All language subtitles for Night of the Devils 1972 720p BluRay x264-SADPANDA-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,530 --> 00:00:14,950 THE NIGHT OF THE DEVILS 2 00:04:30,700 --> 00:04:32,710 Do you recognize this face? 3 00:04:33,920 --> 00:04:35,330 Tell me. 4 00:04:35,420 --> 00:04:37,290 Who are you? 5 00:04:40,050 --> 00:04:43,340 What's your name? 6 00:04:43,430 --> 00:04:46,640 Come on. Try to remember. 7 00:04:46,720 --> 00:04:48,810 Who are you? 8 00:04:48,890 --> 00:04:51,180 He was found not very far from the border. 9 00:04:51,270 --> 00:04:55,810 But, you know, he might just as well have come from the other side. 10 00:04:57,730 --> 00:05:01,230 Do you understand our language? 11 00:05:01,320 --> 00:05:04,490 Do you understand what we are saying? 12 00:05:04,570 --> 00:05:07,120 He couldn't have got across the border without documents. 13 00:05:07,200 --> 00:05:09,050 Well, I suppose he could have escaped the surveillance 14 00:05:09,080 --> 00:05:10,490 walking through the woods. 15 00:05:10,580 --> 00:05:13,000 He was exhausted and full of abrasions. 16 00:05:13,080 --> 00:05:15,920 It was pretty obvious he'd come a long way on foot. 17 00:05:17,750 --> 00:05:21,500 He's in an observation site right now. 18 00:05:21,590 --> 00:05:24,420 Here we are. This is the one, Inspector. 19 00:05:26,220 --> 00:05:28,010 - May I? - Come in. 20 00:05:28,090 --> 00:05:30,430 Good evening, Professor. 21 00:05:30,510 --> 00:05:32,220 Oh, Inspector. Any news yet? 22 00:05:32,310 --> 00:05:35,270 I'm sorry, I've got no information at all on him. 23 00:05:35,350 --> 00:05:37,400 We gave his photo to the press 24 00:05:37,480 --> 00:05:39,230 and alerted the other police stations. 25 00:05:39,310 --> 00:05:40,980 How about his clothes? Any marks anywhere? 26 00:05:41,070 --> 00:05:45,030 His shoes and pants have Italian tags. 27 00:05:45,110 --> 00:05:47,700 The rest of his things have English tags. 28 00:05:47,780 --> 00:05:49,240 Top quality, too. 29 00:05:49,320 --> 00:05:51,450 He must be quite wealthy. 30 00:05:51,530 --> 00:05:54,540 Any progress here? Something to help us? 31 00:05:54,620 --> 00:05:57,290 Take a look in there. 32 00:06:00,420 --> 00:06:01,880 To me, he looks fine. 33 00:06:01,960 --> 00:06:03,630 Right at this moment, yes. 34 00:06:03,710 --> 00:06:06,630 However, I've been noticing a certain reaction pattern 35 00:06:06,720 --> 00:06:09,180 that follows the 24-hour day-and-night cycle. 36 00:06:10,140 --> 00:06:11,180 What are you saying? 37 00:06:11,260 --> 00:06:13,350 I can't swear to it, but the trauma that produced 38 00:06:13,430 --> 00:06:15,180 his mental confusion, his total amnesia, 39 00:06:15,270 --> 00:06:19,440 I would say is closely connected with night or at least darkness. 40 00:06:19,520 --> 00:06:21,730 In fact, the second that we turn off the lights, 41 00:06:21,820 --> 00:06:24,650 he becomes very agitated. 42 00:06:25,740 --> 00:06:28,320 He stands at the window all night, every night, 43 00:06:28,410 --> 00:06:32,280 just looking into the darkness like a scared, cornered animal. 44 00:06:32,370 --> 00:06:34,330 It's as though he were waiting for someone. 45 00:06:34,660 --> 00:06:38,370 Please hurry, driver. 46 00:06:41,290 --> 00:06:44,090 How much further is it to get to the Salus Clinic? 47 00:06:45,550 --> 00:06:47,970 About five minutes. That's all. 48 00:06:48,050 --> 00:06:50,680 But I don't think they'll let you in at this time. 49 00:06:50,760 --> 00:06:53,510 The mental patients will all be asleep by now. 50 00:07:39,060 --> 00:07:41,140 Yes. It's him. 51 00:07:41,230 --> 00:07:43,350 I'm sure about it. 52 00:07:43,650 --> 00:07:45,150 You're his wife? 53 00:07:45,230 --> 00:07:47,070 No. 54 00:07:47,150 --> 00:07:48,650 Are you related? 55 00:07:48,740 --> 00:07:49,940 No. 56 00:07:50,030 --> 00:07:52,660 We met last week in Zehdenick. 57 00:07:52,740 --> 00:07:56,160 He said he was there to buy lumber for his company. 58 00:07:56,240 --> 00:07:57,870 You should know his name, then. 59 00:07:57,950 --> 00:07:59,870 Yes. It's Nicola. 60 00:07:59,950 --> 00:08:02,170 Nothing more? 61 00:08:02,250 --> 00:08:06,040 That's all I know. I met him very briefly. 62 00:08:07,050 --> 00:08:09,840 Did you have a love affair with him? 63 00:08:14,090 --> 00:08:16,760 I'm sorry. It's not important anyhow. 64 00:08:16,850 --> 00:08:18,640 Hello, can I speak to the inspector, please? 65 00:08:18,720 --> 00:08:19,970 Yes, it's Tosi. 66 00:08:20,060 --> 00:08:22,730 Professor Tosi. That's right. 67 00:08:24,730 --> 00:08:27,020 Was he mentally balanced when you met him? 68 00:08:27,110 --> 00:08:29,440 Oh, yes. Completely. 69 00:08:29,530 --> 00:08:32,450 I'd say just a bit preoccupied with what he was doing, 70 00:08:32,530 --> 00:08:33,450 his business affairs. 71 00:08:33,530 --> 00:08:36,200 Well, business problems 72 00:08:36,280 --> 00:08:38,280 are what brings most of the patients here. 73 00:08:38,370 --> 00:08:40,120 Yes, hello. It's Tosi. 74 00:08:40,200 --> 00:08:42,330 Yes, I've got a young lady sitting here in front of me 75 00:08:42,410 --> 00:08:44,920 who says she knows our nameless patient. 76 00:08:45,710 --> 00:08:48,630 Yes. Just by chance, she was passing through Italy 77 00:08:48,710 --> 00:08:52,050 and saw one of the photographs that you'd circulated. 78 00:08:52,130 --> 00:08:54,010 No, very little, really. 79 00:08:54,090 --> 00:08:58,260 Just that his name is Nicola and he's a lumber importer. 80 00:08:59,510 --> 00:09:02,230 All right, Inspector, all right. 81 00:09:03,180 --> 00:09:05,310 Doctor, may I see him? 82 00:09:05,400 --> 00:09:08,360 Naturally. I want you to identify him. 83 00:09:08,440 --> 00:09:10,820 Please follow me. 84 00:09:15,450 --> 00:09:17,240 Nicola! 85 00:09:18,070 --> 00:09:19,830 Nicola. 86 00:09:20,910 --> 00:09:23,620 Don't you recognize me? 87 00:09:23,710 --> 00:09:25,120 It's Sdenka. 88 00:09:26,460 --> 00:09:28,540 No. No! 89 00:09:28,630 --> 00:09:30,840 No! 90 00:09:36,180 --> 00:09:37,840 No! 91 00:09:41,640 --> 00:09:44,390 Let go of me! 92 00:09:45,810 --> 00:09:49,190 Let go of me! 93 00:10:01,280 --> 00:10:03,410 Now, just take it easy, all right? 94 00:10:03,490 --> 00:10:06,500 Try to relax and sleep. 95 00:10:06,580 --> 00:10:08,830 There's nothing to be afraid of. 96 00:10:13,590 --> 00:10:15,800 - Professor. - What? 97 00:10:15,880 --> 00:10:17,300 I'll do it later. 