All language subtitles for New.Dragon.Gate.Inn.1992.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD.French-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,675 --> 00:00:35,219 Sous le r�gne du roi King Tai, dynastie Ming, 2 00:00:35,438 --> 00:00:38,982 le vrai pouvoir �tait aux mains des eunuques. 3 00:00:39,536 --> 00:00:40,951 Ils cr��rent plusieurs minist�res, 4 00:00:41,167 --> 00:00:44,378 dont la Chambre Orientale, 5 00:00:44,596 --> 00:00:48,735 une puissante unit� de renseignements. 6 00:01:05,880 --> 00:01:08,044 Afin de supprimer leurs opposants, 7 00:01:08,263 --> 00:01:11,891 ils recrut�rent de nombreux soldats sanguinaires 8 00:01:12,110 --> 00:01:14,524 pour Former l'Unit� de la Fl�che Noire. 9 00:01:14,745 --> 00:01:16,623 Ceux-ci suivaient un entra�nement rigoureux. 10 00:02:19,266 --> 00:02:21,644 La Chambre Orientale poss�dait une unit� 11 00:02:21,858 --> 00:02:24,736 sp�cialis�e dans la conception de nouvelles armes meurtri�res. 12 00:02:24,953 --> 00:02:27,366 Elles �taient test�es sur des prisonniers. 13 00:02:38,542 --> 00:02:40,124 L�chez-moi ! 14 00:02:40,341 --> 00:02:42,422 Vauriens ! Dieu vous punira ! 15 00:03:00,872 --> 00:03:03,000 - Sors de l� ! - Je suis des v�tres ! 16 00:03:03,841 --> 00:03:05,553 Toi aussi ! En avant ! 17 00:03:14,629 --> 00:03:15,795 Prunier D�fiant le Soleil. 18 00:03:37,753 --> 00:03:39,382 Dents de Chien. 19 00:03:56,946 --> 00:03:58,278 Ailes de Ph�nix. 20 00:04:08,822 --> 00:04:13,412 La Chambre Orientale �tait dirig�e par l'eunuque Tsao Siu-yan. 21 00:04:14,341 --> 00:04:17,683 Il contr�lait l'Empereur et les ministres. 22 00:04:17,896 --> 00:04:19,560 Il gouvernait le pays. 23 00:04:19,819 --> 00:04:22,067 Il Faisait tout pour an�antir ses opposants 24 00:04:22,788 --> 00:04:25,285 car il voulait �tablir son propre royaume. 25 00:04:26,300 --> 00:04:31,271 Il instaura un tribunal et organisa la r�pression. 26 00:04:31,695 --> 00:04:34,371 Quiconque s'opposait � lui 27 00:04:35,249 --> 00:04:37,829 �tait arr�t�, tortur� � mort. 28 00:04:38,051 --> 00:04:40,893 La Chambre Orientale �tait connue pour sa cruaut�. 29 00:04:41,772 --> 00:04:47,207 La terreur r�gnait sur le pays tout entier. 30 00:04:49,508 --> 00:04:50,673 Votre Excellence. 31 00:04:50,888 --> 00:04:53,647 On a arr�t� le ministre des Arm�es. 32 00:04:54,191 --> 00:04:56,950 Quel est son crime ? 33 00:04:57,160 --> 00:04:58,444 Il a formul� 34 00:04:58,665 --> 00:05:01,342 une accusation contre la Chambre Orientale 35 00:05:01,551 --> 00:05:03,513 et exig� sa dissolution 36 00:05:03,725 --> 00:05:06,734 ainsi que votre arrestation, Votre Excellence. 37 00:05:06,945 --> 00:05:09,953 Voici cette accusation. 38 00:05:11,921 --> 00:05:12,789 Ministre Yang... 39 00:05:14,848 --> 00:05:16,846 il y a un malentendu entre nous. 40 00:05:17,064 --> 00:05:21,155 Nous sommes fid�les � Sa Majest� 41 00:05:21,455 --> 00:05:25,047 et vous osez nous accuser. 42 00:05:25,260 --> 00:05:27,174 Ne craignez-vous donc pas la mort ? 43 00:05:28,522 --> 00:05:32,196 Un d�cret interdit aux eunuques de participer � la vie politique. 44 00:05:32,410 --> 00:05:36,418 Vous avez instaur� un tribunal qui juge les innocents 45 00:05:36,634 --> 00:05:38,762 et trompe Sa Majest�. 46 00:05:38,975 --> 00:05:40,771 Vous m�ritez la mort ! 47 00:05:40,982 --> 00:05:42,980 Quelle arrogance ! Allez-y ! 48 00:05:51,436 --> 00:05:54,564 Vous �tes vieux et s�nile. 49 00:05:54,782 --> 00:05:57,029 Donnez-moi le commandement de l'arm�e 50 00:05:57,249 --> 00:05:59,293 et vous aurez la vie sauve. 51 00:06:00,134 --> 00:06:03,142 Laisser le pays entre vos mains ? Jamais ! 52 00:06:03,730 --> 00:06:07,869 Comment osez-vous me donner des ordres 53 00:06:08,288 --> 00:06:12,510 sans l'aval de l'Empereur ? 54 00:06:15,271 --> 00:06:18,233 Vous voulez un ordre imp�rial ? 55 00:06:18,449 --> 00:06:20,411 Qu'on lui en produise un. 56 00:06:22,380 --> 00:06:26,887 Tsao Siu-yan, vous menez cette dynastie � sa perte. 57 00:06:35,593 --> 00:06:37,675 Il vient de se suicider. 58 00:06:38,395 --> 00:06:40,726 Ses troupes vont essayer de rejoindre 59 00:06:40,946 --> 00:06:44,323 son bras droit, Chow Wai-on. 60 00:06:45,085 --> 00:06:48,047 Conduisez les enfants de Yang � la fronti�re. 61 00:06:48,263 --> 00:06:51,355 Et attendez que Chow vienne � leur secours. 62 00:06:52,361 --> 00:06:53,609 � vos ordres ! 63 00:07:20,210 --> 00:07:23,718 Sur ordre de l'Empereur, 64 00:07:23,932 --> 00:07:29,022 l'ancien ministre des Arm�es, le tra�tre Yang Yu-nin, 65 00:07:29,242 --> 00:07:32,370 ayant voulu assassiner l'Empereur, 66 00:07:32,587 --> 00:07:35,632 a �t� ex�cut� � midi. 67 00:07:35,849 --> 00:07:39,191 L'AUBERGE DU DRAGON 68 00:07:42,999 --> 00:07:46,543 Maggie Cheung - Lin Ching-hsia Tony Leung - Donnie Yen 69 00:08:21,888 --> 00:08:24,813 Production : Tsui Hark 70 00:08:51,284 --> 00:08:54,994 Tsao Siu-yan extermina toute la Famille de Yang, 71 00:08:55,214 --> 00:08:59,686 except� son Fils et sa Fille. 72 00:09:00,190 --> 00:09:04,281 � l'automne de la m�me ann�e, ceux-ci Furent exil�s. 73 00:09:04,497 --> 00:09:09,968 Tsao donna l'ordre � ses troupes de les suivre discr�tement. 74 00:09:11,815 --> 00:09:15,906 Son but �tait d'�liminer le bras droit de Yang, Chow Wai-on, 75 00:09:17,376 --> 00:09:22,431 pour que plus rien ne subsiste du pouvoir de Yang. 76 00:09:52,167 --> 00:09:53,629 Fr�re, �a va ? 77 00:09:53,839 --> 00:09:56,682 Il n'y a m�me pas un arbre. Et le soleil est br�lant. 78 00:10:40,171 --> 00:10:43,548 Dieu sacr�, moi, Yau Mo-yan, je jure sur cette �p�e 79 00:10:43,767 --> 00:10:46,229 de sauver les enfants de Yang. 80 00:10:46,652 --> 00:10:49,446 Tout est pr�t. Allons-y. 81 00:10:55,768 --> 00:10:56,933 En route ! 82 00:11:09,901 --> 00:11:14,076 Pour passer la fronti�re, il existe trois endroits. 83 00:11:14,292 --> 00:11:17,467 D�ployons nos troupes en ces trois endroits. 84 00:11:17,679 --> 00:11:19,927 Ils ne pourront pas nous �chapper. 85 00:12:29,768 --> 00:12:33,193 Excellence, les troupes sont en place. 86 00:12:44,069 --> 00:12:45,734 Que fait-on, maintenant ? 87 00:12:46,662 --> 00:12:51,050 Pour passer la fronti�re, il y a trois endroits. 88 00:12:51,680 --> 00:12:53,927 Ce sont d'�troits d�fil�s. 89 00:12:54,439 --> 00:12:58,697 Tsao nous y attend sans doute avec ses troupes. 90 00:12:58,914 --> 00:13:01,756 Il y a une rivi�re � l'Ouest. 91 00:13:02,593 --> 00:13:05,388 Prenons le risque d'attaquer Tsao. 92 00:13:07,319 --> 00:13:08,947 Bien, on passera par l�. 93 00:13:41,147 --> 00:13:44,406 Votre Excellence, Chow Wai-on ne s'est pas encore montr�. 94 00:13:46,667 --> 00:13:49,925 Chow est le bras droit de Yang. 95 00:13:50,137 --> 00:13:53,562 Il est devenu chef de l'arm�e imp�riale 96 00:13:53,775 --> 00:13:56,618 suite � la recommandation de Yang. 97 00:13:56,953 --> 00:14:00,663 Chow doit tellement � Yang qu'il va essayer de sauver les enfants. 98 00:14:11,589 --> 00:14:13,301 J'ai soif. 99 00:14:13,512 --> 00:14:15,141 Bois. 100 00:14:22,335 --> 00:14:24,583 Pourrait-on avoir � boire ? 101 00:14:24,802 --> 00:14:26,265 Va-t'en ! Va-t'en ! 102 00:14:26,475 --> 00:14:29,519 Viens. Ouvre tes mains. 103 00:14:30,071 --> 00:14:31,355 Merci. 104 00:14:36,929 --> 00:14:38,843 Ne bois pas si vite. 105 00:14:39,061 --> 00:14:41,904 - Bois, ma s�ur. - Non, bois toi. 106 00:14:56,080 --> 00:14:58,078 Voil� quelqu'un ! 107 00:15:00,512 --> 00:15:02,427 - Lib�rez-les ! - J'ai un ordre officiel. 108 00:15:03,230 --> 00:15:05,989 - On vous tuera, alors ! - Attends. 109 00:15:06,367 --> 00:15:08,745 On vient pour secourir, pas pour tuer. 110 00:15:08,959 --> 00:15:11,457 C'est la Chambre Orientale, notre ennemie. 111 00:15:11,803 --> 00:15:15,014 Lib�rez-les et suivez-nous car ils ne vous laisseront pas vivants. 112 00:15:15,315 --> 00:15:16,563 �a suffit ! 113 00:15:18,744 --> 00:15:19,861 �tez leurs cha�nes ! 114 00:15:26,396 --> 00:15:27,775 - Grande s�ur ! - Petit fr�re ! 115 00:15:30,034 --> 00:15:32,448 Prot�gez les enfants ! Tuez les soldats ! 116 00:16:21,676 --> 00:16:25,934 C'est du menu fretin. Notre homme se cache encore. 