPANESE] 614 00:47:46,497 --> 00:47:48,499 [SPEAKING JAPANESE] 615 00:48:10,688 --> 00:48:12,523 [YELLING IN JAPANESE] 616 00:48:35,480 --> 00:48:36,381 AAH! 617 00:48:36,447 --> 00:48:39,350 BEHIND US! 618 00:48:41,886 --> 00:48:43,088 MOVE UP! 619 00:48:50,928 --> 00:48:53,598 MAN ON THE DOCK! GET HIM! GET HIM! 620 00:49:26,231 --> 00:49:29,634 SHE'S DRIFTING OUR WAY. KEEP 'EM PINNED DOWN. 621 00:49:38,243 --> 00:49:40,311 [SPEAKING JAPANESE] 622 00:49:53,124 --> 00:49:55,160 GET HIM! GET THAT MAN! 623 00:50:08,039 --> 00:50:10,508 THE BOAT! IT'S BURNING! 624 00:50:45,009 --> 00:50:47,212 [SPEAKING JAPANESE] 625 00:50:59,023 --> 00:51:01,226 [YELLING IN JAPANESE] 626 00:51:17,442 --> 00:51:18,743 AAH! 627 00:51:23,047 --> 00:51:25,483 [GUNSHOT] AAH! 628 00:51:46,737 --> 00:51:49,140 Kuroki: THE DREAM OF HOPE IS ASHES, 629 00:51:49,207 --> 00:51:50,875 BUT THE FURY THAT DESTROYED IT 630 00:51:50,941 --> 00:51:52,277 IS STILL AFLAME. 631 00:51:52,343 --> 00:51:55,880 HOWEVER, EVEN HATRED HAS ITS RITUALS. 632 00:51:55,946 --> 00:51:57,248 WE AND THE ENEMY 633 00:51:57,315 --> 00:51:59,217 HAVE PAUSED TO HONOR THE DEAD 634 00:51:59,284 --> 00:52:01,018 AND GIRD FOR MORE. 635 00:52:01,085 --> 00:52:03,888 HERE SLEEPS ANDO THE CARPENTER, 636 00:52:03,954 --> 00:52:05,556 WHO, LIKE ADAM, 637 00:52:05,623 --> 00:52:07,925 BUILT HIS LOVE OUT OF NOTHING, 638 00:52:07,992 --> 00:52:10,595 OUT OF HIS RIB, AS THE STORY GOES. 639 00:52:10,661 --> 00:52:12,230 ANDO AND HIS BOAT. 640 00:52:12,297 --> 00:52:14,064 HE LOVED HER LIKE A WIFE 641 00:52:14,131 --> 00:52:15,966 AND DIED WITH HER. 642 00:52:16,033 --> 00:52:17,468 AND HERE LIES ARIKAWA, 643 00:52:17,535 --> 00:52:20,238 WHO SO BOLDLY CHARGED THE BOAT. 644 00:52:20,305 --> 00:52:23,741 AND HERE IS THE MARINE WHO TRADED HIS LIFE 645 00:52:23,808 --> 00:52:25,576 FOR A DRINK OF WATER. 646 00:52:25,643 --> 00:52:27,945 HOW FOOLISH THAT ANYONE MUST DIE 647 00:52:28,012 --> 00:52:29,347 FOR WANT OF WATER 648 00:52:29,414 --> 00:52:32,850 ON A PLANET MOSTLY COMPOSED OF WATER. 649 00:52:36,153 --> 00:52:37,855 [SPEAKING JAPANESE] 650 00:52:58,376 --> 00:53:00,445 [YELLING IN JAPANESE] 651 00:53:01,546 --> 00:53:02,647 [GUNSHOT] 652 00:53:07,151 --> 00:53:09,220 [YELLING IN JAPANESE] 653 00:53:15,826 --> 00:53:17,728 [SPEAKING JAPANESE] 654 00:53:19,029 --> 00:53:21,799 [YELLING IN JAPANESE] 655 00:53:21,866 --> 00:53:23,734 [SOBBING] 656 00:54:18,956 --> 00:54:21,459 3 CROSSES, 3 CREMATIONS. 657 00:54:21,526 --> 00:54:24,429 NOBODY CAN EVER SAY WE'RE NOT GOOD TO OUR BOYS. 658 00:54:25,596 --> 00:54:27,765 WE SHOULD FIRE A SALUTE OVER THEM. 659 00:54:27,832 --> 00:54:29,734 IT'S TIME WE GOT STINGY WITH THE AMMO. 660 00:54:29,800 --> 00:54:31,469 IT'S NOT A SALUTE YOU'LL BE NEEDING. 661 00:54:31,536 --> 00:54:34,004 IT'S A LESSON IN THE WAYS OF LOVE. 662 00:54:34,071 --> 00:54:36,574 TAKE HEED, YOU FORNICATORS. 663 00:54:36,641 --> 00:54:39,710 BRIDLE YOUR LUST FOR YOUR NEIGHBORS' GEISHA. 664 00:54:39,777 --> 00:54:43,213 'TIS THE ITEM OF THE BOAT I'M SPEAKING OF, 665 00:54:43,280 --> 00:54:45,082 MY STUPID FRIENDS. 666 00:54:45,149 --> 00:54:47,385 SHE WAS A LOVER TO THE JAPANESE. 667 00:54:47,452 --> 00:54:48,819 MEN ARE STRONGEST 668 00:54:48,886 --> 00:54:50,621 WHEN THEY'RE PROTECTING THEIR DARLINGS. 669 00:54:50,688 --> 00:54:54,224 LOOK, WHAT WE DON'T HERE IS A DRUNKEN IRISH POET. 670 00:54:54,291 --> 00:54:57,328 I ORDERED YOU TO LAY OFF THE WHISKEY. 671 00:54:59,664 --> 00:55:01,899 OKAY, CAPTAIN BOURKE. 672 00:55:01,966 --> 00:55:04,802 I'M SOBER ENOUGH TO SAY I'M SORRY, 673 00:55:04,869 --> 00:55:07,137 AND I'M... SORRY FOR YOU, TOO. 674 00:55:07,204 --> 00:55:11,041 SO YOUR BUMS DIDN'T LIKE MY HEADS ENOUGH TO STICK AROUND. 675 00:55:11,108 --> 00:55:13,478 YOU WON'T FIND NO BETTER IN HELL. 676 00:55:13,544 --> 00:55:15,346 IF THEY COULD HEAR ME, 677 00:55:15,413 --> 00:55:17,014 I'D PROMISE EACH OF THEM A DEAD JAP. 678 00:55:17,081 --> 00:55:19,850 Kuroki: CAPTAIN! 679 00:55:21,486 --> 00:55:24,422 I WISH TO SPEAK TO THE AMERICAN CAPTAIN. 680 00:55:24,489 --> 00:55:27,191 CAN YOU HEAR ME? 681 00:55:27,257 --> 00:55:29,527 I HEAR YOU. WHO ARE YOU? 682 00:55:29,594 --> 00:55:31,295 LIEUTENANT KUROKI. 683 00:55:31,362 --> 00:55:34,399 I WISH TO NEGOTIATE WITH YOU PRIVATELY. 684 00:55:34,465 --> 00:55:35,566 I'LL TAKE CARE OF THE CREEP. 685 00:55:35,633 --> 00:55:39,370 NOW YOU STAY PUT, SHAVETAIL. 686 00:55:40,871 --> 00:55:42,373 YOU ALONE? 687 00:55:42,440 --> 00:55:45,042 YES. OF COURSE. 688 00:55:45,109 --> 00:55:45,943 WHERE? 689 00:55:46,010 --> 00:55:49,580 50 METERS EAST WILL DO. 690 00:55:49,647 --> 00:55:51,949 IF YOU TRY BARGING IN, LIEUTENANT, I'LL KILL YOU. 691 00:55:58,188 --> 00:56:01,392 DAMN MANIAC WOULD, TOO. 692 00:56:09,800 --> 00:56:12,803 VERY TRUSTING OF YOU TO COME... 693 00:56:12,870 --> 00:56:14,071 UNARMED. 694 00:56:14,138 --> 00:56:16,507 MY APOLOGIES. 695 00:56:17,675 --> 00:56:19,644 YOU THE COMMANDING OFFICER? 696 00:56:19,710 --> 00:56:22,146 ONLY THE ACTING C.O., 697 00:56:22,212 --> 00:56:24,314 AS A RESULT OF CASUALTIES 698 00:56:24,381 --> 00:56:25,983 IN OUR BATTALION COMMAND. 699 00:56:26,050 --> 00:56:27,317 BATTALION? 700 00:56:27,384 --> 00:56:30,555 YOU MUST HAVE THEM WELL DISPERSED. 