98 00:10:17,380 --> 00:10:19,260 The girl who was here, where is she? 99 00:10:19,340 --> 00:10:22,600 I don't know. I guess she must have left. 100 00:10:22,680 --> 00:10:25,180 - I haven't seen her. - Check with the gateman, will you? 101 00:10:25,270 --> 00:10:27,310 And tell him to stop her if he sees her. 102 00:10:27,390 --> 00:10:28,440 Okay. 103 00:10:30,810 --> 00:10:31,900 Hello? 104 00:10:31,980 --> 00:10:33,020 Yes? 105 00:10:33,110 --> 00:10:34,230 Are you sure? 106 00:10:34,320 --> 00:10:35,740 All right. 107 00:10:35,820 --> 00:10:38,990 Please call me if you see her again, all right? 108 00:10:39,070 --> 00:10:42,330 The man at the gate hasn't seen her, though she could have left, I guess. 109 00:10:42,410 --> 00:10:43,740 They're looking for her anyway. 110 00:10:43,830 --> 00:10:45,710 I'll be very annoyed if we can't find her again. 111 00:10:45,790 --> 00:10:49,040 We are never going to break this case without help of some kind. 112 00:10:49,120 --> 00:10:50,460 How did your lab tests go? 113 00:10:50,540 --> 00:10:52,180 The analysis and the report are completed. 114 00:10:52,250 --> 00:10:54,500 They're right here if you want to see them. 115 00:10:54,590 --> 00:10:56,760 Thanks. 116 00:11:00,890 --> 00:11:02,680 I'd think it was somebody else 117 00:11:02,760 --> 00:11:05,350 if I didn't know these tests were done on that patient. 118 00:11:05,430 --> 00:11:08,350 It's amazing, really. Could be a perfectly normal man. 119 00:11:08,430 --> 00:11:11,270 There's the one problem pattern on the right side. 120 00:11:11,350 --> 00:11:14,770 It's nothing. Everybody has patterns like that. 121 00:11:14,860 --> 00:11:15,860 Come in. 122 00:11:15,900 --> 00:11:16,610 There you go. 123 00:11:16,690 --> 00:11:18,490 Excuse me, Professor. 124 00:11:18,570 --> 00:11:20,740 That woman's nowhere around. She must have gone. 125 00:11:20,820 --> 00:11:22,160 But someone left this behind. 126 00:11:22,240 --> 00:11:24,370 It's her purse, all right. I remember it, yeah. 127 00:11:24,450 --> 00:11:26,870 - Thank you. - You're welcome. 128 00:11:28,660 --> 00:11:30,670 It's empty. There's nothing in here. 129 00:11:30,750 --> 00:11:33,960 Nothing at all? Not even lipstick, powder, or documents? 130 00:11:34,040 --> 00:11:35,380 Not one thing. 131 00:11:36,210 --> 00:11:37,590 It's completely empty. 132 00:11:37,670 --> 00:11:40,050 I find that pretty strange. 133 00:11:40,130 --> 00:11:41,630 Just like everything else. 134 00:11:41,720 --> 00:11:44,050 What was she like? 135 00:11:44,140 --> 00:11:48,470 Just a young woman like many others. 136 00:11:48,560 --> 00:11:49,810 Only one thing. 137 00:11:49,890 --> 00:11:52,520 Our patient had a very interesting reaction to the lady. 138 00:11:52,600 --> 00:11:55,690 It had a traumatic effect. He went berserk. 139 00:11:55,770 --> 00:11:58,530 As if that woman was part of a reality 140 00:11:58,610 --> 00:12:00,570 that his mind distorted, 141 00:12:00,650 --> 00:12:04,870 a traumatic experience that he's trying to forget now. 142 00:13:57,190 --> 00:13:59,520 Oh, no! 143 00:13:59,610 --> 00:14:02,190 The oil pan's gone. 144 00:15:45,210 --> 00:15:46,710 Who was it? 145 00:15:46,800 --> 00:15:48,760 I don't know. Never seen him before. 146 00:15:48,840 --> 00:15:50,720 A foreigner, I think. 147 00:15:50,800 --> 00:15:52,220 He was heading towards the house. 148 00:15:52,300 --> 00:15:55,140 - Could he be looking for us? - I guess it's possible. 149 00:16:10,280 --> 00:16:11,900 That is enough. 150 00:17:07,080 --> 00:17:08,290 Come on. 151 00:17:08,380 --> 00:17:10,250 What are you waiting for? 152 00:17:10,340 --> 00:17:11,960 Someone needed to kill him. 153 00:17:12,050 --> 00:17:13,800 And I did it. 154 00:17:13,880 --> 00:17:15,630 He's dead now. 155 00:17:15,720 --> 00:17:18,680 And he won't be coming back. 156 00:17:39,830 --> 00:17:41,620 May God give you peace in heaven 157 00:17:41,700 --> 00:17:45,750 and this clean water wash away your sins. 158 00:17:59,550 --> 00:18:02,810 May these seeds sprout to great height and strength 159 00:18:02,890 --> 00:18:07,060 and find the nourishment it requires from your blood and entrails, 160 00:18:07,140 --> 00:18:10,730 that life may be created out of death. 161 00:18:10,820 --> 00:18:12,860 Amen. 162 00:18:43,140 --> 00:18:47,520 Take with you the things dearest to you. 163 00:19:01,160 --> 00:19:03,910 What do we do if that foreigner finds the house? 164 00:19:05,160 --> 00:19:07,710 So much the worse for him. 165 00:21:05,410 --> 00:21:07,740 Is there anyone here? 166 00:21:10,540 --> 00:21:13,330 Is there anyone around? 167 00:21:18,710 --> 00:21:20,880 Anyone here? 168 00:21:28,050 --> 00:21:29,640 Take it easy, boy. 169 00:21:47,030 --> 00:21:50,200 Hey, hello. 170 00:21:50,280 --> 00:21:51,790 Hi, there. 171 00:21:51,870 --> 00:21:53,830 Would you let me in? 172 00:21:53,910 --> 00:21:57,210 Can you please open the door? 173 00:21:57,290 --> 00:22:01,670 Can you hear me through the window? 174 00:22:01,750 --> 00:22:05,970 Are you alone? 175 00:22:07,550 --> 00:22:10,220 Hey, wait. Wait a second. 176 00:22:38,210 --> 00:22:39,540 Hello, there. 177 00:22:39,630 --> 00:22:41,880 Excuse me. 178 00:22:41,960 --> 00:22:44,630 I'm afraid I'm gonna need a hand with my car. 179 00:22:44,710 --> 00:22:46,970 Ran over a log back down there a way, 180 00:22:47,050 --> 00:22:48,050 and the oil pan's gone. 181 00:22:48,130 --> 00:22:50,050 Some crazy woman standing in the road, 182 00:22:50,140 --> 00:22:51,360 and I had to swerve to avoid her. 183 00:22:51,390 --> 00:22:54,970 You must be mistaken. There are no women around here. 184 00:22:55,060 --> 00:22:57,310 In fact, everybody has left. 185 00:22:57,390 --> 00:22:59,560 It's only us left here. 186 00:22:59,650 --> 00:23:02,980 Well, I'm telling you, I saw her as clear as a bell. 187 00:23:03,070 --> 00:23:05,480 She came from nowhere then disappeared. 188 00:23:05,570 --> 00:23:08,320 I'm afraid I, uh... 189 00:23:08,400 --> 00:23:11,370 If I've arrived at the wrong moment, I'm sorry. 190 00:23:11,450 --> 00:23:15,330 We buried my dear brother just a couple of hours ago. 191 00:23:15,410 --> 00:23:17,080 Oh, that's terrible. 192 00:23:17,660 --> 00:23:21,670 I really am very sorry to hear that, but I need your help with my car. 193 00:23:21,750 --> 00:23:23,730 I'm already very late, and I've got to get to Zehdenick. 194 00:23:23,750 --> 00:23:25,380 Tomorrow. 195 00:23:25,460 --> 00:23:28,260 Have patience till tomorrow. 196 00:23:29,090 --> 00:23:31,390 But there's got to be a village that's close. 