Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,675 --> 00:00:35,219
Sous le r�gne du roi King Tai,
dynastie Ming,
2
00:00:35,438 --> 00:00:38,982
le vrai pouvoir �tait aux mains
des eunuques.
3
00:00:39,536 --> 00:00:40,951
Ils cr��rent plusieurs minist�res,
4
00:00:41,167 --> 00:00:44,378
dont la Chambre Orientale,
5
00:00:44,596 --> 00:00:48,735
une puissante unit� de renseignements.
6
00:01:05,880 --> 00:01:08,044
Afin de supprimer leurs opposants,
7
00:01:08,263 --> 00:01:11,891
ils recrut�rent de nombreux
soldats sanguinaires
8
00:01:12,110 --> 00:01:14,524
pour Former
l'Unit� de la Fl�che Noire.
9
00:01:14,745 --> 00:01:16,623
Ceux-ci suivaient
un entra�nement rigoureux.
10
00:02:19,266 --> 00:02:21,644
La Chambre Orientale
poss�dait une unit�
11
00:02:21,858 --> 00:02:24,736
sp�cialis�e dans la conception
de nouvelles armes meurtri�res.
12
00:02:24,953 --> 00:02:27,366
Elles �taient test�es
sur des prisonniers.
13
00:02:38,542 --> 00:02:40,124
L�chez-moi !
14
00:02:40,341 --> 00:02:42,422
Vauriens !
Dieu vous punira !
15
00:03:00,872 --> 00:03:03,000
- Sors de l� !
- Je suis des v�tres !
16
00:03:03,841 --> 00:03:05,553
Toi aussi ! En avant !
17
00:03:14,629 --> 00:03:15,795
Prunier D�fiant le Soleil.
18
00:03:37,753 --> 00:03:39,382
Dents de Chien.
19
00:03:56,946 --> 00:03:58,278
Ailes de Ph�nix.
20
00:04:08,822 --> 00:04:13,412
La Chambre Orientale �tait dirig�e
par l'eunuque Tsao Siu-yan.
21
00:04:14,341 --> 00:04:17,683
Il contr�lait l'Empereur
et les ministres.
22
00:04:17,896 --> 00:04:19,560
Il gouvernait le pays.
23
00:04:19,819 --> 00:04:22,067
Il Faisait tout pour an�antir
ses opposants
24
00:04:22,788 --> 00:04:25,285
car il voulait �tablir
son propre royaume.
25
00:04:26,300 --> 00:04:31,271
Il instaura un tribunal
et organisa la r�pression.
26
00:04:31,695 --> 00:04:34,371
Quiconque s'opposait � lui
27
00:04:35,249 --> 00:04:37,829
�tait arr�t�, tortur� � mort.
28
00:04:38,051 --> 00:04:40,893
La Chambre Orientale
�tait connue pour sa cruaut�.
29
00:04:41,772 --> 00:04:47,207
La terreur r�gnait
sur le pays tout entier.
30
00:04:49,508 --> 00:04:50,673
Votre Excellence.
31
00:04:50,888 --> 00:04:53,647
On a arr�t�
le ministre des Arm�es.
32
00:04:54,191 --> 00:04:56,950
Quel est son crime ?
33
00:04:57,160 --> 00:04:58,444
Il a formul�
34
00:04:58,665 --> 00:05:01,342
une accusation
contre la Chambre Orientale
35
00:05:01,551 --> 00:05:03,513
et exig� sa dissolution
36
00:05:03,725 --> 00:05:06,734
ainsi que votre arrestation,
Votre Excellence.
37
00:05:06,945 --> 00:05:09,953
Voici cette accusation.
38
00:05:11,921 --> 00:05:12,789
Ministre Yang...
39
00:05:14,848 --> 00:05:16,846
il y a un malentendu
entre nous.
40
00:05:17,064 --> 00:05:21,155
Nous sommes fid�les � Sa Majest�
41
00:05:21,455 --> 00:05:25,047
et vous osez nous accuser.
42
00:05:25,260 --> 00:05:27,174
Ne craignez-vous donc pas la mort ?
43
00:05:28,522 --> 00:05:32,196
Un d�cret interdit aux eunuques
de participer � la vie politique.
44
00:05:32,410 --> 00:05:36,418
Vous avez instaur� un tribunal
qui juge les innocents
45
00:05:36,634 --> 00:05:38,762
et trompe Sa Majest�.
46
00:05:38,975 --> 00:05:40,771
Vous m�ritez la mort !
47
00:05:40,982 --> 00:05:42,980
Quelle arrogance !
Allez-y !
48
00:05:51,436 --> 00:05:54,564
Vous �tes vieux et s�nile.
49
00:05:54,782 --> 00:05:57,029
Donnez-moi
le commandement de l'arm�e
50
00:05:57,249 --> 00:05:59,293
et vous aurez la vie sauve.
51
00:06:00,134 --> 00:06:03,142
Laisser le pays entre vos mains ?
Jamais !
52
00:06:03,730 --> 00:06:07,869
Comment osez-vous
me donner des ordres
53
00:06:08,288 --> 00:06:12,510
sans l'aval de l'Empereur ?
54
00:06:15,271 --> 00:06:18,233
Vous voulez un ordre imp�rial ?
55
00:06:18,449 --> 00:06:20,411
Qu'on lui en produise un.
56
00:06:22,380 --> 00:06:26,887
Tsao Siu-yan, vous menez
cette dynastie � sa perte.
57
00:06:35,593 --> 00:06:37,675
Il vient de se suicider.
58
00:06:38,395 --> 00:06:40,726
Ses troupes vont essayer de rejoindre
59
00:06:40,946 --> 00:06:44,323
son bras droit, Chow Wai-on.
60
00:06:45,085 --> 00:06:48,047
Conduisez les enfants de Yang
� la fronti�re.
61
00:06:48,263 --> 00:06:51,355
Et attendez que Chow
vienne � leur secours.
62
00:06:52,361 --> 00:06:53,609
� vos ordres !
63
00:07:20,210 --> 00:07:23,718
Sur ordre de l'Empereur,
64
00:07:23,932 --> 00:07:29,022
l'ancien ministre des Arm�es,
le tra�tre Yang Yu-nin,
65
00:07:29,242 --> 00:07:32,370
ayant voulu assassiner l'Empereur,
66
00:07:32,587 --> 00:07:35,632
a �t� ex�cut� � midi.
67
00:07:35,849 --> 00:07:39,191
L'AUBERGE DU DRAGON
68
00:07:42,999 --> 00:07:46,543
Maggie Cheung - Lin Ching-hsia
Tony Leung - Donnie Yen
69
00:08:21,888 --> 00:08:24,813
Production : Tsui Hark
70
00:08:51,284 --> 00:08:54,994
Tsao Siu-yan extermina
toute la Famille de Yang,
71
00:08:55,214 --> 00:08:59,686
except� son Fils et sa Fille.
72
00:09:00,190 --> 00:09:04,281
� l'automne de la m�me ann�e,
ceux-ci Furent exil�s.
73
00:09:04,497 --> 00:09:09,968
Tsao donna l'ordre � ses troupes
de les suivre discr�tement.
74
00:09:11,815 --> 00:09:15,906
Son but �tait d'�liminer le bras
droit de Yang, Chow Wai-on,
75
00:09:17,376 --> 00:09:22,431
pour que plus rien ne subsiste
du pouvoir de Yang.
76
00:09:52,167 --> 00:09:53,629
Fr�re, �a va ?
77
00:09:53,839 --> 00:09:56,682
Il n'y a m�me pas un arbre.
Et le soleil est br�lant.
78
00:10:40,171 --> 00:10:43,548
Dieu sacr�, moi, Yau Mo-yan,
je jure sur cette �p�e
79
00:10:43,767 --> 00:10:46,229
de sauver les enfants de Yang.
80
00:10:46,652 --> 00:10:49,446
Tout est pr�t. Allons-y.
81
00:10:55,768 --> 00:10:56,933
En route !
82
00:11:09,901 --> 00:11:14,076
Pour passer la fronti�re,
il existe trois endroits.
83
00:11:14,292 --> 00:11:17,467
D�ployons nos troupes
en ces trois endroits.
84
00:11:17,679 --> 00:11:19,927
Ils ne pourront pas nous �chapper.
85
00:12:29,768 --> 00:12:33,193
Excellence,
les troupes sont en place.
86
00:12:44,069 --> 00:12:45,734
Que fait-on, maintenant ?
87
00:12:46,662 --> 00:12:51,050
Pour passer la fronti�re,
il y a trois endroits.
88
00:12:51,680 --> 00:12:53,927
Ce sont d'�troits d�fil�s.
89
00:12:54,439 --> 00:12:58,697
Tsao nous y attend sans doute
avec ses troupes.
90
00:12:58,914 --> 00:13:01,756
Il y a une rivi�re � l'Ouest.
91
00:13:02,593 --> 00:13:05,388
Prenons le risque d'attaquer Tsao.
92
00:13:07,319 --> 00:13:08,947
Bien, on passera par l�.
93
00:13:41,147 --> 00:13:44,406
Votre Excellence, Chow Wai-on
ne s'est pas encore montr�.
94
00:13:46,667 --> 00:13:49,925
Chow est le bras droit de Yang.
95
00:13:50,137 --> 00:13:53,562
Il est devenu
chef de l'arm�e imp�riale
96
00:13:53,775 --> 00:13:56,618
suite � la recommandation de Yang.
97
00:13:56,953 --> 00:14:00,663
Chow doit tellement � Yang qu'il va
essayer de sauver les enfants.
98
00:14:11,589 --> 00:14:13,301
J'ai soif.
99
00:14:13,512 --> 00:14:15,141
Bois.
100
00:14:22,335 --> 00:14:24,583
Pourrait-on avoir � boire ?
101
00:14:24,802 --> 00:14:26,265
Va-t'en ! Va-t'en !
102
00:14:26,475 --> 00:14:29,519
Viens. Ouvre tes mains.
103
00:14:30,071 --> 00:14:31,355
Merci.
104
00:14:36,929 --> 00:14:38,843
Ne bois pas si vite.
105
00:14:39,061 --> 00:14:41,904
- Bois, ma s�ur.
- Non, bois toi.
106
00:14:56,080 --> 00:14:58,078
Voil� quelqu'un !
107
00:15:00,512 --> 00:15:02,427
- Lib�rez-les !
- J'ai un ordre officiel.
108
00:15:03,230 --> 00:15:05,989
- On vous tuera, alors !
- Attends.
109
00:15:06,367 --> 00:15:08,745
On vient pour secourir,
pas pour tuer.
110
00:15:08,959 --> 00:15:11,457
C'est la Chambre Orientale,
notre ennemie.
111
00:15:11,803 --> 00:15:15,014
Lib�rez-les et suivez-nous
car ils ne vous laisseront pas vivants.
112
00:15:15,315 --> 00:15:16,563
�a suffit !
113
00:15:18,744 --> 00:15:19,861
�tez leurs cha�nes !
114
00:15:26,396 --> 00:15:27,775
- Grande s�ur !
- Petit fr�re !
115
00:15:30,034 --> 00:15:32,448
Prot�gez les enfants !
Tuez les soldats !
116
00:16:21,676 --> 00:16:25,934
C'est du menu fretin.
Notre homme se cache encore.
117
00:16:34,806 --> 00:16:35,472
Petit fr�re !
118
00:16:43,043 --> 00:16:44,672
Petit fr�re !
