Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,343 --> 00:01:52,246
Kuroki: OUR ISLAND IS A LITTLE
CHUNK OF CORAL
2
00:01:52,313 --> 00:01:54,182
IN THE SOLOMON
ARCHIPELAGO.
3
00:01:54,248 --> 00:01:55,883
IT IS NAMELESS,
4
00:01:55,949 --> 00:02:00,188
AND THE GREAT WAR BEYOND
ITS HORIZONS IGNORES US,
5
00:02:00,254 --> 00:02:02,323
FOR WE ARE
THE EXPENDABLES
6
00:02:02,390 --> 00:02:04,358
OF AN AMPHIBIOUS LANDING
7
00:02:04,425 --> 00:02:06,594
LEFT TO GUARD
A FORGOTTEN OUTPOST
8
00:02:06,660 --> 00:02:09,197
OF THE IMPERIAL
JAPANESE ARMY.
9
00:02:09,263 --> 00:02:12,333
MONTHS AGO, OUR
COMMUNICATIONAL EQUIPMENT
10
00:02:12,400 --> 00:02:14,568
WAS DESTROYED BY A STORM.
11
00:02:14,635 --> 00:02:18,239
WE HAVE NO CONTACT
WITH OUR BASE.
12
00:02:18,306 --> 00:02:22,009
I, LIEUTENANT KUROKI,
WHO IS REALLY 2 MEN,
13
00:02:22,075 --> 00:02:24,812
2 ENEMIES AT WAR
WITH EACH OTHER--
14
00:02:24,878 --> 00:02:27,781
THE SOLDIER WITH THE BLOOD
OF ANCIENT WARRIORS
15
00:02:27,848 --> 00:02:28,849
IN HIS VEINS
16
00:02:28,916 --> 00:02:32,152
AND THE MAN OF PEACE
WHO ADMIRES MEN'S WORKS
17
00:02:32,220 --> 00:02:34,688
AND NOT
THEIR DESTRUCTION.
18
00:02:34,755 --> 00:02:38,091
AS THE COMMANDER OF THIS
PLATOON OF CASTAWAYS,
19
00:02:38,158 --> 00:02:41,395
I HAVE ORDERED THE
CONSTRUCTION OF A BOAT,
20
00:02:41,462 --> 00:02:45,633
HOPING TO RESTORE OUR SUPPLY
LINE FROM BOUGAINVILLE.
21
00:02:45,699 --> 00:02:47,435
[YELLS ORDER]
22
00:02:47,501 --> 00:02:50,371
YAA!
YAA!
YAA!
23
00:02:55,209 --> 00:02:57,578
[SPEAKING JAPANESE]
24
00:03:02,350 --> 00:03:04,585
[SPEAKING JAPANESE]
25
00:03:05,919 --> 00:03:08,456
[SPEAKING JAPANESE]
26
00:03:13,294 --> 00:03:15,429
[SPEAKING JAPANESE]
27
00:03:17,097 --> 00:03:19,467
[SPEAKING JAPANESE]
28
00:03:25,773 --> 00:03:27,975
[SPEAKING JAPANESE]
29
00:03:28,041 --> 00:03:29,943
[SPEAKING JAPANESE]
30
00:04:05,513 --> 00:04:07,548
[SPEAKING JAPANESE]
31
00:04:51,492 --> 00:04:53,694
[SPEAKING JAPANESE]
32
00:06:04,231 --> 00:06:06,467
[SHOUTING]
33
00:06:17,578 --> 00:06:20,047
[SPEAKING JAPANESE]
34
00:06:20,113 --> 00:06:22,382
[SPEAKING JAPANESE]
35
00:06:22,450 --> 00:06:24,585
[CHEERING]
36
00:06:28,422 --> 00:06:30,658
[SINGING IN JAPANESE]
37
00:08:44,692 --> 00:08:46,927
[YELLING IN JAPANESE]
38
00:09:06,647 --> 00:09:08,616
[GUNFIRE]
39
00:09:23,096 --> 00:09:24,998
[GUNFIRE]
40
00:09:34,608 --> 00:09:36,744
[ENGINE SPUTTERS]
41
00:09:53,694 --> 00:09:55,996
[ENGINE SPUTTERS]
42
00:10:03,704 --> 00:10:06,273
[YELLING IN JAPANESE]
43
00:10:41,408 --> 00:10:42,542
MAYDAY. MAYDAY.
44
00:10:42,609 --> 00:10:44,344
THIS IS WORK HORSE 298.
45
00:10:44,411 --> 00:10:47,080
WORK HORSE 298.
OVER. OVER.
46
00:10:47,147 --> 00:10:49,750
CALLING OCTOPUS.
47
00:10:49,817 --> 00:10:50,951
WORK HORSE 298...
48
00:10:51,018 --> 00:10:52,419
EVERYBODY OUT
OF THIS FIRETRAP.
49
00:10:52,485 --> 00:10:55,789
SERGEANT,
KICK THAT DOOR OUT.
50
00:10:55,856 --> 00:11:00,694
ESCORT IS DOWN.
WE ARE HOLDING
FOR A FIX. OVER.
51
00:11:00,761 --> 00:11:02,595
ALRIGHT,
LET'S MOVE.
52
00:11:02,662 --> 00:11:05,598
MAYDAY. MAYDAY.
COME IN, PLEASE. OVER.
53
00:11:05,665 --> 00:11:07,500
GOOD BOY.
YOU'LL GET CITED
54
00:11:07,567 --> 00:11:08,736
FOR STICKING
TO YOUR STATION.
55
00:11:08,802 --> 00:11:10,170
KEEP SENDING A FIX
ON OUR POSITION.
56
00:11:10,237 --> 00:11:12,539
I ALSO WANT YOU TO
SEND THIS MESSAGE.
57
00:11:12,605 --> 00:11:13,807
MARINE REPLACEMENTS
58
00:11:13,874 --> 00:11:15,308
WITH MEDICAL AND
EMERGENCY SUPPLIES
59
00:11:15,375 --> 00:11:16,710
HEADED FOR PELELIU
60
00:11:16,777 --> 00:11:18,345
GROUNDED BY
ENEMY ATTACK.
61
00:11:18,411 --> 00:11:22,449
CAPTAIN, SIR,
THIS RADIO IS SHOT TO HELL,
62
00:11:22,515 --> 00:11:25,919
BUT I'LL FIX THIS THING, SIR.
YOU CAN BET ON THAT.
63
00:11:25,986 --> 00:11:29,189
LET'S GO. COME ON.
MOVE IT.
64
00:11:29,256 --> 00:11:31,191
MOVE IT.
65
00:11:33,393 --> 00:11:34,962
YOU ALRIGHT,
FRANCIS?
66
00:11:35,028 --> 00:11:37,397
YEAH, I'M FINE,
EXCEPT A BAD CASE
OF THE BREAKS.
67
00:11:37,464 --> 00:11:39,699
LOOK AT THIS.
68
00:11:39,767 --> 00:11:42,435
DIDN'T YOU HEAR ME
ORDER YOU OFF THE BUS?
69
00:11:42,502 --> 00:11:44,337
YEAH, I HEARD YOU.
70
00:11:44,404 --> 00:11:46,439
YOU NEED ME UP THERE?
71
00:11:48,876 --> 00:11:51,144
ALL WE NEED UP THERE
IS A CHAPLAIN.
72
00:11:51,211 --> 00:11:53,113
OH, I'M SORRY.
73
00:11:54,815 --> 00:11:57,818
HEY, YOU. YOU CALL
YOURSELF A CORPSMAN?
74
00:11:57,885 --> 00:11:59,853
I GOT INJURED MEN
OUT THERE.
75
00:12:13,233 --> 00:12:15,869
INJURED?
THEY'RE BREATHING,
AIN'T THEY?
76
00:12:15,936 --> 00:12:17,737
LOOK, YOU GET SOME OF YOUR
MALINGERING GREENHORNS
77
00:12:17,805 --> 00:12:18,906
AND GET MY GEAR
OUT OF THERE.
78
00:12:18,972 --> 00:12:20,640
I WAS ABOUT
TO GIVE THAT ORDER,
79
00:12:20,707 --> 00:12:21,875
BUT I DON'T TAKE IT
FROM YOU.
80
00:12:21,942 --> 00:12:25,478
YOU DO WHEN YOU
NEED A MEDIC, SONNY.
81
00:12:27,347 --> 00:12:29,149
SLIP YOU A LITTLE
ADVICE, LIEUTENANT--
82
00:12:29,216 --> 00:12:31,451
NEVER PULL RANK
ON A NAVY CHIEF.
83
00:12:31,518 --> 00:12:32,619
I GO BY THE BOOK, SIR.
84
00:12:32,685 --> 00:12:34,121
HE'S A RATE,
AND I'M COMMISSIONED.
85
00:12:34,187 --> 00:12:36,990
CORPORAL RUFFINO,
TAKE A SQUAD OF MEN
IN THIS AIRPLANE
86
00:12:37,057 --> 00:12:38,691
AND HUSTLE OUT THAT GEAR
ON THE DOUBLE.
87
00:12:38,758 --> 00:12:40,360
Ruffino: YES, SIR.
88
00:12:40,427 --> 00:12:42,662
BRAND-NEW, HUH?
89
00:12:42,729 --> 00:12:45,866
YES, SIR.
I GUESS IT SHOWS.
90
00:12:45,933 --> 00:12:47,801
WELL, HERE'S YOUR
NURSING BOTTLE.
91
00:12:47,868 --> 00:12:50,270
YOU CAN SURE
CUT YOUR TEETH
ON THAT ONE.
92
00:12:55,208 --> 00:12:56,844
WHOO-OOH!
93
00:12:56,910 --> 00:12:58,678
THANK YOU, CAPTAIN.
94
00:12:58,745 --> 00:13:00,680
SAY, HOW LONG
DOES IT USUALLY TAKE
95
00:13:00,747 --> 00:13:02,850
FOR THE SHINY STUFF
TO WEAR OFF?
96
00:13:02,916 --> 00:13:04,952
NOT VERY LONG
IN THIS SECTOR.
97
00:13:05,018 --> 00:13:08,288
I HOPE NOT. I'M IN A HURRY
TO SEE SOME ACTION.
98
00:13:08,355 --> 00:13:09,857
YOU'LL GET MORE JAPS
99
00:13:09,923 --> 00:13:11,324
WALKING THAN RUNNING,
SON.
100
00:13:11,391 --> 00:13:13,861
CAPTAIN, I JUST
WANTED TO TELL YOU
101
00:13:13,927 --> 00:13:16,529
I REALLY ADMIRED HOW YOU
MADE THAT FORCED LANDING.
102
00:13:16,596 --> 00:13:17,965
YOU CAN THANK
THE AIRPLANE.
103
00:13:18,031 --> 00:13:20,267
IT'S BETTER THAN THE LAST
ONE I TRIED IT WITH.
104
00:13:20,333 --> 00:13:23,203
LIEUTENANT, I'LL NEED
SOME OF YOUR MEN
FOR BURIAL DETAIL.
105
00:13:23,270 --> 00:13:24,137
BURIAL DETAIL?
106
00:13:24,204 --> 00:13:27,307
THERE'S 2 MEN UP
FRONT I DIDN'T SAVE.
107
00:13:34,447 --> 00:13:36,449
[SPEAKING JAPANESE]
108
00:14:19,726 --> 00:14:21,261
OH, THAT'S A BEAUTY.
109
00:14:21,328 --> 00:14:22,729
PROBABLY A LITTLE
CONCUSSION,
110
00:14:22,795 --> 00:14:24,932
BUT THE SHAPE YOUR
BRAIN'S ALREADY IN,
111
00:14:24,998 --> 00:14:26,199
IT MAY BE
AN IMPROVEMENT.
112
00:14:26,266 --> 00:14:27,734
WHAT'S BITING YOU
DOWN THERE?
113
00:14:27,800 --> 00:14:29,402
NOTHIN'.
JUST A NERVOUS HABIT.
114
00:14:29,469 --> 00:14:32,739
SEE ME LATER. I'LL FUMIGATE
YOUR BLANKETS AND YOU.
115
00:14:32,805 --> 00:14:34,241
NEXT.
116
00:14:34,307 --> 00:14:35,708
BETTER GO EASY
ON IT, DOC.
117
00:14:35,775 --> 00:14:37,777
IT'S MY LOVING ARM.
118
00:14:37,844 --> 00:14:40,513
SIT DOWN HERE,
LOVERBOY.
119
00:14:42,782 --> 00:14:44,952
LOOKS LIKE
A DISLOCATION.
120
00:15:01,334 --> 00:15:03,203
OW! DAMN YOU.
121
00:15:05,538 --> 00:15:07,274
OKAY, PAL.
THANKS.
122
00:15:09,609 --> 00:15:10,843
SEARCY,
WHAT'S THE MATTER?
123
00:15:10,910 --> 00:15:12,645
I FIGURE I GOT A
HUNK OF PACKING CASE
124
00:15:12,712 --> 00:15:15,148
IN MY BACK, DOC.
125
00:15:15,215 --> 00:15:17,484
NOTHING UP MY
SLEEVE, HOXIE BOY.
126
00:15:17,550 --> 00:15:18,685
DEAL YOU A HAND?
127
00:15:18,751 --> 00:15:20,253
NOT NOW,
SLICKER.
128
00:15:20,320 --> 00:15:22,422
YOU'RE ALREADY IN ME
FOR 1,000 BUCKS.
129
00:15:22,489 --> 00:15:24,291
YOU KNOW, THAT'S
PEANUTS TO THIS GUY.
130
00:15:24,357 --> 00:15:28,028
WHY, HIS OLD MAN OWNS
RHODE ISLAND!
131
00:15:28,095 --> 00:15:29,729
WE PASSED
OVER GUADALCANAL
132
00:15:29,796 --> 00:15:31,798
ABOUT 1000,
133
00:15:31,864 --> 00:15:37,404
SO THAT SHOULD PLACE
US RIGHT ABOUT HERE.
134
00:15:37,470 --> 00:15:40,907
THERE'S NO ISLAND
HERE ON THE MAP.
135
00:15:40,974 --> 00:15:42,209
CORPSMAN,
136
00:15:42,275 --> 00:15:44,277
I PRESUME THE CAPTAIN
RADIOED THE BASE
137
00:15:44,344 --> 00:15:46,746
SO THEY'D KNOW
WHERE TO PICK US UP?
138
00:15:46,813 --> 00:15:48,515
I COULDN'T SAY,
139
00:15:48,581 --> 00:15:51,051
BUT MAYBE THAT WILL
ANSWER YOUR QUESTION.
140
00:15:53,853 --> 00:15:55,322
THAT'S A RADIO.
141
00:15:55,388 --> 00:15:58,225
OR WHAT USED
TO BE A RADIO.
142
00:15:59,659 --> 00:16:01,428
THEN THE BASE
DON'T KNOW WE'RE HERE, HUH?
143
00:16:01,494 --> 00:16:03,596
NO, BUT RELAX, RELAX.
I'LL FIX IT.
144
00:16:03,663 --> 00:16:06,799
HIM? THAT PUNK'S
SO STUPID,
145
00:16:06,866 --> 00:16:08,501
HE COULDN'T FIX
A BUSTED SHOELACE.
146
00:16:08,568 --> 00:16:10,670
THAT'S THE PILOT'S
RESPONSIBILITY.
147
00:16:10,737 --> 00:16:12,072
CAPTAIN!
148
00:16:12,139 --> 00:16:13,640
HEY, HEY, LIEUTENANT,
149
00:16:13,706 --> 00:16:17,377
NOWADAYS, I WOULDN'T ADVISE
ANY YELLING IN ANY JUNGLE
150
00:16:17,444 --> 00:16:19,746
ANYWHERE WEST OF THE
INTERNATIONAL DATE LINE.
151
00:16:19,812 --> 00:16:21,214
YOU MEAN JAPS?
152
00:16:21,281 --> 00:16:22,415
NAH.
153
00:16:22,482 --> 00:16:24,284
NO SUCH LUCK AROUND
THIS STRIP OF NOWHERE.
154
00:16:24,351 --> 00:16:26,019
NO STRATEGIC VALUE.
155
00:16:26,086 --> 00:16:28,421
PROBABLY NOT EVEN
INHABITED.
156
00:16:31,958 --> 00:16:33,593
CAPTAIN!
157
00:16:36,863 --> 00:16:38,998
WE GOT COMPANY,
SIR.
158
00:16:39,066 --> 00:16:40,533
JAPANESE.
159
00:16:40,600 --> 00:16:43,370
POINT'S BROKEN OFF, BUT
IT AIN'T EVEN RUSTED.
160
00:16:43,436 --> 00:16:46,873
NO. NO, THIS LOOKS
LIKE A FISHING SPEAR.
161
00:16:46,939 --> 00:16:48,508
I FOUND A FOOTPATH
BACK IN THERE
162
00:16:48,575 --> 00:16:50,077
AND FOLLOWED IT
DOWN TO A COVE.
163
00:16:50,143 --> 00:16:52,079
JOIN THE JAP ARMY
AND GO FISHING.