701 00:56:30,621 --> 00:56:33,658 YOU WOULD NEED AIR RECONNAISSANCE 702 00:56:33,724 --> 00:56:35,560 TO SPOT ALL THE UNITS. 703 00:56:35,626 --> 00:56:38,095 YEAH? WELL, I'M FRESH OUT OF AIRPLANES. 704 00:56:38,162 --> 00:56:40,498 AND WE ARE BOTH... 705 00:56:40,565 --> 00:56:43,267 OUT OF COMMUNICATIONAL EQUIPMENT. 706 00:56:43,333 --> 00:56:45,970 WELL, NO MATTER. 707 00:56:46,036 --> 00:56:50,007 MY TRANSPORT WAS CARRYING DOUBLE TROOP CAPACITY. 708 00:56:50,074 --> 00:56:52,342 ALL SEASONED VETERANS. 709 00:56:52,409 --> 00:56:55,179 GOT MOST OF THEM DEPLOYED IN THE HILLS. 710 00:56:55,245 --> 00:56:58,483 SO MANY AND SO THIRSTY, EH? 711 00:56:59,817 --> 00:57:02,753 I WOULDN'T SNOW YOU ON THAT. 712 00:57:02,820 --> 00:57:05,055 A LITTLE HONESTY IS REFRESHING. 713 00:57:05,122 --> 00:57:06,857 YEAH. 714 00:57:08,192 --> 00:57:10,528 PARDON ME FOR TESTING YOURS. 715 00:57:10,595 --> 00:57:12,229 IT'S PERFECTLY ALRIGHT. 716 00:57:12,296 --> 00:57:15,733 I WAS AFRAID IT WAS MAKING YOU UNCOMFORTABLE IN THERE. 717 00:57:15,800 --> 00:57:18,903 WHAT ELSE IS BUGGING YOU, LIEUTENANT? 718 00:57:18,969 --> 00:57:21,038 WHY DID YOU CALL ME OUT HERE? 719 00:57:23,007 --> 00:57:25,643 I NEED THE SERVICES OF YOUR DOCTOR 720 00:57:25,710 --> 00:57:28,145 FOR A SOLDIER WITH A GANGRENOUS LEG. 721 00:57:28,212 --> 00:57:29,647 IN RETURN, 722 00:57:29,714 --> 00:57:31,749 YOU MAY FILL YOUR CANTEENS AT THE SPRING. 723 00:57:31,816 --> 00:57:34,585 NOW, THAT'S NOT MUCH OF A FEE 724 00:57:34,652 --> 00:57:36,521 FOR A MAN WHO'S SPENT HALF HIS LIFE 725 00:57:36,587 --> 00:57:38,789 IN MEDICAL COLLEGE. 726 00:57:38,856 --> 00:57:43,060 I WILL ADD 20 LITRES OF POTATOES. 727 00:57:44,361 --> 00:57:45,796 AND FISH? 728 00:57:45,863 --> 00:57:47,998 10 KILOS OF DRIED FISH. 729 00:57:49,133 --> 00:57:50,901 ALRIGHT. IT'S A DEAL. 730 00:57:50,968 --> 00:57:53,638 I'LL DELIVER MY MEDIC TO YOU 731 00:57:53,704 --> 00:57:55,640 AT THE SPRING IN ABOUT... 732 00:57:55,706 --> 00:57:57,642 SAY, ONE HOUR FROM NOW. 733 00:57:59,243 --> 00:58:00,678 RIGHT. 734 00:58:10,320 --> 00:58:12,422 MALONEY! 735 00:58:12,489 --> 00:58:14,124 YOU'RE KIDDING. 736 00:58:14,191 --> 00:58:15,292 LIKE HELL I AM. 737 00:58:15,359 --> 00:58:17,361 I'M TRADING YOUR SERVICES FOR WATER AND FOOD. 738 00:58:17,427 --> 00:58:19,329 BUT IN SINGAPORE I GOT REAL DOUGH. 739 00:58:19,396 --> 00:58:21,966 YEAH, BUT THEY CAN'T DEPORT YOU HERE 740 00:58:22,032 --> 00:58:23,601 FOR PRACTICING WITHOUT A DIPLOMA. 741 00:58:23,668 --> 00:58:25,670 YOU GOT A BIG MOUTH, AND THEY'LL ALSO PROBABLY 742 00:58:25,736 --> 00:58:28,472 STICK A BAYONET IN MY GUT IF THE PATIENT COMES UP KAPUT. 743 00:58:28,539 --> 00:58:30,641 DON'T BE CRASS. I GAVE HIM THE IMPRESSION 744 00:58:30,708 --> 00:58:32,442 YOU'RE A HIGHLY-EDUCATED M.D. 745 00:58:32,509 --> 00:58:34,278 YOU'RE SO GOOD TO ME, CAPTAIN. 746 00:58:34,344 --> 00:58:36,881 I'M ALSO PROMOTING YOU TO MY CHIEF OF INTELLIGENCE. 747 00:58:36,947 --> 00:58:38,883 I EXPECT YOU TO SCOUT THEIR CAMP, 748 00:58:38,949 --> 00:58:40,885 GIVE ME A REPORT ON MATERIALS AND MANPOWER. 749 00:58:40,951 --> 00:58:44,421 NOW YOU'RE GIVING ME A CHANCE TO GET SHOT AS A SPY. 750 00:58:44,488 --> 00:58:46,624 WELL, NOTHING'S TOO GOOD FOR MY BOY. 751 00:58:46,691 --> 00:58:48,392 THAT'S WHAT I MEAN. 752 00:58:48,458 --> 00:58:50,227 CHOKES ME UP RIGHT THERE. 753 00:58:50,294 --> 00:58:51,962 HEH. YOU... 754 00:58:57,467 --> 00:58:59,670 [YELLING IN JAPANESE] 755 00:59:23,327 --> 00:59:25,329 [SPEAKING JAPANESE] 756 00:59:29,133 --> 00:59:31,836 [SPEAKING JAPANESE] 757 01:00:44,875 --> 01:00:46,777 [YELLING IN JAPANESE] 758 01:00:54,084 --> 01:00:57,087 I APPRECIATE YOUR VISIT, DOCTOR. 759 01:01:08,933 --> 01:01:11,869 YOU, UH, GOT A LITTLE PROBLEM HERE? 760 01:01:11,936 --> 01:01:14,939 HE WANTED TO TURN OUT THE TROOPS IN YOUR HONOR, 761 01:01:15,005 --> 01:01:16,540 BUT THEY'LL NEED THEIR SLEEP 762 01:01:16,606 --> 01:01:18,675 BEFORE THEY RELIEVE THE OTHER UNITS. 763 01:01:18,743 --> 01:01:21,445 OH, SURE, DON'T LET ME UPSET ANYTHING, PAL. 764 01:01:26,550 --> 01:01:28,118 THIS WAY, PLEASE. 765 01:01:37,762 --> 01:01:40,130 CHILLS AND FEVER. MALARIA? 766 01:01:48,305 --> 01:01:49,473 QUININE. 767 01:01:51,375 --> 01:01:53,143 I'LL TAKE IT. 768 01:01:55,112 --> 01:01:57,347 HERE, KEEP THESE. WE'VE GOT PLENTY OF THEM. 769 01:01:57,414 --> 01:01:58,415 THANKS. 770 01:01:58,482 --> 01:02:01,018 IF YOU PLEASE. 771 01:02:07,624 --> 01:02:09,326 ONE OF THE WORST JAPANESE HABITS 772 01:02:09,393 --> 01:02:13,497 IS TO WASTE MATERIALS WHEN THEY ARE PLENTIFUL. 773 01:02:13,563 --> 01:02:16,333 AND NOW TO YOUR PATIENT, DOCTOR. 774 01:02:21,238 --> 01:02:22,106 EXCUSE ME. 775 01:02:22,172 --> 01:02:23,340 TAMURA. 776 01:02:59,743 --> 01:03:01,478 CUP OF WATER, PLEASE. 777 01:03:14,391 --> 01:03:15,993 THANK YOU. 778 01:03:16,060 --> 01:03:17,561 THIS IS SULFAMETHANE. 779 01:03:17,627 --> 01:03:19,429 IT'LL RELAX HIM. 780 01:03:20,898 --> 01:03:24,268 MAYBE EVEN HELP KILL THE PAIN A LITTLE BIT. 781 01:03:45,589 --> 01:03:47,357 SOME CAPTAIN I GOT. 782 01:03:47,424 --> 01:03:48,692 HE'S CRAZY. 783 01:03:48,758 --> 01:03:50,294 I BEG YOUR PARDON? 784 01:03:50,360 --> 01:03:51,595 HE'S CRAZY. 