117 00:16:34,806 --> 00:16:35,472 Petit fr�re ! 118 00:16:43,043 --> 00:16:44,672 Petit fr�re ! 119 00:16:54,375 --> 00:16:57,253 Ceux que vous attendiez sont l�. 120 00:17:04,118 --> 00:17:05,152 L'�p�e Magique ? 121 00:18:21,435 --> 00:18:23,183 L'Unit� de la Fl�che Noire. 122 00:18:23,735 --> 00:18:25,018 Grande s�ur, j'ai peur. 123 00:18:33,059 --> 00:18:33,927 Viens avec moi. 124 00:18:50,204 --> 00:18:52,451 On ne passera pas ! Sauvez-vous. 125 00:19:07,139 --> 00:19:08,137 Ils sont devant nous. 126 00:19:38,082 --> 00:19:39,961 Ce n'�tait pas Chow Wai-on. 127 00:19:40,173 --> 00:19:42,967 Il utilise d'autres techniques de combat. 128 00:19:53,679 --> 00:19:56,093 On est sauv�s, petit fr�re. 129 00:19:59,910 --> 00:20:02,407 Chow Wai-on est rus�. 130 00:20:02,628 --> 00:20:05,172 Il envoie des mercenaires prendre les enfants. 131 00:20:05,387 --> 00:20:07,469 Laissons-les donc partir. 132 00:20:08,356 --> 00:20:10,354 Je les aurai tous plus tard. 133 00:20:13,374 --> 00:20:15,003 Voil� la Porte du Dragon. 134 00:20:15,632 --> 00:20:20,722 Chow nous attendra � l'Auberge du Dragon. Nous en partirons ensemble. 135 00:20:22,281 --> 00:20:24,993 On a deux enfants avec nous. 136 00:20:25,752 --> 00:20:28,463 Mieux vaut prendre par la rivi�re. 137 00:20:29,724 --> 00:20:31,222 On fera comme tu dis. 138 00:20:32,651 --> 00:20:34,696 La route de Yangkwan est difficile � attaquer. 139 00:20:34,909 --> 00:20:37,585 - Shang, tu iras bloquer ce c�t�. - � vos ordres. 140 00:20:37,794 --> 00:20:41,053 La r�gion de Yumun est peu praticable. 141 00:20:41,809 --> 00:20:45,436 Envoyez-y des unit�s pour garder les issues. 142 00:20:45,656 --> 00:20:49,033 La Porte du Dragon est bien gard�e. 143 00:20:49,252 --> 00:20:51,749 Mais Chow va tenter de sortir du pays par l�. 144 00:20:51,970 --> 00:20:56,310 Allez-y. Je vous y rejoindrai avec l'unit� de la Fl�che Noire. 145 00:20:56,528 --> 00:20:58,324 � vos ordres. 146 00:20:59,538 --> 00:21:00,822 Ex�cution. 147 00:21:26,007 --> 00:21:29,717 AUBERGE DU DRAGON 148 00:21:42,901 --> 00:21:44,565 Voil� les petits pains fourr�s. 149 00:21:44,782 --> 00:21:46,031 J'ai faim. 150 00:21:47,500 --> 00:21:48,998 Quel temps ! Je suis tout sale. 151 00:21:49,215 --> 00:21:50,879 Vous �tes l� t�t, aujourd'hui. 152 00:21:51,096 --> 00:21:53,891 - Quoi, tu n'es pas content ? - Je n'oserais pas. 153 00:21:54,107 --> 00:21:57,449 Vous prot�gez nos fronti�res. C'est un honneur de vous servir. 154 00:21:57,661 --> 00:21:59,659 - Sers-moi vite. - Je vous apporte du vin chaud. 155 00:22:03,976 --> 00:22:06,057 Voil� le vin. 156 00:22:08,073 --> 00:22:11,998 Tu fais honneur � ta r�putation. Exactement 3 taels de vin par coupe ! 157 00:22:12,213 --> 00:22:14,544 - Vous me flattez. - Petits pains fourr�s � la viande ! 158 00:22:15,600 --> 00:22:16,848 O� est la patronne ? 159 00:22:17,064 --> 00:22:20,857 Elle r�gle deux ou trois petites choses en haut. 160 00:22:24,381 --> 00:22:26,094 Tu veux passer la fronti�re 161 00:22:27,183 --> 00:22:29,431 ou tu me veux, moi ? 162 00:22:30,319 --> 00:22:34,113 Je te donne le choix. 163 00:22:36,550 --> 00:22:37,881 Ne te trompe pas. 164 00:22:38,599 --> 00:22:39,764 Mon choix est fait. 165 00:22:42,864 --> 00:22:45,444 Vous, les hommes, �tes si avides. 166 00:22:45,665 --> 00:22:49,126 Seulement quand vous en avez besoin. Quand c'est fini, vous partez. 167 00:22:49,554 --> 00:22:51,052 - Tais-toi. - Regarde-toi. 168 00:22:52,481 --> 00:22:53,944 Je te veux... 169 00:22:54,572 --> 00:22:57,581 Je veux une r�ponse. La fronti�re ou moi ? 170 00:22:57,792 --> 00:22:59,171 Les deux ! 171 00:22:59,381 --> 00:23:02,093 Tu es trop gourmand. Tu crois que tu le m�rites ? 172 00:23:04,942 --> 00:23:06,060 Des fl�chettes ?! 173 00:23:29,153 --> 00:23:31,865 J'aurais eu 100 taels en t'aidant. 174 00:23:32,080 --> 00:23:34,542 Mais j'en ai 400 en t'envoyant en enfer. 175 00:23:34,756 --> 00:23:36,969 Le choix est vite fait. 176 00:23:41,363 --> 00:23:44,657 Juste � temps ! De la farce pour les petits pains. 177 00:24:10,174 --> 00:24:12,886 - Elle arrive. - On t'attend depuis longtemps. 178 00:24:13,101 --> 00:24:16,609 Tu manges encore du mouton ? �a va t'exciter. 179 00:24:16,823 --> 00:24:20,117 - Je t'en prie, aide-moi. - Demande plut�t � ton p�re. 180 00:24:21,130 --> 00:24:23,424 C'est toi que je veux manger ! 181 00:24:26,649 --> 00:24:28,445 Bouffe les couilles de ton p�re ! 182 00:24:29,075 --> 00:24:31,833 - Les miennes sont plus grosses ! - Saligaud ! 183 00:24:33,172 --> 00:24:34,005 Qui est-ce ? 184 00:24:38,734 --> 00:24:41,410 Tu aimes les hommes, hein ? Et moi ? 185 00:24:41,619 --> 00:24:45,758 Comment tu me parles, moi qui t'ai offert ma virginit�. 186 00:24:45,968 --> 00:24:47,050 Il est mignon. 187 00:24:47,264 --> 00:24:50,523 C'est Chow Wai-on, l'ancien chef de l'arm�e imp�riale. 188 00:24:52,282 --> 00:24:56,622 Il n'a pas l'air d'un chef. Il est tellement beau. 189 00:24:57,342 --> 00:25:00,885 Il a offens� la Chambre Orientale. Il va se faire tuer. 190 00:25:01,105 --> 00:25:02,306 - La Chambre Orientale ? - Oui. 191 00:25:02,694 --> 00:25:04,775 Je m'en fiche ! 192 00:25:04,994 --> 00:25:06,742 Fais attention � ce que tu dis. 193 00:25:06,959 --> 00:25:10,836 Quoi ? La t�te de Wai-on vaut 500 taels. 194 00:25:13,148 --> 00:25:17,203 Demande au cuisinier de garder la t�te du mouton. 195 00:25:18,291 --> 00:25:20,753 Tu penses aux b�tes, mais pas � moi ! 196 00:25:22,514 --> 00:25:26,522 Comment oses-tu me pincer les fesses ? 197 00:25:26,738 --> 00:25:28,985 - C'est quoi, ce sang ? - C'est pas du sang. 198 00:25:29,205 --> 00:25:30,703 C'est quoi ? 199 00:25:31,672 --> 00:25:34,930 - Si t�t dans le mois ? - Demande � ta m�re de t'expliquer. 200 00:25:35,143 --> 00:25:36,308 Elle est morte. 201 00:25:36,523 --> 00:25:37,724 � ta s�ur, alors. 202 00:25:37,944 --> 00:25:41,738 - Je te le demande � toi. - Je vais te donner une le�on. 203 00:26:02,657 --> 00:26:04,655 Vous voulez une chambre ? 204 00:26:04,873 --> 00:26:07,418 - Tes trois meilleures. - Bien. 205 00:26:11,815 --> 00:26:14,859 Ton cycle n'est pas tr�s r�gulier. 206 00:26:15,076 --> 00:26:17,205 Pr�viens-moi plus t�t, � l'avenir. 207 00:26:19,007 --> 00:26:21,135 Retournons � notre campement. 208 00:26:33,935 --> 00:26:36,979 - Je peux vous aider ? - Je vais le faire moi-m�me. 209 00:26:40,918 --> 00:26:45,057 C'est propre, pas de courant d'air, pas de sable. 210 00:26:45,267 --> 00:26:48,691 - Que voulez-vous ? - Apporte-nous � manger. 211 00:26:49,156 --> 00:26:52,117 - Vous voulez du vin ? - Du vin blanc. 212 00:26:55,302 --> 00:26:56,681 �coutez bien ! 213 00:26:57,226 --> 00:27:00,770 C'est chez moi, ici. 214 00:27:00,989 --> 00:27:02,952 Si tu enfreins les r�gles, 215 00:27:03,164 --> 00:27:06,292 tu ne pourras plus revendre les biens que tu as vol�s. 216 00:27:09,269 --> 00:27:10,553 Laisse-moi faire. 217 00:27:11,443 --> 00:27:14,452 La Montagne du Dragon est connue pour ses pluies. 218 00:27:15,457 --> 00:27:18,252 Comment pourrait-il pleuvoir apr�s une si belle journ�e ? 219 00:27:18,803 --> 00:27:22,513 On dirait que vous n'�tes pas d'ici. 220 00:27:22,733 --> 00:27:25,492 D'o� venez-vous ? 221 00:27:25,786 --> 00:27:26,702 Nous venons du sud. 222 00:27:29,884 --> 00:27:31,881 - Et o� allez-vous ? - Au nord. 223 00:27:33,940 --> 00:27:36,021 - Vous partez quand ? - Demain. 224 00:27:38,498 --> 00:27:40,329 Les petits pains. 225 00:27:43,097 --> 00:27:44,845 - C'est bon. - Attrape ! 226 00:27:46,443 --> 00:27:50,498 J'ignore qui ils sont. Fais attention. 227 00:27:50,708 --> 00:27:53,288 L'un est soldat, l'autre est bless�. 228 00:27:53,509 --> 00:27:55,971 Leur chef est celui en noir. 229 00:27:56,185 --> 00:27:58,433 - C'est une femme. - Une femme ? 230 00:27:58,945 --> 00:28:02,073 Je le sais car elle ne s'int�resse pas � moi. 231 00:28:07,267 --> 00:28:09,181 Il y a un probl�me avec la viande. 232 00:28:11,323 --> 00:28:12,107 Quoi donc ? 233 00:28:12,619 --> 00:28:13,903 Ce n'est pas net. 234 00:28:22,989 --> 00:28:24,571 Ils ne t'ont pas �cout�e. 235 00:28:48,956 --> 00:28:50,205 Filons ! 