164
00:16:52,145 --> 00:16:54,514
IS THAT ALL THEM
SKIVVIES GOT TO DO?
165
00:16:54,581 --> 00:16:56,716
WE BYPASSED
THIS POSITION LONG AGO
166
00:16:56,783 --> 00:16:58,085
WHEN WE LANDED
ON BOUGAINVILLE.
167
00:16:58,151 --> 00:17:00,019
PLUMB CUT THEM OFF,
HUH, SIR?
168
00:17:00,087 --> 00:17:02,555
WHAT'S THE NAME
OF THE PLACE?
169
00:17:02,622 --> 00:17:05,325
MEET THE NEIGHBORS,
YOU CAN ASK THEM.
170
00:17:09,662 --> 00:17:11,364
JAPANESE.
171
00:17:12,832 --> 00:17:14,767
THAT BLADE'S
JAPANESE ALRIGHT.
172
00:17:14,834 --> 00:17:16,369
YOU MEN SEE IT?
173
00:17:16,436 --> 00:17:18,771
WELL, LOOKS LIKE WE
FOUND SOME ACTION
174
00:17:18,838 --> 00:17:19,972
AFTER ALL.
TELL YOU MEN--
175
00:17:20,039 --> 00:17:22,375
LIEUTENANT,
YOU GOT ANY ORDERS
176
00:17:22,442 --> 00:17:23,876
TO MOP UP
WAYSIDE ISLANDS?
177
00:17:23,943 --> 00:17:24,877
CERTAINLY NOT, SIR--
178
00:17:24,944 --> 00:17:26,346
YOU SAID YOU GO
BY THE BOOK.
179
00:17:26,413 --> 00:17:28,615
YES, SIR.
JUST ONE OF THOSE
MATTERS OF JUDGMENT.
180
00:17:28,681 --> 00:17:31,118
ALRIGHT, EVERY MAN
IN COMBAT CONDITION,
181
00:17:31,184 --> 00:17:32,985
WANT YOU TO GRAB
YOUR WEAPONS
182
00:17:33,052 --> 00:17:34,287
AND LET'S MOVE!
ON THE DOUBLE!
183
00:17:34,354 --> 00:17:35,655
UNLESS THEY'RE
IN FORCE,
184
00:17:35,722 --> 00:17:38,325
THERE WON'T BE A DIRTY
JAP AROUND TONIGHT.
185
00:17:38,391 --> 00:17:40,160
DIRTY JAP, LIEUTENANT?
186
00:17:40,227 --> 00:17:42,462
THEY INVENTED
THE BATHTUB.
187
00:17:42,529 --> 00:17:44,197
WHAT?
188
00:17:44,264 --> 00:17:47,167
YOU TALK LIKE A BIRD
WHO'S GONE ASIATIC.
189
00:17:47,234 --> 00:17:48,601
YOU CAN SAY
THAT AGAIN, SIR.
190
00:17:48,668 --> 00:17:50,470
I BEEN CLOSE
TO THE TOP BRASS, SEE,
191
00:17:50,537 --> 00:17:52,872
AND I GOT THE SCUTTLEBUTT
ON THIS STEWBUM.
192
00:17:52,939 --> 00:17:55,108
HE WOULDN'T COME
OUT OF THE RESERVE
UNTIL SINGAPORE FELL
193
00:17:55,175 --> 00:17:57,009
'CAUSE HE WAS SHACKED UP
WITH SOME MALAY DAME.
194
00:17:57,076 --> 00:17:59,779
OH, SERGEANT, THAT KIND
OF CRUDE LANGUAGE
195
00:17:59,846 --> 00:18:00,980
WILL GET YOU NOWHERE
SOCIALLY.
196
00:18:01,047 --> 00:18:02,749
I WAS HER HOUSE GUEST.
197
00:18:02,815 --> 00:18:04,151
EVERYBODY, READY?
198
00:18:04,217 --> 00:18:06,719
COUNT THEM OFF,
SERGEANT. LET'S MOVE!
199
00:18:06,786 --> 00:18:07,787
FALL IN!
200
00:18:09,556 --> 00:18:11,624
NOW, YOU WAIT JUST
A SECOND, CAPTAIN!
201
00:18:11,691 --> 00:18:13,726
YOU TRYING TO TAKE
OVER MY COMMAND?
202
00:18:13,793 --> 00:18:15,962
I'M JUST TRYING TO
HELP YOU KEEP IT ALIVE.
203
00:18:16,028 --> 00:18:17,597
ATTENTION!
204
00:18:17,664 --> 00:18:20,267
CORPORAL,
PICK YOURSELF ANOTHER MAN
205
00:18:20,333 --> 00:18:21,834
AND GET OUT THERE
AND KEEP YOUR EYES OPEN.
206
00:18:21,901 --> 00:18:23,303
YES, SIR. SEARCY.
207
00:18:23,370 --> 00:18:24,737
YO!
208
00:18:26,806 --> 00:18:28,875
NOW, LISTEN TO THIS...
209
00:18:28,941 --> 00:18:31,578
YOU, LIEUTENANT,
AND YOU, SERGEANT,
210
00:18:31,644 --> 00:18:35,582
I WANT TO TELL YOU A LITTLE
SOMETHING ABOUT THE ENEMY.
211
00:18:35,648 --> 00:18:38,585
ASIDE FROM A FEW FANATICS,
HE'S A COOL COOKIE.
212
00:18:38,651 --> 00:18:42,289
AND ON THIS ISLAND,
HE'S ON HIS HOME GROUNDS.
213
00:18:42,355 --> 00:18:45,458
HE KNOWS THE TERRAIN,
YOU DON'T.
214
00:18:48,195 --> 00:18:52,532
SO WE GIVE HIM THE COURTESY
OF MAKING THE FIRST MOVE.
215
00:18:52,599 --> 00:18:54,801
AND GET THIS...
216
00:18:54,867 --> 00:18:57,136
NEVER START SWINGING
AT ANY ENEMY IN ANGER,
217
00:18:57,204 --> 00:18:59,172
OR YOU'LL WIND UP
GETTING CLOBBERED.
218
00:18:59,239 --> 00:19:01,140
NOW, YOU OUGHT TO
KNOW THAT, SERGEANT.
219
00:19:01,208 --> 00:19:02,575
THESE GRAVEDIGGERS
TELL ME
220
00:19:02,642 --> 00:19:04,877
YOU'RE THE HEAVYWEIGHT
CHAMP IN YOUR DIVISION.
221
00:19:04,944 --> 00:19:06,713
YEAH, WHEN I FIGHT,
I FIGHT MAD.
222
00:19:06,779 --> 00:19:09,716
NOW, YOU SAID YOU WERE
CLOSE TO THE TOP BRASS.
223
00:19:09,782 --> 00:19:11,384
KIND OF PAMPERED, HUH?
224
00:19:11,451 --> 00:19:13,220
I GOT THE SCUTTLEBUTT
ON YOU, TOO.
225
00:19:13,286 --> 00:19:14,554
YOU WERE A SCRAP PILOT.
226
00:19:14,621 --> 00:19:16,423
LANDED ON YOUR HEAD
JUST ONCE TOO OFTEN.
227
00:19:16,489 --> 00:19:18,425
IN THE HOSPITAL
FOR WEEKS.
228
00:19:18,491 --> 00:19:19,559
I WAS MORE
COMFORTABLE THERE
229
00:19:19,626 --> 00:19:21,093
THAN YOU'RE GONNA BE
IN THE BRIG.
230
00:19:21,160 --> 00:19:22,462
WHAT BRIG?
231
00:19:22,529 --> 00:19:23,830
YOU'RE GAMBLING
WE'RE STUCK
FOR THE DURATION,
232
00:19:23,896 --> 00:19:26,466
JUNGLE LAW, NO MILITARY
COURT TO ANSWER TO. WELL--
233
00:19:26,533 --> 00:19:28,501
YOU'RE THE ONE WHO'LL
BE HELD TO ANSWER, SIR,
234
00:19:28,568 --> 00:19:30,837
IF YOU BREAK THE
CHAIN OF COMMAND.
235
00:19:30,903 --> 00:19:34,241
WELL, LIEUTENANT,
IT SEEMS YOU HAVEN'T
READ YOUR BIBLE
236
00:19:34,307 --> 00:19:36,243
AS WELL AS YOU CLAIM.
237
00:19:36,309 --> 00:19:38,578
ARTICLE 9, PAGE 33,
AND I QUOTE,
238
00:19:38,645 --> 00:19:42,249
"ANY MILITARY PERSONNEL
ASSIGNED TO THE CARE AND CUSTODY
239
00:19:42,315 --> 00:19:45,418
"OF THE COMMANDING OFFICER
OF ANY MILITARY TRANSPORT,
240
00:19:45,485 --> 00:19:47,454
"WHETHER SEABORNE
OR AIRBORNE,
241
00:19:47,520 --> 00:19:49,789
"SHALL OBEY ALL ORDERS OF
SAID COMMANDING OFFICER
242
00:19:49,856 --> 00:19:51,724
UNTIL ARRIVAL AT DESTINATION."
UNQUOTE.
243
00:19:51,791 --> 00:19:53,693
I'LL LOOK THAT UP
IN MY HANDBOOK, SIR.
244
00:19:53,760 --> 00:19:56,729
ALRIGHT, UNDERSTAND THIS,
ALL OF YOU...
245
00:19:56,796 --> 00:20:00,433
THE CHAIN OF COMMAND
WILL REMAIN AS IS.
246
00:20:00,500 --> 00:20:04,170
YOUR PLATOON LEADER
IS LIEUTENANT BLAIR.
247
00:20:04,237 --> 00:20:06,172
HE'LL CONSULT WITH
HIS SUPERIOR OFFICER
248
00:20:06,239 --> 00:20:09,442
ON ALL MATTERS OF POLICY.
249
00:20:09,509 --> 00:20:10,777
ME.
250
00:20:12,912 --> 00:20:15,114
ALRIGHT,
AT EASE, MEN.
251
00:20:15,181 --> 00:20:16,683
NOW, SERGEANT BLEEKER.
252
00:20:16,749 --> 00:20:17,617
YES, SIR?
253
00:20:17,684 --> 00:20:20,019
SEE THAT HILL
IN BACK OF ME?
254
00:20:20,086 --> 00:20:21,488
YEAH, I SEE IT.
255
00:20:21,554 --> 00:20:24,357
THAT'S WHERE WE'LL LOCATE
OUR BASE AND DEFENSE.
256
00:20:24,424 --> 00:20:27,159
AS OF NOW, YOU'RE CAPTAIN OF
THE HEAD, SO START DIGGING.
257
00:20:27,226 --> 00:20:28,828
ME?
258
00:20:28,895 --> 00:20:30,763
YOU!
259
00:20:30,830 --> 00:20:32,632
YOU FEEL LIKE GAMBLING,
SERGEANT?
260
00:20:32,699 --> 00:20:34,534
GO RIGHT AHEAD.
GO FOR BROKE.
261
00:20:40,840 --> 00:20:43,142
YOU THE OZARK MOUNTAIN BOY
I TALKED TO?
262
00:20:43,209 --> 00:20:44,577
YES, SIR.
CORPORAL CRADDOCK.
263
00:20:44,644 --> 00:20:46,746
ALRIGHT, CRADDOCK,
YOU'RE MY CHIEF SCOUT.
264
00:20:46,813 --> 00:20:49,582
TONIGHT I'LL GO ON YOUR
FIRST MISSION WITH YOU.
265
00:20:49,649 --> 00:20:51,384
MUCH OBLIGED,
SKIPPER.
266
00:20:51,451 --> 00:20:54,253
LIEUTENANT, HAVE YOUR MEN
PACK THE SUPPLIES UP THE HILL,
267
00:20:54,321 --> 00:20:55,822
START SETTING UP
OUR DEFENSE.
268
00:20:55,888 --> 00:20:58,257
AND AS OF NOW
WE START CONSERVING
FOOD AND WATER.
269
00:20:58,325 --> 00:21:01,160
OUR SUPPLIES ARE LIMITED.
270
00:21:01,227 --> 00:21:03,996
SIR. FALL OUT
AND TURN TO.
271
00:21:04,063 --> 00:21:05,898
YOU HEARD
THE COMMAND.
272
00:21:07,400 --> 00:21:08,935
YOU GOT ANY MORE
POLICY, SIR?
273
00:21:09,001 --> 00:21:10,603
YOU START LEARNING
TO FIGHT WITH YOUR BRAINS
274
00:21:10,670 --> 00:21:11,938
INSTEAD OF YOUR FEELINGS.
275
00:21:12,004 --> 00:21:13,640
I WANT TO WHIP THE ENEMY
AS MUCH AS YOU DO,
276
00:21:13,706 --> 00:21:16,476
NOT BECAUSE HE'S JAPANESE,
BUT BECAUSE HE IS THE ENEMY.
277
00:21:16,543 --> 00:21:20,112
NOW, THAT'S POLICY,
LIEUTENANT,
AND ONE THING MORE...
278
00:21:20,179 --> 00:21:22,782
IN COMBAT,
YOU'LL LIVE A LOT LONGER
NOT BEING SALUTED
279
00:21:22,849 --> 00:21:24,684
OR WEARING YOUR
INSIGNIA OF RANK.
280
00:21:24,751 --> 00:21:27,387
THE ENEMY LIKES
TO KILL THE OFFICERS
AND NON-COMMS FIRST.
281
00:21:27,454 --> 00:21:30,022
BREAKS UP THE CHAIN
OF COMMAND.
282
00:21:30,089 --> 00:21:31,924
THANK YOU, SIR.
283
00:21:42,769 --> 00:21:44,371
MMM.
284
00:21:44,437 --> 00:21:46,373
CONSERVE THE WATER?
285
00:21:46,439 --> 00:21:47,607
THAT'S BEST NEWS
I'VE HEARD
286
00:21:47,674 --> 00:21:49,809
SINCE WE WHIPPED
THE JAPANESE AT MIDWAY.
287
00:21:49,876 --> 00:21:51,378
WANT A DRINK?
288
00:21:51,444 --> 00:21:52,612
GO EASY ON THAT
STUFF, FRANCIS.
289
00:21:52,679 --> 00:21:54,614
WE'LL NEED WHISKEY
FOR MEDICINE.
290
00:21:54,681 --> 00:21:57,316
YOU JUST SAVED ME
A DOZEN FUTURE
PATIENTS OVER THERE.
291
00:21:57,384 --> 00:21:59,619
WELL, I FIGURE
WE'LL HAVE TO
PAY SOME LIVES,
292
00:21:59,686 --> 00:22:01,621
BUT I'M
NO SPENDTHRIFT.
293
00:22:01,688 --> 00:22:03,623
ALL THAT STUFF
YOU WERE SPOUTING
294
00:22:03,690 --> 00:22:05,625
ABOUT REGULATIONS
AND ALL THAT STUFF,
295
00:22:05,692 --> 00:22:07,927
IS THAT REALLY
IN THE BOOK?
296
00:22:07,994 --> 00:22:09,629
FRANKLY, I DON'T KNOW.
297
00:22:09,696 --> 00:22:11,631
I FIGURE THE LIEUTENANT
WILL LOOK IT UP.
298
00:22:11,698 --> 00:22:13,766
NOT TOO SOON, HE WON'T,
299
00:22:13,833 --> 00:22:15,602
'CAUSE WHILE YOU WERE
INDOCTRINATING THE TROOPS,
300
00:22:15,668 --> 00:22:18,371
I SNATCHED THIS OUT
OF HIS DUFFEL BAG.
301
00:22:18,438 --> 00:22:20,239
HEY. WELL,
WHAT DO YOU KNOW.
302
00:22:20,306 --> 00:22:22,074
FRANCIS,
I APPRECIATE THAT.
303
00:22:22,141 --> 00:22:23,543
NOTHING AT ALL,
CAPTAIN.
304
00:22:23,610 --> 00:22:24,811
VERY INTERESTING.
305
00:22:24,877 --> 00:22:27,514
HAVEN'T READ IT
SINCE I WAS A KID.
306
00:22:27,580 --> 00:22:30,850
IF YOU HAD, YOU'D HAVE
BEEN A COLONEL BY NOW.
307
00:22:39,959 --> 00:22:42,595
THIS IS MIGHTY PECULIAR
SCOUTING, SKIPPER.
308
00:22:42,662 --> 00:22:44,497
NOW YOU JUST WATCH.
309
00:22:44,564 --> 00:22:46,232
THEY'LL COME TO US.
310
00:22:46,298 --> 00:22:49,869
YOU CAN SEE THAT LIGHT
FROM ANY HILLTOP.
311
00:22:49,936 --> 00:22:52,639
YEAH, BUT THAT
SURE IS DIRTY POOL.
312
00:22:54,707 --> 00:22:57,009
[SPEAKING JAPANESE]
313
00:23:36,483 --> 00:23:39,051
WAIT TILL THE WHOLE
DETAIL'S IN THE OPEN.
314
00:24:18,157 --> 00:24:19,158
[GUNSHOT]
315
00:24:19,225 --> 00:24:20,860
AAH!