785 01:03:51,661 --> 01:03:55,799 HE THINKS I CAN DO SURGERY WITH A FIRST-AID KIT. 786 01:03:55,866 --> 01:03:59,103 LIEUTENANT, THE LEG'S GOT TO BE AMPUTATED, 787 01:03:59,169 --> 01:04:00,938 OTHERWISE THIS BOY'S GOING TO DIE. 788 01:04:01,005 --> 01:04:03,173 AND HE MIGHT DIE ANYWAY. 789 01:04:15,719 --> 01:04:17,621 [SOLDIERS GASP] 790 01:04:19,189 --> 01:04:20,891 I WOULD'VE BROKEN IT TO YOU EASIER, SON, 791 01:04:20,958 --> 01:04:23,627 BUT I DON'T KNOW HOW. 792 01:04:36,740 --> 01:04:38,508 THAT'S RIGHT, THROW THEM AWAY. 793 01:04:38,575 --> 01:04:41,912 IT'S A COMPOUND OF ARSENIC, STRYCHNINE, AND SPANISH FLY. 794 01:04:41,979 --> 01:04:43,580 I DOUBT THAT, DOCTOR. 795 01:04:43,647 --> 01:04:44,949 SO DO I, LIEUTENANT, 796 01:04:45,015 --> 01:04:47,184 BECAUSE THAT'S TOUGHER TO GET THAN QUININE. 797 01:04:47,251 --> 01:04:49,786 I'M FRESH OUT OF PHARMACY ANTISEPTIC, 798 01:04:49,853 --> 01:04:52,056 AND I BEEN HIDING THIS FROM THE CHILDREN. 799 01:04:52,122 --> 01:04:54,258 IF ANY OF YOU ROCK HEADS DON'T TRUST ME 800 01:04:54,324 --> 01:04:56,026 GIVING IT TO THE KID, JUST SAY THE WORD, 801 01:04:56,093 --> 01:04:57,727 AND YOU'LL MAKE ME VERY HAPPY. 802 01:04:57,794 --> 01:05:00,597 SAVE IT, PLEASE... 803 01:05:00,664 --> 01:05:02,532 FOR THE PATIENT. 804 01:05:08,872 --> 01:05:10,307 LIEUTENANT... 805 01:05:10,374 --> 01:05:13,610 I'M A BAND-AID MAN. I'M NOT A SURGEON. 806 01:05:13,677 --> 01:05:17,181 I PUT MERCUROCHROME ON THE SCRATCHES OF THE GUYS. 807 01:05:25,789 --> 01:05:27,691 [SPEAKING JAPANESE] 808 01:05:29,859 --> 01:05:33,397 HE SAYS FOR YOU TO TAKE OFF THE LEG. 809 01:05:33,463 --> 01:05:37,867 NO. NO, I HAVEN'T EVEN GOT A BONE SAW IN MY KIT. 810 01:05:37,934 --> 01:05:40,137 WE STILL HAVE ANDO'S SAW. 811 01:05:40,204 --> 01:05:42,306 [SPEAKING JAPANESE] 812 01:05:42,372 --> 01:05:43,907 WHAT THE HELL KIND OF A BUTCHER 813 01:05:43,974 --> 01:05:47,711 DO YOU THINK I AM, PAL? 814 01:05:51,048 --> 01:05:53,717 [CHANTING] 815 01:06:01,758 --> 01:06:03,693 HE SOME KIND OF PRIEST? 816 01:06:03,760 --> 01:06:04,828 BUDDHIST. 817 01:06:04,894 --> 01:06:06,730 I HOPE HE'S GOT CONNECTIONS. 818 01:06:19,076 --> 01:06:22,346 HE FEELS IF HE MUST DIE WITHOUT THE OPERATION, 819 01:06:22,412 --> 01:06:25,582 HE MIGHT AS WELL DIE WITH IT. 820 01:07:00,784 --> 01:07:02,152 SERGEANT... 821 01:07:03,520 --> 01:07:06,523 HOLD THAT OVER THE FLAME AND STERILIZE IT. 822 01:07:44,628 --> 01:07:45,829 LIEUTENANT... 823 01:07:47,664 --> 01:07:50,534 WHEN I TELL YOU TO MAKE THIS TIGHTER... 824 01:07:52,369 --> 01:07:54,704 YOU TIGHTEN IT UP REAL GOOD. 825 01:07:54,771 --> 01:07:58,074 IT'S RIGHT OVER THE MAIN ARTERY RIGHT THERE. 826 01:08:03,580 --> 01:08:04,848 THAT'S ENOUGH. 827 01:09:20,757 --> 01:09:21,925 [GRUNTS] 828 01:09:28,265 --> 01:09:29,799 [GRUNTS] 829 01:09:36,806 --> 01:09:37,941 [GRUNTS] 830 01:10:01,030 --> 01:10:02,832 [CHANTING] 831 01:10:27,991 --> 01:10:30,760 DON'T JUST LOOK DOWN AT ME. 832 01:10:30,827 --> 01:10:32,362 PLEASE HELP ME. 833 01:10:38,067 --> 01:10:40,003 [SCREAMING] 834 01:10:54,017 --> 01:10:55,752 CAPTAIN... 835 01:10:55,819 --> 01:10:59,323 YOU HAVE A MOST REMARKABLE DOCTOR. 836 01:10:59,389 --> 01:11:03,092 YEAH, I KNOW. HE PULLED ME THROUGH ONCE. 837 01:11:03,159 --> 01:11:05,929 LIEUTENANT, REMEMBER THE ANTITETANUS. 838 01:11:05,995 --> 01:11:08,231 BUT BE CAREFUL WITH THAT JUICE. IT CAN BE ROUGH. 839 01:11:08,298 --> 01:11:09,866 OF COURSE, IF HE STARTS BLEEDING AGAIN, 840 01:11:09,933 --> 01:11:12,569 USE PLENTY OF STYPTIC AND THE PAIN KILLERS 841 01:11:12,636 --> 01:11:14,203 AND OF COURSE THE SULFA DRUG. 842 01:11:14,270 --> 01:11:15,305 YES. 843 01:11:15,372 --> 01:11:16,740 THANK YOU FOR EVERYTHING. 844 01:11:16,806 --> 01:11:17,974 EVERYTHING. 845 01:11:28,785 --> 01:11:31,655 WHY ARE WE TRYING TO KILL EACH OTHER? 846 01:11:33,289 --> 01:11:34,991 OLD TRIBAL CUSTOM. 847 01:11:36,326 --> 01:11:39,829 OUR FIGHT IS JUST ABOUT THAT ARCHAIC. 848 01:11:41,765 --> 01:11:44,000 YOU'RE SO RIGHT. 849 01:11:44,067 --> 01:11:48,405 I'M NO LONGER OF ANY MILITARY VALUE TO JAPAN. 850 01:11:48,472 --> 01:11:51,508 NOR ARE YOU TO THE UNITED STATES. 851 01:11:51,575 --> 01:11:54,678 I'M MAROONED UP TO MY EARS IN GREENHORNS. 852 01:11:56,480 --> 01:11:59,583 WHAT HAPPENED TO THE SEASONED VETERANS? 853 01:11:59,649 --> 01:12:02,051 WELL, AFTER SEEING SOME OF YOUR BOYS, 854 01:12:02,118 --> 01:12:04,287 I FIGURED I DIDN'T NEED THEM. 855 01:12:04,354 --> 01:12:07,557 LOOK, YOU AND I ARE PROFESSIONALS. 856 01:12:07,624 --> 01:12:09,292 WE MIGHT JUST AS WELL LEVEL WITH EACH OTHER. 857 01:12:09,359 --> 01:12:11,661 PROFESSIONAL? 858 01:12:11,728 --> 01:12:13,262 WELL... 859 01:12:13,329 --> 01:12:15,799 PERHAPS I AM BY HERITAGE. 860 01:12:17,934 --> 01:12:22,005 SO, UH, I THINK THERE'S A NEXT MOVE, CAPTAIN, 861 01:12:22,071 --> 01:12:24,974 WHICH WE SHOULD CONSIDER WITH PROFESSIONAL CALM. 862 01:12:25,041 --> 01:12:27,276 A TRUCE. 863 01:12:27,343 --> 01:12:28,545 YES. 864 01:12:28,612 --> 01:12:31,347 WITH ONE RESERVATION. 865 01:12:31,415 --> 01:12:34,317 IF EITHER OF US AGAIN BECOMES A PART 866 01:12:34,384 --> 01:12:37,020 OF THE WAR POTENTIAL OF HIS COUNTRY, 867 01:12:37,086 --> 01:12:38,254 WE FIGHT. 868 01:12:38,321 --> 01:12:40,757 WELL, THAT GOES WITHOUT SAYING. 869 01:12:42,358 --> 01:12:44,160 THEN A TRUCE IT IS. 870 01:12:44,227 --> 01:12:46,896 AND ALL THE WATER YOU CAN DRINK. 