119
00:16:54,375 --> 00:16:57,253
Ceux que vous attendiez sont l�.
120
00:17:04,118 --> 00:17:05,152
L'�p�e Magique ?
121
00:18:21,435 --> 00:18:23,183
L'Unit� de la Fl�che Noire.
122
00:18:23,735 --> 00:18:25,018
Grande s�ur, j'ai peur.
123
00:18:33,059 --> 00:18:33,927
Viens avec moi.
124
00:18:50,204 --> 00:18:52,451
On ne passera pas !
Sauvez-vous.
125
00:19:07,139 --> 00:19:08,137
Ils sont devant nous.
126
00:19:38,082 --> 00:19:39,961
Ce n'�tait pas Chow Wai-on.
127
00:19:40,173 --> 00:19:42,967
Il utilise
d'autres techniques de combat.
128
00:19:53,679 --> 00:19:56,093
On est sauv�s, petit fr�re.
129
00:19:59,910 --> 00:20:02,407
Chow Wai-on est rus�.
130
00:20:02,628 --> 00:20:05,172
Il envoie des mercenaires
prendre les enfants.
131
00:20:05,387 --> 00:20:07,469
Laissons-les donc partir.
132
00:20:08,356 --> 00:20:10,354
Je les aurai tous plus tard.
133
00:20:13,374 --> 00:20:15,003
Voil� la Porte du Dragon.
134
00:20:15,632 --> 00:20:20,722
Chow nous attendra � l'Auberge
du Dragon. Nous en partirons ensemble.
135
00:20:22,281 --> 00:20:24,993
On a deux enfants avec nous.
136
00:20:25,752 --> 00:20:28,463
Mieux vaut prendre par la rivi�re.
137
00:20:29,724 --> 00:20:31,222
On fera comme tu dis.
138
00:20:32,651 --> 00:20:34,696
La route de Yangkwan
est difficile � attaquer.
139
00:20:34,909 --> 00:20:37,585
- Shang, tu iras bloquer ce c�t�.
- � vos ordres.
140
00:20:37,794 --> 00:20:41,053
La r�gion de Yumun
est peu praticable.
141
00:20:41,809 --> 00:20:45,436
Envoyez-y des unit�s
pour garder les issues.
142
00:20:45,656 --> 00:20:49,033
La Porte du Dragon est bien gard�e.
143
00:20:49,252 --> 00:20:51,749
Mais Chow va tenter
de sortir du pays par l�.
144
00:20:51,970 --> 00:20:56,310
Allez-y. Je vous y rejoindrai
avec l'unit� de la Fl�che Noire.
145
00:20:56,528 --> 00:20:58,324
� vos ordres.
146
00:20:59,538 --> 00:21:00,822
Ex�cution.
147
00:21:26,007 --> 00:21:29,717
AUBERGE DU DRAGON
148
00:21:42,901 --> 00:21:44,565
Voil� les petits pains fourr�s.
149
00:21:44,782 --> 00:21:46,031
J'ai faim.
150
00:21:47,500 --> 00:21:48,998
Quel temps !
Je suis tout sale.
151
00:21:49,215 --> 00:21:50,879
Vous �tes l� t�t, aujourd'hui.
152
00:21:51,096 --> 00:21:53,891
- Quoi, tu n'es pas content ?
- Je n'oserais pas.
153
00:21:54,107 --> 00:21:57,449
Vous prot�gez nos fronti�res.
C'est un honneur de vous servir.
154
00:21:57,661 --> 00:21:59,659
- Sers-moi vite.
- Je vous apporte du vin chaud.
155
00:22:03,976 --> 00:22:06,057
Voil� le vin.
156
00:22:08,073 --> 00:22:11,998
Tu fais honneur � ta r�putation.
Exactement 3 taels de vin par coupe !
157
00:22:12,213 --> 00:22:14,544
- Vous me flattez.
- Petits pains fourr�s � la viande !
158
00:22:15,600 --> 00:22:16,848
O� est la patronne ?
159
00:22:17,064 --> 00:22:20,857
Elle r�gle deux ou trois
petites choses en haut.
160
00:22:24,381 --> 00:22:26,094
Tu veux passer la fronti�re
161
00:22:27,183 --> 00:22:29,431
ou tu me veux, moi ?
162
00:22:30,319 --> 00:22:34,113
Je te donne le choix.
163
00:22:36,550 --> 00:22:37,881
Ne te trompe pas.
164
00:22:38,599 --> 00:22:39,764
Mon choix est fait.
165
00:22:42,864 --> 00:22:45,444
Vous, les hommes, �tes si avides.
166
00:22:45,665 --> 00:22:49,126
Seulement quand vous en avez besoin.
Quand c'est fini, vous partez.
167
00:22:49,554 --> 00:22:51,052
- Tais-toi.
- Regarde-toi.
168
00:22:52,481 --> 00:22:53,944
Je te veux...
169
00:22:54,572 --> 00:22:57,581
Je veux une r�ponse.
La fronti�re ou moi ?
170
00:22:57,792 --> 00:22:59,171
Les deux !
171
00:22:59,381 --> 00:23:02,093
Tu es trop gourmand.
Tu crois que tu le m�rites ?
172
00:23:04,942 --> 00:23:06,060
Des fl�chettes ?!
173
00:23:29,153 --> 00:23:31,865
J'aurais eu 100 taels en t'aidant.
174
00:23:32,080 --> 00:23:34,542
Mais j'en ai 400
en t'envoyant en enfer.
175
00:23:34,756 --> 00:23:36,969
Le choix est vite fait.
176
00:23:41,363 --> 00:23:44,657
Juste � temps !
De la farce pour les petits pains.
177
00:24:10,174 --> 00:24:12,886
- Elle arrive.
- On t'attend depuis longtemps.
178
00:24:13,101 --> 00:24:16,609
Tu manges encore du mouton ?
�a va t'exciter.
179
00:24:16,823 --> 00:24:20,117
- Je t'en prie, aide-moi.
- Demande plut�t � ton p�re.
180
00:24:21,130 --> 00:24:23,424
C'est toi que je veux manger !
181
00:24:26,649 --> 00:24:28,445
Bouffe les couilles de ton p�re !
182
00:24:29,075 --> 00:24:31,833
- Les miennes sont plus grosses !
- Saligaud !
183
00:24:33,172 --> 00:24:34,005
Qui est-ce ?
184
00:24:38,734 --> 00:24:41,410
Tu aimes les hommes, hein ?
Et moi ?
185
00:24:41,619 --> 00:24:45,758
Comment tu me parles,
moi qui t'ai offert ma virginit�.
186
00:24:45,968 --> 00:24:47,050
Il est mignon.
187
00:24:47,264 --> 00:24:50,523
C'est Chow Wai-on,
l'ancien chef de l'arm�e imp�riale.
188
00:24:52,282 --> 00:24:56,622
Il n'a pas l'air d'un chef.
Il est tellement beau.
189
00:24:57,342 --> 00:25:00,885
Il a offens� la Chambre Orientale.
Il va se faire tuer.
190
00:25:01,105 --> 00:25:02,306
- La Chambre Orientale ?
- Oui.
191
00:25:02,694 --> 00:25:04,775
Je m'en fiche !
192
00:25:04,994 --> 00:25:06,742
Fais attention � ce que tu dis.
193
00:25:06,959 --> 00:25:10,836
Quoi ?
La t�te de Wai-on vaut 500 taels.
194
00:25:13,148 --> 00:25:17,203
Demande au cuisinier
de garder la t�te du mouton.
195
00:25:18,291 --> 00:25:20,753
Tu penses aux b�tes,
mais pas � moi !
196
00:25:22,514 --> 00:25:26,522
Comment oses-tu
me pincer les fesses ?
197
00:25:26,738 --> 00:25:28,985
- C'est quoi, ce sang ?
- C'est pas du sang.
198
00:25:29,205 --> 00:25:30,703
C'est quoi ?
199
00:25:31,672 --> 00:25:34,930
- Si t�t dans le mois ?
- Demande � ta m�re de t'expliquer.
200
00:25:35,143 --> 00:25:36,308
Elle est morte.
201
00:25:36,523 --> 00:25:37,724
� ta s�ur, alors.
202
00:25:37,944 --> 00:25:41,738
- Je te le demande � toi.
- Je vais te donner une le�on.
203
00:26:02,657 --> 00:26:04,655
Vous voulez une chambre ?
204
00:26:04,873 --> 00:26:07,418
- Tes trois meilleures.
- Bien.
205
00:26:11,815 --> 00:26:14,859
Ton cycle n'est pas tr�s r�gulier.
206
00:26:15,076 --> 00:26:17,205
Pr�viens-moi plus t�t, � l'avenir.
207
00:26:19,007 --> 00:26:21,135
Retournons � notre campement.
208
00:26:33,935 --> 00:26:36,979
- Je peux vous aider ?
- Je vais le faire moi-m�me.
209
00:26:40,918 --> 00:26:45,057
C'est propre, pas de courant d'air,
pas de sable.
210
00:26:45,267 --> 00:26:48,691
- Que voulez-vous ?
- Apporte-nous � manger.
211
00:26:49,156 --> 00:26:52,117
- Vous voulez du vin ?
- Du vin blanc.
212
00:26:55,302 --> 00:26:56,681
�coutez bien !
213
00:26:57,226 --> 00:27:00,770
C'est chez moi, ici.
214
00:27:00,989 --> 00:27:02,952
Si tu enfreins les r�gles,
215
00:27:03,164 --> 00:27:06,292
tu ne pourras plus revendre
les biens que tu as vol�s.
216
00:27:09,269 --> 00:27:10,553
Laisse-moi faire.
217
00:27:11,443 --> 00:27:14,452
La Montagne du Dragon
est connue pour ses pluies.
218
00:27:15,457 --> 00:27:18,252
Comment pourrait-il pleuvoir
apr�s une si belle journ�e ?
219
00:27:18,803 --> 00:27:22,513
On dirait que vous n'�tes pas d'ici.
220
00:27:22,733 --> 00:27:25,492
D'o� venez-vous ?
221
00:27:25,786 --> 00:27:26,702
Nous venons du sud.
222
00:27:29,884 --> 00:27:31,881
- Et o� allez-vous ?
- Au nord.
223
00:27:33,940 --> 00:27:36,021
- Vous partez quand ?
- Demain.
224
00:27:38,498 --> 00:27:40,329
Les petits pains.
225
00:27:43,097 --> 00:27:44,845
- C'est bon.
- Attrape !
226
00:27:46,443 --> 00:27:50,498
J'ignore qui ils sont.
Fais attention.
227
00:27:50,708 --> 00:27:53,288
L'un est soldat,
l'autre est bless�.
228
00:27:53,509 --> 00:27:55,971
Leur chef est celui en noir.
229
00:27:56,185 --> 00:27:58,433
- C'est une femme.
- Une femme ?
230
00:27:58,945 --> 00:28:02,073
Je le sais
car elle ne s'int�resse pas � moi.
231
00:28:07,267 --> 00:28:09,181
Il y a un probl�me avec la viande.
232
00:28:11,323 --> 00:28:12,107
Quoi donc ?
233
00:28:12,619 --> 00:28:13,903
Ce n'est pas net.
234
00:28:22,989 --> 00:28:24,571
Ils ne t'ont pas �cout�e.
235
00:28:48,956 --> 00:28:50,205
Filons !
236
00:28:57,027 --> 00:28:59,952
- Avez-vous des onguents ?
- Cr�ve !
237
00:29:02,170 --> 00:29:04,714
La nuit tombe,
allumez les bougies.