236 00:28:57,027 --> 00:28:59,952 - Avez-vous des onguents ? - Cr�ve ! 237 00:29:02,170 --> 00:29:04,714 La nuit tombe, allumez les bougies. 238 00:29:05,892 --> 00:29:09,483 - Quelle est cette viande ? - De la viande aux dix parfums. 239 00:29:09,697 --> 00:29:13,371 - Qu'est-ce que c'est ? - Vous ne savez pas ? 240 00:29:13,586 --> 00:29:16,963 Ce terme appara�t dans le roman "Au Bord de l'Eau". 241 00:29:17,182 --> 00:29:19,810 Madame Suen, la femme brigand y tenait une auberge. 242 00:29:20,527 --> 00:29:22,858 Moi, j'ai ouvert l'Auberge du Dragon. 243 00:29:23,078 --> 00:29:25,622 Je pense que vous portez la guigne. 244 00:29:25,837 --> 00:29:28,465 Vraiment ? Je suis la Reine Jade. 245 00:29:29,475 --> 00:29:32,817 Quel dommage que personne n'appr�cie les bienfaits du jade. 246 00:29:33,030 --> 00:29:38,203 Dans ce monde, les apparences sont trompeuses. 247 00:29:38,424 --> 00:29:41,718 Il y a beaucoup de faux. 248 00:31:06,738 --> 00:31:07,820 Diable ! 249 00:31:18,989 --> 00:31:21,071 Tu es tr�s belle. 250 00:31:41,361 --> 00:31:43,192 Toi aussi, tu es tr�s belle. 251 00:31:45,040 --> 00:31:48,299 Mais j'en vois plus que toi. 252 00:32:06,157 --> 00:32:08,785 Alors, tu en vois plus ? 253 00:32:18,869 --> 00:32:20,153 Dommage. 254 00:32:20,374 --> 00:32:23,169 Tu devrais garder ces choses pr�cieusement. 255 00:32:23,385 --> 00:32:25,847 Faisons venir des hommes, on s'amusera. 256 00:32:26,228 --> 00:32:28,560 Tu crois que j'ai peur des hommes ? 257 00:32:28,779 --> 00:32:30,527 J'en ai connu bien plus que toi. 258 00:32:31,748 --> 00:32:35,126 Je suis s�re que tu es vierge. 259 00:32:35,344 --> 00:32:37,092 Je me trompe ? 260 00:32:42,955 --> 00:32:48,806 Le 15 janvier, dans l'auberge je dispose des bougies... 261 00:32:49,812 --> 00:32:54,153 Petite garce, tu ne penses qu'aux hommes ! 262 00:33:06,915 --> 00:33:08,746 Qui es-tu ? Et pourquoi ris-tu ? 263 00:33:31,795 --> 00:33:33,626 O� se trouve l'Auberge du Dragon ? 264 00:33:33,844 --> 00:33:36,257 Elle se trouve dans mon corps. 265 00:33:37,649 --> 00:33:41,027 - Vous �tes la tenanci�re ? - Appelle-moi Reine Jade. 266 00:33:41,245 --> 00:33:45,087 Jade ! Quel beau nom ! Magnifique. 267 00:33:45,427 --> 00:33:46,544 Et moi ? 268 00:33:47,517 --> 00:33:49,646 Vous avez une chambre ? 269 00:33:49,984 --> 00:33:53,944 Tu es bel homme. En voyage d'affaires ? 270 00:33:54,500 --> 00:33:56,664 Je voudrais une chambre. 271 00:33:57,218 --> 00:34:00,311 - Pour combien de temps ? - Vous avez peur que je ne paie pas ? 272 00:34:00,522 --> 00:34:02,769 J'ai peur que tu partes sans me dire au revoir. 273 00:34:02,989 --> 00:34:07,710 La Montagne du Dragon est connue pour ses pluies. 274 00:34:08,550 --> 00:34:11,892 Mais un tigre ne craint pas les pluies. 275 00:34:14,195 --> 00:34:18,286 Tu es un h�ros ? Soyons amis, alors. 276 00:34:18,753 --> 00:34:22,844 Ravi d'�tre votre ami. Peut-�tre ferais-je appel � vous. 277 00:34:23,060 --> 00:34:26,354 On va voir si tu es malin. 278 00:34:28,664 --> 00:34:29,829 Mlle Yau ! 279 00:34:33,556 --> 00:34:34,757 Il est arriv�. 280 00:34:36,483 --> 00:34:38,861 C'est mon auberge. Entre. 281 00:34:39,076 --> 00:34:41,073 Pourquoi portes-tu �a ? 282 00:34:41,292 --> 00:34:45,514 Je t'avais dit de nettoyer. Regarde, je suis toute sale. 283 00:34:46,393 --> 00:34:48,557 - �a doit �tre une femme. - Et pourquoi ? 284 00:34:48,777 --> 00:34:53,367 Il ne s'int�resse pas � toi, c'est donc une femme. 285 00:34:53,585 --> 00:34:54,751 C'est autre chose. 286 00:34:54,965 --> 00:34:58,843 Ses yeux ne s'int�ressent pas � moi, mais son c�ur, oui. 287 00:35:37,073 --> 00:35:40,415 Je ne crois pas que son c�ur s'int�resse � toi pour l'instant. 288 00:35:40,628 --> 00:35:42,875 J'entends encore ta fl�te. 289 00:35:44,015 --> 00:35:45,346 Va travailler ! 290 00:35:47,903 --> 00:35:50,235 Arr�te de jouer cet air. 291 00:35:54,887 --> 00:35:56,135 Oncle Chow ! 292 00:35:56,350 --> 00:35:58,098 Les enfants ! Vous avez d� avoir peur. 293 00:35:59,486 --> 00:36:01,068 C'est Ho-fu. 294 00:36:02,037 --> 00:36:05,914 Merci de ton aide. Je te suis tr�s reconnaissant. 295 00:36:33,900 --> 00:36:36,314 C'est une Fl�che � Dents de Chien. 296 00:36:36,660 --> 00:36:39,372 Elle est fabriqu�e par la Chambre Orientale. 297 00:36:39,587 --> 00:36:42,299 Elle est mortelle. J'en ai d�j� entendu parler. 298 00:36:42,514 --> 00:36:44,809 Il faut faire attention. 299 00:36:45,943 --> 00:36:48,821 - Quand passe-t-on la fronti�re ? - D�s que possible. 300 00:36:52,466 --> 00:36:55,178 Prenez l'argent et rentrez chez vous. 301 00:36:55,686 --> 00:36:58,100 Seigneur, je ne peux accepter. 302 00:36:58,864 --> 00:37:01,742 Cette auberge n'est pas s�re. 303 00:37:02,000 --> 00:37:04,712 Emballez vos affaires, et partez d�s que possible. 304 00:37:16,635 --> 00:37:17,587 Madame. 305 00:37:18,224 --> 00:37:20,103 Je savais que tu viendrais. 306 00:37:20,315 --> 00:37:22,693 Vous �tes tr�s perspicace. 307 00:37:24,329 --> 00:37:25,994 Ne me flatte pas. 308 00:37:27,633 --> 00:37:30,213 Je viens vous demander des nouvelles du temps. 309 00:37:30,434 --> 00:37:31,136 Entre. 310 00:37:37,041 --> 00:37:38,837 C'est une belle pi�ce. 311 00:37:39,383 --> 00:37:43,522 Dans ce d�sert, ce n'est qu'une vieille ruine. 312 00:37:44,903 --> 00:37:46,984 Que bois-tu ? 313 00:37:48,373 --> 00:37:50,585 Du th� de Long Shu ou de To Fu ? 314 00:37:51,258 --> 00:37:52,376 Qu'est-ce que c'est ? 315 00:37:53,098 --> 00:37:54,644 C'est joli. 316 00:37:56,862 --> 00:38:00,037 Ce n'est pas une fleur de lotus, c'est une fleur de carotte. 317 00:38:05,141 --> 00:38:07,900 La fleur de lotus ne pousse que sur les cimes enneig�es. 318 00:38:08,110 --> 00:38:09,394 Voici ton th�. 319 00:38:11,497 --> 00:38:12,579 Quand pars-tu ? 320 00:38:13,588 --> 00:38:14,872 Cette nuit. 321 00:38:16,473 --> 00:38:19,351 - Ce ne sera pas possible. - Pourquoi ? 322 00:38:19,567 --> 00:38:21,946 Le temps change vite dans le d�sert. 323 00:38:22,160 --> 00:38:24,158 Conseillez-moi. 324 00:38:24,376 --> 00:38:26,088 Maintenant, il fait brumeux et humide. 325 00:38:26,676 --> 00:38:28,757 Mais le temps peut changer � tout instant. 326 00:38:30,021 --> 00:38:31,935 M�me si le soleil brille, 327 00:38:32,154 --> 00:38:34,116 il peut pleuvoir et venter. 328 00:38:34,328 --> 00:38:36,873 On n'est jamais s�r d'atteindre la fronti�re. 329 00:38:37,757 --> 00:38:40,433 Et il n'y a qu'une auberge dans la r�gion. 330 00:38:41,646 --> 00:38:44,024 Peu importe que la journ�e soit ensoleill�e ou pluvieuse. 331 00:38:44,238 --> 00:38:46,700 Vous �tes capable de pr�dire le temps qu'il fera. 332 00:38:48,796 --> 00:38:50,878 �a d�pend qui me le demande. 333 00:38:52,560 --> 00:38:54,854 Je peux pas te retenir, mais la pluie, si. 334 00:38:55,361 --> 00:39:00,451 - Reste quelques jours. - �a d�pendra du temps. 335 00:39:02,930 --> 00:39:04,642 Tu es tr�s rationnel. 336 00:39:06,191 --> 00:39:10,664 Puisque nous sommes amis, conseillez-moi plus avant. 337 00:39:14,387 --> 00:39:16,135 Pourquoi veux-tu partir ? 338 00:39:17,983 --> 00:39:20,397 J'ai la charge de deux enfants. 339 00:39:20,869 --> 00:39:22,783 Ont-ils �t� kidnapp�s ? 340 00:39:25,970 --> 00:39:28,265 Je vous en prie, conseillez-moi. 341 00:39:31,113 --> 00:39:33,277 Quelle route comptes-tu emprunter ? 342 00:39:33,789 --> 00:39:37,844 Le g�n�ral du poste fronti�re est un ami � moi. 343 00:39:38,055 --> 00:39:41,515 Il te laissera passer si je lui demande. 344 00:39:42,947 --> 00:39:45,706 Si tu veux passer ill�galement... 345 00:39:54,279 --> 00:39:55,861 Laissez-moi regarder. 346 00:39:56,537 --> 00:39:58,915 Pourquoi ? �a va te faire mal. 347 00:40:00,551 --> 00:40:02,965 Madame, nous sommes amis. 348 00:40:03,520 --> 00:40:04,804 Je n'oublierai pas votre bont�. 349 00:40:07,994 --> 00:40:09,243 Rejoins-moi cette nuit. 350 00:40:12,134 --> 00:40:13,300 Je dois partir cette nuit. 351 00:40:15,856 --> 00:40:17,603 Impossible. 352 00:40:19,535 --> 00:40:21,283 Je t'attendrai. 353 00:40:34,003 --> 00:40:35,835 - La porte r�siste pas au vent ! - Idiot ! 