197 00:23:31,470 --> 00:23:33,180 I mean, a place to stay. 198 00:23:33,260 --> 00:23:34,970 Why don't you stay here? 199 00:23:35,060 --> 00:23:36,810 It'll be dark soon. 200 00:23:36,890 --> 00:23:40,810 And it's dangerous to be in the forest around here. 201 00:23:40,890 --> 00:23:43,770 Well, I appreciate it, but I don't want to cause any bother. 202 00:23:43,860 --> 00:23:45,230 You won't. 203 00:23:45,320 --> 00:23:47,150 Come in. 204 00:23:56,620 --> 00:23:58,540 Through there. 205 00:24:44,460 --> 00:24:47,670 Lord, please listen to our words. 206 00:24:47,750 --> 00:24:51,420 I beg you to help my brother to find peace, 207 00:24:51,510 --> 00:24:53,680 the peace he could not find on this earth, 208 00:24:53,760 --> 00:24:57,640 and give his young widow the strength and wisdom 209 00:24:57,720 --> 00:25:01,020 to guide the steps of his children Mira and Irina, 210 00:25:01,100 --> 00:25:04,480 who are still too young to fully understand. 211 00:25:04,560 --> 00:25:10,440 Lord, protect us and bless the food that is before us. 212 00:25:10,530 --> 00:25:11,320 Amen. 213 00:25:11,400 --> 00:25:13,070 Amen. 214 00:25:13,950 --> 00:25:16,320 - Enjoy your meal, everyone. - Thank you. 215 00:25:16,410 --> 00:25:18,200 Thank you. 216 00:25:31,210 --> 00:25:33,510 Is there a chance someone could give me a ride 217 00:25:33,590 --> 00:25:36,090 to the nearest town in the morning? 218 00:25:36,180 --> 00:25:38,890 Naturally, they'll be paid. 219 00:25:38,970 --> 00:25:40,890 It's not a question of money. 220 00:25:40,970 --> 00:25:42,430 It's a long way, 221 00:25:42,520 --> 00:25:46,230 and we only do that journey once or twice a year. 222 00:25:46,310 --> 00:25:48,810 And that's a decision that Pa makes. 223 00:25:48,900 --> 00:25:51,690 Well, what about if you need something urgently 224 00:25:51,780 --> 00:25:53,360 or even just a doctor? 225 00:25:53,440 --> 00:25:55,320 We don't, ever. 226 00:25:56,150 --> 00:25:58,950 But doesn't anyone near here have a car or something -- 227 00:25:59,030 --> 00:25:59,910 a motorcycle? 228 00:25:59,990 --> 00:26:03,450 I already told you, everybody's left. 229 00:26:03,540 --> 00:26:04,830 They left, but why? 230 00:26:04,910 --> 00:26:09,500 Because up here life is hard and the rewards are small. 231 00:26:09,590 --> 00:26:11,170 The younger generation likes money. 232 00:26:11,250 --> 00:26:14,460 They don't want to break their backs all day for practically nothing. 233 00:26:14,550 --> 00:26:15,970 They want the good life. 234 00:26:16,050 --> 00:26:17,970 My oldest son, Jovan. 235 00:26:18,050 --> 00:26:19,470 It's a pleasure. 236 00:26:19,550 --> 00:26:23,810 - I had a little trouble with my car. - I know. I heard. 237 00:26:44,450 --> 00:26:46,710 I did a bit of mechanics years ago. 238 00:26:46,790 --> 00:26:50,380 It was the one thing I learned in military service. 239 00:26:50,460 --> 00:26:53,300 I might be able to fix your car. 240 00:26:53,380 --> 00:26:55,010 But tomorrow. 241 00:26:55,090 --> 00:26:58,590 Tomorrow, when the sun is shining. 242 00:27:07,980 --> 00:27:10,730 Come on, Irina. It's bedtime. 243 00:27:10,810 --> 00:27:12,610 It couldn't be. Please, Ma. 244 00:27:12,690 --> 00:27:15,320 Yes, it is. Come along now. 245 00:27:15,400 --> 00:27:19,150 Off you go. It's bedtime. 246 00:27:19,240 --> 00:27:21,740 May I take my dolly to bed with me, please? 247 00:27:21,820 --> 00:27:23,830 She hates sleeping alone. She gets afraid. 248 00:27:23,910 --> 00:27:25,200 No, no, you'll crush her dress 249 00:27:25,290 --> 00:27:27,200 if you take her to bed with you, dear. 250 00:27:27,290 --> 00:27:30,000 She can sleep here. 251 00:27:30,080 --> 00:27:33,040 You don't need to worry. 252 00:27:33,130 --> 00:27:34,710 Oh, please. 253 00:27:34,800 --> 00:27:37,760 I know she cries if she's left alone all night. 254 00:27:37,840 --> 00:27:41,800 Let her come to sleep with me. She'll be good company. 255 00:27:41,890 --> 00:27:44,850 You'll have company tonight. 256 00:27:44,930 --> 00:27:47,560 You children are going to sleep with me. 257 00:27:47,640 --> 00:27:49,600 Come along. Off we go. 258 00:27:52,150 --> 00:27:54,610 - Would you like some grappa? - Yes, thank you. 259 00:27:58,940 --> 00:28:00,740 Sdenka made this herself. 260 00:28:00,820 --> 00:28:02,490 Then it must be good. 261 00:28:02,570 --> 00:28:03,570 I compliment you. 262 00:28:03,660 --> 00:28:05,280 Thank you. 263 00:28:29,350 --> 00:28:31,060 Excuse me, but somebody's at the door. 264 00:28:31,140 --> 00:28:33,270 It is the wind. 265 00:28:34,650 --> 00:28:37,400 But it sounds to me more like somebody knocking. 266 00:28:37,480 --> 00:28:39,530 Then you're mistaken. 267 00:28:39,610 --> 00:28:42,360 At night, no one is around. 268 00:28:51,000 --> 00:28:52,120 It's getting late. 269 00:28:52,210 --> 00:28:54,620 We get up very early in the morning. 270 00:28:54,710 --> 00:28:56,750 There is work to be done. 271 00:28:58,250 --> 00:28:59,550 - Sdenka? - Yes? 272 00:28:59,630 --> 00:29:01,800 I'll leave you to show our guest up to his room. 273 00:29:01,880 --> 00:29:03,470 All right. 274 00:29:06,260 --> 00:29:10,220 I haven't been to bed this early since I was 16 or 17. 275 00:29:10,310 --> 00:29:11,930 I can understand that. 276 00:29:12,020 --> 00:29:15,150 In a city at night, there are places to go and see. 277 00:29:15,230 --> 00:29:18,150 The restaurants are open until midnight, 278 00:29:18,230 --> 00:29:19,730 and one can dance, too. 279 00:29:19,820 --> 00:29:23,570 Well, to be quite honest, I generally have to work until late. 280 00:29:23,650 --> 00:29:24,740 Then, if I'm lucky, 281 00:29:24,820 --> 00:29:27,820 I sit in the armchair and watch television. 282 00:29:27,910 --> 00:29:29,530 Television? 283 00:29:29,620 --> 00:29:31,830 That's something I've never seen. 284 00:29:31,910 --> 00:29:35,290 Please follow me. I'll show you to your room. 285 00:29:38,540 --> 00:29:40,670 Tell me, haven't you been in a city? 286 00:29:40,750 --> 00:29:42,920 Oh, yes. At Christmas, to go shopping. 287 00:29:43,010 --> 00:29:46,260 But why are you still out here when everybody else is gone? 288 00:29:46,340 --> 00:29:48,930 Because Pa cannot leave this area. 289 00:29:49,010 --> 00:29:52,350 All of his ancestors are buried down there in the woods. 290 00:29:54,730 --> 00:29:57,730 Sorry about the mess in here. It's not exactly clean. 