238
00:29:05,892 --> 00:29:09,483
- Quelle est cette viande ?
- De la viande aux dix parfums.
239
00:29:09,697 --> 00:29:13,371
- Qu'est-ce que c'est ?
- Vous ne savez pas ?
240
00:29:13,586 --> 00:29:16,963
Ce terme appara�t dans le roman
"Au Bord de l'Eau".
241
00:29:17,182 --> 00:29:19,810
Madame Suen, la femme brigand
y tenait une auberge.
242
00:29:20,527 --> 00:29:22,858
Moi, j'ai ouvert l'Auberge du Dragon.
243
00:29:23,078 --> 00:29:25,622
Je pense que vous portez la guigne.
244
00:29:25,837 --> 00:29:28,465
Vraiment ?
Je suis la Reine Jade.
245
00:29:29,475 --> 00:29:32,817
Quel dommage que personne n'appr�cie
les bienfaits du jade.
246
00:29:33,030 --> 00:29:38,203
Dans ce monde,
les apparences sont trompeuses.
247
00:29:38,424 --> 00:29:41,718
Il y a beaucoup de faux.
248
00:31:06,738 --> 00:31:07,820
Diable !
249
00:31:18,989 --> 00:31:21,071
Tu es tr�s belle.
250
00:31:41,361 --> 00:31:43,192
Toi aussi, tu es tr�s belle.
251
00:31:45,040 --> 00:31:48,299
Mais j'en vois plus que toi.
252
00:32:06,157 --> 00:32:08,785
Alors, tu en vois plus ?
253
00:32:18,869 --> 00:32:20,153
Dommage.
254
00:32:20,374 --> 00:32:23,169
Tu devrais garder ces choses
pr�cieusement.
255
00:32:23,385 --> 00:32:25,847
Faisons venir des hommes,
on s'amusera.
256
00:32:26,228 --> 00:32:28,560
Tu crois que j'ai peur des hommes ?
257
00:32:28,779 --> 00:32:30,527
J'en ai connu bien plus que toi.
258
00:32:31,748 --> 00:32:35,126
Je suis s�re que tu es vierge.
259
00:32:35,344 --> 00:32:37,092
Je me trompe ?
260
00:32:42,955 --> 00:32:48,806
Le 15 janvier, dans l'auberge
je dispose des bougies...
261
00:32:49,812 --> 00:32:54,153
Petite garce,
tu ne penses qu'aux hommes !
262
00:33:06,915 --> 00:33:08,746
Qui es-tu ?
Et pourquoi ris-tu ?
263
00:33:31,795 --> 00:33:33,626
O� se trouve l'Auberge du Dragon ?
264
00:33:33,844 --> 00:33:36,257
Elle se trouve dans mon corps.
265
00:33:37,649 --> 00:33:41,027
- Vous �tes la tenanci�re ?
- Appelle-moi Reine Jade.
266
00:33:41,245 --> 00:33:45,087
Jade ! Quel beau nom !
Magnifique.
267
00:33:45,427 --> 00:33:46,544
Et moi ?
268
00:33:47,517 --> 00:33:49,646
Vous avez une chambre ?
269
00:33:49,984 --> 00:33:53,944
Tu es bel homme.
En voyage d'affaires ?
270
00:33:54,500 --> 00:33:56,664
Je voudrais une chambre.
271
00:33:57,218 --> 00:34:00,311
- Pour combien de temps ?
- Vous avez peur que je ne paie pas ?
272
00:34:00,522 --> 00:34:02,769
J'ai peur que tu partes
sans me dire au revoir.
273
00:34:02,989 --> 00:34:07,710
La Montagne du Dragon
est connue pour ses pluies.
274
00:34:08,550 --> 00:34:11,892
Mais un tigre
ne craint pas les pluies.
275
00:34:14,195 --> 00:34:18,286
Tu es un h�ros ?
Soyons amis, alors.
276
00:34:18,753 --> 00:34:22,844
Ravi d'�tre votre ami.
Peut-�tre ferais-je appel � vous.
277
00:34:23,060 --> 00:34:26,354
On va voir si tu es malin.
278
00:34:28,664 --> 00:34:29,829
Mlle Yau !
279
00:34:33,556 --> 00:34:34,757
Il est arriv�.
280
00:34:36,483 --> 00:34:38,861
C'est mon auberge. Entre.
281
00:34:39,076 --> 00:34:41,073
Pourquoi portes-tu �a ?
282
00:34:41,292 --> 00:34:45,514
Je t'avais dit de nettoyer.
Regarde, je suis toute sale.
283
00:34:46,393 --> 00:34:48,557
- �a doit �tre une femme.
- Et pourquoi ?
284
00:34:48,777 --> 00:34:53,367
Il ne s'int�resse pas � toi,
c'est donc une femme.
285
00:34:53,585 --> 00:34:54,751
C'est autre chose.
286
00:34:54,965 --> 00:34:58,843
Ses yeux ne s'int�ressent pas � moi,
mais son c�ur, oui.
287
00:35:37,073 --> 00:35:40,415
Je ne crois pas que son c�ur
s'int�resse � toi pour l'instant.
288
00:35:40,628 --> 00:35:42,875
J'entends encore ta fl�te.
289
00:35:44,015 --> 00:35:45,346
Va travailler !
290
00:35:47,903 --> 00:35:50,235
Arr�te de jouer cet air.
291
00:35:54,887 --> 00:35:56,135
Oncle Chow !
292
00:35:56,350 --> 00:35:58,098
Les enfants !
Vous avez d� avoir peur.
293
00:35:59,486 --> 00:36:01,068
C'est Ho-fu.
294
00:36:02,037 --> 00:36:05,914
Merci de ton aide.
Je te suis tr�s reconnaissant.
295
00:36:33,900 --> 00:36:36,314
C'est une Fl�che � Dents de Chien.
296
00:36:36,660 --> 00:36:39,372
Elle est fabriqu�e
par la Chambre Orientale.
297
00:36:39,587 --> 00:36:42,299
Elle est mortelle.
J'en ai d�j� entendu parler.
298
00:36:42,514 --> 00:36:44,809
Il faut faire attention.
299
00:36:45,943 --> 00:36:48,821
- Quand passe-t-on la fronti�re ?
- D�s que possible.
300
00:36:52,466 --> 00:36:55,178
Prenez l'argent
et rentrez chez vous.
301
00:36:55,686 --> 00:36:58,100
Seigneur, je ne peux accepter.
302
00:36:58,864 --> 00:37:01,742
Cette auberge n'est pas s�re.
303
00:37:02,000 --> 00:37:04,712
Emballez vos affaires,
et partez d�s que possible.
304
00:37:16,635 --> 00:37:17,587
Madame.
305
00:37:18,224 --> 00:37:20,103
Je savais que tu viendrais.
306
00:37:20,315 --> 00:37:22,693
Vous �tes tr�s perspicace.
307
00:37:24,329 --> 00:37:25,994
Ne me flatte pas.
308
00:37:27,633 --> 00:37:30,213
Je viens vous demander
des nouvelles du temps.
309
00:37:30,434 --> 00:37:31,136
Entre.
310
00:37:37,041 --> 00:37:38,837
C'est une belle pi�ce.
311
00:37:39,383 --> 00:37:43,522
Dans ce d�sert,
ce n'est qu'une vieille ruine.
312
00:37:44,903 --> 00:37:46,984
Que bois-tu ?
313
00:37:48,373 --> 00:37:50,585
Du th� de Long Shu
ou de To Fu ?
314
00:37:51,258 --> 00:37:52,376
Qu'est-ce que c'est ?
315
00:37:53,098 --> 00:37:54,644
C'est joli.
316
00:37:56,862 --> 00:38:00,037
Ce n'est pas une fleur de lotus,
c'est une fleur de carotte.
317
00:38:05,141 --> 00:38:07,900
La fleur de lotus ne pousse
que sur les cimes enneig�es.
318
00:38:08,110 --> 00:38:09,394
Voici ton th�.
319
00:38:11,497 --> 00:38:12,579
Quand pars-tu ?
320
00:38:13,588 --> 00:38:14,872
Cette nuit.
321
00:38:16,473 --> 00:38:19,351
- Ce ne sera pas possible.
- Pourquoi ?
322
00:38:19,567 --> 00:38:21,946
Le temps change vite dans le d�sert.
323
00:38:22,160 --> 00:38:24,158
Conseillez-moi.
324
00:38:24,376 --> 00:38:26,088
Maintenant,
il fait brumeux et humide.
325
00:38:26,676 --> 00:38:28,757
Mais le temps peut changer
� tout instant.
326
00:38:30,021 --> 00:38:31,935
M�me si le soleil brille,
327
00:38:32,154 --> 00:38:34,116
il peut pleuvoir et venter.
328
00:38:34,328 --> 00:38:36,873
On n'est jamais s�r
d'atteindre la fronti�re.
329
00:38:37,757 --> 00:38:40,433
Et il n'y a qu'une auberge
dans la r�gion.
330
00:38:41,646 --> 00:38:44,024
Peu importe que la journ�e
soit ensoleill�e ou pluvieuse.
331
00:38:44,238 --> 00:38:46,700
Vous �tes capable de pr�dire
le temps qu'il fera.
332
00:38:48,796 --> 00:38:50,878
�a d�pend qui me le demande.
333
00:38:52,560 --> 00:38:54,854
Je peux pas te retenir,
mais la pluie, si.
334
00:38:55,361 --> 00:39:00,451
- Reste quelques jours.
- �a d�pendra du temps.
335
00:39:02,930 --> 00:39:04,642
Tu es tr�s rationnel.
336
00:39:06,191 --> 00:39:10,664
Puisque nous sommes amis,
conseillez-moi plus avant.
337
00:39:14,387 --> 00:39:16,135
Pourquoi veux-tu partir ?
338
00:39:17,983 --> 00:39:20,397
J'ai la charge de deux enfants.
339
00:39:20,869 --> 00:39:22,783
Ont-ils �t� kidnapp�s ?
340
00:39:25,970 --> 00:39:28,265
Je vous en prie, conseillez-moi.
341
00:39:31,113 --> 00:39:33,277
Quelle route comptes-tu emprunter ?
342
00:39:33,789 --> 00:39:37,844
Le g�n�ral du poste fronti�re
est un ami � moi.
343
00:39:38,055 --> 00:39:41,515
Il te laissera passer
si je lui demande.
344
00:39:42,947 --> 00:39:45,706
Si tu veux passer ill�galement...
345
00:39:54,279 --> 00:39:55,861
Laissez-moi regarder.
346
00:39:56,537 --> 00:39:58,915
Pourquoi ? �a va te faire mal.
347
00:40:00,551 --> 00:40:02,965
Madame, nous sommes amis.
348
00:40:03,520 --> 00:40:04,804
Je n'oublierai pas votre bont�.
349
00:40:07,994 --> 00:40:09,243
Rejoins-moi cette nuit.
350
00:40:12,134 --> 00:40:13,300
Je dois partir cette nuit.
351
00:40:15,856 --> 00:40:17,603
Impossible.
352
00:40:19,535 --> 00:40:21,283
Je t'attendrai.
353
00:40:34,003 --> 00:40:35,835
- La porte r�siste pas au vent !
- Idiot !
354
00:40:36,052 --> 00:40:39,180
�a ne tiendra pas longtemps.
D�place la table !
355
00:40:45,126 --> 00:40:47,540
Ouvrez la porte !