354 00:40:36,052 --> 00:40:39,180 �a ne tiendra pas longtemps. D�place la table ! 355 00:40:45,126 --> 00:40:47,540 Ouvrez la porte ! 356 00:40:47,886 --> 00:40:50,014 Quel est ce mis�rable ? 357 00:40:50,604 --> 00:40:52,018 N'ouvre pas ! Qu'il meure sous la pluie ! 358 00:40:52,946 --> 00:40:53,528 Ouvrez ! 359 00:40:53,866 --> 00:40:57,040 Maudit personnage ! Si vous frappez encore... 360 00:41:04,403 --> 00:41:06,365 Vous �tes sourds ou quoi ? 361 00:41:07,205 --> 00:41:10,297 L'auberge est ferm�e ? 362 00:41:13,184 --> 00:41:15,861 Les dirigeants de la Chambre Orientale sont l�. 363 00:41:17,199 --> 00:41:18,197 Bon sang ! 364 00:41:21,589 --> 00:41:23,587 Mes livres de comptes sont tremp�s ! 365 00:41:23,805 --> 00:41:25,352 Imb�ciles ! Fermez la porte ! 366 00:41:29,200 --> 00:41:30,698 Patronne... 367 00:41:30,914 --> 00:41:33,590 - Il te parle ! - Je suis occup�e. 368 00:41:35,514 --> 00:41:37,927 - Vous avez une chambre ? - C'est complet. 369 00:41:38,901 --> 00:41:40,982 Lib�rez-en une. 370 00:41:45,298 --> 00:41:47,546 Vous ne me faites pas peur. 371 00:41:47,807 --> 00:41:48,675 Un tabouret ! 372 00:41:50,149 --> 00:41:53,859 Je n'ob�irai pas. Allez-vous-en. 373 00:41:54,080 --> 00:41:55,114 - Quoi ? - Vous osez ? 374 00:41:56,756 --> 00:42:00,216 Je suis pr�t � payer. 375 00:42:00,436 --> 00:42:02,314 Je veux une chambre confortable. 376 00:42:02,861 --> 00:42:06,238 Je me fiche de l'argent. 377 00:42:06,457 --> 00:42:08,621 Vous avez saccag� mon auberge. 378 00:42:09,802 --> 00:42:15,403 Evaluez les d�g�ts. Je vous paierai le triple du prix. 379 00:42:21,385 --> 00:42:24,477 Il me reste une chambre de luxe. 380 00:42:25,817 --> 00:42:28,742 Il pleut des hallebardes. Impossible de partir. 381 00:42:30,752 --> 00:42:32,380 Attendons. 382 00:42:36,355 --> 00:42:37,853 Apporte mes affaires. 383 00:42:39,700 --> 00:42:43,244 Nous avons peu de chambres. Vous restez longtemps ? 384 00:42:43,463 --> 00:42:48,137 Le temps est impr�visible. Vois ce que cet or peut payer. 385 00:42:51,450 --> 00:42:55,839 Voulez-vous un peu de th� ? 386 00:42:56,552 --> 00:43:00,512 Un �tranger est-il descendu ici ? 387 00:43:01,068 --> 00:43:02,864 Vous cherchez donc quelqu'un ? 388 00:43:03,075 --> 00:43:05,322 On fait des affaires. On ne veut pas d'ennuis. 389 00:43:05,542 --> 00:43:07,373 Je veux simplement savoir s'il y a des risques. 390 00:43:08,427 --> 00:43:10,056 Prenez du th�. 391 00:43:14,992 --> 00:43:19,250 S'il y en avait, je n'aurais pas ouvert d'auberge ici. 392 00:43:19,466 --> 00:43:20,929 Pardon. 393 00:43:21,808 --> 00:43:23,889 Ce th� est tr�s sp�cial. 394 00:43:24,568 --> 00:43:28,742 C'est vous qui avez quelque chose de sp�cial en t�te. 395 00:43:37,781 --> 00:43:41,373 Seigneur, vous croyez que Chow Wai-on passera par ici ? 396 00:43:44,221 --> 00:43:46,635 Va voir. Nous devons v�rifier partout. 397 00:44:07,805 --> 00:44:09,683 Bla-chi ! 398 00:44:10,356 --> 00:44:13,032 - Patronne. - Pourquoi as-tu agi sans mon ordre ? 399 00:44:13,283 --> 00:44:17,421 Je vois des ombres partout. J'ignore s'ils sont des n�tres ou pas. 400 00:44:17,631 --> 00:44:20,093 Va voir discr�tement. Et fais attention � la caisse. 401 00:44:20,684 --> 00:44:24,358 Quel monde ! Des voleurs qui surveillent d'autres voleurs. 402 00:44:44,310 --> 00:44:46,391 Que chante-t-il ? 403 00:44:46,609 --> 00:44:48,405 C'est une chanson barbare. 404 00:45:00,116 --> 00:45:01,912 Je t'arracherai les yeux 405 00:45:02,625 --> 00:45:04,539 pour que tu ne voies plus. 406 00:45:05,928 --> 00:45:07,676 Je t'�corcherai pour que tu restes nu. 407 00:45:11,448 --> 00:45:13,826 Je te couperai la t�te pour que tu ne vives plus. 408 00:45:18,222 --> 00:45:19,970 Ceci ne nous regarde pas. 409 00:45:23,072 --> 00:45:23,821 Il y a quelqu'un ! 410 00:45:26,334 --> 00:45:27,963 Laisse tomber. 411 00:45:28,174 --> 00:45:30,754 On partira d�s que la pluie aura cess�. 412 00:45:34,864 --> 00:45:37,789 - Qui a �t� tu� par la foudre ? - On est tous l�. 413 00:45:38,209 --> 00:45:41,171 Bien fait. Qu'ils aillent tous au diable. 414 00:45:43,771 --> 00:45:45,567 Dieu merci. 415 00:45:46,740 --> 00:45:49,118 O� sont Bin-chow et Shao-hing ? 416 00:45:49,332 --> 00:45:51,080 Va les chercher. 417 00:45:51,298 --> 00:45:54,640 On laissera des traces si on marche dans la pluie. 418 00:45:54,852 --> 00:45:58,110 On ne peut pas s'en aller, et eux non plus. 419 00:46:05,933 --> 00:46:09,393 Je vois mon �p�e sous la lampe 420 00:46:09,822 --> 00:46:11,736 apr�s avoir bu. 421 00:46:54,480 --> 00:46:57,405 Quand pourrons-nous vivre en paix ? 422 00:47:07,276 --> 00:47:09,404 Combien de temps devra-t-on encore attendre ? 423 00:47:09,618 --> 00:47:13,292 Rien � faire, �a d�pend du temps. 424 00:47:13,799 --> 00:47:15,844 - Je peux plus attendre ! - Baisse le ton. 425 00:47:16,350 --> 00:47:19,026 Si les eunuques arrivent, on sera en danger. 426 00:47:19,528 --> 00:47:22,870 Je vous ai pay�s. Il y a des r�gles � respecter. 427 00:47:23,877 --> 00:47:27,337 Mlle Yau, mes fr�res et moi 428 00:47:27,556 --> 00:47:30,481 gagnons de l'argent au p�ril de nos vies. 429 00:47:30,902 --> 00:47:33,946 Cette fois, en sauvant des gens, 430 00:47:34,539 --> 00:47:36,703 nous avons r�v�l� nos identit�s � l'�tat. 431 00:47:36,923 --> 00:47:40,515 Au nom de la justice, nous risquons de perdre beaucoup. 432 00:47:40,728 --> 00:47:42,392 Je paierai votre manque � gagner. 433 00:47:42,610 --> 00:47:43,727 Comme �a, �a va ! 434 00:47:48,757 --> 00:47:52,217 - Vous avez bien dormi ? - Quelle blague ! 435 00:47:52,436 --> 00:47:55,648 Par ici. Shun, sers les invit�s. 436 00:47:57,831 --> 00:47:58,948 Du th�, vite ! 437 00:48:00,047 --> 00:48:02,972 O� sont Bin-chow et Shao-hing ? 438 00:48:03,183 --> 00:48:06,441 C'est �trange. Leurs corps n'ont pas �t� retrouv�s. 439 00:48:07,866 --> 00:48:10,280 Il y a quelque chose de bizarre ici. 440 00:48:10,961 --> 00:48:12,625 Shun, les petits pains. 441 00:48:13,302 --> 00:48:16,394 Non, nous voulons de l'agneau grill�. 442 00:48:16,815 --> 00:48:18,979 - De l'agneau grill� ! - En avez-vous ? 443 00:48:19,198 --> 00:48:20,661 Oui. 444 00:48:21,289 --> 00:48:24,167 On a tu� deux agneaux hier soir. 445 00:48:24,383 --> 00:48:25,299 Alors, une portion. 446 00:48:25,512 --> 00:48:28,092 Une ? Parfait, ce sera bient�t pr�t. 447 00:48:40,022 --> 00:48:43,197 Assez de bagarre. �a ne doit pas recommencer. 448 00:48:43,409 --> 00:48:44,325 Va aiguiser le couteau. 449 00:48:46,378 --> 00:48:48,840 Vous �tes s�duisant. Vous avez un beau front. 450 00:48:49,682 --> 00:48:54,154 Vous �tes b�ni par la chance. 451 00:48:55,117 --> 00:48:57,995 Merci, j'esp�re que vous dites vrai. 452 00:48:58,212 --> 00:49:01,554 Me permettez-vous de vous lire dans la main ? 453 00:49:02,184 --> 00:49:03,266 Bien s�r. 454 00:49:06,742 --> 00:49:10,452 Vous �tiez dignitaire du gouvernement il y a deux ans. 455 00:49:11,927 --> 00:49:13,591 Que faites-vous dans la vie ? 456 00:49:14,018 --> 00:49:16,562 Je suis homme d'affaires. Je voyage beaucoup. 457 00:49:17,154 --> 00:49:20,614 J'en profite pour aider les gens dans le besoin. 458 00:49:21,377 --> 00:49:25,468 Oui, votre ligne de chance est tr�s irr�guli�re. 459 00:49:25,684 --> 00:49:29,859 Je n'aurai jamais la chance d'entrer au gouvernement. 460 00:49:30,075 --> 00:49:31,573 Pourquoi ? 461 00:49:31,789 --> 00:49:33,585 Dans ce d�sert, 462 00:49:33,797 --> 00:49:36,591 seuls les dignitaires portent des bottes d'officier. 463 00:49:44,292 --> 00:49:47,087 Il y a eu un grand �v�nement dans la capitale. 464 00:49:47,303 --> 00:49:49,634 Tu n'es pas au courant ? 465 00:49:49,854 --> 00:49:51,768 Lequel ? 466 00:49:52,237 --> 00:49:56,328 Le Ministre des Arm�es, Yang, a �t� tu�. 467 00:49:56,544 --> 00:50:00,635 Son corps a �t� expos� et sa famille extermin�e. 468 00:50:02,106 --> 00:50:05,198 Et tu sais qui a fait �a ? 469 00:50:06,371 --> 00:50:07,999 Je ne vois pas. 470 00:50:09,883 --> 00:50:11,381 Vraiment ? 471 00:50:14,650 --> 00:50:18,527 Arr�tez de parler. Il fait chaud. 