291 00:29:57,810 --> 00:30:01,820 But this is the only room we have for you. 292 00:30:01,900 --> 00:30:04,900 It was my uncle's room and where he used to work. 293 00:30:04,990 --> 00:30:07,570 He did wood carving. 294 00:30:07,660 --> 00:30:09,780 He lived in here and only came out for meals. 295 00:30:09,870 --> 00:30:12,620 He had a crippled leg, 296 00:30:12,700 --> 00:30:15,160 so it meant he couldn't work with Pa and the others 297 00:30:15,250 --> 00:30:16,160 out in the forest. 298 00:30:16,250 --> 00:30:18,210 He's a real artist. They're beautifully made. 299 00:30:18,290 --> 00:30:20,000 Extremely original style. 300 00:30:20,090 --> 00:30:22,210 He sold a lot of them in the city markets, 301 00:30:22,300 --> 00:30:24,380 mostly to foreigners. 302 00:30:24,460 --> 00:30:26,130 You see that one up there? 303 00:30:26,220 --> 00:30:28,390 He was carving it on the day he died. 304 00:30:29,850 --> 00:30:32,390 It's a pity that he wasn't able to complete it. 305 00:30:32,470 --> 00:30:34,470 It was to be a present to me. 306 00:30:34,560 --> 00:30:36,730 It's a great pity. 307 00:30:36,810 --> 00:30:38,600 It's a beautiful piece. 308 00:30:38,690 --> 00:30:40,270 Yes. 309 00:30:41,270 --> 00:30:44,230 Over in that pitcher there is some water. 310 00:30:45,610 --> 00:30:46,990 You want anything else? 311 00:30:47,070 --> 00:30:48,530 No, I'm fine, thank you. 312 00:30:48,610 --> 00:30:50,450 Well, good night, then. 313 00:30:50,530 --> 00:30:51,780 Wait a minute. 314 00:30:51,870 --> 00:30:55,450 Why do you close up the house so tightly with these bars? 315 00:30:55,540 --> 00:30:57,120 Why are you all so afraid? 316 00:30:57,210 --> 00:30:58,540 Don't! 317 00:30:59,460 --> 00:31:01,630 Don't ever open the window at night! 318 00:31:01,710 --> 00:31:03,130 What's the matter? 319 00:31:05,840 --> 00:31:08,380 Just don't open it, please. 320 00:31:31,870 --> 00:31:34,410 Have you gone mad, Jovan? 321 00:31:34,490 --> 00:31:37,870 The way you acted in front of that stranger at dinner, 322 00:31:37,950 --> 00:31:40,670 you could have jeopardized everything. 323 00:31:40,750 --> 00:31:43,250 It is my right to move into his place. 324 00:31:43,340 --> 00:31:46,550 - And I intend to claim my right. - You will not, Jovan! 325 00:31:46,630 --> 00:31:51,130 As long as I live, I will be the one who will make the decisions, 326 00:31:51,220 --> 00:31:55,560 and you will never take the place of my dead brother. 327 00:31:55,640 --> 00:31:58,310 He was dirt. 328 00:31:59,770 --> 00:32:01,810 And you know that. 329 00:32:01,900 --> 00:32:04,440 Dirt who betrayed his own family in heaven, 330 00:32:04,520 --> 00:32:06,440 betrayed his wife with that crazy woman 331 00:32:06,520 --> 00:32:08,690 who was never much better than a soulless animal 332 00:32:08,780 --> 00:32:11,400 and who's trying to drag us into her hell. 333 00:32:11,490 --> 00:32:15,830 It's all your brother's fault if the curse struck us. 334 00:32:15,910 --> 00:32:19,700 No. It's my fault. 335 00:32:19,790 --> 00:32:21,410 I should never have allowed 336 00:32:21,500 --> 00:32:25,130 that witch to wander around the house every night. 337 00:32:25,210 --> 00:32:28,590 She spread her curses amongst us 338 00:32:28,670 --> 00:32:31,420 to make us become like her-- 339 00:32:31,510 --> 00:32:33,050 living dead. 340 00:35:19,340 --> 00:35:22,350 You better send them to bed in their own bedroom. 341 00:35:30,190 --> 00:35:33,400 Didn't you hear me? Send them to their room. 342 00:35:33,480 --> 00:35:35,280 Go on. To your bedroom, children. 343 00:35:35,360 --> 00:35:38,240 No. I want to stay here with you. 344 00:35:38,320 --> 00:35:39,780 Please send him away. 345 00:35:39,860 --> 00:35:41,660 Please, go and take care of Mira. 346 00:35:41,740 --> 00:35:43,620 Put her to bed and cover her properly. 347 00:35:43,700 --> 00:35:45,540 Go on, now. 348 00:35:46,410 --> 00:35:48,370 Come on, Mira. 349 00:36:07,310 --> 00:36:09,060 Don't, Jovan. 350 00:36:09,140 --> 00:36:10,350 Don't. 351 00:36:10,440 --> 00:36:12,850 You want this as much as I do. 352 00:36:12,940 --> 00:36:14,810 More than me. 353 00:36:21,530 --> 00:36:22,950 Don't. Leave me alone. 354 00:36:23,030 --> 00:36:25,370 No. 355 00:36:25,450 --> 00:36:27,040 No. 356 00:36:27,120 --> 00:36:28,790 I'd be almost out of my head 357 00:36:28,870 --> 00:36:30,960 whenever that cripple of yours went to bed with you, 358 00:36:31,040 --> 00:36:33,120 but now you're free. 359 00:36:33,710 --> 00:36:35,880 I've wanted you so much for so long. 360 00:36:35,960 --> 00:36:38,630 The only reason I stayed here was because of you. 361 00:36:38,710 --> 00:36:39,840 Don't, Jovan. 362 00:36:39,920 --> 00:36:42,680 We really mustn't do this. He was buried only just today. 363 00:36:42,760 --> 00:36:45,140 It's more than a month that your damn husband has been dead. 364 00:36:45,850 --> 00:36:48,720 A whole month that we could have spent together. 365 00:37:42,940 --> 00:37:45,280 Is that where your uncle is buried? 366 00:37:45,360 --> 00:37:47,240 Yes. 367 00:37:47,320 --> 00:37:48,950 What happened? 368 00:37:49,030 --> 00:37:50,830 It was an accident. 369 00:37:50,910 --> 00:37:53,200 What kind of accident? 370 00:37:53,290 --> 00:37:55,960 Accidents are all the same. 371 00:37:56,040 --> 00:37:58,130 Hey! Go on! 372 00:38:03,510 --> 00:38:08,470 Mira! Mira! Give me that dolly! It's mine! 373 00:38:08,550 --> 00:38:11,120 Well, the oil pan is distorted and pulled away from the crankcase. 374 00:38:11,140 --> 00:38:13,220 - You think you can fix it? - Yeah, I expect so. 375 00:38:13,310 --> 00:38:14,890 Good enough to get you to town, anyhow. 376 00:38:14,980 --> 00:38:16,350 How much time will it take? 377 00:38:16,440 --> 00:38:18,770 I don't have many tools, so I really can't say. 378 00:38:18,860 --> 00:38:21,730 Jovan, my mind is made up. 379 00:38:21,820 --> 00:38:23,110 I must go now. 380 00:38:23,190 --> 00:38:25,570 If you should fail in this... 381 00:38:25,650 --> 00:38:27,990 it won't just mean complete destruction for you, 382 00:38:28,070 --> 00:38:29,780 but for the whole family. 383 00:38:29,870 --> 00:38:30,700 Don't go. 384 00:38:30,780 --> 00:38:32,580 I am going whether you like it or not. 385 00:38:32,660 --> 00:38:36,080 I'm not a coward. I'm going. 386 00:38:36,160 --> 00:38:39,790 I cannot live with this curse any longer. 387 00:38:39,880 --> 00:38:43,590 It's up to you, Pa, but you listen to me. 388 00:38:43,670 --> 00:38:46,670 I'll give you until sunset, 389 00:38:46,760 --> 00:38:51,600 but if you're not in the house by 6:00, I swear, 390 00:38:51,680 --> 00:38:55,310 I won't have mercy for you, even if you are my father. 