316
00:24:27,333 --> 00:24:29,101
[GUNFIRE]
317
00:24:33,840 --> 00:24:35,842
I'M TAKING
NO MORE ORDERS
318
00:24:35,908 --> 00:24:37,476
TO SIT HERE
ON MY LARD.
319
00:24:37,544 --> 00:24:39,546
REMEMBER ARTICLE 9,
LIEUTENANT,
320
00:24:39,612 --> 00:24:41,948
PAGE, UH...WHAT PAGE
DID HE SAY?
321
00:24:42,014 --> 00:24:44,383
I DON'T KNOW
WHAT THE HELL HAPPENED
TO THAT DAMN HANDBOOK.
322
00:24:44,450 --> 00:24:46,753
I LOST IT SOMEWHERE.
BUT I'LL TAKE MY CHANCES
HE'S FAKING.
323
00:24:46,819 --> 00:24:48,988
COME ON!
324
00:25:02,201 --> 00:25:04,003
I SMELL A GRENADE.
325
00:25:18,150 --> 00:25:20,152
[SPEAKING JAPANESE]
326
00:25:31,297 --> 00:25:32,565
Kuroki:
OF THE 2 MEN IN ME,
327
00:25:32,632 --> 00:25:34,466
ONLY THE HARD-NOSED
SOLDIER
328
00:25:34,533 --> 00:25:37,604
CAN BE UNDERSTOOD
BY SERGEANT TAMURA.
329
00:25:37,670 --> 00:25:39,371
DEFYING MY ORDER.
330
00:25:39,438 --> 00:25:44,476
RISKING LIVES ON SOME
CRAZY NIGHT ADVENTURE.
331
00:25:44,543 --> 00:25:47,446
TO HIM,
PATIENCE IS WEAKNESS,
332
00:25:47,513 --> 00:25:50,717
AND THE RATIONAL MAN
IS A FOOL.
333
00:25:52,351 --> 00:25:54,120
I WAS TRAINED
FOR COMBAT, SIR,
334
00:25:54,186 --> 00:25:57,657
AND NO FLIGHT OFFICER'S
GOT A LICENSE TO KEEP ME
OUT OF ACTION!
335
00:25:57,724 --> 00:25:59,892
[SPEAKING JAPANESE]
336
00:26:02,461 --> 00:26:04,030
DIDDLEY SQUAT!
337
00:26:04,096 --> 00:26:07,266
WHAT THE HELL WOULD A PILOT
KNOW ABOUT INFANTRY TACTICS?
338
00:26:07,333 --> 00:26:09,736
[SPEAKING JAPANESE]
339
00:26:11,437 --> 00:26:12,639
CORPORAL CRADDOCK,
YOU'RE A WITNESS
340
00:26:12,705 --> 00:26:14,240
TO ARMED DEFIANCE
OF AUTHORITY.
341
00:26:14,306 --> 00:26:15,541
YES, SIR.
342
00:26:15,608 --> 00:26:16,976
THAT'S CRAZY!
343
00:26:17,043 --> 00:26:18,745
NOW, TAKE YOUR GRAVEL CRUNCHERS
BACK UP THAT HILL
344
00:26:18,811 --> 00:26:21,513
AND BE THANKFUL
I'M A LENIENT MAN!
345
00:26:21,580 --> 00:26:22,348
YES, SIR.
346
00:26:22,414 --> 00:26:24,917
[SPEAKING JAPANESE]
347
00:26:31,724 --> 00:26:33,592
[SPEAKING JAPANESE]
348
00:26:52,378 --> 00:26:53,479
WHO THE HELL
YOU WORKING FOR,
349
00:26:53,545 --> 00:26:55,247
US OR THE JAPS?
350
00:27:05,024 --> 00:27:06,959
HOW LONG YOU
BEEN CUTTING HAIR?
351
00:27:07,026 --> 00:27:09,796
YOU'RE MY FIRST
CUSTOMER, JUGHEAD.
352
00:27:19,138 --> 00:27:21,040
I WONDER WHERE OUR
BIG MILITARY BRAIN
353
00:27:21,107 --> 00:27:23,710
FROM THE WILD BLUE
YONDER IS.
354
00:27:23,776 --> 00:27:25,544
PROBABLY OUT
STUDYING GEOGRAPHY.
355
00:27:25,611 --> 00:27:29,281
YEAH, HOPE TO HELL HE
KNOWS WHAT HE'S DOING
ON THE GROUND.
356
00:27:29,348 --> 00:27:30,683
HE DOES, PAL.
357
00:27:30,750 --> 00:27:32,051
DIDN'T HE TELL YOU
358
00:27:32,118 --> 00:27:34,453
HE USED TO BE
A GROUND POUNDER?
359
00:27:34,520 --> 00:27:35,922
NO.
360
00:27:35,988 --> 00:27:38,024
YEAH, SO HE
DIDN'T LIKE FIGHTING
AND TOOK TO THE AIR.
361
00:27:38,090 --> 00:27:39,826
ME, I DON'T
RECOGNIZE NO C.O.
362
00:27:39,892 --> 00:27:42,228
EXCEPT LIEUTENANT
BLAIR HERE.
363
00:27:42,294 --> 00:27:43,963
MOUTH FIGHTERS.
364
00:27:45,497 --> 00:27:47,133
WHAT DO YOU WANT
US TO BE, SCARED?
365
00:27:47,199 --> 00:27:49,101
YEAH, BETTER YOU
SHOULD BE, BOOT.
366
00:27:49,168 --> 00:27:51,170
THEY TRANSFERRED ME
TO THIS NURSERY
367
00:27:51,237 --> 00:27:52,671
TO LEARN YOU THAT.
368
00:27:54,373 --> 00:27:56,843
SAY, I HEAR YOU KILLED
YOUR SHARE AT GUADAL.
369
00:27:56,909 --> 00:28:00,479
YEAH, AND I WAS SCARED
ALL THE TIME.
370
00:28:00,546 --> 00:28:03,449
THAT'S WHY I'M
STILL HERE, KIDDIES.
371
00:28:03,515 --> 00:28:05,752
HALT!
WHO GOES THERE?
372
00:28:07,186 --> 00:28:08,788
DANIEL BOONE.
373
00:28:12,825 --> 00:28:14,727
LIEUTENANT, CAPTAIN
WAS RIGHT, SIR.
374
00:28:14,794 --> 00:28:15,862
WE'D HAVE BEEN
REAL DEAD
375
00:28:15,928 --> 00:28:17,163
TRYING TO GET
AT THAT CAMP.
376
00:28:17,229 --> 00:28:18,697
HOW BIG IS
THEIR OUTFIT,
CRADDOCK?
377
00:28:18,765 --> 00:28:19,999
WELL, I CAN'T SAY
FOR SURE, SIR.
378
00:28:20,066 --> 00:28:21,567
I WAS TOO BUSY DUCKING
THEIR OUTPOSTS,
379
00:28:21,633 --> 00:28:24,336
BUT THEY GOT A SMART LOCATION
WITH A SUPPLY WHARF
380
00:28:24,403 --> 00:28:26,705
THAT DON'T LOOK
LIKE IT'S BEEN
USED MUCH LATELY.
381
00:28:26,773 --> 00:28:29,008
YOU'D HAVE TO SWIM
TO GET AT THEM
ON THE BAY SIDE,
382
00:28:29,075 --> 00:28:31,844
AND THEY GOT A BIG OLD
LOOKOUT HILL
OVER ON THE EAST.
383
00:28:31,911 --> 00:28:33,512
BRAMBLES AT THE
OTHER APPROACHES
384
00:28:33,579 --> 00:28:35,214
ARE WORSE
THAN POISON IVY.
385
00:28:35,281 --> 00:28:37,383
THERE'S SOMETHING ELSE
MIGHTY INTERESTING, SIR.
386
00:28:37,449 --> 00:28:38,517
WHAT'S THAT?
387
00:28:38,584 --> 00:28:40,753
THEY'RE BUILDING
A BOAT.
388
00:28:43,155 --> 00:28:46,058
WELL, THAT IS
INTERESTING.
389
00:28:46,125 --> 00:28:48,594
MAYBE THEY'RE
BUILDING IT FOR US.
390
00:28:48,660 --> 00:28:50,162
YEAH.
391
00:28:50,229 --> 00:28:51,663
THEY CAN KEEP IT.
392
00:28:51,730 --> 00:28:52,799
THE KIND OF BOAT
I'M LOOKING FOR
393
00:28:52,865 --> 00:28:54,033
IS ONE OF THOSE
GRAY BUCKETS
394
00:28:54,100 --> 00:28:58,237
WITH THE BIG, FAT
STARS AND STRIPES ON IT.
395
00:29:01,740 --> 00:29:03,409
[SPEAKING JAPANESE]
396
00:29:18,757 --> 00:29:20,426
[SPEAKING JAPANESE]
397
00:29:24,797 --> 00:29:26,098
WELL, I AIN'T
BEEN DRINKING.
398
00:29:26,165 --> 00:29:28,500
MUST BE YOUR POWER
OF SUGGESTION.
399
00:29:28,567 --> 00:29:32,171
NO, SIR, MY BOY.
THAT'S GENUINE AMERICAN NAVY.
400
00:29:32,238 --> 00:29:33,205
WHOO!
401
00:29:33,272 --> 00:29:35,707
LOOKS MIGHTY GOOD
TO ME, CORPSMAN.
402
00:29:35,774 --> 00:29:37,043
HA HA HA!
TAKE A LOOK AT THAT.
403
00:29:37,109 --> 00:29:38,310
WHAT THE HELL ARE YOU
DOING ABOUT IT?
404
00:29:38,377 --> 00:29:40,212
WELL, WE JUST NOW
IDENTIFIED HER
AS U.S.
405
00:29:40,279 --> 00:29:42,048
WE GOT TO TRY AND
SIGNAL THAT SHIP.
406
00:29:42,114 --> 00:29:43,682
KELLER, IMPROVISE
SOME SMOKE POTS.
407
00:29:43,749 --> 00:29:44,984
RIGHT AWAY, SIR.
408
00:29:45,051 --> 00:29:46,652
SHE'S SEARCHING FOR US
BECAUSE WE'RE OVERDUE,
409
00:29:46,718 --> 00:29:48,120
SEARCHING THE WATER
BECAUSE I PLOWED
IN THAT AIRPLANE
410
00:29:48,187 --> 00:29:49,721
CLEAN OUT OF SIGHT
OF THE OCEAN.
411
00:29:49,788 --> 00:29:51,891
LIEUTENANT,
YOU PICK SOME MEN
AND COME WITH ME.
412
00:29:51,958 --> 00:29:55,394
BLEEKER, YOU STAY HERE
AND GUARD THE CAMP WITH
THE REST OF THE MEN.
413
00:29:55,461 --> 00:29:57,396
MOVE OUT.
414
00:30:13,880 --> 00:30:15,347
HOLD IT.
415
00:30:15,414 --> 00:30:18,817
ALRIGHT, SPREAD OUT
AND MOVE SLOW.
416
00:30:33,132 --> 00:30:35,034
[SPEAKING JAPANESE]
417
00:30:56,488 --> 00:31:00,359
GET IN THERE AND LIGHT
THOSE POTS ON THE DOUBLE.
418
00:31:01,593 --> 00:31:03,362
[GUNSHOTS]
419
00:31:12,804 --> 00:31:14,206
YOU SEE ANYTHING,
CAPTAIN?
420
00:31:14,273 --> 00:31:14,806
NO.
421
00:31:14,873 --> 00:31:15,807
IS IT A SNIPER?
422
00:31:15,874 --> 00:31:18,978
MUST BE. I DON'T
SEE ANYBODY.
423
00:31:20,879 --> 00:31:24,250
YEAH, YOU LEARNED YOUNG,
MARINE.
424
00:31:29,021 --> 00:31:31,390
[SPEAKING JAPANESE]
425
00:32:05,457 --> 00:32:06,758
WAIT A MINUTE.
426
00:32:06,825 --> 00:32:08,694
THEY GOT TO HAVE
SOMETHING MORE THAN
THAT GOING FOR 'EM.
427
00:32:08,760 --> 00:32:11,430
THEY COULD HAVE PINNED US
DOWN ON THIS BEACH
FOR A WEEK.
428
00:32:11,497 --> 00:32:12,564
[SHELL APPROACHES]
429
00:32:12,631 --> 00:32:14,133
HIT THE DECK!
430
00:32:30,949 --> 00:32:33,285
YOU STUPID BUMS!
431
00:32:33,352 --> 00:32:35,287
YOU'RE FIRING
AT YOUR FRIENDS!
432
00:32:35,354 --> 00:32:36,455
LIEUTENANT, OVER HERE.
433
00:32:36,522 --> 00:32:37,889
THEY CAN'T SEE THE COLOR
OF YOUR EYES,
434
00:32:37,956 --> 00:32:40,993
BUT THEY CAN SEE THAT.
435
00:33:11,757 --> 00:33:12,924
WELL, I GUESS
WE'VE HAD IT.
436
00:33:12,991 --> 00:33:14,126
THEY DON'T EVEN
THINK THIS ISLAND'S
437
00:33:14,193 --> 00:33:16,695
WORTH MUCH
SHOOTING AT.
438
00:33:16,762 --> 00:33:19,198
I GUESS WE'LL
BE HERE FOREVER.
439
00:33:19,265 --> 00:33:21,533
IT'LL SEEM LONGER
THAN THAT.
440
00:33:25,771 --> 00:33:29,041
Kuroki: SO NOW IT APPEARS
THAT WE AND OUR ENEMY
441
00:33:29,108 --> 00:33:31,610
ARE ABOUT EVEN
IN MEN AND WEAPONS
442
00:33:31,677 --> 00:33:33,245
AND BAD LUCK.
443
00:33:33,312 --> 00:33:35,047
THEY, TOO, ARE MAROONED
444
00:33:35,114 --> 00:33:37,283
WITH NO MEANS
OF COMMUNICATION.
445
00:33:37,349 --> 00:33:40,552
IT WAS PLAIN THEY
COULDN'T RADIO THEIR SHIP.
446
00:33:40,619 --> 00:33:44,156
TO ADJUST TO OUR STONE-AGE
STANDARD OF LIVING
447
00:33:44,223 --> 00:33:46,092
WILL NOT BE EASY FOR THEM.
448
00:33:46,158 --> 00:33:48,427
EVIDENTLY, THEY HAVE
NO PROVIDER
449
00:33:48,494 --> 00:33:51,063
LIKE MY GOOD,
SIMPLE-MINDED OKUDA.
450
00:33:51,130 --> 00:33:52,498
[WHISTLING]
451
00:33:52,564 --> 00:33:55,801
I'VE BEEN WAITING
FOR YOU, MAC.
452
00:33:55,867 --> 00:33:57,436
YOU'RE SURE
A SLOWPOKE.
453
00:33:57,503 --> 00:33:59,671
I WANT YOU TO ANSWER ME
A FEW QUESTIONS, BOY.
454
00:33:59,738 --> 00:34:02,274
FIRST OFF,
HOW MANY MEN
455
00:34:02,341 --> 00:34:04,676
YOU GOT SCATTERED
AROUND THIS ISLAND?
456
00:34:05,844 --> 00:34:07,012
COME ON, BOY.
457
00:34:07,079 --> 00:34:08,514
YOU'RE BEING
INTERROGATED.
458
00:34:08,580 --> 00:34:11,350
CAN'T YOU TALK
A LITTLE ENGLISH?
459
00:34:17,389 --> 00:34:19,024
YOU LISTEN TO ME.
460
00:34:19,091 --> 00:34:21,227
IF YOU'RE JUST GIVING ME
A DUMB ACT,
461
00:34:21,293 --> 00:34:23,695
I'M GOING TO REAM
YOUR BELLY BUTTON.
462
00:34:28,467 --> 00:34:29,801
OH, SHUCKS.
463
00:34:29,868 --> 00:34:31,403
I NEVER COULD
STICK A GUY
464
00:34:31,470 --> 00:34:33,705
WHEN HE WAS SMILING
AT ME.
465
00:34:33,772 --> 00:34:36,041
THE FACT IS...
WHERE I COME FROM,
466
00:34:36,108 --> 00:34:37,609
WE DON'T SHOOT NOBODY
467
00:34:37,676 --> 00:34:39,145
WHOSE GOT A KNACK
FOR CATFISH
468
00:34:39,211 --> 00:34:41,247
OR SOUR MASH.
469
00:34:42,681 --> 00:34:45,417
HOW DO YOU LIKE-UM
CIGARETTES, TOJO?
470
00:34:50,856 --> 00:34:52,591
[SPEAKING JAPANESE]
471
00:35:06,238 --> 00:35:08,740
GOOD HOT WAMPUM
FROM PX.
472
00:35:10,642 --> 00:35:13,812
SEE YOU AGAIN, BOY,
AND WE'LL TALK SOME MORE.
473
00:35:13,879 --> 00:35:15,814
[SPEAKING JAPANESE]
474
00:35:15,881 --> 00:35:17,483
YEAH, BABY.