472 00:50:20,630 --> 00:50:23,591 Monsieur... Non, Ma�tre... 473 00:50:23,808 --> 00:50:26,484 Est-ce un tombeur de femmes ? 474 00:50:26,693 --> 00:50:30,701 Oui, ses yeux les attirent. 475 00:50:32,338 --> 00:50:36,810 Celui qui a tu� Yang 476 00:50:37,021 --> 00:50:38,983 est un bandit sanguinaire ! 477 00:50:43,963 --> 00:50:47,471 Il fait chaud. Rafra�chissez l'atmosph�re. 478 00:50:48,102 --> 00:50:50,231 Eh, toi qui aimes les hommes ! 479 00:50:51,113 --> 00:50:53,610 Ach�te-toi une nouvelle table avec �a. 480 00:50:55,253 --> 00:50:57,049 Ce n'est pas assez. 481 00:50:57,260 --> 00:50:59,424 Servez les plats, fain�ants ! 482 00:50:59,936 --> 00:51:02,398 Boire du vin et puis pisser 483 00:51:02,612 --> 00:51:05,074 L'homme du d�sert 484 00:51:05,288 --> 00:51:07,536 aime les jolies Filles 485 00:51:08,801 --> 00:51:11,513 Tu es un homme int�gre et courageux. 486 00:51:11,728 --> 00:51:13,524 Quel est ton nom ? 487 00:51:13,735 --> 00:51:17,909 Je suis un vagabond. Peu importe mon nom. 488 00:51:20,300 --> 00:51:22,132 Buvons � ce monde sans nom. 489 00:51:22,349 --> 00:51:26,821 Je boirai donc de ce vin sans nom avec vous. Sant�. 490 00:51:35,395 --> 00:51:36,774 L'agneau grill� ! 491 00:51:42,002 --> 00:51:44,678 Et notre agneau, madame ? 492 00:51:46,685 --> 00:51:48,730 Nous devons les griller un par un. 493 00:51:48,944 --> 00:51:51,322 Premier arriv�, premier servi. 494 00:51:52,832 --> 00:51:54,877 Coupez-le en deux, alors ! 495 00:51:55,090 --> 00:51:56,089 Dao ! 496 00:52:03,955 --> 00:52:06,917 Coupe l'agneau en deux. 497 00:52:07,133 --> 00:52:08,929 En longueur ou en largeur ? 498 00:52:09,140 --> 00:52:12,601 Peu importe ! Coupe-le en deux. 499 00:52:44,014 --> 00:52:47,772 Je me demande ce qu'ils ont � voir avec l'aubergiste. 500 00:52:47,987 --> 00:52:51,614 Attendons plut�t ce soir. Nous les aurons tous. 501 00:52:59,277 --> 00:53:01,524 La pluie a cess�. On peut partir. 502 00:53:01,744 --> 00:53:04,122 Ils nous retrouveront facilement. 503 00:53:05,633 --> 00:53:07,297 Notre but est louable. 504 00:53:07,514 --> 00:53:09,596 M�fions-nous de tout. 505 00:53:09,814 --> 00:53:13,358 Avec les deux enfants, on n'avancera pas vite. 506 00:53:14,288 --> 00:53:18,343 C'est une auberge de bandits. Et il doit y avoir un passage secret. 507 00:53:18,763 --> 00:53:20,927 Cherchons-le cette nuit. 508 00:53:25,788 --> 00:53:27,666 C'�tait dangereux. 509 00:53:28,087 --> 00:53:30,965 Heureusement que j'ai pu calmer les esprits. 510 00:53:31,182 --> 00:53:33,310 Non, attends ! 511 00:53:33,816 --> 00:53:35,195 Bois. 512 00:53:35,405 --> 00:53:38,248 - Cette nuit, on... - Quoi, cette nuit ? 513 00:53:39,210 --> 00:53:42,219 - Quoi ? - Vous �tes des imb�ciles ! 514 00:53:45,483 --> 00:53:49,491 Il doit y avoir un passage secret. Cherchons-le avec m�thode. 515 00:53:49,873 --> 00:53:53,798 Nous sommes au centre du deuxi�me �tage. 516 00:53:54,013 --> 00:53:56,593 Toi, tu le passeras au peigne fin. 517 00:53:56,815 --> 00:54:00,489 Attention, la chambre de notre ennemi est dans l'angle mort. 518 00:54:01,038 --> 00:54:02,452 D'accord, j'y vais. 519 00:54:52,680 --> 00:54:54,261 ORDRE IMP�RIAL 520 00:54:54,478 --> 00:54:56,059 DOCUMENT D'IDENTIT� 521 00:55:05,308 --> 00:55:07,139 Chow, tu dors ? 522 00:55:09,197 --> 00:55:10,695 Je viens te tenir compagnie. 523 00:55:20,821 --> 00:55:24,080 Jade, que viens-tu faire ici en pleine nuit ? 524 00:55:24,292 --> 00:55:25,790 Et toi, que fais-tu ici ? 525 00:55:26,885 --> 00:55:29,465 Ne te m�le pas de mes affaires. 526 00:55:30,648 --> 00:55:33,026 Les clients d'ici m'appartiennent. 527 00:55:33,241 --> 00:55:35,572 Si quelqu'un se fait tuer, je suis responsable. 528 00:55:36,168 --> 00:55:39,592 Il y a d�j� eu beaucoup de morts dans cette auberge. 529 00:55:40,767 --> 00:55:45,525 Je connais bien ton pass�. 530 00:55:45,911 --> 00:55:48,622 Ne me force pas � jeter mon d�volu sur toi. 531 00:55:53,396 --> 00:55:54,347 Qui es-tu ? 532 00:55:54,608 --> 00:55:56,356 Militaires et bandits ont chacun leur m�thode. 533 00:55:56,573 --> 00:55:59,535 Ne nous mettons pas des b�tons dans les roues. 534 00:56:00,420 --> 00:56:02,799 D'accord, mais tu devras m'aider. 535 00:56:03,180 --> 00:56:04,512 Comment ? 536 00:56:04,727 --> 00:56:08,021 Deux enfants ont �t� kidnapp�s. Les as-tu vus ? 537 00:56:08,616 --> 00:56:09,995 �a ne me regarde pas. 538 00:56:10,205 --> 00:56:12,500 - 1000 taels, �a te va ? - Je dois les tuer ? 539 00:56:13,300 --> 00:56:16,892 Non, retarde-les encore une nuit. 540 00:56:17,105 --> 00:56:20,898 Et le reste ne te concerne pas. Alors ? 541 00:56:21,370 --> 00:56:22,321 Devine. 542 00:56:26,471 --> 00:56:29,266 - Tr�s bien. - Promis ? 543 00:57:35,383 --> 00:57:38,392 N'ayez pas peur, les enfants. Allez manger quelque chose. 544 00:57:42,199 --> 00:57:43,578 Prot�ge les enfants ! 545 00:57:59,552 --> 00:58:02,346 - O� est Oncle Chow ? - Il va bien. 546 00:58:06,703 --> 00:58:08,117 Petit fr�re ! 547 00:58:55,292 --> 00:58:58,051 Il fait froid dans le d�sert. Pourquoi y vas-tu ? 548 00:58:58,261 --> 00:59:00,092 Ici, il fait trop chaud. 549 00:59:00,728 --> 00:59:03,059 Je ne trouve pas. Suis-je malade ? 550 00:59:24,981 --> 00:59:29,119 Le passage secret est introuvable. On ne peut plus attendre. 551 00:59:29,330 --> 00:59:31,292 On prend le risque de sortir ? 552 00:59:31,588 --> 00:59:34,299 Je m'occuperai des hommes de la Chambre Orientale avec Mo-yan. 553 00:59:34,515 --> 00:59:37,226 Vous, prenez les enfants. Rendez-vous � la Porte du Dragon. 554 00:59:37,442 --> 00:59:40,819 Wai On, couvre-moi. Je m'occupe de l'auberge. 555 00:59:41,038 --> 00:59:43,832 - Mo-yan, tu... - Fr�re Fu. 556 00:59:44,801 --> 00:59:46,085 Entre. 557 00:59:46,641 --> 00:59:48,187 - Mlle Yau. - Chun ! 558 00:59:48,648 --> 00:59:52,323 Ne t'inqui�te pas. On te prot�gera. 559 00:59:52,662 --> 00:59:56,456 - Mo-yan. - Prends soin des enfants de Yang. 560 00:59:57,931 --> 00:59:58,847 Attends ! 561 01:00:05,918 --> 01:00:08,296 Donne-la-moi. 562 01:00:43,133 --> 01:00:47,011 S'ils s'en vont, suis-les. 563 01:00:53,671 --> 01:00:57,215 �a va chauffer. On doit partir. 564 01:00:57,434 --> 01:01:00,396 Rassemble les affaires. �a va se g�ter. 565 01:01:03,456 --> 01:01:04,704 Pourquoi fermes-tu la porte ? 566 01:01:06,508 --> 01:01:08,137 C'est ferm�, aujourd'hui ? 567 01:01:10,230 --> 01:01:11,692 Voil� notre sauveur. 568 01:01:15,875 --> 01:01:19,502 Attention, ne les laissez pas s'�chapper. 569 01:01:24,489 --> 01:01:27,783 Dieu merci. Vous nous apportez la paix. 570 01:01:28,001 --> 01:01:29,665 L'incendie va �tre �teint. 571 01:01:29,883 --> 01:01:32,559 De quelle paix parles-tu ? 572 01:01:33,019 --> 01:01:35,778 - O� y a-t-il le feu ? - Tu ne vois pas ? �a br�le, ici. 573 01:01:35,988 --> 01:01:37,950 - O� �a ? - Il y a le feu... 574 01:01:38,664 --> 01:01:41,589 Tu devrais sentir la fum�e. 575 01:01:42,051 --> 01:01:43,597 Quoi, tu ne vois pas ?! 576 01:01:44,058 --> 01:01:45,556 Il faut qu'ils se montrent. 577 01:01:46,024 --> 01:01:47,820 Qu'y a-t-il ? Des rebelles ? 578 01:01:50,247 --> 01:01:52,827 Qui �tes-vous ? Pourquoi avez-vous tant d'armes ? 579 01:01:53,049 --> 01:01:56,807 - Ce sont des hommes d'affaires. - Ils vendent des couteaux ? 580 01:01:57,105 --> 01:02:00,447 Nous sommes des commer�ants. 581 01:02:00,659 --> 01:02:04,417 Dans ce monde si dangereux, nous devons nous prot�ger. 582 01:02:07,684 --> 01:02:11,144 Ton visage m'est familier. Qui es-tu ? 583 01:02:13,914 --> 01:02:14,866 R�ponds ! 584 01:02:15,922 --> 01:02:17,420 Monsieur. 585 01:02:19,350 --> 01:02:23,109 N'intervenons pas encore. Attendons et voyons. 586 01:02:23,574 --> 01:02:25,120 D'o� venez-vous ? 587 01:02:25,330 --> 01:02:27,375 Vous �tes le g�n�ral des forces frontali�res ? 588 01:02:27,588 --> 01:02:29,419 Comment oses-tu me parler ainsi ? 589 01:02:30,348 --> 01:02:31,846 Nous sommes... 590 01:02:32,522 --> 01:02:36,911 Nous appartenons � la Chambre Orientale. Voici notre document. 591 01:02:37,665 --> 01:02:40,044 Ne d�voilez pas nos identit�s. 592 01:02:42,181 --> 01:02:45,309 - C'est notre document d'identit�. - Merde ! 