391 00:38:55,390 --> 00:38:57,270 I agree to that. 392 00:39:13,330 --> 00:39:16,160 Give me the blanket. We have to cover her up properly. 393 00:39:16,250 --> 00:39:19,290 Oh, what a beautiful doll. Where did you get her? 394 00:39:19,370 --> 00:39:21,500 You mustn't touch her. She's terribly ill. 395 00:39:21,580 --> 00:39:23,880 - Oh. What's wrong with her? - It's a special illness. 396 00:39:23,960 --> 00:39:26,550 She doesn't speak anymore. She has to sleep now. 397 00:39:26,630 --> 00:39:28,820 Listen, I should tell you that I'm a very famous doctor, 398 00:39:28,840 --> 00:39:30,430 and if you want, I can cure -- 399 00:39:30,510 --> 00:39:31,430 Shh! 400 00:39:31,510 --> 00:39:33,550 Talk quietly. Otherwise you'll wake her. 401 00:39:33,640 --> 00:39:36,140 Oh, I'm sorry. 402 00:39:39,100 --> 00:39:41,940 Hey! Come over here a moment, quickly! 403 00:39:43,820 --> 00:39:45,440 - What is it? - Over here. 404 00:39:45,530 --> 00:39:47,360 Look at that. 405 00:39:48,820 --> 00:39:51,070 - Put your fingers there. - What for? 406 00:39:51,160 --> 00:39:53,530 Put your fingernails in there. 407 00:40:03,000 --> 00:40:04,800 Well, it could be fingernail marks, I suppose, 408 00:40:04,880 --> 00:40:06,380 but no human being's that strong. 409 00:40:06,460 --> 00:40:08,670 They weren't done by a human being. 410 00:40:08,760 --> 00:40:10,680 But you don't need to be afraid. 411 00:40:10,760 --> 00:40:14,850 By tomorrow, the danger will have disappeared 412 00:40:14,930 --> 00:40:16,430 and gone underground. 413 00:40:16,510 --> 00:40:18,890 So, don't worry about ending the way my uncle did. 414 00:40:18,980 --> 00:40:21,810 But your uncle didn't pass away yesterday, did he? 415 00:40:21,890 --> 00:40:24,310 No! A month ago. 416 00:40:25,190 --> 00:40:28,610 Jovan killed him. 417 00:40:28,690 --> 00:40:30,360 Jovan? 418 00:40:30,450 --> 00:40:32,990 Hey, Vlado, get over here! 419 00:40:33,070 --> 00:40:34,570 Come on! 420 00:45:26,320 --> 00:45:28,490 You damn witch! 421 00:45:28,580 --> 00:45:31,950 I'm not going to end up like my brother! 422 00:45:42,380 --> 00:45:44,180 You want another blanket on the bed? 423 00:45:44,260 --> 00:45:47,090 No, no. Thank you. It's fine as it is. 424 00:45:48,100 --> 00:45:50,810 Look at this. There's a button coming loose. 425 00:45:50,890 --> 00:45:52,270 Well, it happens quite often. 426 00:45:52,350 --> 00:45:54,350 Your wife should take care of this. 427 00:45:54,440 --> 00:45:58,730 Yes, I agree, if I had one, but I haven't found the right girl. 428 00:45:58,810 --> 00:46:02,030 I like that. All of you men say those things. 429 00:46:02,110 --> 00:46:04,650 You know, when you're smiling, you're really lovely. 430 00:46:04,740 --> 00:46:07,280 You're the first man who has ever said that. 431 00:46:07,360 --> 00:46:09,740 There isn't very much to smile at here. 432 00:46:11,120 --> 00:46:14,370 By the way, Sdenka... 433 00:46:14,460 --> 00:46:17,040 Tell me what the hell's going on around here. 434 00:46:17,120 --> 00:46:19,960 I get the impression that you're all trying very hard 435 00:46:20,040 --> 00:46:22,630 to hide something from me. 436 00:46:22,710 --> 00:46:26,380 I can't tell you what's going on. You would think I'm mad. 437 00:46:26,470 --> 00:46:29,220 How do you know? Why don't you at least try me? 438 00:46:29,300 --> 00:46:33,060 No. It's better not. 439 00:46:44,030 --> 00:46:46,780 - May I please talk to you, Doc? - Of course you can, Irina. 440 00:46:47,780 --> 00:46:48,950 What is it? 441 00:46:49,030 --> 00:46:51,200 She's awake, and she's much better. 442 00:46:51,280 --> 00:46:53,080 She can speak now. Listen. 443 00:46:53,160 --> 00:46:55,700 Ah, I must say I'm impressed. 444 00:46:55,790 --> 00:46:58,290 - May I see her? - Yes. 445 00:46:59,830 --> 00:47:05,010 Ah, her pulse is now steady. Her temperature has gone down. 446 00:47:05,090 --> 00:47:06,340 And her tongue? 447 00:47:06,420 --> 00:47:09,010 I'd say she's completely cured. 448 00:47:10,510 --> 00:47:11,800 Hey. 449 00:47:11,890 --> 00:47:15,180 Just now, I overheard you speaking to Sdenka, 450 00:47:15,270 --> 00:47:18,890 and she was afraid to tell you, but I know what's going on here. 451 00:47:18,980 --> 00:47:20,310 Oh? What's that? 452 00:47:20,400 --> 00:47:23,520 Well, there's a bloodthirsty old witch out there in the woods, 453 00:47:23,610 --> 00:47:25,730 and at night she comes around to try to get us. 454 00:47:25,820 --> 00:47:26,820 Really? 455 00:47:26,900 --> 00:47:28,740 And why doesn't she come around during the day? 456 00:47:28,780 --> 00:47:30,320 Well, because... 457 00:47:30,410 --> 00:47:32,120 Because witches are like evil spirits. 458 00:47:32,200 --> 00:47:34,240 All bad things go around after dark. 459 00:47:34,330 --> 00:47:36,750 But you don't need to worry. Grandpa went to kill her. 460 00:47:36,830 --> 00:47:38,370 Grandpa went to kill her? 461 00:47:38,460 --> 00:47:40,330 And it's not easy. 462 00:47:40,420 --> 00:47:42,920 You have to pierce her in the heart with a stick. 463 00:47:43,000 --> 00:47:44,670 The trouble is is that she's very strong. 464 00:47:44,750 --> 00:47:47,460 - She might win against Grandpa. - And what if she does? 465 00:47:47,550 --> 00:47:50,840 If she wins, Grandpa will turn into the same as what she is. 466 00:47:50,930 --> 00:47:53,550 Well, it seems like a pretty contagious disease, huh? 467 00:47:53,640 --> 00:47:54,810 Oh, what's that? 468 00:47:54,890 --> 00:47:57,980 It means an illness you catch easily, like measles. 469 00:47:58,060 --> 00:47:59,730 Oh. 470 00:47:59,810 --> 00:48:02,480 - Listen, tell me. - What? 471 00:48:02,560 --> 00:48:05,440 The others... do they know about this? 472 00:48:05,520 --> 00:48:07,030 Yes, sure. 473 00:48:07,110 --> 00:48:11,070 If Grandpa gets home when it's dark, after 6:00, 474 00:48:11,160 --> 00:48:13,570 Jovan will have to pierce his heart, 475 00:48:13,660 --> 00:48:16,700 because it means that even Grandpa 476 00:48:16,790 --> 00:48:19,870 has become like that witch. 477 00:49:19,720 --> 00:49:21,730 Just what do you intend to do with that? 478 00:49:21,810 --> 00:49:23,850 Mind your own business. 479 00:49:24,600 --> 00:49:27,940 Well, I do mind my own business normally. 480 00:49:28,020 --> 00:49:30,230 But I want to give you a little advice. 481 00:49:30,320 --> 00:49:32,360 Leave your father alone. 482 00:49:32,440 --> 00:49:33,900 Mind your own business. 