475
00:35:21,853 --> 00:35:24,856
Kuroki: HOW STRANGE
ARE THESE BARBARIANS--
476
00:35:24,923 --> 00:35:28,460
FEROCIOUS, YET CAPABLE
OF HUMAN REASONING.
477
00:35:28,527 --> 00:35:32,831
"WE DON'T SHOOT NOBODY
WHO'S GOT A KNACK FOR FISH."
478
00:35:32,898 --> 00:35:34,666
SO, THIS AFTERNOON,
479
00:35:34,733 --> 00:35:38,136
I UNDERTAKE
AN INTELLIGENCE MISSION.
480
00:35:55,487 --> 00:35:59,758
FINALLY, I DISCOVER
WHAT I AM REALLY LOOKING FOR--
481
00:35:59,825 --> 00:36:00,992
THEIR COMMANDER,
482
00:36:01,059 --> 00:36:03,295
MY COLLEAGUE
IN THE GAME OF DEATH.
483
00:36:03,362 --> 00:36:05,697
OH, YES, I KNOW HIM AT ONCE
484
00:36:05,764 --> 00:36:09,801
BY HIS LONELY DETACHMENT
FROM THE OTHERS.
485
00:36:12,204 --> 00:36:14,740
CAPTAIN, I THINK
IT'S MY DUTY TO TELL YOU
486
00:36:14,806 --> 00:36:17,142
THESE MEN ARE FED UP
WITH YOUR KIND OF WAR!
487
00:36:17,209 --> 00:36:18,510
I DIDN'T CHOOSE
THIS KIND.
488
00:36:18,577 --> 00:36:20,111
YOU CLAIM
YOU'RE IN COMMAND.
489
00:36:20,178 --> 00:36:21,079
I'M IN COMMAND.
490
00:36:21,146 --> 00:36:23,749
THEN ATTACK!
491
00:36:23,815 --> 00:36:25,817
SIR.
492
00:36:27,653 --> 00:36:29,888
LIEUTENANT, A FRONTAL ATTACK
ON THEIR TERMS
493
00:36:29,955 --> 00:36:31,223
WOULD SURE
ACCOMMODATE THEM.
494
00:36:31,290 --> 00:36:32,491
YES, INDEEDY.
495
00:36:32,558 --> 00:36:34,560
BEGGING THE LIEUTENANT'S
PARDON, SIR,
496
00:36:34,626 --> 00:36:36,428
BUT IF WE HIT
THAT CAMP,
497
00:36:36,495 --> 00:36:38,564
THEY'D CHOP US
INTO DOG MEAT.
498
00:36:38,630 --> 00:36:40,666
CORPORAL RUFFINO.
YES, SIR.
499
00:36:40,732 --> 00:36:42,601
WHAT'S YOUR OPINION
ON THIS MATTER?
500
00:36:42,668 --> 00:36:45,737
I'D SAY THAT THEY'RE TOO SMART
TO ATTACK OUR HILL POSITION,
501
00:36:45,804 --> 00:36:49,675
SO I GUESS IT'S GUERRILLA
TACTICS ALL THE WAY.
502
00:36:49,741 --> 00:36:52,344
THEY'VE GOT THE ADVANTAGE
THERE, TOO--FOOD AND WATER.
503
00:36:52,411 --> 00:36:54,212
WE'RE ON SHORT RATIONS
WITH VERY LITTLE
504
00:36:54,280 --> 00:36:55,681
TO WASH 'EM DOWN WITH
BUT COCONUT MILK.
505
00:36:55,747 --> 00:36:57,649
I'VE SPOTTED THEIR
WATER SUPPLY.
506
00:36:57,716 --> 00:37:00,252
IT'S A SPRING WELL
OVER TO THE WEST.
507
00:37:00,319 --> 00:37:02,153
BUT THEY SURE
GOT IT SECURED.
508
00:37:02,220 --> 00:37:03,922
MY MEN COULD TAKE IT!
THEY'RE MARINES!
509
00:37:03,989 --> 00:37:05,056
NO, THEY'RE NOT MARINES
510
00:37:05,123 --> 00:37:07,058
TILL THEY START
GROWING SOME BRAINS.
511
00:37:07,125 --> 00:37:08,860
YOU TELL THEM, CAPTAIN.
512
00:37:08,927 --> 00:37:12,364
HE WAS IN BOOT CAMP BEFORE
THEY INVENTED THE AIRPLANE.
513
00:37:12,431 --> 00:37:15,100
WHO AM I TO CONTRADICT
AN OLD SALT
514
00:37:15,166 --> 00:37:17,202
WHO WAS WITH DECATUR
AT TRIPOLI?
515
00:37:17,269 --> 00:37:19,004
HAS-BEENS.
516
00:37:20,339 --> 00:37:21,773
HAS-BEENS.
517
00:37:21,840 --> 00:37:24,242
WHAT WAS IT HE SAID
ABOUT JUNGLE LAW?
518
00:37:24,310 --> 00:37:28,314
WELL, WE FINALLY GOT IT,
AIN'T WE?
519
00:37:28,380 --> 00:37:31,216
NOW, YOU GUYS TAKE YOUR ORDERS
FROM THE LIEUTENANT.
520
00:37:31,283 --> 00:37:33,018
I'LL HANDLE THE FLYBOY.
521
00:37:33,084 --> 00:37:34,252
YOU DUMB SLOB.
522
00:37:34,320 --> 00:37:35,487
YOU'RE LUCKY YOU DON'T
WORK FOR A JAP C.O.
523
00:37:35,554 --> 00:37:36,922
HE'D PUT YOU IN
THAT GRAVE.
524
00:37:36,988 --> 00:37:40,892
I'D MAKE SUKIYAKI OUT OF HIM.
THAT GOES FOR YOU, TOO.
525
00:37:51,036 --> 00:37:52,771
ANYBODY ELSE?
526
00:37:52,838 --> 00:37:55,407
LAST CALL FOR GRIPERS,
AND I MEAN LAST!
527
00:37:56,308 --> 00:37:57,809
CAPTAIN!
528
00:37:59,378 --> 00:38:02,348
I CONSIDER IT MY DUTY
TO APOLOGIZE, SIR,
529
00:38:02,414 --> 00:38:04,983
AND REQUEST A DECK COURT
FOR THAT MAN.
530
00:38:05,050 --> 00:38:06,585
FORGET IT, LIEUTENANT.
531
00:38:06,652 --> 00:38:09,655
WE'RE GOING TO NEED EVERY
BIG BABOON WE CAN HOUSEBREAK.
532
00:38:09,721 --> 00:38:12,758
NOW, LET'S SEE
IF WE CAN'T WORK TOGETHER
AND FIGURE OUT A WAY
533
00:38:12,824 --> 00:38:16,294
TO GET OFF THIS WORTHLESS
SCAB ON THE OCEAN.
534
00:38:17,396 --> 00:38:19,531
Kuroki:
I COULD EASILY KILL HIM NOW
535
00:38:19,598 --> 00:38:21,833
AT THE COST OF MY OWN LIFE.
536
00:38:21,900 --> 00:38:25,337
I HAVE BEEN TAUGHT
THAT DEATH IS PURITY.
537
00:38:25,404 --> 00:38:28,039
AND SOMETIMES,
THE CALL TO DIE
538
00:38:28,106 --> 00:38:30,876
IS A STRONGER WINE
THAN LIFE.
539
00:38:30,942 --> 00:38:33,244
HE STILL LIVES TODAY
540
00:38:33,311 --> 00:38:35,881
BECAUSE IN THE LONELINESS
OF COMMAND,
541
00:38:35,947 --> 00:38:37,949
WE ARE BROTHERS.
542
00:38:56,435 --> 00:38:58,504
[SPEAKING JAPANESE]
543
00:39:23,762 --> 00:39:25,363
DAMN!
544
00:39:25,431 --> 00:39:27,999
THEY MUST'VE MADE THAT ONE
AT LOCKHEED.
545
00:39:28,066 --> 00:39:29,868
WELL, I'LL TELL YA,
546
00:39:29,935 --> 00:39:31,803
I TAKE 'EM AS A GOOD SIGN
WE'RE GETTIN' CLOSE
TO WATER.
547
00:39:31,870 --> 00:39:33,204
NOW, WE'LL WAIT HERE
FOR CRADDOCK,
548
00:39:33,271 --> 00:39:36,074
THEN WE'LL GO ON
TO THE SPRING.
549
00:39:36,141 --> 00:39:37,476
HEY, HOXIE,
550
00:39:37,543 --> 00:39:39,344
I'LL MAKE BOOK WITH YOU
ON WHO DRINKS FIRST.
551
00:39:39,411 --> 00:39:40,979
ALRIGHT, SLICKER,
YOU'RE ON.
552
00:39:41,046 --> 00:39:49,988
DOUBLE WHAT I OWE YOU
OR NOTHING THAT I BEAT YOU
TO THE WATER.
553
00:39:50,055 --> 00:39:52,357
ALRIGHT. WE'LL
ADVANCE BUT SLOWLY.
554
00:39:52,424 --> 00:39:55,561
Searcy: WISH TO HELL
I'D BROUGHT MORE CANTEENS.
555
00:40:16,682 --> 00:40:19,150
Hoxie: OH, MAN,
IT'S A BEAUT.
556
00:40:19,217 --> 00:40:20,385
YEAH...
557
00:40:20,452 --> 00:40:22,821
BUT THIS IS AS CLOSE
AS WE'LL GET.
558
00:40:22,888 --> 00:40:23,889
WHAT, SIR?
559
00:40:23,955 --> 00:40:25,657
I PLAN TO GRAB
THE JAPANESE BOAT.
560
00:40:25,724 --> 00:40:28,393
OUR ACTION HERE IS JUST
A FEINT TO DRAW THEM
AWAY FROM IT.
561
00:40:28,460 --> 00:40:29,628
SIR, WE GOT TO
HAVE SOME WATER!
562
00:40:29,695 --> 00:40:31,129
THAT SPRING WILL BE
THERE ANYTIME.
563
00:40:31,196 --> 00:40:33,164
THE BOAT WON'T.
564
00:40:33,231 --> 00:40:35,000
FIGURE THEY BUILT IT
TO CONTACT
THEIR MAIN FORCE.
565
00:40:35,066 --> 00:40:36,334
IT'S OUR BEST BET, TOO.
566
00:40:36,401 --> 00:40:37,936
WATCH THE ACTION,
GENTS.
567
00:40:38,003 --> 00:40:40,606
NO, YOU IDIOT!
568
00:40:51,917 --> 00:40:54,185
IT DON'T MAKE SENSE,
SKIPPER.
569
00:40:54,252 --> 00:40:56,054
YES, IT DOES.
570
00:40:57,789 --> 00:40:59,424
COME ON, YOU GUYS.
571
00:40:59,491 --> 00:41:01,126
THE SEARCY LUCK'S
PROTECTING YOU.
572
00:41:01,192 --> 00:41:02,528
COME ON.
573
00:41:02,594 --> 00:41:05,664
NO! DAMN IT!
COME BACK HERE!
574
00:41:07,165 --> 00:41:09,968
[GUNSHOTS]
575
00:41:25,551 --> 00:41:26,752
I'M SORRY I JUMPED
THE COMMAND, SIR.
576
00:41:26,818 --> 00:41:29,320
GET BACK TO MALONEY.
YOU'RE NO GOOD TO ME.
577
00:41:29,387 --> 00:41:31,557
YES, SIR.
578
00:41:32,591 --> 00:41:33,959
CRADDOCK.
579
00:41:34,025 --> 00:41:34,993
YES, SIR.
580
00:41:35,060 --> 00:41:36,562
I WANT YOU
TO MAKE LIKE A PLATOON.
581
00:41:36,628 --> 00:41:38,129
SPREAD THEM THIN
AND ENCIRCLE INDIAN-STYLE.
582
00:41:38,196 --> 00:41:39,598
MAKE THE ENEMY C.O.
THINK THERE'S SO MANY OF YOU
583
00:41:39,665 --> 00:41:41,199
HE'LL SEND REINFORCEMENTS.
584
00:41:41,266 --> 00:41:43,602
WHEN YOU GET
THE MERRY-GO-ROUND GOING,
LEAVE ROTH IN CHARGE.
585
00:41:43,669 --> 00:41:46,171
YOU AND BLEEKER JOIN ME
AT RENDEZVOUS TIDEWATER.
586
00:41:46,237 --> 00:41:47,839
YES, SIR.
587
00:41:52,477 --> 00:41:54,680
[SPEAKING JAPANESE]
588
00:44:01,406 --> 00:44:03,274
[YAWNING]
589
00:44:19,457 --> 00:44:21,659
[SPEAKING JAPANESE]
590
00:44:49,654 --> 00:44:51,857
[SINGING BADLY]
591
00:45:00,799 --> 00:45:02,200
[TWIG SNAPS]
592
00:45:02,267 --> 00:45:03,601
WHO GOES THERE?
593
00:45:03,668 --> 00:45:05,971
OPERATION IDIOT.
594
00:45:08,606 --> 00:45:10,108
AIN'T NOTHING
HOLDING THAT BOAT
595
00:45:10,175 --> 00:45:11,977
BUT 2 LITTLE OL'
PIECES OF ROPE.
596
00:45:12,043 --> 00:45:13,912
THEY CAN CAST HER OFF
ON THE RUN.
597
00:45:13,979 --> 00:45:16,514
FINE. NOW GET THIS--
598
00:45:16,581 --> 00:45:20,085
WE CAN'T FLOAT HER
OVER THE REEF
BEFORE THE DAWN TIDE.
599
00:45:20,151 --> 00:45:21,619
WHEN THE MOON
GOES DOWN,
600
00:45:21,686 --> 00:45:23,054
YOU WADE OUT
AND BOARD HER.
601
00:45:23,121 --> 00:45:24,756
KEEP YOUR POWDER
HIGH AND DRY,
602
00:45:24,823 --> 00:45:26,157
AND REMEMBER,
603
00:45:26,224 --> 00:45:28,894
YOUR DESTINATION
IS SANTA ISABEL.
604
00:45:28,960 --> 00:45:30,295
YOU GOT THE CHART?
605
00:45:30,361 --> 00:45:31,429
YES, SIR.
606
00:45:31,496 --> 00:45:32,764
ANY QUESTIONS?
607
00:45:32,831 --> 00:45:34,532
NO, SIR.
608
00:45:34,599 --> 00:45:36,201
GOOD LUCK.
609
00:46:34,559 --> 00:46:37,295
[SPEAKING JAPANESE]
610
00:46:54,012 --> 00:46:55,947
[SPEAKING JAPANESE]
611
00:46:59,684 --> 00:47:00,886
[GUNSHOTS]
612
00:47:06,624 --> 00:47:08,826
[YELLING IN JAPANESE]
613
00:47:27,545 --> 00:47:29,480
[SPEAKING JAPANESE]
614
00:47:46,497 --> 00:47:48,499
[SPEAKING JAPANESE]
615
00:48:10,688 --> 00:48:12,523
[YELLING IN JAPANESE]
616
00:48:35,480 --> 00:48:36,381
AAH!
617
00:48:36,447 --> 00:48:39,350
BEHIND US!
618
00:48:41,886 --> 00:48:43,088
MOVE UP!
619
00:48:50,928 --> 00:48:53,598
MAN ON THE DOCK!
GET HIM! GET HIM!
620
00:49:26,231 --> 00:49:29,634
SHE'S DRIFTING OUR WAY.
KEEP 'EM PINNED DOWN.
621
00:49:38,243 --> 00:49:40,311
[SPEAKING JAPANESE]
622
00:49:53,124 --> 00:49:55,160
GET HIM!
GET THAT MAN!
623
00:50:08,039 --> 00:50:10,508
THE BOAT!
IT'S BURNING!
624
00:50:45,009 --> 00:50:47,212
[SPEAKING JAPANESE]
625
00:50:59,023 --> 00:51:01,226
[YELLING IN JAPANESE]
626
00:51:17,442 --> 00:51:18,743
AAH!
627
00:51:23,047 --> 00:51:25,483
[GUNSHOT]
AAH!
628
00:51:46,737 --> 00:51:49,140
Kuroki: THE DREAM OF HOPE
IS ASHES,
629
00:51:49,207 --> 00:51:50,875
BUT THE FURY
THAT DESTROYED IT
630
00:51:50,941 --> 00:51:52,277
IS STILL AFLAME.
631
00:51:52,343 --> 00:51:55,880
HOWEVER, EVEN HATRED
HAS ITS RITUALS.
632
00:51:55,946 --> 00:51:57,248
WE AND THE ENEMY
633
00:51:57,315 --> 00:51:59,217
HAVE PAUSED TO HONOR
THE DEAD
634
00:51:59,284 --> 00:52:01,018
AND GIRD FOR MORE.
635
00:52:01,085 --> 00:52:03,888
HERE SLEEPS ANDO
THE CARPENTER,
636
00:52:03,954 --> 00:52:05,556
WHO, LIKE ADAM,
637
00:52:05,623 --> 00:52:07,925
BUILT HIS LOVE
OUT OF NOTHING,
638
00:52:07,992 --> 00:52:10,595
OUT OF HIS RIB,
AS THE STORY GOES.