593 01:02:45,945 --> 01:02:47,776 On va avoir des ennuis. 594 01:02:51,255 --> 01:02:53,503 - O� allez-vous ? - De l'autre c�t� de la fronti�re. 595 01:02:56,064 --> 01:02:58,942 Ignorez-vous qu'un ordre interdit 596 01:02:59,158 --> 01:03:01,037 � quiconque de passer la fronti�re 597 01:03:01,249 --> 01:03:03,794 sans un laissez-passer du Seigneur Tsao ? 598 01:03:05,180 --> 01:03:06,297 Je le sais. 599 01:03:08,400 --> 01:03:13,074 Vous ressemblez au criminel recherch� Chow Wai-on. 600 01:03:14,923 --> 01:03:16,885 Vous lui ressemblez beaucoup. 601 01:03:17,097 --> 01:03:17,965 Je ne trouve pas. 602 01:03:18,477 --> 01:03:21,236 Regardez, cet homme a une tache sur le front 603 01:03:21,446 --> 01:03:22,909 et lui n'en a pas. 604 01:03:25,168 --> 01:03:29,009 Je ne me souvenais pas de cette tache. 605 01:03:29,475 --> 01:03:31,056 C'est comme l'homme derri�re moi. 606 01:03:31,273 --> 01:03:34,234 En arrivant, il avait une tache sur le front, mais elle a disparu. 607 01:03:38,548 --> 01:03:42,307 Je les soup�onne aussi. Je crois que c'est eux que nous recherchons. 608 01:03:42,521 --> 01:03:44,935 Arr�tez-les et conduisez-les � la capitale. 609 01:03:45,657 --> 01:03:48,619 Vous avez de la chance, je vous laisse les honneurs. 610 01:03:48,835 --> 01:03:51,677 Vous me revaudrez �a un jour. 611 01:03:53,853 --> 01:03:55,351 D'accord. 612 01:03:57,114 --> 01:03:58,577 Toi, avance ! 613 01:03:59,205 --> 01:04:00,323 Qu'est-ce que tu attends ? 614 01:04:00,961 --> 01:04:03,590 Toi, avec la tache sur le front. 615 01:04:05,812 --> 01:04:07,274 Oui, toi ! 616 01:04:07,652 --> 01:04:09,614 Viens ici ! 617 01:04:13,841 --> 01:04:16,933 Sale bandit ! 618 01:04:17,144 --> 01:04:19,475 Alors, tu es un homme d'affaires ? Ne me mens pas. 619 01:04:20,196 --> 01:04:22,908 Ne r�agissez pas. Gardez votre calme. 620 01:04:23,542 --> 01:04:25,955 Tu es un bandit, �a saute aux yeux ! 621 01:04:27,305 --> 01:04:29,719 Emmenez-les tous au campement ! 622 01:04:29,939 --> 01:04:30,855 En avant ! 623 01:04:32,072 --> 01:04:33,023 Plus un geste ! 624 01:04:34,037 --> 01:04:35,750 Ils sont tous l�. 625 01:04:36,421 --> 01:04:38,883 Surveille le g�n�ral. Je vais chercher une autre issue. 626 01:04:40,226 --> 01:04:42,140 Donne-moi du vin chaud. 627 01:04:42,359 --> 01:04:46,152 Le gouvernement offre 1000 taels pour la capture du bandit. 628 01:04:46,373 --> 01:04:49,132 Ces ch�ques valent chacun 1000 taels. 629 01:04:50,596 --> 01:04:53,224 Je suis un homme g�n�reux. 630 01:04:54,527 --> 01:04:58,404 Mais quand la fronti�re est bloqu�e, m�me les oiseaux ne passent pas. 631 01:04:58,625 --> 01:05:00,872 Mieux vaut rester ici quelques jours. 632 01:05:01,092 --> 01:05:03,720 Quand l'ordre sera lev�, je vous laisserai passer. 633 01:05:03,935 --> 01:05:05,101 Merci. 634 01:05:05,482 --> 01:05:06,897 Allons-y. 635 01:05:09,706 --> 01:05:11,668 Chow Wai-on a disparu. 636 01:05:12,256 --> 01:05:13,172 Lu Siu-chuen. 637 01:06:05,027 --> 01:06:07,905 Il n'y a personne ici. 638 01:06:13,850 --> 01:06:15,479 Voil� la marchandise. 639 01:06:31,789 --> 01:06:33,287 Il vit encore ! 640 01:06:51,777 --> 01:06:54,952 C'est la premi�re fois que tu me fixes si longtemps. 641 01:06:55,164 --> 01:06:56,115 Patronne... 642 01:07:05,409 --> 01:07:07,787 Il est pass� par le passage secret. 643 01:07:10,845 --> 01:07:13,722 Si c'est � cause du passage, 644 01:07:14,315 --> 01:07:18,323 je te les ouvrirai tous pour que tu me fixes toute la vie. 645 01:07:21,257 --> 01:07:23,551 Vous n'�tes pas une d�butante. 646 01:07:23,765 --> 01:07:25,394 Vous savez ce que je veux. 647 01:07:27,612 --> 01:07:29,944 Toi aussi, tu sais ce que je veux. 648 01:07:30,832 --> 01:07:33,960 Je vous donnerai 1000 taels pour me faire passer la fronti�re. 649 01:07:34,637 --> 01:07:36,016 1000 taels ? 650 01:07:36,603 --> 01:07:40,111 Je n'�tais pas oblig�e de dessiner cette tache. 651 01:07:41,662 --> 01:07:42,828 Vous ne voulez pas d'argent ? 652 01:07:43,795 --> 01:07:45,341 Bien s�r que si. 653 01:07:45,928 --> 01:07:49,936 Je veux 2000 taels. Mais je te veux aussi. 654 01:07:53,496 --> 01:07:55,292 Tu as peur ? 655 01:07:59,559 --> 01:08:02,818 L'h�ro�sme va toujours de pair avec la beaut�. 656 01:08:03,950 --> 01:08:07,328 Aucun homme ne peut refuser �a. 657 01:08:07,964 --> 01:08:09,712 Mais j'ai une condition. 658 01:08:09,929 --> 01:08:11,974 Je veux un vrai mariage. 659 01:08:14,613 --> 01:08:16,611 Quoi ? Tu as peur ? 660 01:08:18,502 --> 01:08:21,082 Tu veux un mariage ? Tu te moques de moi ? 661 01:08:23,645 --> 01:08:26,439 Je suis un homme droit. 662 01:08:26,697 --> 01:08:29,956 Si je ne reste qu'une nuit, on me traitera de violeur. 663 01:08:33,388 --> 01:08:36,182 D'accord pour le mariage. Je prends �a comme cadeau. 664 01:08:36,399 --> 01:08:39,859 - Rends-la-moi ! - Allez, viens... 665 01:08:40,078 --> 01:08:43,171 Touche-moi plus bas et adieu le mariage. 666 01:08:43,382 --> 01:08:43,964 Viens... 667 01:08:45,891 --> 01:08:48,471 D'accord. Tu me la rendras le jour du mariage. 668 01:09:08,178 --> 01:09:11,306 Votre Excellence, nous atteindrons bient�t la Porte du Dragon. 669 01:09:13,363 --> 01:09:14,481 Pourquoi veux-tu l'�pouser ? 670 01:09:15,370 --> 01:09:18,463 Son passage secret est notre seule chance. 671 01:09:19,343 --> 01:09:22,601 Il n'y a que toi pour y croire. Je ne lui fais pas confiance. 672 01:09:23,483 --> 01:09:25,611 Si je traite avec toi, 673 01:09:27,120 --> 01:09:30,295 pourquoi n'aurais-je pas confiance en elle ? 674 01:09:31,093 --> 01:09:33,471 L'Auberge du Dragon est un lieu de trafic. 675 01:09:33,685 --> 01:09:37,479 Si elle reste dans le d�sert, il y a des raisons. 676 01:09:37,700 --> 01:09:40,744 Le mariage est un pr�texte pour trouver le passage secret. 677 01:09:41,296 --> 01:09:43,174 Cha sera le ma�tre de c�r�monie. 678 01:09:43,428 --> 01:09:47,056 Quand j'allumerai une bougie � la fen�tre, 679 01:09:47,275 --> 01:09:49,071 vous entrerez en action. 680 01:09:49,283 --> 01:09:52,910 Mo-yan emm�nera les enfants dans la chambre de Jade. 681 01:09:53,799 --> 01:09:56,260 Et on quittera l'auberge. 682 01:09:56,475 --> 01:10:00,102 Il n'y a rien entre Jade et moi. Mo-yan, aie confiance. 683 01:10:01,451 --> 01:10:03,663 Si tu vas dans sa chambre, tu n'en ressortiras pas. 684 01:10:06,009 --> 01:10:07,721 Tu avais raison. 685 01:10:07,932 --> 01:10:11,440 Crois-tu que je renoncerai � mon plan pour une femme ? 686 01:10:12,699 --> 01:10:14,113 Suivez ses instructions. 687 01:10:16,755 --> 01:10:19,717 M�me Mlle Yau ne comprend pas. 688 01:10:21,438 --> 01:10:24,697 Plus on utilise de ruses, plus on a de chances de r�ussir. 689 01:10:26,205 --> 01:10:30,926 Auberge du Dragon, je ne veux pas voir ton soleil se coucher. 690 01:10:38,081 --> 01:10:40,209 Mariage 691 01:11:02,752 --> 01:11:05,714 - Comment �a va, dehors ? - C'est presque termin�. 692 01:11:06,850 --> 01:11:08,681 Le grand-p�re a promis ? 693 01:11:09,359 --> 01:11:11,237 Il n'y aura pas de probl�me. 694 01:11:11,450 --> 01:11:15,922 Bien s�r. Du moment que tu restes, 695 01:11:16,133 --> 01:11:18,677 il promettra n'importe quoi. 696 01:11:19,269 --> 01:11:21,813 Moi, ma�tre de c�r�monie ? 697 01:11:22,029 --> 01:11:23,825 Si vous ne m'aviez pas renseign� sur mon avenir, 698 01:11:24,036 --> 01:11:26,580 je n'aurais pas os� vous le proposer. 699 01:11:26,796 --> 01:11:30,388 - Pas du tout ! - Leurs parents ne sont pas ici. 700 01:11:30,601 --> 01:11:33,443 Vous �tes suffisamment �g� pour c�l�brer le mariage. 701 01:11:35,159 --> 01:11:38,167 D'accord, j'accepte. 702 01:11:39,298 --> 01:11:41,462 - F�licitations. - Merci. 703 01:11:41,682 --> 01:11:46,820 Je vous offre une tourn�e de vin. Amusez-vous. 704 01:11:49,334 --> 01:11:51,712 Mais vous n'avez pas l'air heureux. 705 01:11:52,596 --> 01:11:54,760 Faites un discours. 706 01:11:55,481 --> 01:11:59,905 Homme d'affaires sans toit depuis des ann�es, 707 01:12:00,122 --> 01:12:03,964 je suis tr�s heureux de c�l�brer un mariage 708 01:12:04,179 --> 01:12:06,176 dans ce d�sert. 709 01:12:08,235 --> 01:12:10,279 Ne soyez pas si ternes. 