871 01:13:19,829 --> 01:13:23,500 Kuroki: I HAVE NO DELUSIONS ABOUT THIS UNEASY PEACE. 872 01:13:23,567 --> 01:13:25,535 IT IS A SLEEPING TIGER 873 01:13:25,602 --> 01:13:27,971 WHICH COULD BE AROUSED BY TRESPASSERS. 874 01:13:28,037 --> 01:13:29,773 AND YET THERE IS ONE 875 01:13:29,839 --> 01:13:32,609 FOR WHOSE VISITS I AM THANKFUL. 876 01:13:44,488 --> 01:13:46,690 [SINGING IN JAPANESE] 877 01:14:56,092 --> 01:14:57,493 MAYDAY, MAYDAY. 878 01:14:57,561 --> 01:14:59,563 THIS IS WORK HORSE 298. 879 01:14:59,629 --> 01:15:00,930 MAYDAY, MAYDAY. 880 01:15:00,997 --> 01:15:03,499 THIS IS WORK HORSE 298 CALLING ANYBODY. 881 01:15:03,567 --> 01:15:05,201 COME IN, PLEASE. OVER. 882 01:15:10,574 --> 01:15:11,908 COME ON, BABY. 883 01:15:11,975 --> 01:15:15,779 COME ON, PLEASE, BABY, YOU CAN DO IT. 884 01:15:17,513 --> 01:15:19,716 [HAWAIIAN MUSIC] 885 01:15:22,552 --> 01:15:24,721 I TOLD YOU I COULD DO IT. 886 01:15:24,788 --> 01:15:27,523 DIDN'T I? I TOLD YOU! 887 01:15:27,591 --> 01:15:29,859 ALRIGHT, YOU GOT THE RECEIVER WORKING FINE. 888 01:15:29,926 --> 01:15:31,494 WHAT ABOUT THE TRANSMITTER? 889 01:15:31,561 --> 01:15:32,662 OH, DON'T YOU WORRY ABOUT THAT. 890 01:15:32,729 --> 01:15:33,797 I'LL FIX THAT, TOO. 891 01:15:33,863 --> 01:15:36,733 YOU JUST KEEP PUMPING. SIR. 892 01:16:07,463 --> 01:16:09,633 [MUSIC CONTINUES] 893 01:16:20,610 --> 01:16:22,511 LIKE I TRIED TO TELL YOU, SIR, 894 01:16:22,578 --> 01:16:24,013 THIS TRUCE NEVER MADE SENSE. 895 01:16:24,080 --> 01:16:27,250 I REGRET TO SAY THE LIEUTENANT IS CORRECT. 896 01:16:27,316 --> 01:16:29,018 AND YOU KNOW WHY! 897 01:16:29,085 --> 01:16:31,354 BECAUSE YOU TOOK IT AS AN INVITATION TO SEND A SPY ON THE PROWL! 898 01:16:31,420 --> 01:16:32,689 THAT WASN'T BY MY ORDERS. 899 01:16:32,756 --> 01:16:35,358 AW, SHOVE IT! AND DON'T FORGET THE DUCK! 900 01:16:35,424 --> 01:16:39,162 YOU JUST SAY THE WORD, CAPTAIN. JUST SAY THE WORD! 901 01:16:40,429 --> 01:16:42,298 [THUNDER] 902 01:16:45,735 --> 01:16:48,371 I SAW THIS ONCE ON MINDANAO. 903 01:16:57,446 --> 01:16:59,448 [SPEAKING JAPANESE] 904 01:16:59,515 --> 01:17:01,584 [SPEAKING JAPANESE] 905 01:17:01,651 --> 01:17:04,688 WE ARE GOING TO NEED ALL HANDS AT THE WELL. 906 01:17:04,754 --> 01:17:05,789 IF WE DON'T DIKE IT, 907 01:17:05,855 --> 01:17:07,957 WE'LL BE DRINKING SALT WATER. 908 01:17:08,024 --> 01:17:09,659 WE'LL SECURE OUR SUPPLIES 909 01:17:09,726 --> 01:17:10,894 AND MEET YOU AT THE WELL. 910 01:17:10,960 --> 01:17:13,262 AND YOU MAKE SURE YOU BRING ALL YOUR MEN. 911 01:17:13,329 --> 01:17:15,865 YOU, TOO. 912 01:17:15,932 --> 01:17:18,167 ALRIGHT, COME ON, LET'S MOVE! 913 01:17:34,650 --> 01:17:37,053 [SPEAKING JAPANESE] 914 01:17:50,199 --> 01:17:52,635 [SPEAKING JAPANESE] 915 01:17:52,702 --> 01:17:55,338 THERE'S SOME GOOD TREES JUST RIGHT FOR CUTTING 916 01:17:55,404 --> 01:17:58,441 RIGHT ON TOP OF THE HILL. 917 01:17:58,507 --> 01:17:59,743 LIEUTENANT! 918 01:17:59,809 --> 01:18:01,577 YOU GOLD BRICKER, 919 01:18:01,644 --> 01:18:03,212 I TOLD YOU TO BRING ALL YOUR MEN! 920 01:18:03,279 --> 01:18:05,882 THIS IS ALL. YOU HAVEN'T MANY EITHER. 921 01:18:05,949 --> 01:18:08,084 MALONEY TOLD ME YOU HAD AT LEAST 2 COMPANIES. 922 01:18:08,151 --> 01:18:10,954 OH, I'M SURPRISED HE BELIEVED THAT FAKE. 923 01:18:11,020 --> 01:18:13,389 AW, IT'S GETTING TO WHERE YOU CAN'T EVEN TRUST 924 01:18:13,456 --> 01:18:15,892 YOUR NEXT-DOOR NEIGHBOR. 925 01:18:21,898 --> 01:18:24,734 LET'S GO. GET THOSE SANDBAGS. 926 01:18:26,035 --> 01:18:27,703 PUT THAT LOG AROUND THERE. 927 01:18:27,771 --> 01:18:30,439 GET IT UP THERE, WILL YOU? IT'S HEAVY. 928 01:18:30,506 --> 01:18:32,375 COME ON, LET'S GO, GANG. 929 01:19:04,140 --> 01:19:06,275 I SALVAGED THE RADIO, SKIPPER, 930 01:19:06,342 --> 01:19:07,743 THEN I STASHED IT AWAY. 931 01:19:07,811 --> 01:19:09,245 ANYBODY SEE YOU? 932 01:19:09,312 --> 01:19:10,379 NO, SIR. 933 01:19:37,506 --> 01:19:40,443 ALRIGHT, LET'S MOVE IT, MOVE IT, MOVE IT! 934 01:19:40,509 --> 01:19:44,814 COME ON, MOVE IT, MOVE IT, MOVE IT, BOYS! 935 01:20:03,432 --> 01:20:04,901 AAH! 936 01:20:08,571 --> 01:20:10,139 [YELLS IN JAPANESE] 937 01:20:44,874 --> 01:20:46,109 THANKS FOR... 938 01:20:46,175 --> 01:20:47,877 THANKS FOR PULLING ME OUT. 939 01:20:47,944 --> 01:20:50,379 DON'T THANK ME. THANK HIM. 940 01:20:53,216 --> 01:20:54,217 HIM? 941 01:20:54,283 --> 01:20:55,384 YEAH. 942 01:20:56,385 --> 01:20:58,654 WELL, I'LL BE A SON OF A BUCK. 943 01:20:58,721 --> 01:21:00,556 YEAH. 944 01:21:03,259 --> 01:21:05,261 [HUMMING] 945 01:21:22,411 --> 01:21:23,980 YUP. 946 01:21:24,047 --> 01:21:27,250 BE IT EVER SO HUMBLE, THIS IS IT. 947 01:21:28,918 --> 01:21:32,088 FOR THE REST OF OUR LIVES PERHAPS. 948 01:21:33,456 --> 01:21:35,758 UNLESS THAT RADIO CONTACT YOU MADE 949 01:21:35,824 --> 01:21:37,326 CHANGES YOUR PROSPECTS. 950 01:21:37,393 --> 01:21:39,895 A HULA CONTEST AT WAIKIKI BEACH? 951 01:21:39,963 --> 01:21:41,197 THAT WAS A BIG HELP. 952 01:21:41,264 --> 01:21:44,968 YOUR SIGNALMAN WAS OPERATING IN THE TRANSPORT. 953 01:21:45,034 --> 01:21:47,870 NOW NO MORE TRANSPORT, NO MORE RADIO. 954 01:21:47,937 --> 01:21:49,939 I WENT LOOKING FOR THAT AIRCRAFT 955 01:21:50,006 --> 01:21:53,476 WHILE THE REST OF YOU WERE SLEEPING. 956 01:21:53,542 --> 01:21:54,777 I LOOKED FOR IT, TOO, 957 01:21:54,843 --> 01:21:55,778 WHILE YOU THOUGHT I WAS SLEEPING. 