639
00:52:10,661 --> 00:52:12,230
ANDO AND HIS BOAT.
640
00:52:12,297 --> 00:52:14,064
HE LOVED HER LIKE A WIFE
641
00:52:14,131 --> 00:52:15,966
AND DIED WITH HER.
642
00:52:16,033 --> 00:52:17,468
AND HERE LIES ARIKAWA,
643
00:52:17,535 --> 00:52:20,238
WHO SO BOLDLY
CHARGED THE BOAT.
644
00:52:20,305 --> 00:52:23,741
AND HERE IS THE MARINE
WHO TRADED HIS LIFE
645
00:52:23,808 --> 00:52:25,576
FOR A DRINK OF WATER.
646
00:52:25,643 --> 00:52:27,945
HOW FOOLISH
THAT ANYONE MUST DIE
647
00:52:28,012 --> 00:52:29,347
FOR WANT OF WATER
648
00:52:29,414 --> 00:52:32,850
ON A PLANET
MOSTLY COMPOSED OF WATER.
649
00:52:36,153 --> 00:52:37,855
[SPEAKING JAPANESE]
650
00:52:58,376 --> 00:53:00,445
[YELLING IN JAPANESE]
651
00:53:01,546 --> 00:53:02,647
[GUNSHOT]
652
00:53:07,151 --> 00:53:09,220
[YELLING IN JAPANESE]
653
00:53:15,826 --> 00:53:17,728
[SPEAKING JAPANESE]
654
00:53:19,029 --> 00:53:21,799
[YELLING IN JAPANESE]
655
00:53:21,866 --> 00:53:23,734
[SOBBING]
656
00:54:18,956 --> 00:54:21,459
3 CROSSES,
3 CREMATIONS.
657
00:54:21,526 --> 00:54:24,429
NOBODY CAN EVER SAY
WE'RE NOT GOOD TO OUR BOYS.
658
00:54:25,596 --> 00:54:27,765
WE SHOULD FIRE
A SALUTE OVER THEM.
659
00:54:27,832 --> 00:54:29,734
IT'S TIME WE GOT
STINGY WITH THE AMMO.
660
00:54:29,800 --> 00:54:31,469
IT'S NOT A SALUTE
YOU'LL BE NEEDING.
661
00:54:31,536 --> 00:54:34,004
IT'S A LESSON
IN THE WAYS OF LOVE.
662
00:54:34,071 --> 00:54:36,574
TAKE HEED,
YOU FORNICATORS.
663
00:54:36,641 --> 00:54:39,710
BRIDLE YOUR LUST FOR
YOUR NEIGHBORS' GEISHA.
664
00:54:39,777 --> 00:54:43,213
'TIS THE ITEM OF THE
BOAT I'M SPEAKING OF,
665
00:54:43,280 --> 00:54:45,082
MY STUPID FRIENDS.
666
00:54:45,149 --> 00:54:47,385
SHE WAS A LOVER
TO THE JAPANESE.
667
00:54:47,452 --> 00:54:48,819
MEN ARE STRONGEST
668
00:54:48,886 --> 00:54:50,621
WHEN THEY'RE PROTECTING
THEIR DARLINGS.
669
00:54:50,688 --> 00:54:54,224
LOOK, WHAT WE DON'T HERE
IS A DRUNKEN IRISH POET.
670
00:54:54,291 --> 00:54:57,328
I ORDERED YOU
TO LAY OFF THE WHISKEY.
671
00:54:59,664 --> 00:55:01,899
OKAY, CAPTAIN BOURKE.
672
00:55:01,966 --> 00:55:04,802
I'M SOBER ENOUGH
TO SAY I'M SORRY,
673
00:55:04,869 --> 00:55:07,137
AND I'M...
SORRY FOR YOU, TOO.
674
00:55:07,204 --> 00:55:11,041
SO YOUR BUMS
DIDN'T LIKE MY HEADS
ENOUGH TO STICK AROUND.
675
00:55:11,108 --> 00:55:13,478
YOU WON'T FIND
NO BETTER IN HELL.
676
00:55:13,544 --> 00:55:15,346
IF THEY COULD
HEAR ME,
677
00:55:15,413 --> 00:55:17,014
I'D PROMISE EACH
OF THEM A DEAD JAP.
678
00:55:17,081 --> 00:55:19,850
Kuroki: CAPTAIN!
679
00:55:21,486 --> 00:55:24,422
I WISH TO SPEAK TO
THE AMERICAN CAPTAIN.
680
00:55:24,489 --> 00:55:27,191
CAN YOU HEAR ME?
681
00:55:27,257 --> 00:55:29,527
I HEAR YOU.
WHO ARE YOU?
682
00:55:29,594 --> 00:55:31,295
LIEUTENANT KUROKI.
683
00:55:31,362 --> 00:55:34,399
I WISH TO NEGOTIATE
WITH YOU PRIVATELY.
684
00:55:34,465 --> 00:55:35,566
I'LL TAKE CARE
OF THE CREEP.
685
00:55:35,633 --> 00:55:39,370
NOW YOU STAY PUT,
SHAVETAIL.
686
00:55:40,871 --> 00:55:42,373
YOU ALONE?
687
00:55:42,440 --> 00:55:45,042
YES. OF COURSE.
688
00:55:45,109 --> 00:55:45,943
WHERE?
689
00:55:46,010 --> 00:55:49,580
50 METERS EAST
WILL DO.
690
00:55:49,647 --> 00:55:51,949
IF YOU TRY BARGING IN,
LIEUTENANT, I'LL KILL YOU.
691
00:55:58,188 --> 00:56:01,392
DAMN MANIAC
WOULD, TOO.
692
00:56:09,800 --> 00:56:12,803
VERY TRUSTING
OF YOU TO COME...
693
00:56:12,870 --> 00:56:14,071
UNARMED.
694
00:56:14,138 --> 00:56:16,507
MY APOLOGIES.
695
00:56:17,675 --> 00:56:19,644
YOU THE
COMMANDING OFFICER?
696
00:56:19,710 --> 00:56:22,146
ONLY THE ACTING C.O.,
697
00:56:22,212 --> 00:56:24,314
AS A RESULT
OF CASUALTIES
698
00:56:24,381 --> 00:56:25,983
IN OUR BATTALION COMMAND.
699
00:56:26,050 --> 00:56:27,317
BATTALION?
700
00:56:27,384 --> 00:56:30,555
YOU MUST HAVE THEM
WELL DISPERSED.
701
00:56:30,621 --> 00:56:33,658
YOU WOULD NEED
AIR RECONNAISSANCE
702
00:56:33,724 --> 00:56:35,560
TO SPOT ALL THE UNITS.
703
00:56:35,626 --> 00:56:38,095
YEAH? WELL, I'M
FRESH OUT OF AIRPLANES.
704
00:56:38,162 --> 00:56:40,498
AND WE ARE BOTH...
705
00:56:40,565 --> 00:56:43,267
OUT OF
COMMUNICATIONAL EQUIPMENT.
706
00:56:43,333 --> 00:56:45,970
WELL, NO MATTER.
707
00:56:46,036 --> 00:56:50,007
MY TRANSPORT WAS CARRYING
DOUBLE TROOP CAPACITY.
708
00:56:50,074 --> 00:56:52,342
ALL SEASONED VETERANS.
709
00:56:52,409 --> 00:56:55,179
GOT MOST OF THEM
DEPLOYED IN THE HILLS.
710
00:56:55,245 --> 00:56:58,483
SO MANY
AND SO THIRSTY, EH?
711
00:56:59,817 --> 00:57:02,753
I WOULDN'T
SNOW YOU ON THAT.
712
00:57:02,820 --> 00:57:05,055
A LITTLE HONESTY
IS REFRESHING.
713
00:57:05,122 --> 00:57:06,857
YEAH.
714
00:57:08,192 --> 00:57:10,528
PARDON ME
FOR TESTING YOURS.
715
00:57:10,595 --> 00:57:12,229
IT'S PERFECTLY
ALRIGHT.
716
00:57:12,296 --> 00:57:15,733
I WAS AFRAID IT WAS MAKING YOU
UNCOMFORTABLE IN THERE.
717
00:57:15,800 --> 00:57:18,903
WHAT ELSE IS
BUGGING YOU, LIEUTENANT?
718
00:57:18,969 --> 00:57:21,038
WHY DID YOU
CALL ME OUT HERE?
719
00:57:23,007 --> 00:57:25,643
I NEED THE SERVICES
OF YOUR DOCTOR
720
00:57:25,710 --> 00:57:28,145
FOR A SOLDIER
WITH A GANGRENOUS LEG.
721
00:57:28,212 --> 00:57:29,647
IN RETURN,
722
00:57:29,714 --> 00:57:31,749
YOU MAY FILL YOUR CANTEENS
AT THE SPRING.
723
00:57:31,816 --> 00:57:34,585
NOW, THAT'S NOT
MUCH OF A FEE
724
00:57:34,652 --> 00:57:36,521
FOR A MAN WHO'S SPENT
HALF HIS LIFE
725
00:57:36,587 --> 00:57:38,789
IN MEDICAL COLLEGE.
726
00:57:38,856 --> 00:57:43,060
I WILL ADD
20 LITRES OF POTATOES.
727
00:57:44,361 --> 00:57:45,796
AND FISH?
728
00:57:45,863 --> 00:57:47,998
10 KILOS
OF DRIED FISH.
729
00:57:49,133 --> 00:57:50,901
ALRIGHT.
IT'S A DEAL.
730
00:57:50,968 --> 00:57:53,638
I'LL DELIVER
MY MEDIC TO YOU
731
00:57:53,704 --> 00:57:55,640
AT THE SPRING
IN ABOUT...
732
00:57:55,706 --> 00:57:57,642
SAY, ONE HOUR
FROM NOW.
733
00:57:59,243 --> 00:58:00,678
RIGHT.
734
00:58:10,320 --> 00:58:12,422
MALONEY!
735
00:58:12,489 --> 00:58:14,124
YOU'RE KIDDING.
736
00:58:14,191 --> 00:58:15,292
LIKE HELL I AM.
737
00:58:15,359 --> 00:58:17,361
I'M TRADING
YOUR SERVICES
FOR WATER AND FOOD.
738
00:58:17,427 --> 00:58:19,329
BUT IN SINGAPORE
I GOT REAL DOUGH.
739
00:58:19,396 --> 00:58:21,966
YEAH, BUT THEY CAN'T
DEPORT YOU HERE
740
00:58:22,032 --> 00:58:23,601
FOR PRACTICING
WITHOUT A DIPLOMA.
741
00:58:23,668 --> 00:58:25,670
YOU GOT A BIG MOUTH,
AND THEY'LL ALSO PROBABLY
742
00:58:25,736 --> 00:58:28,472
STICK A BAYONET IN MY GUT IF
THE PATIENT COMES UP KAPUT.
743
00:58:28,539 --> 00:58:30,641
DON'T BE CRASS.
I GAVE HIM
THE IMPRESSION
744
00:58:30,708 --> 00:58:32,442
YOU'RE
A HIGHLY-EDUCATED M.D.
745
00:58:32,509 --> 00:58:34,278
YOU'RE SO GOOD
TO ME, CAPTAIN.
746
00:58:34,344 --> 00:58:36,881
I'M ALSO
PROMOTING YOU TO MY
CHIEF OF INTELLIGENCE.
747
00:58:36,947 --> 00:58:38,883
I EXPECT YOU
TO SCOUT THEIR CAMP,
748
00:58:38,949 --> 00:58:40,885
GIVE ME A REPORT
ON MATERIALS
AND MANPOWER.
749
00:58:40,951 --> 00:58:44,421
NOW YOU'RE GIVING ME
A CHANCE TO GET SHOT
AS A SPY.
750
00:58:44,488 --> 00:58:46,624
WELL, NOTHING'S
TOO GOOD FOR MY BOY.
751
00:58:46,691 --> 00:58:48,392
THAT'S WHAT I MEAN.
752
00:58:48,458 --> 00:58:50,227
CHOKES ME UP
RIGHT THERE.
753
00:58:50,294 --> 00:58:51,962
HEH. YOU...
754
00:58:57,467 --> 00:58:59,670
[YELLING IN JAPANESE]
755
00:59:23,327 --> 00:59:25,329
[SPEAKING JAPANESE]
756
00:59:29,133 --> 00:59:31,836
[SPEAKING JAPANESE]
757
01:00:44,875 --> 01:00:46,777
[YELLING IN JAPANESE]
758
01:00:54,084 --> 01:00:57,087
I APPRECIATE
YOUR VISIT, DOCTOR.
759
01:01:08,933 --> 01:01:11,869
YOU, UH, GOT
A LITTLE PROBLEM HERE?
760
01:01:11,936 --> 01:01:14,939
HE WANTED TO
TURN OUT THE TROOPS
IN YOUR HONOR,
761
01:01:15,005 --> 01:01:16,540
BUT THEY'LL NEED
THEIR SLEEP
762
01:01:16,606 --> 01:01:18,675
BEFORE THEY RELIEVE
THE OTHER UNITS.
763
01:01:18,743 --> 01:01:21,445
OH, SURE, DON'T LET ME
UPSET ANYTHING, PAL.
764
01:01:26,550 --> 01:01:28,118
THIS WAY, PLEASE.
765
01:01:37,762 --> 01:01:40,130
CHILLS AND FEVER.
MALARIA?
766
01:01:48,305 --> 01:01:49,473
QUININE.
767
01:01:51,375 --> 01:01:53,143
I'LL TAKE IT.
768
01:01:55,112 --> 01:01:57,347
HERE, KEEP THESE.
WE'VE GOT
PLENTY OF THEM.
769
01:01:57,414 --> 01:01:58,415
THANKS.
770
01:01:58,482 --> 01:02:01,018
IF YOU PLEASE.
771
01:02:07,624 --> 01:02:09,326
ONE OF THE WORST
JAPANESE HABITS
772
01:02:09,393 --> 01:02:13,497
IS TO WASTE MATERIALS
WHEN THEY ARE PLENTIFUL.
773
01:02:13,563 --> 01:02:16,333
AND NOW
TO YOUR PATIENT, DOCTOR.
774
01:02:21,238 --> 01:02:22,106
EXCUSE ME.
775
01:02:22,172 --> 01:02:23,340
TAMURA.
776
01:02:59,743 --> 01:03:01,478
CUP OF WATER, PLEASE.
777
01:03:14,391 --> 01:03:15,993
THANK YOU.
778
01:03:16,060 --> 01:03:17,561
THIS IS SULFAMETHANE.
779
01:03:17,627 --> 01:03:19,429
IT'LL RELAX HIM.
780
01:03:20,898 --> 01:03:24,268
MAYBE EVEN HELP KILL
THE PAIN A LITTLE BIT.
781
01:03:45,589 --> 01:03:47,357
SOME CAPTAIN I GOT.
782
01:03:47,424 --> 01:03:48,692
HE'S CRAZY.
783
01:03:48,758 --> 01:03:50,294
I BEG YOUR PARDON?
784
01:03:50,360 --> 01:03:51,595
HE'S CRAZY.
785
01:03:51,661 --> 01:03:55,799
HE THINKS I CAN DO SURGERY
WITH A FIRST-AID KIT.
786
01:03:55,866 --> 01:03:59,103
LIEUTENANT, THE LEG'S
GOT TO BE AMPUTATED,
787
01:03:59,169 --> 01:04:00,938
OTHERWISE THIS BOY'S
GOING TO DIE.
788
01:04:01,005 --> 01:04:03,173
AND HE MIGHT DIE ANYWAY.
789
01:04:15,719 --> 01:04:17,621
[SOLDIERS GASP]
790
01:04:19,189 --> 01:04:20,891
I WOULD'VE BROKEN IT
TO YOU EASIER, SON,
791
01:04:20,958 --> 01:04:23,627
BUT I DON'T KNOW HOW.
792
01:04:36,740 --> 01:04:38,508
THAT'S RIGHT,
THROW THEM AWAY.
793
01:04:38,575 --> 01:04:41,912
IT'S A COMPOUND OF ARSENIC,
STRYCHNINE, AND SPANISH FLY.
794
01:04:41,979 --> 01:04:43,580
I DOUBT THAT, DOCTOR.
795
01:04:43,647 --> 01:04:44,949
SO DO I, LIEUTENANT,
796
01:04:45,015 --> 01:04:47,184
BECAUSE THAT'S TOUGHER
TO GET THAN QUININE.
797
01:04:47,251 --> 01:04:49,786
I'M FRESH OUT
OF PHARMACY ANTISEPTIC,
798
01:04:49,853 --> 01:04:52,056
AND I BEEN HIDING THIS
FROM THE CHILDREN.
799
01:04:52,122 --> 01:04:54,258
IF ANY OF YOU ROCK HEADS
DON'T TRUST ME
800
01:04:54,324 --> 01:04:56,026
GIVING IT TO THE KID,
JUST SAY THE WORD,
801
01:04:56,093 --> 01:04:57,727
AND YOU'LL MAKE ME
VERY HAPPY.
802
01:04:57,794 --> 01:05:00,597
SAVE IT, PLEASE...