356
00:40:47,886 --> 00:40:50,014
Quel est ce mis�rable ?
357
00:40:50,604 --> 00:40:52,018
N'ouvre pas !
Qu'il meure sous la pluie !
358
00:40:52,946 --> 00:40:53,528
Ouvrez !
359
00:40:53,866 --> 00:40:57,040
Maudit personnage !
Si vous frappez encore...
360
00:41:04,403 --> 00:41:06,365
Vous �tes sourds ou quoi ?
361
00:41:07,205 --> 00:41:10,297
L'auberge est ferm�e ?
362
00:41:13,184 --> 00:41:15,861
Les dirigeants
de la Chambre Orientale sont l�.
363
00:41:17,199 --> 00:41:18,197
Bon sang !
364
00:41:21,589 --> 00:41:23,587
Mes livres de comptes
sont tremp�s !
365
00:41:23,805 --> 00:41:25,352
Imb�ciles ! Fermez la porte !
366
00:41:29,200 --> 00:41:30,698
Patronne...
367
00:41:30,914 --> 00:41:33,590
- Il te parle !
- Je suis occup�e.
368
00:41:35,514 --> 00:41:37,927
- Vous avez une chambre ?
- C'est complet.
369
00:41:38,901 --> 00:41:40,982
Lib�rez-en une.
370
00:41:45,298 --> 00:41:47,546
Vous ne me faites pas peur.
371
00:41:47,807 --> 00:41:48,675
Un tabouret !
372
00:41:50,149 --> 00:41:53,859
Je n'ob�irai pas.
Allez-vous-en.
373
00:41:54,080 --> 00:41:55,114
- Quoi ?
- Vous osez ?
374
00:41:56,756 --> 00:42:00,216
Je suis pr�t � payer.
375
00:42:00,436 --> 00:42:02,314
Je veux une chambre confortable.
376
00:42:02,861 --> 00:42:06,238
Je me fiche de l'argent.
377
00:42:06,457 --> 00:42:08,621
Vous avez saccag� mon auberge.
378
00:42:09,802 --> 00:42:15,403
Evaluez les d�g�ts.
Je vous paierai le triple du prix.
379
00:42:21,385 --> 00:42:24,477
Il me reste une chambre de luxe.
380
00:42:25,817 --> 00:42:28,742
Il pleut des hallebardes.
Impossible de partir.
381
00:42:30,752 --> 00:42:32,380
Attendons.
382
00:42:36,355 --> 00:42:37,853
Apporte mes affaires.
383
00:42:39,700 --> 00:42:43,244
Nous avons peu de chambres.
Vous restez longtemps ?
384
00:42:43,463 --> 00:42:48,137
Le temps est impr�visible.
Vois ce que cet or peut payer.
385
00:42:51,450 --> 00:42:55,839
Voulez-vous un peu de th� ?
386
00:42:56,552 --> 00:43:00,512
Un �tranger est-il descendu ici ?
387
00:43:01,068 --> 00:43:02,864
Vous cherchez donc quelqu'un ?
388
00:43:03,075 --> 00:43:05,322
On fait des affaires.
On ne veut pas d'ennuis.
389
00:43:05,542 --> 00:43:07,373
Je veux simplement savoir
s'il y a des risques.
390
00:43:08,427 --> 00:43:10,056
Prenez du th�.
391
00:43:14,992 --> 00:43:19,250
S'il y en avait, je n'aurais pas
ouvert d'auberge ici.
392
00:43:19,466 --> 00:43:20,929
Pardon.
393
00:43:21,808 --> 00:43:23,889
Ce th� est tr�s sp�cial.
394
00:43:24,568 --> 00:43:28,742
C'est vous qui avez quelque chose
de sp�cial en t�te.
395
00:43:37,781 --> 00:43:41,373
Seigneur, vous croyez
que Chow Wai-on passera par ici ?
396
00:43:44,221 --> 00:43:46,635
Va voir.
Nous devons v�rifier partout.
397
00:44:07,805 --> 00:44:09,683
Bla-chi !
398
00:44:10,356 --> 00:44:13,032
- Patronne.
- Pourquoi as-tu agi sans mon ordre ?
399
00:44:13,283 --> 00:44:17,421
Je vois des ombres partout.
J'ignore s'ils sont des n�tres ou pas.
400
00:44:17,631 --> 00:44:20,093
Va voir discr�tement.
Et fais attention � la caisse.
401
00:44:20,684 --> 00:44:24,358
Quel monde ! Des voleurs
qui surveillent d'autres voleurs.
402
00:44:44,310 --> 00:44:46,391
Que chante-t-il ?
403
00:44:46,609 --> 00:44:48,405
C'est une chanson barbare.
404
00:45:00,116 --> 00:45:01,912
Je t'arracherai les yeux
405
00:45:02,625 --> 00:45:04,539
pour que tu ne voies plus.
406
00:45:05,928 --> 00:45:07,676
Je t'�corcherai
pour que tu restes nu.
407
00:45:11,448 --> 00:45:13,826
Je te couperai la t�te
pour que tu ne vives plus.
408
00:45:18,222 --> 00:45:19,970
Ceci ne nous regarde pas.
409
00:45:23,072 --> 00:45:23,821
Il y a quelqu'un !
410
00:45:26,334 --> 00:45:27,963
Laisse tomber.
411
00:45:28,174 --> 00:45:30,754
On partira
d�s que la pluie aura cess�.
412
00:45:34,864 --> 00:45:37,789
- Qui a �t� tu� par la foudre ?
- On est tous l�.
413
00:45:38,209 --> 00:45:41,171
Bien fait.
Qu'ils aillent tous au diable.
414
00:45:43,771 --> 00:45:45,567
Dieu merci.
415
00:45:46,740 --> 00:45:49,118
O� sont Bin-chow et Shao-hing ?
416
00:45:49,332 --> 00:45:51,080
Va les chercher.
417
00:45:51,298 --> 00:45:54,640
On laissera des traces
si on marche dans la pluie.
418
00:45:54,852 --> 00:45:58,110
On ne peut pas s'en aller,
et eux non plus.
419
00:46:05,933 --> 00:46:09,393
Je vois mon �p�e sous la lampe
420
00:46:09,822 --> 00:46:11,736
apr�s avoir bu.
421
00:46:54,480 --> 00:46:57,405
Quand pourrons-nous vivre en paix ?
422
00:47:07,276 --> 00:47:09,404
Combien de temps
devra-t-on encore attendre ?
423
00:47:09,618 --> 00:47:13,292
Rien � faire, �a d�pend du temps.
424
00:47:13,799 --> 00:47:15,844
- Je peux plus attendre !
- Baisse le ton.
425
00:47:16,350 --> 00:47:19,026
Si les eunuques arrivent,
on sera en danger.
426
00:47:19,528 --> 00:47:22,870
Je vous ai pay�s.
Il y a des r�gles � respecter.
427
00:47:23,877 --> 00:47:27,337
Mlle Yau, mes fr�res et moi
428
00:47:27,556 --> 00:47:30,481
gagnons de l'argent
au p�ril de nos vies.
429
00:47:30,902 --> 00:47:33,946
Cette fois, en sauvant des gens,
430
00:47:34,539 --> 00:47:36,703
nous avons r�v�l�
nos identit�s � l'�tat.
431
00:47:36,923 --> 00:47:40,515
Au nom de la justice,
nous risquons de perdre beaucoup.
432
00:47:40,728 --> 00:47:42,392
Je paierai votre manque � gagner.
433
00:47:42,610 --> 00:47:43,727
Comme �a, �a va !
434
00:47:48,757 --> 00:47:52,217
- Vous avez bien dormi ?
- Quelle blague !
435
00:47:52,436 --> 00:47:55,648
Par ici. Shun, sers les invit�s.
436
00:47:57,831 --> 00:47:58,948
Du th�, vite !
437
00:48:00,047 --> 00:48:02,972
O� sont Bin-chow et Shao-hing ?
438
00:48:03,183 --> 00:48:06,441
C'est �trange.
Leurs corps n'ont pas �t� retrouv�s.
439
00:48:07,866 --> 00:48:10,280
Il y a quelque chose de bizarre ici.
440
00:48:10,961 --> 00:48:12,625
Shun, les petits pains.
441
00:48:13,302 --> 00:48:16,394
Non, nous voulons
de l'agneau grill�.
442
00:48:16,815 --> 00:48:18,979
- De l'agneau grill� !
- En avez-vous ?
443
00:48:19,198 --> 00:48:20,661
Oui.
444
00:48:21,289 --> 00:48:24,167
On a tu� deux agneaux hier soir.
445
00:48:24,383 --> 00:48:25,299
Alors, une portion.
446
00:48:25,512 --> 00:48:28,092
Une ?
Parfait, ce sera bient�t pr�t.
447
00:48:40,022 --> 00:48:43,197
Assez de bagarre.
�a ne doit pas recommencer.
448
00:48:43,409 --> 00:48:44,325
Va aiguiser le couteau.
449
00:48:46,378 --> 00:48:48,840
Vous �tes s�duisant.
Vous avez un beau front.
450
00:48:49,682 --> 00:48:54,154
Vous �tes b�ni par la chance.
451
00:48:55,117 --> 00:48:57,995
Merci, j'esp�re que vous dites vrai.
452
00:48:58,212 --> 00:49:01,554
Me permettez-vous
de vous lire dans la main ?
453
00:49:02,184 --> 00:49:03,266
Bien s�r.
454
00:49:06,742 --> 00:49:10,452
Vous �tiez dignitaire
du gouvernement il y a deux ans.
455
00:49:11,927 --> 00:49:13,591
Que faites-vous dans la vie ?
456
00:49:14,018 --> 00:49:16,562
Je suis homme d'affaires.
Je voyage beaucoup.
457
00:49:17,154 --> 00:49:20,614
J'en profite pour aider
les gens dans le besoin.
458
00:49:21,377 --> 00:49:25,468
Oui, votre ligne de chance
est tr�s irr�guli�re.
459
00:49:25,684 --> 00:49:29,859
Je n'aurai jamais la chance
d'entrer au gouvernement.
460
00:49:30,075 --> 00:49:31,573
Pourquoi ?
461
00:49:31,789 --> 00:49:33,585
Dans ce d�sert,
462
00:49:33,797 --> 00:49:36,591
seuls les dignitaires
portent des bottes d'officier.
463
00:49:44,292 --> 00:49:47,087
Il y a eu un grand �v�nement
dans la capitale.
464
00:49:47,303 --> 00:49:49,634
Tu n'es pas au courant ?
465
00:49:49,854 --> 00:49:51,768
Lequel ?
466
00:49:52,237 --> 00:49:56,328
Le Ministre des Arm�es, Yang,
a �t� tu�.
467
00:49:56,544 --> 00:50:00,635
Son corps a �t� expos�
et sa famille extermin�e.
468
00:50:02,106 --> 00:50:05,198
Et tu sais qui a fait �a ?
469
00:50:06,371 --> 00:50:07,999
Je ne vois pas.
470
00:50:09,883 --> 00:50:11,381
Vraiment ?
471
00:50:14,650 --> 00:50:18,527
Arr�tez de parler.
Il fait chaud.
472
00:50:20,630 --> 00:50:23,591
Monsieur... Non, Ma�tre...
473
00:50:23,808 --> 00:50:26,484
Est-ce un tombeur de femmes ?
474
00:50:26,693 --> 00:50:30,701
Oui, ses yeux les attirent.