958 01:21:55,844 --> 01:21:58,514 WE DIDN'T FIND MUCH, DID WE? 959 01:21:58,581 --> 01:22:00,249 NO. 960 01:22:01,484 --> 01:22:05,754 I REGRET WE'LL LEAVE SO FEW RELICS FOR POSTERITY 961 01:22:05,821 --> 01:22:08,257 ON THIS ISLE OF THE UNBLESSED-- 962 01:22:08,324 --> 01:22:12,661 LOW-BROW SKULL FRAGMENTS OF MACHINE-AGE MAN, 963 01:22:12,728 --> 01:22:15,164 REMNANTS OF FIREARMS, 964 01:22:15,231 --> 01:22:17,866 AND PERHAPS A WELL-PRESERVED MANUSCRIPT 965 01:22:17,933 --> 01:22:19,935 AS ANCIENT AS CUNEIFORM. 966 01:22:20,003 --> 01:22:22,438 YOURS? 967 01:22:22,505 --> 01:22:25,608 I WAS A STAFF WRITER FOR VARIOUS PERIODICALS. 968 01:22:25,674 --> 01:22:27,610 CAN'T BREAK THE HABIT. 969 01:22:27,676 --> 01:22:29,178 I'LL BE DARNED. 970 01:22:29,245 --> 01:22:32,348 I HAD YOU PEGGED AS A BONA FIDE SAMURAI. 971 01:22:32,415 --> 01:22:33,716 NO. 972 01:22:33,782 --> 01:22:36,019 THERE IS NOT ROOM IN THIS HEART 973 01:22:36,085 --> 01:22:38,021 FOR THE WARRIOR. 974 01:22:38,087 --> 01:22:39,989 IT'S TOO CROWDED. 975 01:22:41,157 --> 01:22:43,126 WHAT'S HER NAME? 976 01:22:47,930 --> 01:22:49,532 KEIKO. 977 01:22:49,598 --> 01:22:51,200 WE WERE MARRIED 978 01:22:51,267 --> 01:22:53,536 ON THE DAY I LEFT FOR THE WAR, 979 01:22:53,602 --> 01:22:57,340 IN MY HOUSE AT THE FOOT OF MOUNT FUJI. 980 01:22:59,308 --> 01:23:02,711 MY FAMILY'S HOUSE FOR 300 YEARS. 981 01:23:02,778 --> 01:23:04,480 ALL THE LIVES 982 01:23:04,547 --> 01:23:07,416 WHICH MUST HAVE MARCHED THROUGH IT... 983 01:23:07,483 --> 01:23:09,885 LONG GONE. 984 01:23:09,952 --> 01:23:12,888 AND TO THINK IT WAS STILL THERE. 985 01:23:12,955 --> 01:23:14,857 THAT GREAT MOUNTAIN, 986 01:23:14,923 --> 01:23:15,824 SO STRONG AND BEAUTIFUL, 987 01:23:15,891 --> 01:23:18,061 SEEMED TO PROTECT IT. 988 01:23:19,795 --> 01:23:21,230 YOU KNOW, 989 01:23:21,297 --> 01:23:23,699 WE JAPANESE CAN FIGURE THE TIME OF THE CALENDAR 990 01:23:23,766 --> 01:23:25,768 BY THE FLOWERS. 991 01:23:25,834 --> 01:23:28,304 THEY WERE CHRYSANTHEMUMS THEN-- 992 01:23:28,371 --> 01:23:31,574 THE SIGN OF THE END OF AUTUMN. 993 01:23:34,877 --> 01:23:36,245 AND TO ME, 994 01:23:36,312 --> 01:23:39,582 MY KEIKO WAS MORE LOVELY THAN THE BLOSSOMS. 995 01:23:39,648 --> 01:23:42,618 THERE WAS LESS THAN AN HOUR REMAINING 996 01:23:42,685 --> 01:23:44,253 BEFORE MY DEPARTURE. 997 01:23:44,320 --> 01:23:45,921 BUT I WAS CONVINCED 998 01:23:45,988 --> 01:23:49,024 THAT OUR DECISION TO MARRY WAS RIGHT. 999 01:23:51,327 --> 01:23:54,763 TO MARRY, YET NEVER TO POSSESS HER BODY 1000 01:23:54,830 --> 01:23:56,532 FOR MOMENTARY JOY. 1001 01:23:58,033 --> 01:24:02,105 ONLY TO HOLD HER IN THE ARMS OF THE HEART 1002 01:24:02,171 --> 01:24:04,673 AND THE EMBRACE OF THE SPIRIT 1003 01:24:04,740 --> 01:24:06,375 BEYOND THIS LIFE. 1004 01:24:09,078 --> 01:24:12,548 THEY PROMISE US BETTER DAYS THERE. 1005 01:24:12,615 --> 01:24:14,250 DON'T THEY? 1006 01:24:16,919 --> 01:24:19,222 WELL... 1007 01:24:19,288 --> 01:24:22,391 THAT SHOULDN'T BE TOO DIFFICULT TO PROPHESY. 1008 01:24:22,458 --> 01:24:25,628 IT'S EASIER TO MAKE A TRUCE WITH YOU, 1009 01:24:25,694 --> 01:24:27,029 MY FRIEND, 1010 01:24:27,096 --> 01:24:28,797 THAN WITH LIFE. 1011 01:24:28,864 --> 01:24:31,066 NO, YOU DID RIGHT. 1012 01:24:32,368 --> 01:24:35,171 CHIEF, DON'T YOU THINK WE'D BETTER GET BACK, 1013 01:24:35,238 --> 01:24:37,873 SEE WHAT'S LEFT OF THE CAMP? 1014 01:24:37,940 --> 01:24:39,875 IF THAT'S NOT A COMMAND, CAPTAIN, 1015 01:24:39,942 --> 01:24:42,911 I PREFER SITTING JUST WHERE I AM. 1016 01:24:42,978 --> 01:24:44,313 ALRIGHT, YOU RONINS. STAY HERE. 1017 01:24:44,380 --> 01:24:46,349 PROBABLY WIND UP HAVING TO CARRY YOU ANYWAY. 1018 01:24:46,415 --> 01:24:47,583 GOODNIGHT, LIEUTENANT. 1019 01:24:47,650 --> 01:24:48,651 GOODNIGHT, CAPTAIN. 1020 01:24:48,717 --> 01:24:52,288 KAMPAI. THOU SHALT NOT KILL. 1021 01:24:52,355 --> 01:24:55,591 DENNIS BOURKE HAS LOST A SECOND LOVER. 1022 01:24:59,995 --> 01:25:01,430 ONE OF THESE DAYS, 1023 01:25:01,497 --> 01:25:04,533 I'M GOING TO BUTTON YOUR LIP FOR KEEPS. 1024 01:25:07,736 --> 01:25:09,438 [CHUCKLES] 1025 01:25:11,006 --> 01:25:12,941 WHAT WAS IT YOU SAID? 1026 01:25:13,008 --> 01:25:14,443 SECOND LOVER? 1027 01:25:14,510 --> 01:25:15,878 MM-HMM. 1028 01:25:17,180 --> 01:25:19,615 LOVE AIN'T ALWAYS FOR PEOPLE, LIEUTENANT. 1029 01:25:21,083 --> 01:25:22,851 OFTEN IT'S AN IDEA 1030 01:25:22,918 --> 01:25:25,188 THAT KEEPS POUNDING AT YOU. 1031 01:25:25,254 --> 01:25:27,423 WHAT KIND OF IDEA? 1032 01:25:27,490 --> 01:25:29,592 OH, MANY KINDS OF IDEAS. 1033 01:25:29,658 --> 01:25:31,026 DO GOOD, DO BAD, 1034 01:25:31,093 --> 01:25:33,462 ROB A BANK, BUILD A HOSPITAL. 1035 01:25:33,529 --> 01:25:35,964 OR MAYBE A REAL BIG IDEA 1036 01:25:36,031 --> 01:25:37,966 LIKE, UH, PEACE ON EARTH, 1037 01:25:38,033 --> 01:25:39,868 GOODWILL TOWARD MEN. 1038 01:25:39,935 --> 01:25:41,904 OR MAYBE, UH, AN IDEA 1039 01:25:41,970 --> 01:25:44,139 THAT KEEPS DRIVING OLD DENNIS. 1040 01:25:45,174 --> 01:25:46,309 WIN THE WAR. 1041 01:25:46,375 --> 01:25:49,878 SMASH EVERYTHING THAT COMES IN YOUR WAY. 1042 01:25:49,945 --> 01:25:53,182 SOMEONE DID GET IN HIS WAY? 1043 01:25:54,450 --> 01:25:56,919 YOU HIT HIM WHERE HE LIVES. 1044 01:25:56,985 --> 01:25:59,822 YOU GAVE YOUR GIRL A FAIR SHAKE. 