803
01:05:00,664 --> 01:05:02,532
FOR THE PATIENT.
804
01:05:08,872 --> 01:05:10,307
LIEUTENANT...
805
01:05:10,374 --> 01:05:13,610
I'M A BAND-AID MAN.
I'M NOT A SURGEON.
806
01:05:13,677 --> 01:05:17,181
I PUT MERCUROCHROME
ON THE SCRATCHES OF THE GUYS.
807
01:05:25,789 --> 01:05:27,691
[SPEAKING JAPANESE]
808
01:05:29,859 --> 01:05:33,397
HE SAYS FOR YOU
TO TAKE OFF THE LEG.
809
01:05:33,463 --> 01:05:37,867
NO. NO, I HAVEN'T EVEN
GOT A BONE SAW IN MY KIT.
810
01:05:37,934 --> 01:05:40,137
WE STILL HAVE
ANDO'S SAW.
811
01:05:40,204 --> 01:05:42,306
[SPEAKING JAPANESE]
812
01:05:42,372 --> 01:05:43,907
WHAT THE HELL
KIND OF A BUTCHER
813
01:05:43,974 --> 01:05:47,711
DO YOU THINK
I AM, PAL?
814
01:05:51,048 --> 01:05:53,717
[CHANTING]
815
01:06:01,758 --> 01:06:03,693
HE SOME
KIND OF PRIEST?
816
01:06:03,760 --> 01:06:04,828
BUDDHIST.
817
01:06:04,894 --> 01:06:06,730
I HOPE
HE'S GOT CONNECTIONS.
818
01:06:19,076 --> 01:06:22,346
HE FEELS IF HE MUST DIE
WITHOUT THE OPERATION,
819
01:06:22,412 --> 01:06:25,582
HE MIGHT AS WELL DIE
WITH IT.
820
01:07:00,784 --> 01:07:02,152
SERGEANT...
821
01:07:03,520 --> 01:07:06,523
HOLD THAT OVER THE FLAME
AND STERILIZE IT.
822
01:07:44,628 --> 01:07:45,829
LIEUTENANT...
823
01:07:47,664 --> 01:07:50,534
WHEN I TELL YOU
TO MAKE THIS TIGHTER...
824
01:07:52,369 --> 01:07:54,704
YOU TIGHTEN IT UP
REAL GOOD.
825
01:07:54,771 --> 01:07:58,074
IT'S RIGHT OVER
THE MAIN ARTERY RIGHT THERE.
826
01:08:03,580 --> 01:08:04,848
THAT'S ENOUGH.
827
01:09:20,757 --> 01:09:21,925
[GRUNTS]
828
01:09:28,265 --> 01:09:29,799
[GRUNTS]
829
01:09:36,806 --> 01:09:37,941
[GRUNTS]
830
01:10:01,030 --> 01:10:02,832
[CHANTING]
831
01:10:27,991 --> 01:10:30,760
DON'T JUST LOOK DOWN AT ME.
832
01:10:30,827 --> 01:10:32,362
PLEASE HELP ME.
833
01:10:38,067 --> 01:10:40,003
[SCREAMING]
834
01:10:54,017 --> 01:10:55,752
CAPTAIN...
835
01:10:55,819 --> 01:10:59,323
YOU HAVE A MOST
REMARKABLE DOCTOR.
836
01:10:59,389 --> 01:11:03,092
YEAH, I KNOW.
HE PULLED ME
THROUGH ONCE.
837
01:11:03,159 --> 01:11:05,929
LIEUTENANT, REMEMBER
THE ANTITETANUS.
838
01:11:05,995 --> 01:11:08,231
BUT BE CAREFUL
WITH THAT JUICE.
IT CAN BE ROUGH.
839
01:11:08,298 --> 01:11:09,866
OF COURSE, IF HE STARTS
BLEEDING AGAIN,
840
01:11:09,933 --> 01:11:12,569
USE PLENTY OF STYPTIC
AND THE PAIN KILLERS
841
01:11:12,636 --> 01:11:14,203
AND OF COURSE
THE SULFA DRUG.
842
01:11:14,270 --> 01:11:15,305
YES.
843
01:11:15,372 --> 01:11:16,740
THANK YOU
FOR EVERYTHING.
844
01:11:16,806 --> 01:11:17,974
EVERYTHING.
845
01:11:28,785 --> 01:11:31,655
WHY ARE WE TRYING
TO KILL EACH OTHER?
846
01:11:33,289 --> 01:11:34,991
OLD TRIBAL CUSTOM.
847
01:11:36,326 --> 01:11:39,829
OUR FIGHT IS JUST
ABOUT THAT ARCHAIC.
848
01:11:41,765 --> 01:11:44,000
YOU'RE SO RIGHT.
849
01:11:44,067 --> 01:11:48,405
I'M NO LONGER OF ANY
MILITARY VALUE TO JAPAN.
850
01:11:48,472 --> 01:11:51,508
NOR ARE YOU
TO THE UNITED STATES.
851
01:11:51,575 --> 01:11:54,678
I'M MAROONED UP TO MY EARS
IN GREENHORNS.
852
01:11:56,480 --> 01:11:59,583
WHAT HAPPENED TO
THE SEASONED VETERANS?
853
01:11:59,649 --> 01:12:02,051
WELL, AFTER SEEING
SOME OF YOUR BOYS,
854
01:12:02,118 --> 01:12:04,287
I FIGURED
I DIDN'T NEED THEM.
855
01:12:04,354 --> 01:12:07,557
LOOK, YOU AND I
ARE PROFESSIONALS.
856
01:12:07,624 --> 01:12:09,292
WE MIGHT JUST AS WELL LEVEL
WITH EACH OTHER.
857
01:12:09,359 --> 01:12:11,661
PROFESSIONAL?
858
01:12:11,728 --> 01:12:13,262
WELL...
859
01:12:13,329 --> 01:12:15,799
PERHAPS I AM
BY HERITAGE.
860
01:12:17,934 --> 01:12:22,005
SO, UH, I THINK THERE'S
A NEXT MOVE, CAPTAIN,
861
01:12:22,071 --> 01:12:24,974
WHICH WE SHOULD CONSIDER
WITH PROFESSIONAL CALM.
862
01:12:25,041 --> 01:12:27,276
A TRUCE.
863
01:12:27,343 --> 01:12:28,545
YES.
864
01:12:28,612 --> 01:12:31,347
WITH ONE
RESERVATION.
865
01:12:31,415 --> 01:12:34,317
IF EITHER OF US
AGAIN BECOMES A PART
866
01:12:34,384 --> 01:12:37,020
OF THE WAR POTENTIAL
OF HIS COUNTRY,
867
01:12:37,086 --> 01:12:38,254
WE FIGHT.
868
01:12:38,321 --> 01:12:40,757
WELL, THAT GOES
WITHOUT SAYING.
869
01:12:42,358 --> 01:12:44,160
THEN A TRUCE IT IS.
870
01:12:44,227 --> 01:12:46,896
AND ALL THE WATER
YOU CAN DRINK.
871
01:13:19,829 --> 01:13:23,500
Kuroki: I HAVE NO DELUSIONS
ABOUT THIS UNEASY PEACE.
872
01:13:23,567 --> 01:13:25,535
IT IS A SLEEPING TIGER
873
01:13:25,602 --> 01:13:27,971
WHICH COULD BE AROUSED
BY TRESPASSERS.
874
01:13:28,037 --> 01:13:29,773
AND YET THERE IS ONE
875
01:13:29,839 --> 01:13:32,609
FOR WHOSE VISITS
I AM THANKFUL.
876
01:13:44,488 --> 01:13:46,690
[SINGING IN JAPANESE]
877
01:14:56,092 --> 01:14:57,493
MAYDAY, MAYDAY.
878
01:14:57,561 --> 01:14:59,563
THIS IS
WORK HORSE 298.
879
01:14:59,629 --> 01:15:00,930
MAYDAY, MAYDAY.
880
01:15:00,997 --> 01:15:03,499
THIS IS WORK HORSE 298
CALLING ANYBODY.
881
01:15:03,567 --> 01:15:05,201
COME IN, PLEASE. OVER.
882
01:15:10,574 --> 01:15:11,908
COME ON, BABY.
883
01:15:11,975 --> 01:15:15,779
COME ON, PLEASE, BABY,
YOU CAN DO IT.
884
01:15:17,513 --> 01:15:19,716
[HAWAIIAN MUSIC]
885
01:15:22,552 --> 01:15:24,721
I TOLD YOU
I COULD DO IT.
886
01:15:24,788 --> 01:15:27,523
DIDN'T I? I TOLD YOU!
887
01:15:27,591 --> 01:15:29,859
ALRIGHT, YOU GOT
THE RECEIVER WORKING FINE.
888
01:15:29,926 --> 01:15:31,494
WHAT ABOUT
THE TRANSMITTER?
889
01:15:31,561 --> 01:15:32,662
OH, DON'T YOU WORRY
ABOUT THAT.
890
01:15:32,729 --> 01:15:33,797
I'LL FIX THAT, TOO.
891
01:15:33,863 --> 01:15:36,733
YOU JUST KEEP
PUMPING. SIR.
892
01:16:07,463 --> 01:16:09,633
[MUSIC CONTINUES]
893
01:16:20,610 --> 01:16:22,511
LIKE I TRIED
TO TELL YOU, SIR,
894
01:16:22,578 --> 01:16:24,013
THIS TRUCE
NEVER MADE SENSE.
895
01:16:24,080 --> 01:16:27,250
I REGRET TO SAY
THE LIEUTENANT
IS CORRECT.
896
01:16:27,316 --> 01:16:29,018
AND YOU KNOW WHY!
897
01:16:29,085 --> 01:16:31,354
BECAUSE YOU TOOK IT AS
AN INVITATION TO
SEND A SPY ON THE PROWL!
898
01:16:31,420 --> 01:16:32,689
THAT WASN'T
BY MY ORDERS.
899
01:16:32,756 --> 01:16:35,358
AW, SHOVE IT!
AND DON'T FORGET THE DUCK!
900
01:16:35,424 --> 01:16:39,162
YOU JUST
SAY THE WORD, CAPTAIN.
JUST SAY THE WORD!
901
01:16:40,429 --> 01:16:42,298
[THUNDER]
902
01:16:45,735 --> 01:16:48,371
I SAW THIS ONCE
ON MINDANAO.
903
01:16:57,446 --> 01:16:59,448
[SPEAKING JAPANESE]
904
01:16:59,515 --> 01:17:01,584
[SPEAKING JAPANESE]
905
01:17:01,651 --> 01:17:04,688
WE ARE GOING TO NEED
ALL HANDS AT THE WELL.
906
01:17:04,754 --> 01:17:05,789
IF WE DON'T DIKE IT,
907
01:17:05,855 --> 01:17:07,957
WE'LL BE DRINKING
SALT WATER.
908
01:17:08,024 --> 01:17:09,659
WE'LL SECURE
OUR SUPPLIES
909
01:17:09,726 --> 01:17:10,894
AND MEET YOU
AT THE WELL.
910
01:17:10,960 --> 01:17:13,262
AND YOU MAKE SURE
YOU BRING ALL YOUR MEN.
911
01:17:13,329 --> 01:17:15,865
YOU, TOO.
912
01:17:15,932 --> 01:17:18,167
ALRIGHT, COME ON,
LET'S MOVE!
913
01:17:34,650 --> 01:17:37,053
[SPEAKING JAPANESE]
914
01:17:50,199 --> 01:17:52,635
[SPEAKING JAPANESE]
915
01:17:52,702 --> 01:17:55,338
THERE'S SOME GOOD TREES
JUST RIGHT FOR CUTTING
916
01:17:55,404 --> 01:17:58,441
RIGHT ON TOP OF THE HILL.
917
01:17:58,507 --> 01:17:59,743
LIEUTENANT!
918
01:17:59,809 --> 01:18:01,577
YOU GOLD BRICKER,
919
01:18:01,644 --> 01:18:03,212
I TOLD YOU TO BRING
ALL YOUR MEN!
920
01:18:03,279 --> 01:18:05,882
THIS IS ALL.
YOU HAVEN'T MANY EITHER.
921
01:18:05,949 --> 01:18:08,084
MALONEY TOLD ME YOU HAD
AT LEAST 2 COMPANIES.
922
01:18:08,151 --> 01:18:10,954
OH, I'M SURPRISED
HE BELIEVED THAT FAKE.
923
01:18:11,020 --> 01:18:13,389
AW, IT'S GETTING TO WHERE
YOU CAN'T EVEN TRUST
924
01:18:13,456 --> 01:18:15,892
YOUR NEXT-DOOR NEIGHBOR.
925
01:18:21,898 --> 01:18:24,734
LET'S GO.
GET THOSE SANDBAGS.
926
01:18:26,035 --> 01:18:27,703
PUT THAT LOG
AROUND THERE.
927
01:18:27,771 --> 01:18:30,439
GET IT UP THERE,
WILL YOU? IT'S HEAVY.
928
01:18:30,506 --> 01:18:32,375
COME ON,
LET'S GO, GANG.
929
01:19:04,140 --> 01:19:06,275
I SALVAGED THE RADIO,
SKIPPER,
930
01:19:06,342 --> 01:19:07,743
THEN I STASHED IT AWAY.
931
01:19:07,811 --> 01:19:09,245
ANYBODY SEE YOU?
932
01:19:09,312 --> 01:19:10,379
NO, SIR.
933
01:19:37,506 --> 01:19:40,443
ALRIGHT, LET'S MOVE IT,
MOVE IT, MOVE IT!
934
01:19:40,509 --> 01:19:44,814
COME ON, MOVE IT, MOVE IT,
MOVE IT, BOYS!
935
01:20:03,432 --> 01:20:04,901
AAH!
936
01:20:08,571 --> 01:20:10,139
[YELLS IN JAPANESE]
937
01:20:44,874 --> 01:20:46,109
THANKS FOR...
938
01:20:46,175 --> 01:20:47,877
THANKS
FOR PULLING ME OUT.
939
01:20:47,944 --> 01:20:50,379
DON'T THANK ME.
THANK HIM.
940
01:20:53,216 --> 01:20:54,217
HIM?
941
01:20:54,283 --> 01:20:55,384
YEAH.
942
01:20:56,385 --> 01:20:58,654
WELL, I'LL BE
A SON OF A BUCK.
943
01:20:58,721 --> 01:21:00,556
YEAH.
944
01:21:03,259 --> 01:21:05,261
[HUMMING]
945
01:21:22,411 --> 01:21:23,980
YUP.
946
01:21:24,047 --> 01:21:27,250
BE IT EVER SO HUMBLE,
THIS IS IT.
947
01:21:28,918 --> 01:21:32,088
FOR THE REST
OF OUR LIVES PERHAPS.
948
01:21:33,456 --> 01:21:35,758
UNLESS THAT
RADIO CONTACT YOU MADE
949
01:21:35,824 --> 01:21:37,326
CHANGES YOUR PROSPECTS.
950
01:21:37,393 --> 01:21:39,895
A HULA CONTEST
AT WAIKIKI BEACH?
951
01:21:39,963 --> 01:21:41,197
THAT WAS A BIG HELP.
952
01:21:41,264 --> 01:21:44,968
YOUR SIGNALMAN WAS OPERATING
IN THE TRANSPORT.
953
01:21:45,034 --> 01:21:47,870
NOW NO MORE TRANSPORT,
NO MORE RADIO.
954
01:21:47,937 --> 01:21:49,939
I WENT LOOKING
FOR THAT AIRCRAFT
955
01:21:50,006 --> 01:21:53,476
WHILE THE REST OF YOU
WERE SLEEPING.
956
01:21:53,542 --> 01:21:54,777
I LOOKED
FOR IT, TOO,
957
01:21:54,843 --> 01:21:55,778
WHILE YOU THOUGHT
I WAS SLEEPING.
958
01:21:55,844 --> 01:21:58,514
WE DIDN'T FIND MUCH,
DID WE?
959
01:21:58,581 --> 01:22:00,249
NO.
960
01:22:01,484 --> 01:22:05,754
I REGRET WE'LL LEAVE
SO FEW RELICS FOR POSTERITY
961
01:22:05,821 --> 01:22:08,257
ON THIS ISLE
OF THE UNBLESSED--
962
01:22:08,324 --> 01:22:12,661
LOW-BROW SKULL FRAGMENTS
OF MACHINE-AGE MAN,
963
01:22:12,728 --> 01:22:15,164
REMNANTS OF FIREARMS,
964
01:22:15,231 --> 01:22:17,866
AND PERHAPS
A WELL-PRESERVED MANUSCRIPT
965
01:22:17,933 --> 01:22:19,935
AS ANCIENT AS CUNEIFORM.
966
01:22:20,003 --> 01:22:22,438
YOURS?
967
01:22:22,505 --> 01:22:25,608
I WAS A STAFF WRITER
FOR VARIOUS PERIODICALS.
968
01:22:25,674 --> 01:22:27,610
CAN'T BREAK THE HABIT.
969
01:22:27,676 --> 01:22:29,178
I'LL BE DARNED.