475
00:50:32,338 --> 00:50:36,810
Celui qui a tu� Yang
476
00:50:37,021 --> 00:50:38,983
est un bandit sanguinaire !
477
00:50:43,963 --> 00:50:47,471
Il fait chaud.
Rafra�chissez l'atmosph�re.
478
00:50:48,102 --> 00:50:50,231
Eh, toi qui aimes les hommes !
479
00:50:51,113 --> 00:50:53,610
Ach�te-toi
une nouvelle table avec �a.
480
00:50:55,253 --> 00:50:57,049
Ce n'est pas assez.
481
00:50:57,260 --> 00:50:59,424
Servez les plats, fain�ants !
482
00:50:59,936 --> 00:51:02,398
Boire du vin et puis pisser
483
00:51:02,612 --> 00:51:05,074
L'homme du d�sert
484
00:51:05,288 --> 00:51:07,536
aime les jolies Filles
485
00:51:08,801 --> 00:51:11,513
Tu es un homme int�gre
et courageux.
486
00:51:11,728 --> 00:51:13,524
Quel est ton nom ?
487
00:51:13,735 --> 00:51:17,909
Je suis un vagabond.
Peu importe mon nom.
488
00:51:20,300 --> 00:51:22,132
Buvons � ce monde sans nom.
489
00:51:22,349 --> 00:51:26,821
Je boirai donc de ce vin sans nom
avec vous. Sant�.
490
00:51:35,395 --> 00:51:36,774
L'agneau grill� !
491
00:51:42,002 --> 00:51:44,678
Et notre agneau, madame ?
492
00:51:46,685 --> 00:51:48,730
Nous devons les griller un par un.
493
00:51:48,944 --> 00:51:51,322
Premier arriv�, premier servi.
494
00:51:52,832 --> 00:51:54,877
Coupez-le en deux, alors !
495
00:51:55,090 --> 00:51:56,089
Dao !
496
00:52:03,955 --> 00:52:06,917
Coupe l'agneau en deux.
497
00:52:07,133 --> 00:52:08,929
En longueur ou en largeur ?
498
00:52:09,140 --> 00:52:12,601
Peu importe !
Coupe-le en deux.
499
00:52:44,014 --> 00:52:47,772
Je me demande ce qu'ils ont � voir
avec l'aubergiste.
500
00:52:47,987 --> 00:52:51,614
Attendons plut�t ce soir.
Nous les aurons tous.
501
00:52:59,277 --> 00:53:01,524
La pluie a cess�. On peut partir.
502
00:53:01,744 --> 00:53:04,122
Ils nous retrouveront facilement.
503
00:53:05,633 --> 00:53:07,297
Notre but est louable.
504
00:53:07,514 --> 00:53:09,596
M�fions-nous de tout.
505
00:53:09,814 --> 00:53:13,358
Avec les deux enfants,
on n'avancera pas vite.
506
00:53:14,288 --> 00:53:18,343
C'est une auberge de bandits.
Et il doit y avoir un passage secret.
507
00:53:18,763 --> 00:53:20,927
Cherchons-le cette nuit.
508
00:53:25,788 --> 00:53:27,666
C'�tait dangereux.
509
00:53:28,087 --> 00:53:30,965
Heureusement que j'ai pu
calmer les esprits.
510
00:53:31,182 --> 00:53:33,310
Non, attends !
511
00:53:33,816 --> 00:53:35,195
Bois.
512
00:53:35,405 --> 00:53:38,248
- Cette nuit, on...
- Quoi, cette nuit ?
513
00:53:39,210 --> 00:53:42,219
- Quoi ?
- Vous �tes des imb�ciles !
514
00:53:45,483 --> 00:53:49,491
Il doit y avoir un passage secret.
Cherchons-le avec m�thode.
515
00:53:49,873 --> 00:53:53,798
Nous sommes au centre
du deuxi�me �tage.
516
00:53:54,013 --> 00:53:56,593
Toi, tu le passeras au peigne fin.
517
00:53:56,815 --> 00:54:00,489
Attention, la chambre
de notre ennemi est dans l'angle mort.
518
00:54:01,038 --> 00:54:02,452
D'accord, j'y vais.
519
00:54:52,680 --> 00:54:54,261
ORDRE IMP�RIAL
520
00:54:54,478 --> 00:54:56,059
DOCUMENT D'IDENTIT�
521
00:55:05,308 --> 00:55:07,139
Chow, tu dors ?
522
00:55:09,197 --> 00:55:10,695
Je viens te tenir compagnie.
523
00:55:20,821 --> 00:55:24,080
Jade, que viens-tu faire ici
en pleine nuit ?
524
00:55:24,292 --> 00:55:25,790
Et toi, que fais-tu ici ?
525
00:55:26,885 --> 00:55:29,465
Ne te m�le pas de mes affaires.
526
00:55:30,648 --> 00:55:33,026
Les clients d'ici m'appartiennent.
527
00:55:33,241 --> 00:55:35,572
Si quelqu'un se fait tuer,
je suis responsable.
528
00:55:36,168 --> 00:55:39,592
Il y a d�j� eu beaucoup de morts
dans cette auberge.
529
00:55:40,767 --> 00:55:45,525
Je connais bien ton pass�.
530
00:55:45,911 --> 00:55:48,622
Ne me force pas
� jeter mon d�volu sur toi.
531
00:55:53,396 --> 00:55:54,347
Qui es-tu ?
532
00:55:54,608 --> 00:55:56,356
Militaires et bandits
ont chacun leur m�thode.
533
00:55:56,573 --> 00:55:59,535
Ne nous mettons pas
des b�tons dans les roues.
534
00:56:00,420 --> 00:56:02,799
D'accord, mais tu devras m'aider.
535
00:56:03,180 --> 00:56:04,512
Comment ?
536
00:56:04,727 --> 00:56:08,021
Deux enfants ont �t� kidnapp�s.
Les as-tu vus ?
537
00:56:08,616 --> 00:56:09,995
�a ne me regarde pas.
538
00:56:10,205 --> 00:56:12,500
- 1000 taels, �a te va ?
- Je dois les tuer ?
539
00:56:13,300 --> 00:56:16,892
Non, retarde-les encore une nuit.
540
00:56:17,105 --> 00:56:20,898
Et le reste ne te concerne pas.
Alors ?
541
00:56:21,370 --> 00:56:22,321
Devine.
542
00:56:26,471 --> 00:56:29,266
- Tr�s bien.
- Promis ?
543
00:57:35,383 --> 00:57:38,392
N'ayez pas peur, les enfants.
Allez manger quelque chose.
544
00:57:42,199 --> 00:57:43,578
Prot�ge les enfants !
545
00:57:59,552 --> 00:58:02,346
- O� est Oncle Chow ?
- Il va bien.
546
00:58:06,703 --> 00:58:08,117
Petit fr�re !
547
00:58:55,292 --> 00:58:58,051
Il fait froid dans le d�sert.
Pourquoi y vas-tu ?
548
00:58:58,261 --> 00:59:00,092
Ici, il fait trop chaud.
549
00:59:00,728 --> 00:59:03,059
Je ne trouve pas.
Suis-je malade ?
550
00:59:24,981 --> 00:59:29,119
Le passage secret est introuvable.
On ne peut plus attendre.
551
00:59:29,330 --> 00:59:31,292
On prend le risque de sortir ?
552
00:59:31,588 --> 00:59:34,299
Je m'occuperai des hommes
de la Chambre Orientale avec Mo-yan.
553
00:59:34,515 --> 00:59:37,226
Vous, prenez les enfants.
Rendez-vous � la Porte du Dragon.
554
00:59:37,442 --> 00:59:40,819
Wai On, couvre-moi.
Je m'occupe de l'auberge.
555
00:59:41,038 --> 00:59:43,832
- Mo-yan, tu...
- Fr�re Fu.
556
00:59:44,801 --> 00:59:46,085
Entre.
557
00:59:46,641 --> 00:59:48,187
- Mlle Yau.
- Chun !
558
00:59:48,648 --> 00:59:52,323
Ne t'inqui�te pas.
On te prot�gera.
559
00:59:52,662 --> 00:59:56,456
- Mo-yan.
- Prends soin des enfants de Yang.
560
00:59:57,931 --> 00:59:58,847
Attends !
561
01:00:05,918 --> 01:00:08,296
Donne-la-moi.
562
01:00:43,133 --> 01:00:47,011
S'ils s'en vont, suis-les.
563
01:00:53,671 --> 01:00:57,215
�a va chauffer.
On doit partir.
564
01:00:57,434 --> 01:01:00,396
Rassemble les affaires.
�a va se g�ter.
565
01:01:03,456 --> 01:01:04,704
Pourquoi fermes-tu la porte ?
566
01:01:06,508 --> 01:01:08,137
C'est ferm�, aujourd'hui ?
567
01:01:10,230 --> 01:01:11,692
Voil� notre sauveur.
568
01:01:15,875 --> 01:01:19,502
Attention,
ne les laissez pas s'�chapper.
569
01:01:24,489 --> 01:01:27,783
Dieu merci.
Vous nous apportez la paix.
570
01:01:28,001 --> 01:01:29,665
L'incendie va �tre �teint.
571
01:01:29,883 --> 01:01:32,559
De quelle paix parles-tu ?
572
01:01:33,019 --> 01:01:35,778
- O� y a-t-il le feu ?
- Tu ne vois pas ? �a br�le, ici.
573
01:01:35,988 --> 01:01:37,950
- O� �a ?
- Il y a le feu...
574
01:01:38,664 --> 01:01:41,589
Tu devrais sentir la fum�e.
575
01:01:42,051 --> 01:01:43,597
Quoi, tu ne vois pas ?!
576
01:01:44,058 --> 01:01:45,556
Il faut qu'ils se montrent.
577
01:01:46,024 --> 01:01:47,820
Qu'y a-t-il ? Des rebelles ?
578
01:01:50,247 --> 01:01:52,827
Qui �tes-vous ?
Pourquoi avez-vous tant d'armes ?
579
01:01:53,049 --> 01:01:56,807
- Ce sont des hommes d'affaires.
- Ils vendent des couteaux ?
580
01:01:57,105 --> 01:02:00,447
Nous sommes des commer�ants.
581
01:02:00,659 --> 01:02:04,417
Dans ce monde si dangereux,
nous devons nous prot�ger.
582
01:02:07,684 --> 01:02:11,144
Ton visage m'est familier.
Qui es-tu ?
583
01:02:13,914 --> 01:02:14,866
R�ponds !
584
01:02:15,922 --> 01:02:17,420
Monsieur.
585
01:02:19,350 --> 01:02:23,109
N'intervenons pas encore.
Attendons et voyons.
586
01:02:23,574 --> 01:02:25,120
D'o� venez-vous ?
587
01:02:25,330 --> 01:02:27,375
Vous �tes le g�n�ral
des forces frontali�res ?
588
01:02:27,588 --> 01:02:29,419
Comment oses-tu me parler ainsi ?
589
01:02:30,348 --> 01:02:31,846
Nous sommes...
590
01:02:32,522 --> 01:02:36,911
Nous appartenons � la Chambre Orientale.
Voici notre document.
591
01:02:37,665 --> 01:02:40,044
Ne d�voilez pas nos identit�s.
592
01:02:42,181 --> 01:02:45,309
- C'est notre document d'identit�.
- Merde !
593
01:02:45,945 --> 01:02:47,776
On va avoir des ennuis.
594
01:02:51,255 --> 01:02:53,503
- O� allez-vous ?
- De l'autre c�t� de la fronti�re.