710 01:12:10,493 --> 01:12:12,371 Aujourd'hui, c'est leur mariage. 711 01:12:12,583 --> 01:12:14,248 F�tons �a ! 712 01:12:22,661 --> 01:12:25,241 Pardonne-moi de t'importuner. 713 01:12:25,463 --> 01:12:28,340 Il n'est pas facile de trouver un homme bien. 714 01:12:28,557 --> 01:12:32,815 Une fois que tu l'auras, garde-le par tous les moyens. 715 01:12:37,673 --> 01:12:39,504 C'est le tigre qui s'adresse au loup ! 716 01:12:46,077 --> 01:12:47,873 Acceptez un toast. 717 01:12:48,085 --> 01:12:50,498 Nous serions so�ls. 718 01:12:51,890 --> 01:12:55,482 Ce n'est pas notre vin. Attention au poison. 719 01:12:57,368 --> 01:12:59,699 D'accord, je bois avec toi. 720 01:13:01,340 --> 01:13:02,838 Formidable ! 721 01:13:03,054 --> 01:13:06,432 Monte dans la chambre nuptiale. Ils ne doivent pas nous retarder. 722 01:13:12,839 --> 01:13:14,635 D�j� ? 723 01:13:17,439 --> 01:13:18,390 O� allez-vous ? 724 01:13:18,610 --> 01:13:21,190 - On veut accompagner les jeunes mari�s. - Pourquoi ? 725 01:13:21,411 --> 01:13:23,159 On veut s'amuser avec eux. 726 01:13:23,460 --> 01:13:25,589 Si vous me battez, vous pourrez le faire. 727 01:13:26,095 --> 01:13:27,474 D'accord. 728 01:13:28,729 --> 01:13:30,227 Ce jour est un grand jour. 729 01:13:30,443 --> 01:13:33,202 Pas d'armes. Faisons un concours de boisson. 730 01:13:33,705 --> 01:13:35,251 Apportez du vin. 731 01:13:36,256 --> 01:13:38,634 Ne vous en faites pas, Seigneur Cha. 732 01:13:38,848 --> 01:13:42,392 On a davantage d'hommes. C'est un atout. 733 01:13:44,033 --> 01:13:46,876 Ces deux bols sont remplis d'eau. Tu ne seras pas so�l. 734 01:13:47,086 --> 01:13:48,037 Remplis-en cinq. 735 01:13:50,766 --> 01:13:54,024 Tu as eu des tas d'hommes. Ne fais pas la timide. 736 01:13:54,362 --> 01:13:56,526 Je le fais pour toi. 737 01:13:58,460 --> 01:14:00,457 Il faut qu'on discute. 738 01:14:01,387 --> 01:14:03,551 Tu n'es pas impuissant au moins ? 739 01:14:04,272 --> 01:14:06,400 Je ne peux plus attendre. 740 01:14:06,614 --> 01:14:08,278 M. Ngai, c'est le 4e bol. 741 01:14:10,126 --> 01:14:12,088 Et voil� le dernier bol ! 742 01:14:18,698 --> 01:14:20,577 Dis-moi o� est le tunnel. 743 01:14:20,789 --> 01:14:21,907 �a ne presse pas. 744 01:14:22,127 --> 01:14:25,052 Tu as des armes ? 745 01:14:29,737 --> 01:14:31,116 O� est ma fl�te ? 746 01:14:31,326 --> 01:14:32,028 Cherche-la ! 747 01:14:35,884 --> 01:14:37,549 Sant�, le chauve ! 748 01:14:38,728 --> 01:14:40,642 Buvons un pot chacun. 749 01:14:57,419 --> 01:14:59,964 Bon � rien ! �vacuez-le. 750 01:15:24,850 --> 01:15:26,016 Viens ! 751 01:15:29,993 --> 01:15:31,408 Grande s�ur, monte ! 752 01:15:44,461 --> 01:15:46,923 J'ai apport� des fruits pour vous. 753 01:15:49,646 --> 01:15:50,978 Merci. 754 01:15:52,364 --> 01:15:53,862 Merci. 755 01:15:56,462 --> 01:15:58,008 C'est bon, non ? 756 01:15:59,975 --> 01:16:02,020 La lune est belle, ce soir. 757 01:16:03,153 --> 01:16:07,493 Grande s�ur, pourquoi ce n'est pas la m�me lune que chez nous ? 758 01:16:08,129 --> 01:16:10,709 Maman disait qu'elle �tait plus belle chez nous. 759 01:16:10,930 --> 01:16:12,928 Donc, celle-ci est moins belle. 760 01:16:13,147 --> 01:16:15,478 Mais pour l'instant, on n'a pas de chez nous. 761 01:16:15,697 --> 01:16:19,788 On peut regarder la lune ici en s�curit�, Dieu merci. 762 01:16:20,381 --> 01:16:22,925 Comment vous sentez-vous, ici ? 763 01:16:23,475 --> 01:16:26,567 Bien, on a des fruits. 764 01:16:26,862 --> 01:16:29,026 Allez, mangeons. 765 01:16:31,963 --> 01:16:35,472 Il faut les avoir un par un. Ne les laissez pas s'�chapper. 766 01:16:37,399 --> 01:16:40,777 Pr�parez-vous et faites �a bien. 767 01:16:43,881 --> 01:16:46,461 Indique-moi le moyen de sortir d'ici. 768 01:16:46,682 --> 01:16:49,810 D'accord, mais pas maintenant. 769 01:16:51,951 --> 01:16:54,579 C'est ta seule chance, sinon je m'en vais. 770 01:16:56,007 --> 01:16:59,385 Mais une fois dans ma chambre, 771 01:16:59,603 --> 01:17:02,280 tu m'ob�iras. 772 01:17:02,656 --> 01:17:04,118 Je refuse. 773 01:17:09,932 --> 01:17:11,929 Jade, aide-moi. 774 01:17:12,148 --> 01:17:14,562 Ne t'inqui�te pas, je t'�pouserai � mon retour. 775 01:17:14,782 --> 01:17:17,114 N'as-tu pas assez profit� de moi ? 776 01:17:30,756 --> 01:17:34,811 Seigneur Cha, l'arm�e de Tsao sera bient�t ici. 777 01:17:44,388 --> 01:17:47,312 Mlle Yau, ce n'est pas de l'eau. C'est du vin. 778 01:17:47,524 --> 01:17:50,235 Oubliez-moi et attendez le signal. 779 01:17:53,503 --> 01:17:56,262 - �a a l'air s�rieux. - On dirait. 780 01:17:56,472 --> 01:17:59,481 Allons, tu ne connais rien � la vie. 781 01:18:02,284 --> 01:18:05,709 Tu es un homme du monde. Surveille attentivement. 782 01:18:05,922 --> 01:18:07,171 Bien. 783 01:18:07,930 --> 01:18:10,641 - Et ne va pas pisser. - Compris. 784 01:18:15,414 --> 01:18:17,246 Il y a un passage secret dans la chambre de Jade. 785 01:18:17,463 --> 01:18:19,711 Chow s'en ira par l� cette nuit. 786 01:18:20,600 --> 01:18:23,561 Je savais que c'�tait une ruse ! Que personne ne sorte ! 787 01:18:23,777 --> 01:18:27,286 Seigneur Cha, utilisons une ruse pour aller voir. 788 01:18:27,499 --> 01:18:29,544 Une ruse ? Oui. 789 01:18:37,660 --> 01:18:39,705 - O� est le tunnel ? - En moi. 790 01:18:41,089 --> 01:18:43,420 Madame, ouvrez ! 791 01:18:43,640 --> 01:18:44,805 Qui est l� ? 792 01:18:45,312 --> 01:18:47,560 Cha Ting. Ouvrez ! 793 01:18:47,779 --> 01:18:49,991 Que se passe-t-il ? 794 01:18:50,539 --> 01:18:53,167 Mon valet est bless�. Avez-vous des onguents ? 795 01:18:56,728 --> 01:18:58,142 Qu'y a-t-il ? 796 01:18:59,613 --> 01:19:01,445 Qu'y a-t-il ? 797 01:19:02,164 --> 01:19:05,756 Mon valet est bless�. Avez-vous des onguents ? 798 01:19:06,805 --> 01:19:10,515 Aujourd'hui c'est mon mariage. Qu'y a-t-il de si urgent ? 799 01:19:10,736 --> 01:19:13,233 Apportez-moi les onguents. 800 01:19:13,579 --> 01:19:16,041 Viens, par ici. 801 01:19:16,256 --> 01:19:17,968 Qu'y a-t-il ? 802 01:19:21,399 --> 01:19:23,195 O� veux-tu aller ? 803 01:19:26,249 --> 01:19:28,294 �a presse tant ? Faisons �a demain. 804 01:19:38,878 --> 01:19:40,674 Ne g�che pas mon mariage. 805 01:19:40,885 --> 01:19:44,809 - Et toi, ne g�che pas mon plan. - De quoi parles-tu ? 806 01:19:45,359 --> 01:19:49,117 Je sais que Chow veut passer par ton tunnel secret. 807 01:19:54,015 --> 01:19:58,105 Il m'a donn� beaucoup d'argent. Combien me paieras-tu ? 808 01:20:00,287 --> 01:20:02,416 Ton prix sera le mien. 809 01:20:20,651 --> 01:20:22,447 100000 taels. 810 01:20:23,035 --> 01:20:24,913 Tu auras ton argent. 811 01:20:25,125 --> 01:20:28,050 Je compte sur ta collaboration. 812 01:20:28,721 --> 01:20:29,803 Je te le livrerai. 813 01:20:30,018 --> 01:20:34,156 Attention de ne pas perdre ton argent et ton homme. 814 01:20:36,039 --> 01:20:37,157 Vous �tes revenus. 815 01:20:37,377 --> 01:20:39,209 Encore deux bless�s ? 816 01:20:39,426 --> 01:20:43,101 On devrait facturer les onguents en suppl�ment. 817 01:20:44,737 --> 01:20:46,449 As-tu r�gl� tes affaires ? 818 01:20:46,660 --> 01:20:49,538 Tu me dois une nuit. 819 01:20:54,772 --> 01:20:55,974 Tu ne peux pas partir. 820 01:21:00,585 --> 01:21:03,629 - M. Ho, buvez un peu. - Allons. 821 01:21:03,846 --> 01:21:06,094 Allez au diable. Je dois pisser. 822 01:21:06,313 --> 01:21:09,358 Moi aussi. Je ne peux plus me retenir. 823 01:21:10,119 --> 01:21:12,033 Allez-y d'abord, alors. 824 01:21:16,433 --> 01:21:18,264 La bougie est �teinte. 825 01:21:25,548 --> 01:21:26,666 La garce. 826 01:21:28,016 --> 01:21:30,228 Que se passe-t-il ? Ce n'est pas le signal. 827 01:21:30,441 --> 01:21:31,903 Il a oubli� son devoir. 828 01:21:35,919 --> 01:21:39,593 Simple mesure de protection. Tout va bien. Continuez � boire. 829 01:21:40,686 --> 01:21:43,647 Ces salauds sont d'attaque. Autant se battre tout de suite. 830 01:21:45,703 --> 01:21:46,702 Je vais t'aider. 831 01:21:50,303 --> 01:21:51,766 Attrape l'arme. 832 01:22:50,015 --> 01:22:51,394 Emm�ne les enfants ! 833 01:22:58,211 --> 01:23:00,673 N'oublions pas, notre cible est Chow Wai-on. 834 01:23:01,891 --> 01:23:04,769 - On l'attend ? - Non, on n'a plus le temps. 