970
01:22:29,245 --> 01:22:32,348
I HAD YOU PEGGED AS
A BONA FIDE SAMURAI.
971
01:22:32,415 --> 01:22:33,716
NO.
972
01:22:33,782 --> 01:22:36,019
THERE IS NOT ROOM
IN THIS HEART
973
01:22:36,085 --> 01:22:38,021
FOR THE WARRIOR.
974
01:22:38,087 --> 01:22:39,989
IT'S TOO CROWDED.
975
01:22:41,157 --> 01:22:43,126
WHAT'S HER NAME?
976
01:22:47,930 --> 01:22:49,532
KEIKO.
977
01:22:49,598 --> 01:22:51,200
WE WERE MARRIED
978
01:22:51,267 --> 01:22:53,536
ON THE DAY
I LEFT FOR THE WAR,
979
01:22:53,602 --> 01:22:57,340
IN MY HOUSE AT
THE FOOT OF MOUNT FUJI.
980
01:22:59,308 --> 01:23:02,711
MY FAMILY'S HOUSE
FOR 300 YEARS.
981
01:23:02,778 --> 01:23:04,480
ALL THE LIVES
982
01:23:04,547 --> 01:23:07,416
WHICH MUST HAVE
MARCHED THROUGH IT...
983
01:23:07,483 --> 01:23:09,885
LONG GONE.
984
01:23:09,952 --> 01:23:12,888
AND TO THINK
IT WAS STILL THERE.
985
01:23:12,955 --> 01:23:14,857
THAT GREAT MOUNTAIN,
986
01:23:14,923 --> 01:23:15,824
SO STRONG
AND BEAUTIFUL,
987
01:23:15,891 --> 01:23:18,061
SEEMED TO PROTECT IT.
988
01:23:19,795 --> 01:23:21,230
YOU KNOW,
989
01:23:21,297 --> 01:23:23,699
WE JAPANESE CAN FIGURE
THE TIME OF THE CALENDAR
990
01:23:23,766 --> 01:23:25,768
BY THE FLOWERS.
991
01:23:25,834 --> 01:23:28,304
THEY WERE
CHRYSANTHEMUMS THEN--
992
01:23:28,371 --> 01:23:31,574
THE SIGN OF
THE END OF AUTUMN.
993
01:23:34,877 --> 01:23:36,245
AND TO ME,
994
01:23:36,312 --> 01:23:39,582
MY KEIKO WAS MORE LOVELY
THAN THE BLOSSOMS.
995
01:23:39,648 --> 01:23:42,618
THERE WAS LESS THAN
AN HOUR REMAINING
996
01:23:42,685 --> 01:23:44,253
BEFORE MY DEPARTURE.
997
01:23:44,320 --> 01:23:45,921
BUT I WAS CONVINCED
998
01:23:45,988 --> 01:23:49,024
THAT OUR DECISION
TO MARRY WAS RIGHT.
999
01:23:51,327 --> 01:23:54,763
TO MARRY, YET NEVER
TO POSSESS HER BODY
1000
01:23:54,830 --> 01:23:56,532
FOR MOMENTARY JOY.
1001
01:23:58,033 --> 01:24:02,105
ONLY TO HOLD HER
IN THE ARMS OF THE HEART
1002
01:24:02,171 --> 01:24:04,673
AND THE EMBRACE
OF THE SPIRIT
1003
01:24:04,740 --> 01:24:06,375
BEYOND THIS LIFE.
1004
01:24:09,078 --> 01:24:12,548
THEY PROMISE US
BETTER DAYS THERE.
1005
01:24:12,615 --> 01:24:14,250
DON'T THEY?
1006
01:24:16,919 --> 01:24:19,222
WELL...
1007
01:24:19,288 --> 01:24:22,391
THAT SHOULDN'T BE
TOO DIFFICULT TO PROPHESY.
1008
01:24:22,458 --> 01:24:25,628
IT'S EASIER TO MAKE
A TRUCE WITH YOU,
1009
01:24:25,694 --> 01:24:27,029
MY FRIEND,
1010
01:24:27,096 --> 01:24:28,797
THAN WITH LIFE.
1011
01:24:28,864 --> 01:24:31,066
NO, YOU DID RIGHT.
1012
01:24:32,368 --> 01:24:35,171
CHIEF, DON'T YOU THINK
WE'D BETTER GET BACK,
1013
01:24:35,238 --> 01:24:37,873
SEE WHAT'S LEFT
OF THE CAMP?
1014
01:24:37,940 --> 01:24:39,875
IF THAT'S NOT
A COMMAND, CAPTAIN,
1015
01:24:39,942 --> 01:24:42,911
I PREFER SITTING
JUST WHERE I AM.
1016
01:24:42,978 --> 01:24:44,313
ALRIGHT, YOU RONINS.
STAY HERE.
1017
01:24:44,380 --> 01:24:46,349
PROBABLY WIND UP HAVING
TO CARRY YOU ANYWAY.
1018
01:24:46,415 --> 01:24:47,583
GOODNIGHT,
LIEUTENANT.
1019
01:24:47,650 --> 01:24:48,651
GOODNIGHT,
CAPTAIN.
1020
01:24:48,717 --> 01:24:52,288
KAMPAI.
THOU SHALT NOT KILL.
1021
01:24:52,355 --> 01:24:55,591
DENNIS BOURKE HAS LOST
A SECOND LOVER.
1022
01:24:59,995 --> 01:25:01,430
ONE OF THESE DAYS,
1023
01:25:01,497 --> 01:25:04,533
I'M GOING TO BUTTON
YOUR LIP FOR KEEPS.
1024
01:25:07,736 --> 01:25:09,438
[CHUCKLES]
1025
01:25:11,006 --> 01:25:12,941
WHAT WAS IT
YOU SAID?
1026
01:25:13,008 --> 01:25:14,443
SECOND LOVER?
1027
01:25:14,510 --> 01:25:15,878
MM-HMM.
1028
01:25:17,180 --> 01:25:19,615
LOVE AIN'T ALWAYS
FOR PEOPLE, LIEUTENANT.
1029
01:25:21,083 --> 01:25:22,851
OFTEN IT'S AN IDEA
1030
01:25:22,918 --> 01:25:25,188
THAT KEEPS
POUNDING AT YOU.
1031
01:25:25,254 --> 01:25:27,423
WHAT KIND OF IDEA?
1032
01:25:27,490 --> 01:25:29,592
OH, MANY KINDS
OF IDEAS.
1033
01:25:29,658 --> 01:25:31,026
DO GOOD, DO BAD,
1034
01:25:31,093 --> 01:25:33,462
ROB A BANK,
BUILD A HOSPITAL.
1035
01:25:33,529 --> 01:25:35,964
OR MAYBE
A REAL BIG IDEA
1036
01:25:36,031 --> 01:25:37,966
LIKE, UH,
PEACE ON EARTH,
1037
01:25:38,033 --> 01:25:39,868
GOODWILL TOWARD MEN.
1038
01:25:39,935 --> 01:25:41,904
OR MAYBE, UH, AN IDEA
1039
01:25:41,970 --> 01:25:44,139
THAT KEEPS DRIVING
OLD DENNIS.
1040
01:25:45,174 --> 01:25:46,309
WIN THE WAR.
1041
01:25:46,375 --> 01:25:49,878
SMASH EVERYTHING
THAT COMES IN YOUR WAY.
1042
01:25:49,945 --> 01:25:53,182
SOMEONE DID GET
IN HIS WAY?
1043
01:25:54,450 --> 01:25:56,919
YOU HIT HIM
WHERE HE LIVES.
1044
01:25:56,985 --> 01:25:59,822
YOU GAVE YOUR GIRL
A FAIR SHAKE.
1045
01:25:59,888 --> 01:26:01,056
KAMPAI.
1046
01:26:01,123 --> 01:26:03,326
AH, NO MORE KAMPAI
1047
01:26:03,392 --> 01:26:06,362
UNTIL YOU'VE TOLD ME
ABOUT HIM.
1048
01:26:07,930 --> 01:26:09,765
YEAH, WHERE WAS I?
1049
01:26:10,966 --> 01:26:13,569
ABOUT HIS GIRL.
1050
01:26:13,636 --> 01:26:17,005
WELL, JUST BEFORE
THE BEGINNING OF THE WAR,
1051
01:26:17,072 --> 01:26:20,008
HE GOT BUSTED UP
PRETTY BADLY.
1052
01:26:20,075 --> 01:26:21,510
AIRPLANE CRASH.
1053
01:26:21,577 --> 01:26:23,846
AND SHE WANGLED
A GOVERNMENT JOB
1054
01:26:23,912 --> 01:26:25,614
AND GOT HERSELF
TO THE PHILIPPINES
1055
01:26:25,681 --> 01:26:26,982
TO BE NEAR HIM.
1056
01:26:27,049 --> 01:26:29,218
IMAGINE COMING ALL THE WAY
FROM THE UNITED STATES
1057
01:26:29,285 --> 01:26:33,322
TO HELP THIS BUM GET WELL.
HEH HEH HEH!
1058
01:26:33,389 --> 01:26:35,991
AND SHE WAS
SOME KIND OF GIRL, PAL.
1059
01:26:36,058 --> 01:26:37,960
SOME KIND OF A DOLL.
1060
01:26:39,094 --> 01:26:40,429
ONCE SHE KISSED ME
1061
01:26:40,496 --> 01:26:41,964
'CAUSE SHE FOUND OUT
1062
01:26:42,030 --> 01:26:46,101
I GOT HIM TO THE HOSPITAL
IN TIME TO SAVE HIS LIFE.
1063
01:26:46,168 --> 01:26:47,403
YEP.
1064
01:26:47,470 --> 01:26:49,805
SHE KISSED ME RIGHT THERE.
1065
01:26:49,872 --> 01:26:53,276
SOFT AS THE WINGS
OF A BUTTERFLY.
1066
01:26:53,342 --> 01:26:56,445
AH, I WASN'T
THE KIND OF GUY
1067
01:26:56,512 --> 01:26:58,514
WHO WENT AROUND
KISSING LADIES,
1068
01:26:58,581 --> 01:27:00,983
BUT THAT LITTLE GOOBER
STUCK THERE
1069
01:27:01,049 --> 01:27:02,785
JUST LIKE IT
WAS A TATTOO.
1070
01:27:02,851 --> 01:27:05,521
I GUESS I WAS KIND OF
MUSHY ABOUT HER.
1071
01:27:05,588 --> 01:27:07,690
IMAGINE A TRAMP LIKE ME.
1072
01:27:07,756 --> 01:27:10,793
MAYBE THAT'S WHY
I DIG AT HIM SO MUCH.
1073
01:27:10,859 --> 01:27:13,028
ANYWAY, WHEN HE GOT
OUT OF SICK BAY,
1074
01:27:13,095 --> 01:27:16,799
THE FLIGHT SURGEONS KEPT
HIM GROUNDED FOR A WHILE.
1075
01:27:16,865 --> 01:27:20,002
AND FINALLY, JUST BEFORE
THE FALL OF MANILA,
1076
01:27:20,068 --> 01:27:22,605
SOME OF THEM
WERE ALREADY DANCING
1077
01:27:22,671 --> 01:27:25,274
ON THE LID
OF THE COFFIN.
1078
01:27:26,742 --> 01:27:28,711
WELL, HE GOT
HIS FLYING PAPERS BACK
1079
01:27:28,777 --> 01:27:31,013
BECAUSE WE WERE
SHORT-HANDED IN THE AIR,
1080
01:27:31,079 --> 01:27:32,781
BUT HE KEPT IT SECRET
FROM HER
1081
01:27:32,848 --> 01:27:35,250
THAT HE WAS SHOVING OFF
THE NEXT DAY.
1082
01:27:35,318 --> 01:27:37,386
HE BRIEFED ME IN WHAT HE
HAD TO DO THAT NIGHT--
1083
01:27:37,453 --> 01:27:41,089
BREAK THE NEWS THAT
I WAS GONNA PUT HER ON
THE NEXT FLIGHT STATESIDE.
1084
01:27:41,156 --> 01:27:43,191
SHE DIDN'T
FIGHT IT MUCH.
1085
01:27:43,258 --> 01:27:46,429
SHE KNEW THAT NOBODY
BUT DENNIS EVER WINS.
1086
01:27:46,495 --> 01:27:48,897
ALL SHE ASKED WAS
THAT THEY BE MARRIED,
1087
01:27:48,964 --> 01:27:51,367
FIGURING IT WOULD
GIVE HER AN EXCUSE
TO GO ON LIVING,
1088
01:27:51,434 --> 01:27:53,201
EVEN IF HE WAS KILLED.
1089
01:27:53,268 --> 01:27:55,971
BUT HE CLAIMS HE THOUGHT
IT WOULDN'T BE FAIR TO HER,
1090
01:27:56,038 --> 01:27:59,442
MARRIED TO NOTHING
BUT THE MEMORY
OF A SELFISH SLOB.
1091
01:27:59,508 --> 01:28:01,710
BUT I KNOW HIS BREED.
1092
01:28:01,777 --> 01:28:03,446
WAR'S THEIR MEAT,
1093
01:28:03,512 --> 01:28:06,715
AND HOME'S WHEREVER
THEY CAN GET IT.
1094
01:28:06,782 --> 01:28:08,784
[AIR RAID SIREN]
1095
01:28:22,565 --> 01:28:24,099
NO.
1096
01:28:24,166 --> 01:28:25,801
LORIE?
1097
01:28:25,868 --> 01:28:27,470
LORIE!
1098
01:28:35,544 --> 01:28:38,881
MANY TIMES I'VE HEARD HIM
CALL IN HIS SLEEP.
1099
01:28:38,947 --> 01:28:40,649
LORIE.
1100
01:28:40,716 --> 01:28:42,250
LORIE.
1101
01:28:42,317 --> 01:28:46,021
DON'T TAKE NO
HEADSHRINKER TO FIGURE OUT
1102
01:28:46,088 --> 01:28:49,224
THAT HE WISHES HE WAS DEAD
INSTEAD OF HER.
1103
01:28:49,291 --> 01:28:50,292
CONSCIENCE.
1104
01:28:50,359 --> 01:28:51,727
EXACTLY.
1105
01:28:51,794 --> 01:28:54,329
THAT'S THE MONKEY
ON HIS BACK,
1106
01:28:54,397 --> 01:28:57,800
EATING AWAY AT HIM
LIKE CANCER, ONLY WORSE.
1107
01:28:57,866 --> 01:29:01,003
TOO SLOW, TOO MEAN
TO MAKE AN END OF IT.
1108
01:29:01,069 --> 01:29:02,805
TEACHING HIM
THE HARD WAY
1109
01:29:02,871 --> 01:29:06,041
THAT LORIE WAS
HIS ONLY REAL LOVE.
1110
01:29:06,108 --> 01:29:07,275
AND YOU ARE
1111
01:29:07,342 --> 01:29:09,111
HIS SELF-APPOINTED
CONSCIENCE.
1112
01:29:09,177 --> 01:29:11,046
SHE WAS REAL
TO ME, TOO,
1113
01:29:11,113 --> 01:29:13,682
AND I'LL NEVER
LET HIM FORGET
1114
01:29:13,749 --> 01:29:15,484
THAT THE BOMB
WAS HIS MISTRESS.
1115
01:29:17,953 --> 01:29:19,488
I'M SORRY FOR HIM.
1116
01:29:19,555 --> 01:29:22,591
I WOULD LIKE
TO HELP HIM.
1117
01:29:22,658 --> 01:29:23,426
DON'T.
1118
01:29:23,492 --> 01:29:26,462
JUST PLAY IT COOL,
LIEUTENANT.
1119
01:29:27,496 --> 01:29:29,898
REMEMBER WHAT
HE TOLD YOU.
1120
01:29:29,965 --> 01:29:32,034
DON'T FORGET TO DUCK.
1121
01:29:44,847 --> 01:29:46,882
Marine: GOT THE ANTENNA
RIGGED.
1122
01:29:59,294 --> 01:30:01,396
WE'LL SOON HAVE IT
WORKING NOW, SIR.
1123
01:30:01,464 --> 01:30:03,466
IF WE DON'T HAVE TO
MOVE IT AGAIN.
1124
01:30:03,532 --> 01:30:06,635
I HAVE TO KEEP
EXPERIMENTING, SIR.
1125
01:30:06,702 --> 01:30:07,903
GOT TO LOCATE
THIS JOKER
1126
01:30:07,970 --> 01:30:14,977
WHERE SHE'LL PUT OUT
AS GOOD AS SHE RECEIVES.
1127
01:30:15,043 --> 01:30:17,480
[BIRD CRIES]
1128
01:30:55,518 --> 01:30:57,486
FALSE ALARM, HUH?
1129
01:31:00,288 --> 01:31:02,658
NO, I FOUND FOOTPRINTS,
1130
01:31:02,725 --> 01:31:04,426
AND THEY'RE LEADING
FROM THE BEACH.
1131
01:31:04,493 --> 01:31:06,729
LOOKED LIKE MAYBE THEY
DOUBLED BACK THAT WAY.