1045 01:25:59,888 --> 01:26:01,056 KAMPAI. 1046 01:26:01,123 --> 01:26:03,326 AH, NO MORE KAMPAI 1047 01:26:03,392 --> 01:26:06,362 UNTIL YOU'VE TOLD ME ABOUT HIM. 1048 01:26:07,930 --> 01:26:09,765 YEAH, WHERE WAS I? 1049 01:26:10,966 --> 01:26:13,569 ABOUT HIS GIRL. 1050 01:26:13,636 --> 01:26:17,005 WELL, JUST BEFORE THE BEGINNING OF THE WAR, 1051 01:26:17,072 --> 01:26:20,008 HE GOT BUSTED UP PRETTY BADLY. 1052 01:26:20,075 --> 01:26:21,510 AIRPLANE CRASH. 1053 01:26:21,577 --> 01:26:23,846 AND SHE WANGLED A GOVERNMENT JOB 1054 01:26:23,912 --> 01:26:25,614 AND GOT HERSELF TO THE PHILIPPINES 1055 01:26:25,681 --> 01:26:26,982 TO BE NEAR HIM. 1056 01:26:27,049 --> 01:26:29,218 IMAGINE COMING ALL THE WAY FROM THE UNITED STATES 1057 01:26:29,285 --> 01:26:33,322 TO HELP THIS BUM GET WELL. HEH HEH HEH! 1058 01:26:33,389 --> 01:26:35,991 AND SHE WAS SOME KIND OF GIRL, PAL. 1059 01:26:36,058 --> 01:26:37,960 SOME KIND OF A DOLL. 1060 01:26:39,094 --> 01:26:40,429 ONCE SHE KISSED ME 1061 01:26:40,496 --> 01:26:41,964 'CAUSE SHE FOUND OUT 1062 01:26:42,030 --> 01:26:46,101 I GOT HIM TO THE HOSPITAL IN TIME TO SAVE HIS LIFE. 1063 01:26:46,168 --> 01:26:47,403 YEP. 1064 01:26:47,470 --> 01:26:49,805 SHE KISSED ME RIGHT THERE. 1065 01:26:49,872 --> 01:26:53,276 SOFT AS THE WINGS OF A BUTTERFLY. 1066 01:26:53,342 --> 01:26:56,445 AH, I WASN'T THE KIND OF GUY 1067 01:26:56,512 --> 01:26:58,514 WHO WENT AROUND KISSING LADIES, 1068 01:26:58,581 --> 01:27:00,983 BUT THAT LITTLE GOOBER STUCK THERE 1069 01:27:01,049 --> 01:27:02,785 JUST LIKE IT WAS A TATTOO. 1070 01:27:02,851 --> 01:27:05,521 I GUESS I WAS KIND OF MUSHY ABOUT HER. 1071 01:27:05,588 --> 01:27:07,690 IMAGINE A TRAMP LIKE ME. 1072 01:27:07,756 --> 01:27:10,793 MAYBE THAT'S WHY I DIG AT HIM SO MUCH. 1073 01:27:10,859 --> 01:27:13,028 ANYWAY, WHEN HE GOT OUT OF SICK BAY, 1074 01:27:13,095 --> 01:27:16,799 THE FLIGHT SURGEONS KEPT HIM GROUNDED FOR A WHILE. 1075 01:27:16,865 --> 01:27:20,002 AND FINALLY, JUST BEFORE THE FALL OF MANILA, 1076 01:27:20,068 --> 01:27:22,605 SOME OF THEM WERE ALREADY DANCING 1077 01:27:22,671 --> 01:27:25,274 ON THE LID OF THE COFFIN. 1078 01:27:26,742 --> 01:27:28,711 WELL, HE GOT HIS FLYING PAPERS BACK 1079 01:27:28,777 --> 01:27:31,013 BECAUSE WE WERE SHORT-HANDED IN THE AIR, 1080 01:27:31,079 --> 01:27:32,781 BUT HE KEPT IT SECRET FROM HER 1081 01:27:32,848 --> 01:27:35,250 THAT HE WAS SHOVING OFF THE NEXT DAY. 1082 01:27:35,318 --> 01:27:37,386 HE BRIEFED ME IN WHAT HE HAD TO DO THAT NIGHT-- 1083 01:27:37,453 --> 01:27:41,089 BREAK THE NEWS THAT I WAS GONNA PUT HER ON THE NEXT FLIGHT STATESIDE. 1084 01:27:41,156 --> 01:27:43,191 SHE DIDN'T FIGHT IT MUCH. 1085 01:27:43,258 --> 01:27:46,429 SHE KNEW THAT NOBODY BUT DENNIS EVER WINS. 1086 01:27:46,495 --> 01:27:48,897 ALL SHE ASKED WAS THAT THEY BE MARRIED, 1087 01:27:48,964 --> 01:27:51,367 FIGURING IT WOULD GIVE HER AN EXCUSE TO GO ON LIVING, 1088 01:27:51,434 --> 01:27:53,201 EVEN IF HE WAS KILLED. 1089 01:27:53,268 --> 01:27:55,971 BUT HE CLAIMS HE THOUGHT IT WOULDN'T BE FAIR TO HER, 1090 01:27:56,038 --> 01:27:59,442 MARRIED TO NOTHING BUT THE MEMORY OF A SELFISH SLOB. 1091 01:27:59,508 --> 01:28:01,710 BUT I KNOW HIS BREED. 1092 01:28:01,777 --> 01:28:03,446 WAR'S THEIR MEAT, 1093 01:28:03,512 --> 01:28:06,715 AND HOME'S WHEREVER THEY CAN GET IT. 1094 01:28:06,782 --> 01:28:08,784 [AIR RAID SIREN] 1095 01:28:22,565 --> 01:28:24,099 NO. 1096 01:28:24,166 --> 01:28:25,801 LORIE? 1097 01:28:25,868 --> 01:28:27,470 LORIE! 1098 01:28:35,544 --> 01:28:38,881 MANY TIMES I'VE HEARD HIM CALL IN HIS SLEEP. 1099 01:28:38,947 --> 01:28:40,649 LORIE. 1100 01:28:40,716 --> 01:28:42,250 LORIE. 1101 01:28:42,317 --> 01:28:46,021 DON'T TAKE NO HEADSHRINKER TO FIGURE OUT 1102 01:28:46,088 --> 01:28:49,224 THAT HE WISHES HE WAS DEAD INSTEAD OF HER. 1103 01:28:49,291 --> 01:28:50,292 CONSCIENCE. 1104 01:28:50,359 --> 01:28:51,727 EXACTLY. 1105 01:28:51,794 --> 01:28:54,329 THAT'S THE MONKEY ON HIS BACK, 1106 01:28:54,397 --> 01:28:57,800 EATING AWAY AT HIM LIKE CANCER, ONLY WORSE. 1107 01:28:57,866 --> 01:29:01,003 TOO SLOW, TOO MEAN TO MAKE AN END OF IT. 1108 01:29:01,069 --> 01:29:02,805 TEACHING HIM THE HARD WAY 1109 01:29:02,871 --> 01:29:06,041 THAT LORIE WAS HIS ONLY REAL LOVE. 1110 01:29:06,108 --> 01:29:07,275 AND YOU ARE 1111 01:29:07,342 --> 01:29:09,111 HIS SELF-APPOINTED CONSCIENCE. 1112 01:29:09,177 --> 01:29:11,046 SHE WAS REAL TO ME, TOO, 1113 01:29:11,113 --> 01:29:13,682 AND I'LL NEVER LET HIM FORGET 1114 01:29:13,749 --> 01:29:15,484 THAT THE BOMB WAS HIS MISTRESS. 1115 01:29:17,953 --> 01:29:19,488 I'M SORRY FOR HIM. 1116 01:29:19,555 --> 01:29:22,591 I WOULD LIKE TO HELP HIM. 1117 01:29:22,658 --> 01:29:23,426 DON'T. 1118 01:29:23,492 --> 01:29:26,462 JUST PLAY IT COOL, LIEUTENANT. 1119 01:29:27,496 --> 01:29:29,898 REMEMBER WHAT HE TOLD YOU. 1120 01:29:29,965 --> 01:29:32,034 DON'T FORGET TO DUCK. 1121 01:29:44,847 --> 01:29:46,882 Marine: GOT THE ANTENNA RIGGED. 1122 01:29:59,294 --> 01:30:01,396 WE'LL SOON HAVE IT WORKING NOW, SIR. 1123 01:30:01,464 --> 01:30:03,466 IF WE DON'T HAVE TO MOVE IT AGAIN. 1124 01:30:03,532 --> 01:30:06,635 I HAVE TO KEEP EXPERIMENTING, SIR. 1125 01:30:06,702 --> 01:30:07,903 GOT TO LOCATE THIS JOKER 1126 01:30:07,970 --> 01:30:14,977 WHERE SHE'LL PUT OUT AS GOOD AS SHE RECEIVES. 