835 01:23:04,985 --> 01:23:06,983 - Vite ! Entrez l�-dedans ! - O� est Oncle Chow ? 836 01:23:07,201 --> 01:23:07,903 Pas de questions. 837 01:23:12,805 --> 01:23:14,601 Cesse de m'ennuyer. 838 01:23:14,812 --> 01:23:16,560 Je suis s�re de pouvoir allumer ta bougie. 839 01:23:21,920 --> 01:23:23,121 Arr�tez-les ! 840 01:23:24,178 --> 01:23:25,260 Je ne te laisserai pas partir. 841 01:23:25,475 --> 01:23:27,722 Tu es � la solde de la Chambre Orientale ! 842 01:23:28,527 --> 01:23:31,025 Chow Wai-on ! Mis�rable ! 843 01:23:39,984 --> 01:23:42,148 Chow, tu as d�voil� ton identit� ! 844 01:23:48,891 --> 01:23:51,935 Bla-chi ! Je t'avais dit de ne rien entreprendre. 845 01:23:52,696 --> 01:23:55,871 Ce n'est pas nous... C'est l'homme aux cheveux blancs. 846 01:23:56,083 --> 01:23:59,508 Ce vieil hypocrite ? Bla-chi ! 847 01:24:01,478 --> 01:24:02,761 Mis�rable ! 848 01:24:03,945 --> 01:24:07,488 - Tu as accept� notre argent ! - Garde-le pour te payer un cercueil. 849 01:24:15,611 --> 01:24:17,193 �a bouge, l�-bas. 850 01:24:21,005 --> 01:24:23,003 J'entends des bruits de chevaux. 851 01:24:23,890 --> 01:24:25,174 Seraient-ils d�j� l� ? 852 01:24:29,076 --> 01:24:31,288 S�parons-nous. � plus tard. 853 01:24:32,212 --> 01:24:33,840 Ce sont les troupes de l'eunuque Tsao. 854 01:24:35,599 --> 01:24:36,882 Je suis avec vous ! 855 01:24:43,544 --> 01:24:45,791 Je suis... avec vous ! 856 01:24:59,266 --> 01:25:01,264 Yi-ron ! Ho-fu ! 857 01:25:01,482 --> 01:25:03,195 Yuk-ying ! Yuk-bo ! 858 01:25:06,082 --> 01:25:08,662 Je suis ici, grande s�ur ! 859 01:25:09,009 --> 01:25:12,053 - Et Yuk-bo ? - Grande s�ur ! 860 01:25:12,271 --> 01:25:13,733 Allons-nous-en d'ici. 861 01:25:24,899 --> 01:25:26,016 Tu es folle ? 862 01:25:35,896 --> 01:25:37,014 Chuen ! 863 01:25:42,503 --> 01:25:45,262 Esp�ces de sales types ! 864 01:25:50,490 --> 01:25:52,404 Je vais vous donner une le�on ! 865 01:26:03,620 --> 01:26:04,952 Grande s�ur ! 866 01:26:12,150 --> 01:26:13,648 Mo-yan, accroche-toi ! 867 01:26:14,868 --> 01:26:16,950 Tsao Sin-yan... 868 01:26:18,213 --> 01:26:20,045 Elle s'est �vanouie. Inutile de crier. 869 01:26:22,771 --> 01:26:24,603 Viens dans ma chambre. 870 01:26:36,947 --> 01:26:38,743 Dao. 871 01:26:38,954 --> 01:26:42,212 Va trouver le g�n�ral et dis-lui que j'ai des ennuis. 872 01:27:40,422 --> 01:27:41,206 L'onguent. 873 01:27:55,852 --> 01:27:59,694 On pourra toujours �chapper au danger. 874 01:28:00,368 --> 01:28:03,293 Le monde ne cesse de changer. 875 01:28:03,504 --> 01:28:06,513 Qui peut dire que cette fois, nous ne pourrons nous en sortir ? 876 01:28:13,624 --> 01:28:15,002 Mo-yan... 877 01:28:15,213 --> 01:28:18,887 Wai-on, jamais je ne t'aurais suspect�. 878 01:28:20,858 --> 01:28:22,486 La fl�te... 879 01:28:25,290 --> 01:28:27,787 Je n'ai pas voulu la donner � Jade. 880 01:28:28,008 --> 01:28:30,802 Pardonne-moi de t'avoir caus� tant de tourments. 881 01:28:31,019 --> 01:28:34,277 Heureusement, je peux tout t'expliquer. 882 01:28:34,949 --> 01:28:38,243 On dit que l'amour est fragile dans ce monde agit�. 883 01:28:38,462 --> 01:28:40,008 Il n'en a que plus de valeur. 884 01:28:42,434 --> 01:28:44,682 Je ne veux pas r�cup�rer la fl�te. 885 01:28:47,201 --> 01:28:49,115 Rien n'est plus important 886 01:28:50,463 --> 01:28:52,794 que notre amour. 887 01:28:55,899 --> 01:28:56,517 Mis�rable ! 888 01:28:58,199 --> 01:28:59,150 Pourquoi restes-tu l� ? 889 01:29:01,418 --> 01:29:03,250 C'est mon auberge. 890 01:29:03,467 --> 01:29:07,772 J'oubliais que tu �tais comme ce d�sert : Sans c�ur. 891 01:29:08,192 --> 01:29:11,451 Et toi ? Tu ne penses qu'� toi, jamais aux autres ! 892 01:29:13,879 --> 01:29:15,377 C'est donc un repaire de brigands ? 893 01:29:15,594 --> 01:29:19,471 Les voyageurs repartent toujours quand ils ont atteint leur but. 894 01:29:20,110 --> 01:29:21,822 Sans c�ur ! 895 01:29:51,388 --> 01:29:54,812 - Qui est-ce ? - Dao, nos renforts sont arriv�s ? 896 01:29:57,074 --> 01:29:59,072 Ah, quel sans-c�ur ! 897 01:29:59,291 --> 01:30:02,668 Je vais d'abord donner une le�on � ces eunuques ! 898 01:30:03,849 --> 01:30:05,395 Pourquoi es-tu revenu ? 899 01:30:10,832 --> 01:30:13,626 Je ne m'attendais pas � ce que celui qui reste avec moi 900 01:30:13,842 --> 01:30:16,174 soit un barbare. 901 01:30:44,744 --> 01:30:46,206 Ils attaquent ! 902 01:30:52,480 --> 01:30:55,322 Va � la cuisine avec Dao. Empruntez le tunnel. 903 01:30:55,532 --> 01:30:57,161 Allez, d�p�chez-vous ! 904 01:31:35,299 --> 01:31:36,380 Mis�rable ! 905 01:31:59,133 --> 01:32:00,965 Je vais le faire. 906 01:32:02,604 --> 01:32:03,888 Vas-y. 907 01:32:09,503 --> 01:32:10,705 Ta fl�te. 908 01:32:10,925 --> 01:32:13,423 Je ne supporte pas qu'on ait piti� de moi. 909 01:32:21,379 --> 01:32:24,007 Votre Excellence, l'auberge est encercl�e. 910 01:32:28,488 --> 01:32:30,235 Mo-yan, vas-y d'abord. 911 01:32:48,977 --> 01:32:49,725 Prends ma main ! 912 01:32:58,845 --> 01:33:00,260 Les soldats ! 913 01:33:10,721 --> 01:33:12,385 Il y a quelqu'un derri�re la colline ! 914 01:33:26,987 --> 01:33:28,319 Allez-y ! Au but ! 915 01:33:39,448 --> 01:33:42,790 Vous ne pourrez pas m'�chapper ! 916 01:33:43,253 --> 01:33:44,751 Je vais m'en occuper ! 917 01:33:57,638 --> 01:34:00,349 Jade, emm�ne-les ! 918 01:34:00,690 --> 01:34:02,486 Allez nous attendre � la Porte. 919 01:34:02,697 --> 01:34:04,695 Ne perdez pas de temps ! 920 01:34:11,311 --> 01:34:13,475 Wai-on, on est li�s pour la vie ! 921 01:34:13,695 --> 01:34:15,276 Je suis l�, moi aussi ! 922 01:34:16,245 --> 01:34:17,411 Allez-vous-en ! 923 01:34:33,306 --> 01:34:35,138 Bloque-lui le passage ! 924 01:35:01,197 --> 01:35:02,445 Va-t'en ! 925 01:35:08,473 --> 01:35:10,601 J'enverrai les partisans de Yang en enfer ! 926 01:35:10,814 --> 01:35:12,728 Nul n'a le droit de convoiter mon royaume ! 927 01:35:16,627 --> 01:35:19,207 On est trois et tu es seul ! 928 01:35:19,428 --> 01:35:21,426 Mis�rable ! 929 01:35:26,955 --> 01:35:29,036 Approche, l'eunuque ! 930 01:35:59,320 --> 01:36:01,448 On est coinc�s. 931 01:36:05,467 --> 01:36:07,929 - Que faire ? - On ne peut plus bouger. 932 01:36:09,481 --> 01:36:10,896 Le ciel vous punira ! 933 01:36:11,697 --> 01:36:12,731 Saute ! 934 01:36:16,715 --> 01:36:18,511 Mo-yan ! 935 01:36:37,916 --> 01:36:40,247 Je vais te venger ! 936 01:36:44,481 --> 01:36:45,859 Va au diable ! 937 01:36:50,502 --> 01:36:51,334 Petite idiote ! 938 01:36:56,983 --> 01:36:58,101 Mo-yan ! 939 01:37:10,573 --> 01:37:11,525 Mis�rable ! 940 01:37:20,400 --> 01:37:21,648 Donne-moi ta vie ! 941 01:37:28,763 --> 01:37:29,845 Attention ! 942 01:37:42,980 --> 01:37:46,358 Chow Wai-on, tiens bon ! Tu dois sauver les enfants ! 943 01:37:48,416 --> 01:37:52,638 Je suis l'homme le plus puissant de l'empire ! Vous m�ritez la mort ! 944 01:38:01,713 --> 01:38:03,128 Nous sommes sauv�s ! 945 01:38:13,422 --> 01:38:15,169 Ma jambe ! 946 01:38:23,457 --> 01:38:25,086 Ma main ! 947 01:38:35,918 --> 01:38:36,702 O� es-tu ? 948 01:38:41,563 --> 01:38:42,562 Sors de l� ! 949 01:38:50,888 --> 01:38:52,172 L'�p�e Magique. 950 01:38:53,021 --> 01:38:54,567 Pousse-moi vers elle. 951 01:39:41,777 --> 01:39:43,275 Chow Wai-on ? 952 01:39:43,659 --> 01:39:44,907 Tu m'entends ? 953 01:39:50,600 --> 01:39:52,063 Mo-yan... 954 01:40:30,157 --> 01:40:32,202 Reviendras-tu � l'Auberge du Dragon ? 955 01:40:33,628 --> 01:40:36,090 Quand tes prochains clients seront l�, 956 01:40:36,304 --> 01:40:38,718 tu m'auras oubli�. 957 01:40:39,608 --> 01:40:42,736 Je n'ai pas ton courage pour affronter le d�sert. 958 01:40:43,246 --> 01:40:44,874 Je m'en vais. 959 01:41:21,423 --> 01:41:22,802 L'Auberge du Dragon... 960 01:41:23,765 --> 01:41:25,393 Va me chercher du vin. 961 01:41:42,456 --> 01:41:44,918 Quittons cette terre inhospitali�re. 962 01:41:46,261 --> 01:41:47,807 Allons rejoindre Chow Wai-on. 963 01:42:44,677 --> 01:42:47,436 Sous-titres : Sylvie Tran 964 01:42:53,918 --> 01:42:57,093 Sous-titrage : C.M.C. 70829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.