595
01:02:56,064 --> 01:02:58,942
Ignorez-vous qu'un ordre interdit
596
01:02:59,158 --> 01:03:01,037
� quiconque de passer la fronti�re
597
01:03:01,249 --> 01:03:03,794
sans un laissez-passer
du Seigneur Tsao ?
598
01:03:05,180 --> 01:03:06,297
Je le sais.
599
01:03:08,400 --> 01:03:13,074
Vous ressemblez au criminel
recherch� Chow Wai-on.
600
01:03:14,923 --> 01:03:16,885
Vous lui ressemblez beaucoup.
601
01:03:17,097 --> 01:03:17,965
Je ne trouve pas.
602
01:03:18,477 --> 01:03:21,236
Regardez, cet homme
a une tache sur le front
603
01:03:21,446 --> 01:03:22,909
et lui n'en a pas.
604
01:03:25,168 --> 01:03:29,009
Je ne me souvenais pas
de cette tache.
605
01:03:29,475 --> 01:03:31,056
C'est comme l'homme derri�re moi.
606
01:03:31,273 --> 01:03:34,234
En arrivant, il avait une tache
sur le front, mais elle a disparu.
607
01:03:38,548 --> 01:03:42,307
Je les soup�onne aussi. Je crois que
c'est eux que nous recherchons.
608
01:03:42,521 --> 01:03:44,935
Arr�tez-les et conduisez-les
� la capitale.
609
01:03:45,657 --> 01:03:48,619
Vous avez de la chance,
je vous laisse les honneurs.
610
01:03:48,835 --> 01:03:51,677
Vous me revaudrez �a un jour.
611
01:03:53,853 --> 01:03:55,351
D'accord.
612
01:03:57,114 --> 01:03:58,577
Toi, avance !
613
01:03:59,205 --> 01:04:00,323
Qu'est-ce que tu attends ?
614
01:04:00,961 --> 01:04:03,590
Toi, avec la tache sur le front.
615
01:04:05,812 --> 01:04:07,274
Oui, toi !
616
01:04:07,652 --> 01:04:09,614
Viens ici !
617
01:04:13,841 --> 01:04:16,933
Sale bandit !
618
01:04:17,144 --> 01:04:19,475
Alors, tu es un homme d'affaires ?
Ne me mens pas.
619
01:04:20,196 --> 01:04:22,908
Ne r�agissez pas.
Gardez votre calme.
620
01:04:23,542 --> 01:04:25,955
Tu es un bandit,
�a saute aux yeux !
621
01:04:27,305 --> 01:04:29,719
Emmenez-les tous au campement !
622
01:04:29,939 --> 01:04:30,855
En avant !
623
01:04:32,072 --> 01:04:33,023
Plus un geste !
624
01:04:34,037 --> 01:04:35,750
Ils sont tous l�.
625
01:04:36,421 --> 01:04:38,883
Surveille le g�n�ral.
Je vais chercher une autre issue.
626
01:04:40,226 --> 01:04:42,140
Donne-moi du vin chaud.
627
01:04:42,359 --> 01:04:46,152
Le gouvernement offre 1000 taels
pour la capture du bandit.
628
01:04:46,373 --> 01:04:49,132
Ces ch�ques valent chacun
1000 taels.
629
01:04:50,596 --> 01:04:53,224
Je suis un homme g�n�reux.
630
01:04:54,527 --> 01:04:58,404
Mais quand la fronti�re est bloqu�e,
m�me les oiseaux ne passent pas.
631
01:04:58,625 --> 01:05:00,872
Mieux vaut rester ici
quelques jours.
632
01:05:01,092 --> 01:05:03,720
Quand l'ordre sera lev�,
je vous laisserai passer.
633
01:05:03,935 --> 01:05:05,101
Merci.
634
01:05:05,482 --> 01:05:06,897
Allons-y.
635
01:05:09,706 --> 01:05:11,668
Chow Wai-on a disparu.
636
01:05:12,256 --> 01:05:13,172
Lu Siu-chuen.
637
01:06:05,027 --> 01:06:07,905
Il n'y a personne ici.
638
01:06:13,850 --> 01:06:15,479
Voil� la marchandise.
639
01:06:31,789 --> 01:06:33,287
Il vit encore !
640
01:06:51,777 --> 01:06:54,952
C'est la premi�re fois
que tu me fixes si longtemps.
641
01:06:55,164 --> 01:06:56,115
Patronne...
642
01:07:05,409 --> 01:07:07,787
Il est pass� par le passage secret.
643
01:07:10,845 --> 01:07:13,722
Si c'est � cause du passage,
644
01:07:14,315 --> 01:07:18,323
je te les ouvrirai tous
pour que tu me fixes toute la vie.
645
01:07:21,257 --> 01:07:23,551
Vous n'�tes pas une d�butante.
646
01:07:23,765 --> 01:07:25,394
Vous savez ce que je veux.
647
01:07:27,612 --> 01:07:29,944
Toi aussi,
tu sais ce que je veux.
648
01:07:30,832 --> 01:07:33,960
Je vous donnerai 1000 taels
pour me faire passer la fronti�re.
649
01:07:34,637 --> 01:07:36,016
1000 taels ?
650
01:07:36,603 --> 01:07:40,111
Je n'�tais pas oblig�e
de dessiner cette tache.
651
01:07:41,662 --> 01:07:42,828
Vous ne voulez pas d'argent ?
652
01:07:43,795 --> 01:07:45,341
Bien s�r que si.
653
01:07:45,928 --> 01:07:49,936
Je veux 2000 taels.
Mais je te veux aussi.
654
01:07:53,496 --> 01:07:55,292
Tu as peur ?
655
01:07:59,559 --> 01:08:02,818
L'h�ro�sme va toujours de pair
avec la beaut�.
656
01:08:03,950 --> 01:08:07,328
Aucun homme ne peut refuser �a.
657
01:08:07,964 --> 01:08:09,712
Mais j'ai une condition.
658
01:08:09,929 --> 01:08:11,974
Je veux un vrai mariage.
659
01:08:14,613 --> 01:08:16,611
Quoi ? Tu as peur ?
660
01:08:18,502 --> 01:08:21,082
Tu veux un mariage ?
Tu te moques de moi ?
661
01:08:23,645 --> 01:08:26,439
Je suis un homme droit.
662
01:08:26,697 --> 01:08:29,956
Si je ne reste qu'une nuit,
on me traitera de violeur.
663
01:08:33,388 --> 01:08:36,182
D'accord pour le mariage.
Je prends �a comme cadeau.
664
01:08:36,399 --> 01:08:39,859
- Rends-la-moi !
- Allez, viens...
665
01:08:40,078 --> 01:08:43,171
Touche-moi plus bas
et adieu le mariage.
666
01:08:43,382 --> 01:08:43,964
Viens...
667
01:08:45,891 --> 01:08:48,471
D'accord. Tu me la rendras
le jour du mariage.
668
01:09:08,178 --> 01:09:11,306
Votre Excellence, nous atteindrons
bient�t la Porte du Dragon.
669
01:09:13,363 --> 01:09:14,481
Pourquoi veux-tu l'�pouser ?
670
01:09:15,370 --> 01:09:18,463
Son passage secret
est notre seule chance.
671
01:09:19,343 --> 01:09:22,601
Il n'y a que toi pour y croire.
Je ne lui fais pas confiance.
672
01:09:23,483 --> 01:09:25,611
Si je traite avec toi,
673
01:09:27,120 --> 01:09:30,295
pourquoi n'aurais-je pas
confiance en elle ?
674
01:09:31,093 --> 01:09:33,471
L'Auberge du Dragon
est un lieu de trafic.
675
01:09:33,685 --> 01:09:37,479
Si elle reste dans le d�sert,
il y a des raisons.
676
01:09:37,700 --> 01:09:40,744
Le mariage est un pr�texte
pour trouver le passage secret.
677
01:09:41,296 --> 01:09:43,174
Cha sera
le ma�tre de c�r�monie.
678
01:09:43,428 --> 01:09:47,056
Quand j'allumerai une bougie
� la fen�tre,
679
01:09:47,275 --> 01:09:49,071
vous entrerez en action.
680
01:09:49,283 --> 01:09:52,910
Mo-yan emm�nera les enfants
dans la chambre de Jade.
681
01:09:53,799 --> 01:09:56,260
Et on quittera l'auberge.
682
01:09:56,475 --> 01:10:00,102
Il n'y a rien entre Jade et moi.
Mo-yan, aie confiance.
683
01:10:01,451 --> 01:10:03,663
Si tu vas dans sa chambre,
tu n'en ressortiras pas.
684
01:10:06,009 --> 01:10:07,721
Tu avais raison.
685
01:10:07,932 --> 01:10:11,440
Crois-tu que je renoncerai
� mon plan pour une femme ?
686
01:10:12,699 --> 01:10:14,113
Suivez ses instructions.
687
01:10:16,755 --> 01:10:19,717
M�me Mlle Yau ne comprend pas.
688
01:10:21,438 --> 01:10:24,697
Plus on utilise de ruses,
plus on a de chances de r�ussir.
689
01:10:26,205 --> 01:10:30,926
Auberge du Dragon, je ne veux pas
voir ton soleil se coucher.
690
01:10:38,081 --> 01:10:40,209
Mariage
691
01:11:02,752 --> 01:11:05,714
- Comment �a va, dehors ?
- C'est presque termin�.
692
01:11:06,850 --> 01:11:08,681
Le grand-p�re a promis ?
693
01:11:09,359 --> 01:11:11,237
Il n'y aura pas de probl�me.
694
01:11:11,450 --> 01:11:15,922
Bien s�r.
Du moment que tu restes,
695
01:11:16,133 --> 01:11:18,677
il promettra n'importe quoi.
696
01:11:19,269 --> 01:11:21,813
Moi, ma�tre de c�r�monie ?
697
01:11:22,029 --> 01:11:23,825
Si vous ne m'aviez pas
renseign� sur mon avenir,
698
01:11:24,036 --> 01:11:26,580
je n'aurais pas os�
vous le proposer.
699
01:11:26,796 --> 01:11:30,388
- Pas du tout !
- Leurs parents ne sont pas ici.
700
01:11:30,601 --> 01:11:33,443
Vous �tes suffisamment �g�
pour c�l�brer le mariage.
701
01:11:35,159 --> 01:11:38,167
D'accord, j'accepte.
702
01:11:39,298 --> 01:11:41,462
- F�licitations.
- Merci.
703
01:11:41,682 --> 01:11:46,820
Je vous offre une tourn�e de vin.
Amusez-vous.
704
01:11:49,334 --> 01:11:51,712
Mais vous n'avez pas l'air heureux.
705
01:11:52,596 --> 01:11:54,760
Faites un discours.
706
01:11:55,481 --> 01:11:59,905
Homme d'affaires sans toit
depuis des ann�es,
707
01:12:00,122 --> 01:12:03,964
je suis tr�s heureux
de c�l�brer un mariage
708
01:12:04,179 --> 01:12:06,176
dans ce d�sert.
709
01:12:08,235 --> 01:12:10,279
Ne soyez pas si ternes.
710
01:12:10,493 --> 01:12:12,371
Aujourd'hui, c'est leur mariage.
711
01:12:12,583 --> 01:12:14,248
F�tons �a !
712
01:12:22,661 --> 01:12:25,241
Pardonne-moi de t'importuner.
713
01:12:25,463 --> 01:12:28,340
Il n'est pas facile
de trouver un homme bien.