483 00:49:33,990 --> 00:49:35,660 You are just an intruder. 484 00:49:35,740 --> 00:49:39,240 And I'm telling you, if you so much as lay a hand on your father, 485 00:49:39,330 --> 00:49:40,790 I will make you pay for it. 486 00:49:40,870 --> 00:49:41,790 Go away. 487 00:49:41,870 --> 00:49:44,580 Get away from here. 488 00:49:44,670 --> 00:49:46,920 Put that thing down. 489 00:49:47,000 --> 00:49:49,170 I'm not afraid of you. 490 00:49:54,090 --> 00:49:57,090 And don't take my advice too lightly. 491 00:50:57,400 --> 00:50:58,990 Don't forget what you said, Jovan. 492 00:50:59,070 --> 00:51:00,620 No. Just a minute. 493 00:51:00,700 --> 00:51:03,240 The last chime was still being rung when he opened the door. 494 00:51:03,330 --> 00:51:05,660 And that means he was too late. 6:00 had passed. 495 00:51:05,750 --> 00:51:09,710 No! It means it was still 6:00. 496 00:51:15,840 --> 00:51:19,090 The curse has been broken. 497 00:51:20,050 --> 00:51:22,220 There is the proof. 498 00:53:48,370 --> 00:53:49,450 Hey! 499 00:53:50,160 --> 00:53:52,000 Who's there? 500 00:53:53,620 --> 00:53:56,040 Who's there? Wait a minute! 501 00:53:56,380 --> 00:53:58,500 Nicola! 502 00:54:03,380 --> 00:54:05,470 Nicola! 503 00:54:06,430 --> 00:54:09,350 Come back in. It's cold. Why did you get out? 504 00:54:09,430 --> 00:54:10,560 I thought I heard something, 505 00:54:10,640 --> 00:54:12,440 and sure enough, there was somebody out there. 506 00:54:12,520 --> 00:54:14,890 - Where? - There. Behind the house. 507 00:54:15,730 --> 00:54:17,600 Behind the house? 508 00:54:18,940 --> 00:54:21,190 That's where the children's bedroom is. 509 00:54:36,250 --> 00:54:37,870 Who's there? 510 00:54:37,960 --> 00:54:39,330 What do you want, Sdenka? 511 00:54:39,420 --> 00:54:42,130 Nothing, darling. Nothing at all. 512 00:54:42,210 --> 00:54:44,260 Have you heard any noises out in the forest? 513 00:54:44,340 --> 00:54:47,510 - No, I was sleeping deep. - So was I. 514 00:54:47,590 --> 00:54:50,510 Good girls, go back to sleep now. 515 00:54:50,600 --> 00:54:52,720 Mom is coming. 516 00:54:53,310 --> 00:54:56,850 That door was open. That's why I went out. 517 00:54:58,560 --> 00:55:01,480 I mean, it seemed rather strange. 518 00:55:01,570 --> 00:55:03,610 Well, there couldn't have been anyone out there. 519 00:55:03,690 --> 00:55:06,610 But I saw somebody. It wasn't imagination. 520 00:55:06,700 --> 00:55:09,320 - You've been drinking this? - Yes. 521 00:55:09,410 --> 00:55:11,830 If you're not used to it, it's a killer. 522 00:55:11,910 --> 00:55:14,660 Your imagination was playing tricks. 523 00:55:17,120 --> 00:55:19,000 What the hell is going on down here? 524 00:55:19,080 --> 00:55:21,130 Give a man a little peace and quiet, can't you? 525 00:55:21,210 --> 00:55:24,130 You're supposed to sleep at night. 526 00:55:24,210 --> 00:55:25,710 Go to bed. 527 00:55:25,800 --> 00:55:28,010 Sorry, Father. 528 00:55:41,810 --> 00:55:44,610 I just wanted to say I'm sorry about that. 529 00:55:44,690 --> 00:55:48,280 The trouble is we're simple, countrified people, unsophisticated. 530 00:55:48,360 --> 00:55:49,610 It's not your fault, Sdenka. 531 00:55:49,700 --> 00:55:52,570 You're the only one who's shown nothing but kindness to me. 532 00:55:52,660 --> 00:55:55,370 What annoys me is that everybody else here has made it clear 533 00:55:55,450 --> 00:55:58,540 that they think I'm imagining things. 534 00:55:58,620 --> 00:56:00,580 Well, it's not important. 535 00:56:00,670 --> 00:56:05,380 Tomorrow, you'll leave, and this will mean nothing to you. 536 00:56:05,460 --> 00:56:09,130 You're saying it as if you were sad about it. 537 00:56:09,220 --> 00:56:11,510 Of course I'm sad about it. 538 00:56:11,590 --> 00:56:13,720 Because we won't see each other anymore. 539 00:56:13,800 --> 00:56:15,100 What you're saying is, 540 00:56:15,180 --> 00:56:18,430 if we don't meet again, it's important, is that it? 541 00:56:18,520 --> 00:56:20,810 For me, yes. 542 00:56:20,890 --> 00:56:24,440 But you are different. You'll soon forget. 543 00:56:25,610 --> 00:56:28,570 A little time and I won't exist in your thoughts. 544 00:56:28,650 --> 00:56:30,530 No, you're wrong. 545 00:56:32,530 --> 00:56:36,620 I was drawn to you, Sdenka, right from the first moment. 546 00:56:36,700 --> 00:56:39,660 From the first time I saw you. 547 00:56:39,750 --> 00:56:43,210 You only say that to make me feel happy. 548 00:56:43,290 --> 00:56:45,670 I'd much rather you didn't. 549 00:56:45,750 --> 00:56:51,430 You see, I think I'm in love with you, Nicola. 550 00:58:39,490 --> 00:58:41,490 It's still leaking. But only a couple of spots. 551 00:58:41,580 --> 00:58:44,700 It will be ready in a couple of hours. You can turn it off now. 552 00:58:57,300 --> 00:58:58,800 Hello, Mira! 553 00:58:58,890 --> 00:59:00,930 Are you trying to blind me? 554 00:59:02,010 --> 00:59:04,270 What a beautiful watch. 555 00:59:05,100 --> 00:59:06,640 Does it really work? 556 00:59:06,730 --> 00:59:09,690 Yes. It also makes a sound. 557 00:59:09,770 --> 00:59:11,570 Listen. 558 00:59:12,980 --> 00:59:14,440 And who gave it to you? 559 00:59:14,530 --> 00:59:17,030 That belongs to my father. 560 00:59:19,070 --> 00:59:21,320 Where'd you get it? 561 00:59:21,410 --> 00:59:23,160 Grandpa gave it to me. 562 00:59:23,240 --> 00:59:24,790 And why did he give it to you? 563 00:59:26,660 --> 00:59:29,710 - It's a secret. - What secret? 564 00:59:29,790 --> 00:59:33,590 He doesn't want me to say that Irina had gone off with him. 565 00:59:34,630 --> 00:59:37,630 - Gone where? - In the woods. 566 00:59:37,720 --> 00:59:40,470 They left early this morning. He came to get her. 567 00:59:42,260 --> 00:59:44,720 While it was still dark? 568 00:59:45,850 --> 00:59:47,520 Yes. 569 00:59:50,190 --> 00:59:53,150 Irina! 570 00:59:56,440 --> 00:59:59,320 Irina! 571 01:00:01,910 --> 01:00:03,660 Irina! 572 01:00:04,030 --> 01:00:05,370 Irina! 573 01:00:10,790 --> 01:00:12,170 They didn't go through here. 574 01:00:12,250 --> 01:00:14,250 Those deer wouldn't be in the area now. 575 01:00:16,380 --> 01:00:19,800 Irina! 576 01:00:19,880 --> 01:00:22,050 They didn't go up the hill. 577 01:00:22,640 --> 01:00:24,430 Why don't we try this passage together? 578 01:00:24,510 --> 01:00:25,890 - Wait a minute, Jovan. - Irina! 579 01:00:25,970 --> 01:00:30,640 Please, stay close to me. I'm desperate. 