1127 01:30:15,043 --> 01:30:17,480 [BIRD CRIES] 1128 01:30:55,518 --> 01:30:57,486 FALSE ALARM, HUH? 1129 01:31:00,288 --> 01:31:02,658 NO, I FOUND FOOTPRINTS, 1130 01:31:02,725 --> 01:31:04,426 AND THEY'RE LEADING FROM THE BEACH. 1131 01:31:04,493 --> 01:31:06,729 LOOKED LIKE MAYBE THEY DOUBLED BACK THAT WAY. 1132 01:31:06,795 --> 01:31:08,697 ANYBODY SEE YOU WITH THAT RADIO 1133 01:31:08,764 --> 01:31:09,932 BESIDE THE FISHERMAN? 1134 01:31:09,998 --> 01:31:11,700 YOU MEAN THE DAY OF THE STORM? 1135 01:31:11,767 --> 01:31:12,735 YEAH. 1136 01:31:12,801 --> 01:31:15,938 NO, SIR, NO. AND HE DIDN'T SEE IT. 1137 01:31:16,004 --> 01:31:19,908 WELL, I THINK MAYBE HE'S SEEN IT NOW. 1138 01:31:19,975 --> 01:31:21,577 YOU MOVE THE GEAR, PICK A NEW SPOT. 1139 01:31:21,644 --> 01:31:22,778 I'LL STICK AROUND HERE 1140 01:31:22,845 --> 01:31:25,781 AND MAKE SURE NOBODY PICKS UP YOUR TRAIL. 1141 01:31:29,317 --> 01:31:31,520 [SPEAKING JAPANESE] 1142 01:32:23,071 --> 01:32:25,574 [SCREAMING] 1143 01:32:43,391 --> 01:32:45,594 [SPEAKING JAPANESE] 1144 01:32:50,398 --> 01:32:52,601 [READING JAPANESE] 1145 01:33:05,848 --> 01:33:08,183 [PRAYING IN JAPANESE] 1146 01:33:11,019 --> 01:33:13,255 AMEN. 1147 01:33:14,089 --> 01:33:15,257 UNIT, DISMISSED. 1148 01:33:33,709 --> 01:33:35,343 LIEUTENANT KUROKI. 1149 01:33:35,410 --> 01:33:36,712 YES. 1150 01:33:36,779 --> 01:33:39,314 YOU CAN TAKE THIS FOR WHATEVER IT'S WORTH, 1151 01:33:39,381 --> 01:33:41,650 AND MAYBE THAT'S NOT MUCH, 1152 01:33:41,717 --> 01:33:44,286 BUT YOU'RE A HELL OF A GUY. 1153 01:33:46,054 --> 01:33:47,289 THANKS. 1154 01:33:55,798 --> 01:33:58,066 YOU SURE UNDERMINED HIS CHARACTER. 1155 01:33:58,133 --> 01:34:01,636 THE SENSES GROW BECALMED HERE, 1156 01:34:01,704 --> 01:34:04,106 ALL EXCEPT YOURS AND MINE. 1157 01:34:05,741 --> 01:34:07,209 MAKE YOUR POINT. 1158 01:34:07,275 --> 01:34:10,913 I SHALL TRY TO FERRET OUT YOUR RADIO. 1159 01:34:10,979 --> 01:34:13,148 BE SURE YOU DON'T MISTAKE YOUR TARGET 1160 01:34:13,215 --> 01:34:14,349 THE NEXT TIME. 1161 01:34:14,416 --> 01:34:16,084 WAIT A MINUTE. THEN IT WAS YOU, NOT THE FISHERMAN. 1162 01:34:16,151 --> 01:34:17,419 OF COURSE. 1163 01:34:17,485 --> 01:34:21,156 BUT I FIND NO DISHONOR IN YOU. 1164 01:34:21,223 --> 01:34:22,891 WHAT YOU'RE DOING FOR YOUR MEN, 1165 01:34:22,958 --> 01:34:27,863 I WOULD DO FOR MINE. 1166 01:34:27,930 --> 01:34:29,765 WELL, BELIEVE IT OR NOT, 1167 01:34:29,832 --> 01:34:31,867 I REGRET THERE'S NOTHING I CAN DO FOR YOU. 1168 01:34:31,934 --> 01:34:34,436 AH, BUT THERE IS. 1169 01:34:34,502 --> 01:34:37,706 YOU CAN WISH ME LUCK. 1170 01:34:37,773 --> 01:34:38,974 I WISH YOU THIS MUCH-- 1171 01:34:39,041 --> 01:34:40,075 THAT YOU FIND YOUR WAY HOME 1172 01:34:40,142 --> 01:34:45,213 TO THAT HOUSE WITH THE MOUNTAIN. 1173 01:34:45,280 --> 01:34:48,350 I HOPE YOU FIND A PLACE AS PEACEFUL AS THAT ONE. 1174 01:34:50,452 --> 01:34:51,954 I COULD USE IT. 1175 01:34:53,455 --> 01:34:55,123 GOOD LUCK, KUROKI. 1176 01:35:01,396 --> 01:35:02,998 Kuroki: GOOD LUCK TO ME? 1177 01:35:03,065 --> 01:35:05,400 I AM CONVINCED HE MEANS IT. 1178 01:35:05,467 --> 01:35:07,202 GOOD LUCK AND GOOD AIM. 1179 01:35:07,269 --> 01:35:10,472 AND THE BULLET TO SILENCE HIS ANGUISH. 1180 01:35:20,482 --> 01:35:22,350 WORK HORSE 298 CALLING OCTOPUS. 1181 01:35:22,417 --> 01:35:23,685 OCTOPUS, OCTOPUS. 1182 01:35:23,752 --> 01:35:25,921 THIS IS WORK HORSE 298 CALLING OCTOPUS. 1183 01:35:25,988 --> 01:35:27,990 COME IN, PLEASE. OVER. 1184 01:35:28,056 --> 01:35:29,524 Man in radio: THIS IS OCTOPUS. 1185 01:35:29,591 --> 01:35:31,693 WHERE ARE YOU, WORK HORSE? 1186 01:35:31,760 --> 01:35:33,929 GOSH ALMIGHTY, WHERE YOU GUYS BEEN? 1187 01:35:33,996 --> 01:35:36,298 HEY, WE'VE BEEN CALLING YOU FOR DAYS! 1188 01:35:36,364 --> 01:35:37,399 OVER. OVER. 1189 01:35:37,465 --> 01:35:39,067 WHERE ARE YOU ANYWAY? 1190 01:35:39,134 --> 01:35:41,403 WE'RE HERE WITH SOME JAPANESE FOLKS. 1191 01:35:41,469 --> 01:35:42,137 OVER. 1192 01:35:42,204 --> 01:35:44,006 YOU IN JAPAN? 1193 01:35:44,072 --> 01:35:47,810 NO, WE'RE NOT IN JAPAN, STUPID. 1194 01:35:47,876 --> 01:35:49,878 WE'RE, UH... 1195 01:35:50,846 --> 01:35:52,747 WHERE THE HELL ARE WE, SKIPPER? 1196 01:35:52,815 --> 01:35:54,482 GIVE ME THAT. 1197 01:35:54,549 --> 01:35:56,751 OCTOPUS. OCT-- 1198 01:35:57,853 --> 01:36:00,355 OCTOPUS, OCTOPUS, DO YOU READ ME? OVER. 1199 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 Man on radio: I READ YOU LOUD AND CLEAR. 1200 01:36:01,890 --> 01:36:03,025 THIS IS CAPTAIN DENNIS BOURKE, 1201 01:36:03,091 --> 01:36:06,895 PILOT OF MISSING AIR TRANSPORT 298. OVER. 1202 01:36:09,031 --> 01:36:12,000 Kuroki: I CAN READ THE TRUTH IN THEIR FACES, 1203 01:36:12,067 --> 01:36:13,969 AND IT IS NO SURPRISE TO ME. 1204 01:36:14,036 --> 01:36:15,570 AGAINST THE INEVITABLE, 1205 01:36:15,637 --> 01:36:16,972 I HAVE ALREADY DISTRIBUTED 1206 01:36:17,039 --> 01:36:19,374 OUR LAST FEW ROUNDS OF AMMUNITION. 1207 01:36:19,441 --> 01:36:23,145 I HAVE PREPARED FOR WHAT I MUST NOW DO. 1208 01:36:31,286 --> 01:36:32,988 LIEUTENANT KUROKI. 1209 01:36:37,025 --> 01:36:40,095 OUR COMMUNICATIONS HAVE BEEN RESTORED. 1210 01:36:40,162 --> 01:36:42,164 ONE OF OUR DESTROYERS IS ONE HER WAY 1211 01:36:42,230 --> 01:36:46,201 TO REMOVE US FROM THIS ISLAND. 