714
01:12:28,557 --> 01:12:32,815
Une fois que tu l'auras,
garde-le par tous les moyens.
715
01:12:37,673 --> 01:12:39,504
C'est le tigre
qui s'adresse au loup !
716
01:12:46,077 --> 01:12:47,873
Acceptez un toast.
717
01:12:48,085 --> 01:12:50,498
Nous serions so�ls.
718
01:12:51,890 --> 01:12:55,482
Ce n'est pas notre vin.
Attention au poison.
719
01:12:57,368 --> 01:12:59,699
D'accord,
je bois avec toi.
720
01:13:01,340 --> 01:13:02,838
Formidable !
721
01:13:03,054 --> 01:13:06,432
Monte dans la chambre nuptiale.
Ils ne doivent pas nous retarder.
722
01:13:12,839 --> 01:13:14,635
D�j� ?
723
01:13:17,439 --> 01:13:18,390
O� allez-vous ?
724
01:13:18,610 --> 01:13:21,190
- On veut accompagner les jeunes mari�s.
- Pourquoi ?
725
01:13:21,411 --> 01:13:23,159
On veut s'amuser avec eux.
726
01:13:23,460 --> 01:13:25,589
Si vous me battez,
vous pourrez le faire.
727
01:13:26,095 --> 01:13:27,474
D'accord.
728
01:13:28,729 --> 01:13:30,227
Ce jour est un grand jour.
729
01:13:30,443 --> 01:13:33,202
Pas d'armes.
Faisons un concours de boisson.
730
01:13:33,705 --> 01:13:35,251
Apportez du vin.
731
01:13:36,256 --> 01:13:38,634
Ne vous en faites pas,
Seigneur Cha.
732
01:13:38,848 --> 01:13:42,392
On a davantage d'hommes.
C'est un atout.
733
01:13:44,033 --> 01:13:46,876
Ces deux bols sont remplis d'eau.
Tu ne seras pas so�l.
734
01:13:47,086 --> 01:13:48,037
Remplis-en cinq.
735
01:13:50,766 --> 01:13:54,024
Tu as eu des tas d'hommes.
Ne fais pas la timide.
736
01:13:54,362 --> 01:13:56,526
Je le fais pour toi.
737
01:13:58,460 --> 01:14:00,457
Il faut qu'on discute.
738
01:14:01,387 --> 01:14:03,551
Tu n'es pas impuissant au moins ?
739
01:14:04,272 --> 01:14:06,400
Je ne peux plus attendre.
740
01:14:06,614 --> 01:14:08,278
M. Ngai,
c'est le 4e bol.
741
01:14:10,126 --> 01:14:12,088
Et voil� le dernier bol !
742
01:14:18,698 --> 01:14:20,577
Dis-moi o� est le tunnel.
743
01:14:20,789 --> 01:14:21,907
�a ne presse pas.
744
01:14:22,127 --> 01:14:25,052
Tu as des armes ?
745
01:14:29,737 --> 01:14:31,116
O� est ma fl�te ?
746
01:14:31,326 --> 01:14:32,028
Cherche-la !
747
01:14:35,884 --> 01:14:37,549
Sant�, le chauve !
748
01:14:38,728 --> 01:14:40,642
Buvons un pot chacun.
749
01:14:57,419 --> 01:14:59,964
Bon � rien ! �vacuez-le.
750
01:15:24,850 --> 01:15:26,016
Viens !
751
01:15:29,993 --> 01:15:31,408
Grande s�ur, monte !
752
01:15:44,461 --> 01:15:46,923
J'ai apport� des fruits pour vous.
753
01:15:49,646 --> 01:15:50,978
Merci.
754
01:15:52,364 --> 01:15:53,862
Merci.
755
01:15:56,462 --> 01:15:58,008
C'est bon, non ?
756
01:15:59,975 --> 01:16:02,020
La lune est belle, ce soir.
757
01:16:03,153 --> 01:16:07,493
Grande s�ur, pourquoi ce n'est pas
la m�me lune que chez nous ?
758
01:16:08,129 --> 01:16:10,709
Maman disait
qu'elle �tait plus belle chez nous.
759
01:16:10,930 --> 01:16:12,928
Donc, celle-ci est moins belle.
760
01:16:13,147 --> 01:16:15,478
Mais pour l'instant,
on n'a pas de chez nous.
761
01:16:15,697 --> 01:16:19,788
On peut regarder la lune ici
en s�curit�, Dieu merci.
762
01:16:20,381 --> 01:16:22,925
Comment vous sentez-vous, ici ?
763
01:16:23,475 --> 01:16:26,567
Bien, on a des fruits.
764
01:16:26,862 --> 01:16:29,026
Allez, mangeons.
765
01:16:31,963 --> 01:16:35,472
Il faut les avoir un par un.
Ne les laissez pas s'�chapper.
766
01:16:37,399 --> 01:16:40,777
Pr�parez-vous et faites �a bien.
767
01:16:43,881 --> 01:16:46,461
Indique-moi le moyen
de sortir d'ici.
768
01:16:46,682 --> 01:16:49,810
D'accord, mais pas maintenant.
769
01:16:51,951 --> 01:16:54,579
C'est ta seule chance,
sinon je m'en vais.
770
01:16:56,007 --> 01:16:59,385
Mais une fois dans ma chambre,
771
01:16:59,603 --> 01:17:02,280
tu m'ob�iras.
772
01:17:02,656 --> 01:17:04,118
Je refuse.
773
01:17:09,932 --> 01:17:11,929
Jade, aide-moi.
774
01:17:12,148 --> 01:17:14,562
Ne t'inqui�te pas,
je t'�pouserai � mon retour.
775
01:17:14,782 --> 01:17:17,114
N'as-tu pas assez profit� de moi ?
776
01:17:30,756 --> 01:17:34,811
Seigneur Cha,
l'arm�e de Tsao sera bient�t ici.
777
01:17:44,388 --> 01:17:47,312
Mlle Yau, ce n'est pas de l'eau.
C'est du vin.
778
01:17:47,524 --> 01:17:50,235
Oubliez-moi et attendez le signal.
779
01:17:53,503 --> 01:17:56,262
- �a a l'air s�rieux.
- On dirait.
780
01:17:56,472 --> 01:17:59,481
Allons,
tu ne connais rien � la vie.
781
01:18:02,284 --> 01:18:05,709
Tu es un homme du monde.
Surveille attentivement.
782
01:18:05,922 --> 01:18:07,171
Bien.
783
01:18:07,930 --> 01:18:10,641
- Et ne va pas pisser.
- Compris.
784
01:18:15,414 --> 01:18:17,246
Il y a un passage secret
dans la chambre de Jade.
785
01:18:17,463 --> 01:18:19,711
Chow s'en ira par l� cette nuit.
786
01:18:20,600 --> 01:18:23,561
Je savais que c'�tait une ruse !
Que personne ne sorte !
787
01:18:23,777 --> 01:18:27,286
Seigneur Cha,
utilisons une ruse pour aller voir.
788
01:18:27,499 --> 01:18:29,544
Une ruse ? Oui.
789
01:18:37,660 --> 01:18:39,705
- O� est le tunnel ?
- En moi.
790
01:18:41,089 --> 01:18:43,420
Madame, ouvrez !
791
01:18:43,640 --> 01:18:44,805
Qui est l� ?
792
01:18:45,312 --> 01:18:47,560
Cha Ting. Ouvrez !
793
01:18:47,779 --> 01:18:49,991
Que se passe-t-il ?
794
01:18:50,539 --> 01:18:53,167
Mon valet est bless�.
Avez-vous des onguents ?
795
01:18:56,728 --> 01:18:58,142
Qu'y a-t-il ?
796
01:18:59,613 --> 01:19:01,445
Qu'y a-t-il ?
797
01:19:02,164 --> 01:19:05,756
Mon valet est bless�.
Avez-vous des onguents ?
798
01:19:06,805 --> 01:19:10,515
Aujourd'hui c'est mon mariage.
Qu'y a-t-il de si urgent ?
799
01:19:10,736 --> 01:19:13,233
Apportez-moi les onguents.
800
01:19:13,579 --> 01:19:16,041
Viens, par ici.
801
01:19:16,256 --> 01:19:17,968
Qu'y a-t-il ?
802
01:19:21,399 --> 01:19:23,195
O� veux-tu aller ?
803
01:19:26,249 --> 01:19:28,294
�a presse tant ?
Faisons �a demain.
804
01:19:38,878 --> 01:19:40,674
Ne g�che pas mon mariage.
805
01:19:40,885 --> 01:19:44,809
- Et toi, ne g�che pas mon plan.
- De quoi parles-tu ?
806
01:19:45,359 --> 01:19:49,117
Je sais que Chow veut passer
par ton tunnel secret.
807
01:19:54,015 --> 01:19:58,105
Il m'a donn� beaucoup d'argent.
Combien me paieras-tu ?
808
01:20:00,287 --> 01:20:02,416
Ton prix sera le mien.
809
01:20:20,651 --> 01:20:22,447
100000 taels.
810
01:20:23,035 --> 01:20:24,913
Tu auras ton argent.
811
01:20:25,125 --> 01:20:28,050
Je compte sur ta collaboration.
812
01:20:28,721 --> 01:20:29,803
Je te le livrerai.
813
01:20:30,018 --> 01:20:34,156
Attention de ne pas perdre
ton argent et ton homme.
814
01:20:36,039 --> 01:20:37,157
Vous �tes revenus.
815
01:20:37,377 --> 01:20:39,209
Encore deux bless�s ?
816
01:20:39,426 --> 01:20:43,101
On devrait facturer les onguents
en suppl�ment.
817
01:20:44,737 --> 01:20:46,449
As-tu r�gl� tes affaires ?
818
01:20:46,660 --> 01:20:49,538
Tu me dois une nuit.
819
01:20:54,772 --> 01:20:55,974
Tu ne peux pas partir.
820
01:21:00,585 --> 01:21:03,629
- M. Ho, buvez un peu.
- Allons.
821
01:21:03,846 --> 01:21:06,094
Allez au diable. Je dois pisser.
822
01:21:06,313 --> 01:21:09,358
Moi aussi.
Je ne peux plus me retenir.
823
01:21:10,119 --> 01:21:12,033
Allez-y d'abord, alors.
824
01:21:16,433 --> 01:21:18,264
La bougie est �teinte.
825
01:21:25,548 --> 01:21:26,666
La garce.
826
01:21:28,016 --> 01:21:30,228
Que se passe-t-il ?
Ce n'est pas le signal.
827
01:21:30,441 --> 01:21:31,903
Il a oubli� son devoir.
828
01:21:35,919 --> 01:21:39,593
Simple mesure de protection.
Tout va bien. Continuez � boire.
829
01:21:40,686 --> 01:21:43,647
Ces salauds sont d'attaque.
Autant se battre tout de suite.
830
01:21:45,703 --> 01:21:46,702
Je vais t'aider.
831
01:21:50,303 --> 01:21:51,766
Attrape l'arme.
832
01:22:50,015 --> 01:22:51,394
Emm�ne les enfants !
833
01:22:58,211 --> 01:23:00,673
N'oublions pas,
notre cible est Chow Wai-on.
834
01:23:01,891 --> 01:23:04,769
- On l'attend ?
- Non, on n'a plus le temps.
835
01:23:04,985 --> 01:23:06,983
- Vite ! Entrez l�-dedans !
- O� est Oncle Chow ?
836
01:23:07,201 --> 01:23:07,903
Pas de questions.