580 01:00:30,730 --> 01:00:34,940 She's gone, and she's not coming back. 581 01:00:35,020 --> 01:00:37,610 Why do you say that? 582 01:00:37,690 --> 01:00:40,610 I'm frightened, Jovan. 583 01:00:40,700 --> 01:00:44,450 I'm frightened at the thought that even your father... 584 01:00:44,530 --> 01:00:47,040 Oh, no! No! 585 01:00:47,120 --> 01:00:49,620 Had I been left to do what I should have done, 586 01:00:49,700 --> 01:00:52,580 my old man would have been dead 587 01:00:52,670 --> 01:00:55,460 and the curse would have finally been broken. 588 01:01:13,650 --> 01:01:15,650 Sorry to be leaving like this, 589 01:01:15,730 --> 01:01:18,610 without knowing what's happened to that poor girl. 590 01:01:21,110 --> 01:01:24,990 Oh, but I'm so frightened, Nicola. I'm so frightened. 591 01:01:25,070 --> 01:01:29,620 A girl like you deserves a different life. 592 01:01:29,700 --> 01:01:30,870 I'd like... 593 01:01:30,950 --> 01:01:33,870 I'd like to take you away from this crazy place. 594 01:01:33,960 --> 01:01:37,170 Elena is so upset right now. I couldn't just desert her. 595 01:01:37,250 --> 01:01:39,670 Tell me you'll come back in a while, Nicola, 596 01:01:39,750 --> 01:01:42,630 that you'll eventually come and take me away. 597 01:02:03,990 --> 01:02:07,120 Why isn't Sdenka back in the house yet? 598 01:02:07,200 --> 01:02:10,410 What is she doing with that foreigner? 599 01:02:10,490 --> 01:02:12,370 Bring her in, Elena. 600 01:02:12,450 --> 01:02:14,290 Go on, get her! 601 01:02:15,000 --> 01:02:16,580 Go on. 602 01:02:25,430 --> 01:02:27,430 Gorca! 603 01:02:29,640 --> 01:02:32,310 - Where is Irina? - I don't know. 604 01:02:32,390 --> 01:02:36,270 - She was with you. - It's not true. 605 01:02:36,350 --> 01:02:38,560 Irina left with you. 606 01:02:38,650 --> 01:02:42,070 Where is Irina? What have you done with her? 607 01:02:42,860 --> 01:02:46,360 You bastard! What have you done to the girl? 608 01:02:46,450 --> 01:02:48,320 Tell me! 609 01:02:48,910 --> 01:02:51,950 What have you done with Irina? 610 01:03:25,150 --> 01:03:27,400 No! 611 01:05:07,090 --> 01:05:09,550 It's monstrous! 612 01:05:11,930 --> 01:05:15,090 Murderers... 613 01:05:15,180 --> 01:05:18,310 You're all murderers. 614 01:05:18,390 --> 01:05:20,430 I had to do it. 615 01:05:21,390 --> 01:05:25,900 You saw him too. He wasn't like us. 616 01:05:25,980 --> 01:05:28,730 He wasn't a human being. 617 01:05:29,570 --> 01:05:32,490 But you can't understand this. 618 01:05:32,570 --> 01:05:34,070 Maybe not. 619 01:05:34,160 --> 01:05:37,580 But maybe we should let the police decide on it. 620 01:05:39,200 --> 01:05:41,080 Nicola! Wait a minute! 621 01:05:41,160 --> 01:05:43,500 Nicola, wait! 622 01:06:04,390 --> 01:06:06,480 Don't, Nicola! Please don't! 623 01:06:06,560 --> 01:06:07,730 Forget what you saw. 624 01:06:07,810 --> 01:06:10,070 Pretend you never came here. 625 01:06:10,150 --> 01:06:13,650 Please don't go and tell the police! Don't tell anybody! 626 01:06:13,740 --> 01:06:15,990 It could be the end for all of us. 627 01:06:16,070 --> 01:06:17,870 So long, Sdenka. 628 01:06:17,950 --> 01:06:19,330 Nicola! 629 01:06:19,410 --> 01:06:22,410 If you go to the police, then talk to Kovachich -- 630 01:06:22,500 --> 01:06:24,500 Brigadier Kovachich. 631 01:06:24,580 --> 01:06:27,540 He's lived here. He'll understand what happened. 632 01:07:00,870 --> 01:07:03,370 It's time to go to bed, Elena. 633 01:07:03,450 --> 01:07:05,620 You go ahead. I won't be long. 634 01:07:05,710 --> 01:07:07,370 As you wish. 635 01:07:31,400 --> 01:07:33,150 Irina! 636 01:07:39,450 --> 01:07:41,280 Irina! 637 01:07:48,330 --> 01:07:50,290 Irina! 638 01:08:19,610 --> 01:08:20,820 Irina! 639 01:08:21,280 --> 01:08:22,570 Irina, what happened? 640 01:08:22,660 --> 01:08:25,160 Where have you been, my darling? 641 01:08:26,120 --> 01:08:28,660 Oh, sweetheart, I've been going out of my mind with worry. 642 01:08:28,750 --> 01:08:31,370 I was so worried for you. 643 01:08:31,460 --> 01:08:35,590 We searched all day for you. Where have you been, my darling? 644 01:08:35,670 --> 01:08:37,840 You're frozen, Irina. 645 01:08:37,920 --> 01:08:40,090 Your cheeks are freezing. 646 01:09:23,760 --> 01:09:25,850 Elena! 647 01:09:28,060 --> 01:09:30,100 Elena! 648 01:09:31,350 --> 01:09:33,850 Where are you? 649 01:09:37,690 --> 01:09:39,440 Elena! 650 01:09:43,820 --> 01:09:45,620 Elena! 651 01:09:48,490 --> 01:09:51,080 Answer me! 652 01:10:01,210 --> 01:10:02,340 Elena! 653 01:10:02,420 --> 01:10:04,930 Are you all right, Elena? Elena! 654 01:10:05,010 --> 01:10:07,760 20, and with that makes 25 stacks. 655 01:10:07,850 --> 01:10:10,810 You're lucky to still find them here. I very nearly sold them. 656 01:10:10,890 --> 01:10:12,640 Then I thought I'd give you another day. 657 01:10:12,730 --> 01:10:13,940 I had trouble with the car 658 01:10:14,020 --> 01:10:15,700 on the shortcut that runs through the hills. 659 01:10:15,730 --> 01:10:19,070 - How did you manage to get this far? - A man out there fixed it. 660 01:10:19,150 --> 01:10:21,900 You know, I thought they'd all moved out of the forest. 661 01:10:21,980 --> 01:10:23,860 They were very strange. 662 01:10:23,950 --> 01:10:26,110 Totally ignorant and hardheaded. 663 01:10:26,200 --> 01:10:28,410 From what I heard, they left the area 664 01:10:28,490 --> 01:10:29,800 because they were frightened witless 665 01:10:29,830 --> 01:10:32,040 by all the local crazy legends, fairy tales, and -- 666 01:10:32,120 --> 01:10:35,210 Listen, is there a police post here in Zehdenick? 667 01:10:35,290 --> 01:10:36,790 Yeah, sure, there's a small one. 668 01:10:36,870 --> 01:10:39,340 Two or three agents, but they're pretty difficult to find. 669 01:10:39,420 --> 01:10:40,800 They shift 'em out a lot. 670 01:10:40,880 --> 01:10:42,630 Do you know a Brigadier Kovachich? 671 01:10:42,710 --> 01:10:44,050 Yeah, sure, I know him. 672 01:10:44,130 --> 01:10:45,930 I'd like to see him. 673 01:10:46,010 --> 01:10:49,800 Well, at this time you'll find him in the village, in the church. 674 01:10:49,890 --> 01:10:52,720 He goes up there and plays the organ during his free time. 675 01:11:25,880 --> 01:11:29,970 Excuse me, are you Brigadier Kovachich? 676 01:11:31,680 --> 01:11:34,930 My name is Kovachich, but I'm no longer a Brigadier. 677 01:11:35,430 --> 01:11:37,980 I was fired for being too superstitious, 678 01:11:38,060 --> 01:11:40,060 for practicing exorcism. 