1212 01:36:46,268 --> 01:36:47,602 CAPTAIN DENNIS 1213 01:36:47,669 --> 01:36:49,271 HAS EXTENDED ME PERMISSION 1214 01:36:49,337 --> 01:36:52,140 TO OFFER YOU TERMS. 1215 01:36:52,207 --> 01:36:53,375 SURRENDER? 1216 01:36:54,709 --> 01:36:55,944 YOU AND YOUR MEN 1217 01:36:56,011 --> 01:36:57,512 WILL RECEIVE GOOD TREATMENT. 1218 01:36:57,579 --> 01:37:00,215 PRISONERS OF WAR. 1219 01:37:00,282 --> 01:37:01,549 NO, THANK YOU. 1220 01:37:01,616 --> 01:37:02,484 AS YOU CAN SEE, 1221 01:37:02,550 --> 01:37:04,719 I AM MOVING MY CAMP. 1222 01:37:04,786 --> 01:37:06,021 YES. WE LOOKED FOR YOU THERE. 1223 01:37:06,088 --> 01:37:08,456 THAT POSITION WAS NO LONGER DEFENSIBLE, 1224 01:37:08,523 --> 01:37:10,458 SINCE YOU KNOW IT SO WELL. 1225 01:37:12,327 --> 01:37:14,262 WE WOULDN'T ATTACK YOU, LIEUTENANT. 1226 01:37:14,329 --> 01:37:15,497 I WOULD. 1227 01:37:15,563 --> 01:37:16,698 THE TRUCE IS ENDED. 1228 01:37:16,764 --> 01:37:19,001 I BELONG TO THE JAPANESE ARMY. 1229 01:37:19,067 --> 01:37:20,903 UNTIL MY COUNTRY ADVISES OTHERWISE, 1230 01:37:20,969 --> 01:37:22,504 I REMAIN AT WAR. 1231 01:37:27,242 --> 01:37:30,512 I AM SURE YOU UNDERSTAND, CAPTAIN. 1232 01:37:32,514 --> 01:37:33,982 I UNDERSTAND. 1233 01:37:42,390 --> 01:37:44,126 GOODBYE, MY FRIEND. 1234 01:37:59,474 --> 01:38:01,309 [SPEAKING JAPANESE] 1235 01:38:15,924 --> 01:38:17,525 HIRANO. 1236 01:38:21,329 --> 01:38:23,365 STAY HERE. 1237 01:38:38,713 --> 01:38:40,315 HIRANO! 1238 01:38:52,494 --> 01:38:54,829 Man on radio: USS WALKER TO CAPTAIN BOURKE. 1239 01:38:54,896 --> 01:38:56,398 CAPTAIN BOURKE. OVER. 1240 01:38:59,334 --> 01:39:01,236 CAPTAIN BOURKE. GO AHEAD, WALKER. OVER. 1241 01:39:01,303 --> 01:39:03,905 VERIFYING PREVIOUS PLAN. 1242 01:39:03,972 --> 01:39:06,341 OUR RENDEZVOUS IS AT NORTH POINT. OVER. 1243 01:39:06,408 --> 01:39:09,111 ROGER. WE'RE ON OUR WAY. OVER. 1244 01:39:09,177 --> 01:39:10,478 WE CARRY NO ORDERS FOR MOP-UP 1245 01:39:10,545 --> 01:39:13,148 BUT WILL REINFORCE EVACUATION IF NECESSARY. OVER. 1246 01:39:13,215 --> 01:39:14,849 NOT NECESSARY. OVER. 1247 01:39:14,916 --> 01:39:16,184 YOU HAVE SUFFICIENT ARMS 1248 01:39:16,251 --> 01:39:18,186 TO DESTROY REMAINDER OF ENEMY? OVER. 1249 01:39:18,253 --> 01:39:20,355 HAVE AND WILL DO. OVER AND OUT. 1250 01:39:20,422 --> 01:39:23,992 WALLER. GET THAT GREASE GUN UP HERE IN FRONT ON THE DOUBLE. 1251 01:39:24,059 --> 01:39:26,528 YOU SEE ANY JAPANESE, 1252 01:39:26,594 --> 01:39:28,663 YOU START SHOOTING AND SHOOT TO KILL. 1253 01:39:28,730 --> 01:39:30,065 I DIDN'T SAVE THAT KID'S LIFE 1254 01:39:30,132 --> 01:39:31,333 TO SEE HIM GET SHOT. 1255 01:39:31,399 --> 01:39:34,136 WHY THE HELL DON'T WE JUST GET ON THE SHIP? 1256 01:39:34,202 --> 01:39:37,005 KUROKI! IF YOU'RE NEAR, KEEP AWAY! 1257 01:39:37,072 --> 01:39:39,707 SHUT UP! I SAID KNOCK IT OFF! 1258 01:39:39,774 --> 01:39:41,443 NOW MOVE OUT. 1259 01:39:55,290 --> 01:39:57,959 LOOK AT THAT. IS THAT BEAUTIFUL? 1260 01:39:58,026 --> 01:39:58,793 MAN, WE'RE HOME. 1261 01:39:58,860 --> 01:40:00,395 [GUNFIRE] 1262 01:40:20,482 --> 01:40:22,050 HOLD YOUR FIRE. 1263 01:41:43,631 --> 01:41:44,732 KEIKO. 1264 01:41:47,635 --> 01:41:49,571 KEIKO. 1265 01:41:52,073 --> 01:41:54,075 LET ME HAVE A LOOK AT THAT. 1266 01:41:54,142 --> 01:41:57,078 FORGET IT. TAKE A LOOK AT KUROKI. 1267 01:41:57,145 --> 01:41:58,112 IF YOU CAN DO ANYTHING FOR HIM, 1268 01:41:58,180 --> 01:42:01,716 WE'LL TAKE HIM ALONG. 1269 01:42:01,783 --> 01:42:04,118 ALRIGHT. LET'S MOVE. 1270 01:43:00,875 --> 01:43:01,643 RUFFINO. 1271 01:43:01,709 --> 01:43:02,477 YES, SIR. 1272 01:43:02,544 --> 01:43:03,044 BLEEKER. 1273 01:43:03,110 --> 01:43:04,279 YO. 1274 01:43:07,982 --> 01:43:08,950 GATHER UP OUR DEAD. 1275 01:43:09,016 --> 01:43:11,052 WE'LL BURY THEM AT SEA. 1276 01:43:11,118 --> 01:43:13,855 YES, SIR. 1277 01:43:29,271 --> 01:43:31,105 WELL, HE'S HAD IT. 1278 01:43:31,172 --> 01:43:34,376 LOOKS LIKE YOU WON AGAIN, DENNY BOY. 1279 01:43:36,344 --> 01:43:39,314 HE TOLD ME TO GIVE YOU THIS. 1280 01:43:43,785 --> 01:43:45,186 WRITTEN IN JAPANESE. 1281 01:43:45,253 --> 01:43:47,522 WHAT DO YOU MAKE OF IT? 1282 01:43:47,589 --> 01:43:49,524 WHAT LITTLE I CAN SAVVY, 1283 01:43:49,591 --> 01:43:51,493 IT LOOKS LIKE AN ADDRESS. 1284 01:43:51,559 --> 01:43:52,694 MAYBE ONE OF THESE DAYS, 1285 01:43:52,760 --> 01:43:54,262 I'LL BE FLYING A CRATE OF GREENHORNS 1286 01:43:54,329 --> 01:43:57,031 INTO JAPAN. 1287 01:43:57,098 --> 01:43:58,800 I'LL LOOK INTO IT. 1288 01:43:59,601 --> 01:44:01,168 CAPTAIN. 1289 01:44:01,235 --> 01:44:03,104 HIS FLAG'S STILL UP THERE. 1290 01:44:03,170 --> 01:44:05,540 YOU WANT ME TO TAKE IT DOWN? 1291 01:44:08,910 --> 01:44:10,512 IT'S HIS ISLAND. 1292 01:44:13,648 --> 01:44:17,719 Kuroki: YES. AND MY FRIEND THE CAPTAIN CAN TELL YOU 1293 01:44:17,785 --> 01:44:21,456 THAT MY GOOD SOLDIERS WILL ALWAYS DEFEND IT, 1294 01:44:21,523 --> 01:44:25,126 FOR THERE IS NO DEATH WHERE THE SPIRIT LIVES. 1295 01:44:25,192 --> 01:44:27,629 SO DO NOT GRIEVE, MY DEAR KEIKO, 1296 01:44:27,695 --> 01:44:30,031 WHEN HE BRINGS YOU MY JOURNAL. 1297 01:44:30,097 --> 01:44:31,999 THIS WAS ONLY ANOTHER DAY, 1298 01:44:32,066 --> 01:44:34,502 AND I SAY GOODNIGHT. 83979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.