837
01:23:12,805 --> 01:23:14,601
Cesse de m'ennuyer.
838
01:23:14,812 --> 01:23:16,560
Je suis s�re de pouvoir
allumer ta bougie.
839
01:23:21,920 --> 01:23:23,121
Arr�tez-les !
840
01:23:24,178 --> 01:23:25,260
Je ne te laisserai pas partir.
841
01:23:25,475 --> 01:23:27,722
Tu es � la solde
de la Chambre Orientale !
842
01:23:28,527 --> 01:23:31,025
Chow Wai-on ! Mis�rable !
843
01:23:39,984 --> 01:23:42,148
Chow, tu as d�voil� ton identit� !
844
01:23:48,891 --> 01:23:51,935
Bla-chi ! Je t'avais dit
de ne rien entreprendre.
845
01:23:52,696 --> 01:23:55,871
Ce n'est pas nous...
C'est l'homme aux cheveux blancs.
846
01:23:56,083 --> 01:23:59,508
Ce vieil hypocrite ?
Bla-chi !
847
01:24:01,478 --> 01:24:02,761
Mis�rable !
848
01:24:03,945 --> 01:24:07,488
- Tu as accept� notre argent !
- Garde-le pour te payer un cercueil.
849
01:24:15,611 --> 01:24:17,193
�a bouge, l�-bas.
850
01:24:21,005 --> 01:24:23,003
J'entends des bruits de chevaux.
851
01:24:23,890 --> 01:24:25,174
Seraient-ils d�j� l� ?
852
01:24:29,076 --> 01:24:31,288
S�parons-nous. � plus tard.
853
01:24:32,212 --> 01:24:33,840
Ce sont les troupes
de l'eunuque Tsao.
854
01:24:35,599 --> 01:24:36,882
Je suis avec vous !
855
01:24:43,544 --> 01:24:45,791
Je suis... avec vous !
856
01:24:59,266 --> 01:25:01,264
Yi-ron ! Ho-fu !
857
01:25:01,482 --> 01:25:03,195
Yuk-ying ! Yuk-bo !
858
01:25:06,082 --> 01:25:08,662
Je suis ici, grande s�ur !
859
01:25:09,009 --> 01:25:12,053
- Et Yuk-bo ?
- Grande s�ur !
860
01:25:12,271 --> 01:25:13,733
Allons-nous-en d'ici.
861
01:25:24,899 --> 01:25:26,016
Tu es folle ?
862
01:25:35,896 --> 01:25:37,014
Chuen !
863
01:25:42,503 --> 01:25:45,262
Esp�ces de sales types !
864
01:25:50,490 --> 01:25:52,404
Je vais vous donner une le�on !
865
01:26:03,620 --> 01:26:04,952
Grande s�ur !
866
01:26:12,150 --> 01:26:13,648
Mo-yan, accroche-toi !
867
01:26:14,868 --> 01:26:16,950
Tsao Sin-yan...
868
01:26:18,213 --> 01:26:20,045
Elle s'est �vanouie.
Inutile de crier.
869
01:26:22,771 --> 01:26:24,603
Viens dans ma chambre.
870
01:26:36,947 --> 01:26:38,743
Dao.
871
01:26:38,954 --> 01:26:42,212
Va trouver le g�n�ral
et dis-lui que j'ai des ennuis.
872
01:27:40,422 --> 01:27:41,206
L'onguent.
873
01:27:55,852 --> 01:27:59,694
On pourra toujours
�chapper au danger.
874
01:28:00,368 --> 01:28:03,293
Le monde ne cesse de changer.
875
01:28:03,504 --> 01:28:06,513
Qui peut dire que cette fois,
nous ne pourrons nous en sortir ?
876
01:28:13,624 --> 01:28:15,002
Mo-yan...
877
01:28:15,213 --> 01:28:18,887
Wai-on, jamais
je ne t'aurais suspect�.
878
01:28:20,858 --> 01:28:22,486
La fl�te...
879
01:28:25,290 --> 01:28:27,787
Je n'ai pas voulu
la donner � Jade.
880
01:28:28,008 --> 01:28:30,802
Pardonne-moi de t'avoir
caus� tant de tourments.
881
01:28:31,019 --> 01:28:34,277
Heureusement,
je peux tout t'expliquer.
882
01:28:34,949 --> 01:28:38,243
On dit que l'amour est fragile
dans ce monde agit�.
883
01:28:38,462 --> 01:28:40,008
Il n'en a que plus de valeur.
884
01:28:42,434 --> 01:28:44,682
Je ne veux pas r�cup�rer la fl�te.
885
01:28:47,201 --> 01:28:49,115
Rien n'est plus important
886
01:28:50,463 --> 01:28:52,794
que notre amour.
887
01:28:55,899 --> 01:28:56,517
Mis�rable !
888
01:28:58,199 --> 01:28:59,150
Pourquoi restes-tu l� ?
889
01:29:01,418 --> 01:29:03,250
C'est mon auberge.
890
01:29:03,467 --> 01:29:07,772
J'oubliais que tu �tais
comme ce d�sert : Sans c�ur.
891
01:29:08,192 --> 01:29:11,451
Et toi ? Tu ne penses qu'� toi,
jamais aux autres !
892
01:29:13,879 --> 01:29:15,377
C'est donc un repaire
de brigands ?
893
01:29:15,594 --> 01:29:19,471
Les voyageurs repartent toujours
quand ils ont atteint leur but.
894
01:29:20,110 --> 01:29:21,822
Sans c�ur !
895
01:29:51,388 --> 01:29:54,812
- Qui est-ce ?
- Dao, nos renforts sont arriv�s ?
896
01:29:57,074 --> 01:29:59,072
Ah, quel sans-c�ur !
897
01:29:59,291 --> 01:30:02,668
Je vais d'abord donner
une le�on � ces eunuques !
898
01:30:03,849 --> 01:30:05,395
Pourquoi es-tu revenu ?
899
01:30:10,832 --> 01:30:13,626
Je ne m'attendais pas
� ce que celui qui reste avec moi
900
01:30:13,842 --> 01:30:16,174
soit un barbare.
901
01:30:44,744 --> 01:30:46,206
Ils attaquent !
902
01:30:52,480 --> 01:30:55,322
Va � la cuisine avec Dao.
Empruntez le tunnel.
903
01:30:55,532 --> 01:30:57,161
Allez, d�p�chez-vous !
904
01:31:35,299 --> 01:31:36,380
Mis�rable !
905
01:31:59,133 --> 01:32:00,965
Je vais le faire.
906
01:32:02,604 --> 01:32:03,888
Vas-y.
907
01:32:09,503 --> 01:32:10,705
Ta fl�te.
908
01:32:10,925 --> 01:32:13,423
Je ne supporte pas
qu'on ait piti� de moi.
909
01:32:21,379 --> 01:32:24,007
Votre Excellence,
l'auberge est encercl�e.
910
01:32:28,488 --> 01:32:30,235
Mo-yan, vas-y d'abord.
911
01:32:48,977 --> 01:32:49,725
Prends ma main !
912
01:32:58,845 --> 01:33:00,260
Les soldats !
913
01:33:10,721 --> 01:33:12,385
Il y a quelqu'un
derri�re la colline !
914
01:33:26,987 --> 01:33:28,319
Allez-y ! Au but !
915
01:33:39,448 --> 01:33:42,790
Vous ne pourrez pas m'�chapper !
916
01:33:43,253 --> 01:33:44,751
Je vais m'en occuper !
917
01:33:57,638 --> 01:34:00,349
Jade, emm�ne-les !
918
01:34:00,690 --> 01:34:02,486
Allez nous attendre � la Porte.
919
01:34:02,697 --> 01:34:04,695
Ne perdez pas de temps !
920
01:34:11,311 --> 01:34:13,475
Wai-on, on est li�s pour la vie !
921
01:34:13,695 --> 01:34:15,276
Je suis l�, moi aussi !
922
01:34:16,245 --> 01:34:17,411
Allez-vous-en !
923
01:34:33,306 --> 01:34:35,138
Bloque-lui le passage !
924
01:35:01,197 --> 01:35:02,445
Va-t'en !
925
01:35:08,473 --> 01:35:10,601
J'enverrai les partisans de Yang
en enfer !
926
01:35:10,814 --> 01:35:12,728
Nul n'a le droit
de convoiter mon royaume !
927
01:35:16,627 --> 01:35:19,207
On est trois et tu es seul !
928
01:35:19,428 --> 01:35:21,426
Mis�rable !
929
01:35:26,955 --> 01:35:29,036
Approche, l'eunuque !
930
01:35:59,320 --> 01:36:01,448
On est coinc�s.
931
01:36:05,467 --> 01:36:07,929
- Que faire ?
- On ne peut plus bouger.
932
01:36:09,481 --> 01:36:10,896
Le ciel vous punira !
933
01:36:11,697 --> 01:36:12,731
Saute !
934
01:36:16,715 --> 01:36:18,511
Mo-yan !
935
01:36:37,916 --> 01:36:40,247
Je vais te venger !
936
01:36:44,481 --> 01:36:45,859
Va au diable !
937
01:36:50,502 --> 01:36:51,334
Petite idiote !
938
01:36:56,983 --> 01:36:58,101
Mo-yan !
939
01:37:10,573 --> 01:37:11,525
Mis�rable !
940
01:37:20,400 --> 01:37:21,648
Donne-moi ta vie !
941
01:37:28,763 --> 01:37:29,845
Attention !
942
01:37:42,980 --> 01:37:46,358
Chow Wai-on, tiens bon !
Tu dois sauver les enfants !
943
01:37:48,416 --> 01:37:52,638
Je suis l'homme le plus puissant
de l'empire ! Vous m�ritez la mort !
944
01:38:01,713 --> 01:38:03,128
Nous sommes sauv�s !
945
01:38:13,422 --> 01:38:15,169
Ma jambe !
946
01:38:23,457 --> 01:38:25,086
Ma main !
947
01:38:35,918 --> 01:38:36,702
O� es-tu ?
948
01:38:41,563 --> 01:38:42,562
Sors de l� !
949
01:38:50,888 --> 01:38:52,172
L'�p�e Magique.
950
01:38:53,021 --> 01:38:54,567
Pousse-moi vers elle.
951
01:39:41,777 --> 01:39:43,275
Chow Wai-on ?
952
01:39:43,659 --> 01:39:44,907
Tu m'entends ?
953
01:39:50,600 --> 01:39:52,063
Mo-yan...
954
01:40:30,157 --> 01:40:32,202
Reviendras-tu
� l'Auberge du Dragon ?
955
01:40:33,628 --> 01:40:36,090
Quand tes prochains clients
seront l�,
956
01:40:36,304 --> 01:40:38,718
tu m'auras oubli�.
957
01:40:39,608 --> 01:40:42,736
Je n'ai pas ton courage
pour affronter le d�sert.
958
01:40:43,246 --> 01:40:44,874
Je m'en vais.
959
01:41:21,423 --> 01:41:22,802
L'Auberge du Dragon...
960
01:41:23,765 --> 01:41:25,393
Va me chercher du vin.
961
01:41:42,456 --> 01:41:44,918
Quittons cette terre inhospitali�re.
962
01:41:46,261 --> 01:41:47,807
Allons rejoindre Chow Wai-on.
963
01:42:44,677 --> 01:42:47,436
Sous-titres : Sylvie Tran
964
01:42:53,918 --> 01:42:57,093
Sous-titrage : C.M.C.
70829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.