1132
01:31:06,795 --> 01:31:08,697
ANYBODY SEE YOU
WITH THAT RADIO
1133
01:31:08,764 --> 01:31:09,932
BESIDE
THE FISHERMAN?
1134
01:31:09,998 --> 01:31:11,700
YOU MEAN THE DAY
OF THE STORM?
1135
01:31:11,767 --> 01:31:12,735
YEAH.
1136
01:31:12,801 --> 01:31:15,938
NO, SIR, NO.
AND HE DIDN'T SEE IT.
1137
01:31:16,004 --> 01:31:19,908
WELL, I THINK MAYBE
HE'S SEEN IT NOW.
1138
01:31:19,975 --> 01:31:21,577
YOU MOVE THE GEAR,
PICK A NEW SPOT.
1139
01:31:21,644 --> 01:31:22,778
I'LL STICK
AROUND HERE
1140
01:31:22,845 --> 01:31:25,781
AND MAKE SURE NOBODY
PICKS UP YOUR TRAIL.
1141
01:31:29,317 --> 01:31:31,520
[SPEAKING JAPANESE]
1142
01:32:23,071 --> 01:32:25,574
[SCREAMING]
1143
01:32:43,391 --> 01:32:45,594
[SPEAKING JAPANESE]
1144
01:32:50,398 --> 01:32:52,601
[READING JAPANESE]
1145
01:33:05,848 --> 01:33:08,183
[PRAYING IN JAPANESE]
1146
01:33:11,019 --> 01:33:13,255
AMEN.
1147
01:33:14,089 --> 01:33:15,257
UNIT, DISMISSED.
1148
01:33:33,709 --> 01:33:35,343
LIEUTENANT KUROKI.
1149
01:33:35,410 --> 01:33:36,712
YES.
1150
01:33:36,779 --> 01:33:39,314
YOU CAN TAKE THIS
FOR WHATEVER IT'S WORTH,
1151
01:33:39,381 --> 01:33:41,650
AND MAYBE
THAT'S NOT MUCH,
1152
01:33:41,717 --> 01:33:44,286
BUT YOU'RE
A HELL OF A GUY.
1153
01:33:46,054 --> 01:33:47,289
THANKS.
1154
01:33:55,798 --> 01:33:58,066
YOU SURE UNDERMINED
HIS CHARACTER.
1155
01:33:58,133 --> 01:34:01,636
THE SENSES GROW
BECALMED HERE,
1156
01:34:01,704 --> 01:34:04,106
ALL EXCEPT
YOURS AND MINE.
1157
01:34:05,741 --> 01:34:07,209
MAKE YOUR POINT.
1158
01:34:07,275 --> 01:34:10,913
I SHALL TRY TO
FERRET OUT YOUR RADIO.
1159
01:34:10,979 --> 01:34:13,148
BE SURE YOU DON'T
MISTAKE YOUR TARGET
1160
01:34:13,215 --> 01:34:14,349
THE NEXT TIME.
1161
01:34:14,416 --> 01:34:16,084
WAIT A MINUTE.
THEN IT WAS YOU,
NOT THE FISHERMAN.
1162
01:34:16,151 --> 01:34:17,419
OF COURSE.
1163
01:34:17,485 --> 01:34:21,156
BUT I FIND
NO DISHONOR IN YOU.
1164
01:34:21,223 --> 01:34:22,891
WHAT YOU'RE DOING
FOR YOUR MEN,
1165
01:34:22,958 --> 01:34:27,863
I WOULD DO FOR MINE.
1166
01:34:27,930 --> 01:34:29,765
WELL, BELIEVE IT
OR NOT,
1167
01:34:29,832 --> 01:34:31,867
I REGRET THERE'S NOTHING
I CAN DO FOR YOU.
1168
01:34:31,934 --> 01:34:34,436
AH, BUT THERE IS.
1169
01:34:34,502 --> 01:34:37,706
YOU CAN
WISH ME LUCK.
1170
01:34:37,773 --> 01:34:38,974
I WISH YOU THIS MUCH--
1171
01:34:39,041 --> 01:34:40,075
THAT YOU FIND
YOUR WAY HOME
1172
01:34:40,142 --> 01:34:45,213
TO THAT HOUSE
WITH THE MOUNTAIN.
1173
01:34:45,280 --> 01:34:48,350
I HOPE YOU FIND A PLACE AS
PEACEFUL AS THAT ONE.
1174
01:34:50,452 --> 01:34:51,954
I COULD USE IT.
1175
01:34:53,455 --> 01:34:55,123
GOOD LUCK, KUROKI.
1176
01:35:01,396 --> 01:35:02,998
Kuroki: GOOD LUCK TO ME?
1177
01:35:03,065 --> 01:35:05,400
I AM CONVINCED
HE MEANS IT.
1178
01:35:05,467 --> 01:35:07,202
GOOD LUCK AND GOOD AIM.
1179
01:35:07,269 --> 01:35:10,472
AND THE BULLET
TO SILENCE HIS ANGUISH.
1180
01:35:20,482 --> 01:35:22,350
WORK HORSE 298
CALLING OCTOPUS.
1181
01:35:22,417 --> 01:35:23,685
OCTOPUS, OCTOPUS.
1182
01:35:23,752 --> 01:35:25,921
THIS IS WORK HORSE 298
CALLING OCTOPUS.
1183
01:35:25,988 --> 01:35:27,990
COME IN, PLEASE. OVER.
1184
01:35:28,056 --> 01:35:29,524
Man in radio:
THIS IS OCTOPUS.
1185
01:35:29,591 --> 01:35:31,693
WHERE ARE YOU,
WORK HORSE?
1186
01:35:31,760 --> 01:35:33,929
GOSH ALMIGHTY,
WHERE YOU GUYS BEEN?
1187
01:35:33,996 --> 01:35:36,298
HEY, WE'VE BEEN
CALLING YOU FOR DAYS!
1188
01:35:36,364 --> 01:35:37,399
OVER. OVER.
1189
01:35:37,465 --> 01:35:39,067
WHERE ARE YOU ANYWAY?
1190
01:35:39,134 --> 01:35:41,403
WE'RE HERE WITH
SOME JAPANESE FOLKS.
1191
01:35:41,469 --> 01:35:42,137
OVER.
1192
01:35:42,204 --> 01:35:44,006
YOU IN JAPAN?
1193
01:35:44,072 --> 01:35:47,810
NO, WE'RE NOT
IN JAPAN, STUPID.
1194
01:35:47,876 --> 01:35:49,878
WE'RE, UH...
1195
01:35:50,846 --> 01:35:52,747
WHERE THE HELL
ARE WE, SKIPPER?
1196
01:35:52,815 --> 01:35:54,482
GIVE ME THAT.
1197
01:35:54,549 --> 01:35:56,751
OCTOPUS. OCT--
1198
01:35:57,853 --> 01:36:00,355
OCTOPUS, OCTOPUS,
DO YOU READ ME? OVER.
1199
01:36:00,422 --> 01:36:01,824
Man on radio: I READ YOU
LOUD AND CLEAR.
1200
01:36:01,890 --> 01:36:03,025
THIS IS CAPTAIN
DENNIS BOURKE,
1201
01:36:03,091 --> 01:36:06,895
PILOT OF MISSING
AIR TRANSPORT 298. OVER.
1202
01:36:09,031 --> 01:36:12,000
Kuroki: I CAN READ THE TRUTH
IN THEIR FACES,
1203
01:36:12,067 --> 01:36:13,969
AND IT IS
NO SURPRISE TO ME.
1204
01:36:14,036 --> 01:36:15,570
AGAINST THE INEVITABLE,
1205
01:36:15,637 --> 01:36:16,972
I HAVE
ALREADY DISTRIBUTED
1206
01:36:17,039 --> 01:36:19,374
OUR LAST FEW ROUNDS
OF AMMUNITION.
1207
01:36:19,441 --> 01:36:23,145
I HAVE PREPARED FOR
WHAT I MUST NOW DO.
1208
01:36:31,286 --> 01:36:32,988
LIEUTENANT KUROKI.
1209
01:36:37,025 --> 01:36:40,095
OUR COMMUNICATIONS
HAVE BEEN RESTORED.
1210
01:36:40,162 --> 01:36:42,164
ONE OF OUR DESTROYERS
IS ONE HER WAY
1211
01:36:42,230 --> 01:36:46,201
TO REMOVE US
FROM THIS ISLAND.
1212
01:36:46,268 --> 01:36:47,602
CAPTAIN DENNIS
1213
01:36:47,669 --> 01:36:49,271
HAS EXTENDED ME
PERMISSION
1214
01:36:49,337 --> 01:36:52,140
TO OFFER YOU TERMS.
1215
01:36:52,207 --> 01:36:53,375
SURRENDER?
1216
01:36:54,709 --> 01:36:55,944
YOU AND YOUR MEN
1217
01:36:56,011 --> 01:36:57,512
WILL RECEIVE
GOOD TREATMENT.
1218
01:36:57,579 --> 01:37:00,215
PRISONERS OF WAR.
1219
01:37:00,282 --> 01:37:01,549
NO, THANK YOU.
1220
01:37:01,616 --> 01:37:02,484
AS YOU CAN SEE,
1221
01:37:02,550 --> 01:37:04,719
I AM MOVING MY CAMP.
1222
01:37:04,786 --> 01:37:06,021
YES. WE LOOKED
FOR YOU THERE.
1223
01:37:06,088 --> 01:37:08,456
THAT POSITION WAS
NO LONGER DEFENSIBLE,
1224
01:37:08,523 --> 01:37:10,458
SINCE YOU KNOW IT
SO WELL.
1225
01:37:12,327 --> 01:37:14,262
WE WOULDN'T ATTACK YOU,
LIEUTENANT.
1226
01:37:14,329 --> 01:37:15,497
I WOULD.
1227
01:37:15,563 --> 01:37:16,698
THE TRUCE IS ENDED.
1228
01:37:16,764 --> 01:37:19,001
I BELONG
TO THE JAPANESE ARMY.
1229
01:37:19,067 --> 01:37:20,903
UNTIL MY COUNTRY
ADVISES OTHERWISE,
1230
01:37:20,969 --> 01:37:22,504
I REMAIN AT WAR.
1231
01:37:27,242 --> 01:37:30,512
I AM SURE YOU
UNDERSTAND, CAPTAIN.
1232
01:37:32,514 --> 01:37:33,982
I UNDERSTAND.
1233
01:37:42,390 --> 01:37:44,126
GOODBYE, MY FRIEND.
1234
01:37:59,474 --> 01:38:01,309
[SPEAKING JAPANESE]
1235
01:38:15,924 --> 01:38:17,525
HIRANO.
1236
01:38:21,329 --> 01:38:23,365
STAY HERE.
1237
01:38:38,713 --> 01:38:40,315
HIRANO!
1238
01:38:52,494 --> 01:38:54,829
Man on radio: USS WALKER
TO CAPTAIN BOURKE.
1239
01:38:54,896 --> 01:38:56,398
CAPTAIN BOURKE. OVER.
1240
01:38:59,334 --> 01:39:01,236
CAPTAIN BOURKE.
GO AHEAD, WALKER. OVER.
1241
01:39:01,303 --> 01:39:03,905
VERIFYING
PREVIOUS PLAN.
1242
01:39:03,972 --> 01:39:06,341
OUR RENDEZVOUS IS
AT NORTH POINT. OVER.
1243
01:39:06,408 --> 01:39:09,111
ROGER. WE'RE
ON OUR WAY. OVER.
1244
01:39:09,177 --> 01:39:10,478
WE CARRY NO ORDERS
FOR MOP-UP
1245
01:39:10,545 --> 01:39:13,148
BUT WILL REINFORCE EVACUATION
IF NECESSARY. OVER.
1246
01:39:13,215 --> 01:39:14,849
NOT NECESSARY. OVER.
1247
01:39:14,916 --> 01:39:16,184
YOU HAVE
SUFFICIENT ARMS
1248
01:39:16,251 --> 01:39:18,186
TO DESTROY REMAINDER
OF ENEMY? OVER.
1249
01:39:18,253 --> 01:39:20,355
HAVE AND WILL DO.
OVER AND OUT.
1250
01:39:20,422 --> 01:39:23,992
WALLER. GET THAT
GREASE GUN UP HERE
IN FRONT ON THE DOUBLE.
1251
01:39:24,059 --> 01:39:26,528
YOU SEE ANY JAPANESE,
1252
01:39:26,594 --> 01:39:28,663
YOU START SHOOTING
AND SHOOT TO KILL.
1253
01:39:28,730 --> 01:39:30,065
I DIDN'T SAVE
THAT KID'S LIFE
1254
01:39:30,132 --> 01:39:31,333
TO SEE HIM GET SHOT.
1255
01:39:31,399 --> 01:39:34,136
WHY THE HELL DON'T WE
JUST GET ON THE SHIP?
1256
01:39:34,202 --> 01:39:37,005
KUROKI! IF YOU'RE
NEAR, KEEP AWAY!
1257
01:39:37,072 --> 01:39:39,707
SHUT UP! I SAID
KNOCK IT OFF!
1258
01:39:39,774 --> 01:39:41,443
NOW MOVE OUT.
1259
01:39:55,290 --> 01:39:57,959
LOOK AT THAT.
IS THAT BEAUTIFUL?
1260
01:39:58,026 --> 01:39:58,793
MAN, WE'RE HOME.
1261
01:39:58,860 --> 01:40:00,395
[GUNFIRE]
1262
01:40:20,482 --> 01:40:22,050
HOLD YOUR FIRE.
1263
01:41:43,631 --> 01:41:44,732
KEIKO.
1264
01:41:47,635 --> 01:41:49,571
KEIKO.
1265
01:41:52,073 --> 01:41:54,075
LET ME HAVE A LOOK
AT THAT.
1266
01:41:54,142 --> 01:41:57,078
FORGET IT.
TAKE A LOOK AT KUROKI.
1267
01:41:57,145 --> 01:41:58,112
IF YOU CAN DO
ANYTHING FOR HIM,
1268
01:41:58,180 --> 01:42:01,716
WE'LL TAKE HIM ALONG.
1269
01:42:01,783 --> 01:42:04,118
ALRIGHT. LET'S MOVE.
1270
01:43:00,875 --> 01:43:01,643
RUFFINO.
1271
01:43:01,709 --> 01:43:02,477
YES, SIR.
1272
01:43:02,544 --> 01:43:03,044
BLEEKER.
1273
01:43:03,110 --> 01:43:04,279
YO.
1274
01:43:07,982 --> 01:43:08,950
GATHER UP OUR DEAD.
1275
01:43:09,016 --> 01:43:11,052
WE'LL BURY THEM
AT SEA.
1276
01:43:11,118 --> 01:43:13,855
YES, SIR.
1277
01:43:29,271 --> 01:43:31,105
WELL, HE'S HAD IT.
1278
01:43:31,172 --> 01:43:34,376
LOOKS LIKE YOU WON AGAIN,
DENNY BOY.
1279
01:43:36,344 --> 01:43:39,314
HE TOLD ME
TO GIVE YOU THIS.
1280
01:43:43,785 --> 01:43:45,186
WRITTEN IN JAPANESE.
1281
01:43:45,253 --> 01:43:47,522
WHAT DO YOU
MAKE OF IT?
1282
01:43:47,589 --> 01:43:49,524
WHAT LITTLE
I CAN SAVVY,
1283
01:43:49,591 --> 01:43:51,493
IT LOOKS
LIKE AN ADDRESS.
1284
01:43:51,559 --> 01:43:52,694
MAYBE ONE OF THESE DAYS,
1285
01:43:52,760 --> 01:43:54,262
I'LL BE FLYING
A CRATE OF GREENHORNS
1286
01:43:54,329 --> 01:43:57,031
INTO JAPAN.
1287
01:43:57,098 --> 01:43:58,800
I'LL LOOK INTO IT.
1288
01:43:59,601 --> 01:44:01,168
CAPTAIN.
1289
01:44:01,235 --> 01:44:03,104
HIS FLAG'S
STILL UP THERE.
1290
01:44:03,170 --> 01:44:05,540
YOU WANT ME TO
TAKE IT DOWN?
1291
01:44:08,910 --> 01:44:10,512
IT'S HIS ISLAND.
1292
01:44:13,648 --> 01:44:17,719
Kuroki: YES. AND MY FRIEND
THE CAPTAIN CAN TELL YOU
1293
01:44:17,785 --> 01:44:21,456
THAT MY GOOD SOLDIERS
WILL ALWAYS DEFEND IT,
1294
01:44:21,523 --> 01:44:25,126
FOR THERE IS NO DEATH
WHERE THE SPIRIT LIVES.
1295
01:44:25,192 --> 01:44:27,629
SO DO NOT GRIEVE,
MY DEAR KEIKO,
1296
01:44:27,695 --> 01:44:30,031
WHEN HE BRINGS YOU
MY JOURNAL.
1297
01:44:30,097 --> 01:44:31,999
THIS WAS
ONLY ANOTHER DAY,
1298
01:44:32,066 --> 01:44:34,502
AND I SAY GOODNIGHT.
83979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.