679 01:11:40,150 --> 01:11:41,900 They got rid of me 680 01:11:41,980 --> 01:11:45,480 the same way they got rid of witches in the old days. 681 01:11:46,690 --> 01:11:48,530 What do you want with me? 682 01:11:48,610 --> 01:11:51,070 I thought you were with the police here. 683 01:11:51,160 --> 01:11:53,410 I want to report a murder. 684 01:11:53,490 --> 01:11:55,490 Whose? 685 01:11:55,580 --> 01:11:57,580 Gorca Ciuvelak. 686 01:11:57,660 --> 01:12:00,920 And I looked for you because his daughter Sdenka told me to. 687 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 Sdenka. 688 01:12:03,090 --> 01:12:06,090 Such a pretty little girl. 689 01:12:07,630 --> 01:12:10,630 And somebody used a wooden stake to pierce his heart, right? 690 01:12:10,720 --> 01:12:12,550 Yes. 691 01:12:13,350 --> 01:12:16,680 Don't let it worry your conscience any longer, then. 692 01:12:16,770 --> 01:12:18,680 That isn't classed as murder 693 01:12:18,770 --> 01:12:22,270 because what it means is that poor Gorca was a Vourdalak 694 01:12:22,360 --> 01:12:24,940 and already dead. 695 01:12:25,020 --> 01:12:28,820 Dead bodies don't walk about. 696 01:12:28,900 --> 01:12:31,280 Those type of dead bodies do. 697 01:12:31,360 --> 01:12:35,200 The Vourdalak are incorporeal material creatures. 698 01:12:35,280 --> 01:12:38,410 Something like the notes of this music. 699 01:12:39,210 --> 01:12:41,750 It's the terror of silence on which they feed, 700 01:12:41,830 --> 01:12:43,790 the terror of loneliness. 701 01:12:43,880 --> 01:12:48,800 They kill others primarily because they want company, 702 01:12:48,880 --> 01:12:50,340 especially those persons 703 01:12:50,420 --> 01:12:52,890 they happened to have been in love with. 704 01:12:52,970 --> 01:12:56,760 And their victims search for their own company. 705 01:12:56,850 --> 01:13:00,060 A never-ending chain of death 706 01:13:00,140 --> 01:13:03,060 unless one can break a link. 707 01:13:09,690 --> 01:13:11,360 But you don't believe me, do you? 708 01:13:11,450 --> 01:13:15,280 No, actually no. 709 01:13:29,590 --> 01:13:32,880 A village like this is still attached to ancient traditions. 710 01:13:32,970 --> 01:13:34,050 You must say nothing, 711 01:13:34,140 --> 01:13:36,220 or they'll go there and burn everything down 712 01:13:36,300 --> 01:13:38,260 the same way they have always done. 713 01:13:38,350 --> 01:13:40,140 Did you see all those ruins? 714 01:13:40,220 --> 01:13:43,100 Yes, I saw them. 715 01:13:43,190 --> 01:13:46,610 If you care about Sdenka, go to her now. 716 01:13:46,690 --> 01:13:49,820 Take her away before they pierce her heart 717 01:13:49,900 --> 01:13:52,490 and they burn her with the whole family. 718 01:13:53,360 --> 01:13:57,030 Go for her now before it's too late. 719 01:15:25,660 --> 01:15:27,670 Sdenka. 720 01:15:32,290 --> 01:15:34,670 What happened, Sdenka? 721 01:15:34,760 --> 01:15:37,420 Everybody's dead. 722 01:15:37,510 --> 01:15:39,800 Irina murdered her mother. 723 01:15:39,890 --> 01:15:44,060 Elena, Jovan -- and then everybody else. 724 01:15:44,140 --> 01:15:46,270 You're so cold. 725 01:15:46,350 --> 01:15:48,020 Why? 726 01:15:48,100 --> 01:15:50,650 I was so terribly afraid 727 01:15:50,730 --> 01:15:53,820 because I didn't think you were going to come back. 728 01:15:53,900 --> 01:15:56,990 How come you're still alive and the others are dead? 729 01:15:57,070 --> 01:15:59,110 I don't know. 730 01:15:59,200 --> 01:16:03,330 Maybe because they loved me less than the others. 731 01:16:05,790 --> 01:16:08,040 I want you to stay with me forever. 732 01:16:08,120 --> 01:16:10,960 We won't be apart anymore. 733 01:16:11,040 --> 01:16:17,050 We must not let anybody come between us, darling. 734 01:16:17,920 --> 01:16:20,840 There's blood all over your neck. 735 01:16:20,930 --> 01:16:22,510 What happened to you? 736 01:16:22,600 --> 01:16:24,220 I don't know. 737 01:16:24,310 --> 01:16:27,640 I haven't even noticed it. 738 01:16:27,730 --> 01:16:31,100 It was probably a chip from the door. 739 01:16:31,190 --> 01:16:34,570 I slipped before when I locked myself in. 740 01:16:34,650 --> 01:16:38,650 Anyway, it's not important. It doesn't hurt. 741 01:16:45,830 --> 01:16:48,660 Don't be frightened, Nicola. 742 01:16:48,750 --> 01:16:51,540 You'll stay here with me tonight. 743 01:16:52,460 --> 01:16:54,500 Next to me. 744 01:16:56,960 --> 01:17:00,220 It'll be beautiful, like our first night together. 745 01:17:01,550 --> 01:17:04,180 We'll be together... 746 01:17:04,260 --> 01:17:06,430 Forever. 747 01:17:09,890 --> 01:17:12,190 Nicola? 748 01:17:12,270 --> 01:17:13,600 Nicola? 749 01:17:14,520 --> 01:17:16,440 Nicola! 750 01:25:12,750 --> 01:25:15,790 - Nicola. - No. 751 01:25:15,880 --> 01:25:18,800 No. Go away! 752 01:25:18,880 --> 01:25:21,130 Why are you afraid? 753 01:25:22,050 --> 01:25:26,050 Please calm down, calm down. 754 01:25:26,140 --> 01:25:28,890 It's only Sdenka, your Sdenka. 755 01:25:28,970 --> 01:25:31,060 Don't touch me! 756 01:25:31,600 --> 01:25:33,730 But I love you. 757 01:25:33,810 --> 01:25:36,570 I can't stay without you. 758 01:25:36,650 --> 01:25:41,030 I came to take you away so that we can be together. 759 01:26:43,550 --> 01:26:45,130 Nicola. 760 01:26:49,430 --> 01:26:52,220 Why are you running away from me, Nicola? 761 01:26:52,310 --> 01:26:54,730 I came here for you. 762 01:26:58,360 --> 01:26:59,980 Calm down, Nicola. 763 01:27:00,070 --> 01:27:02,690 Calm down. 764 01:27:02,780 --> 01:27:04,690 What are you afraid of? 765 01:27:15,250 --> 01:27:17,620 What are you doing? 766 01:27:23,590 --> 01:27:24,710 No! 767 01:27:49,280 --> 01:27:51,950 No! Let go of me! 768 01:27:52,030 --> 01:27:54,040 Let go of me! 769 01:27:54,870 --> 01:27:56,620 I'm not a murderer! 770 01:27:56,710 --> 01:27:59,540 She was cold! She was already dead! 771 01:28:00,290 --> 01:28:01,630 Go on, look at her! 772 01:28:01,710 --> 01:28:04,210 Go on, look at her face if you think I'm lying to you! 773 01:28:04,300 --> 01:28:06,460 Have a look at what I've already seen! 774 01:28:06,550 --> 01:28:11,050 You'll see the blood running out, her face putrefying, too. 775 01:28:11,140 --> 01:28:13,430 I'm not crazy! 776 01:28:13,510 --> 01:28:14,970 I had to do it! 777 01:28:15,060 --> 01:28:16,810 Look at her! 778 01:28:16,890 --> 01:28:19,810 Go on, look at her! 779 01:28:55,560 --> 01:28:57,810 Sdenka. 780 01:28:57,890 --> 01:28:59,770 Sdenka! 781 01:29:00,270 --> 01:29:04,310 Sdenka! 782 01:29:09,860 --> 01:29:16,280 THE END 55905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.